All language subtitles for the_island_at_the_top_of_the_world_finnish_1790169
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,660 --> 00:02:20,660
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:02:20,760 --> 00:02:24,275
LONTOO 1907
3
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
- Hyvää iltaa.
- Olen professori lvarsson.
4
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony odottaa.
5
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Se riippuu teistä, Marlow.
Pysykää tiukkana.
6
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Voitte kysyä neuvoa johtokunnalta.
7
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professori lvarsson,
olen iloinen, että suostuitte tulemaan.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
En ole suostunut mihinkään.
9
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Joku herätti minut ja
väitti olevansa Englannin suurlähettiläs.
10
00:02:55,000 --> 00:02:56,558
Hän oli suurlähettiläs.
11
00:02:56,760 --> 00:02:59,115
Hän järjesti matkani Norjasta.
12
00:02:59,320 --> 00:03:03,518
Isokokoinen mies pakkasi tavarani
ja ajoi minut satamaan.
13
00:03:03,720 --> 00:03:07,110
- Juna lähtee pian.
- Lähdetään, lvarsson.
14
00:03:07,320 --> 00:03:09,629
Mutta, sir Anthony...
15
00:03:10,640 --> 00:03:13,108
Tutkimusmatka
pohjoiselle napaseudulle...
16
00:03:13,320 --> 00:03:15,993
Minä en ole tutkimusmatkailija.
17
00:03:16,200 --> 00:03:19,909
En lopettanut vielä. Otin teistä selvää.
18
00:03:20,120 --> 00:03:22,076
Olette amerikkalainen professori.
19
00:03:22,280 --> 00:03:25,238
Olette vieraileva luennoitsija
Kristianiassa.
20
00:03:25,440 --> 00:03:27,715
Pohjoisen arkeologia on alaanne.
21
00:03:27,920 --> 00:03:31,549
Olette johtanut useita tutkimusmatkoja.
22
00:03:31,760 --> 00:03:36,436
Olette työskennellyt Grönlannissa.
Olette oikea mies tehtävään.
23
00:03:36,640 --> 00:03:40,519
Mihin tehtävään?
Mitä teillä on niin kiire löytää?
24
00:03:41,400 --> 00:03:45,154
Haluan löytää... poikani.
25
00:03:49,240 --> 00:03:52,357
Vaimoni kuoli, kun Donald oli pieni.
26
00:03:53,680 --> 00:03:56,831
Aloin valmentaa pojasta seuraajaani.
27
00:03:57,040 --> 00:04:01,113
Painostin häntä liikaa. Meille tuli riita.
28
00:04:02,120 --> 00:04:07,035
Donald lähti yhtäkkiä
valaanpyyntialukselle matruusiksi.
29
00:04:07,240 --> 00:04:11,677
Kuulin myöhemmin, että
hän oli jäänyt laivasta Baffininsaarella.
30
00:04:12,360 --> 00:04:15,636
- Miksi?
- Minulla ei ollut aavistustakaan.
31
00:04:15,840 --> 00:04:20,834
Sain tämän Fort Congerin
kauppa-asemalta Ellesmerensaarelta.
32
00:04:21,640 --> 00:04:24,473
Donald oli jättänyt sen
aseman hoitajalle -
33
00:04:24,680 --> 00:04:27,592
- kun hän lähti tutkimusmatkalle.
34
00:04:27,800 --> 00:04:31,190
Donald ei palannut,
ja hoitaja lähetti tämän minulle.
35
00:04:32,360 --> 00:04:36,353
Tämä on sivu
Hudson's Bay Companyn kirjanpidosta.
36
00:04:36,560 --> 00:04:41,315
Katsokaa merkintää
tammikuun 15. päivältä vuonna 1856.
37
00:04:41,520 --> 00:04:46,196
"Asemalle saapui tänään
John Murchison eskimoidensa kanssa."
38
00:04:46,400 --> 00:04:50,712
"Hän ajaa takaa valkoista karhua
maan ääriin asti."
39
00:04:50,920 --> 00:04:55,357
"Hän kertoi nähneensä
yksinäisen pilven jään yllä" -
40
00:04:55,560 --> 00:04:59,758
- "ja sen alapuolella oli piilossa saari."
41
00:04:59,960 --> 00:05:04,670
"Hän halusi tutkia saarta,
mutta eskimot kieltäytyivät."
42
00:05:04,880 --> 00:05:08,077
"Pahat henget vartioivat saarta" -
43
00:05:08,280 --> 00:05:11,590
- " koska valaat
menevät sen luo kuolemaan."
44
00:05:12,120 --> 00:05:14,953
- Saavumme Doveriin.
- Kiitos.
45
00:05:15,160 --> 00:05:18,596
Valaiden hautausmaa on kuvitelmaa.
46
00:05:18,800 --> 00:05:23,828
Valaanmetsästäjät toivovat rikastuvansa
valaanluulla ja ambralla.
47
00:05:24,040 --> 00:05:28,192
Valaiden hautausmaata ei ole olemassa.
Se on silkkaa tarua.
48
00:05:28,400 --> 00:05:31,995
Tarua tai ei, poikani etsi hautausmaata.
49
00:05:32,200 --> 00:05:35,431
Minä etsin poikaani.
50
00:05:37,680 --> 00:05:40,797
- Tarvitsetteko kantajaa?
- Viekää laukut satamaan.
51
00:05:41,000 --> 00:05:44,310
Sir Anthony,
minun matkani päättyy tähän.
52
00:05:44,520 --> 00:05:48,195
Auttaisin, jos voisin.
Tämä on teille tärkeää.
53
00:05:48,400 --> 00:05:51,756
On mahdotonta yrittää löytää yksi mies -
54
00:05:51,960 --> 00:05:54,394
- pelkän tilikirjan sivun perusteella...
55
00:05:54,600 --> 00:05:58,673
On jotain muutakin.
Donald jätti tämänkin asemalle.
56
00:05:58,880 --> 00:06:03,158
Toivoin, että tietäisitte, mikä se on.
57
00:06:03,360 --> 00:06:06,875
Eskimot ovat veistäneet tämän luusta.
58
00:06:08,040 --> 00:06:13,592
Se on eräänlainen kartta. Merikartan
avulla voisin näyttää, miten se toimii.
59
00:06:13,800 --> 00:06:17,588
Laivani on satamassa.
Siellä on kaikenlaisia merikarttoja.
60
00:06:22,560 --> 00:06:28,237
Muoto sopii toivottavasti
johonkin kohtaan rantaviivaa.
61
00:06:29,920 --> 00:06:34,914
Katsokaa. Näettekö, miten se
sopii tähän? Mittakaava on hieman eri.
62
00:06:35,840 --> 00:06:38,479
Punainen merkki saattaa olla saari.
63
00:06:38,680 --> 00:06:41,433
- Jos se olisi olemassa.
- Miksi ei olisi?
64
00:06:41,640 --> 00:06:45,235
Tuolla ei ole maata.
Se on pelkkää jäätä.
65
00:06:45,440 --> 00:06:47,908
Kaikki ovat sitä mieltä.
66
00:06:48,120 --> 00:06:50,839
Mitä mieltä lvarsson on?
67
00:06:54,200 --> 00:06:58,034
Paljon on vielä tutkimatta.
68
00:06:58,240 --> 00:07:03,234
Jos saari olisi olemassa...
Jos valaiden hautausmaa olisi totta...
69
00:07:03,440 --> 00:07:08,434
Maailma ei saa koskaan tietää,
jos te ette löydä niitä.
70
00:07:08,640 --> 00:07:12,428
Joku toinen saattaa ehtiä ensin.
71
00:07:13,520 --> 00:07:17,433
Sir Anthony, te olette ovela mies.
72
00:07:17,640 --> 00:07:20,279
Enkö olekin?
73
00:07:20,760 --> 00:07:24,196
Tässä on sopimuksenne
ja lupa virkavapauteen.
74
00:07:24,400 --> 00:07:28,518
Lakimieheni hoitavat asioitanne
poissa ollessanne.
75
00:07:29,840 --> 00:07:32,229
- Laiva liikkuu.
- Aivan.
76
00:07:32,440 --> 00:07:34,670
Tulemme Ranskaan aamulla.
77
00:07:34,880 --> 00:07:38,270
Ranskan kautta
ei ole suorin tie Fort Congeriin.
78
00:07:38,480 --> 00:07:42,393
Tulette näkemään, että se on.
79
00:07:48,680 --> 00:07:52,832
Voisiko kuljettaja hidastaa?
Emme me lähde heti aamulla.
80
00:07:53,040 --> 00:07:55,395
- Kyllä lähdemme.
- Mitä?
81
00:07:56,080 --> 00:07:59,390
Sanoin, että me lähdemme heti aamulla.
82
00:07:59,600 --> 00:08:05,232
Se on mahdotonta talvella.
Mikään laiva ei pääse jäiden läpi.
83
00:08:05,440 --> 00:08:09,558
- Olen järjestänyt jotain muuta.
- Mitä muuta?
84
00:08:09,760 --> 00:08:12,797
Pitäisitte minua hulluna, jos kertoisin.
85
00:08:22,680 --> 00:08:25,353
Sir Anthony, te olette hullu.
86
00:08:25,560 --> 00:08:29,553
Tapaatte toisen hullun.
- Kapteeni Brieux!
87
00:08:29,760 --> 00:08:34,311
Monsieur Ross!
Onpa hauska nähdä teitä.
