All language subtitles for the_island_at_the_top_of_the_world_finnish_1790169

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,660 --> 00:02:20,660 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:02:20,760 --> 00:02:24,275 LONTOO 1907 3 00:02:31,440 --> 00:02:33,556 - Hyvää iltaa. - Olen professori lvarsson. 4 00:02:33,760 --> 00:02:35,352 Sir Anthony odottaa. 5 00:02:35,560 --> 00:02:39,348 Se riippuu teistä, Marlow. Pysykää tiukkana. 6 00:02:39,560 --> 00:02:43,075 Voitte kysyä neuvoa johtokunnalta. 7 00:02:43,280 --> 00:02:48,035 Professori lvarsson, olen iloinen, että suostuitte tulemaan. 8 00:02:48,240 --> 00:02:50,196 En ole suostunut mihinkään. 9 00:02:50,400 --> 00:02:54,791 Joku herätti minut ja väitti olevansa Englannin suurlähettiläs. 10 00:02:55,000 --> 00:02:56,558 Hän oli suurlähettiläs. 11 00:02:56,760 --> 00:02:59,115 Hän järjesti matkani Norjasta. 12 00:02:59,320 --> 00:03:03,518 Isokokoinen mies pakkasi tavarani ja ajoi minut satamaan. 13 00:03:03,720 --> 00:03:07,110 - Juna lähtee pian. - Lähdetään, lvarsson. 14 00:03:07,320 --> 00:03:09,629 Mutta, sir Anthony... 15 00:03:10,640 --> 00:03:13,108 Tutkimusmatka pohjoiselle napaseudulle... 16 00:03:13,320 --> 00:03:15,993 Minä en ole tutkimusmatkailija. 17 00:03:16,200 --> 00:03:19,909 En lopettanut vielä. Otin teistä selvää. 18 00:03:20,120 --> 00:03:22,076 Olette amerikkalainen professori. 19 00:03:22,280 --> 00:03:25,238 Olette vieraileva luennoitsija Kristianiassa. 20 00:03:25,440 --> 00:03:27,715 Pohjoisen arkeologia on alaanne. 21 00:03:27,920 --> 00:03:31,549 Olette johtanut useita tutkimusmatkoja. 22 00:03:31,760 --> 00:03:36,436 Olette työskennellyt Grönlannissa. Olette oikea mies tehtävään. 23 00:03:36,640 --> 00:03:40,519 Mihin tehtävään? Mitä teillä on niin kiire löytää? 24 00:03:41,400 --> 00:03:45,154 Haluan löytää... poikani. 25 00:03:49,240 --> 00:03:52,357 Vaimoni kuoli, kun Donald oli pieni. 26 00:03:53,680 --> 00:03:56,831 Aloin valmentaa pojasta seuraajaani. 27 00:03:57,040 --> 00:04:01,113 Painostin häntä liikaa. Meille tuli riita. 28 00:04:02,120 --> 00:04:07,035 Donald lähti yhtäkkiä valaanpyyntialukselle matruusiksi. 29 00:04:07,240 --> 00:04:11,677 Kuulin myöhemmin, että hän oli jäänyt laivasta Baffininsaarella. 30 00:04:12,360 --> 00:04:15,636 - Miksi? - Minulla ei ollut aavistustakaan. 31 00:04:15,840 --> 00:04:20,834 Sain tämän Fort Congerin kauppa-asemalta Ellesmerensaarelta. 32 00:04:21,640 --> 00:04:24,473 Donald oli jättänyt sen aseman hoitajalle - 33 00:04:24,680 --> 00:04:27,592 - kun hän lähti tutkimusmatkalle. 34 00:04:27,800 --> 00:04:31,190 Donald ei palannut, ja hoitaja lähetti tämän minulle. 35 00:04:32,360 --> 00:04:36,353 Tämä on sivu Hudson's Bay Companyn kirjanpidosta. 36 00:04:36,560 --> 00:04:41,315 Katsokaa merkintää tammikuun 15. päivältä vuonna 1856. 37 00:04:41,520 --> 00:04:46,196 "Asemalle saapui tänään John Murchison eskimoidensa kanssa." 38 00:04:46,400 --> 00:04:50,712 "Hän ajaa takaa valkoista karhua maan ääriin asti." 39 00:04:50,920 --> 00:04:55,357 "Hän kertoi nähneensä yksinäisen pilven jään yllä" - 40 00:04:55,560 --> 00:04:59,758 - "ja sen alapuolella oli piilossa saari." 41 00:04:59,960 --> 00:05:04,670 "Hän halusi tutkia saarta, mutta eskimot kieltäytyivät." 42 00:05:04,880 --> 00:05:08,077 "Pahat henget vartioivat saarta" - 43 00:05:08,280 --> 00:05:11,590 - " koska valaat menevät sen luo kuolemaan." 44 00:05:12,120 --> 00:05:14,953 - Saavumme Doveriin. - Kiitos. 45 00:05:15,160 --> 00:05:18,596 Valaiden hautausmaa on kuvitelmaa. 46 00:05:18,800 --> 00:05:23,828 Valaanmetsästäjät toivovat rikastuvansa valaanluulla ja ambralla. 47 00:05:24,040 --> 00:05:28,192 Valaiden hautausmaata ei ole olemassa. Se on silkkaa tarua. 48 00:05:28,400 --> 00:05:31,995 Tarua tai ei, poikani etsi hautausmaata. 49 00:05:32,200 --> 00:05:35,431 Minä etsin poikaani. 50 00:05:37,680 --> 00:05:40,797 - Tarvitsetteko kantajaa? - Viekää laukut satamaan. 51 00:05:41,000 --> 00:05:44,310 Sir Anthony, minun matkani päättyy tähän. 52 00:05:44,520 --> 00:05:48,195 Auttaisin, jos voisin. Tämä on teille tärkeää. 53 00:05:48,400 --> 00:05:51,756 On mahdotonta yrittää löytää yksi mies - 54 00:05:51,960 --> 00:05:54,394 - pelkän tilikirjan sivun perusteella... 55 00:05:54,600 --> 00:05:58,673 On jotain muutakin. Donald jätti tämänkin asemalle. 56 00:05:58,880 --> 00:06:03,158 Toivoin, että tietäisitte, mikä se on. 57 00:06:03,360 --> 00:06:06,875 Eskimot ovat veistäneet tämän luusta. 58 00:06:08,040 --> 00:06:13,592 Se on eräänlainen kartta. Merikartan avulla voisin näyttää, miten se toimii. 59 00:06:13,800 --> 00:06:17,588 Laivani on satamassa. Siellä on kaikenlaisia merikarttoja. 60 00:06:22,560 --> 00:06:28,237 Muoto sopii toivottavasti johonkin kohtaan rantaviivaa. 61 00:06:29,920 --> 00:06:34,914 Katsokaa. Näettekö, miten se sopii tähän? Mittakaava on hieman eri. 62 00:06:35,840 --> 00:06:38,479 Punainen merkki saattaa olla saari. 63 00:06:38,680 --> 00:06:41,433 - Jos se olisi olemassa. - Miksi ei olisi? 64 00:06:41,640 --> 00:06:45,235 Tuolla ei ole maata. Se on pelkkää jäätä. 65 00:06:45,440 --> 00:06:47,908 Kaikki ovat sitä mieltä. 66 00:06:48,120 --> 00:06:50,839 Mitä mieltä lvarsson on? 67 00:06:54,200 --> 00:06:58,034 Paljon on vielä tutkimatta. 68 00:06:58,240 --> 00:07:03,234 Jos saari olisi olemassa... Jos valaiden hautausmaa olisi totta... 69 00:07:03,440 --> 00:07:08,434 Maailma ei saa koskaan tietää, jos te ette löydä niitä. 70 00:07:08,640 --> 00:07:12,428 Joku toinen saattaa ehtiä ensin. 71 00:07:13,520 --> 00:07:17,433 Sir Anthony, te olette ovela mies. 72 00:07:17,640 --> 00:07:20,279 Enkö olekin? 73 00:07:20,760 --> 00:07:24,196 Tässä on sopimuksenne ja lupa virkavapauteen. 74 00:07:24,400 --> 00:07:28,518 Lakimieheni hoitavat asioitanne poissa ollessanne. 75 00:07:29,840 --> 00:07:32,229 - Laiva liikkuu. - Aivan. 76 00:07:32,440 --> 00:07:34,670 Tulemme Ranskaan aamulla. 77 00:07:34,880 --> 00:07:38,270 Ranskan kautta ei ole suorin tie Fort Congeriin. 78 00:07:38,480 --> 00:07:42,393 Tulette näkemään, että se on. 79 00:07:48,680 --> 00:07:52,832 Voisiko kuljettaja hidastaa? Emme me lähde heti aamulla. 80 00:07:53,040 --> 00:07:55,395 - Kyllä lähdemme. - Mitä? 81 00:07:56,080 --> 00:07:59,390 Sanoin, että me lähdemme heti aamulla. 82 00:07:59,600 --> 00:08:05,232 Se on mahdotonta talvella. Mikään laiva ei pääse jäiden läpi. 83 00:08:05,440 --> 00:08:09,558 - Olen järjestänyt jotain muuta. - Mitä muuta? 