Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,503
- Panie Laurent, proszę!
- Na litość Boską.
2
00:00:03,520 --> 00:00:07,597
Ja, Billie Carter,
publicznie cię przepraszam.
3
00:00:07,646 --> 00:00:09,645
- Puść mnie!
- Wszystko w porządku?
4
00:00:09,647 --> 00:00:13,014
- Apodyktyczna krowa!
- Słyszałeś, powinieneś wyjść.
5
00:00:13,194 --> 00:00:15,167
Wynoś się stąd!
6
00:00:15,304 --> 00:00:17,606
Czy to oznacza,
że znowu nas opuścisz?
7
00:00:17,608 --> 00:00:20,069
Powiesz komukolwiek,
co się stało?
8
00:00:20,092 --> 00:00:22,562
- Prawdopodobnie nie.
- Zostanę.
9
00:00:27,009 --> 00:00:28,845
- Mój Boże.
- Mama.
10
00:00:28,847 --> 00:00:31,269
To pewnego rodzaju
miłosne przesłanie.
11
00:00:31,279 --> 00:00:33,005
- Nie powinniśmy tego oglądać.
- Chris...
12
00:00:33,007 --> 00:00:34,956
To dla taty, nie dla nas.
13
00:00:35,556 --> 00:00:38,872
Jeśli kiedykolwiek
wypłynie temat Eclipse,
14
00:00:38,874 --> 00:00:40,651
możemy stracić wszystko.
15
00:00:40,653 --> 00:00:43,489
- Tato?
- Wrócę do Walperingi na jakiś czas.
16
00:00:43,491 --> 00:00:44,783
Ale wkrótce wrócisz?
17
00:00:44,785 --> 00:00:46,473
Słyszałam, że jesteś w mieście.
18
00:00:46,475 --> 00:00:48,817
Witaj, Wendy.
Właśnie szedłem do ciebie.
19
00:00:48,819 --> 00:00:51,040
Dziś zrobisz badania.
20
00:00:51,042 --> 00:00:53,041
Przyszła oferta kupna hotelu.
21
00:00:53,043 --> 00:00:54,250
Znowu Andrew Weston?
22
00:00:54,252 --> 00:00:57,489
Cztery oferty i tata odrzucił je wszystkie.
Dlaczego wciąż się naprzykrza?
23
00:00:57,491 --> 00:00:59,490
Jest sposób,
by wyeliminować ich wszystkich
24
00:00:59,491 --> 00:01:01,059
i przejąć to miejsce dla siebie.
25
00:01:01,061 --> 00:01:04,490
Jak dla mnie -
reszta może pójść do diabła!
26
00:01:04,491 --> 00:01:06,490
Myślę, że wytwórnia
chce podpisać ze mną kontrakt.
27
00:01:06,491 --> 00:01:07,490
Mamy jutro spotkanie.
28
00:01:07,491 --> 00:01:09,165
Co takiego wyjątkowego
jest w tobie?
29
00:01:09,167 --> 00:01:10,967
♪ To, czego chcesz
30
00:01:11,017 --> 00:01:13,070
♪ Skarbie, mam to
31
00:01:13,413 --> 00:01:17,164
♪ Proszę jedynie o odrobinę szacunku ♪
32
00:01:17,166 --> 00:01:18,372
Touche!
33
00:01:18,722 --> 00:01:22,650
SEKRETNA CÓRKAs02e03 - "Lusterko wsteczne"
34
00:01:22,721 --> 00:01:26,115
tłumaczenie: nkate
35
00:01:26,382 --> 00:01:28,784
♫ Jessica Mauboy - "Break my stride"
36
00:01:28,836 --> 00:01:31,080
♪ Nic nie zatrzyma mego kroku
37
00:01:31,084 --> 00:01:34,803
♪ Nikt mnie nie spowolni, o nie
38
00:01:34,805 --> 00:01:37,372
♪ Muszę wciąż iść do przodu
39
00:01:37,521 --> 00:01:39,606
♪ Nic nie zatrzyma mego kroku
40
00:01:39,608 --> 00:01:43,490
♪ Biegnę nie dotykając ziemi, o nie
41
00:01:43,491 --> 00:01:45,863
♪ Muszę wciąż iść do przodu
42
00:01:46,334 --> 00:01:49,595
♪ Zeszłej nocy miałam przedziwny sen
43
00:01:49,943 --> 00:01:54,543
♪ Płynęłam małą łódką do Chin,
by cię odnaleźć
44
00:01:54,658 --> 00:01:58,594
♪ I ty powiedziałeś,
że musisz zrobić pranie
45
00:01:58,619 --> 00:02:01,109
♪ Nie chciałeś, by ktokolwiek
cię zatrzymywał
46
00:02:01,111 --> 00:02:02,255
♪ Co to znaczy?
47
00:02:02,257 --> 00:02:03,256
♪ I powiedziałeś:
48
00:02:03,258 --> 00:02:05,257
♪ Nic nie zatrzyma mego kroku
49
00:02:05,358 --> 00:02:08,900
♪ Nikt mnie nie spowolni, o nie
50
00:02:09,005 --> 00:02:11,545
♪ Muszę wciąż iść do przodu
51
00:02:11,656 --> 00:02:13,690
♪ Nic nie zatrzyma mego kroku
52
00:02:13,692 --> 00:02:17,490
♪ Biegnę nie dotykając ziemi, o nie
53
00:02:17,491 --> 00:02:20,096
♪ Muszę wciąż iść do przodu
54
00:02:20,249 --> 00:02:22,308
♪ Nic nie zatrzyma mego kroku
55
00:02:22,318 --> 00:02:25,999
♪ Nikt mnie nie spowolni, o nie
56
00:02:26,123 --> 00:02:28,189
♪ Muszę wciąż iść do przodu ♪
57
00:02:28,225 --> 00:02:30,024
Wracamy do Walperingi!
58
00:02:30,026 --> 00:02:32,895
Sprawa jest taka,
że Dan i Shorty stracą pracę,
59
00:02:32,897 --> 00:02:35,490
jeśli nie przyciągną więcej ludzi,
więc powiedziałam:
60
00:02:35,498 --> 00:02:38,669
"Shorty, nie przejmuj się,
zagramy z wami dziś wieczorem."
61
00:02:38,686 --> 00:02:41,215
- Nie, nie mogę.
- Co? Dlaczego nie?
62
00:02:41,324 --> 00:02:45,490
- Ponieważ... mam masę pracy w hotelu.
- To tylko jeden wieczór.
63
00:02:45,506 --> 00:02:47,271
Muszę iść, wybacz.
64
00:02:49,617 --> 00:02:52,424
Poszedłem do Andrew Westona,
tak jak prosiłaś.
65
00:02:52,426 --> 00:02:53,424
I?
66
00:02:53,425 --> 00:02:55,947
Umówiłem was na dzisiejszy wieczór.
67
00:02:56,352 --> 00:03:00,209
Mogę założyć, że rozważasz
jego ofertę kupna hotelu?
68
00:03:00,218 --> 00:03:03,808
Zawsze uważałam, że bezpieczniej jest
niczego nie zakładać.
69
00:03:03,810 --> 00:03:05,239
Mój błąd.
70
00:03:06,526 --> 00:03:07,709
Kochanie!
71
00:03:09,622 --> 00:03:11,424
- Na razie, Harry.
- Na razie.
72
00:03:11,425 --> 00:03:15,254
- Jamie, jak idzie w piwnicy?
- Powolna praca.
73
00:03:15,256 --> 00:03:17,424
Gdy skończysz
wybierzesz się znów w podróż?
74
00:03:17,425 --> 00:03:19,324
Szczerze mówiąc,
nie myślałem o tym.
75
00:03:19,326 --> 00:03:21,767
Proszę cię, to miejsce
nigdy cię nie ograniczało.
76
00:03:21,769 --> 00:03:24,897
Zanim się obejrzymy,
będziesz w jakiejś egzotycznej podróży.
77
00:03:24,899 --> 00:03:27,556
Właściwie jestem tu szczęśliwy.
78
00:03:27,558 --> 00:03:28,767
Jak miło.
79
00:03:33,375 --> 00:03:34,779
Tam jest.
80
00:03:35,428 --> 00:03:37,115
Dlaczego chce mnie widzieć?
81
00:03:37,117 --> 00:03:40,737
- Nie mam pojęcia, ale się niecierpliwi.
- Dobra.
82
00:03:40,955 --> 00:03:42,073
Co?
83
00:03:42,185 --> 00:03:45,424
To wytwórnia płytowa.
Wysłali kontrakt do podpisania.
84
00:03:45,425 --> 00:03:46,658
To fantastyczne!
85
00:03:47,204 --> 00:03:53,354
- Mogę go gdzieś wydrukować?
- Tak, ale nasz VIP czeka.
86
00:03:54,871 --> 00:03:57,424
Prześlij mi ten kontrakt,
to go wydrukuję.
87
00:03:57,425 --> 00:03:58,425
Umowa stoi.
88
00:04:01,546 --> 00:04:02,545
Wreszcie.
89
00:04:02,547 --> 00:04:05,268
- Hej. Chciałeś mnie widzieć?
- Tak.
90
00:04:05,276 --> 00:04:08,532
Ta premiera jest podziękowaniem
dla moich inwestorów.
91
00:04:08,534 --> 00:04:11,211
Po jej zakończeniu
lecę do domu, do San Francisco,
92
00:04:11,213 --> 00:04:13,259
więc ważnym jest,
by wszystko poszło gładko.
93
00:04:13,261 --> 00:04:14,950
Po pierwsze - Wi-Fi.
94
00:04:18,346 --> 00:04:21,423
Wasz dostawca to partacz,
przestaw hotel na tę firmę,
95
00:04:21,425 --> 00:04:24,217
i upewnij się, że serwery
mają taką wydajność.
96
00:04:24,219 --> 00:04:26,088
Zaprosiłeś mnie tu,
by pogadać o internecie?
97
00:04:26,090 --> 00:04:28,697
Potrzebujemy własnego loginu
i dedykowanego serwera.
98
00:04:28,699 --> 00:04:30,960
Nie powinnaś tego zapisać?
99
00:04:32,022 --> 00:04:34,113
- Można?
- Tak, nie używam.
100
00:04:34,787 --> 00:04:37,423
Personel przy drzwiach
powinien witać gości.
101
00:04:37,425 --> 00:04:39,920
Trzeba oczywiście udekorować bar.
102
00:04:40,177 --> 00:04:42,236
- Podawać napoje?
- Tak, oczywiście.
103
00:04:42,525 --> 00:04:44,825
Myślę, że trzeba ustawić...
104
00:04:46,820 --> 00:04:48,142
- dzięki -
105
00:04:48,289 --> 00:04:52,638
...pięć stołów
i krzesła dla około 20 osób.
106
00:04:55,882 --> 00:05:00,830
Jesteś pewien, że nie prowadzisz hotelu,
oraz firmy technologicznej?
107
00:05:06,784 --> 00:05:08,460
Mogę odzyskać pióro?
108
00:05:16,621 --> 00:05:19,424
Cześć, kolego.
Chciałeś mnie widzieć?
109
00:05:19,880 --> 00:05:21,139
Tak.
110
00:05:21,301 --> 00:05:24,737
Przeglądając rzeczy taty
natknąłem się na nazwę Eclipse.
111
00:05:24,739 --> 00:05:26,124
Wiesz coś na ten temat?
112
00:05:26,126 --> 00:05:27,319
W związku z czym?
113
00:05:27,321 --> 00:05:30,598
Brzmiało to jak umowa biznesowa,
ale nie ma o tym żadnego zapisu.
114
00:05:30,599 --> 00:05:32,423
Cóż, nie przejmowałbym się tym.
115
00:05:32,425 --> 00:05:35,455
Tato opowiadał ci o interesach
ze starych dobrych czasów?
116
00:05:35,457 --> 00:05:38,525
Jack zawsze trzymał karty
przy orderach,
117
00:05:38,968 --> 00:05:40,424
nawet przy mnie.
118
00:05:40,909 --> 00:05:44,700
Ale słuchaj, chcesz, bym przeniósł
te beczki do magazynu?
119
00:05:44,745 --> 00:05:46,829
- Tak, jasne.
- Dobra.
120
00:06:01,335 --> 00:06:03,783
- Hej.
- Dzień dobry.
121
00:06:06,812 --> 00:06:10,868
- Spałeś ostatniej nocy?
- Sen może poczekać, interesy nie.
122
00:06:10,924 --> 00:06:13,451
Kolejne powiedzonko twego taty?
123
00:06:16,291 --> 00:06:20,784
Wybacz, że wczorajszego wieczoru
nie dotarłem do ciebie.
124
00:06:21,955 --> 00:06:23,668
Przepraszam, wrócę później.
125
00:06:23,670 --> 00:06:26,603
Nie szkodzi,
i tak muszę ruszyć do pracy.
126
00:06:27,093 --> 00:06:29,279
- Znajdę cię.
- Mam nadzieję.
127
00:06:29,600 --> 00:06:31,057
Dla twego dobra.
128
00:06:31,249 --> 00:06:32,852
- Hej.
- Hej.
129
00:06:33,848 --> 00:06:35,516
Wszystko dobrze z Markiem?
130
00:06:35,518 --> 00:06:37,853
Tak, chodziło organizację
jego premiery.
131
00:06:37,855 --> 00:06:41,008
- I potrzebował akurat ciebie, gdyż...?
- Nie mam pojęcia.
132
00:06:41,010 --> 00:06:42,931
Nigdy nie zrozumiem tego faceta.
133
00:06:42,933 --> 00:06:45,933
- Hej, to mój kontrakt?
- Tak.
134
00:06:47,425 --> 00:06:49,424
- Rany!
- Bardzo szczegółowy.
135
00:06:49,425 --> 00:06:51,786
Upewnij się, że to wszystko
będzie ci odpowiadać.
136
00:06:51,788 --> 00:06:54,319
- Przeczytałeś?
- Wybacz, nie chciałem się wtrącać.
137
00:06:54,321 --> 00:06:55,436
Ależ skąd!
138
00:06:56,618 --> 00:06:58,088
I co myślisz?
139
00:06:58,090 --> 00:07:00,950
Przed podjęciem decyzji
przeczytałbym to dokładnie.
140
00:07:00,952 --> 00:07:02,155
Dobra.
141
00:07:02,729 --> 00:07:06,529
Albo mógłbym przebrnąć przez to z tobą,
jeśli chcesz?
142
00:07:31,112 --> 00:07:33,111
Nadal to oglądasz, Jack?
143
00:07:33,324 --> 00:07:38,108
Mam nadzieję, gdyż łamię sobie głowę,
jak ci to powiedzieć.
144
00:07:38,666 --> 00:07:40,849
Musisz być dobry dla chłopców.
145
00:07:40,887 --> 00:07:46,065
Wydaje się, że zawsze
dużo łatwiej ci było kochać Jamiego.
146
00:07:47,104 --> 00:07:50,754
Ale to Chris jest spragniony
twojej aprobaty.
147
00:07:51,386 --> 00:07:52,932
Powiedział mi kiedyś,
148
00:07:53,134 --> 00:07:56,769
że próbuje dostać coś,
czego po prostu nie możesz dać.
149
00:07:56,841 --> 00:07:59,786
Czasami się boję,
że w ogóle go nie kochasz.
150
00:07:59,788 --> 00:08:01,743
To nie może być prawda.