88
00:08:36,720 --> 00:08:40,554
Brieux rakensi tuota syndikaatille,
mutta sen rahat loppuivat.
89
00:08:40,760 --> 00:08:43,069
Minä otin hankkeen haltuuni.
90
00:08:43,280 --> 00:08:45,510
- Kapteeni Brieux!
- Iltaa, sir Anthony.
91
00:08:45,720 --> 00:08:47,358
Tässä on professori lvarsson.
92
00:08:47,560 --> 00:08:50,996
- Saanko katsoa lähempää?
- Olkaa hyvä.
93
00:08:51,200 --> 00:08:55,432
On kunnia,
että osallistutte seremoniaan huomenna.
94
00:08:55,640 --> 00:08:59,713
- Mistä seremoniasta puhutte?
- Luomukseni ensi lennosta.
95
00:08:59,920 --> 00:09:04,550
Maailma saa kuulla minusta
ja Hyperionista. Ranska hallitsee ilmoja.
96
00:09:04,760 --> 00:09:08,799
Peruuttakaa suunnitelmanne.
Lähdemme pohjoiselle napaseudulle.
97
00:09:09,520 --> 00:09:13,991
Pohjoiselle napaseudulleko?
Napaseudulle!
98
00:09:14,200 --> 00:09:17,749
Tuo on naurettavaa.
Se ei ole mahdollista.
99
00:09:17,960 --> 00:09:21,032
Tarvitsemme tarvikkeita ja polttoainetta.
100
00:09:21,240 --> 00:09:25,518
Te huolehditte polttoaineesta, kapteeni.
101
00:09:26,280 --> 00:09:30,956
Minun työntekijäni
ovat huolehtineet kaikesta muusta.
102
00:09:38,320 --> 00:09:42,711
- Meidän on päästävä sopimukseen.
- Meillä on sopimus.
103
00:09:42,920 --> 00:09:46,959
Minä ostin ja maksoin ilmalaivanne.
Se on minun.
104
00:09:47,160 --> 00:09:51,119
Käytän sitä napaseudulle eksyneen
poikani etsimiseen.
105
00:09:51,320 --> 00:09:54,073
En selviä siitä ilman apuanne.
106
00:09:54,280 --> 00:09:57,716
Minulla on tarjota
vain vaikeuksia ja vaaroja -
107
00:09:57,920 --> 00:10:01,799
- ja nimenne historiankirjoihin.
108
00:10:02,000 --> 00:10:04,116
- Historiankirjoihin...
- Ajatelkaa asiaa.
109
00:10:04,320 --> 00:10:07,312
Tällainen tilaisuus
tarjoutuu kerran sukupolvessa.
110
00:10:07,520 --> 00:10:11,229
Teistä tulee kuuluisa
pohjoisen napaseudun yli lentäneenä -
111
00:10:11,440 --> 00:10:16,070
- ja ehkä myös ensimmäisenä
pohjoisnapaa uhmanneena.
112
00:10:43,240 --> 00:10:45,196
Me teemme tänään historiaa.
113
00:10:45,400 --> 00:10:50,030
Täällä pitäisi olla lippuja, musiikkia
ja presidentti pitämässä puhetta.
114
00:10:50,240 --> 00:10:53,471
On vain kaksi lasta ja lauma vuohia.
115
00:10:54,520 --> 00:10:58,798
Älkää huoliko. Juhlallisuudet
ovat komeat, kun me palaamme.
116
00:10:59,000 --> 00:11:02,231
- Valmiina, herra kapteeni.
- Hyvä on, Marcel.
117
00:11:02,440 --> 00:11:04,670
- Olemme valmiina.
- Jatkakaa.
118
00:11:04,880 --> 00:11:08,429
Hiljaisuus! Täällä ei puhuta.
119
00:11:26,160 --> 00:11:30,073
Marcel, käynnistäkää
paapuurin puoleinen moottori.
120
00:11:30,960 --> 00:11:34,589
Käynnistäkää
paapuurin puoleinen moottori.
121
00:11:35,920 --> 00:11:38,480
Virta on kytketty.
122
00:11:52,200 --> 00:11:54,794
Käynnistäkää
tyyrpuurin puoleinen moottori.
123
00:12:00,400 --> 00:12:04,712
Irrottakaa kiinnitysköydet.
124
00:12:49,800 --> 00:12:53,031
Matka alkaa.
125
00:12:53,240 --> 00:12:56,232
Tämä on hieno päivä.
Nousemme auringon kanssa.
126
00:12:56,440 --> 00:12:59,796
Onnitteluni.
Tästä tulee ikimuistoinen aamu.
127
00:13:03,000 --> 00:13:05,434
Jokin eväskorissa puri minua.
128
00:13:05,640 --> 00:13:11,317
Se ei ole eväskori.
Se on Joséphinen pikku budoaari.
129
00:13:11,520 --> 00:13:15,991
- Siellä on jokin koira.
- Se on peräti ranskalainen koira.
130
00:13:16,200 --> 00:13:19,351
Kansallisuus ei kiinnosta minua.
Kuka sen toi?
131
00:13:19,560 --> 00:13:24,395
Kukaan ei tuonut sitä.
Se on asunut aluksessa alusta asti.
132
00:13:24,600 --> 00:13:27,273
Tämä ei ole mikään lentävä kennel.
133
00:13:27,480 --> 00:13:31,155
- Hankkiutukaa eroon siitä.
- Jos haluatte, monsieur.
134
00:13:31,360 --> 00:13:35,035
Se vie aikaa.
Aurinko on lämmittänyt kaasun.
135
00:13:35,240 --> 00:13:39,518
Voimme palata vasta illalla.
On odotettava huoltohenkilöstöä.
136
00:13:39,720 --> 00:13:43,315
Iltaan on 12 tuntia.
Aikaa ei ole hukattavana.
137
00:13:43,520 --> 00:13:46,751
Olette oikeassa, sir Anthony.
138
00:13:46,960 --> 00:13:51,317
Onneksi olkoon, Joséphine.
Sinusta tuli aluksen maskotti.
139
00:13:51,520 --> 00:13:55,798
Hyvä on. Minä en ole
koskaan pitänyt pienistä koirista.
140
00:14:04,920 --> 00:14:07,480
Englanti voi hallita meriä -
141
00:14:07,680 --> 00:14:10,592
- mutta ilmalaivani hallitsee taivaita.
142
00:14:10,800 --> 00:14:14,554
Kiidämme jo
pitkin kotimaanne rannikkoa.
143
00:14:14,760 --> 00:14:18,673
Taas sataa.
Kuinka pitkälle olemme päässeet?
144
00:14:18,880 --> 00:14:23,954
- 240 kilometrin päähän.
- Kuudessa tunnissako?
145
00:14:24,160 --> 00:14:26,993
Tätäkö kutsutte kiitämiseksi?
146
00:14:27,200 --> 00:14:30,636
Moottorini käyvät vasta puolella teholla.
147
00:14:32,280 --> 00:14:34,635
Minkä ihmeen takia?
148
00:14:34,840 --> 00:14:37,479
Uudet moottorit on ajettava sisään.
149
00:14:37,680 --> 00:14:40,513
Hölynpölyä! Mennään täyttä vauhtia.
150
00:14:40,720 --> 00:14:46,397
Tarttukaa te ohjaimiin. Ottakaa vastuu,
jos haluatte ajaa täyttä vauhtia.
151
00:15:08,000 --> 00:15:10,116
Mitä siihen sanotte, sir Anthony?
152
00:15:11,360 --> 00:15:17,435
Sanon, että haluan mennä täyttä vauhtia,
ja aion saada tahtoni läpi.
153
00:15:21,640 --> 00:15:26,031
Kuten haluatte, monsieur.
Se on teidän vastuullanne.
154
00:15:55,720 --> 00:15:59,190
- Mitä tapahtuu?
- Potkurissa on vikaa.
155
00:16:03,440 --> 00:16:06,876
Noudatin määräyksiänne.
Tässä on tulos.
156
00:16:07,080 --> 00:16:09,435
On palattava Ranskaan korjaamaan se.
157
00:16:09,640 --> 00:16:13,599
Me emme palaa.
Jatkamme yhdellä potkurilla.
158
00:16:14,400 --> 00:16:18,109
Arktisissa tuulissa se olisi hulluutta.
159
00:16:18,320 --> 00:16:22,029
Ilmalaivani ei selviä niistä puolella teholla.
160
00:16:22,240 --> 00:16:26,199
- Kieltäydyn jatkamasta matkaa.
- Minä kieltäydyn palaamasta.
161
00:16:27,920 --> 00:16:32,311
Meidän on mentävä jonnekin.
Onko mukana varapotkuria?
162
00:16:33,800 --> 00:16:36,917
- Totta kai.
- Eikö sitä voi asentaa nyt?
163
00:16:37,120 --> 00:16:39,759
Llmassako? Se on mahdotonta.
164
00:16:39,960 --> 00:16:45,080
Mikään ei ole mahdotonta.
- Se oli loistava idea. Tulkaa auttamaan.
165
00:16:45,280 --> 00:16:50,400
Hyvät herrat! Saanko muistuttaa,
että minä olen aluksen päällikkö?
166
00:16:50,600 --> 00:16:55,037
Vain idiootti yrittäisi tuota.
Minä teen sen itse.
167
00:17:13,920 --> 00:17:17,356
Olkaa varovainen.
Älkää ottako turhia riskejä.
