Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:03,826
Jestem Billie Carter.
Moje życie to jeden wielki bałagan.
2
00:00:03,828 --> 00:00:07,098
A było takie proste.
Miałam swego tatę, Gusa,
3
00:00:07,588 --> 00:00:09,806
najlepszą przyjaciółkę, Laylę,
4
00:00:09,939 --> 00:00:11,400
i moją kapelę.
5
00:00:11,653 --> 00:00:13,988
A potem walnęłam w tego kolesia.
6
00:00:14,166 --> 00:00:15,257
Dosłownie.
7
00:00:16,396 --> 00:00:18,482
- Mam na imię Jack.
- Billie Carter.
8
00:00:18,484 --> 00:00:20,880
Pokazał mi zdjęcie czarnej dziewuszki,
9
00:00:20,882 --> 00:00:22,987
mówiąc, że to jego sekretna córka.
10
00:00:23,028 --> 00:00:27,747
Pilota rozbitego helikoptera
zidentyfikowano jako Jacka Nortona.
11
00:00:28,186 --> 00:00:31,027
Pojawił się jego syn
i obdarzył mnie sympatią,
12
00:00:31,028 --> 00:00:33,519
a ponieważ tato
musiał zmykać z miasta...
13
00:00:33,521 --> 00:00:34,791
Właź do bagażnika.
14
00:00:35,040 --> 00:00:38,337
...powiedziałam:
"Tak, to ja jestem na zdjęciu".
15
00:00:38,370 --> 00:00:40,907
Wspominałam, że synek był przystojny?
16
00:00:40,948 --> 00:00:42,827
To Billie, córka taty.
17
00:00:42,829 --> 00:00:46,340
Ta nowa rodzina była tak bogata,
że posiadała swój hotel.
18
00:00:46,342 --> 00:00:49,794
Nie obeszło się bez złej macochy
żądającej testu DNA.
19
00:00:49,796 --> 00:00:52,547
I co się okazało?
Że jestem sekretną córką!
20
00:00:52,549 --> 00:00:55,547
Twoja mama była w drugim miesiącu,
gdy ją poznałem.
21
00:00:55,588 --> 00:00:58,787
Mój tata?
Nie jest moim prawdziwym ojcem.
22
00:00:58,828 --> 00:01:00,547
A ten przystojny facet?
23
00:01:00,588 --> 00:01:02,988
Okazał się moim bratem, Jamiem.
24
00:01:03,668 --> 00:01:06,482
Layla z miejsca się w nim zabujała.
25
00:01:07,075 --> 00:01:10,538
Jego siostra Harriet wyznała mi,
że zamieniła próbki DNA,
26
00:01:10,540 --> 00:01:13,459
i wyszło, że jednak
nie jesteśmy rodziną.
27
00:01:13,631 --> 00:01:16,440
Tymczasem facet z wytwórni
usłyszał, jak śpiewam
28
00:01:16,442 --> 00:01:18,249
i chciał podpisać ze mną kontrakt.
29
00:01:18,251 --> 00:01:19,184
Byłaś niesamowita!
30
00:01:19,186 --> 00:01:22,316
A przystojniak, który jednak
nie jest moim bratem,
31
00:01:22,318 --> 00:01:26,038
uściskał mnie i myślałam,
że serce wyskoczy mi z piersi.
32
00:01:26,040 --> 00:01:27,384
Wybacz, Jamie.
33
00:01:27,386 --> 00:01:31,115
Jack Norton nie był moim ojcem.
Nie jestem z wami spokrewniona.
34
00:01:31,117 --> 00:01:32,736
Nie mam prawa tu być.
35
00:01:32,964 --> 00:01:35,394
Czułam się, jakbym dostała obuchem.
36
00:01:35,488 --> 00:01:38,227
Dlatego złapaliśmy ostatni pociąg.
37
00:01:38,393 --> 00:01:41,035
Mówiła coś o locie do Melbourne.
38
00:01:41,508 --> 00:01:45,251
Billie, nie wyjeżdżaj,
dopóki mnie nie wysłuchasz.
