All language subtitles for the_island_at_the_top_of_the_world_dutch_2301030

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,380 --> 00:02:37,380 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:02:37,480 --> 00:02:39,685 Goedenavond. - Ik ben professor lvarsson. 3 00:02:39,899 --> 00:02:41,559 Sir Anthony verwacht u. 4 00:02:41,775 --> 00:02:45,726 Het is aan jou. Hou je poot stijf. Ze draaien wel bij. 5 00:02:45,947 --> 00:02:49,613 Overleg met het bestuur. Dat kent m'n mening. 6 00:02:49,827 --> 00:02:54,785 Professor lvarsson. Ik ben u zeer dankbaar dat u deel wilt nemen. 7 00:02:54,999 --> 00:02:57,038 Ik heb nog niets toegezegd. 8 00:02:57,252 --> 00:03:01,831 Ik weet alleen dat de Britse ambassadeur me gisteren wekte. 9 00:03:02,049 --> 00:03:03,673 Dat was hem inderdaad. 10 00:03:03,884 --> 00:03:06,340 Hij regelde m'n reis hierheen. 11 00:03:06,554 --> 00:03:10,932 Een grote man hielp me pakken en reed me naar de haven. 12 00:03:11,142 --> 00:03:14,677 Uw trein vertrekt over 10 minuten. - Kom mee. 13 00:03:14,896 --> 00:03:17,304 Maar sir Anthony... 14 00:03:18,358 --> 00:03:20,565 Een noordpoolexpeditie? 15 00:03:20,778 --> 00:03:23,945 Lk ben niet bepaald een ontdekkingsreiziger. 16 00:03:24,157 --> 00:03:28,025 Laat me uitspreken. Ik heb u laten natrekken. 17 00:03:28,245 --> 00:03:33,584 Amerikaan, University of Minnesota. Gastdocent in Christiania. 18 00:03:33,792 --> 00:03:40,163 Specialisme: Archeologie van het noorden. Succesvol expeditieleider. 19 00:03:40,383 --> 00:03:45,260 Uw werk in Groenland was erg interessant. U bent de juiste man. 20 00:03:45,472 --> 00:03:49,518 Waarvoor? Wat is er zo dringend? Wat hoopt u te vinden? 21 00:03:50,436 --> 00:03:54,351 Mijn zoon. 22 00:03:58,612 --> 00:04:01,862 M'n vrouw stierf toen Donald een kind was. 23 00:04:03,242 --> 00:04:06,528 Ik wilde dat hij m'n zaken over zou nemen. 24 00:04:06,746 --> 00:04:10,993 Ik zette hem te veel onder druk. We kregen woorden. 25 00:04:12,043 --> 00:04:17,169 Hij liet alles vallen en ging werken op een walvisvaarder. 26 00:04:17,383 --> 00:04:22,010 Later hoorde ik dat hij op Baffin Island van boord was gegaan. 27 00:04:22,722 --> 00:04:26,138 Waarom? - Ik heb geen idee. 28 00:04:26,352 --> 00:04:31,559 Toen kwam dit uit een handelspost in Fort Conger op Ellesmere Island. 29 00:04:32,399 --> 00:04:35,354 Donald had het aan de agent afgegeven... 30 00:04:35,570 --> 00:04:38,607 en was met een expeditie meegegaan. 31 00:04:38,823 --> 00:04:42,359 Hij kwam niet terug. De agent zond het naar mij. 32 00:04:43,579 --> 00:04:47,742 Een oude pagina uit een Hudson's Bay Company-logboek. 33 00:04:47,959 --> 00:04:52,918 Kijk naar de aantekening van 15 januari 1856. 34 00:04:53,132 --> 00:04:58,008 'Vandaag bereikte John Murchison de post met z'n eskimo's... 35 00:04:58,220 --> 00:05:02,717 die ver voorbij het eind van het land op ijsberen jagen. 36 00:05:02,934 --> 00:05:07,560 Hij vertelde over een wolk die op het ijs leek te liggen... 37 00:05:07,773 --> 00:05:12,150 en een eiland verborg. 38 00:05:12,361 --> 00:05:17,272 Hij wilde dat eiland onderzoeken, maar de eskimo's weigerden... 39 00:05:17,492 --> 00:05:20,826 omdat het door kwade geesten bewaakt werd. 40 00:05:21,037 --> 00:05:24,490 Walvissen gaan daarheen om te sterven.' 41 00:05:25,042 --> 00:05:27,996 We rijden Dover binnen, meneer. 42 00:05:28,212 --> 00:05:31,796 Sir Anthony, het walviskerkhof is een verzinsel. 43 00:05:32,008 --> 00:05:37,252 Een soort eldorado, waar een fortuin aan baleinen en amber zou liggen. 44 00:05:37,473 --> 00:05:41,801 Maar het bestaat niet. Het is niet meer dan een legende. 45 00:05:42,019 --> 00:05:45,768 Legende of niet, m'n zoon ging ernaar op zoek. 46 00:05:45,982 --> 00:05:49,351 En ik ga m'n zoon zoeken. 47 00:05:51,696 --> 00:05:54,947 Drager? - Breng alles naar de Admiralty Pier. 48 00:05:55,159 --> 00:05:58,610 Sir Anthony, ik kan helaas niet met u meegaan. 49 00:05:58,830 --> 00:06:02,661 Ik wil u best helpen. Dit is belangrijk voor u. 50 00:06:02,876 --> 00:06:06,376 Maar dit is onmogelijk. Eén man gaan zoeken... 51 00:06:06,588 --> 00:06:09,126 op grond van een oude bladzijde... 52 00:06:09,341 --> 00:06:13,588 Er is meer. Donald liet ook dit bij de agent achter. 53 00:06:13,804 --> 00:06:18,265 Ik hoopte dat u wist wat het was. 54 00:06:18,476 --> 00:06:22,142 Bewerkt bot, het werk van eskimo's. Vrij gewoon. 55 00:06:23,357 --> 00:06:29,147 Een kaart. Met de juiste zeekaart kan ik laten zien hoe het werkt. 56 00:06:29,364 --> 00:06:33,314 Op m'n jacht vindt u alle mogelijke zeekaarten. 57 00:06:38,500 --> 00:06:44,418 Het patroon zou overeen moeten komen met een deel van de kustlijn. 58 00:06:46,174 --> 00:06:51,382 Kijk. Ziet u de gelijkenis? De schaal is niet hetzelfde. 59 00:06:52,348 --> 00:06:55,100 Dit rode teken kan het eiland zijn. 60 00:06:55,309 --> 00:06:58,180 Als het al zou bestaan. - Waarom niet? 61 00:06:58,397 --> 00:07:02,145 Omdat hier geen land is. Het is een bevroren zee. 62 00:07:02,358 --> 00:07:04,932 Dat zeggen alle poolreizigers. 63 00:07:05,154 --> 00:07:07,988 En wat vindt lvarsson ervan? 64 00:07:11,493 --> 00:07:15,492 Ze zijn lang niet overal geweest. 65 00:07:15,707 --> 00:07:20,915 Als zo'n eiland zou bestaan, als er een walviskerkhof is... 66 00:07:21,130 --> 00:07:26,337 Dan zal de wereld dat nooit weten. Tenzij u het ontdekt. 67 00:07:26,553 --> 00:07:30,503 Of iemand anders u te snel af is. 68 00:07:31,642 --> 00:07:35,722 Sir Anthony, u bent een sluw man. 69 00:07:35,938 --> 00:07:38,690 Dat ben ik inderdaad, nietwaar? 70 00:07:39,192 --> 00:07:43,772 Hier zijn uw contract, verlof van de universiteit, volmachten. 71 00:07:43,988 --> 00:07:47,275 M'n advocaten zullen uw zaken waarnemen. 72 00:07:48,660 --> 00:07:51,151 We zijn onderweg. - AI enige tijd. 73 00:07:51,372 --> 00:07:53,661 Morgen bereiken we Frankrijk. 74 00:07:53,874 --> 00:07:57,457 Dat is geen rechtstreekse route naar Fort Conger. 75 00:07:57,671 --> 00:08:01,751 Integendeel. U zult merken dat het dat wel is. 76 00:08:08,308 --> 00:08:12,637 Kan het niet langzamer? Of vertrekken we morgenochtend? 77 00:08:12,855 --> 00:08:15,310 Inderdaad. - Wat? 78 00:08:16,025 --> 00:08:19,476 Lk zei 'inderdaad' Morgenochtend vroeg. 