151
00:08:21,607 --> 00:08:23,918
Dlaczego nie pojedziesz
do Walperingi?
152
00:08:23,920 --> 00:08:25,038
Wracasz tam?
153
00:08:25,040 --> 00:08:27,851
Tylko na dzisiejszy koncert.
Billie mówi, że nie może jechać.
154
00:08:27,853 --> 00:08:30,661
Nie martw się o hotel,
możesz zrobić sobie przerwę.
155
00:08:30,663 --> 00:08:32,671
Dzięki, ale to nie najlepszy czas.
156
00:08:32,673 --> 00:08:35,269
Hej, Dan i Shorty
walczą o przetrwanie,
157
00:08:35,271 --> 00:08:37,424
a ty nie pomożesz,
bo to nie najlepszy czas?
158
00:08:37,426 --> 00:08:39,317
Daj spokój, wiesz,
że mnie tam nie chcą.
159
00:08:39,319 --> 00:08:41,720
- Oczywiście, że chcą.
- Zbyt wiele razy ich zawiodłam.
160
00:08:41,722 --> 00:08:45,139
Bardzo chciałabym zagrać w pubie,
ale już nie jestem dawną Billie z piekarni.
161
00:08:45,141 --> 00:08:47,648
Teraz jestem właścicielką
hotelu w mieście.
162
00:08:47,650 --> 00:08:49,022
Czego się boisz?
163
00:08:50,623 --> 00:08:53,964
Ludzi, którzy myślą,
że próbuję być kimś, kim nie jestem.
164
00:08:53,966 --> 00:08:57,992
Chłopcy potrzebują pomocy, jasne?
Więc jadę, z tobą lub bez ciebie.
165
00:08:57,994 --> 00:09:00,214
- Dobra, muszę iść.
- Bill?
166
00:09:04,556 --> 00:09:07,423
Byłam tak podekscytowana
powrotem do domu.
167
00:09:07,425 --> 00:09:10,170
Może nie będę w stanie
śpiewać jak ona,
168
00:09:10,172 --> 00:09:12,683
ale chętnie będę twoim skrzydłowym.
169
00:09:12,777 --> 00:09:14,091
Chcesz jechać?
170
00:09:14,263 --> 00:09:16,907
- Jeśli nie masz nic przeciwko.
- Nie mam!
171
00:09:16,909 --> 00:09:20,046
Możesz poznać moją mamę
i moich przyjaciół.
172
00:09:20,667 --> 00:09:22,666
Chyba, że to zbyt wiele?
173
00:09:23,112 --> 00:09:25,626
Jestem pewien, że sobie poradzę.
174
00:09:40,359 --> 00:09:41,306
Tato!
175
00:09:41,308 --> 00:09:43,493
Pomyślałem, że zadzwonię do ciebie,
zanim ty...
176
00:09:43,495 --> 00:09:45,691
Tak, rozumiem.
Kiedy wracasz?
177
00:09:45,790 --> 00:09:48,632
Posłuchaj, myślę,
że zostanę w Walperindze.
178
00:09:48,634 --> 00:09:51,424
- Co? Dlaczego?
- Tu jest mój dom.
179
00:09:51,736 --> 00:09:53,111
Masz kłopoty?
180
00:09:53,113 --> 00:09:57,167
Nie, po prostu wiem,
jak tu sprawy stoją.
181
00:09:57,169 --> 00:10:00,424
Posłuchaj, jest ci dobrze,
masz wszystkich przy sobie.
182
00:10:00,425 --> 00:10:01,424
Oprócz ciebie.
183
00:10:01,425 --> 00:10:03,507
Zaproponowali mi kontrakt płytowy.
184
00:10:03,509 --> 00:10:06,341
Tak! To świetnie!
185
00:10:06,823 --> 00:10:08,672
Słuchaj, mała, muszę kończyć.
186
00:10:08,674 --> 00:10:11,424
Odwiedzę cię, jak tylko będę mógł.
Powodzenia!
187
00:10:11,425 --> 00:10:12,787
Ale, tato!
188
00:10:20,854 --> 00:10:23,877
Więc jedziemy do Walperingi, czy nie?
189
00:10:29,817 --> 00:10:31,488
Jak tam, pani doktor?
190
00:10:31,818 --> 00:10:35,909
Pomimo wady serca,
wcale o nie nie dbałeś.
191
00:10:36,760 --> 00:10:42,051
W komorze jest wyciek
zwiększający obciążenie reszty systemu.
192
00:10:42,784 --> 00:10:44,784
Będzie tylko gorzej.
193
00:10:47,152 --> 00:10:48,527
Powiedziałeś Billie?
194
00:10:48,529 --> 00:10:50,472
- Nie, nie zamierzam.
- Gus!
195
00:10:50,474 --> 00:10:54,423
Posłuchaj, Wendy,
ten dzieciak w końcu
196
00:10:54,424 --> 00:10:58,423
ma możliwość zostania gwiazdą.
Zawsze wiedziałem, że nią będzie.
197
00:10:58,425 --> 00:11:00,048
Nie zniszczę jej tego,
198
00:11:00,050 --> 00:11:02,338
jak zniszczyłem
wszystko inne w jej życiu.
199
00:11:02,340 --> 00:11:06,429
- Jest twoją córką.
- Tak, ale teraz ma dobrą rodzinę.
200
00:11:07,518 --> 00:11:12,249
Powiesz jej, czy nie, nadszedł czas,
byś zgodził się na operację.
201
00:11:15,775 --> 00:11:19,872
Miałem ciotkę - Doris.
Miała to samo.
202
00:11:21,330 --> 00:11:23,957
Doktor przekonał ją do operacji.
203
00:11:25,221 --> 00:11:27,148
Skończyła jako warzywo.
204
00:11:27,409 --> 00:11:29,151
Tak, istnieje ryzyko.
205
00:11:29,715 --> 00:11:35,012
Ale jeśli nie poddasz się operacji,
umrzesz w ciągu sześciu miesięcy.
206
00:11:35,292 --> 00:11:37,094
Naprawdę tego chcesz?
207
00:11:47,788 --> 00:11:51,553
- Eddie? Cześć.
- Dostałaś kontrakt?
208
00:11:51,554 --> 00:11:53,757
Tak, dziękuję. Ja...
209
00:11:54,714 --> 00:11:56,022
Jesteś podekscytowana?
210
00:11:56,024 --> 00:11:58,922
Jeszcze się temu nie przyjrzałam.
211
00:11:59,406 --> 00:12:00,982
Więc do dzieła!
212
00:12:00,984 --> 00:12:05,188
Podpisz i mi odeślij.
24 godziny powinny wystarczyć, prawda?
213
00:12:06,730 --> 00:12:10,042
Chris, wytwórnia chce,
bym dziś podpisała ten kontrakt.
214
00:12:10,044 --> 00:12:12,496
Śpieszę się jak mogę,
ale to spory dokument.
215
00:12:12,498 --> 00:12:14,192
Porozmawiamy wieczorem, dobrze?
216
00:12:14,194 --> 00:12:16,553
Ale nie mogę, jadę do Walperingi.
217
00:12:16,555 --> 00:12:18,662
- Wracasz?
- Tylko, by zagrać koncert.
218
00:12:18,664 --> 00:12:21,860
- Ale gdy jutro wrócę możemy...
- Może pojadę z tobą?
219
00:12:21,862 --> 00:12:25,553
Wtedy zdążę to porządnie sprawdzić,
a ty możesz zagrać.
220
00:12:25,555 --> 00:12:29,100
- Zrobiłbyś to?
- Oczywiście, jesteś moją siostrą.
221
00:12:39,380 --> 00:12:42,840
Głównym problemem jest
znikoma swoboda twórcza.
222
00:12:42,843 --> 00:12:46,862
Jeśli podpiszesz, będą mieli pełną kontrolę
nad twoim wizerunkiem -
223
00:12:46,863 --> 00:12:49,753
jak będziesz się ubierać,
jak zaprezentują cię na rynku.
224
00:12:49,755 --> 00:12:51,823
Jest nawet zapis o zmianie nazwiska.
225
00:12:51,825 --> 00:12:54,512
- Nie, nazywasz się Billie Carter.
- Nie podpisuj tego.
226
00:12:54,514 --> 00:12:56,795
- Wtedy nie dostanę kontraktu.
- Lepsze to, niż zły.
227
00:12:56,797 --> 00:12:59,289
Jamie ma rację.
Idź do wytwórni, która cię doceni.
228
00:12:59,291 --> 00:13:01,434
Albo sama sfinansuj nagranie albumu.
229
00:13:01,437 --> 00:13:04,482
- Tak, możesz sobie na to pozwolić.
- Mnóstwo artystów tak robi.
230
00:13:04,498 --> 00:13:06,037
Będziesz potrzebować biznesplanu.
231
00:13:06,039 --> 00:13:08,551
O to zadba później.
Najpierw muzyka, potem biznes.
232
00:13:08,553 --> 00:13:10,250
To powinno dotyczyć tylko Billie.
233
00:13:10,252 --> 00:13:14,069
Tak, powinno dotyczyć mnie,
więc możecie się zamknąć?
234
00:13:27,836 --> 00:13:30,362
Carter, masz na to pozwolenie?
235
00:13:32,762 --> 00:13:35,118
Jest ciut zimno, oficerze,
prawda?
236
00:13:35,120 --> 00:13:37,420
Palenie bez pozwolenia
to przestępstwo.
237
00:13:37,423 --> 00:13:40,721
Spalanie impregnowanych sosen
to zagrożenie dla zdrowia.
238
00:13:41,285 --> 00:13:44,390
Tak, ale najpierw
musi pan udowodnić, że to ja.
239
00:13:44,400 --> 00:13:48,219
Jeśli przeszukam cię i znajdę
pudełko zapałek lub zapalniczkę,
240
00:13:48,221 --> 00:13:49,919
to zostanie uznane za dowód.
241
00:13:49,921 --> 00:13:51,920
Kolego, bardzo proszę.
242
00:13:52,397 --> 00:13:54,243
Carter, wracaj tutaj!
243
00:13:59,577 --> 00:14:01,247
- Hej...
- Cześć, Gus.
244
00:14:01,911 --> 00:14:03,010
O, sos!
245
00:14:04,327 --> 00:14:05,763
Dzięki, Tracy.
246
00:14:05,765 --> 00:14:08,339
- Do zobaczenia, stary.
- Powodzenia!
247
00:14:33,577 --> 00:14:39,739
♫ Jessica Mauboy, Matt Levett, Jared Turner,
Bonnie Sveen - "Listen to the music"
248
00:14:40,530 --> 00:14:44,444
♪ Nie czujecie, że to narasta,
dzień po dniu?
249
00:14:45,128 --> 00:14:48,553
♪ Ludzie stają się gotowi na nowości
250
00:14:48,805 --> 00:14:53,554
♪ Niektórzy są szczęśliwi, inni smutni
251
00:14:54,818 --> 00:14:57,553
♪ Pozwólmy, by grała muzyka
252
00:14:58,108 --> 00:14:59,687
Dalej, Layla.
253
00:15:00,968 --> 00:15:05,413
♪ Ludzie potrzebują,
by wywołać u nich uśmiech
254
00:15:05,554 --> 00:15:08,553
♪ Nie jest to trudne,
jeśli wiesz jak
255
00:15:08,554 --> 00:15:14,552
♪ Trzeba zrozumieć,
przetrawić to
256
00:15:14,553 --> 00:15:17,552
♪ Teraz mama będzie musiała się podłączyć
257
00:15:17,707 --> 00:15:18,848
♪ Hej!
258
00:15:20,065 --> 00:15:22,553
Dalej!
♪ Słuchaj muzyki!
259
00:15:22,554 --> 00:15:26,553
Śpiewajcie!
♪ Słuchaj muzyki
260
00:15:26,554 --> 00:15:31,553
Jamie!
♪ Słuchaj muzyki
261
00:15:31,989 --> 00:15:36,553
♪ Cały czas...
262
00:15:38,596 --> 00:15:40,553
♪ Słuchaj muzyki
263
00:15:40,554 --> 00:15:42,553
♪ Chodź, posłuchaj muzyki!
264
00:15:42,554 --> 00:15:49,374
♪ Słuchaj muzyki
265
00:15:50,287 --> 00:15:54,679
♪ Cały czas ♪
266
00:16:02,444 --> 00:16:03,822
Carter!
267
00:16:10,366 --> 00:16:11,846
Carter!
268
00:16:20,296 --> 00:16:21,638
Carter!
269
00:16:42,889 --> 00:16:45,179
Nie ma jak w domu, prawda Bill?
270
00:16:45,457 --> 00:16:48,553
- Jest pięknie.
- Tak, jest.
271
00:16:49,663 --> 00:16:52,037
Hej, wszystko będzie dobrze.
272
00:16:54,889 --> 00:16:56,426
A to co?
273
00:17:00,390 --> 00:17:03,297
- Co?
- Co robisz w mieście?
274
00:17:10,287 --> 00:17:11,962
Dość tego, Carter!
275
00:17:12,771 --> 00:17:15,553
Może to "będzie dobrze"
było zbyt optymistyczne.
276
00:17:15,554 --> 00:17:18,614
Nie zrobi ponownie nic takiego,
obiecuję.
277
00:17:18,616 --> 00:17:20,177
Nie podlizuj się mu.
278
00:17:20,179 --> 00:17:22,419
Jezu, wiesz,
że on uwziął się na mnie.
279
00:17:22,421 --> 00:17:24,552
Dostałeś niezły mandat, Carter.
280
00:17:24,928 --> 00:17:27,698
Na szczęście teraz możesz
sobie na to pozwolić.
281
00:17:27,700 --> 00:17:30,060
Tak, dobra robota.
282
00:17:31,616 --> 00:17:35,295
Dlatego chcesz zostać?
Byś mógł się bawić i wpadać w kłopoty?
283
00:17:35,297 --> 00:17:38,404
- Wróciłaś, by mnie sprawdzić?
- Nie, mam koncert w pubie.
284
00:17:38,406 --> 00:17:40,733
I tak, chciałam cię zobaczyć.
Całe szczęście.
285
00:17:40,735 --> 00:17:44,090
Może przestaniesz? Wiesz,
że kundel zawziął się na mnie.
286
00:17:44,092 --> 00:17:46,552
Już nie musisz kombinować.
Dostaję pensję.
287
00:17:46,553 --> 00:17:48,473
Jeśli chcesz pieniędzy,
mogę ci dać.
288
00:17:48,475 --> 00:17:49,748
Nie potrzebuję pieniędzy.
289
00:17:49,750 --> 00:17:51,856
Spaliłem trochę śmieci
w starym domu, jasne?
290
00:17:51,858 --> 00:17:53,716
To było nieporozumienie.
291
00:17:54,554 --> 00:17:57,553
Dalej, chłopaki,
oprowadzę was po Walperindze.
292
00:17:57,636 --> 00:17:59,174
Trochę gościnności.
293
00:17:59,460 --> 00:18:00,788
Co ty nie powiesz.
294
00:18:02,898 --> 00:18:05,216
Naprawdę przepraszam,
że was zostawiłam.
295
00:18:05,218 --> 00:18:07,181
- Znowu.
- Znowu.
296
00:18:08,109 --> 00:18:10,818
W porządku, Bill.
Layla nam wyjaśniła.
297
00:18:10,991 --> 00:18:13,051
Miałaś niezły mętlik w głowie.
