All language subtitles for the.secret.daughter.s02e03-e04.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,503 - Panie Laurent, proszę! - Na litość Boską. 2 00:00:03,520 --> 00:00:07,597 Ja, Billie Carter, publicznie cię przepraszam. 3 00:00:07,646 --> 00:00:09,645 - Puść mnie! - Wszystko w porządku? 4 00:00:09,647 --> 00:00:13,014 - Apodyktyczna krowa! - Słyszałeś, powinieneś wyjść. 5 00:00:13,194 --> 00:00:15,167 Wynoś się stąd! 6 00:00:15,304 --> 00:00:17,606 Czy to oznacza, że znowu nas opuścisz? 7 00:00:17,608 --> 00:00:20,069 Powiesz komukolwiek, co się stało? 8 00:00:20,092 --> 00:00:22,562 - Prawdopodobnie nie. - Zostanę. 9 00:00:27,009 --> 00:00:28,845 - Mój Boże. - Mama. 10 00:00:28,847 --> 00:00:31,269 To pewnego rodzaju miłosne przesłanie. 11 00:00:31,279 --> 00:00:33,005 - Nie powinniśmy tego oglądać. - Chris... 12 00:00:33,007 --> 00:00:34,956 To dla taty, nie dla nas. 13 00:00:35,556 --> 00:00:38,872 Jeśli kiedykolwiek wypłynie temat Eclipse, 14 00:00:38,874 --> 00:00:40,651 możemy stracić wszystko. 15 00:00:40,653 --> 00:00:43,489 - Tato? - Wrócę do Walperingi na jakiś czas. 16 00:00:43,491 --> 00:00:44,783 Ale wkrótce wrócisz? 17 00:00:44,785 --> 00:00:46,473 Słyszałam, że jesteś w mieście. 18 00:00:46,475 --> 00:00:48,817 Witaj, Wendy. Właśnie szedłem do ciebie. 19 00:00:48,819 --> 00:00:51,040 Dziś zrobisz badania. 20 00:00:51,042 --> 00:00:53,041 Przyszła oferta kupna hotelu. 21 00:00:53,043 --> 00:00:54,250 Znowu Andrew Weston? 22 00:00:54,252 --> 00:00:57,489 Cztery oferty i tata odrzucił je wszystkie. Dlaczego wciąż się naprzykrza? 23 00:00:57,491 --> 00:00:59,490 Jest sposób, by wyeliminować ich wszystkich 24 00:00:59,491 --> 00:01:01,059 i przejąć to miejsce dla siebie. 25 00:01:01,061 --> 00:01:04,490 Jak dla mnie - reszta może pójść do diabła! 26 00:01:04,491 --> 00:01:06,490 Myślę, że wytwórnia chce podpisać ze mną kontrakt. 27 00:01:06,491 --> 00:01:07,490 Mamy jutro spotkanie. 28 00:01:07,491 --> 00:01:09,165 Co takiego wyjątkowego jest w tobie? 29 00:01:09,167 --> 00:01:10,967 ♪ To, czego chcesz 30 00:01:11,017 --> 00:01:13,070 ♪ Skarbie, mam to 31 00:01:13,413 --> 00:01:17,164 ♪ Proszę jedynie o odrobinę szacunku ♪ 32 00:01:17,166 --> 00:01:18,372 Touche! 33 00:01:18,722 --> 00:01:22,650 SEKRETNA CÓRKA s02e03 - "Lusterko wsteczne" 34 00:01:22,721 --> 00:01:26,115 tłumaczenie: nkate 35 00:01:26,382 --> 00:01:28,784 ♫ Jessica Mauboy - "Break my stride" 36 00:01:28,836 --> 00:01:31,080 ♪ Nic nie zatrzyma mego kroku 37 00:01:31,084 --> 00:01:34,803 ♪ Nikt mnie nie spowolni, o nie 38 00:01:34,805 --> 00:01:37,372 ♪ Muszę wciąż iść do przodu 39 00:01:37,521 --> 00:01:39,606 ♪ Nic nie zatrzyma mego kroku 40 00:01:39,608 --> 00:01:43,490 ♪ Biegnę nie dotykając ziemi, o nie 41 00:01:43,491 --> 00:01:45,863 ♪ Muszę wciąż iść do przodu 42 00:01:46,334 --> 00:01:49,595 ♪ Zeszłej nocy miałam przedziwny sen 43 00:01:49,943 --> 00:01:54,543 ♪ Płynęłam małą łódką do Chin, by cię odnaleźć 44 00:01:54,658 --> 00:01:58,594 ♪ I ty powiedziałeś, że musisz zrobić pranie 45 00:01:58,619 --> 00:02:01,109 ♪ Nie chciałeś, by ktokolwiek cię zatrzymywał 46 00:02:01,111 --> 00:02:02,255 ♪ Co to znaczy? 47 00:02:02,257 --> 00:02:03,256 ♪ I powiedziałeś: 48 00:02:03,258 --> 00:02:05,257 ♪ Nic nie zatrzyma mego kroku 49 00:02:05,358 --> 00:02:08,900 ♪ Nikt mnie nie spowolni, o nie 50 00:02:09,005 --> 00:02:11,545 ♪ Muszę wciąż iść do przodu 51 00:02:11,656 --> 00:02:13,690 ♪ Nic nie zatrzyma mego kroku 52 00:02:13,692 --> 00:02:17,490 ♪ Biegnę nie dotykając ziemi, o nie 53 00:02:17,491 --> 00:02:20,096 ♪ Muszę wciąż iść do przodu 54 00:02:20,249 --> 00:02:22,308 ♪ Nic nie zatrzyma mego kroku 55 00:02:22,318 --> 00:02:25,999 ♪ Nikt mnie nie spowolni, o nie 56 00:02:26,123 --> 00:02:28,189 ♪ Muszę wciąż iść do przodu ♪ 57 00:02:28,225 --> 00:02:30,024 Wracamy do Walperingi! 58 00:02:30,026 --> 00:02:32,895 Sprawa jest taka, że Dan i Shorty stracą pracę, 59 00:02:32,897 --> 00:02:35,490 jeśli nie przyciągną więcej ludzi, więc powiedziałam: 60 00:02:35,498 --> 00:02:38,669 "Shorty, nie przejmuj się, zagramy z wami dziś wieczorem." 61 00:02:38,686 --> 00:02:41,215 - Nie, nie mogę. - Co? Dlaczego nie? 62 00:02:41,324 --> 00:02:45,490 - Ponieważ... mam masę pracy w hotelu. - To tylko jeden wieczór. 63 00:02:45,506 --> 00:02:47,271 Muszę iść, wybacz. 64 00:02:49,617 --> 00:02:52,424 Poszedłem do Andrew Westona, tak jak prosiłaś. 65 00:02:52,426 --> 00:02:53,424 I? 66 00:02:53,425 --> 00:02:55,947 Umówiłem was na dzisiejszy wieczór. 67 00:02:56,352 --> 00:03:00,209 Mogę założyć, że rozważasz jego ofertę kupna hotelu? 68 00:03:00,218 --> 00:03:03,808 Zawsze uważałam, że bezpieczniej jest niczego nie zakładać. 69 00:03:03,810 --> 00:03:05,239 Mój błąd. 70 00:03:06,526 --> 00:03:07,709 Kochanie! 71 00:03:09,622 --> 00:03:11,424 - Na razie, Harry. - Na razie. 72 00:03:11,425 --> 00:03:15,254 - Jamie, jak idzie w piwnicy? - Powolna praca. 73 00:03:15,256 --> 00:03:17,424 Gdy skończysz wybierzesz się znów w podróż? 74 00:03:17,425 --> 00:03:19,324 Szczerze mówiąc, nie myślałem o tym. 75 00:03:19,326 --> 00:03:21,767 Proszę cię, to miejsce nigdy cię nie ograniczało. 76 00:03:21,769 --> 00:03:24,897 Zanim się obejrzymy, będziesz w jakiejś egzotycznej podróży. 77 00:03:24,899 --> 00:03:27,556 Właściwie jestem tu szczęśliwy. 78 00:03:27,558 --> 00:03:28,767 Jak miło. 79 00:03:33,375 --> 00:03:34,779 Tam jest. 80 00:03:35,428 --> 00:03:37,115 Dlaczego chce mnie widzieć? 81 00:03:37,117 --> 00:03:40,737 - Nie mam pojęcia, ale się niecierpliwi. - Dobra. 82 00:03:40,955 --> 00:03:42,073 Co? 83 00:03:42,185 --> 00:03:45,424 To wytwórnia płytowa. Wysłali kontrakt do podpisania. 84 00:03:45,425 --> 00:03:46,658 To fantastyczne! 85 00:03:47,204 --> 00:03:53,354 - Mogę go gdzieś wydrukować? - Tak, ale nasz VIP czeka. 86 00:03:54,871 --> 00:03:57,424 Prześlij mi ten kontrakt, to go wydrukuję. 87 00:03:57,425 --> 00:03:58,425 Umowa stoi. 88 00:04:01,546 --> 00:04:02,545 Wreszcie. 89 00:04:02,547 --> 00:04:05,268 - Hej. Chciałeś mnie widzieć? - Tak. 90 00:04:05,276 --> 00:04:08,532 Ta premiera jest podziękowaniem dla moich inwestorów. 91 00:04:08,534 --> 00:04:11,211 Po jej zakończeniu lecę do domu, do San Francisco, 92 00:04:11,213 --> 00:04:13,259 więc ważnym jest, by wszystko poszło gładko. 93 00:04:13,261 --> 00:04:14,950 Po pierwsze - Wi-Fi. 94 00:04:18,346 --> 00:04:21,423 Wasz dostawca to partacz, przestaw hotel na tę firmę, 95 00:04:21,425 --> 00:04:24,217 i upewnij się, że serwery mają taką wydajność. 96 00:04:24,219 --> 00:04:26,088 Zaprosiłeś mnie tu, by pogadać o internecie? 97 00:04:26,090 --> 00:04:28,697 Potrzebujemy własnego loginu i dedykowanego serwera. 98 00:04:28,699 --> 00:04:30,960 Nie powinnaś tego zapisać? 99 00:04:32,022 --> 00:04:34,113 - Można? - Tak, nie używam. 100 00:04:34,787 --> 00:04:37,423 Personel przy drzwiach powinien witać gości. 101 00:04:37,425 --> 00:04:39,920 Trzeba oczywiście udekorować bar. 102 00:04:40,177 --> 00:04:42,236 - Podawać napoje? - Tak, oczywiście. 103 00:04:42,525 --> 00:04:44,825 Myślę, że trzeba ustawić... 104 00:04:46,820 --> 00:04:48,142 - dzięki - 105 00:04:48,289 --> 00:04:52,638 ...pięć stołów i krzesła dla około 20 osób. 106 00:04:55,882 --> 00:05:00,830 Jesteś pewien, że nie prowadzisz hotelu, oraz firmy technologicznej? 107 00:05:06,784 --> 00:05:08,460 Mogę odzyskać pióro? 108 00:05:16,621 --> 00:05:19,424 Cześć, kolego. Chciałeś mnie widzieć? 109 00:05:19,880 --> 00:05:21,139 Tak. 110 00:05:21,301 --> 00:05:24,737 Przeglądając rzeczy taty natknąłem się na nazwę Eclipse. 111 00:05:24,739 --> 00:05:26,124 Wiesz coś na ten temat? 112 00:05:26,126 --> 00:05:27,319 W związku z czym? 113 00:05:27,321 --> 00:05:30,598 Brzmiało to jak umowa biznesowa, ale nie ma o tym żadnego zapisu. 114 00:05:30,599 --> 00:05:32,423 Cóż, nie przejmowałbym się tym. 115 00:05:32,425 --> 00:05:35,455 Tato opowiadał ci o interesach ze starych dobrych czasów? 116 00:05:35,457 --> 00:05:38,525 Jack zawsze trzymał karty przy orderach, 117 00:05:38,968 --> 00:05:40,424 nawet przy mnie. 118 00:05:40,909 --> 00:05:44,700 Ale słuchaj, chcesz, bym przeniósł te beczki do magazynu? 119 00:05:44,745 --> 00:05:46,829 - Tak, jasne. - Dobra. 120 00:06:01,335 --> 00:06:03,783 - Hej. - Dzień dobry. 121 00:06:06,812 --> 00:06:10,868 - Spałeś ostatniej nocy? - Sen może poczekać, interesy nie. 122 00:06:10,924 --> 00:06:13,451 Kolejne powiedzonko twego taty? 123 00:06:16,291 --> 00:06:20,784 Wybacz, że wczorajszego wieczoru nie dotarłem do ciebie. 124 00:06:21,955 --> 00:06:23,668 Przepraszam, wrócę później. 125 00:06:23,670 --> 00:06:26,603 Nie szkodzi, i tak muszę ruszyć do pracy. 126 00:06:27,093 --> 00:06:29,279 - Znajdę cię. - Mam nadzieję. 127 00:06:29,600 --> 00:06:31,057 Dla twego dobra. 128 00:06:31,249 --> 00:06:32,852 - Hej. - Hej. 129 00:06:33,848 --> 00:06:35,516 Wszystko dobrze z Markiem? 130 00:06:35,518 --> 00:06:37,853 Tak, chodziło organizację jego premiery. 131 00:06:37,855 --> 00:06:41,008 - I potrzebował akurat ciebie, gdyż...? - Nie mam pojęcia. 132 00:06:41,010 --> 00:06:42,931 Nigdy nie zrozumiem tego faceta. 133 00:06:42,933 --> 00:06:45,933 - Hej, to mój kontrakt? - Tak. 134 00:06:47,425 --> 00:06:49,424 - Rany! - Bardzo szczegółowy. 135 00:06:49,425 --> 00:06:51,786 Upewnij się, że to wszystko będzie ci odpowiadać. 136 00:06:51,788 --> 00:06:54,319 - Przeczytałeś? - Wybacz, nie chciałem się wtrącać. 137 00:06:54,321 --> 00:06:55,436 Ależ skąd! 138 00:06:56,618 --> 00:06:58,088 I co myślisz? 139 00:06:58,090 --> 00:07:00,950 Przed podjęciem decyzji przeczytałbym to dokładnie. 140 00:07:00,952 --> 00:07:02,155 Dobra. 141 00:07:02,729 --> 00:07:06,529 Albo mógłbym przebrnąć przez to z tobą, jeśli chcesz? 142 00:07:31,112 --> 00:07:33,111 Nadal to oglądasz, Jack? 143 00:07:33,324 --> 00:07:38,108 Mam nadzieję, gdyż łamię sobie głowę, jak ci to powiedzieć. 144 00:07:38,666 --> 00:07:40,849 Musisz być dobry dla chłopców. 145 00:07:40,887 --> 00:07:46,065 Wydaje się, że zawsze dużo łatwiej ci było kochać Jamiego. 146 00:07:47,104 --> 00:07:50,754 Ale to Chris jest spragniony twojej aprobaty. 147 00:07:51,386 --> 00:07:52,932 Powiedział mi kiedyś, 148 00:07:53,134 --> 00:07:56,769 że próbuje dostać coś, czego po prostu nie możesz dać. 149 00:07:56,841 --> 00:07:59,786 Czasami się boję, że w ogóle go nie kochasz. 150 00:07:59,788 --> 00:08:01,743 To nie może być prawda. 