79 00:08:19,695 --> 00:08:25,568 In dit weer? Onmogelijk. Vóór de lente komt geen schip door het ijs. 80 00:08:25,785 --> 00:08:30,079 Ik heb iets anders geregeld. - Wat dan? 81 00:08:30,290 --> 00:08:33,457 Als ik dat zeg, verslijt u me voor gek. 82 00:08:43,764 --> 00:08:46,551 Sir Anthony, u bent gek. 83 00:08:46,767 --> 00:08:50,931 En hier ziet u nog een gek. Kapitein Brieux. 84 00:08:51,147 --> 00:08:55,892 Monsieur Ross, wat een genoegen. 85 00:08:58,322 --> 00:09:02,451 Hij bouwde dit voor Amerikanen, maar hun geld raakte op. 86 00:09:02,659 --> 00:09:05,032 Ik hoorde ervan en nam het over. 87 00:09:05,245 --> 00:09:07,572 Kapitein Brieux. - Goedenavond. 88 00:09:07,790 --> 00:09:09,499 Professor lvarsson. 89 00:09:09,709 --> 00:09:13,292 Mag ik hem van nabij bekijken? - Ga uw gang. 90 00:09:13,506 --> 00:09:17,918 Het is me een eer dat u morgen de ceremonie bijwoont. 91 00:09:18,136 --> 00:09:22,383 Welke ceremonie? - De eerste vlucht van m'n schepping. 92 00:09:22,598 --> 00:09:27,427 Dan zijn m'n Hyperion en ik beroemd. Frankrijk heerst in de lucht. 93 00:09:27,645 --> 00:09:31,858 Zeg alles af. Morgen vertrekken we naar de noordpool. 94 00:09:32,610 --> 00:09:37,272 De noordpool? 95 00:09:37,491 --> 00:09:41,191 Dat is belachelijk. Dat is onmogelijk. 96 00:09:41,411 --> 00:09:44,615 Er is geen voedsel, uitrusting, brandstof. 97 00:09:44,831 --> 00:09:49,293 De brandstof laat ik aan u over, kapitein. 98 00:09:50,087 --> 00:09:54,964 Alle andere benodigdheden krijgt u van m'n staf. 99 00:10:02,643 --> 00:10:07,223 Laten we elkaar goed begrijpen. - Dat doen we. 100 00:10:07,440 --> 00:10:11,653 Ik heb betaald voor uw luchtschip. Het is van mij. 101 00:10:11,862 --> 00:10:15,991 Ik wil er m'n zoon mee opsporen in het poolgebied. 102 00:10:16,200 --> 00:10:19,071 Dat kan ik niet zonder uw hulp. 103 00:10:19,287 --> 00:10:22,871 Daartegenover staan alleen ontberingen, gevaar... 104 00:10:23,083 --> 00:10:27,128 en een plek in de geschiedenis. 105 00:10:27,337 --> 00:10:29,545 De geschiedenis. - Denk daaraan. 106 00:10:29,757 --> 00:10:32,877 Zo'n kans komt maar eens in een generatie. 107 00:10:33,094 --> 00:10:36,962 U zult als eerste over het poolgebied vliegen. 108 00:10:37,182 --> 00:10:42,010 Mogelijk bent u zelfs de eerste die de noordpool oversteekt. 109 00:11:10,345 --> 00:11:12,384 Een historische dag. 110 00:11:12,596 --> 00:11:17,425 Daar horen vlaggen bij, muziek, een toespraak van de president. 111 00:11:17,644 --> 00:11:21,014 En wat hebben we? Twee kinderen, en geiten. 112 00:11:22,107 --> 00:11:26,568 Als u terugkomt, zal het feest alle records breken. 113 00:11:26,779 --> 00:11:30,149 Klaar, kapitein. - Heel goed, Marcel. 114 00:11:30,366 --> 00:11:32,693 We zijn klaar voor vertrek. 115 00:11:32,911 --> 00:11:36,611 Stilte. Er wordt niet gesproken. 116 00:11:55,103 --> 00:11:59,184 Marcel, start de bakboordmotor. 117 00:12:00,107 --> 00:12:03,893 Start de bakboordmotor. 118 00:12:05,280 --> 00:12:07,950 Contact. 119 00:12:22,258 --> 00:12:24,963 Start de stuurboordmotor. 120 00:12:30,809 --> 00:12:35,306 Kabels los. 121 00:13:22,326 --> 00:13:25,658 Nou, we zijn onderweg. 122 00:13:25,871 --> 00:13:29,038 Een prachtige dag. Opstijgen bij zonsopgang. 123 00:13:29,249 --> 00:13:32,749 Gefeliciteerd. Een gedenkwaardige ochtend. 124 00:13:36,090 --> 00:13:38,629 Lets in de etensmand beet me. 125 00:13:38,843 --> 00:13:44,764 Dat is geen etensmand, maar Josephine's kleine boudoir. 126 00:13:44,975 --> 00:13:49,637 Het is een soort hond. - Het beste soort. Frans. 127 00:13:49,856 --> 00:13:53,142 Wat maakt dat uit? Wie bracht haar aan boord? 128 00:13:53,359 --> 00:13:58,401 Niemand. Ze woont al aan boord sinds de bouw begon. 129 00:13:58,616 --> 00:14:01,403 Dit is geen vliegend asiel. 130 00:14:01,619 --> 00:14:05,451 Weg met haar. - Goed, als u erop staat. 131 00:14:05,666 --> 00:14:09,497 Maar dat kost tijd. De zon heeft het gas opgewarmd. 132 00:14:09,712 --> 00:14:14,172 Als de nacht valt, moeten we teruggaan, de crew verzamelen... 133 00:14:14,384 --> 00:14:18,132 Dat kost 12 uur. Die tijd wil ik niet verliezen. 134 00:14:18,345 --> 00:14:21,715 U heeft gelijk, sir Anthony. 135 00:14:21,932 --> 00:14:26,477 Gefeliciteerd, Josephine. Je bent nu onze mascotte. 136 00:14:26,688 --> 00:14:31,150 Goed dan. Maar ik hou niet van kleine hondjes. 137 00:14:40,621 --> 00:14:43,373 Engeland mag over de golven heersen... 138 00:14:43,582 --> 00:14:46,584 een Frans luchtschip heerst in de lucht. 139 00:14:46,794 --> 00:14:50,709 We snellen triomfantelijk langs de kust van uw land. 140 00:14:50,924 --> 00:14:55,004 En natuurlijk regent het. Hoeveel hebben we afgelegd? 141 00:14:55,221 --> 00:15:00,511 Zo'n 240 km. - 240 km? In zes uur? 142 00:15:00,727 --> 00:15:03,680 En dat noemt u 'triomfantelijk snellen' 143 00:15:03,897 --> 00:15:07,480 De eerste dagen vliegen we op halve kracht. 144 00:15:09,194 --> 00:15:14,616 Waarom in hemelsnaam? - De motoren zijn nog nieuw. 145 00:15:14,825 --> 00:15:17,780 Lariekoek. Ik wil maximale snelheid. 146 00:15:17,995 --> 00:15:23,916 Hier is de besturing. Als u dat wilt, is het uw verantwoordelijkheid. 147 00:15:46,444 --> 00:15:48,651 Wat zegt u nu, sir Anthony? 148 00:15:49,948 --> 00:15:56,283 Dat ik maximale snelheid wil, en die zal ik krijgen ook. 149 00:16:00,668 --> 00:16:05,247 Zoals u wilt, monsieur. Op uw verantwoordelijkheid. 150 00:16:36,208 --> 00:16:39,827 Wat is er? - Lets met de propeller. 151 00:16:44,260 --> 00:16:47,843 Ik volgde uw bevelen op. Nu ziet u het gevolg. 152 00:16:48,054 --> 00:16:50,511 We moeten terug voor reparaties. 153 00:16:50,724 --> 00:16:54,852 Geen sprake van. We gaan verder op één propeller. 154 00:16:55,689 --> 00:16:59,556 In de poolwinden? Dat is waanzin. 155 00:16:59,776 --> 00:17:03,644 Zonder vol vermogen overleeft m'n schip dat niet. 156 00:17:03,864 --> 00:17:07,992 Ik weiger verder te gaan. - En ik ga niet terug. 157 00:17:09,788 --> 00:17:14,367 Heren, we moeten ergens heen. U heeft toch reservepropellers? 158 00:17:15,920 --> 00:17:19,170 Natuurlijk. - Laten we die dan bevestigen. 159 00:17:19,381 --> 00:17:22,134 In de lucht? Onmogelijk. 