84 00:08:09,760 --> 00:08:12,797 Pitäisitte minua hulluna, jos kertoisin. 85 00:08:22,680 --> 00:08:25,353 Sir Anthony, te olette hullu. 86 00:08:25,560 --> 00:08:29,553 Tapaatte toisen hullun. - Kapteeni Brieux! 87 00:08:29,760 --> 00:08:34,311 Monsieur Ross! Onpa hauska nähdä teitä. 88 00:08:36,720 --> 00:08:40,554 Brieux rakensi tuota syndikaatille, mutta sen rahat loppuivat. 89 00:08:40,760 --> 00:08:43,069 Minä otin hankkeen haltuuni. 90 00:08:43,280 --> 00:08:45,510 - Kapteeni Brieux! - Iltaa, sir Anthony. 91 00:08:45,720 --> 00:08:47,358 Tässä on professori lvarsson. 92 00:08:47,560 --> 00:08:50,996 - Saanko katsoa lähempää? - Olkaa hyvä. 93 00:08:51,200 --> 00:08:55,432 On kunnia, että osallistutte seremoniaan huomenna. 94 00:08:55,640 --> 00:08:59,713 - Mistä seremoniasta puhutte? - Luomukseni ensi lennosta. 95 00:08:59,920 --> 00:09:04,550 Maailma saa kuulla minusta ja Hyperionista. Ranska hallitsee ilmoja. 96 00:09:04,760 --> 00:09:08,799 Peruuttakaa suunnitelmanne. Lähdemme pohjoiselle napaseudulle. 97 00:09:09,520 --> 00:09:13,991 Pohjoiselle napaseudulleko? Napaseudulle! 98 00:09:14,200 --> 00:09:17,749 Tuo on naurettavaa. Se ei ole mahdollista. 99 00:09:17,960 --> 00:09:21,032 Tarvitsemme tarvikkeita ja polttoainetta. 100 00:09:21,240 --> 00:09:25,518 Te huolehditte polttoaineesta, kapteeni. 101 00:09:26,280 --> 00:09:30,956 Minun työntekijäni ovat huolehtineet kaikesta muusta. 102 00:09:38,320 --> 00:09:42,711 - Meidän on päästävä sopimukseen. - Meillä on sopimus. 103 00:09:42,920 --> 00:09:46,959 Minä ostin ja maksoin ilmalaivanne. Se on minun. 104 00:09:47,160 --> 00:09:51,119 Käytän sitä napaseudulle eksyneen poikani etsimiseen. 105 00:09:51,320 --> 00:09:54,073 En selviä siitä ilman apuanne. 106 00:09:54,280 --> 00:09:57,716 Minulla on tarjota vain vaikeuksia ja vaaroja - 107 00:09:57,920 --> 00:10:01,799 - ja nimenne historiankirjoihin. 108 00:10:02,000 --> 00:10:04,116 - Historiankirjoihin... - Ajatelkaa asiaa. 109 00:10:04,320 --> 00:10:07,312 Tällainen tilaisuus tarjoutuu kerran sukupolvessa. 110 00:10:07,520 --> 00:10:11,229 Teistä tulee kuuluisa pohjoisen napaseudun yli lentäneenä - 111 00:10:11,440 --> 00:10:16,070 - ja ehkä myös ensimmäisenä pohjoisnapaa uhmanneena. 112 00:10:43,240 --> 00:10:45,196 Me teemme tänään historiaa. 113 00:10:45,400 --> 00:10:50,030 Täällä pitäisi olla lippuja, musiikkia ja presidentti pitämässä puhetta. 114 00:10:50,240 --> 00:10:53,471 On vain kaksi lasta ja lauma vuohia. 115 00:10:54,520 --> 00:10:58,798 Älkää huoliko. Juhlallisuudet ovat komeat, kun me palaamme. 116 00:10:59,000 --> 00:11:02,231 - Valmiina, herra kapteeni. - Hyvä on, Marcel. 117 00:11:02,440 --> 00:11:04,670 - Olemme valmiina. - Jatkakaa. 118 00:11:04,880 --> 00:11:08,429 Hiljaisuus! Täällä ei puhuta. 119 00:11:26,160 --> 00:11:30,073 Marcel, käynnistäkää paapuurin puoleinen moottori. 120 00:11:30,960 --> 00:11:34,589 Käynnistäkää paapuurin puoleinen moottori. 121 00:11:35,920 --> 00:11:38,480 Virta on kytketty. 122 00:11:52,200 --> 00:11:54,794 Käynnistäkää tyyrpuurin puoleinen moottori. 123 00:12:00,400 --> 00:12:04,712 Irrottakaa kiinnitysköydet. 124 00:12:49,800 --> 00:12:53,031 Matka alkaa. 125 00:12:53,240 --> 00:12:56,232 Tämä on hieno päivä. Nousemme auringon kanssa. 126 00:12:56,440 --> 00:12:59,796 Onnitteluni. Tästä tulee ikimuistoinen aamu. 127 00:13:03,000 --> 00:13:05,434 Jokin eväskorissa puri minua. 128 00:13:05,640 --> 00:13:11,317 Se ei ole eväskori. Se on Joséphinen pikku budoaari. 129 00:13:11,520 --> 00:13:15,991 - Siellä on jokin koira. - Se on peräti ranskalainen koira. 130 00:13:16,200 --> 00:13:19,351 Kansallisuus ei kiinnosta minua. Kuka sen toi? 131 00:13:19,560 --> 00:13:24,395 Kukaan ei tuonut sitä. Se on asunut aluksessa alusta asti. 132 00:13:24,600 --> 00:13:27,273 Tämä ei ole mikään lentävä kennel. 133 00:13:27,480 --> 00:13:31,155 - Hankkiutukaa eroon siitä. - Jos haluatte, monsieur. 134 00:13:31,360 --> 00:13:35,035 Se vie aikaa. Aurinko on lämmittänyt kaasun. 135 00:13:35,240 --> 00:13:39,518 Voimme palata vasta illalla. On odotettava huoltohenkilöstöä. 136 00:13:39,720 --> 00:13:43,315 Iltaan on 12 tuntia. Aikaa ei ole hukattavana. 137 00:13:43,520 --> 00:13:46,751 Olette oikeassa, sir Anthony. 138 00:13:46,960 --> 00:13:51,317 Onneksi olkoon, Joséphine. Sinusta tuli aluksen maskotti. 139 00:13:51,520 --> 00:13:55,798 Hyvä on. Minä en ole koskaan pitänyt pienistä koirista. 140 00:14:04,920 --> 00:14:07,480 Englanti voi hallita meriä - 141 00:14:07,680 --> 00:14:10,592 - mutta ilmalaivani hallitsee taivaita. 142 00:14:10,800 --> 00:14:14,554 Kiidämme jo pitkin kotimaanne rannikkoa. 143 00:14:14,760 --> 00:14:18,673 Taas sataa. Kuinka pitkälle olemme päässeet? 144 00:14:18,880 --> 00:14:23,954 - 240 kilometrin päähän. - Kuudessa tunnissako? 145 00:14:24,160 --> 00:14:26,993 Tätäkö kutsutte kiitämiseksi? 146 00:14:27,200 --> 00:14:30,636 Moottorini käyvät vasta puolella teholla. 147 00:14:32,280 --> 00:14:34,635 Minkä ihmeen takia? 148 00:14:34,840 --> 00:14:37,479 Uudet moottorit on ajettava sisään. 149 00:14:37,680 --> 00:14:40,513 Hölynpölyä! Mennään täyttä vauhtia. 150 00:14:40,720 --> 00:14:46,397 Tarttukaa te ohjaimiin. Ottakaa vastuu, jos haluatte ajaa täyttä vauhtia. 151 00:15:08,000 --> 00:15:10,116 Mitä siihen sanotte, sir Anthony? 152 00:15:11,360 --> 00:15:17,435 Sanon, että haluan mennä täyttä vauhtia, ja aion saada tahtoni läpi. 153 00:15:21,640 --> 00:15:26,031 Kuten haluatte, monsieur. Se on teidän vastuullanne. 154 00:15:55,720 --> 00:15:59,190 - Mitä tapahtuu? - Potkurissa on vikaa. 155 00:16:03,440 --> 00:16:06,876 Noudatin määräyksiänne. Tässä on tulos. 156 00:16:07,080 --> 00:16:09,435 On palattava Ranskaan korjaamaan se. 157 00:16:09,640 --> 00:16:13,599 Me emme palaa. Jatkamme yhdellä potkurilla. 158 00:16:14,400 --> 00:16:18,109 Arktisissa tuulissa se olisi hulluutta. 159 00:16:18,320 --> 00:16:22,029 Ilmalaivani ei selviä niistä puolella teholla. 160 00:16:22,240 --> 00:16:26,199 - Kieltäydyn jatkamasta matkaa. - Minä kieltäydyn palaamasta. 161 00:16:27,920 --> 00:16:32,311 Meidän on mentävä jonnekin. Onko mukana varapotkuria? 162 00:16:33,800 --> 00:16:36,917 - Totta kai. - Eikö sitä voi asentaa nyt? 163 00:16:37,120 --> 00:16:39,759 Llmassako? Se on mahdotonta. 164 00:16:39,960 --> 00:16:45,080 Mikään ei ole mahdotonta. - Se oli loistava idea. Tulkaa auttamaan. 