151 00:08:21,607 --> 00:08:23,918 Dlaczego nie pojedziesz do Walperingi? 152 00:08:23,920 --> 00:08:25,038 Wracasz tam? 153 00:08:25,040 --> 00:08:27,851 Tylko na dzisiejszy koncert. Billie mówi, że nie może jechać. 154 00:08:27,853 --> 00:08:30,661 Nie martw się o hotel, możesz zrobić sobie przerwę. 155 00:08:30,663 --> 00:08:32,671 Dzięki, ale to nie najlepszy czas. 156 00:08:32,673 --> 00:08:35,269 Hej, Dan i Shorty walczą o przetrwanie, 157 00:08:35,271 --> 00:08:37,424 a ty nie pomożesz, bo to nie najlepszy czas? 158 00:08:37,426 --> 00:08:39,317 Daj spokój, wiesz, że mnie tam nie chcą. 159 00:08:39,319 --> 00:08:41,720 - Oczywiście, że chcą. - Zbyt wiele razy ich zawiodłam. 160 00:08:41,722 --> 00:08:45,139 Bardzo chciałabym zagrać w pubie, ale już nie jestem dawną Billie z piekarni. 161 00:08:45,141 --> 00:08:47,648 Teraz jestem właścicielką hotelu w mieście. 162 00:08:47,650 --> 00:08:49,022 Czego się boisz? 163 00:08:50,623 --> 00:08:53,964 Ludzi, którzy myślą, że próbuję być kimś, kim nie jestem. 164 00:08:53,966 --> 00:08:57,992 Chłopcy potrzebują pomocy, jasne? Więc jadę, z tobą lub bez ciebie. 165 00:08:57,994 --> 00:09:00,214 - Dobra, muszę iść. - Bill? 166 00:09:04,556 --> 00:09:07,423 Byłam tak podekscytowana powrotem do domu. 167 00:09:07,425 --> 00:09:10,170 Może nie będę w stanie śpiewać jak ona, 168 00:09:10,172 --> 00:09:12,683 ale chętnie będę twoim skrzydłowym. 169 00:09:12,777 --> 00:09:14,091 Chcesz jechać? 170 00:09:14,263 --> 00:09:16,907 - Jeśli nie masz nic przeciwko. - Nie mam! 171 00:09:16,909 --> 00:09:20,046 Możesz poznać moją mamę i moich przyjaciół. 172 00:09:20,667 --> 00:09:22,666 Chyba, że to zbyt wiele? 173 00:09:23,112 --> 00:09:25,626 Jestem pewien, że sobie poradzę. 174 00:09:40,359 --> 00:09:41,306 Tato! 175 00:09:41,308 --> 00:09:43,493 Pomyślałem, że zadzwonię do ciebie, zanim ty... 176 00:09:43,495 --> 00:09:45,691 Tak, rozumiem. Kiedy wracasz? 177 00:09:45,790 --> 00:09:48,632 Posłuchaj, myślę, że zostanę w Walperindze. 178 00:09:48,634 --> 00:09:51,424 - Co? Dlaczego? - Tu jest mój dom. 179 00:09:51,736 --> 00:09:53,111 Masz kłopoty? 180 00:09:53,113 --> 00:09:57,167 Nie, po prostu wiem, jak tu sprawy stoją. 181 00:09:57,169 --> 00:10:00,424 Posłuchaj, jest ci dobrze, masz wszystkich przy sobie. 182 00:10:00,425 --> 00:10:01,424 Oprócz ciebie. 183 00:10:01,425 --> 00:10:03,507 Zaproponowali mi kontrakt płytowy. 184 00:10:03,509 --> 00:10:06,341 Tak! To świetnie! 185 00:10:06,823 --> 00:10:08,672 Słuchaj, mała, muszę kończyć. 186 00:10:08,674 --> 00:10:11,424 Odwiedzę cię, jak tylko będę mógł. Powodzenia! 187 00:10:11,425 --> 00:10:12,787 Ale, tato! 188 00:10:20,854 --> 00:10:23,877 Więc jedziemy do Walperingi, czy nie? 189 00:10:29,817 --> 00:10:31,488 Jak tam, pani doktor? 190 00:10:31,818 --> 00:10:35,909 Pomimo wady serca, wcale o nie nie dbałeś. 191 00:10:36,760 --> 00:10:42,051 W komorze jest wyciek zwiększający obciążenie reszty systemu. 192 00:10:42,784 --> 00:10:44,784 Będzie tylko gorzej. 193 00:10:47,152 --> 00:10:48,527 Powiedziałeś Billie? 194 00:10:48,529 --> 00:10:50,472 - Nie, nie zamierzam. - Gus! 195 00:10:50,474 --> 00:10:54,423 Posłuchaj, Wendy, ten dzieciak w końcu 196 00:10:54,424 --> 00:10:58,423 ma możliwość zostania gwiazdą. Zawsze wiedziałem, że nią będzie. 197 00:10:58,425 --> 00:11:00,048 Nie zniszczę jej tego, 198 00:11:00,050 --> 00:11:02,338 jak zniszczyłem wszystko inne w jej życiu. 199 00:11:02,340 --> 00:11:06,429 - Jest twoją córką. - Tak, ale teraz ma dobrą rodzinę. 200 00:11:07,518 --> 00:11:12,249 Powiesz jej, czy nie, nadszedł czas, byś zgodził się na operację. 201 00:11:15,775 --> 00:11:19,872 Miałem ciotkę - Doris. Miała to samo. 202 00:11:21,330 --> 00:11:23,957 Doktor przekonał ją do operacji. 203 00:11:25,221 --> 00:11:27,148 Skończyła jako warzywo. 204 00:11:27,409 --> 00:11:29,151 Tak, istnieje ryzyko. 205 00:11:29,715 --> 00:11:35,012 Ale jeśli nie poddasz się operacji, umrzesz w ciągu sześciu miesięcy. 206 00:11:35,292 --> 00:11:37,094 Naprawdę tego chcesz? 207 00:11:47,788 --> 00:11:51,553 - Eddie? Cześć. - Dostałaś kontrakt? 208 00:11:51,554 --> 00:11:53,757 Tak, dziękuję. Ja... 209 00:11:54,714 --> 00:11:56,022 Jesteś podekscytowana? 210 00:11:56,024 --> 00:11:58,922 Jeszcze się temu nie przyjrzałam. 211 00:11:59,406 --> 00:12:00,982 Więc do dzieła! 212 00:12:00,984 --> 00:12:05,188 Podpisz i mi odeślij. 24 godziny powinny wystarczyć, prawda? 213 00:12:06,730 --> 00:12:10,042 Chris, wytwórnia chce, bym dziś podpisała ten kontrakt. 214 00:12:10,044 --> 00:12:12,496 Śpieszę się jak mogę, ale to spory dokument. 215 00:12:12,498 --> 00:12:14,192 Porozmawiamy wieczorem, dobrze? 216 00:12:14,194 --> 00:12:16,553 Ale nie mogę, jadę do Walperingi. 217 00:12:16,555 --> 00:12:18,662 - Wracasz? - Tylko, by zagrać koncert. 218 00:12:18,664 --> 00:12:21,860 - Ale gdy jutro wrócę możemy... - Może pojadę z tobą? 219 00:12:21,862 --> 00:12:25,553 Wtedy zdążę to porządnie sprawdzić, a ty możesz zagrać. 220 00:12:25,555 --> 00:12:29,100 - Zrobiłbyś to? - Oczywiście, jesteś moją siostrą. 221 00:12:39,380 --> 00:12:42,840 Głównym problemem jest znikoma swoboda twórcza. 222 00:12:42,843 --> 00:12:46,862 Jeśli podpiszesz, będą mieli pełną kontrolę nad twoim wizerunkiem - 223 00:12:46,863 --> 00:12:49,753 jak będziesz się ubierać, jak zaprezentują cię na rynku. 224 00:12:49,755 --> 00:12:51,823 Jest nawet zapis o zmianie nazwiska. 225 00:12:51,825 --> 00:12:54,512 - Nie, nazywasz się Billie Carter. - Nie podpisuj tego. 226 00:12:54,514 --> 00:12:56,795 - Wtedy nie dostanę kontraktu. - Lepsze to, niż zły. 227 00:12:56,797 --> 00:12:59,289 Jamie ma rację. Idź do wytwórni, która cię doceni. 228 00:12:59,291 --> 00:13:01,434 Albo sama sfinansuj nagranie albumu. 229 00:13:01,437 --> 00:13:04,482 - Tak, możesz sobie na to pozwolić. - Mnóstwo artystów tak robi. 230 00:13:04,498 --> 00:13:06,037 Będziesz potrzebować biznesplanu. 231 00:13:06,039 --> 00:13:08,551 O to zadba później. Najpierw muzyka, potem biznes. 232 00:13:08,553 --> 00:13:10,250 To powinno dotyczyć tylko Billie. 233 00:13:10,252 --> 00:13:14,069 Tak, powinno dotyczyć mnie, więc możecie się zamknąć? 234 00:13:27,836 --> 00:13:30,362 Carter, masz na to pozwolenie? 235 00:13:32,762 --> 00:13:35,118 Jest ciut zimno, oficerze, prawda? 236 00:13:35,120 --> 00:13:37,420 Palenie bez pozwolenia to przestępstwo. 237 00:13:37,423 --> 00:13:40,721 Spalanie impregnowanych sosen to zagrożenie dla zdrowia. 238 00:13:41,285 --> 00:13:44,390 Tak, ale najpierw musi pan udowodnić, że to ja. 239 00:13:44,400 --> 00:13:48,219 Jeśli przeszukam cię i znajdę pudełko zapałek lub zapalniczkę, 240 00:13:48,221 --> 00:13:49,919 to zostanie uznane za dowód. 241 00:13:49,921 --> 00:13:51,920 Kolego, bardzo proszę. 242 00:13:52,397 --> 00:13:54,243 Carter, wracaj tutaj! 243 00:13:59,577 --> 00:14:01,247 - Hej... - Cześć, Gus. 244 00:14:01,911 --> 00:14:03,010 O, sos! 245 00:14:04,327 --> 00:14:05,763 Dzięki, Tracy. 246 00:14:05,765 --> 00:14:08,339 - Do zobaczenia, stary. - Powodzenia! 247 00:14:33,577 --> 00:14:39,739 ♫ Jessica Mauboy, Matt Levett, Jared Turner, Bonnie Sveen - "Listen to the music" 248 00:14:40,530 --> 00:14:44,444 ♪ Nie czujecie, że to narasta, dzień po dniu? 249 00:14:45,128 --> 00:14:48,553 ♪ Ludzie stają się gotowi na nowości 250 00:14:48,805 --> 00:14:53,554 ♪ Niektórzy są szczęśliwi, inni smutni 251 00:14:54,818 --> 00:14:57,553 ♪ Pozwólmy, by grała muzyka 252 00:14:58,108 --> 00:14:59,687 Dalej, Layla. 253 00:15:00,968 --> 00:15:05,413 ♪ Ludzie potrzebują, by wywołać u nich uśmiech 254 00:15:05,554 --> 00:15:08,553 ♪ Nie jest to trudne, jeśli wiesz jak 255 00:15:08,554 --> 00:15:14,552 ♪ Trzeba zrozumieć, przetrawić to 256 00:15:14,553 --> 00:15:17,552 ♪ Teraz mama będzie musiała się podłączyć 257 00:15:17,707 --> 00:15:18,848 ♪ Hej! 258 00:15:20,065 --> 00:15:22,553 Dalej! ♪ Słuchaj muzyki! 259 00:15:22,554 --> 00:15:26,553 Śpiewajcie! ♪ Słuchaj muzyki 260 00:15:26,554 --> 00:15:31,553 Jamie! ♪ Słuchaj muzyki 261 00:15:31,989 --> 00:15:36,553 ♪ Cały czas... 262 00:15:38,596 --> 00:15:40,553 ♪ Słuchaj muzyki 263 00:15:40,554 --> 00:15:42,553 ♪ Chodź, posłuchaj muzyki! 264 00:15:42,554 --> 00:15:49,374 ♪ Słuchaj muzyki 265 00:15:50,287 --> 00:15:54,679 ♪ Cały czas ♪ 266 00:16:02,444 --> 00:16:03,822 Carter! 267 00:16:10,366 --> 00:16:11,846 Carter! 268 00:16:20,296 --> 00:16:21,638 Carter! 269 00:16:42,889 --> 00:16:45,179 Nie ma jak w domu, prawda Bill? 270 00:16:45,457 --> 00:16:48,553 - Jest pięknie. - Tak, jest. 271 00:16:49,663 --> 00:16:52,037 Hej, wszystko będzie dobrze. 272 00:16:54,889 --> 00:16:56,426 A to co? 273 00:17:00,390 --> 00:17:03,297 - Co? - Co robisz w mieście? 274 00:17:10,287 --> 00:17:11,962 Dość tego, Carter! 275 00:17:12,771 --> 00:17:15,553 Może to "będzie dobrze" było zbyt optymistyczne. 276 00:17:15,554 --> 00:17:18,614 Nie zrobi ponownie nic takiego, obiecuję. 277 00:17:18,616 --> 00:17:20,177 Nie podlizuj się mu. 278 00:17:20,179 --> 00:17:22,419 Jezu, wiesz, że on uwziął się na mnie. 279 00:17:22,421 --> 00:17:24,552 Dostałeś niezły mandat, Carter. 280 00:17:24,928 --> 00:17:27,698 Na szczęście teraz możesz sobie na to pozwolić. 281 00:17:27,700 --> 00:17:30,060 Tak, dobra robota. 282 00:17:31,616 --> 00:17:35,295 Dlatego chcesz zostać? Byś mógł się bawić i wpadać w kłopoty? 283 00:17:35,297 --> 00:17:38,404 - Wróciłaś, by mnie sprawdzić? - Nie, mam koncert w pubie. 284 00:17:38,406 --> 00:17:40,733 I tak, chciałam cię zobaczyć. Całe szczęście. 285 00:17:40,735 --> 00:17:44,090 Może przestaniesz? Wiesz, że kundel zawziął się na mnie. 286 00:17:44,092 --> 00:17:46,552 Już nie musisz kombinować. Dostaję pensję. 287 00:17:46,553 --> 00:17:48,473 Jeśli chcesz pieniędzy, mogę ci dać. 288 00:17:48,475 --> 00:17:49,748 Nie potrzebuję pieniędzy. 289 00:17:49,750 --> 00:17:51,856 Spaliłem trochę śmieci w starym domu, jasne? 290 00:17:51,858 --> 00:17:53,716 To było nieporozumienie. 291 00:17:54,554 --> 00:17:57,553 Dalej, chłopaki, oprowadzę was po Walperindze. 292 00:17:57,636 --> 00:17:59,174 Trochę gościnności. 293 00:17:59,460 --> 00:18:00,788 Co ty nie powiesz. 294 00:18:02,898 --> 00:18:05,216 Naprawdę przepraszam, że was zostawiłam. 295 00:18:05,218 --> 00:18:07,181 - Znowu. - Znowu. 296 00:18:08,109 --> 00:18:10,818 W porządku, Bill. Layla nam wyjaśniła. 297 00:18:10,991 --> 00:18:13,051 Miałaś niezły mętlik w głowie. 