160 00:17:22,343 --> 00:17:27,682 Niets is onmogelijk. Uitstekend idee, lvarsson. Help me eens. 161 00:17:27,891 --> 00:17:33,231 Heren, mag ik u eraan herinneren dat ik het bevel voer? 162 00:17:33,438 --> 00:17:38,065 Alleen een idioot probeert zoiets. Ik doe het zelf. 163 00:17:57,758 --> 00:18:01,341 Wees voorzichtig. Neem geen onnodige risico's. 164 00:18:33,297 --> 00:18:35,337 Pas op. De wind wakkert aan. 165 00:18:47,437 --> 00:18:49,680 Laten we hem ophijsen. 166 00:18:58,784 --> 00:19:01,192 Mooi werk. M'n complimenten. 167 00:19:01,413 --> 00:19:06,454 Dank u, sir Anthony. Ik ben zeer vereerd. 168 00:19:13,884 --> 00:19:15,427 Wat voert hij nu uit? 169 00:19:15,635 --> 00:19:17,629 Marcel, contact. 170 00:19:20,141 --> 00:19:22,348 Contact, kapitein. 171 00:19:34,365 --> 00:19:36,275 Leve Frankrijk. 172 00:19:36,492 --> 00:19:39,779 Petje af, Brieux. - De man is ongelofelijk. 173 00:19:39,997 --> 00:19:41,954 Dapper, maar knettergek. 174 00:21:01,128 --> 00:21:03,003 Muskusossen. 175 00:21:03,214 --> 00:21:07,047 Werkelijk? Wat doen ze? 176 00:21:07,260 --> 00:21:11,129 Ze vormen een cirkel. Ze denken dat we hen aanvallen. 177 00:22:42,492 --> 00:22:46,075 Kapitein, moeten we echt zo laag vliegen? 178 00:22:46,289 --> 00:22:49,123 Hier is het luchtschip beter te sturen. 179 00:22:57,967 --> 00:23:02,927 Maak u geen zorgen, sir Anthony. Ik heb alles onder controle. 180 00:23:29,378 --> 00:23:32,664 Ik geloof u. Niet overdrijven, alstublieft. 181 00:24:41,792 --> 00:24:43,701 Pak de touwen vast. 182 00:25:16,121 --> 00:25:19,871 Ik snap niet waarom Donald maar één eskimo meenam. 183 00:25:20,085 --> 00:25:24,297 Dat was de enige die mee wilde. Ze wisten wat hij zocht. 184 00:25:24,506 --> 00:25:27,080 Het mythische walviskerkhof. 185 00:25:27,301 --> 00:25:31,086 Voor de één een mythe, voor de ander de waarheid. 186 00:25:31,305 --> 00:25:34,224 De eskimo's geloven dat het bestaat. 187 00:25:34,434 --> 00:25:38,052 Ze vrezen het. Boze geesten zouden het bewaken. 188 00:25:38,272 --> 00:25:40,894 En de eskimo die met hem meeging? 189 00:25:41,107 --> 00:25:44,359 Oomiak. Ze noemen hem 'de Onbevreesde' 190 00:25:44,570 --> 00:25:47,655 Dat was hij niet meer toen hij terugkwam. 191 00:25:47,867 --> 00:25:51,317 Kwam hij terug? - Ja, daar staat hij. 192 00:25:51,536 --> 00:25:54,206 Hij leert de kapitein vliegen. 193 00:25:54,414 --> 00:25:57,451 Haal hem. Roep hem naar binnen. 194 00:25:57,669 --> 00:26:00,160 Hij zal u niets vertellen. 195 00:26:00,380 --> 00:26:03,915 Roep hem. Spreek me niet tegen. - Zoals u wilt. 196 00:26:05,177 --> 00:26:08,593 Wie met m'n zoon weggaat en alleen terugkomt... 197 00:26:08,806 --> 00:26:12,805 Ik krijg hem wel aan de praat. - Laat mij het doen. 198 00:26:13,019 --> 00:26:17,645 U kent de eskimo's niet. Ze hebben een eigen soort diplomatie. 199 00:26:17,857 --> 00:26:20,229 Zegt u dat ik tactloos ben? 200 00:26:21,237 --> 00:26:22,860 Kom maar, Oomiak. 201 00:26:26,910 --> 00:26:32,865 Daar ben je dus. Wat ik van je wil, is een precies relaas... 202 00:26:33,083 --> 00:26:35,455 Dit is de grote Oomiak. 203 00:26:35,669 --> 00:26:39,502 Wie kent Oomiak? - Je roem is wijd en zijd bekend. 204 00:26:39,715 --> 00:26:43,132 Roem? Zelfs m'n honden kennen me niet. 205 00:26:43,344 --> 00:26:47,259 Je was de gids van m'n zoon. Wat is er gebeurd? 206 00:26:47,474 --> 00:26:52,220 Hallo? - Dit is de vader van Donald Ross. 207 00:26:52,438 --> 00:26:57,065 We willen weten... - Jullie zochten het eiland. 208 00:26:58,903 --> 00:27:02,320 Eiland? - Hou je niet van de domme. 209 00:27:02,532 --> 00:27:07,955 Oomiak, volgens mij heb je dit al eens eerder gezien. 210 00:27:08,164 --> 00:27:13,669 Waar de walvissen heen gaan om te sterven. Het eiland dat Donald zocht. 211 00:27:14,713 --> 00:27:20,717 Nou? Zeg eens wat, man. - Dat is m'n geest vergeten. 212 00:27:22,596 --> 00:27:25,681 Is de Onbevreesde bang om ons te helpen? 213 00:27:32,483 --> 00:27:36,860 We reisden vele dagen. Boze geesten letten op ons. 214 00:27:37,071 --> 00:27:41,283 Toen we het eiland vonden, maakten ze een sneeuwstorm. 215 00:27:41,493 --> 00:27:45,028 Toen vielen ze ons aan. Ik vocht als een beer. 216 00:27:45,247 --> 00:27:47,868 Kwade geesten te sterk. 217 00:27:48,083 --> 00:27:51,618 Dus jij vluchtte en liet m'n zoon achter? 218 00:27:51,838 --> 00:27:55,670 We vluchtten allebei, verblind door de sneeuw. 219 00:27:55,884 --> 00:28:00,961 Na de storm heb ik urenlang gezocht. Geen Donald. 220 00:28:01,765 --> 00:28:05,384 Ik vertel de waarheid. U Donalds vader. 221 00:28:05,603 --> 00:28:09,602 Ik Donalds vriend. 222 00:28:16,407 --> 00:28:18,447 Allemaal leugens. 223 00:28:18,658 --> 00:28:21,993 Misschien, maar het is onze enige kans. 224 00:28:22,205 --> 00:28:25,823 Hij kan ons vertellen waar hij Donald kwijtraakte. 225 00:28:26,042 --> 00:28:28,535 Hij wil zeker niet met ons mee? 226 00:28:28,754 --> 00:28:32,622 Niets op aarde kan hem bewegen terug te gaan. 227 00:28:35,553 --> 00:28:38,044 Niets op aarde. 228 00:28:45,940 --> 00:28:49,605 Kapitein, waarom laat u er niet één aan boord? 229 00:28:49,819 --> 00:28:53,105 Die kan de anderen erover vertellen. - Dan... 230 00:28:53,323 --> 00:28:59,078 Deze. Hij heeft ons goed geholpen. Wil je het schip van binnen zien? 231 00:28:59,288 --> 00:29:04,876 Lk? Ja, graag. - Goed zo. Help hem eens, kapitein. 232 00:29:05,085 --> 00:29:07,624 Leidt u hem rond? 233 00:29:07,839 --> 00:29:11,458 Misschien haalt dat hem over. - Het is te proberen. 234 00:29:11,677 --> 00:29:14,594 Kapitein, kan ik u even spreken? 235 00:29:42,210 --> 00:29:46,672 Onmogelijk. Er is geen plaats. We zijn al overbelast. 236 00:29:46,882 --> 00:29:50,383 Laat de technicus achter en haal hem later op. 237 00:29:50,595 --> 00:29:53,051 Moet ik vliegen zonder technicus? 238 00:29:53,265 --> 00:29:56,800 U heeft mij toch? Zeg maar wat ik moet doen. 239 00:29:57,729 --> 00:30:00,766 Als ik dat doe, doet u dat toch niet. 240 00:30:29,638 --> 00:30:32,723 We gaan vertrekken. Ik breng je terug. 241 00:30:36,355 --> 00:30:38,811 Kabels los. 242 00:30:40,109 --> 00:30:43,312 Wacht. Oomiak is nog aan boord. 243 00:31:11,852 --> 00:31:15,721 Wat nou? Alleen hij weet waar Donald heen ging. 244 00:31:18,318 --> 00:31:23,989 We brengen hem terug als hij ons geholpen heeft hem te vinden. 