168
00:17:48,000 --> 00:17:49,956
Varokaa. Tuuli yltyy.
169
00:18:01,560 --> 00:18:03,710
Vedetään hänet ylös.
170
00:18:12,440 --> 00:18:14,749
Se oli hyvää työtä. Onnitteluni.
171
00:18:14,960 --> 00:18:19,795
Kiitos kunnianosoituksesta, sir Anthony.
172
00:18:26,920 --> 00:18:28,399
Mitä hän nyt tekee?
173
00:18:28,600 --> 00:18:30,511
Marcel, kytke virta.
174
00:18:32,920 --> 00:18:35,036
Virta on kytketty, herra kapteeni.
175
00:18:46,560 --> 00:18:48,391
Vive la France!
176
00:18:48,600 --> 00:18:51,751
- Olitte urhea, Brieux.
- Hän on uskomaton.
177
00:18:51,960 --> 00:18:53,837
Hän on rohkea mutta hullu.
178
00:20:09,760 --> 00:20:11,557
Ne ovat myskihärkiä.
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,435
Ihanko totta? Mitä ne tekevät?
180
00:20:15,640 --> 00:20:19,349
Ne muodostavat
puolustusrenkaan meitä vastaan.
181
00:21:46,960 --> 00:21:50,396
Onko tarpeen lentää näin matalalla?
182
00:21:50,600 --> 00:21:53,319
Alusta on helpompi ohjata matalalla.
183
00:22:01,800 --> 00:22:06,555
Älkää olko huolissanne.
Hallitsen aluksen täysin.
184
00:22:31,920 --> 00:22:35,071
Asia tuli selväksi. Ei tarvitse liioitella.
185
00:23:41,360 --> 00:23:43,191
Tarttukaa köysiin.
186
00:24:14,280 --> 00:24:17,875
En ymmärrä, miksi Donald
otti mukaan vain yhden eskimon.
187
00:24:18,080 --> 00:24:22,119
Vain yksi suostui lähtemään.
He tiesivät, mitä hän etsi.
188
00:24:22,320 --> 00:24:25,118
Hän etsi tarujen saarta.
189
00:24:25,320 --> 00:24:28,630
Yhdelle se on tarua, toiselle totta.
190
00:24:28,840 --> 00:24:31,638
Eskimot uskovat saareen.
191
00:24:31,840 --> 00:24:35,310
He uskovat,
että pahat henget vartioivat sitä.
192
00:24:35,520 --> 00:24:38,034
Entä eskimo, joka lähti mukaan?
193
00:24:38,240 --> 00:24:41,357
Hän on Oomiak.
Häntä kutsutaan Pelottomaksi.
194
00:24:41,560 --> 00:24:44,518
Hän ei ollut peloton, kun hän palasi.
195
00:24:44,720 --> 00:24:48,030
- Palasiko hän?
- Kyllä. Tuolla hän onkin.
196
00:24:48,240 --> 00:24:50,800
Hän opettaa kapteenia lentämään.
197
00:24:51,000 --> 00:24:53,912
Hakekaa hänet tänne.
198
00:24:54,120 --> 00:24:56,509
Hän ei kerro mitään.
199
00:24:56,720 --> 00:25:00,110
- Pyytäkää hänet heti tänne.
- Hyvä on.
200
00:25:01,360 --> 00:25:04,591
Hän lähti poikani mukaan ja palasi yksin.
201
00:25:04,800 --> 00:25:08,634
- Minä saan hänet puhumaan.
- Antakaa minun hoitaa tämä.
202
00:25:08,840 --> 00:25:13,277
Ette tunne eskimoita.
Heillä on oma diplomatiansa.
203
00:25:13,480 --> 00:25:15,755
Piru vieköön! Osaan olla kohtelias.
204
00:25:16,720 --> 00:25:18,278
Tule, Oomiak.
205
00:25:22,160 --> 00:25:27,871
Siinä sinä nyt olet.
Haluan tarkan selostuksen...
206
00:25:28,080 --> 00:25:30,355
Sir Anthony, tässä on suuri Oomiak.
207
00:25:30,560 --> 00:25:34,235
- Kuka tuntee Oomiakin?
- Maineesi kantaa kauas.
208
00:25:34,440 --> 00:25:37,716
Mikä maine?
Koiranikaan eivät tunne minua.
209
00:25:37,920 --> 00:25:41,117
Olit poikani opas. Mitä hänelle tapahtui?
210
00:25:41,880 --> 00:25:46,431
- Mitä?
- Hän on Donald Rossin isä.
211
00:25:46,640 --> 00:25:51,077
- Haluaisimme tietää...
- Mitä tapahtui, kun lähditte saarelle?
212
00:25:52,840 --> 00:25:56,116
- Saarelleko?
- Älä pelleile kanssani.
213
00:25:56,320 --> 00:26:01,519
Oomiak,
olet tainnut nähdä tämän ennenkin.
214
00:26:01,720 --> 00:26:06,999
Valaat menevät tänne kuolemaan.
Donald etsi tätä saarta.
215
00:26:08,000 --> 00:26:11,310
Anna tulla, hyvä mies.
216
00:26:12,440 --> 00:26:13,759
Mieleni unohtaa.
217
00:26:15,560 --> 00:26:18,518
Pelkääkö Peloton auttaa meitä?
218
00:26:25,040 --> 00:26:29,238
Teimme matkaa monta päivää.
Pahat henget näkivät meidät.
219
00:26:29,440 --> 00:26:33,479
Löysimme saaren,
ja henget nostattivat lumimyrskyn.
220
00:26:33,680 --> 00:26:37,070
Ne hyökkäsivät. Taistelin kuin karhu.
221
00:26:37,280 --> 00:26:39,794
Pahat henget olivat liian vahvoja.
222
00:26:40,000 --> 00:26:43,390
Sinä pakenit ja jätit poikani.
223
00:26:43,600 --> 00:26:47,275
Me molemmat pakenimme.
Olimme sokeita pyryssä.
224
00:26:47,480 --> 00:26:52,349
Etsin monta tuntia, kun myrsky loppui.
Donaldia ei löytynyt.
225
00:26:53,120 --> 00:26:56,590
Puhun totta. Te olette Donaldin isä.
226
00:26:56,800 --> 00:27:00,634
Minä olen Donaldin ystävä.
227
00:27:07,160 --> 00:27:09,116
Koko juttu on valetta.
228
00:27:09,320 --> 00:27:12,517
Ehkä, mutta se
on ainoa mahdollisuutemme.
229
00:27:12,720 --> 00:27:16,190
Oomiak voisi näyttää,
missä Donald katosi.
230
00:27:16,400 --> 00:27:18,789
Lähtisikö hän mukaamme?
231
00:27:19,000 --> 00:27:22,709
Ei. Mikään mahti maan päällä
ei saisi häntä palaamaan sinne.
232
00:27:25,520 --> 00:27:27,909
Ei mikään mahti maan päällä...
233
00:27:35,480 --> 00:27:38,995
Kapteeni, eikö yksi eskimoista
voisi nousta alukseen?
234
00:27:39,200 --> 00:27:42,351
- Hän kertoisi muille.
- Sitten kaikki haluaisivat.
235
00:27:42,560 --> 00:27:44,994
Tämä mies oli suureksi avuksi.
236
00:27:45,200 --> 00:27:48,078
Haluatko nähdä ilmalaivan sisältä?
237
00:27:48,280 --> 00:27:51,272
Minäkö? Kyllä haluan.
238
00:27:51,480 --> 00:27:53,630
Hyvä. - Auttakaa häntä.
239
00:27:53,840 --> 00:27:56,274
Esitelkää hänelle paikkoja.
240
00:27:56,480 --> 00:27:59,916
- Voimme ehkä suostutella Oomiakia.
- Yritetään.
241
00:28:00,120 --> 00:28:02,953
Minulla on asiaa, herra kapteeni.
242
00:28:29,440 --> 00:28:33,718
Se ei käy.
Tilaa ei ole, ja lastia on nytkin liikaa.
243
00:28:33,920 --> 00:28:37,276
Jätetään mekaanikko
ja haetaan hänet paluumatkalla.
244
00:28:37,480 --> 00:28:39,835
Pitäisikö lentää ilman mekaanikkoa?
245
00:28:40,040 --> 00:28:43,430
Teillä on minut.
Sanokaa vain, mitä pitää tehdä.
246
00:28:44,320 --> 00:28:47,232
Voisin sanoa, mutta te ette tottelisi.
247
00:29:14,920 --> 00:29:17,878
Taidamme olla lähdössä. Vien sinut alas.
248
00:29:21,360 --> 00:29:23,715
Päästäkää köydet irti.
249
00:29:24,960 --> 00:29:28,032
Odottakaa. Oomiak on vielä aluksessa.
250
00:29:55,400 --> 00:29:59,109
Älkää nyt.
Vain Oomiak tietää, minne Donald lähti.
251
00:30:01,600 --> 00:30:07,038
Tuodaan Oomiak takaisin,
kun hän on auttanut löytämään Donaldin.
252
00:30:09,800 --> 00:30:13,031
Sir Anthony,
koska minulla ei ole mekaanikkoa -
253
00:30:13,240 --> 00:30:16,391
- voisitteko sulkea oven -
254
00:30:16,600 --> 00:30:20,036
- ja sitten
nostaa laskeutumisköydet sisään?
255
00:30:23,480 --> 00:30:25,436
Kyllä, herra kapteeni.