165 00:16:45,280 --> 00:16:50,400 Hyvät herrat! Saanko muistuttaa, että minä olen aluksen päällikkö? 166 00:16:50,600 --> 00:16:55,037 Vain idiootti yrittäisi tuota. Minä teen sen itse. 167 00:17:13,920 --> 00:17:17,356 Olkaa varovainen. Älkää ottako turhia riskejä. 168 00:17:48,000 --> 00:17:49,956 Varokaa. Tuuli yltyy. 169 00:18:01,560 --> 00:18:03,710 Vedetään hänet ylös. 170 00:18:12,440 --> 00:18:14,749 Se oli hyvää työtä. Onnitteluni. 171 00:18:14,960 --> 00:18:19,795 Kiitos kunnianosoituksesta, sir Anthony. 172 00:18:26,920 --> 00:18:28,399 Mitä hän nyt tekee? 173 00:18:28,600 --> 00:18:30,511 Marcel, kytke virta. 174 00:18:32,920 --> 00:18:35,036 Virta on kytketty, herra kapteeni. 175 00:18:46,560 --> 00:18:48,391 Vive la France! 176 00:18:48,600 --> 00:18:51,751 - Olitte urhea, Brieux. - Hän on uskomaton. 177 00:18:51,960 --> 00:18:53,837 Hän on rohkea mutta hullu. 178 00:20:09,760 --> 00:20:11,557 Ne ovat myskihärkiä. 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,435 Ihanko totta? Mitä ne tekevät? 180 00:20:15,640 --> 00:20:19,349 Ne muodostavat puolustusrenkaan meitä vastaan. 181 00:21:46,960 --> 00:21:50,396 Onko tarpeen lentää näin matalalla? 182 00:21:50,600 --> 00:21:53,319 Alusta on helpompi ohjata matalalla. 183 00:22:01,800 --> 00:22:06,555 Älkää olko huolissanne. Hallitsen aluksen täysin. 184 00:22:31,920 --> 00:22:35,071 Asia tuli selväksi. Ei tarvitse liioitella. 185 00:23:41,360 --> 00:23:43,191 Tarttukaa köysiin. 186 00:24:14,280 --> 00:24:17,875 En ymmärrä, miksi Donald otti mukaan vain yhden eskimon. 187 00:24:18,080 --> 00:24:22,119 Vain yksi suostui lähtemään. He tiesivät, mitä hän etsi. 188 00:24:22,320 --> 00:24:25,118 Hän etsi tarujen saarta. 189 00:24:25,320 --> 00:24:28,630 Yhdelle se on tarua, toiselle totta. 190 00:24:28,840 --> 00:24:31,638 Eskimot uskovat saareen. 191 00:24:31,840 --> 00:24:35,310 He uskovat, että pahat henget vartioivat sitä. 192 00:24:35,520 --> 00:24:38,034 Entä eskimo, joka lähti mukaan? 193 00:24:38,240 --> 00:24:41,357 Hän on Oomiak. Häntä kutsutaan Pelottomaksi. 194 00:24:41,560 --> 00:24:44,518 Hän ei ollut peloton, kun hän palasi. 195 00:24:44,720 --> 00:24:48,030 - Palasiko hän? - Kyllä. Tuolla hän onkin. 196 00:24:48,240 --> 00:24:50,800 Hän opettaa kapteenia lentämään. 197 00:24:51,000 --> 00:24:53,912 Hakekaa hänet tänne. 198 00:24:54,120 --> 00:24:56,509 Hän ei kerro mitään. 199 00:24:56,720 --> 00:25:00,110 - Pyytäkää hänet heti tänne. - Hyvä on. 200 00:25:01,360 --> 00:25:04,591 Hän lähti poikani mukaan ja palasi yksin. 201 00:25:04,800 --> 00:25:08,634 - Minä saan hänet puhumaan. - Antakaa minun hoitaa tämä. 202 00:25:08,840 --> 00:25:13,277 Ette tunne eskimoita. Heillä on oma diplomatiansa. 203 00:25:13,480 --> 00:25:15,755 Piru vieköön! Osaan olla kohtelias. 204 00:25:16,720 --> 00:25:18,278 Tule, Oomiak. 205 00:25:22,160 --> 00:25:27,871 Siinä sinä nyt olet. Haluan tarkan selostuksen... 206 00:25:28,080 --> 00:25:30,355 Sir Anthony, tässä on suuri Oomiak. 207 00:25:30,560 --> 00:25:34,235 - Kuka tuntee Oomiakin? - Maineesi kantaa kauas. 208 00:25:34,440 --> 00:25:37,716 Mikä maine? Koiranikaan eivät tunne minua. 209 00:25:37,920 --> 00:25:41,117 Olit poikani opas. Mitä hänelle tapahtui? 210 00:25:41,880 --> 00:25:46,431 - Mitä? - Hän on Donald Rossin isä. 211 00:25:46,640 --> 00:25:51,077 - Haluaisimme tietää... - Mitä tapahtui, kun lähditte saarelle? 212 00:25:52,840 --> 00:25:56,116 - Saarelleko? - Älä pelleile kanssani. 213 00:25:56,320 --> 00:26:01,519 Oomiak, olet tainnut nähdä tämän ennenkin. 214 00:26:01,720 --> 00:26:06,999 Valaat menevät tänne kuolemaan. Donald etsi tätä saarta. 215 00:26:08,000 --> 00:26:11,310 Anna tulla, hyvä mies. 216 00:26:12,440 --> 00:26:13,759 Mieleni unohtaa. 217 00:26:15,560 --> 00:26:18,518 Pelkääkö Peloton auttaa meitä? 218 00:26:25,040 --> 00:26:29,238 Teimme matkaa monta päivää. Pahat henget näkivät meidät. 219 00:26:29,440 --> 00:26:33,479 Löysimme saaren, ja henget nostattivat lumimyrskyn. 220 00:26:33,680 --> 00:26:37,070 Ne hyökkäsivät. Taistelin kuin karhu. 221 00:26:37,280 --> 00:26:39,794 Pahat henget olivat liian vahvoja. 222 00:26:40,000 --> 00:26:43,390 Sinä pakenit ja jätit poikani. 223 00:26:43,600 --> 00:26:47,275 Me molemmat pakenimme. Olimme sokeita pyryssä. 224 00:26:47,480 --> 00:26:52,349 Etsin monta tuntia, kun myrsky loppui. Donaldia ei löytynyt. 225 00:26:53,120 --> 00:26:56,590 Puhun totta. Te olette Donaldin isä. 226 00:26:56,800 --> 00:27:00,634 Minä olen Donaldin ystävä. 227 00:27:07,160 --> 00:27:09,116 Koko juttu on valetta. 228 00:27:09,320 --> 00:27:12,517 Ehkä, mutta se on ainoa mahdollisuutemme. 229 00:27:12,720 --> 00:27:16,190 Oomiak voisi näyttää, missä Donald katosi. 230 00:27:16,400 --> 00:27:18,789 Lähtisikö hän mukaamme? 231 00:27:19,000 --> 00:27:22,709 Ei. Mikään mahti maan päällä ei saisi häntä palaamaan sinne. 232 00:27:25,520 --> 00:27:27,909 Ei mikään mahti maan päällä... 233 00:27:35,480 --> 00:27:38,995 Kapteeni, eikö yksi eskimoista voisi nousta alukseen? 234 00:27:39,200 --> 00:27:42,351 - Hän kertoisi muille. - Sitten kaikki haluaisivat. 235 00:27:42,560 --> 00:27:44,994 Tämä mies oli suureksi avuksi. 236 00:27:45,200 --> 00:27:48,078 Haluatko nähdä ilmalaivan sisältä? 237 00:27:48,280 --> 00:27:51,272 Minäkö? Kyllä haluan. 238 00:27:51,480 --> 00:27:53,630 Hyvä. - Auttakaa häntä. 239 00:27:53,840 --> 00:27:56,274 Esitelkää hänelle paikkoja. 240 00:27:56,480 --> 00:27:59,916 - Voimme ehkä suostutella Oomiakia. - Yritetään. 241 00:28:00,120 --> 00:28:02,953 Minulla on asiaa, herra kapteeni. 242 00:28:29,440 --> 00:28:33,718 Se ei käy. Tilaa ei ole, ja lastia on nytkin liikaa. 243 00:28:33,920 --> 00:28:37,276 Jätetään mekaanikko ja haetaan hänet paluumatkalla. 244 00:28:37,480 --> 00:28:39,835 Pitäisikö lentää ilman mekaanikkoa? 245 00:28:40,040 --> 00:28:43,430 Teillä on minut. Sanokaa vain, mitä pitää tehdä. 246 00:28:44,320 --> 00:28:47,232 Voisin sanoa, mutta te ette tottelisi. 247 00:29:14,920 --> 00:29:17,878 Taidamme olla lähdössä. Vien sinut alas. 248 00:29:21,360 --> 00:29:23,715 Päästäkää köydet irti. 249 00:29:24,960 --> 00:29:28,032 Odottakaa. Oomiak on vielä aluksessa. 250 00:29:55,400 --> 00:29:59,109 Älkää nyt. Vain Oomiak tietää, minne Donald lähti. 251 00:30:01,600 --> 00:30:07,038 Tuodaan Oomiak takaisin, kun hän on auttanut löytämään Donaldin. 