245 00:31:26,869 --> 00:31:30,239 Sir Anthony, ik heb geen technicus meer. 246 00:31:30,456 --> 00:31:33,743 Zou u de deur willen vergrendelen... 247 00:31:33,960 --> 00:31:37,543 en daarna de landingskabels willen inhalen? 248 00:31:41,135 --> 00:31:43,174 Jawel, kapitein. 249 00:32:03,619 --> 00:32:05,030 We zijn hier. 250 00:32:05,246 --> 00:32:10,585 Ik weet niet hoe ver het eiland is. Die eskimokaart is nogal vaag. 251 00:32:10,793 --> 00:32:13,498 Een hele gok, afgaan op een stuk bot. 252 00:32:13,713 --> 00:32:18,922 Aan hem hebben we ook weinig. - Wat had u dan verwacht? 253 00:32:49,045 --> 00:32:53,043 Kom naar boven. Dit is erg belangrijk. 254 00:32:58,346 --> 00:33:01,466 Wat is er? - Kijk daar eens. 255 00:33:11,069 --> 00:33:15,566 Walvissen. - Beloega's. Een inheemse soort. 256 00:33:15,783 --> 00:33:17,822 En kijk nu daar eens. 257 00:33:21,831 --> 00:33:24,405 Die ziet er heel anders uit. 258 00:33:24,626 --> 00:33:29,004 Een grijze walvis. Die leeft alleen in de Stille Oceaan. 259 00:33:30,173 --> 00:33:33,425 Een narwal, de eenhoorn van de zee. 260 00:33:33,636 --> 00:33:36,721 Die wordt zelden gezien, sir Anthony. 261 00:33:49,403 --> 00:33:51,777 Het wemelt van de walvissen. 262 00:33:52,825 --> 00:33:57,950 Allerlei soorten, en ze gaan allemaal dezelfde kant op. 263 00:33:58,164 --> 00:34:00,073 Precies. 264 00:34:00,291 --> 00:34:04,538 Er is dus een plek waar walvissen heen gaan om te sterven. 265 00:34:04,754 --> 00:34:11,837 Kapitein, volg die grote open geul. 266 00:34:22,566 --> 00:34:25,982 Als we goed zitten, hadden we iets moeten zien. 267 00:34:26,195 --> 00:34:29,196 Kijk. Herinnert u zich het logboek? 268 00:34:29,406 --> 00:34:32,823 'Een wolk die op het ijs leek te liggen.' 269 00:34:38,250 --> 00:34:41,335 Ligt het eiland daar? - Verkeerde kant. 270 00:34:41,545 --> 00:34:44,962 Eiland is niet daar, eiland is die kant op. 271 00:34:45,174 --> 00:34:49,801 Dat wilden we weten. - Recht zo die gaat, kapitein. 272 00:35:13,581 --> 00:35:15,409 Kijk. 273 00:35:21,173 --> 00:35:25,088 'En verborgen onder die wolk ligt een eiland.' 274 00:35:44,323 --> 00:35:47,076 Kapitein? Wat is er aan de hand? 275 00:35:58,297 --> 00:36:01,464 Kapitein, waarom houden we halt? 276 00:36:01,676 --> 00:36:06,303 Verder vliegen is niet veilig. - Niet veilig? Wat bedoelt u? 277 00:36:06,516 --> 00:36:10,347 Lk kan niet navigeren, en het waait er hard. 278 00:36:10,562 --> 00:36:13,765 Kliffen kunnen het schip aan stukken rijten. 279 00:36:13,981 --> 00:36:18,312 We kunnen nu niet terug. - Dat hoeft ook niet. 280 00:36:18,862 --> 00:36:21,400 We kunnen te voet verdergaan. 281 00:36:21,615 --> 00:36:25,067 Voortreffelijk idee. Dalen, kapitein. 282 00:36:25,287 --> 00:36:29,534 Ik pak de spullen. - U kunt het schip niet verlaten. 283 00:36:29,749 --> 00:36:33,534 Professor, u kent de gevaren daar beneden niet. 284 00:36:33,753 --> 00:36:37,622 Het is te koud en de kliffen zijn onbeklimbaar. 285 00:36:37,842 --> 00:36:39,835 We moeten het proberen. 286 00:36:43,473 --> 00:36:46,724 Ik weet dat het een gok is, kapitein. 287 00:36:46,935 --> 00:36:49,854 Het gaat om m'n zoon. Ik heb geen keus. 288 00:36:55,320 --> 00:36:58,523 Nee, sir Anthony, ik heb geen keus. 289 00:37:00,200 --> 00:37:03,285 Ik ben niet van steen. 290 00:37:05,122 --> 00:37:09,168 Soms moet je je hart volgen, en niet je hoofd. 291 00:37:09,377 --> 00:37:11,868 We gaan de wolk in. 292 00:38:25,420 --> 00:38:29,917 Kunnen we eroverheen? - Nee, we zijn te zwaar beladen. 293 00:38:30,133 --> 00:38:32,921 Daar ga ik wat aan doen. 294 00:39:03,170 --> 00:39:05,792 Schiet op. We verliezen hoogte. 295 00:40:12,749 --> 00:40:15,371 Gaat het? - Ja hoor. 296 00:40:15,584 --> 00:40:19,119 Ik moet steeds aan de kapitein denken. Arme man. 297 00:40:19,339 --> 00:40:22,874 Hoe lang moeten we doorgaan? - Hier gaan we dood. 298 00:40:23,093 --> 00:40:28,930 We moeten beschutting vinden. In de bergen zijn vast grotten. 299 00:40:29,142 --> 00:40:34,896 Oomiak, lijkt dit op de plek die jij en Donald vonden? 300 00:40:37,235 --> 00:40:40,271 Lk zeg het u, vader van Donald: 301 00:40:40,487 --> 00:40:45,910 We zagen niets in de sneeuwstorm, en toen kwamen de geesten. 302 00:40:46,119 --> 00:40:50,200 En je vocht als een beer. Dat heb je verteld, ja. 303 00:40:58,592 --> 00:41:00,999 Lemand kijkt naar ons. - Waar? 304 00:41:03,012 --> 00:41:07,093 Lk zie niets, ik voel het. 305 00:41:09,020 --> 00:41:11,392 Lariekoek. 306 00:41:16,695 --> 00:41:18,853 Daar bewoog iets. 307 00:41:24,411 --> 00:41:27,283 Zag u iets? - Ik geloof het niet. 308 00:41:27,498 --> 00:41:29,456 Ik ook niet. 309 00:41:29,668 --> 00:41:32,040 Maar we moeten wel die kant op. 310 00:41:32,254 --> 00:41:38,672 Best. Als je niet weet waar je heen gaat, is elke route goed. 311 00:42:12,174 --> 00:42:15,709 Ongelofelijk. Ik geloof m'n ogen niet. 312 00:42:15,928 --> 00:42:22,014 Groen en vruchtbaar, en dat midden in het ijs en de sneeuw. 313 00:42:22,226 --> 00:42:25,312 Dat verklaart het. Een vulkaaneiland. 314 00:42:25,521 --> 00:42:30,314 Warmte uit de grond. Vast warme bronnen, net als op IJsland. 315 00:42:30,528 --> 00:42:35,155 Er zijn daar gebouwen. - Het lijkt een nederzetting. 316 00:42:35,365 --> 00:42:39,067 Er wonen mensen. Donald kan daar ook zijn. 317 00:42:46,462 --> 00:42:49,250 Een geest. 318 00:42:52,635 --> 00:42:56,799 Ho even. Wacht, we zijn vrienden. 319 00:43:12,073 --> 00:43:16,820 Verstaat u hun taal? - Het is Oud-Noors. 320 00:43:17,037 --> 00:43:20,953 Wapens, kleding, uiterlijk. Het zijn vikingen. 321 00:43:29,718 --> 00:43:32,637 Ze denken dat we hun land willen roven. 322 00:43:32,847 --> 00:43:36,346 Wij drieën? - We zijn de voorhoede, denken ze. 323 00:43:36,559 --> 00:43:40,938 Belachelijk. Praat met ze. Leg uit wat we hier doen. 324 00:43:41,147 --> 00:43:43,936 Ik ken Oud-Noors alleen uit boeken. 325 00:44:04,590 --> 00:44:06,833 Donald Ross. Waar is hij? 326 00:44:08,345 --> 00:44:10,172 Zeg dat ik z'n vader ben. 327 00:44:26,073 --> 00:44:28,825 Wat is er? - Hij begreep me beslist. 328 00:44:29,034 --> 00:44:32,285 Hij gaat alarm slaan, iedereen waarschuwen. 