298
00:18:13,053 --> 00:18:16,817
- Mało powiedziane.
- Wspaniale znowu was widzieć.
299
00:18:20,826 --> 00:18:23,978
Rozniosło się, że dziś gracie,
pewnie będzie tłok.
300
00:18:23,980 --> 00:18:26,553
Ludzie chcą zobaczyć
nową Billie, prawda?
301
00:18:26,554 --> 00:18:27,664
Zamknij się, Dan.
302
00:18:27,666 --> 00:18:31,036
Ludzie chcą usłyszeć śpiew Billie,
jak zawsze.
303
00:18:35,361 --> 00:18:38,768
Niech zgadnę, chcesz wprowadzić
poprawki do listy, prawda?
304
00:18:38,770 --> 00:18:40,827
Może dodać więcej ballad?
305
00:18:41,319 --> 00:18:43,460
Nie, ta jest dobra.
306
00:18:43,557 --> 00:18:47,212
- Nie chcesz nic zmienić?
- Jest doskonała.
307
00:18:48,554 --> 00:18:52,553
Oto ona, chłopcy.
Zostawiłem najlepsze na koniec.
308
00:18:52,912 --> 00:18:55,044
Wielka Świnia Walperingi.
309
00:18:58,030 --> 00:18:59,176
Trochę mała.
310
00:18:59,493 --> 00:19:01,552
To naprawdę główna atrakcja?
311
00:19:02,349 --> 00:19:05,694
Dopóki Bill nie zasłynie ze swego głosu.
312
00:19:06,945 --> 00:19:09,824
- Wielka Świnia? Poważnie?
- Tak.
313
00:19:10,039 --> 00:19:13,870
- Layla! Wróciłaś dla mnie?
- W twoich snach, Tiny.
314
00:19:13,872 --> 00:19:16,553
- Najlepsza część mojej nocy. Billie!
- Hej, T.
315
00:19:16,554 --> 00:19:18,591
Powinienem bronić twego honoru?
316
00:19:18,593 --> 00:19:21,057
Poradzę sobie.
To moje miasto.
317
00:19:45,340 --> 00:19:47,336
- Susan.
- Andrew.
318
00:19:49,781 --> 00:19:51,184
Nieźle wyglądasz.
319
00:19:51,186 --> 00:19:52,919
- Proszę.
- Dziękuję.
320
00:19:54,105 --> 00:19:58,134
Byłem zadowolony, i nieco zaskoczony,
gdy odebrałem twoją wiadomość.
321
00:19:58,136 --> 00:20:00,255
A twój gust,
co do wyboru lokalu...
322
00:20:00,257 --> 00:20:02,550
Miałam nadzieję, że ci się spodoba.
323
00:20:02,552 --> 00:20:05,206
Proszę państwa, drinka na początek?
324
00:20:05,208 --> 00:20:09,396
- Wina?
- Najpierw Martini. A ty?
325
00:20:09,554 --> 00:20:10,975
Zamów też kolejny.
326
00:20:12,154 --> 00:20:13,553
Wódkę z cytryną.
327
00:20:14,054 --> 00:20:15,199
Bardzo dobrze.
328
00:20:16,647 --> 00:20:20,647
Więc opowiadaj,
chcę dowiedzieć się więcej o tobie.
329
00:20:47,572 --> 00:20:48,852
Hej, mamo!
330
00:20:48,854 --> 00:20:51,355
Witaj, moja ukochana dziewczyno.
331
00:20:52,300 --> 00:20:53,729
Witaj!
332
00:20:54,064 --> 00:20:56,310
- Hej, ciociu.
- Cześć, Bill.
333
00:20:57,564 --> 00:20:59,399
Mamo, to jest Jamie.
334
00:20:59,873 --> 00:21:03,372
- Więc to jest Jamie.
- Miło poznać, pani Chapple.
335
00:21:03,375 --> 00:21:05,344
Właściwie dr Chapple.
336
00:21:06,073 --> 00:21:08,205
Żartowałam, wystarczy Wendy.
337
00:21:09,740 --> 00:21:12,610
Hej, Billie, skarbie,
widziałaś swojego tatę?
338
00:21:12,612 --> 00:21:16,249
Tylko chwilę, ale wiesz,
jaki on jest, wiecznie w biegu.
339
00:21:16,274 --> 00:21:19,533
Może uda ci się spędzić z nim trochę czasu,
skoro jesteś w mieście.
340
00:21:19,535 --> 00:21:23,287
- OK.
- Hej, wiara, zaczynamy o 15, więc...
341
00:21:34,253 --> 00:21:35,252
Billie!
342
00:21:36,711 --> 00:21:38,407
To moja dziewczyna!
343
00:21:40,198 --> 00:21:43,521
- Wyjdź za mnie, Layla!
- Zaraz po występie.
344
00:21:50,345 --> 00:21:55,663
♫ Jessica Mauboy & JR Reyne -
"Lover (You Don't Treat Me No Good)"
345
00:21:57,252 --> 00:22:01,130
♪ Wyznanie prawdy jest bolesne
346
00:22:01,253 --> 00:22:05,902
♪ Zamierzam spakować walizki i odejść
347
00:22:05,964 --> 00:22:09,734
♪ Zamierzam się rozstać,
nie zniosę tego
348
00:22:10,253 --> 00:22:14,252
♪ Zamierzam z tym skończyć, poddaję się
Nigdy nie wrócę
349
00:22:14,253 --> 00:22:18,252
♪ Ale zanim odejdę muszę powiedzieć
350
00:22:18,253 --> 00:22:23,252
♪ Był czas, kochanie,
gdy zwykłeś mnie rozpalać
351
00:22:23,253 --> 00:22:26,844
♪ Ale teraz wciąż traktujesz mnie ozięble
352
00:22:27,048 --> 00:22:31,047
♪ Nie wytrzymam tego dłużej, odejdę
353
00:22:31,802 --> 00:22:37,252
♪ Kochany...
Już nie traktujesz mnie dobrze
354
00:22:37,592 --> 00:22:40,252
♪ Już nie
355
00:22:40,253 --> 00:22:43,252
♪ Kochany
356
00:22:43,253 --> 00:22:46,252
♪ Już nie traktujesz mnie dobrze... ♪
357
00:22:46,818 --> 00:22:48,448
- Ale fajnie.
- Tak.
358
00:22:48,450 --> 00:22:51,450
- Chciałabym tam być.
- Ja też.
359
00:22:56,253 --> 00:22:58,529
Panie Laurent,
możemy w czymś pomóc?
360
00:22:58,531 --> 00:23:00,375
Tak, szukałem pani.
361
00:23:00,377 --> 00:23:03,552
Mam menu na to wydarzenie,
które organizuję.
362
00:23:06,705 --> 00:23:09,526
♪ Już nie traktujesz mnie dobrze
363
00:23:12,385 --> 00:23:15,071
♪ Kochany
364
00:23:15,159 --> 00:23:18,159
♪ Już nie traktujesz mnie dobrze ♪
365
00:23:30,838 --> 00:23:32,837
Jak zwykłeś go nazywać?
366
00:23:33,657 --> 00:23:37,139
- Podstępny, liżący tyłki drań.
- To jest to.
367
00:23:37,613 --> 00:23:40,358
Jack zawsze potrafił
wdrapać się na szczyt.
368
00:23:40,393 --> 00:23:44,085
Nie przypominam sobie,
by było tak, jak opisałeś.
369
00:23:45,283 --> 00:23:47,168
Był trudnym rywalem.
370
00:23:47,358 --> 00:23:50,832
Ale byłby nikim
bez twojej pracy w jego cieniu.
371
00:23:51,213 --> 00:23:53,729
Cieszę się, że zdajesz sobie
z tego sprawę.
372
00:23:53,731 --> 00:23:55,892
Inaczej po co zgodziłbym się
na kolację?
373
00:23:55,894 --> 00:23:57,599
Dla przyjemności z mojego towarzystwa?
374
00:23:57,616 --> 00:24:00,904
Zawsze lubiłem twoje towarzystwo,
wiesz o tym.
375
00:24:01,022 --> 00:24:02,700
A ja twoje.
376
00:24:04,356 --> 00:24:08,069
Co prowadzi nas do tego,
dlaczego tu jesteśmy.
377
00:24:08,082 --> 00:24:12,251
- Twojej oferty zakupu hotelu Norton.
- Którą zdecydowanie odrzuciłaś.
378
00:24:12,253 --> 00:24:18,252
Mam alternatywną propozycję.
Wspólne przedsięwzięcie.
379
00:24:18,822 --> 00:24:22,466
Ty i ja,
razem kupujemy hotel Norton.
380
00:24:23,003 --> 00:24:25,252
Jak rozumiem,
nie masz kapitału.
381
00:24:25,253 --> 00:24:29,688
- To będzie twoja rola.
- Ale do czego będziesz mi potrzebna?
382
00:24:29,849 --> 00:24:34,355
Razem z córką kontroluję
40% hotelu Norton.
383
00:24:34,550 --> 00:24:38,583
Potrzebujemy tylko jednego udziałowca,
by dostać się na pokład,
384
00:24:38,585 --> 00:24:42,805
ale ci chłopcy nigdy nie sprzedadzą
dziedzictwa ojca obcemu.
385
00:24:42,807 --> 00:24:46,096
Możesz przekonać
jednego lub obu do sprzedaży?
386
00:24:46,306 --> 00:24:47,663
Pracuję nad tym.
387
00:24:49,916 --> 00:24:51,846
Potrzebujesz mnie.
388
00:24:52,377 --> 00:24:54,651
Naprawdę jesteś niezwykła.
389
00:24:57,619 --> 00:25:02,252
Myślę, że dobrze by się nam współpracowało,
i to na różnych płaszczyznach.
390
00:25:02,604 --> 00:25:04,492
Myślałaś o tym kiedyś?
391
00:25:05,144 --> 00:25:09,163
Nie mogę powiedzieć,
że to nigdy nie przeszło mi przez myśl.
392
00:25:09,165 --> 00:25:10,896
Mam kontrpropozycję.
393
00:25:12,096 --> 00:25:17,017
Wyjdź za mnie, a zostaniesz
pełnoprawną właścicielką hotelu Norton.
394
00:25:20,791 --> 00:25:22,285
Mówisz poważnie?
395
00:25:33,076 --> 00:25:35,165
Dziękujemy! Wracamy o 20.
396
00:25:35,426 --> 00:25:38,902
To było niesamowite!
Mówiłam, że nie masz się czym martwić.
397
00:25:38,904 --> 00:25:39,999
Racja.
398
00:25:41,760 --> 00:25:44,760
Boże, jesteś taka piękna.
Chodź tu.
399
00:25:45,592 --> 00:25:48,091
Rządzisz tym miastem.
400
00:25:49,594 --> 00:25:50,968
Byliście świetni.
401
00:25:51,070 --> 00:25:56,820
Duszkiem!
402
00:25:56,822 --> 00:25:57,747
Tak.
403
00:25:57,749 --> 00:26:01,329
Do dna! Tak!
404
00:26:01,460 --> 00:26:03,507
Nie sądziłam, że masz to w sobie.
405
00:26:03,509 --> 00:26:06,156
Nie sądzę, bym dał radę więcej.
406
00:26:10,603 --> 00:26:13,986
- Hej, ta pierwsza część była niezła.
- Tak.
407
00:26:15,775 --> 00:26:18,103
Tak, dzięki, że dołączyłaś.
408
00:26:18,682 --> 00:26:20,682
To naprawdę wiele znaczy.
409
00:26:21,690 --> 00:26:25,187
- Zawsze będziemy kumplami, prawda?
- Tak.
410
00:26:25,198 --> 00:26:27,225
Hej, gruba rybo!
411
00:26:28,061 --> 00:26:31,056
Dlaczego nie postawisz
wszystkim kolejki?
412
00:26:31,364 --> 00:26:34,399
- Nie jestem grubą rybą.
- Właśnie, że jesteś.
413
00:26:34,401 --> 00:26:38,202
Przeprowadzasz się do miasta
i zapominasz o nas wszystkich.
414
00:26:38,398 --> 00:26:41,234
Hej, Macca,
nie jestem ci winien drinka?
415
00:26:41,236 --> 00:26:43,093
Raczej z dziesięć, Gus.
416
00:26:43,471 --> 00:26:46,722
- Tak myślę.
- Najwyższa pora.
417
00:26:46,724 --> 00:26:48,506
Załatwię ci, kolego.
418
00:26:49,570 --> 00:26:51,301
Szumowina z niego.
419
00:26:54,697 --> 00:26:56,155
Sądzę, że ma rację.
420
00:26:56,323 --> 00:26:59,265
Czego mogłam się spodziewać
wracając do domu?
421
00:26:59,267 --> 00:27:03,150
Słuchaj, nie dawaj im pretekstu,
by zachowywali się jak sępy.
422
00:27:03,152 --> 00:27:06,267
Ale stać mnie, by postawić
im drinka, czy pożyczyć pieniądze.
423
00:27:06,269 --> 00:27:07,954
To nie tak, że o nich zapomniałam.
424
00:27:07,956 --> 00:27:09,442
Nie, posłuchaj mnie.
425
00:27:10,369 --> 00:27:14,115
Zasługujesz na wszystko dobre,
co cię spotyka, jasne?
426
00:27:14,908 --> 00:27:17,089
Jesteś wyjątkowa, dzieciaku.
427
00:27:17,419 --> 00:27:20,972
Wiedziałem o tym od chwili,
gdy cię zobaczyłem.
428
00:27:20,974 --> 00:27:22,973
Twój powalający uśmiech.
429
00:27:23,154 --> 00:27:25,153
A potem, gdy zaśpiewałaś.
430
00:27:25,680 --> 00:27:28,322
Jesteś prawdziwym skarbem, dzieciaku.
431
00:27:28,709 --> 00:27:30,548
Miła, hojna.
432
00:27:30,773 --> 00:27:33,531
Zawsze będziesz wiedzieć,
co jest słuszne.
433
00:27:33,533 --> 00:27:37,320
Każdy, kto jest coś wart,
wie o tym. A reszta...
434
00:27:39,557 --> 00:27:42,912
- W porządku?
- W porządku.
435
00:27:43,158 --> 00:27:44,363
Tak trzymaj.
436
00:27:54,351 --> 00:27:57,255
Zanim zaczniemy,
chcę coś powiedzieć.
437
00:27:57,935 --> 00:27:58,962
Dobra.
438
00:28:00,430 --> 00:28:01,765
Proszę o uwagę!
439
00:28:05,728 --> 00:28:10,719
Wiecie, że wiele się u mnie zmieniło
odkąd wyjechałam z miasta.
440
00:28:12,092 --> 00:28:13,807
Mam nową rodzinę,
441
00:28:14,589 --> 00:28:15,824
nowy dom,
442
00:28:16,013 --> 00:28:18,974
ale chociaż uwielbiam
mieszkać w mieście...
443
00:28:20,576 --> 00:28:23,576
zawsze będę Billie Carter
z prowincji.
444
00:28:26,155 --> 00:28:28,273
Zaśpiewam wam pewną piosenkę.
445
00:28:31,794 --> 00:28:37,157
♫ Jessica Mauboy - "Amazing Grace"
(wersja w języku Yolngu Matha)
446
00:29:20,654 --> 00:29:22,930
Stawiam następną kolejkę!