39
00:01:45,795 --> 00:01:48,970
Świat leży u naszych stóp,
jak zawsze.
40
00:01:49,196 --> 00:01:51,845
Tłumaczenie: nkate
41
00:01:51,934 --> 00:01:57,639
SEKRETNA CÓRKAs02e01 - "Na zawsze w moich myślach"
42
00:01:58,448 --> 00:02:01,964
♫ Jessica Mauboy - "Under the Milky Way"
43
00:02:02,311 --> 00:02:06,869
♪ Czasami, gdy pustoszeje
44
00:02:09,548 --> 00:02:13,627
♪ Wraz ze zmrokiem
cichnie też szmer ich oddechu
45
00:02:16,508 --> 00:02:22,569
♪ Myślę o wyzutej z miłości fascynacji
46
00:02:23,788 --> 00:02:28,455
♪ Pod tą Drogą Mleczną
47
00:02:30,716 --> 00:02:35,442
♪ Opuść zasłonę w dół na Memphis
48
00:02:37,710 --> 00:02:43,591
♪ Opuść kurtynę jak należy
49
00:02:44,617 --> 00:02:50,627
♪ Nie mam czasu na osobiste konsultacje
50
00:02:51,828 --> 00:02:57,770
♪ Pod tą Drogą Mleczną
51
00:02:58,935 --> 00:03:05,067
♪ Chciałabym wiedzieć czego szukałeś
52
00:03:05,681 --> 00:03:11,274
♪ Mogłabym wiedzieć, co znajdziesz
53
00:03:13,071 --> 00:03:17,891
♪ Coś bardzo wyjątkowego
54
00:03:20,117 --> 00:03:24,849
♪ Coś migotliwego i białego
55
00:03:27,068 --> 00:03:33,867
♪ Prowadzi cię tutaj,
zbijając cię z twego celu
56
00:03:34,197 --> 00:03:40,861
♪ Pod tą Drogą Mleczną
57
00:03:41,228 --> 00:03:47,467
♪ Chciałabym wiedzieć czego szukałeś
58
00:03:48,194 --> 00:03:55,557
♪ Mogłabym wiedzieć, co znalazłbyś ♪
59
00:04:05,670 --> 00:04:07,004
Znowu Layla?
60
00:04:07,371 --> 00:04:09,521
Będzie się o ciebie martwić.
61
00:04:09,689 --> 00:04:12,068
Po prostu nie wiem,
co jej powiedzieć.
62
00:04:12,070 --> 00:04:14,063
Co powiesz na "cześć"?
63
00:04:16,910 --> 00:04:19,866
- Napiszę SMS.
- Moja dziewczyna.
64
00:04:24,840 --> 00:04:27,159
Zaszkodził mi ten pasztet.
65
00:04:48,692 --> 00:04:51,339
Wszystko w porządku.
Zaszyję się na trochę.
66
00:04:51,348 --> 00:04:53,267
Pogadamy wkrótce. ♥
67
00:04:55,264 --> 00:04:56,605
Nie rozumiem.
68
00:04:58,182 --> 00:05:01,786
Dowiedziała się, że nie jest
dzieckiem Jacka, a potem uciekła.
69
00:05:01,788 --> 00:05:04,387
- Wiedziałem, że coś jest nie tak.
- Jak?
70
00:05:04,428 --> 00:05:09,013
Gdy uściskałem ją za kulisami
dziwnie na mnie spojrzała.
71
00:05:09,679 --> 00:05:13,078
- Dziwnie, jak...?
- Po prostu dziwnie.
72
00:05:16,348 --> 00:05:20,150
Więc uściskałeś ją i powiedziałeś,
że jest niesamowita,
73
00:05:20,152 --> 00:05:22,872
a potem, o ile wiesz,
pognała na lotnisko?
74
00:05:22,874 --> 00:05:25,877
- Naprawdę taki matoł z ciebie?
- Co?
75
00:05:27,514 --> 00:05:29,153
Hej, to znowu ja.
76
00:05:29,280 --> 00:05:31,266
Rozumiem, jesteś przerażona.