329 00:44:32,497 --> 00:44:35,997 We moeten hem volgen. - Dat is niet best. 330 00:44:36,209 --> 00:44:41,168 Als ze ons voor indringers houden, kan Donald gevangenzitten. 331 00:44:41,383 --> 00:44:43,541 Laat ze zeggen waar hij is. 332 00:44:48,472 --> 00:44:52,470 Idioot. Dat had onze dood kunnen zijn. 333 00:44:52,686 --> 00:44:55,771 Maar hij vecht wel als een beer. 334 00:45:05,910 --> 00:45:09,990 U heeft z'n leven gered, zegt hij. - Waardering. Mooi. 335 00:45:10,205 --> 00:45:13,658 Zeg dat ik niet wil dat Oomiak iets overkomt. 336 00:45:33,815 --> 00:45:36,353 Uw zoon is hier, gezond en wel. 337 00:45:36,569 --> 00:45:41,776 Hij woont op de boerderij van de man die hem vond na de storm. 338 00:45:41,991 --> 00:45:45,574 Ik wist het. Ik wist dat hij veilig was. 339 00:46:14,695 --> 00:46:18,229 Wat is er? - We stoppen om te eten. 340 00:46:19,408 --> 00:46:22,243 Ik heb net met onze vriend gepraat. 341 00:46:22,453 --> 00:46:26,665 Ik weet waarom ze zo bang zijn voor indringers. 342 00:46:28,835 --> 00:46:33,960 Ze wonen hier al eeuwen. Ze stammen af van een vikingexpeditie. 343 00:46:34,175 --> 00:46:38,220 Dit is een verloren kolonie. - Opmerkelijk. 344 00:46:38,429 --> 00:46:41,431 Ze leven zo geïsoleerd dat ze geloven... 345 00:46:41,640 --> 00:46:46,185 dat de hele verdere wereld een woestenij van ijs en sneeuw is. 346 00:46:46,397 --> 00:46:48,639 Merkwaardig. 347 00:46:48,858 --> 00:46:52,227 Geen van hen heeft het eiland ooit verlaten? 348 00:46:52,446 --> 00:46:56,395 Daar was geen reden voor. Ze noemen het Astragard. 349 00:46:56,617 --> 00:47:01,077 Ze denken dat het de tuin der goden is, perfect en uniek... 350 00:47:01,289 --> 00:47:03,613 en voor eeuwig voor hen bestemd. 351 00:47:03,833 --> 00:47:07,000 En die angst voor indringers? - Een profetie. 352 00:47:07,212 --> 00:47:12,798 Ooit zullen de barbaren van het ijs hun eiland proberen te veroveren. 353 00:47:15,262 --> 00:47:21,099 Dat is het dus. Ze denken dat wij de wilden zijn die hen willen doden. 354 00:47:21,310 --> 00:47:24,098 Dat kan nog lastig worden. 355 00:47:24,855 --> 00:47:29,565 Zodra ik hun hoofdman spreek, zet ik dat wel recht. 356 00:47:32,281 --> 00:47:35,567 Rendieren. Die dienen vast als vee. 357 00:47:53,764 --> 00:47:58,426 Dat is het huis waar Donald woont. - Is Donald daar? Kom mee. 358 00:48:04,275 --> 00:48:07,894 M'n zoon. Die heb ik al twee jaar niet gezien. 359 00:48:08,112 --> 00:48:09,856 Zeg het ze, lvarsson. 360 00:48:10,074 --> 00:48:13,489 Ik ga met ze mee nadat ik m'n zoon heb gezien. 361 00:48:25,299 --> 00:48:29,131 Dank je, jongen. Erg aardig van je. 362 00:48:53,246 --> 00:48:56,698 Ze lijken niet blij. Die jager heeft ze opgejut. 363 00:48:56,918 --> 00:48:58,661 Ik zie Donald nergens. 364 00:49:14,937 --> 00:49:18,770 Dank u, meneer. Donald... Donald Ross. 365 00:49:18,984 --> 00:49:21,652 Kunt u ons zeggen waar hij is? 366 00:49:22,737 --> 00:49:25,311 Vraag hem naar Donald. 367 00:49:25,533 --> 00:49:27,609 Bent u echt Donalds vader? 368 00:49:27,827 --> 00:49:31,077 U spreekt Engels. - Van Donald geleerd. 369 00:49:31,289 --> 00:49:36,166 Hij woont bij ons sinds hij hier is. Dit is mijn vader. 370 00:49:36,378 --> 00:49:40,589 Dank u dat u voor m'n zoon gezorgd hebt. Waar is hij? 371 00:49:47,264 --> 00:49:50,469 Kom naar binnen. Hier kunnen we niet praten. 372 00:49:50,686 --> 00:49:52,928 Heel goed. Dank u. 373 00:49:57,443 --> 00:50:01,276 Wat bedoelt u? Is Donald meegenomen? Door wie? 374 00:50:01,489 --> 00:50:04,242 Door gewapende mannen van de Godi. 375 00:50:04,450 --> 00:50:06,740 De Godi is hun hogepriester. 376 00:50:09,164 --> 00:50:13,910 Dat kwam door de jager. Die riep over indringers. 377 00:50:14,128 --> 00:50:16,418 Die kerel op dat paard. 378 00:50:16,631 --> 00:50:19,301 Toen liet de Godi op de hoorn blazen. 379 00:50:19,510 --> 00:50:22,132 Dat is het teken voor de strijd. 380 00:50:22,346 --> 00:50:26,046 Wat voor strijd? Wat heeft dat met Donald te maken? 381 00:50:26,267 --> 00:50:29,886 Toen bleek dat één indringer z'n vader was... 382 00:50:30,104 --> 00:50:34,269 zei de Godi dat Donald een spion was en ons zou verraden. 383 00:50:35,402 --> 00:50:41,407 Dat gelooft u toch niet? - Wij niet. Wij kennen Donald. 384 00:50:41,617 --> 00:50:46,326 Maar velen geloofden het wel, vanwege het teken aan de hemel. 385 00:50:47,332 --> 00:50:48,791 Het teken? 386 00:50:49,000 --> 00:50:51,753 Een monster, groter dan een walvis. 387 00:50:51,962 --> 00:50:56,210 Dat kan ik uitleggen. Ze hebben m'n luchtschip gezien. 388 00:50:56,426 --> 00:50:59,925 Dat is een... 389 00:51:00,138 --> 00:51:04,551 Het is zoiets als uw schepen, maar het zeilt door de lucht. 390 00:51:04,768 --> 00:51:08,434 Mag ik uw Godi spreken? Dan leg ik alles uit. 391 00:51:36,012 --> 00:51:41,516 We komen voor de raad, in de tempel. Erik is raadslid. Dan kunt u spreken. 392 00:51:52,154 --> 00:51:55,570 Dat meisje spreekt beter Engels dan Oomiak. 393 00:51:55,783 --> 00:51:58,784 Ze is mooier. - Als Donald haar les gaf... 394 00:51:58,996 --> 00:52:02,116 hebben ze veel tijd samen doorgebracht. 395 00:52:02,332 --> 00:52:06,378 Vindt u dat gek? - Niet echt, nee. 396 00:52:17,099 --> 00:52:20,350 Dit is de droom van een archeoloog. 397 00:52:20,562 --> 00:52:24,890 Rondlopen in de wereld zoals die tien eeuwen geleden was. 398 00:52:25,108 --> 00:52:28,939 Vergeet het verleden. Denk liever aan de toekomst. 399 00:52:29,154 --> 00:52:33,698 Die ziet er namelijk niet erg rooskleurig uit. 400 00:52:55,267 --> 00:52:59,478 Hun kleren, hun wapens. Die kunnen zo naar een museum. 401 00:52:59,689 --> 00:53:05,478 Dat is nou net wat me niet bevalt. Die museumstukken. 402 00:53:10,868 --> 00:53:12,776 Kijk daar eens. 403 00:53:13,662 --> 00:53:17,910 Een vikingschip. Precies zoals ze ze vroeger bouwden. 404 00:53:28,512 --> 00:53:32,640 Arme kerel. En het is allemaal mijn schuld. 405 00:54:50,896 --> 00:54:53,731 De tempel. Daar zullen we de raad zien. 406 00:54:57,028 --> 00:55:00,811 Mooi. Je moet altijd naar de hoogste baas gaan. 407 00:55:34,778 --> 00:55:40,402 Odin, Thor en Frey. De grootste van de vikinggoden. 408 00:55:41,202 --> 00:55:46,031 Hopelijk staan ze aan onze kant. We kunnen wel wat hulp gebruiken. 409 00:55:52,506 --> 00:55:55,792 Een vikingraad. Zo uit de geschiedenisboeken. 