252 00:30:09,800 --> 00:30:13,031 Sir Anthony, koska minulla ei ole mekaanikkoa - 253 00:30:13,240 --> 00:30:16,391 - voisitteko sulkea oven - 254 00:30:16,600 --> 00:30:20,036 - ja sitten nostaa laskeutumisköydet sisään? 255 00:30:23,480 --> 00:30:25,436 Kyllä, herra kapteeni. 256 00:30:45,040 --> 00:30:46,393 Me olemme tässä. 257 00:30:46,600 --> 00:30:51,720 Voimme vain arvailla etäisyyttä saarelle. Eskimokartta on hieman epämääräinen. 258 00:30:51,920 --> 00:30:54,514 Laskemme paljon luunpalan varaan. 259 00:30:54,720 --> 00:30:57,109 Oomiakistakaan ei ole paljon apua. 260 00:30:57,320 --> 00:30:59,709 Odotitteko, että olisi? 261 00:31:26,160 --> 00:31:28,390 Sir Anthony! 262 00:31:28,600 --> 00:31:32,434 Tulkaa tänne. Tämä on tärkeää. 263 00:31:37,520 --> 00:31:40,512 - Mitä nyt? - Katsokaa tuonne. 264 00:31:49,720 --> 00:31:54,032 - Ne ovat valaita. - Ne ovat maitovalaita. 265 00:31:54,240 --> 00:31:56,196 Katsokaa sitten tuonne. 266 00:32:00,040 --> 00:32:02,508 Tuo on aivan erilainen. 267 00:32:02,720 --> 00:32:06,918 Harmaavalaita pitäisi olla vain Tyynellämerellä. 268 00:32:08,040 --> 00:32:11,157 Sarvivalas on merten yksisarvinen. 269 00:32:11,360 --> 00:32:14,318 Se on harvinainen näky. 270 00:32:26,480 --> 00:32:28,755 Valaitahan on kaikkialla. 271 00:32:29,760 --> 00:32:34,675 Niitä on kaikenlaisia. Ne uivat kaikki samaan suuntaan. 272 00:32:34,880 --> 00:32:36,711 Juuri niin. 273 00:32:36,920 --> 00:32:40,993 On siis olemassa paikka, jonne valaat menevät kuolemaan. 274 00:32:41,200 --> 00:32:47,992 Kapteeni, seuratkaa tuota leveää avointa väylää. 275 00:32:58,320 --> 00:33:01,551 Jotain olisi näkynyt, jos olisimme oikeilla jäljillä. 276 00:33:01,760 --> 00:33:04,638 Katsokaa! Muistatteko tilikirjan? 277 00:33:04,840 --> 00:33:08,116 "Yksinäinen pilvi näytti makaavan jään päällä." 278 00:33:08,320 --> 00:33:10,515 Oomiak! 279 00:33:13,320 --> 00:33:16,278 - Onko saari tuolla? - Väärä suunta. 280 00:33:16,480 --> 00:33:19,756 Saari ei ole siellä. Saari on täällä. 281 00:33:19,960 --> 00:33:24,397 - Oomiak kertoi, mitä piti. - Pitäkää kurssi, kapteeni. 282 00:33:47,200 --> 00:33:48,952 Katsokaa. 283 00:33:54,480 --> 00:33:58,234 "Pilven alapuolella oli piilossa saari." 284 00:34:16,680 --> 00:34:19,319 Kapteeni, mitä tapahtui? 285 00:34:20,320 --> 00:34:22,754 Kapteeni! 286 00:34:30,080 --> 00:34:33,117 Kapteeni, miksi pysähdyimme? 287 00:34:33,320 --> 00:34:35,629 Ei ole turvallista lentää pilveen. 288 00:34:35,840 --> 00:34:37,751 Mitä tarkoitatte? 289 00:34:37,960 --> 00:34:41,635 Minä en näe suunnistaa. Tuulet voivat olla voimakkaita. 290 00:34:41,840 --> 00:34:44,912 Ilmalaiva voisi iskeytyä kallioon. 291 00:34:45,120 --> 00:34:47,156 Emme voi kääntyä takaisin. 292 00:34:47,360 --> 00:34:49,271 Meidän ei tarvitse. 293 00:34:49,800 --> 00:34:52,234 Voimme jatkaa kävellen. 294 00:34:52,440 --> 00:34:55,750 Se on loistoajatus. - Laskeudutaan jäälle. 295 00:34:55,960 --> 00:35:00,033 - Laitan kaiken valmiiksi. - Emme voi jättää alusta. 296 00:35:00,240 --> 00:35:03,869 Professori, te tunnette alla olevat vaarat. 297 00:35:04,080 --> 00:35:07,789 Kallioita ei voi kiivetä, vaikka selviäisitte kylmässä. 298 00:35:08,000 --> 00:35:09,911 Meidän on yritettävä. 299 00:35:13,400 --> 00:35:16,517 Tämä on uhkapeliä. 300 00:35:16,720 --> 00:35:19,518 Poikani henki on panoksena. Minun on pakko. 301 00:35:24,760 --> 00:35:27,832 Sir Anthony, minun on selvästikin pakko. 302 00:35:29,440 --> 00:35:32,398 Sydämeni ei ole kiveä. 303 00:35:34,160 --> 00:35:38,039 On hetkiä, jolloin sydämen on hallittava päätä. 304 00:35:38,240 --> 00:35:40,629 Hyökkäämme pilven kimppuun. 305 00:36:51,160 --> 00:36:55,472 - Eikö niitä voi ylittää? - Lasti on liian raskas. 306 00:36:55,680 --> 00:36:58,353 Minä kevennän sitä. 307 00:37:27,360 --> 00:37:29,874 Pitäkää kiirettä. Menetämme korkeutta. 308 00:38:34,080 --> 00:38:36,594 - Oletteko kunnossa? - Kyllä. 309 00:38:36,800 --> 00:38:40,190 Ajattelin kapteenia. Mies parka. 310 00:38:40,400 --> 00:38:43,790 - Minne menemme? - Emme selviä avoimessa maastossa. 311 00:38:44,000 --> 00:38:49,597 Meidän on löydettävä suojaa. Vuorilla pitäisi olla luolia. 312 00:38:49,800 --> 00:38:55,318 Oomiak, muistuttaako tämä paikkaa, jonne tulit Donaldin kanssa? 313 00:38:57,560 --> 00:39:00,472 Kerron teille, Donaldin isä... 314 00:39:00,680 --> 00:39:05,879 Emme nähneet mitään lumimyrskyssä. Sitten henget tulivat ja... 315 00:39:06,080 --> 00:39:09,993 Sinä taistelit kuin karhu. Mainitsit sen jo. 316 00:39:18,040 --> 00:39:20,349 - Joku tarkkailee meitä. - Missä? 317 00:39:22,280 --> 00:39:26,193 En näe. Minä tunnen. 318 00:39:28,040 --> 00:39:30,315 Pötypuhetta! 319 00:39:35,400 --> 00:39:37,470 Tuolla liikkui jokin. 320 00:39:42,800 --> 00:39:45,553 - Näittekö te mitään? - En usko. 321 00:39:45,760 --> 00:39:47,637 En minäkään. 322 00:39:47,840 --> 00:39:50,115 Meidän pitäisi mennä tuonnepäin. 323 00:39:50,320 --> 00:39:56,475 Hyvä on. Kaikki suunnat ovat yhtä hyviä, jos ei tiedä, minne on menossa. 324 00:40:28,600 --> 00:40:31,990 Tämä on uskomatonta. En usko tätä. 325 00:40:32,200 --> 00:40:35,033 Siellä on vihreää ja viljavaa. 326 00:40:35,240 --> 00:40:38,038 Tämän jään ja lumen keskellä! 327 00:40:38,240 --> 00:40:41,198 Tuolla on selitys. Saari on tuliperäinen. 328 00:40:41,400 --> 00:40:45,996 Maasta nousee lämpöä. Täällä on kuumia lähteitä kuten Islannissa. 329 00:40:46,200 --> 00:40:50,637 - Tuolla on rakennuksia. - Se näyttää kylältä. 330 00:40:50,840 --> 00:40:54,389 Siellä on ihmisiä. Donald voi olla tuolla. 331 00:41:01,480 --> 00:41:04,153 Henki! Henki! 332 00:41:07,400 --> 00:41:09,311 Odottakaa. 333 00:41:09,840 --> 00:41:11,398 Me olemme ystäviä. 334 00:41:26,040 --> 00:41:30,591 - Ymmärrättekö heidän kieltään? - Se on muinaisnorjaa. 335 00:41:30,800 --> 00:41:34,554 Aseet, vaatteet ja ulkonäkö... He ovat viikinkejä. 336 00:41:42,960 --> 00:41:45,758 He luulevat meitä valloittajiksi. 337 00:41:45,960 --> 00:41:49,316 - Meitä kolmeako? - He odottavat tuhansia lisää. 338 00:41:49,520 --> 00:41:53,718 Se on naurettavaa. Selittäkää heille, mitä me teemme täällä. 339 00:41:53,920 --> 00:41:56,593 Minä yritän. Olen vain lukenut muinaisnorjaa. 340 00:42:14,320 --> 00:42:16,197 Donald? 341 00:42:16,400 --> 00:42:18,550 Missä on Donald Ross? 342 00:42:20,000 --> 00:42:21,752 Sanokaa, että olen hänen isänsä. 343 00:42:37,000 --> 00:42:39,639 - Mitä nyt tapahtuu? - Hän ymmärsi. 344 00:42:39,840 --> 00:42:42,957 Hän antaa hälytyksen koko maaseudulle. 