298 00:18:13,053 --> 00:18:16,817 - Mało powiedziane. - Wspaniale znowu was widzieć. 299 00:18:20,826 --> 00:18:23,978 Rozniosło się, że dziś gracie, pewnie będzie tłok. 300 00:18:23,980 --> 00:18:26,553 Ludzie chcą zobaczyć nową Billie, prawda? 301 00:18:26,554 --> 00:18:27,664 Zamknij się, Dan. 302 00:18:27,666 --> 00:18:31,036 Ludzie chcą usłyszeć śpiew Billie, jak zawsze. 303 00:18:35,361 --> 00:18:38,768 Niech zgadnę, chcesz wprowadzić poprawki do listy, prawda? 304 00:18:38,770 --> 00:18:40,827 Może dodać więcej ballad? 305 00:18:41,319 --> 00:18:43,460 Nie, ta jest dobra. 306 00:18:43,557 --> 00:18:47,212 - Nie chcesz nic zmienić? - Jest doskonała. 307 00:18:48,554 --> 00:18:52,553 Oto ona, chłopcy. Zostawiłem najlepsze na koniec. 308 00:18:52,912 --> 00:18:55,044 Wielka Świnia Walperingi. 309 00:18:58,030 --> 00:18:59,176 Trochę mała. 310 00:18:59,493 --> 00:19:01,552 To naprawdę główna atrakcja? 311 00:19:02,349 --> 00:19:05,694 Dopóki Bill nie zasłynie ze swego głosu. 312 00:19:06,945 --> 00:19:09,824 - Wielka Świnia? Poważnie? - Tak. 313 00:19:10,039 --> 00:19:13,870 - Layla! Wróciłaś dla mnie? - W twoich snach, Tiny. 314 00:19:13,872 --> 00:19:16,553 - Najlepsza część mojej nocy. Billie! - Hej, T. 315 00:19:16,554 --> 00:19:18,591 Powinienem bronić twego honoru? 316 00:19:18,593 --> 00:19:21,057 Poradzę sobie. To moje miasto. 317 00:19:45,340 --> 00:19:47,336 - Susan. - Andrew. 318 00:19:49,781 --> 00:19:51,184 Nieźle wyglądasz. 319 00:19:51,186 --> 00:19:52,919 - Proszę. - Dziękuję. 320 00:19:54,105 --> 00:19:58,134 Byłem zadowolony, i nieco zaskoczony, gdy odebrałem twoją wiadomość. 321 00:19:58,136 --> 00:20:00,255 A twój gust, co do wyboru lokalu... 322 00:20:00,257 --> 00:20:02,550 Miałam nadzieję, że ci się spodoba. 323 00:20:02,552 --> 00:20:05,206 Proszę państwa, drinka na początek? 324 00:20:05,208 --> 00:20:09,396 - Wina? - Najpierw Martini. A ty? 325 00:20:09,554 --> 00:20:10,975 Zamów też kolejny. 326 00:20:12,154 --> 00:20:13,553 Wódkę z cytryną. 327 00:20:14,054 --> 00:20:15,199 Bardzo dobrze. 328 00:20:16,647 --> 00:20:20,647 Więc opowiadaj, chcę dowiedzieć się więcej o tobie. 329 00:20:47,572 --> 00:20:48,852 Hej, mamo! 330 00:20:48,854 --> 00:20:51,355 Witaj, moja ukochana dziewczyno. 331 00:20:52,300 --> 00:20:53,729 Witaj! 332 00:20:54,064 --> 00:20:56,310 - Hej, ciociu. - Cześć, Bill. 333 00:20:57,564 --> 00:20:59,399 Mamo, to jest Jamie. 334 00:20:59,873 --> 00:21:03,372 - Więc to jest Jamie. - Miło poznać, pani Chapple. 335 00:21:03,375 --> 00:21:05,344 Właściwie dr Chapple. 336 00:21:06,073 --> 00:21:08,205 Żartowałam, wystarczy Wendy. 337 00:21:09,740 --> 00:21:12,610 Hej, Billie, skarbie, widziałaś swojego tatę? 338 00:21:12,612 --> 00:21:16,249 Tylko chwilę, ale wiesz, jaki on jest, wiecznie w biegu. 339 00:21:16,274 --> 00:21:19,533 Może uda ci się spędzić z nim trochę czasu, skoro jesteś w mieście. 340 00:21:19,535 --> 00:21:23,287 - OK. - Hej, wiara, zaczynamy o 15, więc... 341 00:21:34,253 --> 00:21:35,252 Billie! 342 00:21:36,711 --> 00:21:38,407 To moja dziewczyna! 343 00:21:40,198 --> 00:21:43,521 - Wyjdź za mnie, Layla! - Zaraz po występie. 344 00:21:50,345 --> 00:21:55,663 ♫ Jessica Mauboy & JR Reyne - "Lover (You Don't Treat Me No Good)" 345 00:21:57,252 --> 00:22:01,130 ♪ Wyznanie prawdy jest bolesne 346 00:22:01,253 --> 00:22:05,902 ♪ Zamierzam spakować walizki i odejść 347 00:22:05,964 --> 00:22:09,734 ♪ Zamierzam się rozstać, nie zniosę tego 348 00:22:10,253 --> 00:22:14,252 ♪ Zamierzam z tym skończyć, poddaję się Nigdy nie wrócę 349 00:22:14,253 --> 00:22:18,252 ♪ Ale zanim odejdę muszę powiedzieć 350 00:22:18,253 --> 00:22:23,252 ♪ Był czas, kochanie, gdy zwykłeś mnie rozpalać 351 00:22:23,253 --> 00:22:26,844 ♪ Ale teraz wciąż traktujesz mnie ozięble 352 00:22:27,048 --> 00:22:31,047 ♪ Nie wytrzymam tego dłużej, odejdę 353 00:22:31,802 --> 00:22:37,252 ♪ Kochany... Już nie traktujesz mnie dobrze 354 00:22:37,592 --> 00:22:40,252 ♪ Już nie 355 00:22:40,253 --> 00:22:43,252 ♪ Kochany 356 00:22:43,253 --> 00:22:46,252 ♪ Już nie traktujesz mnie dobrze... ♪ 357 00:22:46,818 --> 00:22:48,448 - Ale fajnie. - Tak. 358 00:22:48,450 --> 00:22:51,450 - Chciałabym tam być. - Ja też. 359 00:22:56,253 --> 00:22:58,529 Panie Laurent, możemy w czymś pomóc? 360 00:22:58,531 --> 00:23:00,375 Tak, szukałem pani. 361 00:23:00,377 --> 00:23:03,552 Mam menu na to wydarzenie, które organizuję. 362 00:23:06,705 --> 00:23:09,526 ♪ Już nie traktujesz mnie dobrze 363 00:23:12,385 --> 00:23:15,071 ♪ Kochany 364 00:23:15,159 --> 00:23:18,159 ♪ Już nie traktujesz mnie dobrze ♪ 365 00:23:30,838 --> 00:23:32,837 Jak zwykłeś go nazywać? 366 00:23:33,657 --> 00:23:37,139 - Podstępny, liżący tyłki drań. - To jest to. 367 00:23:37,613 --> 00:23:40,358 Jack zawsze potrafił wdrapać się na szczyt. 368 00:23:40,393 --> 00:23:44,085 Nie przypominam sobie, by było tak, jak opisałeś. 369 00:23:45,283 --> 00:23:47,168 Był trudnym rywalem. 370 00:23:47,358 --> 00:23:50,832 Ale byłby nikim bez twojej pracy w jego cieniu. 371 00:23:51,213 --> 00:23:53,729 Cieszę się, że zdajesz sobie z tego sprawę. 372 00:23:53,731 --> 00:23:55,892 Inaczej po co zgodziłbym się na kolację? 373 00:23:55,894 --> 00:23:57,599 Dla przyjemności z mojego towarzystwa? 374 00:23:57,616 --> 00:24:00,904 Zawsze lubiłem twoje towarzystwo, wiesz o tym. 375 00:24:01,022 --> 00:24:02,700 A ja twoje. 376 00:24:04,356 --> 00:24:08,069 Co prowadzi nas do tego, dlaczego tu jesteśmy. 377 00:24:08,082 --> 00:24:12,251 - Twojej oferty zakupu hotelu Norton. - Którą zdecydowanie odrzuciłaś. 378 00:24:12,253 --> 00:24:18,252 Mam alternatywną propozycję. Wspólne przedsięwzięcie. 379 00:24:18,822 --> 00:24:22,466 Ty i ja, razem kupujemy hotel Norton. 380 00:24:23,003 --> 00:24:25,252 Jak rozumiem, nie masz kapitału. 381 00:24:25,253 --> 00:24:29,688 - To będzie twoja rola. - Ale do czego będziesz mi potrzebna? 382 00:24:29,849 --> 00:24:34,355 Razem z córką kontroluję 40% hotelu Norton. 383 00:24:34,550 --> 00:24:38,583 Potrzebujemy tylko jednego udziałowca, by dostać się na pokład, 384 00:24:38,585 --> 00:24:42,805 ale ci chłopcy nigdy nie sprzedadzą dziedzictwa ojca obcemu. 385 00:24:42,807 --> 00:24:46,096 Możesz przekonać jednego lub obu do sprzedaży? 386 00:24:46,306 --> 00:24:47,663 Pracuję nad tym. 387 00:24:49,916 --> 00:24:51,846 Potrzebujesz mnie. 388 00:24:52,377 --> 00:24:54,651 Naprawdę jesteś niezwykła. 389 00:24:57,619 --> 00:25:02,252 Myślę, że dobrze by się nam współpracowało, i to na różnych płaszczyznach. 390 00:25:02,604 --> 00:25:04,492 Myślałaś o tym kiedyś? 391 00:25:05,144 --> 00:25:09,163 Nie mogę powiedzieć, że to nigdy nie przeszło mi przez myśl. 392 00:25:09,165 --> 00:25:10,896 Mam kontrpropozycję. 393 00:25:12,096 --> 00:25:17,017 Wyjdź za mnie, a zostaniesz pełnoprawną właścicielką hotelu Norton. 394 00:25:20,791 --> 00:25:22,285 Mówisz poważnie? 395 00:25:33,076 --> 00:25:35,165 Dziękujemy! Wracamy o 20. 396 00:25:35,426 --> 00:25:38,902 To było niesamowite! Mówiłam, że nie masz się czym martwić. 397 00:25:38,904 --> 00:25:39,999 Racja. 398 00:25:41,760 --> 00:25:44,760 Boże, jesteś taka piękna. Chodź tu. 399 00:25:45,592 --> 00:25:48,091 Rządzisz tym miastem. 400 00:25:49,594 --> 00:25:50,968 Byliście świetni. 401 00:25:51,070 --> 00:25:56,820 Duszkiem! 402 00:25:56,822 --> 00:25:57,747 Tak. 403 00:25:57,749 --> 00:26:01,329 Do dna! Tak! 404 00:26:01,460 --> 00:26:03,507 Nie sądziłam, że masz to w sobie. 405 00:26:03,509 --> 00:26:06,156 Nie sądzę, bym dał radę więcej. 406 00:26:10,603 --> 00:26:13,986 - Hej, ta pierwsza część była niezła. - Tak. 407 00:26:15,775 --> 00:26:18,103 Tak, dzięki, że dołączyłaś. 408 00:26:18,682 --> 00:26:20,682 To naprawdę wiele znaczy. 409 00:26:21,690 --> 00:26:25,187 - Zawsze będziemy kumplami, prawda? - Tak. 410 00:26:25,198 --> 00:26:27,225 Hej, gruba rybo! 411 00:26:28,061 --> 00:26:31,056 Dlaczego nie postawisz wszystkim kolejki? 412 00:26:31,364 --> 00:26:34,399 - Nie jestem grubą rybą. - Właśnie, że jesteś. 413 00:26:34,401 --> 00:26:38,202 Przeprowadzasz się do miasta i zapominasz o nas wszystkich. 414 00:26:38,398 --> 00:26:41,234 Hej, Macca, nie jestem ci winien drinka? 415 00:26:41,236 --> 00:26:43,093 Raczej z dziesięć, Gus. 416 00:26:43,471 --> 00:26:46,722 - Tak myślę. - Najwyższa pora. 417 00:26:46,724 --> 00:26:48,506 Załatwię ci, kolego. 418 00:26:49,570 --> 00:26:51,301 Szumowina z niego. 419 00:26:54,697 --> 00:26:56,155 Sądzę, że ma rację. 420 00:26:56,323 --> 00:26:59,265 Czego mogłam się spodziewać wracając do domu? 421 00:26:59,267 --> 00:27:03,150 Słuchaj, nie dawaj im pretekstu, by zachowywali się jak sępy. 422 00:27:03,152 --> 00:27:06,267 Ale stać mnie, by postawić im drinka, czy pożyczyć pieniądze. 423 00:27:06,269 --> 00:27:07,954 To nie tak, że o nich zapomniałam. 424 00:27:07,956 --> 00:27:09,442 Nie, posłuchaj mnie. 425 00:27:10,369 --> 00:27:14,115 Zasługujesz na wszystko dobre, co cię spotyka, jasne? 426 00:27:14,908 --> 00:27:17,089 Jesteś wyjątkowa, dzieciaku. 427 00:27:17,419 --> 00:27:20,972 Wiedziałem o tym od chwili, gdy cię zobaczyłem. 428 00:27:20,974 --> 00:27:22,973 Twój powalający uśmiech. 429 00:27:23,154 --> 00:27:25,153 A potem, gdy zaśpiewałaś. 430 00:27:25,680 --> 00:27:28,322 Jesteś prawdziwym skarbem, dzieciaku. 431 00:27:28,709 --> 00:27:30,548 Miła, hojna. 432 00:27:30,773 --> 00:27:33,531 Zawsze będziesz wiedzieć, co jest słuszne. 433 00:27:33,533 --> 00:27:37,320 Każdy, kto jest coś wart, wie o tym. A reszta... 434 00:27:39,557 --> 00:27:42,912 - W porządku? - W porządku. 435 00:27:43,158 --> 00:27:44,363 Tak trzymaj. 436 00:27:54,351 --> 00:27:57,255 Zanim zaczniemy, chcę coś powiedzieć. 437 00:27:57,935 --> 00:27:58,962 Dobra. 438 00:28:00,430 --> 00:28:01,765 Proszę o uwagę! 439 00:28:05,728 --> 00:28:10,719 Wiecie, że wiele się u mnie zmieniło odkąd wyjechałam z miasta. 440 00:28:12,092 --> 00:28:13,807 Mam nową rodzinę, 441 00:28:14,589 --> 00:28:15,824 nowy dom, 442 00:28:16,013 --> 00:28:18,974 ale chociaż uwielbiam mieszkać w mieście... 443 00:28:20,576 --> 00:28:23,576 zawsze będę Billie Carter z prowincji. 444 00:28:26,155 --> 00:28:28,273 Zaśpiewam wam pewną piosenkę. 445 00:28:31,794 --> 00:28:37,157 ♫ Jessica Mauboy - "Amazing Grace" (wersja w języku Yolngu Matha) 446 00:29:20,654 --> 00:29:22,930 Stawiam następną kolejkę! 