410 00:55:56,011 --> 00:56:00,304 De vader van het meisje. Dat leek me een verstandig man. 411 00:56:01,933 --> 00:56:06,228 Degene met de staf noemen ze vast nog steeds de Wetspreker. 412 00:56:11,069 --> 00:56:16,230 Het lijken me redelijke lui. Net m'n raad van bestuur... 413 00:56:16,450 --> 00:56:19,367 afgezien van hun wonderlijke kleding. 414 00:56:24,333 --> 00:56:27,170 Hij zegt 'breng de andere gevangene' 415 00:56:31,342 --> 00:56:33,418 Donald. - Vader. 416 00:56:33,635 --> 00:56:36,256 Dat is m'n zoon. 417 00:56:50,320 --> 00:56:53,986 Ik was naar je op zoek. - Dat vermoedde ik al. 418 00:56:55,243 --> 00:56:58,410 Mijn zoon. John lvarsson. 419 00:56:58,622 --> 00:57:03,580 Hoe maakt u het? - Houdt van vroeger. Archeologie. 420 00:57:03,794 --> 00:57:08,172 Sorry voor deze toestand. Een lastig parket, vrees ik. 421 00:57:16,893 --> 00:57:22,978 Hij zegt dat ik, toen ik hier kwam, zwoer dat ik in vrede kwam, alleen. 422 00:57:28,405 --> 00:57:33,114 Maar nu zijn er anderen, en een slecht voorteken in de lucht. 423 00:57:33,327 --> 00:57:35,653 M'n verduvelde luchtschip. 424 00:57:40,544 --> 00:57:45,040 Laat de gevangenen spreken. - Precies wat ik wilde doen. 425 00:57:45,257 --> 00:57:49,006 Vader. - Laat mij maar. Vertaal voor me. 426 00:57:49,221 --> 00:57:53,170 Hoe noemen ze dit eiland? - Astragard, maar vader... 427 00:57:54,476 --> 00:57:57,597 Geëerde raad van Astragard. 428 00:58:00,899 --> 00:58:05,693 Ik ben als vriend naar uw mooie land gekomen. 429 00:58:09,201 --> 00:58:11,075 In vrede. 430 00:58:11,286 --> 00:58:16,365 Ik was alleen op zoek naar m'n zoon, die vermist werd. 431 00:58:21,839 --> 00:58:23,999 De Godi. 432 00:59:02,678 --> 00:59:04,717 Hij zegt dat we liegen. 433 00:59:07,933 --> 00:59:11,349 Wij zijn barbaren die hun heilige land begeren. 434 00:59:18,945 --> 00:59:22,943 We moeten meteen veroordeeld worden, zonder zitting. 435 00:59:23,159 --> 00:59:27,073 Luister eens, ik heb toch uitgelegd... 436 00:59:33,127 --> 00:59:37,375 Dit is geen zaak voor de raad, de goden hebben gesproken. 437 00:59:39,635 --> 00:59:42,470 Als zij gespaard worden, komen er meer. 438 00:59:42,680 --> 00:59:49,478 Gewapende horden, die ons heilige land zullen plunderen en bezoedelen. 439 01:00:00,200 --> 01:00:04,067 Voor indringers is er maar één straf: De dood. 440 01:00:48,420 --> 01:00:53,545 Een afscheid in stijl. Met alle viking-honneurs. 441 01:00:55,429 --> 01:00:58,430 Heel authentiek allemaal. 442 01:00:58,639 --> 01:01:00,881 En heel definitief. 443 01:01:04,230 --> 01:01:07,765 Het spijt me, vader. - Welnee, jongen. 444 01:01:54,995 --> 01:01:58,364 We staan bij u in het krijt, jongedame. 445 01:02:11,930 --> 01:02:13,638 Ze komen eraan. 446 01:02:39,461 --> 01:02:41,537 Roeien. 447 01:02:59,232 --> 01:03:02,068 Naar de oever. Dat is onze enige kans. 448 01:03:52,083 --> 01:03:54,373 Blijf hier. Ik lok ze weg. 449 01:03:54,586 --> 01:03:57,375 Nee, te gevaarlijk. - Hij heeft gelijk. 450 01:03:57,589 --> 01:04:00,046 Ze zoeken jullie, niet mij. 451 01:04:00,259 --> 01:04:06,299 Boven is een grot, met voedsel en eten. Ik kom terug als het veilig is. 452 01:04:17,363 --> 01:04:19,402 Ze komen eraan. 453 01:04:39,845 --> 01:04:42,217 Het is gelukt. - Goed zo, meisje. 454 01:04:42,432 --> 01:04:48,138 Ik had haar tegen moeten houden. - Geen zorgen, ze weet wat ze doet. 455 01:04:48,354 --> 01:04:51,440 We gaan die grot zoeken. 456 01:05:04,539 --> 01:05:07,956 Oomiak, oude vriend. 457 01:05:08,168 --> 01:05:11,336 Wat fijn om je te zien. - We waanden je dood. 458 01:05:11,548 --> 01:05:15,676 Oomiak niet dood. Zwom onder water, als witte beer. 459 01:05:15,885 --> 01:05:18,044 Mooi. Laten we gaan. 460 01:05:28,649 --> 01:05:30,809 Mijn wacht. - Nog steeds niets. 461 01:05:31,027 --> 01:05:33,982 Ivarsson is boven op verkenning. 462 01:05:38,536 --> 01:05:42,285 Goedemorgen, vader. - Goedemorgen. 463 01:05:42,499 --> 01:05:47,493 Goed geslapen? - Beroerd. Jij zult ook wel moe zijn. 464 01:05:47,712 --> 01:05:53,384 Ik ben bezorgd over Freyja. - Ik ook, jongen. 465 01:05:53,594 --> 01:05:58,506 Ik heb er een puinhoop van gemaakt. - Waarvan? 466 01:05:58,724 --> 01:06:05,559 Deze hele ellende, deze nachtmerrie die we doormaken. 467 01:06:05,774 --> 01:06:11,019 Allemaal mijn schuld. - Jouw schuld? 468 01:06:11,239 --> 01:06:14,775 Lk was degene die een hersenschim moest najagen. 469 01:06:14,993 --> 01:06:20,616 Dat is jouw schuld niet. - Jawel, van het begin af aan. 470 01:06:20,833 --> 01:06:25,496 Ik probeerde je altijd tot mijn evenbeeld te maken. 471 01:06:25,714 --> 01:06:31,633 Ik zat je op de huid. Als ik je niet verjaagd had, was dit niet gebeurd. 472 01:06:31,845 --> 01:06:33,885 Je hebt me niet verjaagd. 473 01:06:34,098 --> 01:06:39,057 Ik ben in een luchtschip over de pool gevlogen om je dit te zeggen. 474 01:06:39,271 --> 01:06:44,858 Als we dit overleven, mag je doen wat je wilt. 475 01:06:45,068 --> 01:06:48,983 Zonder mijn bemoeienis. - Dat wil ik helemaal niet. 476 01:06:49,198 --> 01:06:55,452 Dat heb ik ook nooit gewild. Ik was op zoek naar avontuur. 477 01:06:55,663 --> 01:07:01,251 En dat heb ik gevonden ook, maar ik hoor hier niet thuis. 478 01:07:01,462 --> 01:07:04,996 Wanneer we hier weg zijn, en dat gaat lukken... 479 01:07:05,216 --> 01:07:07,589 ga ik met jou mee naar huis. 480 01:07:07,802 --> 01:07:12,014 Ik wil je helpen bij je werk, als dat mag. 481 01:07:15,728 --> 01:07:19,013 Of dat mag? 482 01:07:21,317 --> 01:07:25,530 Daar zul je geen spijt van krijgen. Daar zorg ik voor. 483 01:07:35,541 --> 01:07:39,586 Hij was bezorgd om je. - Ik ging naar de boerderij. 484 01:07:39,797 --> 01:07:43,415 Het is geregeld. Pa geeft ons honden en een slee. 485 01:07:43,633 --> 01:07:48,427 Wat is geregeld? - Freyja en ik wilden hier weg. 486 01:07:48,640 --> 01:07:53,883 We wilden vluchten naar Fort Conger. - Met z'n tweeën? 487 01:07:54,104 --> 01:07:59,644 Denk je dat ik haar achter zou laten? - Niet als je op me lijkt, nee. 488 01:07:59,860 --> 01:08:02,945 Boten. Ze komen. 489 01:08:14,292 --> 01:08:16,368 Wat doen we nu? 490 01:08:16,587 --> 01:08:20,372 Er is weinig dekking, maar we halen de top ongezien. 