345 00:42:43,160 --> 00:42:46,516 - Me seuraamme vartioituina. - Se ei ole hyvä. 346 00:42:46,720 --> 00:42:51,475 Donald voi olla vankina, jos he luulevat meitä valloittajiksi. 347 00:42:51,680 --> 00:42:53,750 Pakottakaa kertomaan, missä hän on. 348 00:42:53,960 --> 00:42:56,030 Oomiak, ei! 349 00:42:58,480 --> 00:43:02,314 Se idiootti melkein tapatti meidät kaikki. 350 00:43:02,520 --> 00:43:05,478 Hän taistelee tosiaan karhun lailla. 351 00:43:15,200 --> 00:43:19,113 - Te pelastitte hänen henkensä. - Se on hienoa. 352 00:43:19,320 --> 00:43:22,630 Sanokaa, että Oomiakia ei saa vahingoittaa. 353 00:43:26,400 --> 00:43:28,960 Kiitos. 354 00:43:41,960 --> 00:43:44,394 Hän sanoo, että poikanne voi hyvin. 355 00:43:44,600 --> 00:43:49,594 Donald asuu tilalla, jonka isäntä löysi hänet lumimyrskyssä. 356 00:43:49,800 --> 00:43:53,236 Minä tiesin, että Donald on kunnossa. 357 00:44:21,160 --> 00:44:24,550 - Mitä tapahtuu? - Pysähdymme syömään. 358 00:44:25,680 --> 00:44:28,399 Juttelin ystävämme kanssa. 359 00:44:28,600 --> 00:44:32,639 Sain selville, miksi he pelkäävät valloittajia niin paljon. 360 00:44:34,720 --> 00:44:39,635 He ovat asuneet täällä vuosisatoja. He ovat viikinkien jälkeläisiä. 361 00:44:39,840 --> 00:44:43,719 - Löysimme kadonneen siirtokunnan. - Suurenmoista. 362 00:44:43,920 --> 00:44:46,798 Eristäytynyt kansa uskoo - 363 00:44:47,000 --> 00:44:51,357 - että muu maailma on pelkkää jäätynyttä erämaata. 364 00:44:51,560 --> 00:44:53,710 Sepä on outoa. 365 00:44:53,920 --> 00:44:57,151 Eivätkö he ole käyneet saaren ulkopuolella? 366 00:44:57,360 --> 00:45:01,148 Siihen ei ole syytä. Saaren nimi on Astragard. 367 00:45:01,360 --> 00:45:05,638 Se on jumalten puutarha, ainutlaatuinen autiossa maailmassa - 368 00:45:05,840 --> 00:45:08,070 - ja varattu heille ikuisesti. 369 00:45:08,280 --> 00:45:11,272 - Miksi pelätä valloittajia? - Heillä on ennustus. 370 00:45:11,480 --> 00:45:16,873 Jään ja lumen barbaarit yrittävät valloittaa paratiisin jonain päivänä. 371 00:45:19,240 --> 00:45:24,837 Se selittää asian. He pitävät meitä villeinä, jotka tuhoavat heidät. 372 00:45:25,040 --> 00:45:27,713 Se voi olla ongelma. 373 00:45:28,440 --> 00:45:32,956 Minä selvitän asiat, kun pääsen päällikön puheille. 374 00:45:35,560 --> 00:45:38,711 He luultavasti pitävät poroja karjana. 375 00:45:56,160 --> 00:46:00,631 - Donald asuu tuossa talossa. - Onko Donald tuolla? Mennään. 376 00:46:06,240 --> 00:46:09,710 Poikani... En ole nähnyt häntä kahteen vuoteen. 377 00:46:09,920 --> 00:46:11,592 Kertokaa se, lvarsson. 378 00:46:11,800 --> 00:46:15,076 Minä tulen kyllä, mutta haluan nähdä poikani ensin. 379 00:46:26,400 --> 00:46:30,075 Kiitos, poikaseni. Olet ystävällinen. 380 00:46:53,200 --> 00:46:56,510 He eivät ole ilahtuneita. Metsästäjä villitsi heidät. 381 00:46:56,720 --> 00:46:58,392 En näe Donaldia. 382 00:47:14,000 --> 00:47:17,675 Kiitos. Donald, Donald Ross. 383 00:47:17,880 --> 00:47:20,440 Voitteko kertoa, missä hän on? 384 00:47:21,480 --> 00:47:23,948 Kysykää häneltä Donaldista. 385 00:47:24,160 --> 00:47:26,151 Oletteko todella Donaldin isä? 386 00:47:26,360 --> 00:47:29,477 - Hyvänen aika. Puhut englantia. - Donald opetti. 387 00:47:29,680 --> 00:47:34,356 Hän on asunut meillä. Tässä on minun isäni. 388 00:47:34,560 --> 00:47:38,599 Kiitos, että olette huolehtinut pojastani. Missä hän on nyt? 389 00:47:45,000 --> 00:47:48,072 Isä haluaa, että menemme puhumaan sisälle. 390 00:47:48,280 --> 00:47:50,430 Hyvä on. Kiitos. 391 00:47:54,760 --> 00:47:58,435 Miten niin Donald vietiin pois? Kuka hänet vei? 392 00:47:58,640 --> 00:48:01,279 Godin miehet tulivat aseiden kanssa. 393 00:48:01,480 --> 00:48:03,675 Godi on heidän ylipappinsa. 394 00:48:06,000 --> 00:48:10,551 Se johtui metsästäjästä. Hän tuli huutaen valloittajista. 395 00:48:10,760 --> 00:48:12,955 - Hän oli se ratsastaja. - Kyllä. 396 00:48:13,160 --> 00:48:15,720 Godi kuuli sen ja soitti pitkää torvea. 397 00:48:15,920 --> 00:48:18,434 Se on taistelukutsu. 398 00:48:18,640 --> 00:48:22,189 Mikä taistelu? Miten tämä liittyy Donaldiin? 399 00:48:22,400 --> 00:48:25,870 Kuulimme, että yksi valloittajista on Donaldin isä. 400 00:48:26,080 --> 00:48:30,039 Godi sanoi, että Donald on vakooja, joka pettää meidät. 401 00:48:30,240 --> 00:48:32,595 Ette kai te usko sitä? 402 00:48:32,800 --> 00:48:36,918 Me emme usko, koska tunnemme Donaldin. 403 00:48:37,120 --> 00:48:41,636 Monet uskovat siihen, koska taivaalla näkyi enne. 404 00:48:42,600 --> 00:48:43,999 Ennekö? 405 00:48:44,200 --> 00:48:46,839 Se oli kuin valas mutta suurempi. 406 00:48:47,040 --> 00:48:51,113 Selitys on yksinkertainen. Ihmiset näkivät ilmalaivani. 407 00:48:51,320 --> 00:48:54,676 Se on... 408 00:48:54,880 --> 00:48:59,112 Se on kuin teidän laivanne, mutta se purjehtii ilmassa. 409 00:48:59,320 --> 00:49:02,835 Minä voin selittää kaiken tälle godille. 410 00:49:29,280 --> 00:49:34,559 Meidät viedään neuvoston eteen. Erik on sen jäsen. Te saatte puhua. 411 00:49:44,760 --> 00:49:48,036 Tyttö puhuu englantia paremmin kuin Oomiak. 412 00:49:48,240 --> 00:49:51,118 - Tyttö on sievempikin. - Donald opetti häntä. 413 00:49:51,320 --> 00:49:54,312 He ovat viettäneet paljon aikaa yhdessä. 414 00:49:54,520 --> 00:49:58,399 - Ihmettelettekö sitä? - En lainkaan. 415 00:50:08,680 --> 00:50:11,797 Tämä on arkeologin unelma. 416 00:50:12,000 --> 00:50:16,152 Pääsen ajassa taaksepäin. Näen, millaista oli tuhat vuotta sitten. 417 00:50:16,360 --> 00:50:20,035 Unohtakaa menneisyys ja alkakaa ajatella tulevaisuutta. 418 00:50:20,240 --> 00:50:24,597 Tulevaisuus ei näytä kovin lupaavalta. 419 00:50:45,280 --> 00:50:49,319 Vaatteet ja aseet kuuluisivat kaikki museoon. 420 00:50:49,520 --> 00:50:55,072 Minä en pidä ollenkaan noista museoesineistä. 421 00:51:00,240 --> 00:51:02,071 Katsokaa tuota. 422 00:51:02,920 --> 00:51:06,993 Se on viikinkilaiva. Niitä rakennettiin tuhat vuotta sitten. 423 00:51:17,160 --> 00:51:21,119 Mies parka. Tämä on minun syytäni. 424 00:52:36,160 --> 00:52:38,879 Temppelissä me tapaamme neuvoston. 425 00:52:42,040 --> 00:52:45,669 Hyvä. On parasta aina tähdätä huipulle. 426 00:53:18,240 --> 00:53:23,633 Odin, Thor ja Frey ovat viikinkien pääjumalia. 427 00:53:24,400 --> 00:53:29,030 Toivottavasti he ovat puolellamme. Apu on tarpeen. 428 00:53:35,240 --> 00:53:38,391 Viikinkineuvosto on suoraan historiankirjasta. 