447 00:29:27,926 --> 00:29:31,853 ♫ Jessica Mauboy & JR Reyne - "Plans" 448 00:29:42,044 --> 00:29:47,468 ♪ Robiliśmy plany, by pocałować słońce nocą 449 00:29:48,886 --> 00:29:53,441 ♪ Beznadziejni marzyciele, beznadziejne cele 450 00:29:55,587 --> 00:30:01,081 ♪ Zrzucając skórę, pokazujesz swoje blizny 451 00:30:02,465 --> 00:30:07,169 ♪ Nie zapomnij mnie, ani tego kim jesteś 452 00:30:08,519 --> 00:30:14,804 ♪ Wiesz, że to nie w porządku 453 00:30:15,066 --> 00:30:21,307 ♪ Kto wie, co czujemy? 454 00:30:23,169 --> 00:30:28,509 ♪ Właśnie cię poznałem, a potrafię czytać twoje myśli 455 00:30:30,169 --> 00:30:34,470 ♪ To, co mi mówią jest tym, czego chcę... 456 00:31:02,169 --> 00:31:03,313 Hej, to ja. 457 00:31:05,262 --> 00:31:10,262 Mam nadzieję, że już nie pracujesz. Tu jest świetnie. 458 00:31:12,286 --> 00:31:14,451 Chciałbym, byś była tu ze mną. 459 00:31:29,660 --> 00:31:37,235 ♪ Mogę tańczyć w twoim świetle, w twoim rytmie 460 00:31:38,756 --> 00:31:43,385 ♪ Wkrótce się okaże kim jesteśmy... 461 00:31:43,624 --> 00:31:47,682 ♪ W tej maskaradzie gwiazd 462 00:31:48,059 --> 00:31:50,058 ♪ Zerwij maskę 463 00:31:50,169 --> 00:31:56,168 ♪ Twarz, którą ukrywasz, jest tym, czego mi brakuje 464 00:31:59,001 --> 00:32:04,446 ♪ Robiliśmy plany, by pocałować słońce nocą 465 00:32:05,950 --> 00:32:10,584 ♪ Beznadziejni marzyciele, beznadziejne cele 466 00:32:12,942 --> 00:32:17,941 ♪ Jeden się zmienił, a drugi pozostał... ♪ 467 00:32:18,169 --> 00:32:19,408 Tak, Bill! 468 00:32:19,542 --> 00:32:24,402 ♪ Nie zapomnę tego, co zostało tu obiecane 469 00:32:25,871 --> 00:32:31,889 ♪ Wiesz, że to nie w porządku 470 00:32:32,418 --> 00:32:38,418 ♪ Kto wie, co czujemy? ♪ 471 00:32:56,169 --> 00:32:58,935 Cześć, Chris. Stary, jesteś tam? 472 00:32:59,521 --> 00:33:04,343 Wydaje się, że zawsze dużo łatwiej ci było kochać Jamiego. 473 00:33:04,889 --> 00:33:08,950 Ale to Chris jest spragniony twojej aprobaty. 474 00:33:09,231 --> 00:33:10,801 Powiedział mi kiedyś, 475 00:33:10,844 --> 00:33:14,471 że próbuje dostać coś, czego po prostu nie możesz dać. 476 00:33:14,473 --> 00:33:17,171 Czasami się boję, że w ogóle go nie kochasz. 477 00:33:17,173 --> 00:33:18,653 To nie może być prawda. 478 00:33:18,655 --> 00:33:21,352 Myślałem, że się zgodziliśmy, że nie będziemy tego oglądać. 479 00:33:21,353 --> 00:33:22,371 Stary... 480 00:33:23,103 --> 00:33:25,168 Kiedy zamierzałeś mi powiedzieć? 481 00:33:25,169 --> 00:33:26,292 Chris! 482 00:33:29,566 --> 00:33:32,003 Chris! Proszę. 483 00:33:33,368 --> 00:33:38,391 Chris, zatrzymaj się. Daj mi te cholerne klucze. 484 00:33:38,393 --> 00:33:41,618 - Zostaw mnie. - Poprowadzę, jeśli tego chcesz. 485 00:33:41,637 --> 00:33:44,734 - Dorośnij! - Mam dorosnąć? Ty mi to mówisz? 486 00:33:44,736 --> 00:33:47,395 Nie ja jestem idiotą próbującym odjechać. 487 00:33:47,412 --> 00:33:50,224 Powiedziałeś, że nie będziesz oglądać tych taśm. 488 00:33:50,226 --> 00:33:53,168 - Przykro mi, stary. - Wciąż jest ci przykro. 489 00:33:53,308 --> 00:33:56,168 - Wiesz, jaki masz problem? - Więc to moja wina? 490 00:33:56,169 --> 00:33:58,314 - Nie moja. - Nigdy nie jest, złoty chłopcze. 491 00:33:58,316 --> 00:34:00,198 Nic nie jest twoją winą. 492 00:34:01,624 --> 00:34:04,803 - Chris, uspokój się, proszę... - Złaź ze mnie, Jamie. 493 00:34:04,805 --> 00:34:06,698 - Proszę, uspokój się... - Odwal się! 494 00:34:06,700 --> 00:34:08,269 - Uspokój się. - Puść! 495 00:34:19,660 --> 00:34:21,054 Przestańcie! 496 00:34:23,848 --> 00:34:25,582 Przestańcie, do diabła! 497 00:34:27,896 --> 00:34:29,913 Co się dzieje, do cholery? 498 00:34:42,263 --> 00:34:45,924 Zawsze wiedziałem, że tata był dla mnie pobłażliwy. 499 00:34:47,717 --> 00:34:52,467 Tylko nie zdawałem sobie sprawy, jak nieustępliwy był dla ciebie. 500 00:34:54,741 --> 00:34:57,866 Ludzie zawsze mówią, że jestem taki jak on. 501 00:34:58,889 --> 00:35:01,056 Nie sądzę, bym tego chciał. 502 00:35:02,664 --> 00:35:05,995 Oszukał mamę, zostawił nas w taki sposób. 503 00:35:07,213 --> 00:35:09,489 Na tych taśmach było coś jeszcze. 504 00:35:09,491 --> 00:35:13,179 Umowa biznesowa, w której uczestniczył tata, Eclipse. 505 00:35:13,452 --> 00:35:14,655 O co chodziło? 506 00:35:14,657 --> 00:35:18,218 Nie wiem, ale mama bała się, że stracimy wszystko. 507 00:35:18,545 --> 00:35:21,545 Więc tata nie był dobrym biznesmenem. 508 00:35:24,280 --> 00:35:28,803 Przez całe moje życie Jack wiedział, że istnieję, 509 00:35:30,438 --> 00:35:35,560 i nigdy nie próbował mnie odnaleźć, dopóki nie umierał. 510 00:35:37,765 --> 00:35:41,391 To prawda. Dobra robota, tato. 511 00:36:08,149 --> 00:36:10,923 - Hej. - Jak się spało? 512 00:36:11,056 --> 00:36:15,055 - Nieźle, a tobie? - Zawsze byłem rannym ptaszkiem. 513 00:36:15,057 --> 00:36:18,252 Chciałem ci powiedzieć, że wczoraj dobrze się bawiłem, 514 00:36:18,254 --> 00:36:20,371 na wypadek, gdybyś się zastanawiała. 515 00:36:20,373 --> 00:36:22,372 Przepraszam, jeśli cię znużyłem. 516 00:36:23,035 --> 00:36:25,885 Ale lubimy swoje towarzystwo, prawda? 517 00:36:26,099 --> 00:36:28,716 Tak, oczywiście. 518 00:36:30,089 --> 00:36:32,291 Więc przyjedź do mnie na weekend, 519 00:36:32,293 --> 00:36:35,551 sprawdzimy, czy nadal będziemy się tak czuć. 520 00:36:36,783 --> 00:36:37,783 Susan? 521 00:36:40,482 --> 00:36:43,348 - Tylko przekaż mi szczegóły. - Zgoda. 522 00:36:55,807 --> 00:36:57,634 Dobrze, musimy iść. 523 00:37:00,541 --> 00:37:02,852 - Kochana, wkrótce wrócisz. - Tak. 524 00:37:03,055 --> 00:37:06,161 - Miło było cię poznać, Jamie. - Panią też. 525 00:37:07,854 --> 00:37:09,128 Proszę wierzyć, 526 00:37:09,300 --> 00:37:13,463 wiem, jakie mam szczęście, że jestem z Królową Walperingi. 527 00:37:14,988 --> 00:37:16,648 Ale z ciebie lizus! 528 00:37:16,650 --> 00:37:19,111 Mówię poważnie. Wszyscy cię uwielbiają. 529 00:37:19,113 --> 00:37:22,232 Nie do wiary, że poświęciłaś to wszystko, by przyjechać do Sydney. 530 00:37:22,234 --> 00:37:25,234 - Jesteś tego wart. - Boże, kocham cię. 531 00:37:29,680 --> 00:37:31,006 Hej, przystopujcie! 532 00:37:31,008 --> 00:37:33,669 - To nasz sygnał do wyjazdu. - Tak! 533 00:37:34,627 --> 00:37:37,451 - Chodź tu, tato. - Tak, chodź do mnie. 534 00:37:44,486 --> 00:37:45,868 Co to ma znaczyć? 535 00:37:46,486 --> 00:37:49,984 - Cieszę się, że jesteś moim tatą. - Zawsze będę. 536 00:37:50,515 --> 00:37:55,015 A jeśli tutaj jesteś szczęśliwy, to jestem zadowolona, że zostajesz. 537 00:37:55,257 --> 00:37:56,195 Kocham cię. 538 00:37:56,197 --> 00:37:58,364 - Kocham cię. - Do zobaczenia. 539 00:37:58,557 --> 00:37:59,706 Pa, ciociu. 540 00:37:59,746 --> 00:38:02,852 Hej, zadzwoń do mnie! I odwiedź mnie! 541 00:38:02,853 --> 00:38:05,852 - Tak, szefie. - Pa. 542 00:38:08,499 --> 00:38:10,271 Do zobaczenia wkrótce. 543 00:38:33,646 --> 00:38:36,432 Tato pewnie byłby dumny z wczorajszego wieczoru. 544 00:38:36,434 --> 00:38:38,433 Zawsze lubił dobrą walkę. 545 00:38:38,961 --> 00:38:43,197 Szczerze mówiąc, już mi obojętne, co spodobałoby się ojcu. 546 00:38:44,050 --> 00:38:46,320 Masz mocne uderzenie, bracie. 547 00:38:46,322 --> 00:38:48,591 Uderz znowu mego faceta, a ci przyłożę. 548 00:38:48,593 --> 00:38:50,950 - WOW! - Naprawdę. 549 00:38:52,450 --> 00:38:55,553 Myślałam o tym kontrakcie. 550 00:38:56,958 --> 00:39:00,572 - Wiesz, co chcesz zrobić? - Chyba tak. 551 00:39:01,045 --> 00:39:04,043 Ale będę potrzebowała cię przy sobie. 552 00:39:05,372 --> 00:39:06,829 Dobrze. 553 00:39:12,115 --> 00:39:14,958 - Hej. - Kto to? 554 00:39:14,960 --> 00:39:17,959 - To jest... - Jestem Chris, brat Billie. 555 00:39:19,177 --> 00:39:21,282 - Jej menedżer. - Menedżer? 556 00:39:21,619 --> 00:39:23,044 Zgadza się. 557 00:39:23,443 --> 00:39:26,086 Chris? Miło cię poznać. 558 00:39:28,357 --> 00:39:32,062 A jakie masz doświadczenie w branży muzycznej? 559 00:39:33,289 --> 00:39:34,469 Żadne. 560 00:39:34,778 --> 00:39:39,339 Ale zarządzam luksusowym hotelem z rocznym obrotem w milionach, 561 00:39:39,854 --> 00:39:43,375 więc mam spore doświadczenie z kontraktami. 562 00:39:44,348 --> 00:39:45,905 Co to za zakładki? 563 00:39:46,001 --> 00:39:47,385 Zastrzeżenia... 564 00:39:47,779 --> 00:39:52,035 wszystkie związane z kontrolą nad jej muzyką i wizerunkiem. 565 00:39:52,513 --> 00:39:56,896 Mam 15 letnie doświadczenia w branży, a ty prowadzisz hotel. 566 00:39:57,645 --> 00:40:01,334 Nie pozwól, by braterska miłość zniszczyła karierę siostry. 567 00:40:01,336 --> 00:40:03,977 Pytałeś mnie, co mnie wyróżnia. 568 00:40:04,200 --> 00:40:06,383 To proste - jestem Billie Carter. 569 00:40:06,385 --> 00:40:09,448 Jestem prawdziwą gratką, nie ma nikogo takiego jak ja. 570 00:40:09,450 --> 00:40:12,321 Zrozumiałeś to w chwili, gdy usłyszałeś jak śpiewam. 571 00:40:12,323 --> 00:40:15,525 Czy ktoś inny z twojej listy może to powiedzieć? 572 00:40:15,841 --> 00:40:18,629 Nie zmieni nazwiska ani wizerunku. 573 00:40:19,646 --> 00:40:22,371 Więc zacznijmy rozmowy. 574 00:40:29,921 --> 00:40:31,593 To fantastyczne. 575 00:40:31,595 --> 00:40:33,300 Wciąż pracujemy nad szczegółami, 576 00:40:33,302 --> 00:40:36,588 ale zgodzili się na sensowne konsultacje w większości spraw. 577 00:40:36,590 --> 00:40:38,076 Będę śpiewać własne piosenki, 578 00:40:38,078 --> 00:40:40,170 ale chcą, bym napisała piosenkę o miłości. 579 00:40:40,172 --> 00:40:41,976 To dla ciebie bułka z masłem! 580 00:40:41,977 --> 00:40:44,976 Widzisz, co się dzieje, gdy olewasz to, co myślą inni. 581 00:40:44,977 --> 00:40:47,568 Billie, myślałem o premierze. 582 00:40:47,977 --> 00:40:51,976 Widziałem twój występ zeszłej nocy, na iPadzie w kawiarni, 583 00:40:51,977 --> 00:40:53,977 i sądzę, że jesteś naprawdę dobra. 584 00:40:54,842 --> 00:40:59,232 Zastanawiałem się, czy chciałabyś wystąpić na mojej premierze? 585 00:40:59,234 --> 00:41:02,482 - Chcesz, bym zaśpiewała? - Tylko, jeśli nie masz nic na sobie. 586 00:41:02,484 --> 00:41:04,940 Chciałem powiedzieć, jeśli nie masz nic na głowie. 587 00:41:04,942 --> 00:41:07,006 Będziesz mieć coś na sobie. 588 00:41:07,123 --> 00:41:08,345 Z przyjemnością. 589 00:41:09,693 --> 00:41:12,334 Ale będziesz musiał zapytać mojego menedżera. 590 00:41:12,344 --> 00:41:15,576 Tak, każę swoim ludziom, zadzwonić do twoich. 591 00:41:15,586 --> 00:41:18,910 Wspaniale. Dobrze, rozmawiajcie dalej. 592 00:41:19,977 --> 00:41:21,466 Dziwny facet. 593 00:41:21,468 --> 00:41:23,838 Tak, ale kogo to obchodzi? Masz kontrakt! 