77
00:05:31,268 --> 00:05:34,905
Ale pamiętasz ten Sylwester,
gdy zabujałyśmy się w jednym facecie?
78
00:05:34,907 --> 00:05:37,498
To trochę tak samo,
tylko bardziej poplątane.
79
00:05:37,500 --> 00:05:38,303
Nie...
80
00:05:38,305 --> 00:05:40,910
Zadzwoń do mnie,
gdy będziesz gotowa, dobrze?
81
00:05:40,912 --> 00:05:42,996
I przestań o tym myśleć.
82
00:05:43,943 --> 00:05:45,906
Cześć, kocham cię.
83
00:05:47,540 --> 00:05:51,949
Ja nie... To nie to...
Myślałem, że jest moją siostrą.
84
00:05:51,951 --> 00:05:55,137
Po prostu byłeś dla niej
super-miłym bratem.
85
00:05:58,548 --> 00:06:00,747
Zadzwoń, gdy będziesz
gotowa, dobrze?
86
00:06:00,788 --> 00:06:02,725
I przestań o tym myśleć.
87
00:06:02,849 --> 00:06:04,315
Cześć, kocham cię.
88
00:06:08,429 --> 00:06:11,467
Nie radzę iść tam za szybko.
89
00:06:11,508 --> 00:06:13,827
Oszczędź mi szczegółów, tato.
90
00:06:16,745 --> 00:06:19,392
Jaki jest plan?
91
00:06:19,394 --> 00:06:22,226
Nigdy go nie potrzebowałam,
więc po co mi teraz?
92
00:06:22,228 --> 00:06:25,452
Wydało mi się,
że zaczynasz rozważać powrót.
93
00:06:25,454 --> 00:06:27,107
Skończona idiotka, co?
94
00:06:27,148 --> 00:06:29,677
Nie. Mając ciebie mieliby farta.
95
00:06:30,908 --> 00:06:33,507
- A co z chłopakiem?
- Nie, nie wracam.
96
00:06:33,548 --> 00:06:35,752
Jesteś wszystkim, czego potrzebuję.
97
00:06:35,754 --> 00:06:37,105
Doprawdy?
98
00:06:42,068 --> 00:06:45,733
Nadal chcesz wiedzieć,
kim był twój prawdziwy tata?
99
00:06:45,805 --> 00:06:47,666
Czy to by ci pomogło?
100
00:06:49,251 --> 00:06:50,530
Nie wiem.
101
00:06:54,942 --> 00:06:58,535
Pamiętasz, że mówiłem ci,
że twoja mama ma starszą siostrę?
102
00:06:58,600 --> 00:06:59,570
Tak.
103
00:06:59,572 --> 00:07:03,220
Myślisz, że możemy pojechać
parę przystanków dalej?
104
00:07:18,512 --> 00:07:19,711
Dzięki, Dan.
105
00:07:25,345 --> 00:07:26,795
Jaka ona jest?
106
00:07:28,147 --> 00:07:31,122
Rodzina twojej mamy
długo chowa urazy.
107
00:07:31,430 --> 00:07:34,596
- Co zmalowałeś?
- Mogłem pożyczyć samochód...
108
00:07:34,598 --> 00:07:35,602
Tato!
109
00:07:36,615 --> 00:07:38,908
Siostry starły się o coś.
110
00:07:39,374 --> 00:07:42,686
Twoja mama nigdy mi nie powiedziała,
o co chodziło.
111
00:07:42,688 --> 00:07:45,442
To zawzięta kobieta,
ta twoja ciocia.
112
00:07:48,628 --> 00:07:51,883
Może nasz widok
niezbyt ją ucieszy.
113
00:07:53,148 --> 00:07:56,846
Posłuchaj, może po prostu
zaczekasz tutaj, dobrze?
114
00:07:56,880 --> 00:07:57,817
Tak.
115
00:07:58,068 --> 00:08:01,267
- Najpierw ją przygotuję.
- W porządku.
116
00:08:02,960 --> 00:08:04,559
Jak ciężko może być?
117
00:08:05,181 --> 00:08:08,747
Cholera! Siad!