447
00:29:27,926 --> 00:29:31,853
♫ Jessica Mauboy & JR Reyne - "Plans"
448
00:29:42,044 --> 00:29:47,468
♪ Robiliśmy plany,
by pocałować słońce nocą
449
00:29:48,886 --> 00:29:53,441
♪ Beznadziejni marzyciele,
beznadziejne cele
450
00:29:55,587 --> 00:30:01,081
♪ Zrzucając skórę,
pokazujesz swoje blizny
451
00:30:02,465 --> 00:30:07,169
♪ Nie zapomnij mnie,
ani tego kim jesteś
452
00:30:08,519 --> 00:30:14,804
♪ Wiesz, że to nie w porządku
453
00:30:15,066 --> 00:30:21,307
♪ Kto wie, co czujemy?
454
00:30:23,169 --> 00:30:28,509
♪ Właśnie cię poznałem,
a potrafię czytać twoje myśli
455
00:30:30,169 --> 00:30:34,470
♪ To, co mi mówią
jest tym, czego chcę...
456
00:31:02,169 --> 00:31:03,313
Hej, to ja.
457
00:31:05,262 --> 00:31:10,262
Mam nadzieję, że już nie pracujesz.
Tu jest świetnie.
458
00:31:12,286 --> 00:31:14,451
Chciałbym, byś była tu ze mną.
459
00:31:29,660 --> 00:31:37,235
♪ Mogę tańczyć w twoim świetle,
w twoim rytmie
460
00:31:38,756 --> 00:31:43,385
♪ Wkrótce się okaże kim jesteśmy...
461
00:31:43,624 --> 00:31:47,682
♪ W tej maskaradzie gwiazd
462
00:31:48,059 --> 00:31:50,058
♪ Zerwij maskę
463
00:31:50,169 --> 00:31:56,168
♪ Twarz, którą ukrywasz,
jest tym, czego mi brakuje
464
00:31:59,001 --> 00:32:04,446
♪ Robiliśmy plany,
by pocałować słońce nocą
465
00:32:05,950 --> 00:32:10,584
♪ Beznadziejni marzyciele,
beznadziejne cele
466
00:32:12,942 --> 00:32:17,941
♪ Jeden się zmienił, a drugi pozostał... ♪
467
00:32:18,169 --> 00:32:19,408
Tak, Bill!
468
00:32:19,542 --> 00:32:24,402
♪ Nie zapomnę tego,
co zostało tu obiecane
469
00:32:25,871 --> 00:32:31,889
♪ Wiesz, że to nie w porządku
470
00:32:32,418 --> 00:32:38,418
♪ Kto wie, co czujemy? ♪
471
00:32:56,169 --> 00:32:58,935
Cześć, Chris.
Stary, jesteś tam?
472
00:32:59,521 --> 00:33:04,343
Wydaje się, że zawsze
dużo łatwiej ci było kochać Jamiego.
473
00:33:04,889 --> 00:33:08,950
Ale to Chris jest spragniony
twojej aprobaty.
474
00:33:09,231 --> 00:33:10,801
Powiedział mi kiedyś,
475
00:33:10,844 --> 00:33:14,471
że próbuje dostać coś,
czego po prostu nie możesz dać.
476
00:33:14,473 --> 00:33:17,171
Czasami się boję,
że w ogóle go nie kochasz.
477
00:33:17,173 --> 00:33:18,653
To nie może być prawda.
478
00:33:18,655 --> 00:33:21,352
Myślałem, że się zgodziliśmy,
że nie będziemy tego oglądać.
479
00:33:21,353 --> 00:33:22,371
Stary...
480
00:33:23,103 --> 00:33:25,168
Kiedy zamierzałeś mi powiedzieć?
481
00:33:25,169 --> 00:33:26,292
Chris!
482
00:33:29,566 --> 00:33:32,003
Chris! Proszę.
483
00:33:33,368 --> 00:33:38,391
Chris, zatrzymaj się.
Daj mi te cholerne klucze.
484
00:33:38,393 --> 00:33:41,618
- Zostaw mnie.
- Poprowadzę, jeśli tego chcesz.
485
00:33:41,637 --> 00:33:44,734
- Dorośnij!
- Mam dorosnąć? Ty mi to mówisz?
486
00:33:44,736 --> 00:33:47,395
Nie ja jestem idiotą
próbującym odjechać.
487
00:33:47,412 --> 00:33:50,224
Powiedziałeś, że nie będziesz
oglądać tych taśm.
488
00:33:50,226 --> 00:33:53,168
- Przykro mi, stary.
- Wciąż jest ci przykro.
489
00:33:53,308 --> 00:33:56,168
- Wiesz, jaki masz problem?
- Więc to moja wina?
490
00:33:56,169 --> 00:33:58,314
- Nie moja.
- Nigdy nie jest, złoty chłopcze.
491
00:33:58,316 --> 00:34:00,198
Nic nie jest twoją winą.
492
00:34:01,624 --> 00:34:04,803
- Chris, uspokój się, proszę...
- Złaź ze mnie, Jamie.
493
00:34:04,805 --> 00:34:06,698
- Proszę, uspokój się...
- Odwal się!
494
00:34:06,700 --> 00:34:08,269
- Uspokój się.
- Puść!
495
00:34:19,660 --> 00:34:21,054
Przestańcie!
496
00:34:23,848 --> 00:34:25,582
Przestańcie, do diabła!
497
00:34:27,896 --> 00:34:29,913
Co się dzieje, do cholery?
498
00:34:42,263 --> 00:34:45,924
Zawsze wiedziałem,
że tata był dla mnie pobłażliwy.
499
00:34:47,717 --> 00:34:52,467
Tylko nie zdawałem sobie sprawy,
jak nieustępliwy był dla ciebie.
500
00:34:54,741 --> 00:34:57,866
Ludzie zawsze mówią,
że jestem taki jak on.
501
00:34:58,889 --> 00:35:01,056
Nie sądzę, bym tego chciał.
502
00:35:02,664 --> 00:35:05,995
Oszukał mamę,
zostawił nas w taki sposób.
503
00:35:07,213 --> 00:35:09,489
Na tych taśmach było coś jeszcze.
504
00:35:09,491 --> 00:35:13,179
Umowa biznesowa,
w której uczestniczył tata, Eclipse.
505
00:35:13,452 --> 00:35:14,655
O co chodziło?
506
00:35:14,657 --> 00:35:18,218
Nie wiem, ale mama bała się,
że stracimy wszystko.
507
00:35:18,545 --> 00:35:21,545
Więc tata nie był
dobrym biznesmenem.
508
00:35:24,280 --> 00:35:28,803
Przez całe moje życie
Jack wiedział, że istnieję,
509
00:35:30,438 --> 00:35:35,560
i nigdy nie próbował mnie odnaleźć,
dopóki nie umierał.
510
00:35:37,765 --> 00:35:41,391
To prawda.
Dobra robota, tato.
511
00:36:08,149 --> 00:36:10,923
- Hej.
- Jak się spało?
512
00:36:11,056 --> 00:36:15,055
- Nieźle, a tobie?
- Zawsze byłem rannym ptaszkiem.
513
00:36:15,057 --> 00:36:18,252
Chciałem ci powiedzieć,
że wczoraj dobrze się bawiłem,
514
00:36:18,254 --> 00:36:20,371
na wypadek,
gdybyś się zastanawiała.
515
00:36:20,373 --> 00:36:22,372
Przepraszam, jeśli cię znużyłem.
516
00:36:23,035 --> 00:36:25,885
Ale lubimy swoje towarzystwo, prawda?
517
00:36:26,099 --> 00:36:28,716
Tak, oczywiście.
518
00:36:30,089 --> 00:36:32,291
Więc przyjedź do mnie na weekend,
519
00:36:32,293 --> 00:36:35,551
sprawdzimy, czy nadal
będziemy się tak czuć.
520
00:36:36,783 --> 00:36:37,783
Susan?
521
00:36:40,482 --> 00:36:43,348
- Tylko przekaż mi szczegóły.
- Zgoda.
522
00:36:55,807 --> 00:36:57,634
Dobrze, musimy iść.
523
00:37:00,541 --> 00:37:02,852
- Kochana, wkrótce wrócisz.
- Tak.
524
00:37:03,055 --> 00:37:06,161
- Miło było cię poznać, Jamie.
- Panią też.
525
00:37:07,854 --> 00:37:09,128
Proszę wierzyć,
526
00:37:09,300 --> 00:37:13,463
wiem, jakie mam szczęście,
że jestem z Królową Walperingi.
527
00:37:14,988 --> 00:37:16,648
Ale z ciebie lizus!
528
00:37:16,650 --> 00:37:19,111
Mówię poważnie.
Wszyscy cię uwielbiają.
529
00:37:19,113 --> 00:37:22,232
Nie do wiary, że poświęciłaś to wszystko,
by przyjechać do Sydney.
530
00:37:22,234 --> 00:37:25,234
- Jesteś tego wart.
- Boże, kocham cię.
531
00:37:29,680 --> 00:37:31,006
Hej, przystopujcie!
532
00:37:31,008 --> 00:37:33,669
- To nasz sygnał do wyjazdu.
- Tak!
533
00:37:34,627 --> 00:37:37,451
- Chodź tu, tato.
- Tak, chodź do mnie.
534
00:37:44,486 --> 00:37:45,868
Co to ma znaczyć?
535
00:37:46,486 --> 00:37:49,984
- Cieszę się, że jesteś moim tatą.
- Zawsze będę.
536
00:37:50,515 --> 00:37:55,015
A jeśli tutaj jesteś szczęśliwy,
to jestem zadowolona, że zostajesz.
537
00:37:55,257 --> 00:37:56,195
Kocham cię.
538
00:37:56,197 --> 00:37:58,364
- Kocham cię.
- Do zobaczenia.
539
00:37:58,557 --> 00:37:59,706
Pa, ciociu.
540
00:37:59,746 --> 00:38:02,852
Hej, zadzwoń do mnie!
I odwiedź mnie!
541
00:38:02,853 --> 00:38:05,852
- Tak, szefie.
- Pa.
542
00:38:08,499 --> 00:38:10,271
Do zobaczenia wkrótce.
543
00:38:33,646 --> 00:38:36,432
Tato pewnie byłby dumny
z wczorajszego wieczoru.
544
00:38:36,434 --> 00:38:38,433
Zawsze lubił dobrą walkę.
545
00:38:38,961 --> 00:38:43,197
Szczerze mówiąc, już mi obojętne,
co spodobałoby się ojcu.
546
00:38:44,050 --> 00:38:46,320
Masz mocne uderzenie, bracie.
547
00:38:46,322 --> 00:38:48,591
Uderz znowu mego faceta,
a ci przyłożę.
548
00:38:48,593 --> 00:38:50,950
- WOW!
- Naprawdę.
549
00:38:52,450 --> 00:38:55,553
Myślałam o tym kontrakcie.
550
00:38:56,958 --> 00:39:00,572
- Wiesz, co chcesz zrobić?
- Chyba tak.
551
00:39:01,045 --> 00:39:04,043
Ale będę potrzebowała cię przy sobie.
552
00:39:05,372 --> 00:39:06,829
Dobrze.
553
00:39:12,115 --> 00:39:14,958
- Hej.
- Kto to?
554
00:39:14,960 --> 00:39:17,959
- To jest...
- Jestem Chris, brat Billie.
555
00:39:19,177 --> 00:39:21,282
- Jej menedżer.
- Menedżer?
556
00:39:21,619 --> 00:39:23,044
Zgadza się.
557
00:39:23,443 --> 00:39:26,086
Chris? Miło cię poznać.
558
00:39:28,357 --> 00:39:32,062
A jakie masz doświadczenie
w branży muzycznej?
559
00:39:33,289 --> 00:39:34,469
Żadne.
560
00:39:34,778 --> 00:39:39,339
Ale zarządzam luksusowym hotelem
z rocznym obrotem w milionach,
561
00:39:39,854 --> 00:39:43,375
więc mam spore doświadczenie
z kontraktami.
562
00:39:44,348 --> 00:39:45,905
Co to za zakładki?
563
00:39:46,001 --> 00:39:47,385
Zastrzeżenia...
564
00:39:47,779 --> 00:39:52,035
wszystkie związane z kontrolą
nad jej muzyką i wizerunkiem.
565
00:39:52,513 --> 00:39:56,896
Mam 15 letnie doświadczenia w branży,
a ty prowadzisz hotel.
566
00:39:57,645 --> 00:40:01,334
Nie pozwól, by braterska miłość
zniszczyła karierę siostry.
567
00:40:01,336 --> 00:40:03,977
Pytałeś mnie, co mnie wyróżnia.
568
00:40:04,200 --> 00:40:06,383
To proste - jestem Billie Carter.
569
00:40:06,385 --> 00:40:09,448
Jestem prawdziwą gratką,
nie ma nikogo takiego jak ja.
570
00:40:09,450 --> 00:40:12,321
Zrozumiałeś to w chwili,
gdy usłyszałeś jak śpiewam.
571
00:40:12,323 --> 00:40:15,525
Czy ktoś inny z twojej listy
może to powiedzieć?
572
00:40:15,841 --> 00:40:18,629
Nie zmieni nazwiska ani wizerunku.
573
00:40:19,646 --> 00:40:22,371
Więc zacznijmy rozmowy.
574
00:40:29,921 --> 00:40:31,593
To fantastyczne.
575
00:40:31,595 --> 00:40:33,300
Wciąż pracujemy nad szczegółami,
576
00:40:33,302 --> 00:40:36,588
ale zgodzili się na sensowne
konsultacje w większości spraw.
577
00:40:36,590 --> 00:40:38,076
Będę śpiewać własne piosenki,
578
00:40:38,078 --> 00:40:40,170
ale chcą, bym napisała
piosenkę o miłości.
579
00:40:40,172 --> 00:40:41,976
To dla ciebie bułka z masłem!
580
00:40:41,977 --> 00:40:44,976
Widzisz, co się dzieje,
gdy olewasz to, co myślą inni.
581
00:40:44,977 --> 00:40:47,568
Billie, myślałem o premierze.
582
00:40:47,977 --> 00:40:51,976
Widziałem twój występ zeszłej nocy,
na iPadzie w kawiarni,
583
00:40:51,977 --> 00:40:53,977
i sądzę, że jesteś naprawdę dobra.
584
00:40:54,842 --> 00:40:59,232
Zastanawiałem się, czy chciałabyś
wystąpić na mojej premierze?
585
00:40:59,234 --> 00:41:02,482
- Chcesz, bym zaśpiewała?
- Tylko, jeśli nie masz nic na sobie.
586
00:41:02,484 --> 00:41:04,940
Chciałem powiedzieć,
jeśli nie masz nic na głowie.
587
00:41:04,942 --> 00:41:07,006
Będziesz mieć coś na sobie.
588
00:41:07,123 --> 00:41:08,345
Z przyjemnością.
589
00:41:09,693 --> 00:41:12,334
Ale będziesz musiał zapytać
mojego menedżera.
590
00:41:12,344 --> 00:41:15,576
Tak, każę swoim ludziom,
zadzwonić do twoich.
591
00:41:15,586 --> 00:41:18,910
Wspaniale.
Dobrze, rozmawiajcie dalej.
592
00:41:19,977 --> 00:41:21,466
Dziwny facet.
593
00:41:21,468 --> 00:41:23,838
Tak, ale kogo to obchodzi?
Masz kontrakt!