594 00:41:23,840 --> 00:41:27,067 - Powinniśmy uczcić to obiadem. - Tak. 595 00:41:27,571 --> 00:41:29,571 Patrzcie, kto tu jest! 596 00:41:41,977 --> 00:41:44,708 - Wspaniale cię widzieć. - Hej. 597 00:41:46,070 --> 00:41:50,076 - Cześć, jestem Billie. - Tak, tyle o tobie słyszałam. 598 00:41:51,210 --> 00:41:53,179 Dobrze cię znowu widzieć. 599 00:41:55,637 --> 00:42:00,211 SEKRETNA CÓRKA s02e04 - "Kolejna miłosna piosenka" 600 00:42:05,853 --> 00:42:06,989 Anna! 601 00:42:07,820 --> 00:42:09,164 Jesteś tu! 602 00:42:09,166 --> 00:42:12,595 Strasznie się ucieszyłam, gdy mama powiedziała, że zostajesz. 603 00:42:12,597 --> 00:42:16,188 - Mam nadzieję, że nie będę zawadzać? - No wiesz! Mamy cały hotel! 604 00:42:16,190 --> 00:42:18,109 Tak będzie ci łatwiej pozostać w mieście. 605 00:42:18,134 --> 00:42:21,062 - Nie chcę sprawiać kłopotu. - Co masz na myśli? 606 00:42:21,064 --> 00:42:24,164 - Jesteś praktycznie rodziną. - Poznałaś moją siostrę? 607 00:42:24,166 --> 00:42:26,811 Tak, nie mogłam uwierzyć, gdy o tym usłyszałam. 608 00:42:26,813 --> 00:42:30,083 - Tak, mieliśmy szczęście. - Nie, to ja je miałam. 609 00:42:30,119 --> 00:42:32,973 Oni zyskali siostrę, a ja całą rodzinę! 610 00:42:35,148 --> 00:42:39,277 Naprawdę mi przykro, że nie mogłam przyjechać na pogrzeb. 611 00:42:40,215 --> 00:42:41,910 Nigdy go nie zapomnę. 612 00:42:45,598 --> 00:42:48,145 Jamie i Anna chodzili razem do przedszkola. 613 00:42:48,147 --> 00:42:50,252 Założę się, że był słodki. 614 00:42:50,254 --> 00:42:53,304 Tak słodki, że chciałam, by był dziewczyną. 615 00:42:53,751 --> 00:42:56,248 Pamiętasz, jak pomalowałaś mu twarz? 616 00:42:56,250 --> 00:42:59,285 Skąd miałam wiedzieć, że to farba do ścian? 617 00:43:01,253 --> 00:43:03,539 Tak bardzo za tobą tęskniłam. 618 00:43:04,240 --> 00:43:06,799 Jamie, pokażesz Annie jej pokój? 619 00:43:07,356 --> 00:43:09,689 Powinnam cię uprzedzić, że przyjeżdżam. 620 00:43:09,691 --> 00:43:11,816 Po co się dręczysz? Dokonałaś wyboru. 621 00:43:11,818 --> 00:43:14,762 Tyle razy próbowałam zadzwonić, gdy usłyszałam o Jacku. 622 00:43:14,764 --> 00:43:16,333 Słyszałem wiadomości. 623 00:43:16,546 --> 00:43:18,546 Od miesięcy je zostawiałam. 624 00:43:20,624 --> 00:43:23,136 Anno, musiałem wrócić do domu. 625 00:43:24,497 --> 00:43:25,896 Tato był chory. 626 00:43:26,172 --> 00:43:29,825 Wiem, i potem czułam się tak głupio. 627 00:43:30,537 --> 00:43:33,145 Był naprawdę świetnym facetem. 628 00:43:34,753 --> 00:43:36,326 Bardzo mi przykro. 629 00:43:51,681 --> 00:43:53,720 ♪ Całe życie... 630 00:43:54,424 --> 00:43:56,221 ♪ Całe życie... 631 00:43:56,471 --> 00:43:59,471 ♪ byłam samotna ♪ 632 00:43:59,549 --> 00:44:02,185 Gdyby tylko Eddie nie uparł się na miłosną piosenkę. 633 00:44:02,187 --> 00:44:04,878 - Piosenka sama się pojawi. - Kiedy myślę o miłości, 634 00:44:04,880 --> 00:44:08,205 widzę, jak w 12 klasie podpalasz szafkę Pete'a. 635 00:44:09,661 --> 00:44:12,580 - To nie miłość. - Więc co? 636 00:44:12,726 --> 00:44:16,289 Co czułaś, gdy pierwszy raz w kimś się zakochałaś? 637 00:44:16,673 --> 00:44:19,172 - Nie sądzę, bym się zakochała. - Naprawdę? 638 00:44:19,174 --> 00:44:20,262 Nie sądzę. 639 00:44:20,264 --> 00:44:22,989 Ale na pewno wiesz, że gdy jest się zakochanym, 640 00:44:22,991 --> 00:44:26,950 to jest takie wspaniałe uczucie, jak, nie wiem, jak piosenki. 641 00:44:26,952 --> 00:44:28,357 Pomocne, Layla. 642 00:44:28,359 --> 00:44:31,637 Dobra, jaka jest najlepsza piosenka o miłości? 643 00:44:36,079 --> 00:44:37,089 W porządku. 644 00:44:38,151 --> 00:44:41,424 ♪ Dzisiejszej nocy jestem naprawdę blisko 645 00:44:42,647 --> 00:44:46,967 ♪ Czuję, jak się w tobie poruszam 646 00:44:47,628 --> 00:44:49,791 ♪ Leżąc w ciemności 647 00:44:51,865 --> 00:44:56,010 ♪ Myślę, że zaczynam cię poznawać 648 00:44:56,181 --> 00:44:58,127 ♪ Poprzestańmy na tym 649 00:44:59,350 --> 00:45:03,498 ♪ Będę tam, kiedy zawołasz 650 00:45:04,577 --> 00:45:13,627 ♪ Ilekroć padam u twych stóp 651 00:45:13,888 --> 00:45:23,112 ♪ Pozwalasz swoim łzom spływać na mnie 652 00:45:23,218 --> 00:45:29,800 ♪ Ilekroć padam... ♪ 653 00:45:29,870 --> 00:45:32,982 ♫ Jessica Mauboy - "Fall at your feet" 654 00:45:34,615 --> 00:45:35,815 Bardzo mi przykro. 655 00:45:35,817 --> 00:45:38,681 Gdybym wiedział, że Anna przyjedzie, uprzedziłbym cię. 656 00:45:38,683 --> 00:45:39,702 W porządku. 657 00:45:42,213 --> 00:45:47,134 Anna i ja jesteśmy starymi przyjaciółmi, ponadto chodziliśmy ze sobą. 658 00:45:47,729 --> 00:45:50,591 W porządku, wszyscy jesteśmy dorośli. 659 00:45:50,593 --> 00:45:53,335 Nie jestem jakąś zazdrosną nastolatką. 660 00:45:55,315 --> 00:45:57,722 Chcę, byśmy ten weekend spędzili razem, 661 00:45:57,724 --> 00:45:58,888 tylko ty i ja. 662 00:45:59,281 --> 00:46:03,676 Może wybierzemy się na pieszą wycieczkę w głusz? 663 00:46:03,987 --> 00:46:05,692 Brzmi romantycznie... 664 00:46:07,340 --> 00:46:08,644 Bardzo chętnie. 665 00:46:17,008 --> 00:46:19,564 Ale w końcu z Anną wszystko w porządku? 666 00:46:23,409 --> 00:46:24,430 Tak. 667 00:46:34,408 --> 00:46:35,687 Billie! 668 00:46:36,419 --> 00:46:39,082 - Cześć, Chris. - Musimy zadzwonić do Eddiego. 669 00:46:39,084 --> 00:46:41,308 Oto lista wymarzonych współautorów. 670 00:46:41,310 --> 00:46:44,101 Wysłałem ją wczoraj i Eddie uważa, że ma jednego. 671 00:46:44,103 --> 00:46:46,499 Sid Morris chce z tobą pracować. 672 00:46:46,755 --> 00:46:47,987 Sid Morris? 673 00:46:47,989 --> 00:46:49,716 Ma więcej notowanych singli, 674 00:46:49,718 --> 00:46:52,437 niż ktokolwiek inny w ciągu ostatnich 2 lat. 675 00:46:52,439 --> 00:46:54,926 - To niesamowite. - Jak to będzie przebiegać? 676 00:46:54,928 --> 00:46:57,806 Sid chce, by jutro po południu Billie pokazała mu parę pomysłów, 677 00:46:57,808 --> 00:46:59,964 by nagrać je w sobotę w studio. - Tak szybko? 678 00:46:59,966 --> 00:47:02,401 Powiedziałem mu, że pracujesz nad miłosnym hitem dla nas. 679 00:47:02,403 --> 00:47:04,191 Nie jestem pewna, czy to będzie miłosny hit. 680 00:47:04,193 --> 00:47:07,047 "Ukradłeś mi serce, kocham cię wiecznie..." - wiesz, o co chodzi. 681 00:47:07,049 --> 00:47:10,219 W porządku, wielkie dzięki, wkrótce się odezwiemy. 682 00:47:10,221 --> 00:47:12,935 - Uda się! - Dobrze. 683 00:47:17,826 --> 00:47:19,731 Weston poprosił cię o rękę? 684 00:47:19,751 --> 00:47:21,855 - Jesteś zaskoczony? - Nie. 685 00:47:22,019 --> 00:47:24,024 Kiedy powiedziałaś "nie"? 686 00:47:24,968 --> 00:47:27,576 Poważnie rozważasz poślubienie go, 687 00:47:27,578 --> 00:47:29,801 tak szybko po śmierci Jacka? 688 00:47:34,543 --> 00:47:36,511 Czy ty w ogóle go lubisz? 689 00:47:38,164 --> 00:47:39,604 Jeszcze nie wiem. 690 00:47:39,606 --> 00:47:42,527 Każdy kontrakt małżeński można zakwestionować, 691 00:47:42,529 --> 00:47:45,405 więc ryzykujesz własną część tego wszystkiego. 692 00:47:45,407 --> 00:47:48,566 Tak, ale w końcu będę miała pieniądze, by uzyskać kontrolny pakiet. 693 00:47:48,568 --> 00:47:51,630 Tylko z głosem Harriet i jeśli ktoś zgodzi się sprzedać. 694 00:47:51,632 --> 00:47:53,159 Po prostu daj mi czas. 695 00:47:53,315 --> 00:47:55,684 Jeśli Jamie i Anna znowu się zejdą, 696 00:47:55,701 --> 00:47:58,288 może pojedzie za nią z powrotem do Europy. 697 00:47:58,290 --> 00:47:59,407 A Harriet? 698 00:47:59,663 --> 00:48:01,834 skąd wiesz, że będzie współpracować? 699 00:48:01,836 --> 00:48:05,404 Pracuję nad tym. 700 00:48:09,661 --> 00:48:11,176 Chyba sobie żartujesz? 701 00:48:11,178 --> 00:48:13,670 Dlaczego nie mogę nająć instruktora jazdy? 702 00:48:13,672 --> 00:48:16,508 Możesz, ale najpierw musisz nauczyć się podstaw. 703 00:48:16,510 --> 00:48:18,634 Wcześniej cię to nie interesowało. 704 00:48:18,636 --> 00:48:22,361 Zawsze jestem zainteresowana spędzaniem czasu z tobą. 705 00:48:27,008 --> 00:48:29,277 Dobrze, pas bezpieczeństwa, 706 00:48:29,279 --> 00:48:32,511 sprawdź lusterko wsteczne, upewnij się, że samochód jest na luzie, 707 00:48:32,513 --> 00:48:35,073 połóż stopę na hamulcu, a następnie naciśnij przycisk. 708 00:48:35,118 --> 00:48:37,533 Prowadzenie samochodu to duża odpowiedzialność, 709 00:48:37,596 --> 00:48:39,053 musisz być na to przygotowana. 710 00:48:39,104 --> 00:48:42,483 Trochę jak posiadanie hotelu, to chciałaś powiedzieć? 711 00:48:42,574 --> 00:48:45,741 Kochanie, rozumiem, że pragniesz niezależności. 712 00:48:45,831 --> 00:48:47,686 Doprawdy? 713 00:48:47,760 --> 00:48:51,487 Jasne, że tak. Myślisz, że nigdy nie spierałam się z moją matką? 714 00:48:51,489 --> 00:48:53,720 Nie wiem, nigdy jej nie spotkałam. 715 00:48:53,722 --> 00:48:55,402 Cóż, spierałam się... 716 00:48:55,404 --> 00:48:58,097 ale jako współwłaścicielka hotelu muszę wiedzieć, 717 00:48:58,121 --> 00:49:00,727 że traktujesz poważnie tę odpowiedzialność. 718 00:49:00,729 --> 00:49:05,072 A to może oznaczać słuchanie moich rad w pewnych sprawach. 719 00:49:07,433 --> 00:49:08,962 Dzięki za lekcję. 720 00:49:14,060 --> 00:49:15,551 Nieźle poszło. 721 00:49:16,819 --> 00:49:21,512 ♪ Całe życie byłam sama ♪ 722 00:49:24,619 --> 00:49:26,941 Nie powinnaś tak się zarzynać. 723 00:49:26,943 --> 00:49:28,490 Nagrania są za dwa dni. 724 00:49:28,511 --> 00:49:30,076 - Dwa dni? - Tak. 725 00:49:30,078 --> 00:49:32,365 Eddie chce, bym jutro coś zaprezentowała. 726 00:49:32,367 --> 00:49:35,793 Zastanawiałam się, czy mogłabyś przyjść i zagrać? 727 00:49:35,865 --> 00:49:37,544 Jeśli to nie problem? 728 00:49:37,546 --> 00:49:40,632 Nie przepuściłabym tego za żadne skarby! 729 00:49:43,225 --> 00:49:45,236 Hej, wchodź! 730 00:49:45,238 --> 00:49:47,387 - Dobra. - Jaki elegancki! 731 00:49:47,389 --> 00:49:49,408 - Hej! - Co ty tu robisz? 732 00:49:49,410 --> 00:49:53,065 Posłuchaj, chcę ci coś pokazać. Zbieraj rzeczy i chodź ze mną. 733 00:49:53,078 --> 00:49:56,252 Widzisz, wszechświat mówi ci, byś zrobiła sobie przerwę. 734 00:49:56,254 --> 00:49:59,220 Taka szansa nie trafia się co dzień, chodźmy. 735 00:49:59,270 --> 00:50:00,469 Dzięki. 736 00:50:06,766 --> 00:50:07,718 Chodź! 737 00:50:08,866 --> 00:50:12,592 - Nie mamy pozwolenia, by tu wejść. - Nie, wszystko w porządku. 738 00:50:12,594 --> 00:50:14,695 Pamiętasz, że jako dziecko 739 00:50:14,697 --> 00:50:18,379 pytałaś, co to jest opera, gdy usłyszałaś śpiew Pawłowej? 740 00:50:18,381 --> 00:50:20,461 Powiedziałeś, że to okropna muzyka, 741 00:50:20,463 --> 00:50:23,012 śpiewana w języku, którego nikt nie rozumie. 