491 01:08:24,138 --> 01:08:26,178 Dat geeft de doorslag. 492 01:08:28,100 --> 01:08:31,850 We kunnen niet blijven, die honden vinden ons zo. 493 01:08:32,939 --> 01:08:35,395 Kijk, de Godi is erbij. 494 01:08:38,319 --> 01:08:42,698 Bloeddorstige proleet. Kom mee, mensen. Naar boven. 495 01:09:30,962 --> 01:09:33,287 Ze gaan weg. 496 01:09:35,675 --> 01:09:39,211 Het is gelukt. Ze geven op. - De hemel zij dank. 497 01:09:39,429 --> 01:09:41,469 Pas op, vader. 498 01:09:54,613 --> 01:09:58,861 Onhandig van me. Nu zitten de wolven weer achter ons aan. 499 01:10:15,595 --> 01:10:18,466 Ongelofelijk, echt ongelofelijk. 500 01:10:19,975 --> 01:10:22,596 Akelige plek. - Oomiak, op de uitkijk. 501 01:10:22,811 --> 01:10:26,561 We moeten ons verbergen. - Ze kennen elk hoekje. 502 01:10:26,774 --> 01:10:30,025 De Walvisbaai. Die ligt in het zuiden. 503 01:10:30,237 --> 01:10:33,523 Die is heilig, taboe. Daar komen ze nooit. 504 01:10:33,741 --> 01:10:35,568 Goed idee. We gaan. 505 01:10:35,784 --> 01:10:38,703 Nee, Donald, alsjeblieft. De geesten... 506 01:10:38,913 --> 01:10:43,375 Freyja, geloof me. Dat zijn goede geesten. 507 01:10:43,584 --> 01:10:48,211 Ze hebben je voorouders beschermd. Dan beschermen ze ons ook. 508 01:10:48,424 --> 01:10:50,631 Ze komen. We moeten gaan. 509 01:10:50,842 --> 01:10:53,169 Freyja, vertrouw me. 510 01:10:57,350 --> 01:10:59,806 Kom mee. 511 01:11:13,160 --> 01:11:17,406 Zwavel zou goed zijn voor de longen, zeggen ze. 512 01:12:15,146 --> 01:12:18,765 Sir Anthony, dit is niet het moment om te rusten. 513 01:12:22,028 --> 01:12:26,525 Hopelijk vinden we die verdraaide Walvisbaai snel. 514 01:12:43,593 --> 01:12:46,382 Kom mee. 515 01:13:31,314 --> 01:13:33,390 M'n vader. 516 01:13:40,742 --> 01:13:42,449 Vader. 517 01:14:03,099 --> 01:14:07,975 Verbranden, bevriezen. Het zou je dood nog eens worden. 518 01:14:08,188 --> 01:14:11,854 Die tegenstellingen maken de pool zo interessant. 519 01:14:12,068 --> 01:14:16,565 M'n eerste expeditie naar Baffin... - Alstublieft, zeg. Stop. 520 01:14:18,033 --> 01:14:23,906 We hebben een conferentie nodig. - Een conferentie? Waarover? 521 01:14:24,123 --> 01:14:28,951 Als we de Walvisbaai vinden, en de Godi ons niet volgt... 522 01:14:29,170 --> 01:14:30,961 wat doen we dan? 523 01:14:31,172 --> 01:14:35,252 We verbergen ons en gaan dan naar Freyja's boerderij. 524 01:14:35,469 --> 01:14:38,423 We kunnen niet terug door dat inferno. 525 01:14:38,639 --> 01:14:42,258 We zoeken een ijsboot. Drijven. Heel goed. 526 01:14:42,477 --> 01:14:44,968 Een boot? Waar heeft hij het over? 527 01:14:45,188 --> 01:14:49,233 Hij wil op een ijsschots om de berg heen drijven. 528 01:14:49,443 --> 01:14:52,064 Belachelijk. 529 01:15:02,583 --> 01:15:07,826 Waar walvissen heen gaan om te sterven. Wezens uit alle zeeën. 530 01:15:08,047 --> 01:15:11,463 Sinds het begin der tijden. 531 01:15:11,676 --> 01:15:15,970 Moet je al die baleinen zien. Die zijn miljoenen waard. 532 01:15:16,182 --> 01:15:19,183 En wat de amber op zal leveren... 533 01:15:20,937 --> 01:15:24,982 Dat doet er nu niet toe, vader. 534 01:15:25,984 --> 01:15:30,029 Freya, wees maar niet bang. 535 01:15:30,238 --> 01:15:36,076 Zegt de sage niet dat de walvissen je volk hierheen leidden? 536 01:15:36,286 --> 01:15:39,786 Waar ze vrede vonden? Er is niets te vrezen. 537 01:15:39,999 --> 01:15:42,038 Geloof me. 538 01:15:43,754 --> 01:15:46,957 We hebben ijsboot nodig. Hoe komen we daar? 539 01:15:47,173 --> 01:15:51,089 Niet via deze kliffen. - De vikingen vonden een route. 540 01:15:51,304 --> 01:15:54,258 Zegt de sage hoe ze naar boven kwamen? 541 01:15:54,474 --> 01:16:00,228 Met hulp van de goden. Ze kwamen door de hellemond, zegt men. 542 01:16:00,438 --> 01:16:02,598 Dat zegt niet veel, vrees ik. 543 01:16:02,816 --> 01:16:06,815 Wacht eens. Die vulkaan op IJsland, de Hekla... 544 01:16:07,029 --> 01:16:10,233 was de hellemond volgens vroege christenen. 545 01:16:10,450 --> 01:16:14,115 Wat? - Ingang. Een wild idee. 546 01:16:14,329 --> 01:16:16,322 Kom mee. 547 01:16:21,629 --> 01:16:24,832 De krater van een dode vulkaan. - Stil. 548 01:16:26,677 --> 01:16:29,345 Hoor je dat? Een ondergrondse rivier. 549 01:16:29,555 --> 01:16:34,798 Die stroomt naar zee. Er moet dus een route zijn naar de baai. 550 01:16:40,859 --> 01:16:42,898 Kom mee. 551 01:18:31,649 --> 01:18:34,022 Het water stroomt weg. Kom mee. 552 01:18:34,235 --> 01:18:37,236 Waarheen? - Waar het water heenstroomt. 553 01:18:46,624 --> 01:18:49,626 Ledereen in orde? - Kijk. 554 01:19:37,932 --> 01:19:42,724 Geen zorgen. Zo heb ik vaak op zeehonden gejaagd. 555 01:19:42,937 --> 01:19:45,559 Dit baart me geen zorgen. Zij wel. 556 01:19:48,027 --> 01:19:50,315 Geven ze dan nooit op? 557 01:19:50,529 --> 01:19:53,446 Waarom schieten hun boogschutters niet? 558 01:19:53,658 --> 01:19:58,783 Dat hoeven ze niet. Ze wachten gewoon tot we sterven. 559 01:19:58,997 --> 01:20:04,371 De sagen zeggen dat zeemonsters de baai bewaken. 560 01:20:04,586 --> 01:20:07,042 We kunnen niet ontsnappen. 561 01:20:31,992 --> 01:20:34,031 Orka's. - Wat doen we nu? 562 01:20:34,244 --> 01:20:35,823 Wat we maar kunnen. 563 01:20:40,793 --> 01:20:43,629 Daar komt de andere. 564 01:20:58,021 --> 01:21:00,144 Hou je vast. 565 01:21:37,940 --> 01:21:44,061 De Hyperion, en onze vriend de kapitein. De hemel zij geloofd. 566 01:21:46,157 --> 01:21:48,994 Uw maaltijden zijn uitstekend. 567 01:21:49,202 --> 01:21:52,407 Net als uw schietkunst. U heeft ons gered. 568 01:21:52,624 --> 01:21:55,459 Dank u. - Een onverwacht genoegen. 569 01:21:55,669 --> 01:22:00,047 Sinds ik twee dagen geleden landde, moest ik mezelf redden. 570 01:22:00,257 --> 01:22:04,173 Hier wegkomen wordt nog een heel probleem, nietwaar? 571 01:22:05,012 --> 01:22:07,765 Lk heb de oplossing. 572 01:22:09,016 --> 01:22:15,471 M'n schip mag beschadigd zijn, de geest die het ontwierp, werkt nog. 573 01:22:15,691 --> 01:22:21,945 Het schip heeft veel gas verloren, maar niet al z'n drijfvermogen. 574 01:22:22,156 --> 01:22:26,320 Als we het licht genoeg maken, stijgt het wel op. 575 01:22:27,746 --> 01:22:32,455 Hoe wilt u het lichter maken? - Door de motoren weg te halen. 