594
00:41:23,840 --> 00:41:27,067
- Powinniśmy uczcić to obiadem.
- Tak.
595
00:41:27,571 --> 00:41:29,571
Patrzcie, kto tu jest!
596
00:41:41,977 --> 00:41:44,708
- Wspaniale cię widzieć.
- Hej.
597
00:41:46,070 --> 00:41:50,076
- Cześć, jestem Billie.
- Tak, tyle o tobie słyszałam.
598
00:41:51,210 --> 00:41:53,179
Dobrze cię znowu widzieć.
599
00:41:55,637 --> 00:42:00,211
SEKRETNA CÓRKAs02e04 - "Kolejna miłosna piosenka"
600
00:42:05,853 --> 00:42:06,989
Anna!
601
00:42:07,820 --> 00:42:09,164
Jesteś tu!
602
00:42:09,166 --> 00:42:12,595
Strasznie się ucieszyłam,
gdy mama powiedziała, że zostajesz.
603
00:42:12,597 --> 00:42:16,188
- Mam nadzieję, że nie będę zawadzać?
- No wiesz! Mamy cały hotel!
604
00:42:16,190 --> 00:42:18,109
Tak będzie ci łatwiej
pozostać w mieście.
605
00:42:18,134 --> 00:42:21,062
- Nie chcę sprawiać kłopotu.
- Co masz na myśli?
606
00:42:21,064 --> 00:42:24,164
- Jesteś praktycznie rodziną.
- Poznałaś moją siostrę?
607
00:42:24,166 --> 00:42:26,811
Tak, nie mogłam uwierzyć,
gdy o tym usłyszałam.
608
00:42:26,813 --> 00:42:30,083
- Tak, mieliśmy szczęście.
- Nie, to ja je miałam.
609
00:42:30,119 --> 00:42:32,973
Oni zyskali siostrę,
a ja całą rodzinę!
610
00:42:35,148 --> 00:42:39,277
Naprawdę mi przykro,
że nie mogłam przyjechać na pogrzeb.
611
00:42:40,215 --> 00:42:41,910
Nigdy go nie zapomnę.
612
00:42:45,598 --> 00:42:48,145
Jamie i Anna chodzili razem
do przedszkola.
613
00:42:48,147 --> 00:42:50,252
Założę się, że był słodki.
614
00:42:50,254 --> 00:42:53,304
Tak słodki, że chciałam,
by był dziewczyną.
615
00:42:53,751 --> 00:42:56,248
Pamiętasz, jak pomalowałaś mu twarz?
616
00:42:56,250 --> 00:42:59,285
Skąd miałam wiedzieć,
że to farba do ścian?
617
00:43:01,253 --> 00:43:03,539
Tak bardzo za tobą tęskniłam.
618
00:43:04,240 --> 00:43:06,799
Jamie, pokażesz Annie jej pokój?
619
00:43:07,356 --> 00:43:09,689
Powinnam cię uprzedzić,
że przyjeżdżam.
620
00:43:09,691 --> 00:43:11,816
Po co się dręczysz?
Dokonałaś wyboru.
621
00:43:11,818 --> 00:43:14,762
Tyle razy próbowałam zadzwonić,
gdy usłyszałam o Jacku.
622
00:43:14,764 --> 00:43:16,333
Słyszałem wiadomości.
623
00:43:16,546 --> 00:43:18,546
Od miesięcy je zostawiałam.
624
00:43:20,624 --> 00:43:23,136
Anno, musiałem wrócić do domu.
625
00:43:24,497 --> 00:43:25,896
Tato był chory.
626
00:43:26,172 --> 00:43:29,825
Wiem, i potem czułam się tak głupio.
627
00:43:30,537 --> 00:43:33,145
Był naprawdę świetnym facetem.
628
00:43:34,753 --> 00:43:36,326
Bardzo mi przykro.
629
00:43:51,681 --> 00:43:53,720
♪ Całe życie...
630
00:43:54,424 --> 00:43:56,221
♪ Całe życie...
631
00:43:56,471 --> 00:43:59,471
♪ byłam samotna ♪
632
00:43:59,549 --> 00:44:02,185
Gdyby tylko Eddie
nie uparł się na miłosną piosenkę.
633
00:44:02,187 --> 00:44:04,878
- Piosenka sama się pojawi.
- Kiedy myślę o miłości,
634
00:44:04,880 --> 00:44:08,205
widzę, jak w 12 klasie
podpalasz szafkę Pete'a.
635
00:44:09,661 --> 00:44:12,580
- To nie miłość.
- Więc co?
636
00:44:12,726 --> 00:44:16,289
Co czułaś, gdy pierwszy raz
w kimś się zakochałaś?
637
00:44:16,673 --> 00:44:19,172
- Nie sądzę, bym się zakochała.
- Naprawdę?
638
00:44:19,174 --> 00:44:20,262
Nie sądzę.
639
00:44:20,264 --> 00:44:22,989
Ale na pewno wiesz,
że gdy jest się zakochanym,
640
00:44:22,991 --> 00:44:26,950
to jest takie wspaniałe uczucie,
jak, nie wiem, jak piosenki.
641
00:44:26,952 --> 00:44:28,357
Pomocne, Layla.
642
00:44:28,359 --> 00:44:31,637
Dobra, jaka jest
najlepsza piosenka o miłości?
643
00:44:36,079 --> 00:44:37,089
W porządku.
644
00:44:38,151 --> 00:44:41,424
♪ Dzisiejszej nocy
jestem naprawdę blisko
645
00:44:42,647 --> 00:44:46,967
♪ Czuję, jak się w tobie poruszam
646
00:44:47,628 --> 00:44:49,791
♪ Leżąc w ciemności
647
00:44:51,865 --> 00:44:56,010
♪ Myślę, że zaczynam cię poznawać
648
00:44:56,181 --> 00:44:58,127
♪ Poprzestańmy na tym
649
00:44:59,350 --> 00:45:03,498
♪ Będę tam, kiedy zawołasz
650
00:45:04,577 --> 00:45:13,627
♪ Ilekroć padam u twych stóp
651
00:45:13,888 --> 00:45:23,112
♪ Pozwalasz swoim łzom spływać na mnie
652
00:45:23,218 --> 00:45:29,800
♪ Ilekroć padam... ♪
653
00:45:29,870 --> 00:45:32,982
♫ Jessica Mauboy - "Fall at your feet"
654
00:45:34,615 --> 00:45:35,815
Bardzo mi przykro.
655
00:45:35,817 --> 00:45:38,681
Gdybym wiedział,
że Anna przyjedzie, uprzedziłbym cię.
656
00:45:38,683 --> 00:45:39,702
W porządku.
657
00:45:42,213 --> 00:45:47,134
Anna i ja jesteśmy starymi przyjaciółmi,
ponadto chodziliśmy ze sobą.
658
00:45:47,729 --> 00:45:50,591
W porządku,
wszyscy jesteśmy dorośli.
659
00:45:50,593 --> 00:45:53,335
Nie jestem jakąś
zazdrosną nastolatką.
660
00:45:55,315 --> 00:45:57,722
Chcę, byśmy ten weekend
spędzili razem,
661
00:45:57,724 --> 00:45:58,888
tylko ty i ja.
662
00:45:59,281 --> 00:46:03,676
Może wybierzemy się
na pieszą wycieczkę w głusz?
663
00:46:03,987 --> 00:46:05,692
Brzmi romantycznie...
664
00:46:07,340 --> 00:46:08,644
Bardzo chętnie.
665
00:46:17,008 --> 00:46:19,564
Ale w końcu z Anną
wszystko w porządku?
666
00:46:23,409 --> 00:46:24,430
Tak.
667
00:46:34,408 --> 00:46:35,687
Billie!
668
00:46:36,419 --> 00:46:39,082
- Cześć, Chris.
- Musimy zadzwonić do Eddiego.
669
00:46:39,084 --> 00:46:41,308
Oto lista wymarzonych współautorów.
670
00:46:41,310 --> 00:46:44,101
Wysłałem ją wczoraj
i Eddie uważa, że ma jednego.
671
00:46:44,103 --> 00:46:46,499
Sid Morris chce z tobą pracować.
672
00:46:46,755 --> 00:46:47,987
Sid Morris?
673
00:46:47,989 --> 00:46:49,716
Ma więcej notowanych singli,
674
00:46:49,718 --> 00:46:52,437
niż ktokolwiek inny
w ciągu ostatnich 2 lat.
675
00:46:52,439 --> 00:46:54,926
- To niesamowite.
- Jak to będzie przebiegać?
676
00:46:54,928 --> 00:46:57,806
Sid chce, by jutro po południu
Billie pokazała mu parę pomysłów,
677
00:46:57,808 --> 00:46:59,964
by nagrać je w sobotę w studio.
- Tak szybko?
678
00:46:59,966 --> 00:47:02,401
Powiedziałem mu, że pracujesz
nad miłosnym hitem dla nas.
679
00:47:02,403 --> 00:47:04,191
Nie jestem pewna,
czy to będzie miłosny hit.
680
00:47:04,193 --> 00:47:07,047
"Ukradłeś mi serce,
kocham cię wiecznie..." - wiesz, o co chodzi.
681
00:47:07,049 --> 00:47:10,219
W porządku, wielkie dzięki,
wkrótce się odezwiemy.
682
00:47:10,221 --> 00:47:12,935
- Uda się!
- Dobrze.
683
00:47:17,826 --> 00:47:19,731
Weston poprosił cię o rękę?
684
00:47:19,751 --> 00:47:21,855
- Jesteś zaskoczony?
- Nie.
685
00:47:22,019 --> 00:47:24,024
Kiedy powiedziałaś "nie"?
686
00:47:24,968 --> 00:47:27,576
Poważnie rozważasz poślubienie go,
687
00:47:27,578 --> 00:47:29,801
tak szybko po śmierci Jacka?
688
00:47:34,543 --> 00:47:36,511
Czy ty w ogóle go lubisz?
689
00:47:38,164 --> 00:47:39,604
Jeszcze nie wiem.
690
00:47:39,606 --> 00:47:42,527
Każdy kontrakt małżeński
można zakwestionować,
691
00:47:42,529 --> 00:47:45,405
więc ryzykujesz własną część
tego wszystkiego.
692
00:47:45,407 --> 00:47:48,566
Tak, ale w końcu będę miała pieniądze,
by uzyskać kontrolny pakiet.
693
00:47:48,568 --> 00:47:51,630
Tylko z głosem Harriet
i jeśli ktoś zgodzi się sprzedać.
694
00:47:51,632 --> 00:47:53,159
Po prostu daj mi czas.
695
00:47:53,315 --> 00:47:55,684
Jeśli Jamie i Anna znowu się zejdą,
696
00:47:55,701 --> 00:47:58,288
może pojedzie za nią
z powrotem do Europy.
697
00:47:58,290 --> 00:47:59,407
A Harriet?
698
00:47:59,663 --> 00:48:01,834
skąd wiesz,
że będzie współpracować?
699
00:48:01,836 --> 00:48:05,404
Pracuję nad tym.
700
00:48:09,661 --> 00:48:11,176
Chyba sobie żartujesz?
701
00:48:11,178 --> 00:48:13,670
Dlaczego nie mogę nająć
instruktora jazdy?
702
00:48:13,672 --> 00:48:16,508
Możesz, ale najpierw musisz
nauczyć się podstaw.
703
00:48:16,510 --> 00:48:18,634
Wcześniej cię to nie interesowało.
704
00:48:18,636 --> 00:48:22,361
Zawsze jestem zainteresowana
spędzaniem czasu z tobą.
705
00:48:27,008 --> 00:48:29,277
Dobrze, pas bezpieczeństwa,
706
00:48:29,279 --> 00:48:32,511
sprawdź lusterko wsteczne,
upewnij się, że samochód jest na luzie,
707
00:48:32,513 --> 00:48:35,073
połóż stopę na hamulcu,
a następnie naciśnij przycisk.
708
00:48:35,118 --> 00:48:37,533
Prowadzenie samochodu
to duża odpowiedzialność,
709
00:48:37,596 --> 00:48:39,053
musisz być na to przygotowana.
710
00:48:39,104 --> 00:48:42,483
Trochę jak posiadanie hotelu,
to chciałaś powiedzieć?
711
00:48:42,574 --> 00:48:45,741
Kochanie, rozumiem,
że pragniesz niezależności.
712
00:48:45,831 --> 00:48:47,686
Doprawdy?
713
00:48:47,760 --> 00:48:51,487
Jasne, że tak. Myślisz, że nigdy
nie spierałam się z moją matką?
714
00:48:51,489 --> 00:48:53,720
Nie wiem,
nigdy jej nie spotkałam.
715
00:48:53,722 --> 00:48:55,402
Cóż, spierałam się...
716
00:48:55,404 --> 00:48:58,097
ale jako współwłaścicielka hotelu
muszę wiedzieć,
717
00:48:58,121 --> 00:49:00,727
że traktujesz poważnie
tę odpowiedzialność.
718
00:49:00,729 --> 00:49:05,072
A to może oznaczać słuchanie
moich rad w pewnych sprawach.
719
00:49:07,433 --> 00:49:08,962
Dzięki za lekcję.
720
00:49:14,060 --> 00:49:15,551
Nieźle poszło.
721
00:49:16,819 --> 00:49:21,512
♪ Całe życie byłam sama ♪
722
00:49:24,619 --> 00:49:26,941
Nie powinnaś tak się zarzynać.
723
00:49:26,943 --> 00:49:28,490
Nagrania są za dwa dni.
724
00:49:28,511 --> 00:49:30,076
- Dwa dni?
- Tak.
725
00:49:30,078 --> 00:49:32,365
Eddie chce,
bym jutro coś zaprezentowała.
726
00:49:32,367 --> 00:49:35,793
Zastanawiałam się,
czy mogłabyś przyjść i zagrać?
727
00:49:35,865 --> 00:49:37,544
Jeśli to nie problem?
728
00:49:37,546 --> 00:49:40,632
Nie przepuściłabym tego
za żadne skarby!
729
00:49:43,225 --> 00:49:45,236
Hej, wchodź!
730
00:49:45,238 --> 00:49:47,387
- Dobra.
- Jaki elegancki!
731
00:49:47,389 --> 00:49:49,408
- Hej!
- Co ty tu robisz?
732
00:49:49,410 --> 00:49:53,065
Posłuchaj, chcę ci coś pokazać.
Zbieraj rzeczy i chodź ze mną.
733
00:49:53,078 --> 00:49:56,252
Widzisz, wszechświat mówi ci,
byś zrobiła sobie przerwę.
734
00:49:56,254 --> 00:49:59,220
Taka szansa nie trafia się
co dzień, chodźmy.
735
00:49:59,270 --> 00:50:00,469
Dzięki.
736
00:50:06,766 --> 00:50:07,718
Chodź!
737
00:50:08,866 --> 00:50:12,592
- Nie mamy pozwolenia, by tu wejść.
- Nie, wszystko w porządku.
738
00:50:12,594 --> 00:50:14,695
Pamiętasz, że jako dziecko
739
00:50:14,697 --> 00:50:18,379
pytałaś, co to jest opera,
gdy usłyszałaś śpiew Pawłowej?
740
00:50:18,381 --> 00:50:20,461
Powiedziałeś, że to okropna muzyka,
741
00:50:20,463 --> 00:50:23,012
śpiewana w języku,
którego nikt nie rozumie.