742 00:50:23,014 --> 00:50:26,060 I nie mogłaś uwierzyć, że ktoś może tak śpiewać. 743 00:50:26,062 --> 00:50:29,972 Cóż, złożyłem obietnicę, czyż nie? 744 00:50:30,338 --> 00:50:33,435 To tylko próba, ale lepsze to niż nic. 745 00:50:33,990 --> 00:50:36,053 Spójrz, co znalazłem. 746 00:50:36,055 --> 00:50:37,799 Sorbetowe Bomby. 747 00:50:38,078 --> 00:50:41,330 - Nie wiedziałam, że nadal je robią. - Wiem. 748 00:50:42,535 --> 00:50:44,145 To dla ciebie, mała. 749 00:50:45,702 --> 00:50:47,944 - Puccini. - Tak, w F-dur... 750 00:50:49,922 --> 00:50:52,065 Dobra, więc zaczynajmy. 751 00:50:55,464 --> 00:51:01,240 ♫ Carly-Anne Evans - "O mio babbino caro" z "Gianni Schicchi" Pucciniego 752 00:51:10,120 --> 00:51:12,655 Wciąż nie rozumiem, co śpiewa. 753 00:51:45,803 --> 00:51:47,002 WOW! 754 00:51:48,094 --> 00:51:50,388 To było takie zabójcze! 755 00:51:52,918 --> 00:51:54,760 Wiesz, ten głos... 756 00:51:55,656 --> 00:51:57,142 Ona tworzy muzykę. 757 00:51:57,793 --> 00:52:00,245 Myślę, że brzmi cholernie dobrze. 758 00:52:00,401 --> 00:52:03,667 Mam nadzieję, że mój głos uratuje piosenkę, którą piszę. 759 00:52:03,669 --> 00:52:05,453 Daj spokój! 760 00:52:05,586 --> 00:52:10,618 Posłuchaj, nigdy nie słyszałem, by twój śpiew nie brzmiał niesamowicie. 761 00:52:10,620 --> 00:52:14,330 Ale nigdy wcześniej nie próbowałam napisać piosenki o miłości. 762 00:52:14,339 --> 00:52:15,745 Wiesz, co myślę? 763 00:52:16,120 --> 00:52:18,528 Powinnaś wrócić i nad tym popracować. 764 00:52:18,530 --> 00:52:21,053 Jak myślisz? To wydaje się ważne. 765 00:52:21,487 --> 00:52:22,764 - Tak. - Tak. 766 00:52:22,766 --> 00:52:25,243 A ja się przejdę, zaczerpnę świeżego powietrza. 767 00:52:25,245 --> 00:52:27,976 - Na pewno? Mogę zostać. - Nie, wszystko w porządku. 768 00:52:27,978 --> 00:52:30,118 Tu jest pięknie. Zostanę jeszcze chwilę. 769 00:52:30,158 --> 00:52:32,107 - Dobrze, spotkamy się w domu. - W porządku. 770 00:52:32,109 --> 00:52:34,217 - Kocham cię. - Do zobaczenia. 771 00:52:40,529 --> 00:52:41,529 Tato! 772 00:52:41,991 --> 00:52:44,615 Kocham cię i dziękuję za wszystko. 773 00:52:44,734 --> 00:52:47,287 - Tak. - Pa. 774 00:52:47,694 --> 00:52:48,766 Pa. 775 00:53:15,996 --> 00:53:18,766 Bill ma dwa dni, by przygotować coś do studia. 776 00:53:18,768 --> 00:53:19,922 Muszę tu zostać. 777 00:53:19,947 --> 00:53:22,285 Nie martw się, pojedziemy w następny weekend. 778 00:53:22,287 --> 00:53:24,662 Hej? Oto i oni! 779 00:53:24,859 --> 00:53:27,786 Twoja sesja nagraniowa zrujnowała moją wycieczkę. 780 00:53:27,811 --> 00:53:28,726 Co? 781 00:53:28,728 --> 00:53:32,002 Mieliśmy plany na jutro, a teraz Layla nie może jechać. 782 00:53:32,004 --> 00:53:33,271 Ja jestem wolna. 783 00:53:33,423 --> 00:53:36,742 Świetny pomysł! Nie ma sensu czekać na mnie cały weekend. 784 00:53:36,744 --> 00:53:39,019 Prezentacja odbędzie się dopiero jutro po 16. 785 00:53:39,021 --> 00:53:40,316 Jedźmy wszyscy. 786 00:53:45,399 --> 00:53:47,769 Stary, próbowałem cię ocalić. 787 00:53:47,949 --> 00:53:51,446 Tak, i teraz dzięki tobie pojadą obie. 788 00:53:55,085 --> 00:53:56,431 Layla wie? 789 00:53:58,661 --> 00:54:01,472 Powiedziałem jej, że między Anną i mną coś było. 790 00:54:01,474 --> 00:54:03,052 Była miłością twego życia. 791 00:54:03,054 --> 00:54:05,809 - Co? Nie! - Chciałeś ją poślubić. 792 00:54:05,931 --> 00:54:09,423 Nigdy tego nie mówiłem. Skończyło się wieki temu. 793 00:54:09,861 --> 00:54:11,299 Pięć miesięcy temu. 794 00:54:11,301 --> 00:54:14,602 Niezbyt długo, biorąc pod uwagę, że znacie się 18 lat. 795 00:54:14,606 --> 00:54:16,242 Jesteśmy przyjaciółmi. 796 00:54:16,528 --> 00:54:18,806 Trzeba było na tym poprzestać. 797 00:54:18,919 --> 00:54:20,541 Byłem szczęśliwy z Laylą. 798 00:54:20,543 --> 00:54:21,851 - Byłeś? - Jestem. 799 00:54:27,064 --> 00:54:31,080 Zamówiłem stare dokumenty finansowe taty, są ich całe pudła. 800 00:54:31,143 --> 00:54:33,496 Mają dotrzeć w ciągu kilku dni. 801 00:54:34,174 --> 00:54:36,704 Myślisz, że jest tam coś o Eclipse? 802 00:54:38,105 --> 00:54:40,494 Nie masz już dość na głowie? 803 00:55:11,263 --> 00:55:14,361 - Tak? - Nie zaprosisz mnie do środka? 804 00:55:15,779 --> 00:55:17,538 Wyjeżdżam na weekend. 805 00:55:18,227 --> 00:55:22,225 Gdybyś mnie potrzebowała, możesz dzwonić w każdej chwili. 806 00:55:22,835 --> 00:55:24,427 Nic nie powiesz? 807 00:55:24,760 --> 00:55:26,154 Miłego weekendu? 808 00:55:27,062 --> 00:55:28,141 Dzięki. 809 00:55:36,383 --> 00:55:41,781 Mama wybywa. Impreza u mnie? 810 00:55:52,223 --> 00:55:53,785 Tato? 811 00:55:56,525 --> 00:55:57,945 Tata? 812 00:56:04,034 --> 00:56:06,706 Billie od dwóch dni miała odezwać się do mnie. 813 00:56:06,708 --> 00:56:08,661 Pogadam z nią i coś ustalimy. 814 00:56:08,663 --> 00:56:12,113 To ważne wydarzenie, ale najwyraźniej nie potrafię przykuć jej uwagi. 815 00:56:12,115 --> 00:56:13,354 Chwileczkę. 816 00:56:14,097 --> 00:56:15,141 Billie. 817 00:56:15,150 --> 00:56:16,920 Chris, Gus jest w szpitalu. 818 00:56:16,922 --> 00:56:19,922 Znaleźli go nieprzytomnego. Nie wiem, co się dzieje. 819 00:56:19,928 --> 00:56:21,959 I mam spotkania z Markiem i Sidem. 820 00:56:22,023 --> 00:56:24,844 Nie martw się, zajmę się wszystkim, 821 00:56:24,846 --> 00:56:26,779 tylko zaopiekuj się swoim tatą. 822 00:56:26,781 --> 00:56:28,193 Wszystko w porządku? 823 00:56:29,943 --> 00:56:32,994 Nie jestem tu by zbijać kasę, panie Carter, 824 00:56:33,025 --> 00:56:34,847 potrzebuje pan tych badań. 825 00:56:34,868 --> 00:56:38,586 Ale założę się, że ma pani w garażu parę fantazyjnych autek? 826 00:56:39,467 --> 00:56:42,091 Ma pan dwupłatkową zastawkę aorty. 827 00:56:44,212 --> 00:56:46,411 Co to jest? Czy to źle? 828 00:56:46,641 --> 00:56:47,880 Kochanie. 829 00:56:48,377 --> 00:56:50,407 Miałem to całe życie, dzieciaku. 830 00:56:50,409 --> 00:56:53,987 Trochę wyszedłem z formy przez to całe zamieszanie. 831 00:56:54,301 --> 00:56:56,261 Tato, jesteś na kardiologii! 832 00:56:56,263 --> 00:56:58,957 I musi jak najszybciej poddać się operacji. 833 00:56:58,959 --> 00:57:01,022 Mogę omówić to z pana córką? 834 00:57:01,034 --> 00:57:01,904 Nie. 835 00:57:01,953 --> 00:57:05,023 Powiedz, że się zgadzasz! 836 00:57:06,362 --> 00:57:08,726 Może zostawię was, byście porozmawiali. 837 00:57:08,728 --> 00:57:10,790 - Tak. - Wpadnę później. 838 00:57:10,834 --> 00:57:12,424 Dzięki, pani doktor. 839 00:57:14,324 --> 00:57:15,883 Bogata i ładna. 840 00:57:15,912 --> 00:57:17,627 To nie jest śmieszne. 841 00:57:18,663 --> 00:57:20,379 Wiem, że jesteś chory. 842 00:57:21,663 --> 00:57:23,316 Po prostu mi powiedz. 843 00:57:25,282 --> 00:57:27,546 - Czas na badania, panie Carter. - Tak. 844 00:57:27,548 --> 00:57:29,860 - 5 minut. - Może wyskoczysz na herbatę? 845 00:57:29,862 --> 00:57:31,386 Tylko mi powiedz. 846 00:57:37,249 --> 00:57:40,992 Powiem, obiecuję. Po badaniach. 847 00:57:41,078 --> 00:57:42,275 Tylko pięć minut. 848 00:57:42,343 --> 00:57:45,216 Zawołam panią. Dobrze, panie Carter. 849 00:57:52,209 --> 00:57:55,318 ♫ Jessica Mauboy - "Light surrounding you" 850 00:57:55,585 --> 00:57:58,304 ♪ Widzę cię nad wodą 851 00:57:58,451 --> 00:58:01,123 ♪ Masz palce zanurzone w piasku 852 00:58:01,587 --> 00:58:04,185 ♪ Myślałam, że to się skończyło 853 00:58:04,383 --> 00:58:06,942 ♪ Myślałem, że zrozumiesz 854 00:58:07,227 --> 00:58:10,000 ♪ Ale uczucie powraca 855 00:58:10,295 --> 00:58:13,022 ♪ Chociaż czas nas zmienił 856 00:58:13,143 --> 00:58:20,575 ♪ Zrozumiem, jeśli nie zechcesz porozmawiać o tym dziś wieczorem 857 00:58:24,735 --> 00:58:27,055 ♪ Dziś wieczorem 858 00:58:30,250 --> 00:58:36,084 ♪ Ponieważ widzę otaczające cię światło 859 00:58:36,300 --> 00:58:41,808 ♪ Nie bój się więc czegoś nowego 860 00:58:41,894 --> 00:58:47,836 ♪ Ponieważ widzę otaczające cię światło 861 00:58:47,922 --> 00:58:53,413 ♪ Nie bój się tego, że się zmieniasz 862 00:58:53,463 --> 00:58:59,262 ♪ Nie, nie lękaj się 863 00:58:59,343 --> 00:59:09,435 ♪ Ponieważ widzę otaczające cię światło ♪ 864 00:59:19,943 --> 00:59:21,866 Tato, mogę wejść? 865 00:59:23,588 --> 00:59:24,747 Tato? 866 00:59:27,654 --> 00:59:30,546 Przepraszam, mężczyzna, który tu był, Gus Carter, 867 00:59:30,548 --> 00:59:32,806 miał robione badania. Gdzie on jest? 868 00:59:32,831 --> 00:59:34,557 Badania skończone, powinien tam być. 869 00:59:34,559 --> 00:59:36,127 Nie, nie ma go tu. 870 00:59:43,503 --> 00:59:46,736 Naprawdę muszę uważać, dokąd idę. Przepraszam. 871 00:59:47,970 --> 00:59:49,944 - Dziękuję. - Przepraszam. 872 00:59:50,819 --> 00:59:52,144 Zginął mój tato. 873 00:59:53,417 --> 00:59:54,770 Mój Boże! 874 00:59:55,396 --> 00:59:57,020 Tak mi przykro. 875 00:59:57,114 --> 01:00:00,840 Nie, on uciekł, wziął nogi za pas. 876 01:00:02,463 --> 01:00:04,102 Więc pozwól mi pomóc. 877 01:00:07,286 --> 01:00:09,364 To tuż za następnym zakrętem. 878 01:00:10,082 --> 01:00:12,697 O wiele łatwiejsza trasa niż po Machu Picchu. 879 01:00:12,714 --> 01:00:16,323 Boże, lepiej o tym nie wspominaj. Jesteś święty. 880 01:00:16,649 --> 01:00:18,328 Ten osioł był święty. 881 01:00:18,330 --> 01:00:21,361 - Osioł był szalony! - Wszyscy byliśmy. 882 01:00:21,447 --> 01:00:24,041 Miałaś wizje, gdy tam dotarliśmy. 883 01:00:25,308 --> 01:00:29,689 - Tak, nienawidziłaś tego. - Na myśl o tym robi mi się niedobrze. 884 01:00:30,245 --> 01:00:32,929 Nie przeszkadzało mi to. Dobra robota. 885 01:00:53,773 --> 01:00:56,015 Nie udawaj, że masz jeszcze wodę. 886 01:00:56,050 --> 01:00:59,970 Zawsze wypijasz całą butelkę w ciągu pierwszej godziny. 887 01:01:01,466 --> 01:01:04,045 Tak się cieszę, że tu przyjechaliśmy. 888 01:01:04,309 --> 01:01:05,664 A niech mnie... 889 01:01:05,832 --> 01:01:07,272 Co za widok. 890 01:01:15,527 --> 01:01:17,236 Musiał wrócić zasięg. 891 01:01:18,708 --> 01:01:22,150 12 nieodebranych połączeń, wszystkie od Billie. 892 01:01:27,747 --> 01:01:29,934 Wiesz, że nie musisz tego robić. 893 01:01:30,127 --> 01:01:31,246 Ale chcę. 894 01:01:32,249 --> 01:01:35,033 Daj znać, jeśli chcesz się zatrzymać. 895 01:01:39,844 --> 01:01:43,460 Wiesz, że on jest ekspertem jeśli chodzi o zaszycie się? 896 01:01:43,675 --> 01:01:47,369 - Może powinniśmy zadzwonić na policję? - Nie trzeba! 897 01:01:47,371 --> 01:01:51,092 Wybacz, ale lepiej tego nie robić. 898 01:01:56,290 --> 01:01:58,437 Po prostu nie wiem co robić. 899 01:02:11,662 --> 01:02:14,006 - To jest... ojciec Billie. - Gus? 900 01:02:14,019 --> 01:02:15,449 - Hej. - Layla. 