118
00:08:09,628 --> 00:08:11,744
Bierz go!
119
00:08:13,413 --> 00:08:14,985
- Mim.
- Co ty tu robisz?
120
00:08:14,987 --> 00:08:18,147
- Mim, nie przyszedłem się kłócić.
- Masz odwagę tu się pokazywać?!
121
00:08:18,148 --> 00:08:19,787
- Nie przyszedłem się bić.
- Bierz go.
122
00:08:19,788 --> 00:08:21,831
- Mim.
- Zostaw mojego tatę!
123
00:08:33,228 --> 00:08:34,304
Billie?
124
00:08:46,446 --> 00:08:47,677
Chodź.
125
00:08:54,379 --> 00:08:55,641
Carly!
126
00:08:57,068 --> 00:09:00,279
To moja wnuczka, Carly,
twoja siostrzenica cioteczna.
127
00:09:00,281 --> 00:09:02,707
- Przywitaj się z ciocią Billie.
- Cześć.
128
00:09:02,709 --> 00:09:06,227
- Cześć.
- A to jest Gus.
129
00:09:06,268 --> 00:09:08,947
- Nie zostanie długo.
- Tym się nie martw.
130
00:09:09,128 --> 00:09:10,432
Co to było?
131
00:09:11,007 --> 00:09:12,996
Chcesz rozmawiać o samochodzie?
132
00:09:12,998 --> 00:09:14,616
Ruby mówiła, że wszystko gra.
133
00:09:14,618 --> 00:09:17,145
Nie wspominaj jej imienia,
gdy nie może się bronić.
134
00:09:17,147 --> 00:09:20,471
Pomyślałaś kiedykolwiek,
że gdybyś nie odcięła się od niej...
135
00:09:20,473 --> 00:09:21,898
wszystko byłoby inaczej?
136
00:09:21,900 --> 00:09:23,346
Mówisz, że to moja wina?
137
00:09:23,348 --> 00:09:26,983
- Nie mówię, że to twoja wina!
- Oczywiście, że nie moja.
138
00:09:26,985 --> 00:09:29,824
Popatrz, co narobiłeś.
139
00:09:29,841 --> 00:09:32,576
- Słuchaj, nawet nie...
- Nigdy się nie zmienisz.
140
00:09:32,578 --> 00:09:35,344
- Wiem, dlaczego warczysz na mnie...
- Zawsze robisz cholerny bałagan!
141
00:09:35,346 --> 00:09:37,267
- Tytko to potrafisz!
- Ja nigdy...
142
00:09:37,268 --> 00:09:41,224
- Więc co tu robisz?
- Billie musi z tobą porozmawiać.
143
00:10:16,134 --> 00:10:18,391
Twoja mama cię tego nauczyła?
144
00:10:21,595 --> 00:10:23,150
Śpiewasz jak ona.
145
00:10:29,294 --> 00:10:31,923
Chyba chcesz zadać mi kilka pytań.
146
00:10:37,877 --> 00:10:39,467
Mama była cudowna.
147
00:10:39,508 --> 00:10:41,827
Tak. Ja też.
148
00:10:46,933 --> 00:10:51,600
Tak. Cholerny dzieciak z twojego taty.
149
00:10:54,503 --> 00:10:57,622
Ciociu, wiem, że nie jest
moim prawdziwym ojcem.
150
00:10:57,624 --> 00:11:01,251
Miałam nadzieję,
że możesz mi powiedzieć, kto nim był.
151
00:11:02,148 --> 00:11:04,027
Nigdy go nie spotkałam.
152
00:11:04,198 --> 00:11:08,322
Zmył się zaraz po tym,
jak twoja mama zaszła w ciążę.
153
00:11:08,756 --> 00:11:12,265
Kilka miesięcy później
pojawiła się tutaj z Gusem.
154
00:11:13,932 --> 00:11:17,313
Dlaczego nigdy cię nie spotkałam?
Co się stało?
155
00:11:19,068 --> 00:11:22,592
Myślałam, że twoja mama
zeszła na złą drogę, i...