742
00:50:23,014 --> 00:50:26,060
I nie mogłaś uwierzyć,
że ktoś może tak śpiewać.
743
00:50:26,062 --> 00:50:29,972
Cóż, złożyłem obietnicę,
czyż nie?
744
00:50:30,338 --> 00:50:33,435
To tylko próba,
ale lepsze to niż nic.
745
00:50:33,990 --> 00:50:36,053
Spójrz, co znalazłem.
746
00:50:36,055 --> 00:50:37,799
Sorbetowe Bomby.
747
00:50:38,078 --> 00:50:41,330
- Nie wiedziałam, że nadal je robią.
- Wiem.
748
00:50:42,535 --> 00:50:44,145
To dla ciebie, mała.
749
00:50:45,702 --> 00:50:47,944
- Puccini.
- Tak, w F-dur...
750
00:50:49,922 --> 00:50:52,065
Dobra, więc zaczynajmy.
751
00:50:55,464 --> 00:51:01,240
♫ Carly-Anne Evans - "O mio babbino caro"
z "Gianni Schicchi" Pucciniego
752
00:51:10,120 --> 00:51:12,655
Wciąż nie rozumiem, co śpiewa.
753
00:51:45,803 --> 00:51:47,002
WOW!
754
00:51:48,094 --> 00:51:50,388
To było takie zabójcze!
755
00:51:52,918 --> 00:51:54,760
Wiesz, ten głos...
756
00:51:55,656 --> 00:51:57,142
Ona tworzy muzykę.
757
00:51:57,793 --> 00:52:00,245
Myślę, że brzmi cholernie dobrze.
758
00:52:00,401 --> 00:52:03,667
Mam nadzieję, że mój głos
uratuje piosenkę, którą piszę.
759
00:52:03,669 --> 00:52:05,453
Daj spokój!
760
00:52:05,586 --> 00:52:10,618
Posłuchaj, nigdy nie słyszałem,
by twój śpiew nie brzmiał niesamowicie.
761
00:52:10,620 --> 00:52:14,330
Ale nigdy wcześniej nie próbowałam
napisać piosenki o miłości.
762
00:52:14,339 --> 00:52:15,745
Wiesz, co myślę?
763
00:52:16,120 --> 00:52:18,528
Powinnaś wrócić
i nad tym popracować.
764
00:52:18,530 --> 00:52:21,053
Jak myślisz?
To wydaje się ważne.
765
00:52:21,487 --> 00:52:22,764
- Tak.
- Tak.
766
00:52:22,766 --> 00:52:25,243
A ja się przejdę,
zaczerpnę świeżego powietrza.
767
00:52:25,245 --> 00:52:27,976
- Na pewno? Mogę zostać.
- Nie, wszystko w porządku.
768
00:52:27,978 --> 00:52:30,118
Tu jest pięknie.
Zostanę jeszcze chwilę.
769
00:52:30,158 --> 00:52:32,107
- Dobrze, spotkamy się w domu.
- W porządku.
770
00:52:32,109 --> 00:52:34,217
- Kocham cię.
- Do zobaczenia.
771
00:52:40,529 --> 00:52:41,529
Tato!
772
00:52:41,991 --> 00:52:44,615
Kocham cię i dziękuję za wszystko.
773
00:52:44,734 --> 00:52:47,287
- Tak.
- Pa.
774
00:52:47,694 --> 00:52:48,766
Pa.
775
00:53:15,996 --> 00:53:18,766
Bill ma dwa dni,
by przygotować coś do studia.
776
00:53:18,768 --> 00:53:19,922
Muszę tu zostać.
777
00:53:19,947 --> 00:53:22,285
Nie martw się,
pojedziemy w następny weekend.
778
00:53:22,287 --> 00:53:24,662
Hej? Oto i oni!
779
00:53:24,859 --> 00:53:27,786
Twoja sesja nagraniowa
zrujnowała moją wycieczkę.
780
00:53:27,811 --> 00:53:28,726
Co?
781
00:53:28,728 --> 00:53:32,002
Mieliśmy plany na jutro,
a teraz Layla nie może jechać.
782
00:53:32,004 --> 00:53:33,271
Ja jestem wolna.
783
00:53:33,423 --> 00:53:36,742
Świetny pomysł! Nie ma sensu
czekać na mnie cały weekend.
784
00:53:36,744 --> 00:53:39,019
Prezentacja odbędzie się
dopiero jutro po 16.
785
00:53:39,021 --> 00:53:40,316
Jedźmy wszyscy.
786
00:53:45,399 --> 00:53:47,769
Stary, próbowałem cię ocalić.
787
00:53:47,949 --> 00:53:51,446
Tak, i teraz dzięki tobie
pojadą obie.
788
00:53:55,085 --> 00:53:56,431
Layla wie?
789
00:53:58,661 --> 00:54:01,472
Powiedziałem jej,
że między Anną i mną coś było.
790
00:54:01,474 --> 00:54:03,052
Była miłością twego życia.
791
00:54:03,054 --> 00:54:05,809
- Co? Nie!
- Chciałeś ją poślubić.
792
00:54:05,931 --> 00:54:09,423
Nigdy tego nie mówiłem.
Skończyło się wieki temu.
793
00:54:09,861 --> 00:54:11,299
Pięć miesięcy temu.
794
00:54:11,301 --> 00:54:14,602
Niezbyt długo, biorąc pod uwagę,
że znacie się 18 lat.
795
00:54:14,606 --> 00:54:16,242
Jesteśmy przyjaciółmi.
796
00:54:16,528 --> 00:54:18,806
Trzeba było na tym poprzestać.
797
00:54:18,919 --> 00:54:20,541
Byłem szczęśliwy z Laylą.
798
00:54:20,543 --> 00:54:21,851
- Byłeś?
- Jestem.
799
00:54:27,064 --> 00:54:31,080
Zamówiłem stare dokumenty
finansowe taty, są ich całe pudła.
800
00:54:31,143 --> 00:54:33,496
Mają dotrzeć w ciągu kilku dni.
801
00:54:34,174 --> 00:54:36,704
Myślisz, że jest tam coś o Eclipse?
802
00:54:38,105 --> 00:54:40,494
Nie masz już dość na głowie?
803
00:55:11,263 --> 00:55:14,361
- Tak?
- Nie zaprosisz mnie do środka?
804
00:55:15,779 --> 00:55:17,538
Wyjeżdżam na weekend.
805
00:55:18,227 --> 00:55:22,225
Gdybyś mnie potrzebowała,
możesz dzwonić w każdej chwili.
806
00:55:22,835 --> 00:55:24,427
Nic nie powiesz?
807
00:55:24,760 --> 00:55:26,154
Miłego weekendu?
808
00:55:27,062 --> 00:55:28,141
Dzięki.
809
00:55:36,383 --> 00:55:41,781
Mama wybywa.
Impreza u mnie?
810
00:55:52,223 --> 00:55:53,785
Tato?
811
00:55:56,525 --> 00:55:57,945
Tata?
812
00:56:04,034 --> 00:56:06,706
Billie od dwóch dni
miała odezwać się do mnie.
813
00:56:06,708 --> 00:56:08,661
Pogadam z nią i coś ustalimy.
814
00:56:08,663 --> 00:56:12,113
To ważne wydarzenie, ale najwyraźniej
nie potrafię przykuć jej uwagi.
815
00:56:12,115 --> 00:56:13,354
Chwileczkę.
816
00:56:14,097 --> 00:56:15,141
Billie.
817
00:56:15,150 --> 00:56:16,920
Chris, Gus jest w szpitalu.
818
00:56:16,922 --> 00:56:19,922
Znaleźli go nieprzytomnego.
Nie wiem, co się dzieje.
819
00:56:19,928 --> 00:56:21,959
I mam spotkania z Markiem i Sidem.
820
00:56:22,023 --> 00:56:24,844
Nie martw się,
zajmę się wszystkim,
821
00:56:24,846 --> 00:56:26,779
tylko zaopiekuj się swoim tatą.
822
00:56:26,781 --> 00:56:28,193
Wszystko w porządku?
823
00:56:29,943 --> 00:56:32,994
Nie jestem tu by zbijać kasę, panie Carter,
824
00:56:33,025 --> 00:56:34,847
potrzebuje pan tych badań.
825
00:56:34,868 --> 00:56:38,586
Ale założę się, że ma pani w garażu
parę fantazyjnych autek?
826
00:56:39,467 --> 00:56:42,091
Ma pan dwupłatkową zastawkę aorty.
827
00:56:44,212 --> 00:56:46,411
Co to jest? Czy to źle?
828
00:56:46,641 --> 00:56:47,880
Kochanie.
829
00:56:48,377 --> 00:56:50,407
Miałem to całe życie, dzieciaku.
830
00:56:50,409 --> 00:56:53,987
Trochę wyszedłem z formy
przez to całe zamieszanie.
831
00:56:54,301 --> 00:56:56,261
Tato, jesteś na kardiologii!
832
00:56:56,263 --> 00:56:58,957
I musi jak najszybciej
poddać się operacji.
833
00:56:58,959 --> 00:57:01,022
Mogę omówić to z pana córką?
834
00:57:01,034 --> 00:57:01,904
Nie.
835
00:57:01,953 --> 00:57:05,023
Powiedz, że się zgadzasz!
836
00:57:06,362 --> 00:57:08,726
Może zostawię was,
byście porozmawiali.
837
00:57:08,728 --> 00:57:10,790
- Tak.
- Wpadnę później.
838
00:57:10,834 --> 00:57:12,424
Dzięki, pani doktor.
839
00:57:14,324 --> 00:57:15,883
Bogata i ładna.
840
00:57:15,912 --> 00:57:17,627
To nie jest śmieszne.
841
00:57:18,663 --> 00:57:20,379
Wiem, że jesteś chory.
842
00:57:21,663 --> 00:57:23,316
Po prostu mi powiedz.
843
00:57:25,282 --> 00:57:27,546
- Czas na badania, panie Carter.
- Tak.
844
00:57:27,548 --> 00:57:29,860
- 5 minut.
- Może wyskoczysz na herbatę?
845
00:57:29,862 --> 00:57:31,386
Tylko mi powiedz.
846
00:57:37,249 --> 00:57:40,992
Powiem, obiecuję.
Po badaniach.
847
00:57:41,078 --> 00:57:42,275
Tylko pięć minut.
848
00:57:42,343 --> 00:57:45,216
Zawołam panią.
Dobrze, panie Carter.
849
00:57:52,209 --> 00:57:55,318
♫ Jessica Mauboy -
"Light surrounding you"
850
00:57:55,585 --> 00:57:58,304
♪ Widzę cię nad wodą
851
00:57:58,451 --> 00:58:01,123
♪ Masz palce zanurzone w piasku
852
00:58:01,587 --> 00:58:04,185
♪ Myślałam, że to się skończyło
853
00:58:04,383 --> 00:58:06,942
♪ Myślałem, że zrozumiesz
854
00:58:07,227 --> 00:58:10,000
♪ Ale uczucie powraca
855
00:58:10,295 --> 00:58:13,022
♪ Chociaż czas nas zmienił
856
00:58:13,143 --> 00:58:20,575
♪ Zrozumiem, jeśli nie zechcesz
porozmawiać o tym dziś wieczorem
857
00:58:24,735 --> 00:58:27,055
♪ Dziś wieczorem
858
00:58:30,250 --> 00:58:36,084
♪ Ponieważ widzę
otaczające cię światło
859
00:58:36,300 --> 00:58:41,808
♪ Nie bój się więc czegoś nowego
860
00:58:41,894 --> 00:58:47,836
♪ Ponieważ widzę
otaczające cię światło
861
00:58:47,922 --> 00:58:53,413
♪ Nie bój się tego, że się zmieniasz
862
00:58:53,463 --> 00:58:59,262
♪ Nie, nie lękaj się
863
00:58:59,343 --> 00:59:09,435
♪ Ponieważ widzę
otaczające cię światło ♪
864
00:59:19,943 --> 00:59:21,866
Tato, mogę wejść?
865
00:59:23,588 --> 00:59:24,747
Tato?
866
00:59:27,654 --> 00:59:30,546
Przepraszam, mężczyzna,
który tu był, Gus Carter,
867
00:59:30,548 --> 00:59:32,806
miał robione badania.
Gdzie on jest?
868
00:59:32,831 --> 00:59:34,557
Badania skończone,
powinien tam być.
869
00:59:34,559 --> 00:59:36,127
Nie, nie ma go tu.
870
00:59:43,503 --> 00:59:46,736
Naprawdę muszę uważać, dokąd idę.
Przepraszam.
871
00:59:47,970 --> 00:59:49,944
- Dziękuję.
- Przepraszam.
872
00:59:50,819 --> 00:59:52,144
Zginął mój tato.
873
00:59:53,417 --> 00:59:54,770
Mój Boże!
874
00:59:55,396 --> 00:59:57,020
Tak mi przykro.
875
00:59:57,114 --> 01:00:00,840
Nie, on uciekł,
wziął nogi za pas.
876
01:00:02,463 --> 01:00:04,102
Więc pozwól mi pomóc.
877
01:00:07,286 --> 01:00:09,364
To tuż za następnym zakrętem.
878
01:00:10,082 --> 01:00:12,697
O wiele łatwiejsza trasa
niż po Machu Picchu.
879
01:00:12,714 --> 01:00:16,323
Boże, lepiej o tym nie wspominaj.
Jesteś święty.
880
01:00:16,649 --> 01:00:18,328
Ten osioł był święty.
881
01:00:18,330 --> 01:00:21,361
- Osioł był szalony!
- Wszyscy byliśmy.
882
01:00:21,447 --> 01:00:24,041
Miałaś wizje, gdy tam dotarliśmy.
883
01:00:25,308 --> 01:00:29,689
- Tak, nienawidziłaś tego.
- Na myśl o tym robi mi się niedobrze.
884
01:00:30,245 --> 01:00:32,929
Nie przeszkadzało mi to.
Dobra robota.
885
01:00:53,773 --> 01:00:56,015
Nie udawaj, że masz jeszcze wodę.
886
01:00:56,050 --> 01:00:59,970
Zawsze wypijasz całą butelkę
w ciągu pierwszej godziny.
887
01:01:01,466 --> 01:01:04,045
Tak się cieszę, że tu przyjechaliśmy.
888
01:01:04,309 --> 01:01:05,664
A niech mnie...
889
01:01:05,832 --> 01:01:07,272
Co za widok.
890
01:01:15,527 --> 01:01:17,236
Musiał wrócić zasięg.
891
01:01:18,708 --> 01:01:22,150
12 nieodebranych połączeń,
wszystkie od Billie.
892
01:01:27,747 --> 01:01:29,934
Wiesz, że nie musisz tego robić.
893
01:01:30,127 --> 01:01:31,246
Ale chcę.
894
01:01:32,249 --> 01:01:35,033
Daj znać, jeśli chcesz się zatrzymać.
895
01:01:39,844 --> 01:01:43,460
Wiesz, że on jest ekspertem
jeśli chodzi o zaszycie się?
896
01:01:43,675 --> 01:01:47,369
- Może powinniśmy zadzwonić na policję?
- Nie trzeba!
897
01:01:47,371 --> 01:01:51,092
Wybacz, ale lepiej tego nie robić.
898
01:01:56,290 --> 01:01:58,437
Po prostu nie wiem co robić.