429 00:53:38,600 --> 00:53:42,718 Tuolla on tytön isä. Hän vaikuttaa järkevältä. 430 00:53:44,280 --> 00:53:48,398 Miestä, jolla on sauva, kutsutaan lainpuhujaksi. 431 00:53:53,040 --> 00:53:57,989 Kaikki näyttävät järkeviltä. Tämä voisi olla minun johtokuntani - 432 00:53:58,200 --> 00:54:00,998 - ilman kummallisia asuja. 433 00:54:05,760 --> 00:54:08,479 Mies sanoi: "Tuokaa toinen vanki." 434 00:54:12,480 --> 00:54:14,471 - Donald! - Isä! 435 00:54:14,680 --> 00:54:17,194 Hän on minun poikani. 436 00:54:30,680 --> 00:54:34,195 - Olen etsinyt sinua. - Arvasin sen. 437 00:54:35,400 --> 00:54:38,437 Tässä on minun poikani. - Hän on John lvarsson. 438 00:54:38,640 --> 00:54:43,395 - Päivää. - Hän pitää arkeologiasta. 439 00:54:43,600 --> 00:54:47,798 Olen pahoillani. Tilanne on hieman hankala. 440 00:54:56,160 --> 00:55:01,996 Hän sanoo, että minä vannoin tulleeni yksin ja rauhantahtoisena. 441 00:55:07,200 --> 00:55:11,716 "Toisia on tullut ja heidän mukanaan paha enne, joka on huomioitava." 442 00:55:11,920 --> 00:55:14,150 Se on pahuksen ilmalaivani. 443 00:55:18,840 --> 00:55:23,152 - "Vangit puhukoot ennen tuomiota." - Minä haluankin puhua. 444 00:55:23,360 --> 00:55:26,955 - Isä... - Minä hoidan tämän. Tulkkaa sinä. 445 00:55:27,160 --> 00:55:30,948 - Mikä saaren nimi on? - Astragard, mutta... 446 00:55:32,200 --> 00:55:35,192 Arvoisa Astragardin neuvosto. 447 00:55:38,360 --> 00:55:42,956 Tulen kauniiseen maahanne ystävänä... 448 00:55:46,320 --> 00:55:48,117 ...ja rauhantahtoisena. 449 00:55:48,320 --> 00:55:53,189 Etsin ainoastaan poikaani, joka oli kadonnut. 450 00:55:58,440 --> 00:56:00,510 Hän on godi. 451 00:56:37,600 --> 00:56:39,556 Hän sanoo, että valehtelemme. 452 00:56:42,640 --> 00:56:45,916 Me olemme barbaareja ja havittelemme pyhää maata. 453 00:56:53,200 --> 00:56:57,034 Meidät on tuomittava heti ilman kuulusteluja. 454 00:56:57,240 --> 00:57:00,994 Minä luulin, että selitin... 455 00:57:06,800 --> 00:57:10,873 "Asia ei kuulu neuvostolle, koska jumalat ovat puhuneet." 456 00:57:13,040 --> 00:57:15,759 "Lisää miehiä tulee, jos armahdamme nämä." 457 00:57:15,960 --> 00:57:22,479 "Aseistetut joukot ryöstävät ja häpäisevät pyhän maamme." 458 00:57:32,760 --> 00:57:36,469 "Valloittajille on vain yksi rangaistus, kuolema." 459 00:58:19,000 --> 00:58:23,915 Läksiäiset ovat komeat. Näemme viikinkien juhlamenot. 460 00:58:25,720 --> 00:58:28,598 Kaikki on aitoa. 461 00:58:28,800 --> 00:58:30,950 Ja lopullista. 462 00:58:34,160 --> 00:58:37,550 - Anteeksi, isä. - Älä höpise, poikani. 463 00:58:38,640 --> 00:58:41,393 - Donald! - Freyja! 464 00:59:22,840 --> 00:59:26,071 Jäämme kiitollisuudenvelkaan, nuori nainen. 465 00:59:39,080 --> 00:59:40,718 He tulevat. 466 01:00:05,480 --> 01:00:07,471 Veto! 467 01:00:24,440 --> 01:00:27,159 Meidän on pakko nousta rantaan. 468 01:01:15,120 --> 01:01:17,315 Minä harhautan heidät muualle. 469 01:01:17,520 --> 01:01:20,193 - Se on liian vaarallista. - Hän on oikeassa. 470 01:01:20,400 --> 01:01:22,755 He tahtovat teidät, eivät minua. 471 01:01:22,960 --> 01:01:28,751 Metsästäjän luolassa on ruokaa ja vaatteita. Palaan, kun se on turvallista. 472 01:01:28,960 --> 01:01:30,916 Freyja! 473 01:01:39,360 --> 01:01:41,316 He tulevat. 474 01:02:00,920 --> 01:02:03,195 - Freyja onnistui. - Hyvä tyttö. 475 01:02:03,400 --> 01:02:05,675 Jos he saavat hänet kiinni... 476 01:02:05,880 --> 01:02:08,872 Älä hätäile. Hän tietää, mitä tekee. 477 01:02:09,080 --> 01:02:12,038 Lähdetään etsimään luolaa. 478 01:02:23,080 --> 01:02:24,399 Hei! 479 01:02:24,600 --> 01:02:27,876 Oomiak! Rakas ystäväni. 480 01:02:28,080 --> 01:02:31,117 - On hauska nähdä. - Luulimme, että olit mennyttä. 481 01:02:31,320 --> 01:02:34,835 Oomiakia ei tapeta. Uin kuin valkoinen karhu. 482 01:02:35,040 --> 01:02:37,554 Se on hyvä, mutta nyt mennään. 483 01:02:47,720 --> 01:02:49,790 - On minun vuoroni. - Mitään ei näy. 484 01:02:50,000 --> 01:02:52,833 Ivarsson on tiedusteluretkellä. 485 01:02:57,200 --> 01:03:00,795 - Huomenta, isä. - Hyvää huomenta. 486 01:03:01,000 --> 01:03:05,790 - Nukuitko hyvin? - Surkeasti. Olet varmasti uupunut. 487 01:03:06,000 --> 01:03:11,438 - Olen huolissani Freyjasta. - Niin minäkin, poikani. 488 01:03:11,640 --> 01:03:16,350 - Minä olen sotkenut asiat. - Miten niin? 489 01:03:16,560 --> 01:03:23,113 Tämä koko tapaus on yhtä painajaista. 490 01:03:23,320 --> 01:03:28,348 - Se on kokonaan minun syytäni. - Kuinka niin? 491 01:03:28,560 --> 01:03:31,950 Minä lähdin etsimään sateenkaarta. 492 01:03:32,160 --> 01:03:37,553 - Et ole vastuussa siitä. - Vastuu on kokonaan minun. 493 01:03:37,760 --> 01:03:42,231 Yritin aina saada sinut sopimaan omaan muottiini. 494 01:03:42,440 --> 01:03:45,352 Komentelin sinua enkä antanut sinun olla. 495 01:03:45,560 --> 01:03:48,120 Minä ajoin sinut pois kotoa. 496 01:03:48,320 --> 01:03:50,276 Sinä et ajanut minua pois. 497 01:03:50,480 --> 01:03:55,235 Minä tulin ilmalaivalla maan ääriin kertoakseni tämän. 498 01:03:55,440 --> 01:04:00,798 Sinä voit tehdä, mitä haluat, jos me selviämme täältä hengissä. 499 01:04:01,000 --> 01:04:04,754 - Sinä pääset eroon minusta. - En halua sitä. 500 01:04:04,960 --> 01:04:10,956 En ole koskaan halunnut päästä eroon sinusta. Tulin etsimään seikkailuja. 501 01:04:11,160 --> 01:04:16,518 Löysin niitä todella. Minä en kuitenkaan kuulu tänne. 502 01:04:16,720 --> 01:04:20,110 Kun me pääsemme täältä pois - 503 01:04:20,320 --> 01:04:22,595 - minä tulen kotiin kanssasi. 504 01:04:22,800 --> 01:04:26,839 Haluan osallistua työhösi, jos sallit sen. 505 01:04:30,400 --> 01:04:33,551 Jos minä sallin sen... 506 01:04:35,760 --> 01:04:39,799 Et tule katumaan sitä. Minä pidän siitä huolen. 507 01:04:43,240 --> 01:04:46,118 - Donald? - Freyja! 508 01:04:49,400 --> 01:04:53,279 - Donald oli huolissaan. - Menin takaisin tilalle. 509 01:04:53,480 --> 01:04:56,950 Kaikki onnistuu. Isä antaa koirat ja reen. 510 01:04:57,160 --> 01:05:01,756 - Mitä järjestit? - Me aioimme lähteä saarelta. 511 01:05:01,960 --> 01:05:04,474 Aioimme mennä Fort Congeriin. 512 01:05:04,680 --> 01:05:06,989 Te kaksiko? 513 01:05:07,200 --> 01:05:09,714 En kai jättäisi Freyjaa. 514 01:05:09,920 --> 01:05:12,514 Et, jos olet isäsi poika. 515 01:05:12,720 --> 01:05:15,678 Laiva! He tulevat. 516 01:05:26,560 --> 01:05:28,551 Mitä me teemme? 517 01:05:28,760 --> 01:05:32,389 Luulen, että pääsemme huomaamatta huipulle. 518 01:05:36,000 --> 01:05:37,956 Tuo ratkaisee asian. 