156
00:11:23,142 --> 00:11:26,030
Powiedziałam jej, że hańbi rodzinę.
157
00:11:26,888 --> 00:11:31,227
Wtedy też Gus pożyczył moje kombi,
i na pełnym gazie walnął w drzewo.
158
00:11:31,228 --> 00:11:34,103
Kazałam mu
nie pokazywać mi się na oczy.
159
00:11:34,308 --> 00:11:38,268
Więc nic nie wiesz o tym gościu,
który był moim ojcem?
160
00:11:39,267 --> 00:11:41,142
Tylko to, że był biały.
161
00:11:48,801 --> 00:11:52,393
Była gwiazdą, twoja mama, jak ty.
162
00:11:53,557 --> 00:11:56,969
Po prostu nigdy nie miała okazji
coś z tym zrobić.
163
00:12:01,712 --> 00:12:03,071
Kto to?
164
00:12:03,463 --> 00:12:06,662
- Poważnie?
- Ciociu, kto to jest?
165
00:12:06,664 --> 00:12:07,967
To ty.
166
00:12:08,572 --> 00:12:10,216
Twoja mama je wysłała.
167
00:12:10,218 --> 00:12:12,024
To Billie.
Czyż nie cudowna?
168
00:12:12,026 --> 00:12:15,633
Wciąż nie rozmawiałyśmy,
ale chciała, bym cię zobaczyła.
169
00:12:17,068 --> 00:12:19,196
Hej, Wendy, mówi Gus.
170
00:12:19,788 --> 00:12:22,790
Posłuchaj, potrzebuję więcej
tych tabletek.
171
00:12:22,867 --> 00:12:25,192
Wyślę ci inny adres, dobrze?
172
00:12:27,348 --> 00:12:29,405
Bill? Chwileczkę.
Bill?
173
00:12:30,479 --> 00:12:33,616
Co się stało?
Znowu odrzuca twoją mamę?
174
00:12:35,123 --> 00:12:37,750
Jack miał takie same. To ja.
175
00:12:38,320 --> 00:12:40,438
Jestem córką Jacka Nortona.
176
00:12:48,798 --> 00:12:52,157
Więc te mieszczuchy
źle ją traktowały?
177
00:12:52,198 --> 00:12:54,391
Tacy ludzie mają wszystko.
178
00:12:55,287 --> 00:12:59,385
Patrząc na Billie,
zdajesz sobie sprawę, że nie mają nic.
179
00:13:02,918 --> 00:13:05,157
To zrobiłeś jak należy, Gus.
180
00:13:12,692 --> 00:13:14,157
Mały szok, co?
181
00:13:17,112 --> 00:13:20,432
Wieczorem na wyżerkę
zjawi się masa krewniaków.
182
00:13:20,434 --> 00:13:22,753
Będziesz mogła ich poznać.
Odpowiada ci?
183
00:13:22,755 --> 00:13:24,819
Nie wiem, ciociu.
Nie chcę przeszkadzać.
184
00:13:24,821 --> 00:13:27,660
Przestań!
Nie będziesz przeszkadzać.
185
00:13:27,662 --> 00:13:29,493
Jesteś jedną z nas.
186
00:13:30,271 --> 00:13:31,384
OK?
187
00:13:32,621 --> 00:13:34,523
Ciebie to też dotyczy.
188
00:13:42,656 --> 00:13:44,677
Kochanie, wszystko będzie dobrze.
189
00:13:44,679 --> 00:13:46,438
Wiesz o tym, prawda?
190
00:13:47,158 --> 00:13:49,982
Myślę, że przeprosiny będą na miejscu.
191
00:13:51,326 --> 00:13:54,949
Tak będzie idealnie.
Zajmiemy się tym. Dobra, dzięki.
192
00:13:55,404 --> 00:13:58,110
Marc Laurent właśnie
dokonał rezerwacji.
193
00:13:58,112 --> 00:14:00,533
Na szczęście zdążyliśmy z renowacją.
194
00:14:00,535 --> 00:14:03,564
Dzień dobry.
Cześć, Vivienne.