899
01:02:11,662 --> 01:02:14,006
- To jest... ojciec Billie.
- Gus?
900
01:02:14,019 --> 01:02:15,449
- Hej.
- Layla.
901
01:02:15,451 --> 01:02:17,129
- Bill wszędzie cię szuka.
- Tak.
902
01:02:17,131 --> 01:02:19,959
- Zna pani tego człowieka?
- To ojciec mojej przyjaciółki.
903
01:02:19,961 --> 01:02:22,444
Zatrzymaliśmy go
za próbę kradzieży spodni.
904
01:02:22,446 --> 01:02:24,440
Tak, zgadnijcie, dlaczego?
905
01:02:26,170 --> 01:02:27,354
Nic.
906
01:02:27,991 --> 01:02:29,042
Czekaj.
907
01:02:30,474 --> 01:02:31,689
Layla?
908
01:02:31,691 --> 01:02:33,540
Próbowałam do ciebie zadzwonić.
909
01:02:33,542 --> 01:02:35,934
Nie pozwól mu zniknąć
z pola widzenia, dobrze?
910
01:02:35,936 --> 01:02:37,117
Dobra.
911
01:02:37,521 --> 01:02:39,525
Mają go, jest w hotelu.
912
01:02:39,588 --> 01:02:41,266
- Chodźmy.
- W porządku.
913
01:02:41,268 --> 01:02:43,716
Przynajmniej wiesz,
że jest w porządku, prawda?
914
01:02:43,718 --> 01:02:47,366
Powinien być w szpitalu,
a nie biegać po mieście.
915
01:02:47,427 --> 01:02:50,133
A ja powinnam pisać
miłosną piosenkę.
916
01:02:50,927 --> 01:02:53,986
Wow, nie mógłbym wymyślić
niczego gorszego.
917
01:02:54,753 --> 01:02:56,715
Brzmi jak jakaś historia miłosna.
918
01:02:56,717 --> 01:02:58,644
Tak, bardzo krótka.
919
01:02:58,786 --> 01:03:01,614
Żonaty, dwa lata później rozwiedziony.
920
01:03:01,986 --> 01:03:04,610
Naprawdę materiał na dobrą piosenkę.
921
01:03:04,764 --> 01:03:08,425
Pobraliśmy się,
przeprowadziliśmy do San Francisco.
922
01:03:08,869 --> 01:03:11,881
Byłem najszczęśliwszym
facetem na świecie.
923
01:03:13,588 --> 01:03:14,947
Co się stało?
924
01:03:16,119 --> 01:03:20,667
To, Zgodna Para,
aplikacja dla związków.
925
01:03:22,092 --> 01:03:25,782
Miałem obsesję składania wszystkiego
do kupy, żyłem pracą,
926
01:03:26,056 --> 01:03:30,144
a Zgodna Para nie przypomniała mi,
bym porozmawiał z żoną.
927
01:03:30,664 --> 01:03:32,145
Prawdziwa ironia.
928
01:03:34,036 --> 01:03:35,619
Uciekła z sąsiadem.
929
01:03:36,939 --> 01:03:39,406
Co zrobiłeś, gdy się dowiedziałeś?
930
01:03:39,558 --> 01:03:40,962
Wróciłem do pracy.
931
01:03:42,762 --> 01:03:44,645
Nadal się obwiniasz?
932
01:03:48,098 --> 01:03:49,337
Codziennie.
933
01:03:55,914 --> 01:03:57,841
- Dziękuję.
- Proszę.
934
01:04:09,076 --> 01:04:10,677
- Bill.
- Tato!
935
01:04:10,821 --> 01:04:12,555
Nigdy więcej tego nie rób!
936
01:04:12,567 --> 01:04:14,398
Możecie odwieźć nas do szpitala?
937
01:04:14,400 --> 01:04:16,435
Nie wrócę do tego
cholernego szpitala.
938
01:04:16,437 --> 01:04:18,304
Nie masz spotkania
z jakimś gościem?
939
01:04:18,306 --> 01:04:20,995
Ja to załatwię,
a ty zabierz ojca do szpitala.
940
01:04:20,997 --> 01:04:24,067
Layla zna piosenki.
Możesz zaprezentować je za mnie?
941
01:04:24,069 --> 01:04:26,702
- Świetny pomysł.
- Nie, muzyka jest najważniejsza.
942
01:04:26,779 --> 01:04:29,408
Nie mogę tworzyć cholernej muzyki,
zamartwiając się, że umierasz!
943
01:04:29,410 --> 01:04:30,791
Zostaw to nam.
944
01:04:32,316 --> 01:04:36,257
To gówniane notatki,
ale może pomogą.
945
01:04:44,998 --> 01:04:47,933
Layla, to jest Eddie...
946
01:04:48,727 --> 01:04:50,805
- Sid.
- Gdzie jest Billie?
947
01:04:51,438 --> 01:04:53,365
Jej ojciec trafił do szpitala.
948
01:04:53,367 --> 01:04:56,165
Poprosiła Laylę,
by ta przedstawiła jej pomysły.
949
01:04:56,167 --> 01:04:58,684
Bardzo się cieszę ze spotkania z wami.
950
01:04:58,701 --> 01:05:00,380
Więc zacznijmy.
951
01:05:00,692 --> 01:05:01,715
Dobrze.
952
01:05:01,717 --> 01:05:04,210
Przepraszam, potrzebuję tylko
pianina, by pokazać...
953
01:05:04,212 --> 01:05:06,021
Bez obaw, Sid zagra wszystko.
954
01:05:06,023 --> 01:05:07,447
Tylko podaj mu tonację.
955
01:05:07,449 --> 01:05:09,378
Nie mów mi, C-dur.
956
01:05:09,849 --> 01:05:13,299
Przydatne, gdy nie potrafisz grać
na czarnych klawiszach.
957
01:05:13,301 --> 01:05:14,598
Potrafię na nich grać.
958
01:05:14,600 --> 01:05:17,793
Po prostu podaj mi główną frazę
tego pomysłu.
959
01:05:22,624 --> 01:05:24,461
Miała to napisać, ale...
960
01:05:25,751 --> 01:05:27,258
Możesz to zaśpiewać?
961
01:05:27,445 --> 01:05:29,223
Nie jestem piosenkarką.
962
01:05:35,667 --> 01:05:38,422
Rozumiem.
Piosenka o miłości w C-dur.
963
01:05:48,875 --> 01:05:51,155
To nie brzmi jak piosenka Billie.
964
01:05:51,157 --> 01:05:52,860
Dobrze, zagram to tak.
965
01:06:02,334 --> 01:06:04,713
Dałam mu leki na ciśnienie krwi.
966
01:06:04,731 --> 01:06:06,934
Powinien czuć się dobrze
do czasu operacji.
967
01:06:06,936 --> 01:06:07,968
Kiedy ona będzie?
968
01:06:07,970 --> 01:06:11,147
Musimy wymienić tę zastawkę
jak najszybciej.
969
01:06:11,793 --> 01:06:15,337
Ma pan szczęście,
że nadal może sobie spacerować.
970
01:06:15,687 --> 01:06:16,846
Chodźmy.
971
01:06:20,839 --> 01:06:22,707
Jesteś taki uparty, tato.
972
01:06:22,790 --> 01:06:25,615
Chciałabym po prostu,
byś ze mną porozmawiał.
973
01:06:25,617 --> 01:06:27,602
Nie mam nic do powiedzenia.
974
01:06:29,931 --> 01:06:32,866
Po operacji poczujesz się
znacznie lepiej.
975
01:06:33,604 --> 01:06:35,034
Nie pójdę na nią.
976
01:06:50,152 --> 01:06:51,194
Tato.
977
01:06:52,405 --> 01:06:54,224
Nie próbowałem uciec...
978
01:06:54,528 --> 01:06:55,543
Jeszcze.
979
01:07:00,205 --> 01:07:02,098
Musisz ze mną porozmawiać.
980
01:07:03,503 --> 01:07:06,669
Bez operacji umrzesz,
dobrze wiesz.
981
01:07:09,145 --> 01:07:11,491
Dlatego zabrałeś mnie do opery.
982
01:07:14,056 --> 01:07:15,798
Żegnałeś się.
983
01:07:16,163 --> 01:07:19,048
- Każdy musi kiedyś umrzeć.
- Nie.
984
01:07:19,985 --> 01:07:22,397
Słyszałaś, jak mówili o ryzyku,
985
01:07:23,312 --> 01:07:26,175
obrzęku mózgu,
zaburzeniach poznawczych...
986
01:07:26,177 --> 01:07:29,537
Fantazyjny sposób powiedzenia,
że będziesz sikał w gacie,
987
01:07:29,561 --> 01:07:32,654
i nie będziesz pamiętał
daty swych urodzin.
988
01:07:32,656 --> 01:07:36,264
A ty masz teraz możliwość,
by robić to, czego pragniesz.
989
01:07:36,266 --> 01:07:38,266
Nie stanę ci na drodze.
990
01:07:38,336 --> 01:07:40,485
- Nie staniesz.
- Bill.
991
01:07:40,958 --> 01:07:42,443
Jestem twoim tatą.
992
01:07:44,096 --> 01:07:45,997
Niezbyt dobrym, ale...
993
01:07:46,294 --> 01:07:48,851
moim zadaniem
jest dbanie o ciebie, ok?
994
01:07:48,853 --> 01:07:50,536
Nie na odwrót.
995
01:07:56,287 --> 01:07:57,583
- Cześć, kolego.
- Hej.
996
01:07:57,585 --> 01:08:00,180
- Podpiszesz to w wolnej chwili?
- Tak.
997
01:08:00,626 --> 01:08:02,044
Wszystko dobrze?
998
01:08:02,989 --> 01:08:05,117
Zarządzałeś kiedyś muzykami?
999
01:08:05,625 --> 01:08:06,625
Stary!
1000
01:08:06,627 --> 01:08:09,911
Prowadzenie baru to zupełnie
co innego niż spieranie z muzykami.
1001
01:08:09,951 --> 01:08:11,950
Co się dzieje z Billie?
1002
01:08:11,990 --> 01:08:14,435
To o wiele trudniejsze
niż prowadzenie firmy, to pewne.
1003
01:08:14,473 --> 01:08:15,597
Co się dzieje?
1004
01:08:15,630 --> 01:08:19,019
Zrobiłem rozeznanie,
miałem mnóstwo pomysłów.
1005
01:08:19,056 --> 01:08:22,505
Załatwiłem głośnego autora piosenek,
by przyszedł z wytwórni...
1006
01:08:22,507 --> 01:08:25,071
przyszedł i całkowicie przejął kontrolę.
1007
01:08:25,291 --> 01:08:26,535
Co zrobiła Billie?
1008
01:08:26,818 --> 01:08:28,057
Nie było jej tam.
1009
01:08:28,239 --> 01:08:30,935
Ustawiłeś spotkanie
bez swojego wykonawcy?
1010
01:08:32,301 --> 01:08:34,513
Tak, spartaczyłem.
1011
01:08:34,908 --> 01:08:37,836
Bitelsi mieli tego menadżera,
Briana Epsteina.
1012
01:08:37,907 --> 01:08:41,168
Zawsze mówił,
że nigdy nie chodziło o pieniądze,
1013
01:08:41,173 --> 01:08:44,346
zawsze chodziło o muzykę,
której chcieli artyści.
1014
01:08:44,438 --> 01:08:48,396
Jego zadaniem było upewnienie się,
że muzyka powstanie.
1015
01:08:48,707 --> 01:08:50,099
To jej muzyka.
1016
01:08:50,146 --> 01:08:53,612
Tak, a ona potrzebuje ciebie,
by ją stworzyć.
1017
01:09:00,108 --> 01:09:02,822
Nie powiedziałabym,
że poszło świetnie.
1018
01:09:02,928 --> 01:09:05,033
Podoba ci się ta piosenka?
1019
01:09:06,280 --> 01:09:07,909
Trudno powiedzieć.
1020
01:09:09,382 --> 01:09:11,912
Bez ciebie wszystko było nie tak.
1021
01:09:13,293 --> 01:09:15,915
- Jutro się przekonamy.
- Tak.
1022
01:09:16,900 --> 01:09:19,419
- Jak wasza wycieczka?
- Dziwna.
1023
01:09:21,245 --> 01:09:22,524
Dlaczego?
1024
01:09:24,019 --> 01:09:25,324
Jamie i Anna...
1025
01:09:25,744 --> 01:09:27,479
coś się dzieje między nimi.
1026
01:09:27,481 --> 01:09:29,481
Tak dobrze się znają!
1027
01:09:32,577 --> 01:09:34,296
Nie chcę go stracić.
1028
01:09:34,495 --> 01:09:36,947
Myślisz o nowej karierze?
Szukamy personelu do baru.
1029
01:09:36,949 --> 01:09:39,698
Biznes hotelowy jest dość trudny.
1030
01:09:44,115 --> 01:09:45,833
I to cię przeraziło?
1031
01:09:47,530 --> 01:09:48,849
Po prostu...
1032
01:09:50,912 --> 01:09:53,486
wiedziałam, że skończy się ślubem.
1033
01:09:58,434 --> 01:10:00,187
To byłoby takie złe?
1034
01:10:00,743 --> 01:10:01,782
Nie.
1035
01:10:09,220 --> 01:10:14,075
Gdy ostatnim razem
widziałam twego tatę, powiedział mi,
1036
01:10:15,169 --> 01:10:19,922
że będziemy razem,
gdy zgramy się w czasie.
1037
01:10:20,755 --> 01:10:22,592
Zawsze mówił o tobie.
1038
01:10:24,151 --> 01:10:28,677
Cieszę się, że wróciłeś
i spędziłeś z nim ten czas.
1039
01:10:30,993 --> 01:10:33,582
Żałuję, że też go nie zobaczyłam.
1040
01:10:34,989 --> 01:10:38,091
Zrobiłem wszystko,
by zapomnieć o tobie.
1041
01:10:41,578 --> 01:10:44,329
Myślisz, że nie zrobiłam tego samego?
1042
01:10:51,986 --> 01:10:53,685
- Chris.
- Cześć, Bill.
1043
01:10:55,754 --> 01:10:59,218
Nie powinienem był organizować
tego spotkania bez ciebie.
1044
01:10:59,220 --> 01:11:03,905
Więc teraz chcę usłyszeć twoją
piosenkę tak, jak powinna brzmieć.
1045
01:11:04,417 --> 01:11:05,565
Dobrze.