519 01:05:39,800 --> 01:05:43,395 Koirat löytäisivät meidät hetkessä täältä. 520 01:05:44,440 --> 01:05:46,795 Godi liittyy seuraamme. 521 01:05:49,600 --> 01:05:53,798 Verenhimoiset moukat! Lähdetään ylöspäin. 522 01:06:40,080 --> 01:06:42,310 He menevät pois. 523 01:06:44,600 --> 01:06:47,990 - He antoivat vihdoin periksi. - Luojan kiitos. 524 01:06:48,200 --> 01:06:50,156 Varo, isä! 525 01:07:02,760 --> 01:07:06,833 - Sudet ovat taas perässämme. - Niin, isä. 526 01:07:22,880 --> 01:07:25,633 Tämä on uskomatonta. 527 01:07:27,080 --> 01:07:29,594 - Tuo on ikävä paikka. - Oomiak, käy katsomassa. 528 01:07:29,800 --> 01:07:33,395 - Tarvitsemme piilopaikan. - He tuntevat joka kolkan. 529 01:07:33,600 --> 01:07:36,717 Valaiden lahti on etelässä. 530 01:07:36,920 --> 01:07:40,071 Se on tabu. Viikingit eivät mene sinne. 531 01:07:40,280 --> 01:07:42,032 Lähdetään sinne. 532 01:07:42,240 --> 01:07:45,038 Ei, Donald. Ole kiltti. Henget... 533 01:07:45,240 --> 01:07:49,518 Freyja, usko minua. Ne ovat hyviä henkiä. 534 01:07:49,720 --> 01:07:54,157 Eivätkö ne suojelleet sinun kansaasi? Ne suojelevat meitäkin. 535 01:07:54,360 --> 01:07:56,476 He tulevat. Mennään. 536 01:07:56,680 --> 01:07:58,910 Freyja, luota minuun. 537 01:08:02,920 --> 01:08:05,275 Tulkaa. 538 01:08:18,080 --> 01:08:22,153 Rikin pitäisi olla hyväksi keuhkoille. 539 01:09:17,520 --> 01:09:20,990 Sir Anthony, nyt ei ole aikaa levätä. 540 01:09:24,120 --> 01:09:28,432 Toivon vain, että löydämme valaiden lahden pian. 541 01:09:44,800 --> 01:09:47,473 Tulkaa. 542 01:10:30,560 --> 01:10:32,551 Isä! 543 01:10:39,600 --> 01:10:41,238 Isä! 544 01:11:01,040 --> 01:11:05,716 Täällä on joko tulikuumaa tai jääkylmää. Täällä saa kuolemantaudin. 545 01:11:05,920 --> 01:11:09,435 Napaseudussa kiinnostavaa ovat vastakohdat. 546 01:11:09,640 --> 01:11:13,952 - Kun olin Baffininsaarella... - Älkää viitsikö. - Seis. 547 01:11:15,360 --> 01:11:17,794 Meidän on pidettävä neuvottelu. 548 01:11:18,000 --> 01:11:20,992 Mistä meidän pitäisi neuvotella? 549 01:11:21,200 --> 01:11:25,830 Jos löydämme valaiden lahden ja jos godi ei seuraa meitä sinne - 550 01:11:26,040 --> 01:11:27,758 - mitä me sitten teemme? 551 01:11:27,960 --> 01:11:31,873 Yritämme päästä vuorten yli Freyjan tilalle. 552 01:11:32,080 --> 01:11:34,913 Emme voi palata tuon helvetin läpi. 553 01:11:35,120 --> 01:11:38,590 Etsitään jäävene. Kellutaan. Oikein hyvä. 554 01:11:38,800 --> 01:11:41,189 Mistä ihmeestä hän puhuu? 555 01:11:41,400 --> 01:11:45,279 Hän ehdottaa, että kelluisimme ahtojään palalla vuoren ympäri. 556 01:11:45,480 --> 01:11:47,994 Se on päätön ajatus. 557 01:11:58,080 --> 01:12:00,230 Valaat tulevat tänne kuolemaan. 558 01:12:00,440 --> 01:12:06,595 Mahtavat olennot ovat maanneet tuolla aikojen alusta asti. 559 01:12:06,800 --> 01:12:10,918 Valaanluuta on miljoonien puntien arvosta. 560 01:12:11,120 --> 01:12:13,998 Ambralla voisi ansaita ties mitä. 561 01:12:15,680 --> 01:12:19,559 Sillä ei ole nyt väliä. Eihän, isä? 562 01:12:20,520 --> 01:12:24,399 Freyja, älä pelkää. 563 01:12:24,600 --> 01:12:30,197 Muista, että saagan mukaan valaat johdattivat kansasi tänne. 564 01:12:30,400 --> 01:12:33,756 Täältä löytyi rauhaa ja onnea. Ei tarvitse pelätä. 565 01:12:33,960 --> 01:12:35,916 Usko minua. 566 01:12:37,560 --> 01:12:40,632 Tarvitsemme jääveneen. Miten pääsemme alas? 567 01:12:40,840 --> 01:12:44,594 - Emme ainakaan tästä. - Viikingit löysivät tien. 568 01:12:44,800 --> 01:12:47,633 Sanotaanko saagassa, miten alas pääsee? 569 01:12:47,840 --> 01:12:53,358 Jumalten avulla he tulivat helvetin suun läpi. 570 01:12:53,560 --> 01:12:55,630 Se ei ole tarkka ohje. 571 01:12:55,840 --> 01:12:59,674 Hetkinen! Islannissa on tulivuori Hekla. 572 01:12:59,880 --> 01:13:02,952 Muinaiset kristityt pitivät sitä helvetin porttina. 573 01:13:03,160 --> 01:13:06,675 - Mitä? - Portti... Se on hurja ajatus. 574 01:13:06,880 --> 01:13:08,791 Tulkaa. 575 01:13:13,880 --> 01:13:16,952 - Se on sammuneen tulivuoren kraatteri. - Hiljaa! 576 01:13:18,720 --> 01:13:21,280 Jossain on maanalainen joki. 577 01:13:21,480 --> 01:13:26,508 Joki virtaa mereen. Kraatterin pohjalta on päästävä lahteen. 578 01:13:32,320 --> 01:13:34,276 Mennään. 579 01:15:18,560 --> 01:15:20,835 Vesi virtaa ulos. Tulkaa. 580 01:15:21,040 --> 01:15:23,918 - Minne menemme? - Seuraamme vettä. 581 01:16:22,120 --> 01:16:26,716 Älkää pelätkö. Olen pyytänyt hylkeitä näin usein. 582 01:16:26,920 --> 01:16:29,434 Minä pelkään heitä. 583 01:16:31,800 --> 01:16:33,995 Eivätkö he anna koskaan periksi? 584 01:16:34,200 --> 01:16:36,998 En ymmärrä, miksi jousimiehet eivät ammu. 585 01:16:37,200 --> 01:16:42,115 Heidän ei tarvitse. He vain odottavat meidän kuolevan. 586 01:16:42,320 --> 01:16:47,474 Saagoissa kerrotaan, että meripedot vartioivat lahtea. 587 01:16:47,680 --> 01:16:50,035 Me emme pääse pakoon. 588 01:17:13,960 --> 01:17:15,916 - Miekkavalaita! - Mitä teemme? 589 01:17:16,120 --> 01:17:17,633 Tehdään kaikki mahdollinen. 590 01:17:22,400 --> 01:17:25,119 Tuolta tulee toinen. 591 01:17:38,920 --> 01:17:40,956 Pitäkää kiinni. 592 01:18:12,280 --> 01:18:13,838 Mitä tapahtui? 593 01:18:17,200 --> 01:18:18,838 Se on Hyperion. 594 01:18:19,040 --> 01:18:23,079 Siunatkoon. Se on vanha ystävämme kapteeni. 595 01:18:25,080 --> 01:18:27,799 Onnitteluni, ruoka on erinomaista. 596 01:18:28,000 --> 01:18:31,072 Olette erinomainen ampuja. Pelastitte henkemme. 597 01:18:31,280 --> 01:18:33,999 - Kiitos. - Se oli odottamaton ilo. 598 01:18:34,200 --> 01:18:38,398 Laskeutumisestani lähtien olen yrittänyt pelastaa oman henkeni. 599 01:18:38,600 --> 01:18:42,354 Täältä pois pääseminen on suuri ongelma. 600 01:18:43,160 --> 01:18:45,799 Minulla on ratkaisu. 601 01:18:47,000 --> 01:18:53,189 Alukseni on vaurioitunut, mutta sen luonut mieli toimii yhä. 602 01:18:53,400 --> 01:18:59,396 Alus on menettänyt kaasua, mutta kantavuutta on yhä jäljellä. 603 01:18:59,600 --> 01:19:03,593 Alus nousee, jos kevennämme sitä tarpeeksi. 604 01:19:04,960 --> 01:19:07,758 Miten kevennämme sitä? 605 01:19:07,960 --> 01:19:09,473 Hylätään moottorit. 606 01:19:11,800 --> 01:19:15,429 Potkurit ovat rikki, samoin kori. 607 01:19:15,640 --> 01:19:21,078 Mitä saadaan, kun aluksesta poistetaan kaikki painava? 608 01:19:21,280 --> 01:19:23,271 Saadaan ilmapallo. 609 01:19:23,480 --> 01:19:26,392 - Pääsemme lahden yli. - Pääsemme ahtojäälle. 