256
00:30:45,040 --> 00:30:46,393
Me olemme tässä.
257
00:30:46,600 --> 00:30:51,720
Voimme vain arvailla etäisyyttä saarelle.
Eskimokartta on hieman epämääräinen.
258
00:30:51,920 --> 00:30:54,514
Laskemme paljon luunpalan varaan.
259
00:30:54,720 --> 00:30:57,109
Oomiakistakaan ei ole paljon apua.
260
00:30:57,320 --> 00:30:59,709
Odotitteko, että olisi?
261
00:31:26,160 --> 00:31:28,390
Sir Anthony!
262
00:31:28,600 --> 00:31:32,434
Tulkaa tänne. Tämä on tärkeää.
263
00:31:37,520 --> 00:31:40,512
- Mitä nyt?
- Katsokaa tuonne.
264
00:31:49,720 --> 00:31:54,032
- Ne ovat valaita.
- Ne ovat maitovalaita.
265
00:31:54,240 --> 00:31:56,196
Katsokaa sitten tuonne.
266
00:32:00,040 --> 00:32:02,508
Tuo on aivan erilainen.
267
00:32:02,720 --> 00:32:06,918
Harmaavalaita
pitäisi olla vain Tyynellämerellä.
268
00:32:08,040 --> 00:32:11,157
Sarvivalas on merten yksisarvinen.
269
00:32:11,360 --> 00:32:14,318
Se on harvinainen näky.
270
00:32:26,480 --> 00:32:28,755
Valaitahan on kaikkialla.
271
00:32:29,760 --> 00:32:34,675
Niitä on kaikenlaisia.
Ne uivat kaikki samaan suuntaan.
272
00:32:34,880 --> 00:32:36,711
Juuri niin.
273
00:32:36,920 --> 00:32:40,993
On siis olemassa paikka,
jonne valaat menevät kuolemaan.
274
00:32:41,200 --> 00:32:47,992
Kapteeni, seuratkaa
tuota leveää avointa väylää.
275
00:32:58,320 --> 00:33:01,551
Jotain olisi näkynyt,
jos olisimme oikeilla jäljillä.
276
00:33:01,760 --> 00:33:04,638
Katsokaa! Muistatteko tilikirjan?
277
00:33:04,840 --> 00:33:08,116
"Yksinäinen pilvi
näytti makaavan jään päällä."
278
00:33:08,320 --> 00:33:10,515
Oomiak!
279
00:33:13,320 --> 00:33:16,278
- Onko saari tuolla?
- Väärä suunta.
280
00:33:16,480 --> 00:33:19,756
Saari ei ole siellä. Saari on täällä.
281
00:33:19,960 --> 00:33:24,397
- Oomiak kertoi, mitä piti.
- Pitäkää kurssi, kapteeni.
282
00:33:47,200 --> 00:33:48,952
Katsokaa.
283
00:33:54,480 --> 00:33:58,234
"Pilven alapuolella oli piilossa saari."
284
00:34:16,680 --> 00:34:19,319
Kapteeni, mitä tapahtui?
285
00:34:20,320 --> 00:34:22,754
Kapteeni!
286
00:34:30,080 --> 00:34:33,117
Kapteeni, miksi pysähdyimme?
287
00:34:33,320 --> 00:34:35,629
Ei ole turvallista lentää pilveen.
288
00:34:35,840 --> 00:34:37,751
Mitä tarkoitatte?
289
00:34:37,960 --> 00:34:41,635
Minä en näe suunnistaa.
Tuulet voivat olla voimakkaita.
290
00:34:41,840 --> 00:34:44,912
Ilmalaiva voisi iskeytyä kallioon.
291
00:34:45,120 --> 00:34:47,156
Emme voi kääntyä takaisin.
292
00:34:47,360 --> 00:34:49,271
Meidän ei tarvitse.
293
00:34:49,800 --> 00:34:52,234
Voimme jatkaa kävellen.
294
00:34:52,440 --> 00:34:55,750
Se on loistoajatus. - Laskeudutaan jäälle.
295
00:34:55,960 --> 00:35:00,033
- Laitan kaiken valmiiksi.
- Emme voi jättää alusta.
296
00:35:00,240 --> 00:35:03,869
Professori, te tunnette alla olevat vaarat.
297
00:35:04,080 --> 00:35:07,789
Kallioita ei voi kiivetä,
vaikka selviäisitte kylmässä.
298
00:35:08,000 --> 00:35:09,911
Meidän on yritettävä.
299
00:35:13,400 --> 00:35:16,517
Tämä on uhkapeliä.
300
00:35:16,720 --> 00:35:19,518
Poikani henki on panoksena.
Minun on pakko.
301
00:35:24,760 --> 00:35:27,832
Sir Anthony, minun on selvästikin pakko.
302
00:35:29,440 --> 00:35:32,398
Sydämeni ei ole kiveä.
303
00:35:34,160 --> 00:35:38,039
On hetkiä,
jolloin sydämen on hallittava päätä.
304
00:35:38,240 --> 00:35:40,629
Hyökkäämme pilven kimppuun.
305
00:36:51,160 --> 00:36:55,472
- Eikö niitä voi ylittää?
- Lasti on liian raskas.
306
00:36:55,680 --> 00:36:58,353
Minä kevennän sitä.
307
00:37:27,360 --> 00:37:29,874
Pitäkää kiirettä. Menetämme korkeutta.
308
00:38:34,080 --> 00:38:36,594
- Oletteko kunnossa?
- Kyllä.
309
00:38:36,800 --> 00:38:40,190
Ajattelin kapteenia. Mies parka.
310
00:38:40,400 --> 00:38:43,790
- Minne menemme?
- Emme selviä avoimessa maastossa.
311
00:38:44,000 --> 00:38:49,597
Meidän on löydettävä suojaa.
Vuorilla pitäisi olla luolia.
312
00:38:49,800 --> 00:38:55,318
Oomiak, muistuttaako tämä paikkaa,
jonne tulit Donaldin kanssa?
313
00:38:57,560 --> 00:39:00,472
Kerron teille, Donaldin isä...
314
00:39:00,680 --> 00:39:05,879
Emme nähneet mitään lumimyrskyssä.
Sitten henget tulivat ja...
315
00:39:06,080 --> 00:39:09,993
Sinä taistelit kuin karhu. Mainitsit sen jo.
316
00:39:18,040 --> 00:39:20,349
- Joku tarkkailee meitä.
- Missä?
317
00:39:22,280 --> 00:39:26,193
En näe. Minä tunnen.
318
00:39:28,040 --> 00:39:30,315
Pötypuhetta!
319
00:39:35,400 --> 00:39:37,470
Tuolla liikkui jokin.
320
00:39:42,800 --> 00:39:45,553
- Näittekö te mitään?
- En usko.
321
00:39:45,760 --> 00:39:47,637
En minäkään.
322
00:39:47,840 --> 00:39:50,115
Meidän pitäisi mennä tuonnepäin.
323
00:39:50,320 --> 00:39:56,475
Hyvä on. Kaikki suunnat ovat yhtä hyviä,
jos ei tiedä, minne on menossa.
324
00:40:28,600 --> 00:40:31,990
Tämä on uskomatonta. En usko tätä.
325
00:40:32,200 --> 00:40:35,033
Siellä on vihreää ja viljavaa.
326
00:40:35,240 --> 00:40:38,038
Tämän jään ja lumen keskellä!
327
00:40:38,240 --> 00:40:41,198
Tuolla on selitys. Saari on tuliperäinen.
328
00:40:41,400 --> 00:40:45,996
Maasta nousee lämpöä. Täällä on
kuumia lähteitä kuten Islannissa.
329
00:40:46,200 --> 00:40:50,637
- Tuolla on rakennuksia.
- Se näyttää kylältä.
330
00:40:50,840 --> 00:40:54,389
Siellä on ihmisiä. Donald voi olla tuolla.
331
00:41:01,480 --> 00:41:04,153
Henki! Henki!
332
00:41:07,400 --> 00:41:09,311
Odottakaa.
333
00:41:09,840 --> 00:41:11,398
Me olemme ystäviä.
334
00:41:26,040 --> 00:41:30,591
- Ymmärrättekö heidän kieltään?
- Se on muinaisnorjaa.
335
00:41:30,800 --> 00:41:34,554
Aseet, vaatteet ja ulkonäkö...
He ovat viikinkejä.
336
00:41:42,960 --> 00:41:45,758
He luulevat meitä valloittajiksi.
337
00:41:45,960 --> 00:41:49,316
- Meitä kolmeako?
- He odottavat tuhansia lisää.
338
00:41:49,520 --> 00:41:53,718
Se on naurettavaa.
Selittäkää heille, mitä me teemme täällä.
339
00:41:53,920 --> 00:41:56,593
Minä yritän.
Olen vain lukenut muinaisnorjaa.
340
00:42:14,320 --> 00:42:16,197
Donald?
341
00:42:16,400 --> 00:42:18,550
Missä on Donald Ross?
342
00:42:20,000 --> 00:42:21,752
Sanokaa, että olen hänen isänsä.
343
00:42:37,000 --> 00:42:39,639
- Mitä nyt tapahtuu?
- Hän ymmärsi.
344
00:42:39,840 --> 00:42:42,957
Hän antaa hälytyksen koko maaseudulle.
345
00:42:43,160 --> 00:42:46,516
- Me seuraamme vartioituina.