195
00:14:05,649 --> 00:14:08,596
- Okay, muszę wracać do pracy.
- Tak.
196
00:14:13,285 --> 00:14:15,400
Harriet ma coś do powiedzenia.
197
00:14:15,418 --> 00:14:18,900
Wiem, że źle zrobiłam
podmieniając DNA.
198
00:14:19,079 --> 00:14:22,478
Zraniłam wielu ludzi
i bardzo mi przykro.
199
00:14:22,659 --> 00:14:27,812
Ostatnie tygodnie były okropne,
ale czas, by zostawić przeszłość za nami.
200
00:14:29,149 --> 00:14:32,689
Musisz dziwnie się czuć
bez twojej przyjaciółki.
201
00:14:32,717 --> 00:14:34,919
- Zostajesz?
- Tak.
202
00:14:35,295 --> 00:14:37,062
Tak długo, jak zechce.
203
00:14:37,159 --> 00:14:38,278
Oczywiście.
204
00:14:43,077 --> 00:14:45,852
- Tygrysy nieźle sobie radzą w tym sezonie.
- Tak myślisz?
205
00:14:45,907 --> 00:14:49,979
Poznaliście już Billie?
Aliyah, Maleko.
206
00:14:49,981 --> 00:14:52,102
- Cześć.
- Jak się masz?
207
00:14:52,154 --> 00:14:53,822
Tamten mały to Keith.
208
00:14:55,737 --> 00:14:57,719
- Najadłaś się?
- Tak, ciociu.
209
00:14:57,721 --> 00:15:00,095
Dobra, usiądźmy przy ognisku.
210
00:15:00,325 --> 00:15:03,076
Marlon! Wujku, to jest Billie.
211
00:15:03,078 --> 00:15:04,828
- Witaj, wujku.
- Cześć.
212
00:15:05,858 --> 00:15:07,780
- Zagrasz nam coś?
- Tak.
213
00:15:07,781 --> 00:15:09,334
Ona ma zabójczy głos.
214
00:15:09,852 --> 00:15:11,395
Chodźmy.
215
00:15:13,301 --> 00:15:15,111
Zobacz jak pójdzie.
216
00:15:16,998 --> 00:15:19,847
Hej, ludziska,
Marlon nam coś zagra.
217
00:15:22,370 --> 00:15:27,443
♫ Jessica Mauboy & Warren H.Williams -
"Always on my mind"
218
00:15:28,719 --> 00:15:32,356
♪ Może nie okazywałem ci miłości
219
00:15:34,799 --> 00:15:38,511
♪ Tak często, jak mogłem
220
00:15:40,920 --> 00:15:44,520
♪ Może nie traktowałem cię
221
00:15:46,622 --> 00:15:51,348
♪ Tak dobrze, jak powinienem
222
00:15:52,821 --> 00:15:57,699
♪ Jeśli poczułaś,
że nie jesteś dla mnie najważniejsza
223
00:15:58,901 --> 00:16:03,440
♪ Tak mi przykro, że byłem ślepy
224
00:16:04,907 --> 00:16:10,163
♪ Zawsze byłaś w moich myślach
225
00:16:10,905 --> 00:16:15,618
♪ Zawsze byłaś w moich myślach
226
00:16:16,042 --> 00:16:22,140
♪ Ale zawsze byłaś w moich myślach
227
00:16:22,349 --> 00:16:30,539
♪ Zawsze byłaś w moich myślach ♪
228
00:16:30,541 --> 00:16:33,860
- Witaj w rodzinie.
- Racja, Marlon.
229
00:16:34,112 --> 00:16:35,631
Tak, Billie.
230
00:16:38,061 --> 00:16:42,783
Tylu ludzi się zebrało,
że nie wiem, jak spamiętam ich imiona.
231
00:16:42,785 --> 00:16:44,824
Masz na to mnóstwo czasu.
232
00:16:45,319 --> 00:16:46,149
Hej.
233
00:16:46,844 --> 00:16:49,698
Ja tylko próbowałam
opiekować się twoją mamą.