610 01:19:26,600 --> 01:19:30,513 Pääsemme pidemmälle. Tuuli puhaltaa etelään. 611 01:19:30,720 --> 01:19:33,188 Me voimme leijua Grönlantiin. 612 01:19:33,400 --> 01:19:39,555 Siellä me laskeudumme ja jatkamme lähimmän asutuksen luo. 613 01:19:39,760 --> 01:19:43,594 Kapteeni Brieux, te olette merkittävä mies. 614 01:19:44,600 --> 01:19:46,830 Olen aina ollut sitä mieltä. 615 01:19:51,480 --> 01:19:53,357 Sir Anthony! 616 01:19:53,560 --> 01:19:57,758 Tämä on hieman liikaa. Ei ole aikaa seremonioille. Lähdetään. 617 01:19:57,960 --> 01:20:00,918 Tästä hetkestä pitää nauttia. 618 01:20:01,960 --> 01:20:05,748 Olemme jälleen kerran suuren seikkailun kynnyksellä. 619 01:20:05,960 --> 01:20:07,951 Juodaan malja Hyperionilleni. 620 01:20:09,800 --> 01:20:14,271 Nouskoon se kuin feenikslintu epätoivon tuhkasta - 621 01:20:14,480 --> 01:20:20,157 - ja liitäköön se mielikuvituksen lailla Grönlantiin ja siitä eteenpäin. 622 01:20:21,000 --> 01:20:23,560 Hyperionille. 623 01:20:30,800 --> 01:20:34,395 - Eiköhän sitten lähdetä? - Totta kai, monsieur. 624 01:20:34,600 --> 01:20:39,276 Esittelen teille nerokkaat lähtövalmistelut. 625 01:20:39,480 --> 01:20:42,870 Huomasitte ehkä, että kori on irrotettu. 626 01:20:43,080 --> 01:20:46,356 Alus on kiinni siinä vain yhdellä vaijerilla - 627 01:20:46,560 --> 01:20:48,596 - samoin kuin moottorit ja pyrstö. 628 01:20:48,800 --> 01:20:52,429 Myös tämä osa on kiinni yhdellä vaijerilla. 629 01:20:52,640 --> 01:20:58,112 Kori, moottorit ja pyrstö irtoavat, kun päästän irti vaijereista. 630 01:20:58,320 --> 01:21:01,278 - Me nousemme. - Oletteko varma? 631 01:21:02,360 --> 01:21:04,635 Saatte nähdä. 632 01:21:04,840 --> 01:21:07,718 Hyvät herrat, avustaisitteko minua? 633 01:21:07,920 --> 01:21:11,959 Tämä on kori. Tämä on moottorit ja pyrstö. 634 01:21:12,160 --> 01:21:16,392 Vetäkää kaikin voimin, kun minä sanon "kolme". 635 01:21:17,120 --> 01:21:19,759 Saammeko jatkaa, monsieur? 636 01:21:19,960 --> 01:21:21,996 Toki. Jatkakaa vain. 637 01:21:22,200 --> 01:21:24,316 Selvä on. 638 01:21:24,520 --> 01:21:29,548 Yksi, kaksi, kolme! 639 01:21:52,640 --> 01:21:56,428 - Mitä sanotte? - Se toimi täydellisesti. 640 01:21:56,640 --> 01:21:59,837 Aliarvioin teidät jälleen kerran. 641 01:22:12,120 --> 01:22:15,829 Aion nukkua hyvin ensi kerran lähdön jälkeen. 642 01:22:16,040 --> 01:22:18,190 Sir Anthony! 643 01:22:20,400 --> 01:22:22,755 Katsokaa. 644 01:22:25,080 --> 01:22:28,755 Ne ovat leiritulia. Viikingit odottavat meitä yhä. 645 01:22:30,240 --> 01:22:32,674 On ikävä tuottaa pettymys. 646 01:22:42,080 --> 01:22:44,275 Mikä sinulla on? 647 01:22:44,480 --> 01:22:47,153 Ethän pelkää enää? 648 01:22:48,200 --> 01:22:50,953 - Vähän. - Älä pelkää. 649 01:22:51,160 --> 01:22:55,073 Kaikki on ohi. Olemme turvassa nyt. 650 01:22:55,280 --> 01:22:59,034 Tiedän. Tämä ei johdu siitä. 651 01:22:59,240 --> 01:23:01,800 Mikä sitten on vikana? 652 01:23:02,000 --> 01:23:05,515 Vuorten takainen maailma pelottaa, sinun maailmasi. 653 01:23:07,040 --> 01:23:09,395 Se ei ole kovin erilainen. 654 01:23:09,600 --> 01:23:12,672 Se on suurempi ja nopeampi. 655 01:23:12,880 --> 01:23:18,318 Elämme kellojen ja koneiden tahdissa vuoroveden ja vuodenaikojen sijaan. 656 01:23:18,520 --> 01:23:21,353 Sinä totut siihen. 657 01:23:21,560 --> 01:23:23,710 Sinusta tulee onnellinen. 658 01:23:23,920 --> 01:23:29,711 Sinua ympäröivät rakastamasi ihmiset, jotka rakastavat sinua. 659 01:23:29,920 --> 01:23:33,117 Kunpa isäni voisi tulla mukaan. 660 01:23:33,320 --> 01:23:34,594 Minä tiedän. 661 01:23:34,800 --> 01:23:39,396 Hänen kotinsa on Astragard. Hänen sydämensä kuuluu tänne. 662 01:23:42,800 --> 01:23:44,756 Minä kuulun sinun luoksesi. 663 01:24:18,280 --> 01:24:20,748 Ivarsson! 664 01:24:20,960 --> 01:24:24,077 Milloin lähtee ensimmäinen laiva Grönlannista? 665 01:24:24,280 --> 01:24:26,953 Yleensä huhtikuun alussa. 666 01:24:27,160 --> 01:24:30,789 Olemme taas Englannissa kuuden viikon kuluttua. 667 01:24:31,000 --> 01:24:34,709 En olisi siitä niin varma. Tuulen suunta muuttui. 668 01:24:34,920 --> 01:24:37,434 Ajelehdimme takaisin maata kohti. 669 01:24:39,400 --> 01:24:44,394 - Eikö mitään voida tehdä? - Minä en hallitse tuulta, monsieur. 670 01:24:50,520 --> 01:24:53,432 - Me nousemme. - Ilma virtaa ylös kallioita. 671 01:24:53,640 --> 01:24:56,791 Mitä tapahtuu huipulla? 672 01:25:54,440 --> 01:25:57,079 Menkää äkkiä ulos. 673 01:26:47,640 --> 01:26:52,031 "Jumalat olivat vihaisia, mutta godi toimi väärin." 674 01:26:52,240 --> 01:26:56,199 - "Hän johti kansan väkivaltaan." - He tajuavat sentään sen. 675 01:27:01,720 --> 01:27:06,589 "Vangit saavat lähteä yhdellä ehdolla. Heidän on vannottava pyhä vala." 676 01:27:12,840 --> 01:27:16,549 - "He eivät saa kertoa saaresta." - Se sopii. 677 01:27:20,440 --> 01:27:25,275 "Me vaadimme yhtä asiaa takeeksi valan noudattamisesta." 678 01:27:34,360 --> 01:27:37,636 Jatka. Mikä se on? 679 01:27:37,840 --> 01:27:39,796 Yhden on jäätävä panttivangiksi. 680 01:27:41,400 --> 01:27:43,868 Sinun poikasi on jäätävä. 681 01:27:47,480 --> 01:27:49,436 En keskustele asiasta. 682 01:27:49,640 --> 01:27:52,632 En jätä sinua. Tulin hakemaan sinua. 683 01:27:52,840 --> 01:27:55,434 - Se on ehtona. - En salli sitä. 684 01:27:55,640 --> 01:27:59,474 - Muuten kukaan ei saa lähteä. - Minä jään vangiksi. 685 01:27:59,680 --> 01:28:05,789 Enpä usko, sir Anthony. Kaikesta on jo sovittu. 686 01:28:06,000 --> 01:28:09,515 Ratkaisu tyydyttää varmasti kaikkia. 687 01:28:11,200 --> 01:28:14,158 Oletteko varma, että haluatte tätä? 688 01:28:14,360 --> 01:28:17,318 Haluatteko varmasti jäädä tänne? 689 01:28:17,520 --> 01:28:21,354 Olen varma. Tilaisuus on ainutlaatuinen arkeologille. 690 01:28:21,560 --> 01:28:23,755 Saan elää menneisyydessä. 691 01:28:23,960 --> 01:28:29,114 Sumu on kätkenyt tämän tuhat vuotta. En ole päässyt pintaa syvemmälle. 692 01:28:29,320 --> 01:28:33,472 Ei minua jätetä. Arkeologeilla on laaja näkökulma. 693 01:28:33,680 --> 01:28:36,478 Kokonaisia kulttuureita on kadonnut. 694 01:28:36,680 --> 01:28:41,834 Tämä saattaa olla viimeinen turvapaikka ihmiselle jonain päivänä. 695 01:28:42,040 --> 01:28:44,554 Onnea. 696 01:29:07,160 --> 01:29:09,754 Lähdetään. 697 01:29:23,520 --> 01:29:25,954 Hyvästi, ystäväni. 698 01:29:26,054 --> 01:29:36,054 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net56407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.