- Se ei ole hyvä.
346
00:42:46,720 --> 00:42:51,475
Donald voi olla vankina,
jos he luulevat meitä valloittajiksi.
347
00:42:51,680 --> 00:42:53,750
Pakottakaa kertomaan, missä hän on.
348
00:42:53,960 --> 00:42:56,030
Oomiak, ei!
349
00:42:58,480 --> 00:43:02,314
Se idiootti melkein tapatti meidät kaikki.
350
00:43:02,520 --> 00:43:05,478
Hän taistelee tosiaan karhun lailla.
351
00:43:15,200 --> 00:43:19,113
- Te pelastitte hänen henkensä.
- Se on hienoa.
352
00:43:19,320 --> 00:43:22,630
Sanokaa,
että Oomiakia ei saa vahingoittaa.
353
00:43:26,400 --> 00:43:28,960
Kiitos.
354
00:43:41,960 --> 00:43:44,394
Hän sanoo, että poikanne voi hyvin.
355
00:43:44,600 --> 00:43:49,594
Donald asuu tilalla,
jonka isäntä löysi hänet lumimyrskyssä.
356
00:43:49,800 --> 00:43:53,236
Minä tiesin, että Donald on kunnossa.
357
00:44:21,160 --> 00:44:24,550
- Mitä tapahtuu?
- Pysähdymme syömään.
358
00:44:25,680 --> 00:44:28,399
Juttelin ystävämme kanssa.
359
00:44:28,600 --> 00:44:32,639
Sain selville,
miksi he pelkäävät valloittajia niin paljon.
360
00:44:34,720 --> 00:44:39,635
He ovat asuneet täällä vuosisatoja.
He ovat viikinkien jälkeläisiä.
361
00:44:39,840 --> 00:44:43,719
- Löysimme kadonneen siirtokunnan.
- Suurenmoista.
362
00:44:43,920 --> 00:44:46,798
Eristäytynyt kansa uskoo -
363
00:44:47,000 --> 00:44:51,357
- että muu maailma
on pelkkää jäätynyttä erämaata.
364
00:44:51,560 --> 00:44:53,710
Sepä on outoa.
365
00:44:53,920 --> 00:44:57,151
Eivätkö he ole käyneet
saaren ulkopuolella?
366
00:44:57,360 --> 00:45:01,148
Siihen ei ole syytä.
Saaren nimi on Astragard.
367
00:45:01,360 --> 00:45:05,638
Se on jumalten puutarha,
ainutlaatuinen autiossa maailmassa -
368
00:45:05,840 --> 00:45:08,070
- ja varattu heille ikuisesti.
369
00:45:08,280 --> 00:45:11,272
- Miksi pelätä valloittajia?
- Heillä on ennustus.
370
00:45:11,480 --> 00:45:16,873
Jään ja lumen barbaarit yrittävät
valloittaa paratiisin jonain päivänä.
371
00:45:19,240 --> 00:45:24,837
Se selittää asian. He pitävät
meitä villeinä, jotka tuhoavat heidät.
372
00:45:25,040 --> 00:45:27,713
Se voi olla ongelma.
373
00:45:28,440 --> 00:45:32,956
Minä selvitän asiat,
kun pääsen päällikön puheille.
374
00:45:35,560 --> 00:45:38,711
He luultavasti pitävät poroja karjana.
375
00:45:56,160 --> 00:46:00,631
- Donald asuu tuossa talossa.
- Onko Donald tuolla? Mennään.
376
00:46:06,240 --> 00:46:09,710
Poikani...
En ole nähnyt häntä kahteen vuoteen.
377
00:46:09,920 --> 00:46:11,592
Kertokaa se, lvarsson.
378
00:46:11,800 --> 00:46:15,076
Minä tulen kyllä,
mutta haluan nähdä poikani ensin.
379
00:46:26,400 --> 00:46:30,075
Kiitos, poikaseni. Olet ystävällinen.
380
00:46:53,200 --> 00:46:56,510
He eivät ole ilahtuneita.
Metsästäjä villitsi heidät.
381
00:46:56,720 --> 00:46:58,392
En näe Donaldia.
382
00:47:14,000 --> 00:47:17,675
Kiitos. Donald, Donald Ross.
383
00:47:17,880 --> 00:47:20,440
Voitteko kertoa, missä hän on?
384
00:47:21,480 --> 00:47:23,948
Kysykää häneltä Donaldista.
385
00:47:24,160 --> 00:47:26,151
Oletteko todella Donaldin isä?
386
00:47:26,360 --> 00:47:29,477
- Hyvänen aika. Puhut englantia.
- Donald opetti.
387
00:47:29,680 --> 00:47:34,356
Hän on asunut meillä.
Tässä on minun isäni.
388
00:47:34,560 --> 00:47:38,599
Kiitos, että olette huolehtinut pojastani.
Missä hän on nyt?
389
00:47:45,000 --> 00:47:48,072
Isä haluaa,
että menemme puhumaan sisälle.
390
00:47:48,280 --> 00:47:50,430
Hyvä on. Kiitos.
391
00:47:54,760 --> 00:47:58,435
Miten niin Donald vietiin pois?
Kuka hänet vei?
392
00:47:58,640 --> 00:48:01,279
Godin miehet tulivat aseiden kanssa.
393
00:48:01,480 --> 00:48:03,675
Godi on heidän ylipappinsa.
394
00:48:06,000 --> 00:48:10,551
Se johtui metsästäjästä.
Hän tuli huutaen valloittajista.
395
00:48:10,760 --> 00:48:12,955
- Hän oli se ratsastaja.
- Kyllä.
396
00:48:13,160 --> 00:48:15,720
Godi kuuli sen ja soitti pitkää torvea.
397
00:48:15,920 --> 00:48:18,434
Se on taistelukutsu.
398
00:48:18,640 --> 00:48:22,189
Mikä taistelu?
Miten tämä liittyy Donaldiin?
399
00:48:22,400 --> 00:48:25,870
Kuulimme,
että yksi valloittajista on Donaldin isä.
400
00:48:26,080 --> 00:48:30,039
Godi sanoi, että Donald on vakooja,
joka pettää meidät.
401
00:48:30,240 --> 00:48:32,595
Ette kai te usko sitä?
402
00:48:32,800 --> 00:48:36,918
Me emme usko,
koska tunnemme Donaldin.
403
00:48:37,120 --> 00:48:41,636
Monet uskovat siihen,
koska taivaalla näkyi enne.
404
00:48:42,600 --> 00:48:43,999
Ennekö?
405
00:48:44,200 --> 00:48:46,839
Se oli kuin valas mutta suurempi.
406
00:48:47,040 --> 00:48:51,113
Selitys on yksinkertainen.
Ihmiset näkivät ilmalaivani.
407
00:48:51,320 --> 00:48:54,676
Se on...
408
00:48:54,880 --> 00:48:59,112
Se on kuin teidän laivanne,
mutta se purjehtii ilmassa.
409
00:48:59,320 --> 00:49:02,835
Minä voin selittää kaiken tälle godille.
410
00:49:29,280 --> 00:49:34,559
Meidät viedään neuvoston eteen.
Erik on sen jäsen. Te saatte puhua.
411
00:49:44,760 --> 00:49:48,036
Tyttö puhuu englantia
paremmin kuin Oomiak.
412
00:49:48,240 --> 00:49:51,118
- Tyttö on sievempikin.
- Donald opetti häntä.
413
00:49:51,320 --> 00:49:54,312
He ovat viettäneet paljon aikaa yhdessä.
414
00:49:54,520 --> 00:49:58,399
- Ihmettelettekö sitä?
- En lainkaan.
415
00:50:08,680 --> 00:50:11,797
Tämä on arkeologin unelma.
416
00:50:12,000 --> 00:50:16,152
Pääsen ajassa taaksepäin.
Näen, millaista oli tuhat vuotta sitten.
417
00:50:16,360 --> 00:50:20,035
Unohtakaa menneisyys
ja alkakaa ajatella tulevaisuutta.
418
00:50:20,240 --> 00:50:24,597
Tulevaisuus ei näytä kovin lupaavalta.
419
00:50:45,280 --> 00:50:49,319
Vaatteet ja aseet
kuuluisivat kaikki museoon.
420
00:50:49,520 --> 00:50:55,072
Minä en pidä ollenkaan
noista museoesineistä.
421
00:51:00,240 --> 00:51:02,071
Katsokaa tuota.
422
00:51:02,920 --> 00:51:06,993
Se on viikinkilaiva.
Niitä rakennettiin tuhat vuotta sitten.
423
00:51:17,160 --> 00:51:21,119
Mies parka. Tämä on minun syytäni.
424
00:52:36,160 --> 00:52:38,879
Temppelissä me tapaamme neuvoston.
425
00:52:42,040 --> 00:52:45,669
Hyvä. On parasta aina tähdätä huipulle.
426
00:53:18,240 --> 00:53:23,633
Odin, Thor ja Frey
ovat viikinkien pääjumalia.
427
00:53:24,400 --> 00:53:29,030
Toivottavasti he ovat puolellamme.
Apu on tarpeen.
428
00:53:35,240 --> 00:53:38,391
Viikinkineuvosto
on suoraan historiankirjasta.
429
00:53:38,600 --> 00:53:42,718
Tuolla on tytön isä.
Hän vaikuttaa järkevältä.
430
00:53:44,280 --> 00:53:48,398
Miestä, jolla on sauva,
kutsutaan lainpuhujaksi.