576 01:22:34,879 --> 01:22:38,664 De propellers zijn toch kapot. De gondel ook. 577 01:22:38,884 --> 01:22:44,554 Wat houden we over als we al het overtollige gewicht weghalen? 578 01:22:44,765 --> 01:22:46,841 Een losse luchtballon. 579 01:22:47,059 --> 01:22:50,097 Die komt de baai over. - Op het pakijs... 580 01:22:50,313 --> 01:22:57,195 We komen wel verder. De wind is zuid. Dan halen we Groenland. 581 01:22:57,405 --> 01:23:03,823 We landen bij de kust en gaan te voet naar de dichtstbijzijnde nederzetting. 582 01:23:04,037 --> 01:23:08,035 Kapitein Brieux, u bent een opmerkelijk man. 583 01:23:09,084 --> 01:23:11,410 Dat heb ik altijd al gevonden. 584 01:23:18,427 --> 01:23:22,806 Dit is geen moment voor ceremonies. Laten we vertrekken. 585 01:23:23,016 --> 01:23:26,101 Dit is een moment om van te genieten. 586 01:23:27,189 --> 01:23:31,138 Opnieuw staan we voor een groot avontuur. 587 01:23:31,360 --> 01:23:33,436 Op m'n Hyperion. 588 01:23:35,364 --> 01:23:40,026 Moge hij als een feniks uit de as van de wanhoop herrijzen... 589 01:23:40,243 --> 01:23:46,164 en ons op de vleugels der verbeelding naar Groenland voeren. 590 01:23:47,043 --> 01:23:49,713 Op de Hyperion. 591 01:23:57,263 --> 01:24:01,012 Zullen we dan maar gaan? - Uiteraard, monsieur. 592 01:24:01,225 --> 01:24:06,102 Ik zal u de ingenieuze manier laten zien waarop we vertrekken. 593 01:24:06,315 --> 01:24:09,850 U heeft gezien dat ik de gondel losgesneden heb. 594 01:24:10,069 --> 01:24:13,485 Die zit nog met één kabel aan het schip vast. 595 01:24:13,698 --> 01:24:15,821 De motoren en de staart ook. 596 01:24:16,034 --> 01:24:19,819 Ook dit deel zit nog maar met één kabel vast. 597 01:24:20,038 --> 01:24:25,744 Als ik die losmaak, raken de gondel, motoren en staart los. 598 01:24:25,962 --> 01:24:29,046 En dan stijgen we op. - Weet u dat zeker? 599 01:24:30,175 --> 01:24:32,547 U zult het zien. 600 01:24:32,761 --> 01:24:35,762 Heren, wilt u me assisteren? 601 01:24:35,973 --> 01:24:40,185 De gondel. De motoren en de staart. 602 01:24:40,394 --> 01:24:44,808 Op drie trekt u met al uw kracht. 603 01:24:45,566 --> 01:24:50,645 Staat u me toe, monsieur? - Wat? Maar natuurlijk. Ga uw gang. 604 01:24:50,865 --> 01:24:58,529 Heel goed. Eén, twee, drie. 605 01:25:22,608 --> 01:25:26,559 Nou, sir Anthony? - Het ging perfect. 606 01:25:26,779 --> 01:25:30,114 Ik heb u alweer onderschat, kapitein. 607 01:25:42,922 --> 01:25:46,790 Ik ga slapen. Eindelijk weer een goede nachtrust. 608 01:25:51,558 --> 01:25:54,013 Kijk eens. 609 01:25:56,437 --> 01:26:00,270 Kampvuren. Ze wachten nog steeds op ons. 610 01:26:01,819 --> 01:26:04,357 We zullen ze moeten teleurstellen. 611 01:26:14,165 --> 01:26:19,456 Wat is er? Je bent toch niet bang meer? 612 01:26:20,548 --> 01:26:23,419 Een beetje. - Dat is niet nodig. 613 01:26:23,635 --> 01:26:27,715 Het is voorbij. We zijn veilig. 614 01:26:27,931 --> 01:26:34,729 Dat weet ik. Dat is het niet. - Wat dan? 615 01:26:34,940 --> 01:26:38,605 Het is de wereld achter onze bergen. Jouw wereld. 616 01:26:40,195 --> 01:26:46,068 Mijn wereld is niet zo anders. Hij is groter en alles gaat sneller. 617 01:26:46,285 --> 01:26:51,956 We leven met klokken en machines, in plaats van getijden en seizoenen. 618 01:26:52,167 --> 01:26:57,588 Daar wen je wel aan. Je zult gelukkig worden. 619 01:26:57,798 --> 01:27:03,836 Je zult omringd zijn door mensen van wie je houdt, en die van jou houden. 620 01:27:04,055 --> 01:27:08,930 Ik wou dat m'n vader bij ons was. - Dat weet ik. 621 01:27:09,144 --> 01:27:13,937 Maar Astragard is z'n thuis. Z'n hart zal daar altijd blijven. 622 01:27:17,486 --> 01:27:19,526 Het mijne is bij jou. 623 01:27:54,611 --> 01:28:00,532 Wanneer vertrekt het eerste schip in de lente uit Groenland? 624 01:28:00,743 --> 01:28:03,531 Gewoonlijk begin april. 625 01:28:03,746 --> 01:28:07,530 Met wat geluk zijn we over zes weken in Engeland. 626 01:28:07,751 --> 01:28:11,618 Reken er niet op, monsieur. De wind is gedraaid. 627 01:28:11,839 --> 01:28:14,461 We zweven terug naar het land. 628 01:28:16,511 --> 01:28:21,719 Verdraaid. Is daar niets aan te doen? - Ik kan de wind niet bevelen. 629 01:28:28,108 --> 01:28:31,144 We stijgen. - Door de wind langs de klif. 630 01:28:31,360 --> 01:28:34,647 Wat gebeurt er als we boven zijn? 631 01:29:34,764 --> 01:29:37,517 Allemaal eruit, snel. 632 01:30:30,244 --> 01:30:34,823 De goden waren boos, maar het was de Godi die kwaad deed. 633 01:30:35,040 --> 01:30:39,169 Hij leidde het volk naar haat. - Fijn dat ze dat inzien. 634 01:30:44,926 --> 01:30:50,004 De gevangenen mogen in vrede vertrekken als ze zweren... 635 01:30:56,523 --> 01:31:00,473 voorgoed over dit eiland te zwijgen. - Dat is redelijk. 636 01:31:04,448 --> 01:31:09,490 Om zeker te zijn dat die eed niet gebroken wordt, hebben we één eis: 637 01:31:18,965 --> 01:31:24,635 Vooruit, wat zegt hij? - Dat je een gijzelaar achterlaat. 638 01:31:26,306 --> 01:31:28,879 Je zoon. 639 01:31:32,647 --> 01:31:38,021 Geen sprake van. Hoe kunnen ze dat denken? Waarom ben ik dan hier? 640 01:31:38,236 --> 01:31:40,941 Dat is hun eis. - Ik sta het niet toe. 641 01:31:41,156 --> 01:31:45,154 Maar dan laten ze niemand gaan. - Laten ze mij nemen. 642 01:31:45,370 --> 01:31:51,739 Dat denk ik niet, sir Anthony. In feite is alles al geregeld. 643 01:31:51,959 --> 01:31:55,626 Op een manier waarmee iedereen tevreden kan zijn. 644 01:31:57,383 --> 01:32:03,753 Weet u zeker dat u dit wilt? Wilt u echt achterblijven? 645 01:32:03,973 --> 01:32:07,971 Jazeker. Geen archeoloog laat zo'n kans lopen. 646 01:32:08,186 --> 01:32:10,475 Het verleden herbeleven. 647 01:32:10,689 --> 01:32:16,064 Dit was 1000 jaar verborgen. Ik heb er nog nauwelijks iets van gezien. 648 01:32:16,278 --> 01:32:20,609 Achterblijven? Wij archeologen denken op de lange termijn. 649 01:32:20,826 --> 01:32:23,743 Hele beschavingen zijn verdwenen. 650 01:32:23,954 --> 01:32:29,328 Misschien is dit ooit ons laatste toevluchtsoord. 651 01:32:29,543 --> 01:32:32,165 Veel geluk. 652 01:32:55,740 --> 01:32:58,445 Goed dan. 653 01:33:12,800 --> 01:33:15,338 Vaarwel, vrienden. 654 01:33:15,438 --> 01:33:25,438 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net53381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.