901 01:02:15,451 --> 01:02:17,129 - Bill wszędzie cię szuka. - Tak. 902 01:02:17,131 --> 01:02:19,959 - Zna pani tego człowieka? - To ojciec mojej przyjaciółki. 903 01:02:19,961 --> 01:02:22,444 Zatrzymaliśmy go za próbę kradzieży spodni. 904 01:02:22,446 --> 01:02:24,440 Tak, zgadnijcie, dlaczego? 905 01:02:26,170 --> 01:02:27,354 Nic. 906 01:02:27,991 --> 01:02:29,042 Czekaj. 907 01:02:30,474 --> 01:02:31,689 Layla? 908 01:02:31,691 --> 01:02:33,540 Próbowałam do ciebie zadzwonić. 909 01:02:33,542 --> 01:02:35,934 Nie pozwól mu zniknąć z pola widzenia, dobrze? 910 01:02:35,936 --> 01:02:37,117 Dobra. 911 01:02:37,521 --> 01:02:39,525 Mają go, jest w hotelu. 912 01:02:39,588 --> 01:02:41,266 - Chodźmy. - W porządku. 913 01:02:41,268 --> 01:02:43,716 Przynajmniej wiesz, że jest w porządku, prawda? 914 01:02:43,718 --> 01:02:47,366 Powinien być w szpitalu, a nie biegać po mieście. 915 01:02:47,427 --> 01:02:50,133 A ja powinnam pisać miłosną piosenkę. 916 01:02:50,927 --> 01:02:53,986 Wow, nie mógłbym wymyślić niczego gorszego. 917 01:02:54,753 --> 01:02:56,715 Brzmi jak jakaś historia miłosna. 918 01:02:56,717 --> 01:02:58,644 Tak, bardzo krótka. 919 01:02:58,786 --> 01:03:01,614 Żonaty, dwa lata później rozwiedziony. 920 01:03:01,986 --> 01:03:04,610 Naprawdę materiał na dobrą piosenkę. 921 01:03:04,764 --> 01:03:08,425 Pobraliśmy się, przeprowadziliśmy do San Francisco. 922 01:03:08,869 --> 01:03:11,881 Byłem najszczęśliwszym facetem na świecie. 923 01:03:13,588 --> 01:03:14,947 Co się stało? 924 01:03:16,119 --> 01:03:20,667 To, Zgodna Para, aplikacja dla związków. 925 01:03:22,092 --> 01:03:25,782 Miałem obsesję składania wszystkiego do kupy, żyłem pracą, 926 01:03:26,056 --> 01:03:30,144 a Zgodna Para nie przypomniała mi, bym porozmawiał z żoną. 927 01:03:30,664 --> 01:03:32,145 Prawdziwa ironia. 928 01:03:34,036 --> 01:03:35,619 Uciekła z sąsiadem. 929 01:03:36,939 --> 01:03:39,406 Co zrobiłeś, gdy się dowiedziałeś? 930 01:03:39,558 --> 01:03:40,962 Wróciłem do pracy. 931 01:03:42,762 --> 01:03:44,645 Nadal się obwiniasz? 932 01:03:48,098 --> 01:03:49,337 Codziennie. 933 01:03:55,914 --> 01:03:57,841 - Dziękuję. - Proszę. 934 01:04:09,076 --> 01:04:10,677 - Bill. - Tato! 935 01:04:10,821 --> 01:04:12,555 Nigdy więcej tego nie rób! 936 01:04:12,567 --> 01:04:14,398 Możecie odwieźć nas do szpitala? 937 01:04:14,400 --> 01:04:16,435 Nie wrócę do tego cholernego szpitala. 938 01:04:16,437 --> 01:04:18,304 Nie masz spotkania z jakimś gościem? 939 01:04:18,306 --> 01:04:20,995 Ja to załatwię, a ty zabierz ojca do szpitala. 940 01:04:20,997 --> 01:04:24,067 Layla zna piosenki. Możesz zaprezentować je za mnie? 941 01:04:24,069 --> 01:04:26,702 - Świetny pomysł. - Nie, muzyka jest najważniejsza. 942 01:04:26,779 --> 01:04:29,408 Nie mogę tworzyć cholernej muzyki, zamartwiając się, że umierasz! 943 01:04:29,410 --> 01:04:30,791 Zostaw to nam. 944 01:04:32,316 --> 01:04:36,257 To gówniane notatki, ale może pomogą. 945 01:04:44,998 --> 01:04:47,933 Layla, to jest Eddie... 946 01:04:48,727 --> 01:04:50,805 - Sid. - Gdzie jest Billie? 947 01:04:51,438 --> 01:04:53,365 Jej ojciec trafił do szpitala. 948 01:04:53,367 --> 01:04:56,165 Poprosiła Laylę, by ta przedstawiła jej pomysły. 949 01:04:56,167 --> 01:04:58,684 Bardzo się cieszę ze spotkania z wami. 950 01:04:58,701 --> 01:05:00,380 Więc zacznijmy. 951 01:05:00,692 --> 01:05:01,715 Dobrze. 952 01:05:01,717 --> 01:05:04,210 Przepraszam, potrzebuję tylko pianina, by pokazać... 953 01:05:04,212 --> 01:05:06,021 Bez obaw, Sid zagra wszystko. 954 01:05:06,023 --> 01:05:07,447 Tylko podaj mu tonację. 955 01:05:07,449 --> 01:05:09,378 Nie mów mi, C-dur. 956 01:05:09,849 --> 01:05:13,299 Przydatne, gdy nie potrafisz grać na czarnych klawiszach. 957 01:05:13,301 --> 01:05:14,598 Potrafię na nich grać. 958 01:05:14,600 --> 01:05:17,793 Po prostu podaj mi główną frazę tego pomysłu. 959 01:05:22,624 --> 01:05:24,461 Miała to napisać, ale... 960 01:05:25,751 --> 01:05:27,258 Możesz to zaśpiewać? 961 01:05:27,445 --> 01:05:29,223 Nie jestem piosenkarką. 962 01:05:35,667 --> 01:05:38,422 Rozumiem. Piosenka o miłości w C-dur. 963 01:05:48,875 --> 01:05:51,155 To nie brzmi jak piosenka Billie. 964 01:05:51,157 --> 01:05:52,860 Dobrze, zagram to tak. 965 01:06:02,334 --> 01:06:04,713 Dałam mu leki na ciśnienie krwi. 966 01:06:04,731 --> 01:06:06,934 Powinien czuć się dobrze do czasu operacji. 967 01:06:06,936 --> 01:06:07,968 Kiedy ona będzie? 968 01:06:07,970 --> 01:06:11,147 Musimy wymienić tę zastawkę jak najszybciej. 969 01:06:11,793 --> 01:06:15,337 Ma pan szczęście, że nadal może sobie spacerować. 970 01:06:15,687 --> 01:06:16,846 Chodźmy. 971 01:06:20,839 --> 01:06:22,707 Jesteś taki uparty, tato. 972 01:06:22,790 --> 01:06:25,615 Chciałabym po prostu, byś ze mną porozmawiał. 973 01:06:25,617 --> 01:06:27,602 Nie mam nic do powiedzenia. 974 01:06:29,931 --> 01:06:32,866 Po operacji poczujesz się znacznie lepiej. 975 01:06:33,604 --> 01:06:35,034 Nie pójdę na nią. 976 01:06:50,152 --> 01:06:51,194 Tato. 977 01:06:52,405 --> 01:06:54,224 Nie próbowałem uciec... 978 01:06:54,528 --> 01:06:55,543 Jeszcze. 979 01:07:00,205 --> 01:07:02,098 Musisz ze mną porozmawiać. 980 01:07:03,503 --> 01:07:06,669 Bez operacji umrzesz, dobrze wiesz. 981 01:07:09,145 --> 01:07:11,491 Dlatego zabrałeś mnie do opery. 982 01:07:14,056 --> 01:07:15,798 Żegnałeś się. 983 01:07:16,163 --> 01:07:19,048 - Każdy musi kiedyś umrzeć. - Nie. 984 01:07:19,985 --> 01:07:22,397 Słyszałaś, jak mówili o ryzyku, 985 01:07:23,312 --> 01:07:26,175 obrzęku mózgu, zaburzeniach poznawczych... 986 01:07:26,177 --> 01:07:29,537 Fantazyjny sposób powiedzenia, że będziesz sikał w gacie, 987 01:07:29,561 --> 01:07:32,654 i nie będziesz pamiętał daty swych urodzin. 988 01:07:32,656 --> 01:07:36,264 A ty masz teraz możliwość, by robić to, czego pragniesz. 989 01:07:36,266 --> 01:07:38,266 Nie stanę ci na drodze. 990 01:07:38,336 --> 01:07:40,485 - Nie staniesz. - Bill. 991 01:07:40,958 --> 01:07:42,443 Jestem twoim tatą. 992 01:07:44,096 --> 01:07:45,997 Niezbyt dobrym, ale... 993 01:07:46,294 --> 01:07:48,851 moim zadaniem jest dbanie o ciebie, ok? 994 01:07:48,853 --> 01:07:50,536 Nie na odwrót. 995 01:07:56,287 --> 01:07:57,583 - Cześć, kolego. - Hej. 996 01:07:57,585 --> 01:08:00,180 - Podpiszesz to w wolnej chwili? - Tak. 997 01:08:00,626 --> 01:08:02,044 Wszystko dobrze? 998 01:08:02,989 --> 01:08:05,117 Zarządzałeś kiedyś muzykami? 999 01:08:05,625 --> 01:08:06,625 Stary! 1000 01:08:06,627 --> 01:08:09,911 Prowadzenie baru to zupełnie co innego niż spieranie z muzykami. 1001 01:08:09,951 --> 01:08:11,950 Co się dzieje z Billie? 1002 01:08:11,990 --> 01:08:14,435 To o wiele trudniejsze niż prowadzenie firmy, to pewne. 1003 01:08:14,473 --> 01:08:15,597 Co się dzieje? 1004 01:08:15,630 --> 01:08:19,019 Zrobiłem rozeznanie, miałem mnóstwo pomysłów. 1005 01:08:19,056 --> 01:08:22,505 Załatwiłem głośnego autora piosenek, by przyszedł z wytwórni... 1006 01:08:22,507 --> 01:08:25,071 przyszedł i całkowicie przejął kontrolę. 1007 01:08:25,291 --> 01:08:26,535 Co zrobiła Billie? 1008 01:08:26,818 --> 01:08:28,057 Nie było jej tam. 1009 01:08:28,239 --> 01:08:30,935 Ustawiłeś spotkanie bez swojego wykonawcy? 1010 01:08:32,301 --> 01:08:34,513 Tak, spartaczyłem. 1011 01:08:34,908 --> 01:08:37,836 Bitelsi mieli tego menadżera, Briana Epsteina. 1012 01:08:37,907 --> 01:08:41,168 Zawsze mówił, że nigdy nie chodziło o pieniądze, 1013 01:08:41,173 --> 01:08:44,346 zawsze chodziło o muzykę, której chcieli artyści. 1014 01:08:44,438 --> 01:08:48,396 Jego zadaniem było upewnienie się, że muzyka powstanie. 1015 01:08:48,707 --> 01:08:50,099 To jej muzyka. 1016 01:08:50,146 --> 01:08:53,612 Tak, a ona potrzebuje ciebie, by ją stworzyć. 1017 01:09:00,108 --> 01:09:02,822 Nie powiedziałabym, że poszło świetnie. 1018 01:09:02,928 --> 01:09:05,033 Podoba ci się ta piosenka? 1019 01:09:06,280 --> 01:09:07,909 Trudno powiedzieć. 1020 01:09:09,382 --> 01:09:11,912 Bez ciebie wszystko było nie tak. 1021 01:09:13,293 --> 01:09:15,915 - Jutro się przekonamy. - Tak. 1022 01:09:16,900 --> 01:09:19,419 - Jak wasza wycieczka? - Dziwna. 1023 01:09:21,245 --> 01:09:22,524 Dlaczego? 1024 01:09:24,019 --> 01:09:25,324 Jamie i Anna... 1025 01:09:25,744 --> 01:09:27,479 coś się dzieje między nimi. 1026 01:09:27,481 --> 01:09:29,481 Tak dobrze się znają! 1027 01:09:32,577 --> 01:09:34,296 Nie chcę go stracić. 1028 01:09:34,495 --> 01:09:36,947 Myślisz o nowej karierze? Szukamy personelu do baru. 1029 01:09:36,949 --> 01:09:39,698 Biznes hotelowy jest dość trudny. 1030 01:09:44,115 --> 01:09:45,833 I to cię przeraziło? 1031 01:09:47,530 --> 01:09:48,849 Po prostu... 1032 01:09:50,912 --> 01:09:53,486 wiedziałam, że skończy się ślubem. 1033 01:09:58,434 --> 01:10:00,187 To byłoby takie złe? 1034 01:10:00,743 --> 01:10:01,782 Nie. 1035 01:10:09,220 --> 01:10:14,075 Gdy ostatnim razem widziałam twego tatę, powiedział mi, 1036 01:10:15,169 --> 01:10:19,922 że będziemy razem, gdy zgramy się w czasie. 1037 01:10:20,755 --> 01:10:22,592 Zawsze mówił o tobie. 1038 01:10:24,151 --> 01:10:28,677 Cieszę się, że wróciłeś i spędziłeś z nim ten czas. 1039 01:10:30,993 --> 01:10:33,582 Żałuję, że też go nie zobaczyłam. 1040 01:10:34,989 --> 01:10:38,091 Zrobiłem wszystko, by zapomnieć o tobie. 1041 01:10:41,578 --> 01:10:44,329 Myślisz, że nie zrobiłam tego samego? 1042 01:10:51,986 --> 01:10:53,685 - Chris. - Cześć, Bill. 1043 01:10:55,754 --> 01:10:59,218 Nie powinienem był organizować tego spotkania bez ciebie. 1044 01:10:59,220 --> 01:11:03,905 Więc teraz chcę usłyszeć twoją piosenkę tak, jak powinna brzmieć. 1045 01:11:04,417 --> 01:11:05,565 Dobrze. 