431
00:53:53,040 --> 00:53:57,989
Kaikki näyttävät järkeviltä.
Tämä voisi olla minun johtokuntani -
432
00:53:58,200 --> 00:54:00,998
- ilman kummallisia asuja.
433
00:54:05,760 --> 00:54:08,479
Mies sanoi: "Tuokaa toinen vanki."
434
00:54:12,480 --> 00:54:14,471
- Donald!
- Isä!
435
00:54:14,680 --> 00:54:17,194
Hän on minun poikani.
436
00:54:30,680 --> 00:54:34,195
- Olen etsinyt sinua.
- Arvasin sen.
437
00:54:35,400 --> 00:54:38,437
Tässä on minun poikani.
- Hän on John lvarsson.
438
00:54:38,640 --> 00:54:43,395
- Päivää.
- Hän pitää arkeologiasta.
439
00:54:43,600 --> 00:54:47,798
Olen pahoillani.
Tilanne on hieman hankala.
440
00:54:56,160 --> 00:55:01,996
Hän sanoo, että minä vannoin
tulleeni yksin ja rauhantahtoisena.
441
00:55:07,200 --> 00:55:11,716
"Toisia on tullut ja heidän mukanaan
paha enne, joka on huomioitava."
442
00:55:11,920 --> 00:55:14,150
Se on pahuksen ilmalaivani.
443
00:55:18,840 --> 00:55:23,152
- "Vangit puhukoot ennen tuomiota."
- Minä haluankin puhua.
444
00:55:23,360 --> 00:55:26,955
- Isä...
- Minä hoidan tämän. Tulkkaa sinä.
445
00:55:27,160 --> 00:55:30,948
- Mikä saaren nimi on?
- Astragard, mutta...
446
00:55:32,200 --> 00:55:35,192
Arvoisa Astragardin neuvosto.
447
00:55:38,360 --> 00:55:42,956
Tulen kauniiseen maahanne ystävänä...
448
00:55:46,320 --> 00:55:48,117
...ja rauhantahtoisena.
449
00:55:48,320 --> 00:55:53,189
Etsin ainoastaan poikaani,
joka oli kadonnut.
450
00:55:58,440 --> 00:56:00,510
Hän on godi.
451
00:56:37,600 --> 00:56:39,556
Hän sanoo, että valehtelemme.
452
00:56:42,640 --> 00:56:45,916
Me olemme barbaareja
ja havittelemme pyhää maata.
453
00:56:53,200 --> 00:56:57,034
Meidät on tuomittava
heti ilman kuulusteluja.
454
00:56:57,240 --> 00:57:00,994
Minä luulin, että selitin...
455
00:57:06,800 --> 00:57:10,873
"Asia ei kuulu neuvostolle,
koska jumalat ovat puhuneet."
456
00:57:13,040 --> 00:57:15,759
"Lisää miehiä tulee,
jos armahdamme nämä."
457
00:57:15,960 --> 00:57:22,479
"Aseistetut joukot
ryöstävät ja häpäisevät pyhän maamme."
458
00:57:32,760 --> 00:57:36,469
"Valloittajille on
vain yksi rangaistus, kuolema."
459
00:58:19,000 --> 00:58:23,915
Läksiäiset ovat komeat.
Näemme viikinkien juhlamenot.
460
00:58:25,720 --> 00:58:28,598
Kaikki on aitoa.
461
00:58:28,800 --> 00:58:30,950
Ja lopullista.
462
00:58:34,160 --> 00:58:37,550
- Anteeksi, isä.
- Älä höpise, poikani.
463
00:58:38,640 --> 00:58:41,393
- Donald!
- Freyja!
464
00:59:22,840 --> 00:59:26,071
Jäämme kiitollisuudenvelkaan,
nuori nainen.
465
00:59:39,080 --> 00:59:40,718
He tulevat.
466
01:00:05,480 --> 01:00:07,471
Veto!
467
01:00:24,440 --> 01:00:27,159
Meidän on pakko nousta rantaan.
468
01:01:15,120 --> 01:01:17,315
Minä harhautan heidät muualle.
469
01:01:17,520 --> 01:01:20,193
- Se on liian vaarallista.
- Hän on oikeassa.
470
01:01:20,400 --> 01:01:22,755
He tahtovat teidät, eivät minua.
471
01:01:22,960 --> 01:01:28,751
Metsästäjän luolassa on ruokaa
ja vaatteita. Palaan, kun se on turvallista.
472
01:01:28,960 --> 01:01:30,916
Freyja!
473
01:01:39,360 --> 01:01:41,316
He tulevat.
474
01:02:00,920 --> 01:02:03,195
- Freyja onnistui.
- Hyvä tyttö.
475
01:02:03,400 --> 01:02:05,675
Jos he saavat hänet kiinni...
476
01:02:05,880 --> 01:02:08,872
Älä hätäile. Hän tietää, mitä tekee.
477
01:02:09,080 --> 01:02:12,038
Lähdetään etsimään luolaa.
478
01:02:23,080 --> 01:02:24,399
Hei!
479
01:02:24,600 --> 01:02:27,876
Oomiak! Rakas ystäväni.
480
01:02:28,080 --> 01:02:31,117
- On hauska nähdä.
- Luulimme, että olit mennyttä.
481
01:02:31,320 --> 01:02:34,835
Oomiakia ei tapeta.
Uin kuin valkoinen karhu.
482
01:02:35,040 --> 01:02:37,554
Se on hyvä, mutta nyt mennään.
483
01:02:47,720 --> 01:02:49,790
- On minun vuoroni.
- Mitään ei näy.
484
01:02:50,000 --> 01:02:52,833
Ivarsson on tiedusteluretkellä.
485
01:02:57,200 --> 01:03:00,795
- Huomenta, isä.
- Hyvää huomenta.
486
01:03:01,000 --> 01:03:05,790
- Nukuitko hyvin?
- Surkeasti. Olet varmasti uupunut.
487
01:03:06,000 --> 01:03:11,438
- Olen huolissani Freyjasta.
- Niin minäkin, poikani.
488
01:03:11,640 --> 01:03:16,350
- Minä olen sotkenut asiat.
- Miten niin?
489
01:03:16,560 --> 01:03:23,113
Tämä koko tapaus on yhtä painajaista.
490
01:03:23,320 --> 01:03:28,348
- Se on kokonaan minun syytäni.
- Kuinka niin?
491
01:03:28,560 --> 01:03:31,950
Minä lähdin etsimään sateenkaarta.
492
01:03:32,160 --> 01:03:37,553
- Et ole vastuussa siitä.
- Vastuu on kokonaan minun.
493
01:03:37,760 --> 01:03:42,231
Yritin aina saada
sinut sopimaan omaan muottiini.
494
01:03:42,440 --> 01:03:45,352
Komentelin sinua
enkä antanut sinun olla.
495
01:03:45,560 --> 01:03:48,120
Minä ajoin sinut pois kotoa.
496
01:03:48,320 --> 01:03:50,276
Sinä et ajanut minua pois.
497
01:03:50,480 --> 01:03:55,235
Minä tulin ilmalaivalla
maan ääriin kertoakseni tämän.
498
01:03:55,440 --> 01:04:00,798
Sinä voit tehdä, mitä haluat,
jos me selviämme täältä hengissä.
499
01:04:01,000 --> 01:04:04,754
- Sinä pääset eroon minusta.
- En halua sitä.
500
01:04:04,960 --> 01:04:10,956
En ole koskaan halunnut päästä eroon
sinusta. Tulin etsimään seikkailuja.
501
01:04:11,160 --> 01:04:16,518
Löysin niitä todella.
Minä en kuitenkaan kuulu tänne.
502
01:04:16,720 --> 01:04:20,110
Kun me pääsemme täältä pois -
503
01:04:20,320 --> 01:04:22,595
- minä tulen kotiin kanssasi.
504
01:04:22,800 --> 01:04:26,839
Haluan osallistua työhösi, jos sallit sen.
505
01:04:30,400 --> 01:04:33,551
Jos minä sallin sen...
506
01:04:35,760 --> 01:04:39,799
Et tule katumaan sitä.
Minä pidän siitä huolen.
507
01:04:43,240 --> 01:04:46,118
- Donald?
- Freyja!
508
01:04:49,400 --> 01:04:53,279
- Donald oli huolissaan.
- Menin takaisin tilalle.
509
01:04:53,480 --> 01:04:56,950
Kaikki onnistuu. Isä antaa koirat ja reen.
510
01:04:57,160 --> 01:05:01,756
- Mitä järjestit?
- Me aioimme lähteä saarelta.
511
01:05:01,960 --> 01:05:04,474
Aioimme mennä Fort Congeriin.
512
01:05:04,680 --> 01:05:06,989
Te kaksiko?
513
01:05:07,200 --> 01:05:09,714
En kai jättäisi Freyjaa.
514
01:05:09,920 --> 01:05:12,514
Et, jos olet isäsi poika.
515
01:05:12,720 --> 01:05:15,678
Laiva! He tulevat.
516
01:05:26,560 --> 01:05:28,551
Mitä me teemme?
517
01:05:28,760 --> 01:05:32,389
Luulen,
että pääsemme huomaamatta huipulle.
518
01:05:36,000 --> 01:05:37,956
Tuo ratkaisee asian.
519
01:05:39,800 --> 01:05:43,395
Koirat löytäisivät meidät hetkessä täältä.