1046
01:11:13,071 --> 01:11:16,506
♫ Jessica Mauboy - "Then i met you"
1047
01:11:17,837 --> 01:11:22,110
♪ Całe życie byłam sama
1048
01:11:23,430 --> 01:11:28,503
♪ Umierając z tęsknoty za smakiem,
którego nigdy nie poznałam
1049
01:11:29,261 --> 01:11:34,090
♪ Pustka podziurawiła
i skaziła me serce
1050
01:11:35,049 --> 01:11:40,231
♪ Czekałam, by ktoś
zabrał mnie do domu
1051
01:11:46,150 --> 01:11:47,991
♪ Wtedy poznałam ciebie
1052
01:11:48,002 --> 01:11:49,767
♪ Teraz, gdy gasną światła
1053
01:11:49,815 --> 01:11:52,029
♪ Wiem, że jestem bezpieczna
1054
01:11:52,150 --> 01:11:53,669
♪ Wtedy poznałam ciebie
1055
01:11:53,830 --> 01:11:55,943
♪ Teraz mogę poczuć się jak w domu
1056
01:11:55,945 --> 01:11:57,870
♪ Nawet gdy nie ma cię przy mnie
1057
01:11:57,990 --> 01:12:00,278
♪ Gdy znalazłeś mnie pod ziemią
1058
01:12:00,350 --> 01:12:03,762
♪ Wyciągnąłeś mnie
i trzymałeś w swych ramionach
1059
01:12:03,830 --> 01:12:05,519
♪ Wtedy poznałam ciebie
1060
01:12:05,590 --> 01:12:07,293
♪ Teraz, gdy gasną światła
1061
01:12:07,350 --> 01:12:09,582
♪ Wciągasz mnie z powrotem
1062
01:12:09,630 --> 01:12:12,246
♪ Wtedy poznałam ciebie
1063
01:12:12,464 --> 01:12:15,269
♪ Wtedy poznałam ciebie
1064
01:12:16,208 --> 01:12:21,030
♪ Nigdy nie zaznałam
bezwarunkowej miłości
1065
01:12:22,197 --> 01:12:26,711
♪ Przygniatało mnie oczekiwanie
na zbłąkany cud
1066
01:12:33,094 --> 01:12:34,709
♪ Wtedy poznałam ciebie
1067
01:12:34,830 --> 01:12:36,595
♪ Teraz, gdy gasną światła
1068
01:12:36,630 --> 01:12:38,789
♪ Wiem, że jestem bezpieczna
1069
01:12:38,910 --> 01:12:40,549
♪ Wtedy poznałam ciebie
1070
01:12:40,551 --> 01:12:42,625
♪ Teraz mogę poczuć się jak w domu
1071
01:12:42,627 --> 01:12:44,826
♪ Nawet gdy nie jesteś blisko
1072
01:12:44,830 --> 01:12:47,269
♪ Gdy znalazłeś mnie pod ziemią
1073
01:12:47,430 --> 01:12:50,589
♪ Wyciągnąłeś mnie
i trzymałeś w swych ramionach
1074
01:12:50,592 --> 01:12:52,388
Jamie:
Możemy porozmawiać?
1075
01:12:52,390 --> 01:12:53,989
♪ Teraz, gdy gasną światła
1076
01:12:54,110 --> 01:12:56,309
♪ Wciągasz mnie ponownie
1077
01:12:56,430 --> 01:13:10,509
♪ Wtedy poznałam ciebie ♪
1078
01:13:16,390 --> 01:13:20,117
Bill, chcieli hitu i to jest hit!
1079
01:13:20,475 --> 01:13:25,385
I jeśli zaśpiewasz jutro tak samo,
jestem pewien, że Sid to zrozumie.
1080
01:13:25,750 --> 01:13:28,511
- Layla?
- Zdecydowanie!
1081
01:13:30,708 --> 01:13:33,837
- Wracasz do hotelu?
- Tak, podwieźć cię?
1082
01:13:33,839 --> 01:13:35,095
Tak, dzięki.
1083
01:13:35,294 --> 01:13:37,640
- Dobra robota, Bill.
- Dzięki.
1084
01:13:38,350 --> 01:13:40,905
- Do zobaczenia, Gus.
- Do zobaczenia.
1085
01:13:41,760 --> 01:13:44,524
- Do zobaczenia, kochanie.
- Cześć, Gussy.
1086
01:13:56,980 --> 01:13:58,866
Jestem taki przerażony!
1087
01:14:00,859 --> 01:14:02,324
Będę tam.
1088
01:14:04,845 --> 01:14:06,709
Słuchałem, jak śpiewasz.
1089
01:14:07,110 --> 01:14:10,633
Jezu, mówię ci,
twój śpiew sprawia, że chcę żyć.
1090
01:14:12,377 --> 01:14:14,253
- Będzie dobrze, tato.
- Tak.
1091
01:14:14,281 --> 01:14:15,832
- W porządku?
- Tak.
1092
01:14:30,737 --> 01:14:33,913
To idealne miejsce
dla przywitania Nowego Roku.
1093
01:14:33,915 --> 01:14:35,978
To idealne miejsce
na każdy wieczór.
1094
01:14:35,980 --> 01:14:37,956
- Doprawdy?
- Tak.
1095
01:14:43,048 --> 01:14:48,735
Wiesz, od siedmiu lat nie budziłam się
nie myśląc o grafiku pokojówek.
1096
01:14:49,209 --> 01:14:50,677
Możemy to zmienić.
1097
01:14:51,314 --> 01:14:54,758
Dlatego zwabiłeś mnie
do swego kawalerskiego gniazdka?
1098
01:14:54,760 --> 01:14:58,939
To prawda, nie jestem zainteresowany
wyłącznie twoim hotelem.
1099
01:14:58,941 --> 01:15:00,851
Więc podpiszesz umowę przedślubną?
1100
01:15:00,883 --> 01:15:05,099
Nie zgodzę się na nic,
jeśli nie zdejmiesz tej sukienki.
1101
01:15:10,331 --> 01:15:11,450
Przepraszam.
1102
01:15:13,137 --> 01:15:17,370
Nie chciałem popędzać,
możemy obrać takie tempo, jakie chcesz.
1103
01:15:33,202 --> 01:15:36,007
- Hej.
- Hej, cieszę się, że napisałeś do mnie.
1104
01:15:36,009 --> 01:15:39,978
Nie zdążyłam porozmawiać z tobą
o wszystkim, co się dzieje.
1105
01:15:45,903 --> 01:15:47,492
Rozstajesz się ze mną?
1106
01:15:47,619 --> 01:15:50,058
Nie, zdecydowanie nie.
1107
01:15:52,723 --> 01:15:56,900
Powiedziałem Annie, by wyjechała.
Nie zobaczymy się więcej.
1108
01:15:57,364 --> 01:16:01,017
- Co się stało?
- Nic, to tylko nasza historia.
1109
01:16:01,019 --> 01:16:03,781
Uniemożliwiająca wam
pozostanie przyjaciółmi?
1110
01:16:03,783 --> 01:16:07,571
Staram się tylko robić to,
co najlepsze dla naszego związku.
1111
01:16:07,573 --> 01:16:09,268
I dlaczego tak jest?
1112
01:16:09,270 --> 01:16:11,493
Nie chcę, by stała między nami.
1113
01:16:11,495 --> 01:16:12,996
I jak mogłaby to zrobić?
1114
01:16:12,998 --> 01:16:14,940
Mogłaby powodować problemy.
1115
01:16:15,003 --> 01:16:17,472
Ponieważ jest zbytnią pokusą?
1116
01:16:17,523 --> 01:16:18,602
Nie!
1117
01:16:19,685 --> 01:16:21,776
Ale trudno ci
przyjaźnić się z nią?
1118
01:16:21,800 --> 01:16:22,853
Tak.
1119
01:16:23,009 --> 01:16:24,707
I ja mam z tym żyć?
1120
01:16:25,147 --> 01:16:26,186
Dlaczego nie?
1121
01:16:30,375 --> 01:16:32,913
Gdyż wciąż jesteś w niej zakochany.
1122
01:16:34,296 --> 01:16:36,121
Widzisz, nawet nie zaprzeczasz.
1123
01:16:36,123 --> 01:16:38,377
- Tylko myślałem.
- Myślisz o niej!
1124
01:16:38,379 --> 01:16:40,479
- Layla!
- Jaka ze mnie idiotka!
1125
01:16:40,481 --> 01:16:43,706
Staram się tylko
robić to, co najlepsze dla nas.
1126
01:16:44,809 --> 01:16:46,939
Musisz dojść do ładu ze sobą.
1127
01:16:52,886 --> 01:16:56,817
- Widzieliście Thalię?
- Nie, sprawdzałaś w łazience?
1128
01:16:59,390 --> 01:17:00,589
Obrzydliwe!
1129
01:17:04,056 --> 01:17:05,249
Thalia?
1130
01:17:10,844 --> 01:17:11,988
Thalia!
1131
01:17:13,286 --> 01:17:15,334
Nie spodziewałam się tego.
1132
01:17:18,295 --> 01:17:22,291
Boję się zapytać, czy to oznacza,
że byłem dobry, czy zły.
1133
01:17:28,367 --> 01:17:31,093
Miałam na myśli to,
że będę z kimś innym,
1134
01:17:31,095 --> 01:17:32,681
wkrótce po...
1135
01:17:34,695 --> 01:17:35,815
Zbyt wcześnie?
1136
01:17:38,729 --> 01:17:41,719
Czy to znaczy,
że nie wyjdziesz za mnie?
1137
01:17:43,681 --> 01:17:45,032
Nie!
1138
01:17:45,653 --> 01:17:47,527
Więc mówisz "tak"?
1139
01:17:47,854 --> 01:17:51,464
- Nie!
- Nie możesz się zdecydować,
1140
01:17:52,691 --> 01:17:55,968
więc nalegasz,
by ponownie mnie wypróbować.
1141
01:17:59,235 --> 01:18:02,585
- Nie odbieraj!
- Nie mogę.
1142
01:18:04,843 --> 01:18:05,978
Harriet?
1143
01:18:10,941 --> 01:18:12,382
Lekarz jest tu?
1144
01:18:15,603 --> 01:18:18,476
Cześć, Susan.
Nic jej nie będzie.
1145
01:18:18,573 --> 01:18:21,000
Dobrze, że do mnie zadzwoniłaś.
1146
01:18:23,046 --> 01:18:26,630
Thalia, kochanie,
twoi rodzice są już w drodze, dobrze?
1147
01:18:32,245 --> 01:18:34,024
Tak mi przykro, mamo.
1148
01:18:54,533 --> 01:18:57,961
Możesz sprowadzać przyjaciół,
kiedy tylko chcesz, obiecuję.
1149
01:18:57,963 --> 01:19:00,289
I pozwolisz Jamiemu
nauczyć mnie prowadzić?
1150
01:19:00,291 --> 01:19:01,900
Nie byłam taka zła!
1151
01:19:02,523 --> 01:19:03,753
Wejść!
1152
01:19:05,259 --> 01:19:06,556
Zostawię was.
1153
01:19:10,825 --> 01:19:12,076
Pa, kochanie.
1154
01:19:15,656 --> 01:19:17,972
- Czyżby odwilż?
- W istocie.
1155
01:19:19,296 --> 01:19:21,069
A co z Andrew Westonem?
1156
01:19:21,424 --> 01:19:22,866
Nie ma pośpiechu.
1157
01:19:28,002 --> 01:19:29,213
Tak!
1158
01:19:37,049 --> 01:19:40,995
- Billie! Poznaj Sida.
- Jak myślisz?
1159
01:19:41,955 --> 01:19:43,769
- Co to jest?
- Twoja piosenka.
1160
01:19:43,771 --> 01:19:45,442
Sid ją przekształcił.
1161
01:19:45,559 --> 01:19:48,102
♪ Wtedy poznałam ciebie
1162
01:19:48,104 --> 01:19:51,877
Nowe brzmienie, nowy styl.
Wprowadzimy cię do klubów.
1163
01:19:52,715 --> 01:19:57,534
Myślę, że zanim cokolwiek zrobimy,
powinniśmy usłyszeć wersję Billie.
1164
01:19:57,736 --> 01:20:01,670
- A już tego nie zrobiliśmy?
- Nie, nie zrobiliśmy.
1165
01:20:05,022 --> 01:20:07,342
- W porządku?
- Jak nigdy.
1166
01:20:19,964 --> 01:20:24,293
♪ Całe życie byłam sama
1167
01:20:25,678 --> 01:20:30,613
♪ Umierając z tęsknoty za smakiem,
którego nigdy nie poznałam
1168
01:20:31,497 --> 01:20:36,433
♪ Pustka podziurawiła
i skaziła me serce
1169
01:20:37,309 --> 01:20:39,557
♪ Czekałam, by ktoś... ♪
1170
01:20:39,591 --> 01:20:41,838
Słuchanie tego, co i wczoraj,
1171
01:20:41,840 --> 01:20:44,741
granego teraz
przez amatorskiego klawiszowca,
1172
01:20:44,743 --> 01:20:46,621
to marnowanie mego czasu!
1173
01:20:46,623 --> 01:20:48,729
Zatrzymajmy się, dziewczyny.
1174
01:20:48,876 --> 01:20:50,500
Nie możemy stracić Sida.
1175
01:20:50,502 --> 01:20:52,301
To nie wygląda dobrze.
1176
01:20:52,303 --> 01:20:54,432
Przejmij kontrolę
nad swoim talentem!
1177
01:20:54,434 --> 01:20:56,032
Billie nie jest marionetką.
1178
01:20:56,034 --> 01:20:58,991
Sid wprowadził dziesiątki artystów
do pierwszej dziesiątki.
1179
01:20:58,993 --> 01:21:02,261
Racja, ale wiem też,
że artysta musi odnaleźć własny głos.
1180
01:21:02,270 --> 01:21:05,242
Artysta to ktoś z szeregiem hitów,
a nie kilkoma koncertami w pubie.
1181
01:21:05,244 --> 01:21:07,546
Billie jest artystką,
tylko jej posłuchaj.
1182
01:21:07,548 --> 01:21:09,766
Myślisz, że parę dziewczyn z pipidówy
1183
01:21:09,768 --> 01:21:12,316
wybije się bez poważnej pomocy?
1184
01:21:12,318 --> 01:21:13,862
Nie rozśmieszaj mnie!
1185
01:21:13,887 --> 01:21:15,393
Załatwmy to!
1186
01:21:16,059 --> 01:21:18,950
Co ty wiesz? Jesteś tylko
bogatym zarządcą hotelu.
1187
01:21:18,952 --> 01:21:22,066
Może, ale rozpoznam kicz,
gdy go usłyszę.
1188
01:21:22,068 --> 01:21:24,735
- Co tu się dzieje?
- Odchodzę.
1189
01:21:25,221 --> 01:21:27,959
Chcę tylko,
byś posłuchał mojej piosenki.
1190
01:21:27,961 --> 01:21:30,699
Mógłbym, gdybym potrafił znieść
płaczliwą dziewczyńską muzykę.
1191
01:21:30,701 --> 01:21:33,292
Lub gdybyśmy mogli znieść idiotów.
1192
01:21:41,240 --> 01:21:42,826
To mam być ja?
1193
01:21:43,003 --> 01:21:44,772
Jasna cholera!
1194
01:21:45,950 --> 01:21:47,700
Wybieliłeś moją twarz.
1195
01:21:47,702 --> 01:21:48,900
To tylko próbka.
1196
01:21:48,902 --> 01:21:51,800
Jestem czarna
i jestem z tego dumna! I wiesz co?
1197
01:21:51,802 --> 01:21:54,389
Wsadź sobie gdzieś ten kontrakt!
1198
01:21:54,956 --> 01:21:56,891
To koniec twojej kariery!
1199
01:21:57,903 --> 01:21:59,177
Przepraszam, Bill.
1200
01:21:59,575 --> 01:22:02,997
tłumaczenie: nkate
1201
01:22:03,396 --> 01:22:06,514
Wkrótce finał tego magicznego sezonu.
1202
01:22:06,589 --> 01:22:09,241
To będzie piekielne zakończenie.
1203
01:22:09,304 --> 01:22:11,148
Ogień!
Gdzie jest mama?
1204
01:22:11,307 --> 01:22:13,747
- Mamo!
- Billie! Pomocy!
98439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.