1046 01:11:13,071 --> 01:11:16,506 ♫ Jessica Mauboy - "Then i met you" 1047 01:11:17,837 --> 01:11:22,110 ♪ Całe życie byłam sama 1048 01:11:23,430 --> 01:11:28,503 ♪ Umierając z tęsknoty za smakiem, którego nigdy nie poznałam 1049 01:11:29,261 --> 01:11:34,090 ♪ Pustka podziurawiła i skaziła me serce 1050 01:11:35,049 --> 01:11:40,231 ♪ Czekałam, by ktoś zabrał mnie do domu 1051 01:11:46,150 --> 01:11:47,991 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1052 01:11:48,002 --> 01:11:49,767 ♪ Teraz, gdy gasną światła 1053 01:11:49,815 --> 01:11:52,029 ♪ Wiem, że jestem bezpieczna 1054 01:11:52,150 --> 01:11:53,669 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1055 01:11:53,830 --> 01:11:55,943 ♪ Teraz mogę poczuć się jak w domu 1056 01:11:55,945 --> 01:11:57,870 ♪ Nawet gdy nie ma cię przy mnie 1057 01:11:57,990 --> 01:12:00,278 ♪ Gdy znalazłeś mnie pod ziemią 1058 01:12:00,350 --> 01:12:03,762 ♪ Wyciągnąłeś mnie i trzymałeś w swych ramionach 1059 01:12:03,830 --> 01:12:05,519 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1060 01:12:05,590 --> 01:12:07,293 ♪ Teraz, gdy gasną światła 1061 01:12:07,350 --> 01:12:09,582 ♪ Wciągasz mnie z powrotem 1062 01:12:09,630 --> 01:12:12,246 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1063 01:12:12,464 --> 01:12:15,269 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1064 01:12:16,208 --> 01:12:21,030 ♪ Nigdy nie zaznałam bezwarunkowej miłości 1065 01:12:22,197 --> 01:12:26,711 ♪ Przygniatało mnie oczekiwanie na zbłąkany cud 1066 01:12:33,094 --> 01:12:34,709 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1067 01:12:34,830 --> 01:12:36,595 ♪ Teraz, gdy gasną światła 1068 01:12:36,630 --> 01:12:38,789 ♪ Wiem, że jestem bezpieczna 1069 01:12:38,910 --> 01:12:40,549 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1070 01:12:40,551 --> 01:12:42,625 ♪ Teraz mogę poczuć się jak w domu 1071 01:12:42,627 --> 01:12:44,826 ♪ Nawet gdy nie jesteś blisko 1072 01:12:44,830 --> 01:12:47,269 ♪ Gdy znalazłeś mnie pod ziemią 1073 01:12:47,430 --> 01:12:50,589 ♪ Wyciągnąłeś mnie i trzymałeś w swych ramionach 1074 01:12:50,592 --> 01:12:52,388 Jamie: Możemy porozmawiać? 1075 01:12:52,390 --> 01:12:53,989 ♪ Teraz, gdy gasną światła 1076 01:12:54,110 --> 01:12:56,309 ♪ Wciągasz mnie ponownie 1077 01:12:56,430 --> 01:13:10,509 ♪ Wtedy poznałam ciebie ♪ 1078 01:13:16,390 --> 01:13:20,117 Bill, chcieli hitu i to jest hit! 1079 01:13:20,475 --> 01:13:25,385 I jeśli zaśpiewasz jutro tak samo, jestem pewien, że Sid to zrozumie. 1080 01:13:25,750 --> 01:13:28,511 - Layla? - Zdecydowanie! 1081 01:13:30,708 --> 01:13:33,837 - Wracasz do hotelu? - Tak, podwieźć cię? 1082 01:13:33,839 --> 01:13:35,095 Tak, dzięki. 1083 01:13:35,294 --> 01:13:37,640 - Dobra robota, Bill. - Dzięki. 1084 01:13:38,350 --> 01:13:40,905 - Do zobaczenia, Gus. - Do zobaczenia. 1085 01:13:41,760 --> 01:13:44,524 - Do zobaczenia, kochanie. - Cześć, Gussy. 1086 01:13:56,980 --> 01:13:58,866 Jestem taki przerażony! 1087 01:14:00,859 --> 01:14:02,324 Będę tam. 1088 01:14:04,845 --> 01:14:06,709 Słuchałem, jak śpiewasz. 1089 01:14:07,110 --> 01:14:10,633 Jezu, mówię ci, twój śpiew sprawia, że chcę żyć. 1090 01:14:12,377 --> 01:14:14,253 - Będzie dobrze, tato. - Tak. 1091 01:14:14,281 --> 01:14:15,832 - W porządku? - Tak. 1092 01:14:30,737 --> 01:14:33,913 To idealne miejsce dla przywitania Nowego Roku. 1093 01:14:33,915 --> 01:14:35,978 To idealne miejsce na każdy wieczór. 1094 01:14:35,980 --> 01:14:37,956 - Doprawdy? - Tak. 1095 01:14:43,048 --> 01:14:48,735 Wiesz, od siedmiu lat nie budziłam się nie myśląc o grafiku pokojówek. 1096 01:14:49,209 --> 01:14:50,677 Możemy to zmienić. 1097 01:14:51,314 --> 01:14:54,758 Dlatego zwabiłeś mnie do swego kawalerskiego gniazdka? 1098 01:14:54,760 --> 01:14:58,939 To prawda, nie jestem zainteresowany wyłącznie twoim hotelem. 1099 01:14:58,941 --> 01:15:00,851 Więc podpiszesz umowę przedślubną? 1100 01:15:00,883 --> 01:15:05,099 Nie zgodzę się na nic, jeśli nie zdejmiesz tej sukienki. 1101 01:15:10,331 --> 01:15:11,450 Przepraszam. 1102 01:15:13,137 --> 01:15:17,370 Nie chciałem popędzać, możemy obrać takie tempo, jakie chcesz. 1103 01:15:33,202 --> 01:15:36,007 - Hej. - Hej, cieszę się, że napisałeś do mnie. 1104 01:15:36,009 --> 01:15:39,978 Nie zdążyłam porozmawiać z tobą o wszystkim, co się dzieje. 1105 01:15:45,903 --> 01:15:47,492 Rozstajesz się ze mną? 1106 01:15:47,619 --> 01:15:50,058 Nie, zdecydowanie nie. 1107 01:15:52,723 --> 01:15:56,900 Powiedziałem Annie, by wyjechała. Nie zobaczymy się więcej. 1108 01:15:57,364 --> 01:16:01,017 - Co się stało? - Nic, to tylko nasza historia. 1109 01:16:01,019 --> 01:16:03,781 Uniemożliwiająca wam pozostanie przyjaciółmi? 1110 01:16:03,783 --> 01:16:07,571 Staram się tylko robić to, co najlepsze dla naszego związku. 1111 01:16:07,573 --> 01:16:09,268 I dlaczego tak jest? 1112 01:16:09,270 --> 01:16:11,493 Nie chcę, by stała między nami. 1113 01:16:11,495 --> 01:16:12,996 I jak mogłaby to zrobić? 1114 01:16:12,998 --> 01:16:14,940 Mogłaby powodować problemy. 1115 01:16:15,003 --> 01:16:17,472 Ponieważ jest zbytnią pokusą? 1116 01:16:17,523 --> 01:16:18,602 Nie! 1117 01:16:19,685 --> 01:16:21,776 Ale trudno ci przyjaźnić się z nią? 1118 01:16:21,800 --> 01:16:22,853 Tak. 1119 01:16:23,009 --> 01:16:24,707 I ja mam z tym żyć? 1120 01:16:25,147 --> 01:16:26,186 Dlaczego nie? 1121 01:16:30,375 --> 01:16:32,913 Gdyż wciąż jesteś w niej zakochany. 1122 01:16:34,296 --> 01:16:36,121 Widzisz, nawet nie zaprzeczasz. 1123 01:16:36,123 --> 01:16:38,377 - Tylko myślałem. - Myślisz o niej! 1124 01:16:38,379 --> 01:16:40,479 - Layla! - Jaka ze mnie idiotka! 1125 01:16:40,481 --> 01:16:43,706 Staram się tylko robić to, co najlepsze dla nas. 1126 01:16:44,809 --> 01:16:46,939 Musisz dojść do ładu ze sobą. 1127 01:16:52,886 --> 01:16:56,817 - Widzieliście Thalię? - Nie, sprawdzałaś w łazience? 1128 01:16:59,390 --> 01:17:00,589 Obrzydliwe! 1129 01:17:04,056 --> 01:17:05,249 Thalia? 1130 01:17:10,844 --> 01:17:11,988 Thalia! 1131 01:17:13,286 --> 01:17:15,334 Nie spodziewałam się tego. 1132 01:17:18,295 --> 01:17:22,291 Boję się zapytać, czy to oznacza, że byłem dobry, czy zły. 1133 01:17:28,367 --> 01:17:31,093 Miałam na myśli to, że będę z kimś innym, 1134 01:17:31,095 --> 01:17:32,681 wkrótce po... 1135 01:17:34,695 --> 01:17:35,815 Zbyt wcześnie? 1136 01:17:38,729 --> 01:17:41,719 Czy to znaczy, że nie wyjdziesz za mnie? 1137 01:17:43,681 --> 01:17:45,032 Nie! 1138 01:17:45,653 --> 01:17:47,527 Więc mówisz "tak"? 1139 01:17:47,854 --> 01:17:51,464 - Nie! - Nie możesz się zdecydować, 1140 01:17:52,691 --> 01:17:55,968 więc nalegasz, by ponownie mnie wypróbować. 1141 01:17:59,235 --> 01:18:02,585 - Nie odbieraj! - Nie mogę. 1142 01:18:04,843 --> 01:18:05,978 Harriet? 1143 01:18:10,941 --> 01:18:12,382 Lekarz jest tu? 1144 01:18:15,603 --> 01:18:18,476 Cześć, Susan. Nic jej nie będzie. 1145 01:18:18,573 --> 01:18:21,000 Dobrze, że do mnie zadzwoniłaś. 1146 01:18:23,046 --> 01:18:26,630 Thalia, kochanie, twoi rodzice są już w drodze, dobrze? 1147 01:18:32,245 --> 01:18:34,024 Tak mi przykro, mamo. 1148 01:18:54,533 --> 01:18:57,961 Możesz sprowadzać przyjaciół, kiedy tylko chcesz, obiecuję. 1149 01:18:57,963 --> 01:19:00,289 I pozwolisz Jamiemu nauczyć mnie prowadzić? 1150 01:19:00,291 --> 01:19:01,900 Nie byłam taka zła! 1151 01:19:02,523 --> 01:19:03,753 Wejść! 1152 01:19:05,259 --> 01:19:06,556 Zostawię was. 1153 01:19:10,825 --> 01:19:12,076 Pa, kochanie. 1154 01:19:15,656 --> 01:19:17,972 - Czyżby odwilż? - W istocie. 1155 01:19:19,296 --> 01:19:21,069 A co z Andrew Westonem? 1156 01:19:21,424 --> 01:19:22,866 Nie ma pośpiechu. 1157 01:19:28,002 --> 01:19:29,213 Tak! 1158 01:19:37,049 --> 01:19:40,995 - Billie! Poznaj Sida. - Jak myślisz? 1159 01:19:41,955 --> 01:19:43,769 - Co to jest? - Twoja piosenka. 1160 01:19:43,771 --> 01:19:45,442 Sid ją przekształcił. 1161 01:19:45,559 --> 01:19:48,102 ♪ Wtedy poznałam ciebie 1162 01:19:48,104 --> 01:19:51,877 Nowe brzmienie, nowy styl. Wprowadzimy cię do klubów. 1163 01:19:52,715 --> 01:19:57,534 Myślę, że zanim cokolwiek zrobimy, powinniśmy usłyszeć wersję Billie. 1164 01:19:57,736 --> 01:20:01,670 - A już tego nie zrobiliśmy? - Nie, nie zrobiliśmy. 1165 01:20:05,022 --> 01:20:07,342 - W porządku? - Jak nigdy. 1166 01:20:19,964 --> 01:20:24,293 ♪ Całe życie byłam sama 1167 01:20:25,678 --> 01:20:30,613 ♪ Umierając z tęsknoty za smakiem, którego nigdy nie poznałam 1168 01:20:31,497 --> 01:20:36,433 ♪ Pustka podziurawiła i skaziła me serce 1169 01:20:37,309 --> 01:20:39,557 ♪ Czekałam, by ktoś... ♪ 1170 01:20:39,591 --> 01:20:41,838 Słuchanie tego, co i wczoraj, 1171 01:20:41,840 --> 01:20:44,741 granego teraz przez amatorskiego klawiszowca, 1172 01:20:44,743 --> 01:20:46,621 to marnowanie mego czasu! 1173 01:20:46,623 --> 01:20:48,729 Zatrzymajmy się, dziewczyny. 1174 01:20:48,876 --> 01:20:50,500 Nie możemy stracić Sida. 1175 01:20:50,502 --> 01:20:52,301 To nie wygląda dobrze. 1176 01:20:52,303 --> 01:20:54,432 Przejmij kontrolę nad swoim talentem! 1177 01:20:54,434 --> 01:20:56,032 Billie nie jest marionetką. 1178 01:20:56,034 --> 01:20:58,991 Sid wprowadził dziesiątki artystów do pierwszej dziesiątki. 1179 01:20:58,993 --> 01:21:02,261 Racja, ale wiem też, że artysta musi odnaleźć własny głos. 1180 01:21:02,270 --> 01:21:05,242 Artysta to ktoś z szeregiem hitów, a nie kilkoma koncertami w pubie. 1181 01:21:05,244 --> 01:21:07,546 Billie jest artystką, tylko jej posłuchaj. 1182 01:21:07,548 --> 01:21:09,766 Myślisz, że parę dziewczyn z pipidówy 1183 01:21:09,768 --> 01:21:12,316 wybije się bez poważnej pomocy? 1184 01:21:12,318 --> 01:21:13,862 Nie rozśmieszaj mnie! 1185 01:21:13,887 --> 01:21:15,393 Załatwmy to! 1186 01:21:16,059 --> 01:21:18,950 Co ty wiesz? Jesteś tylko bogatym zarządcą hotelu. 1187 01:21:18,952 --> 01:21:22,066 Może, ale rozpoznam kicz, gdy go usłyszę. 1188 01:21:22,068 --> 01:21:24,735 - Co tu się dzieje? - Odchodzę. 1189 01:21:25,221 --> 01:21:27,959 Chcę tylko, byś posłuchał mojej piosenki. 1190 01:21:27,961 --> 01:21:30,699 Mógłbym, gdybym potrafił znieść płaczliwą dziewczyńską muzykę. 1191 01:21:30,701 --> 01:21:33,292 Lub gdybyśmy mogli znieść idiotów. 1192 01:21:41,240 --> 01:21:42,826 To mam być ja? 1193 01:21:43,003 --> 01:21:44,772 Jasna cholera! 1194 01:21:45,950 --> 01:21:47,700 Wybieliłeś moją twarz. 1195 01:21:47,702 --> 01:21:48,900 To tylko próbka. 1196 01:21:48,902 --> 01:21:51,800 Jestem czarna i jestem z tego dumna! I wiesz co? 1197 01:21:51,802 --> 01:21:54,389 Wsadź sobie gdzieś ten kontrakt! 1198 01:21:54,956 --> 01:21:56,891 To koniec twojej kariery! 1199 01:21:57,903 --> 01:21:59,177 Przepraszam, Bill. 1200 01:21:59,575 --> 01:22:02,997 tłumaczenie: nkate 1201 01:22:03,396 --> 01:22:06,514 Wkrótce finał tego magicznego sezonu. 1202 01:22:06,589 --> 01:22:09,241 To będzie piekielne zakończenie. 1203 01:22:09,304 --> 01:22:11,148 Ogień! Gdzie jest mama? 1204 01:22:11,307 --> 01:22:13,747 - Mamo! - Billie! Pomocy! 98439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.