520
01:05:44,440 --> 01:05:46,795
Godi liittyy seuraamme.
521
01:05:49,600 --> 01:05:53,798
Verenhimoiset moukat!
Lähdetään ylöspäin.
522
01:06:40,080 --> 01:06:42,310
He menevät pois.
523
01:06:44,600 --> 01:06:47,990
- He antoivat vihdoin periksi.
- Luojan kiitos.
524
01:06:48,200 --> 01:06:50,156
Varo, isä!
525
01:07:02,760 --> 01:07:06,833
- Sudet ovat taas perässämme.
- Niin, isä.
526
01:07:22,880 --> 01:07:25,633
Tämä on uskomatonta.
527
01:07:27,080 --> 01:07:29,594
- Tuo on ikävä paikka.
- Oomiak, käy katsomassa.
528
01:07:29,800 --> 01:07:33,395
- Tarvitsemme piilopaikan.
- He tuntevat joka kolkan.
529
01:07:33,600 --> 01:07:36,717
Valaiden lahti on etelässä.
530
01:07:36,920 --> 01:07:40,071
Se on tabu. Viikingit eivät mene sinne.
531
01:07:40,280 --> 01:07:42,032
Lähdetään sinne.
532
01:07:42,240 --> 01:07:45,038
Ei, Donald. Ole kiltti. Henget...
533
01:07:45,240 --> 01:07:49,518
Freyja, usko minua.
Ne ovat hyviä henkiä.
534
01:07:49,720 --> 01:07:54,157
Eivätkö ne suojelleet sinun kansaasi?
Ne suojelevat meitäkin.
535
01:07:54,360 --> 01:07:56,476
He tulevat. Mennään.
536
01:07:56,680 --> 01:07:58,910
Freyja, luota minuun.
537
01:08:02,920 --> 01:08:05,275
Tulkaa.
538
01:08:18,080 --> 01:08:22,153
Rikin pitäisi olla hyväksi keuhkoille.
539
01:09:17,520 --> 01:09:20,990
Sir Anthony, nyt ei ole aikaa levätä.
540
01:09:24,120 --> 01:09:28,432
Toivon vain,
että löydämme valaiden lahden pian.
541
01:09:44,800 --> 01:09:47,473
Tulkaa.
542
01:10:30,560 --> 01:10:32,551
Isä!
543
01:10:39,600 --> 01:10:41,238
Isä!
544
01:11:01,040 --> 01:11:05,716
Täällä on joko tulikuumaa tai jääkylmää.
Täällä saa kuolemantaudin.
545
01:11:05,920 --> 01:11:09,435
Napaseudussa
kiinnostavaa ovat vastakohdat.
546
01:11:09,640 --> 01:11:13,952
- Kun olin Baffininsaarella...
- Älkää viitsikö. - Seis.
547
01:11:15,360 --> 01:11:17,794
Meidän on pidettävä neuvottelu.
548
01:11:18,000 --> 01:11:20,992
Mistä meidän pitäisi neuvotella?
549
01:11:21,200 --> 01:11:25,830
Jos löydämme valaiden lahden
ja jos godi ei seuraa meitä sinne -
550
01:11:26,040 --> 01:11:27,758
- mitä me sitten teemme?
551
01:11:27,960 --> 01:11:31,873
Yritämme päästä
vuorten yli Freyjan tilalle.
552
01:11:32,080 --> 01:11:34,913
Emme voi palata tuon helvetin läpi.
553
01:11:35,120 --> 01:11:38,590
Etsitään jäävene.
Kellutaan. Oikein hyvä.
554
01:11:38,800 --> 01:11:41,189
Mistä ihmeestä hän puhuu?
555
01:11:41,400 --> 01:11:45,279
Hän ehdottaa, että kelluisimme
ahtojään palalla vuoren ympäri.
556
01:11:45,480 --> 01:11:47,994
Se on päätön ajatus.
557
01:11:58,080 --> 01:12:00,230
Valaat tulevat tänne kuolemaan.
558
01:12:00,440 --> 01:12:06,595
Mahtavat olennot
ovat maanneet tuolla aikojen alusta asti.
559
01:12:06,800 --> 01:12:10,918
Valaanluuta
on miljoonien puntien arvosta.
560
01:12:11,120 --> 01:12:13,998
Ambralla voisi ansaita ties mitä.
561
01:12:15,680 --> 01:12:19,559
Sillä ei ole nyt väliä. Eihän, isä?
562
01:12:20,520 --> 01:12:24,399
Freyja, älä pelkää.
563
01:12:24,600 --> 01:12:30,197
Muista, että saagan mukaan
valaat johdattivat kansasi tänne.
564
01:12:30,400 --> 01:12:33,756
Täältä löytyi rauhaa ja onnea.
Ei tarvitse pelätä.
565
01:12:33,960 --> 01:12:35,916
Usko minua.
566
01:12:37,560 --> 01:12:40,632
Tarvitsemme jääveneen.
Miten pääsemme alas?
567
01:12:40,840 --> 01:12:44,594
- Emme ainakaan tästä.
- Viikingit löysivät tien.
568
01:12:44,800 --> 01:12:47,633
Sanotaanko saagassa,
miten alas pääsee?
569
01:12:47,840 --> 01:12:53,358
Jumalten avulla
he tulivat helvetin suun läpi.
570
01:12:53,560 --> 01:12:55,630
Se ei ole tarkka ohje.
571
01:12:55,840 --> 01:12:59,674
Hetkinen! Islannissa on tulivuori Hekla.
572
01:12:59,880 --> 01:13:02,952
Muinaiset kristityt
pitivät sitä helvetin porttina.
573
01:13:03,160 --> 01:13:06,675
- Mitä?
- Portti... Se on hurja ajatus.
574
01:13:06,880 --> 01:13:08,791
Tulkaa.
575
01:13:13,880 --> 01:13:16,952
- Se on sammuneen tulivuoren kraatteri.
- Hiljaa!
576
01:13:18,720 --> 01:13:21,280
Jossain on maanalainen joki.
577
01:13:21,480 --> 01:13:26,508
Joki virtaa mereen.
Kraatterin pohjalta on päästävä lahteen.
578
01:13:32,320 --> 01:13:34,276
Mennään.
579
01:15:18,560 --> 01:15:20,835
Vesi virtaa ulos. Tulkaa.
580
01:15:21,040 --> 01:15:23,918
- Minne menemme?
- Seuraamme vettä.
581
01:16:22,120 --> 01:16:26,716
Älkää pelätkö.
Olen pyytänyt hylkeitä näin usein.
582
01:16:26,920 --> 01:16:29,434
Minä pelkään heitä.
583
01:16:31,800 --> 01:16:33,995
Eivätkö he anna koskaan periksi?
584
01:16:34,200 --> 01:16:36,998
En ymmärrä,
miksi jousimiehet eivät ammu.
585
01:16:37,200 --> 01:16:42,115
Heidän ei tarvitse.
He vain odottavat meidän kuolevan.
586
01:16:42,320 --> 01:16:47,474
Saagoissa kerrotaan,
että meripedot vartioivat lahtea.
587
01:16:47,680 --> 01:16:50,035
Me emme pääse pakoon.
588
01:17:13,960 --> 01:17:15,916
- Miekkavalaita!
- Mitä teemme?
589
01:17:16,120 --> 01:17:17,633
Tehdään kaikki mahdollinen.
590
01:17:22,400 --> 01:17:25,119
Tuolta tulee toinen.
591
01:17:38,920 --> 01:17:40,956
Pitäkää kiinni.
592
01:18:12,280 --> 01:18:13,838
Mitä tapahtui?
593
01:18:17,200 --> 01:18:18,838
Se on Hyperion.
594
01:18:19,040 --> 01:18:23,079
Siunatkoon.
Se on vanha ystävämme kapteeni.
595
01:18:25,080 --> 01:18:27,799
Onnitteluni, ruoka on erinomaista.
596
01:18:28,000 --> 01:18:31,072
Olette erinomainen ampuja.
Pelastitte henkemme.
597
01:18:31,280 --> 01:18:33,999
- Kiitos.
- Se oli odottamaton ilo.
598
01:18:34,200 --> 01:18:38,398
Laskeutumisestani lähtien
olen yrittänyt pelastaa oman henkeni.
599
01:18:38,600 --> 01:18:42,354
Täältä pois pääseminen
on suuri ongelma.
600
01:18:43,160 --> 01:18:45,799
Minulla on ratkaisu.
601
01:18:47,000 --> 01:18:53,189
Alukseni on vaurioitunut,
mutta sen luonut mieli toimii yhä.
602
01:18:53,400 --> 01:18:59,396
Alus on menettänyt kaasua,
mutta kantavuutta on yhä jäljellä.
603
01:18:59,600 --> 01:19:03,593
Alus nousee,
jos kevennämme sitä tarpeeksi.
604
01:19:04,960 --> 01:19:07,758
Miten kevennämme sitä?
605
01:19:07,960 --> 01:19:09,473
Hylätään moottorit.
606
01:19:11,800 --> 01:19:15,429
Potkurit ovat rikki, samoin kori.
607
01:19:15,640 --> 01:19:21,078
Mitä saadaan,
kun aluksesta poistetaan kaikki painava?
608
01:19:21,280 --> 01:19:23,271
Saadaan ilmapallo.
609
01:19:23,480 --> 01:19:26,392
- Pääsemme lahden yli.
- Pääsemme ahtojäälle.
610
01:19:26,600 --> 01:19:30,513
Pääsemme pidemmälle.
Tuuli puhaltaa etelään.
611
01:19:30,720 --> 01:19:33,188
Me voimme leijua Grönlantiin.
612
01:19:33,400 --> 01:19:39,555
Siellä me laskeudumme
ja jatkamme lähimmän asutuksen luo.
613
01:19:39,760 --> 01:19:43,594
Kapteeni Brieux,
te olette merkittävä mies.
614
01:19:44,600 --> 01:19:46,830
Olen aina ollut sitä mieltä.
615
01:19:51,480 --> 01:19:53,357
Sir Anthony!
616
01:19:53,560 --> 01:19:57,758
Tämä on hieman liikaa.
Ei ole aikaa seremonioille. Lähdetään.
617
01:19:57,960 --> 01:20:00,918
Tästä hetkestä pitää nauttia.
618
01:20:01,960 --> 01:20:05,748
Olemme jälleen kerran
suuren seikkailun kynnyksellä.
619
01:20:05,960 --> 01:20:07,951
Juodaan malja Hyperionilleni.
620
01:20:09,800 --> 01:20:14,271
Nouskoon se
kuin feenikslintu epätoivon tuhkasta -
621
01:20:14,480 --> 01:20:20,157
- ja liitäköön se mielikuvituksen lailla
Grönlantiin ja siitä eteenpäin.
622
01:20:21,000 --> 01:20:23,560
Hyperionille.
623
01:20:30,800 --> 01:20:34,395
- Eiköhän sitten lähdetä?
- Totta kai, monsieur.
624
01:20:34,600 --> 01:20:39,276
Esittelen teille nerokkaat lähtövalmistelut.
625
01:20:39,480 --> 01:20:42,870
Huomasitte ehkä, että kori on irrotettu.
626
01:20:43,080 --> 01:20:46,356
Alus on kiinni siinä vain yhdellä vaijerilla -
627
01:20:46,560 --> 01:20:48,596
- samoin kuin moottorit ja pyrstö.
628
01:20:48,800 --> 01:20:52,429
Myös tämä osa on kiinni yhdellä vaijerilla.
629
01:20:52,640 --> 01:20:58,112
Kori, moottorit ja pyrstö irtoavat,
kun päästän irti vaijereista.
630
01:20:58,320 --> 01:21:01,278
- Me nousemme.
- Oletteko varma?
631
01:21:02,360 --> 01:21:04,635
Saatte nähdä.
632
01:21:04,840 --> 01:21:07,718
Hyvät herrat, avustaisitteko minua?
633
01:21:07,920 --> 01:21:11,959
Tämä on kori.
Tämä on moottorit ja pyrstö.
634
01:21:12,160 --> 01:21:16,392
Vetäkää kaikin voimin,
kun minä sanon "kolme".
635
01:21:17,120 --> 01:21:19,759
Saammeko jatkaa, monsieur?
636
01:21:19,960 --> 01:21:21,996
Toki. Jatkakaa vain.
637
01:21:22,200 --> 01:21:24,316
Selvä on.
638
01:21:24,520 --> 01:21:29,548
Yksi, kaksi, kolme!
639
01:21:52,640 --> 01:21:56,428
- Mitä sanotte?
- Se toimi täydellisesti.
640
01:21:56,640 --> 01:21:59,837
Aliarvioin teidät jälleen kerran.
641
01:22:12,120 --> 01:22:15,829
Aion nukkua hyvin
ensi kerran lähdön jälkeen.
642
01:22:16,040 --> 01:22:18,190
Sir Anthony!
643
01:22:20,400 --> 01:22:22,755
Katsokaa.
644
01:22:25,080 --> 01:22:28,755
Ne ovat leiritulia.
Viikingit odottavat meitä yhä.
645
01:22:30,240 --> 01:22:32,674
On ikävä tuottaa pettymys.
646
01:22:42,080 --> 01:22:44,275
Mikä sinulla on?
647
01:22:44,480 --> 01:22:47,153
Ethän pelkää enää?
648
01:22:48,200 --> 01:22:50,953
- Vähän.
- Älä pelkää.
649
01:22:51,160 --> 01:22:55,073
Kaikki on ohi. Olemme turvassa nyt.
650
01:22:55,280 --> 01:22:59,034
Tiedän. Tämä ei johdu siitä.
651
01:22:59,240 --> 01:23:01,800
Mikä sitten on vikana?
652
01:23:02,000 --> 01:23:05,515
Vuorten takainen maailma pelottaa,
sinun maailmasi.
653
01:23:07,040 --> 01:23:09,395
Se ei ole kovin erilainen.
654
01:23:09,600 --> 01:23:12,672
Se on suurempi ja nopeampi.
655
01:23:12,880 --> 01:23:18,318
Elämme kellojen ja koneiden tahdissa
vuoroveden ja vuodenaikojen sijaan.
656
01:23:18,520 --> 01:23:21,353
Sinä totut siihen.
657
01:23:21,560 --> 01:23:23,710
Sinusta tulee onnellinen.
658
01:23:23,920 --> 01:23:29,711
Sinua ympäröivät rakastamasi ihmiset,
jotka rakastavat sinua.
659
01:23:29,920 --> 01:23:33,117
Kunpa isäni voisi tulla mukaan.
660
01:23:33,320 --> 01:23:34,594
Minä tiedän.
661
01:23:34,800 --> 01:23:39,396
Hänen kotinsa on Astragard.
Hänen sydämensä kuuluu tänne.
662
01:23:42,800 --> 01:23:44,756
Minä kuulun sinun luoksesi.
663
01:24:18,280 --> 01:24:20,748
Ivarsson!
664
01:24:20,960 --> 01:24:24,077
Milloin lähtee
ensimmäinen laiva Grönlannista?
665
01:24:24,280 --> 01:24:26,953
Yleensä huhtikuun alussa.
666
01:24:27,160 --> 01:24:30,789
Olemme taas Englannissa
kuuden viikon kuluttua.
667
01:24:31,000 --> 01:24:34,709
En olisi siitä niin varma.
Tuulen suunta muuttui.
668
01:24:34,920 --> 01:24:37,434
Ajelehdimme takaisin maata kohti.
669
01:24:39,400 --> 01:24:44,394
- Eikö mitään voida tehdä?
- Minä en hallitse tuulta, monsieur.
670
01:24:50,520 --> 01:24:53,432
- Me nousemme.
- Ilma virtaa ylös kallioita.
671
01:24:53,640 --> 01:24:56,791
Mitä tapahtuu huipulla?
672
01:25:54,440 --> 01:25:57,079
Menkää äkkiä ulos.
673
01:26:47,640 --> 01:26:52,031
"Jumalat olivat vihaisia,
mutta godi toimi väärin."
674
01:26:52,240 --> 01:26:56,199
- "Hän johti kansan väkivaltaan."
- He tajuavat sentään sen.
675
01:27:01,720 --> 01:27:06,589
"Vangit saavat lähteä yhdellä ehdolla.
Heidän on vannottava pyhä vala."
676
01:27:12,840 --> 01:27:16,549
- "He eivät saa kertoa saaresta."
- Se sopii.
677
01:27:20,440 --> 01:27:25,275
"Me vaadimme yhtä asiaa
takeeksi valan noudattamisesta."
678
01:27:34,360 --> 01:27:37,636
Jatka. Mikä se on?
679
01:27:37,840 --> 01:27:39,796
Yhden on jäätävä panttivangiksi.
680
01:27:41,400 --> 01:27:43,868
Sinun poikasi on jäätävä.
681
01:27:47,480 --> 01:27:49,436
En keskustele asiasta.
682
01:27:49,640 --> 01:27:52,632
En jätä sinua. Tulin hakemaan sinua.
683
01:27:52,840 --> 01:27:55,434
- Se on ehtona.
- En salli sitä.
684
01:27:55,640 --> 01:27:59,474
- Muuten kukaan ei saa lähteä.
- Minä jään vangiksi.
685
01:27:59,680 --> 01:28:05,789
Enpä usko, sir Anthony.
Kaikesta on jo sovittu.
686
01:28:06,000 --> 01:28:09,515
Ratkaisu tyydyttää varmasti kaikkia.
687
01:28:11,200 --> 01:28:14,158
Oletteko varma, että haluatte tätä?
688
01:28:14,360 --> 01:28:17,318
Haluatteko varmasti jäädä tänne?
689
01:28:17,520 --> 01:28:21,354
Olen varma.
Tilaisuus on ainutlaatuinen arkeologille.
690
01:28:21,560 --> 01:28:23,755
Saan elää menneisyydessä.
691
01:28:23,960 --> 01:28:29,114
Sumu on kätkenyt tämän tuhat vuotta.
En ole päässyt pintaa syvemmälle.
692
01:28:29,320 --> 01:28:33,472
Ei minua jätetä.
Arkeologeilla on laaja näkökulma.
693
01:28:33,680 --> 01:28:36,478
Kokonaisia kulttuureita on kadonnut.
694
01:28:36,680 --> 01:28:41,834
Tämä saattaa olla viimeinen turvapaikka
ihmiselle jonain päivänä.
695
01:28:42,040 --> 01:28:44,554
Onnea.
696
01:29:07,160 --> 01:29:09,754
Lähdetään.
697
01:29:23,520 --> 01:29:25,954
Hyvästi, ystäväni.
698
01:29:26,054 --> 01:29:36,054
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net56407