234
00:16:49,700 --> 00:16:52,140
Powiedziałam parę rzeczy,
których żałuję,
235
00:16:52,181 --> 00:16:55,620
i nigdy nie miałam szansy
tego wyprostować, ale...
236
00:16:55,661 --> 00:16:58,279
nigdy nie odcinaj się od rodziny.
237
00:16:58,882 --> 00:17:00,918
Nawet tych mieszczuchów.
238
00:17:01,681 --> 00:17:03,980
Widzę, że nurtują cię pytania,
239
00:17:04,021 --> 00:17:06,100
i znalazłaś tu parę odpowiedzi,
240
00:17:06,101 --> 00:17:09,780
ale masz jeszcze wiele do znalezienia
w tym mieście.
241
00:17:10,461 --> 00:17:13,984
I nie zapominaj,
że tutaj zawsze jest twój dom.
242
00:17:14,550 --> 00:17:15,448
Tak.
243
00:17:18,028 --> 00:17:19,256
Proszę.
244
00:17:21,124 --> 00:17:22,392
To było jej.
245
00:17:25,546 --> 00:17:27,007
Powinnaś to mieć.
246
00:17:31,421 --> 00:17:34,512
Sądzę, że mama kochała
swą starszą siostrę.
247
00:17:36,668 --> 00:17:39,770
Patrząc na ciebie,
czuję, że ją odzyskałam.
248
00:17:45,712 --> 00:17:46,648
Tato!
249
00:17:49,618 --> 00:17:52,192
Popatrz, to mamy.
Czyż nie piękne?
250
00:17:54,653 --> 00:17:55,869
Z pewnością.
251
00:17:59,541 --> 00:18:01,077
Wracamy do miasta.
252
00:18:01,557 --> 00:18:05,028
Jeśli to zrobimy,
to wsadzimy kij w mrowisko.
253
00:18:06,086 --> 00:18:07,228
Tak, wiem.
254
00:18:11,421 --> 00:18:13,679
Dobra, gotowa?
255
00:18:19,800 --> 00:18:22,376
Nie wiem, czy zdołam to zrobić.
256
00:18:25,981 --> 00:18:30,072
Myślę, że to wspaniały pomysł,
pomoże nam ruszyć naprzód.
257
00:18:30,074 --> 00:18:33,193
Harriet zasugerowała wspólną kolację.
Jesteście wolni?
258
00:18:33,195 --> 00:18:36,660
- Świetnie, sprawdzę co z Vivienne.
- Może ograniczmy to do rodziny.
259
00:18:36,662 --> 00:18:37,693
Jamie?
260
00:18:41,381 --> 00:18:45,021
- Billie! Cześć, kochanie.
- Cześć.
261
00:18:45,741 --> 00:18:47,660
Tak się cieszę, że cię widzę.
262
00:18:47,802 --> 00:18:49,266
Ciebie też, Gussy.
263
00:18:50,448 --> 00:18:52,286
Wszystko w porządku.
264
00:18:55,568 --> 00:18:57,807
Wiem, że to trochę niezręczne.
265
00:18:58,059 --> 00:19:01,570
Ale okazuje się,
że jednak jestem córką Jacka.
266
00:19:02,092 --> 00:19:05,261
Wiem, że chcecie sprawdzić DNA.
Nie mam nic przeciwko.
267
00:19:05,263 --> 00:19:08,456
- Może nie tutaj.
- Muszę teraz zrzucić ten ciężar z piersi.
268
00:19:08,458 --> 00:19:11,940
Nie jesteście mi nic winni
i nie chcę niczego od was.
269
00:19:11,981 --> 00:19:13,453
Więc dlaczego tu jesteś?
270
00:19:13,455 --> 00:19:15,638
Jestem tu, by dowiedzieć się,
skąd pochodzę.
271
00:19:15,640 --> 00:19:18,726
Wysłuchać opowieści o Jacku,
poznać go trochę lepiej.
272
00:19:18,728 --> 00:19:20,929
Będę tu przez kilka dni,
a potem odejdę.
273
00:19:20,931 --> 00:19:23,525
- Nie bądź zbyt pochopna.
- To wszystko, czego chcę.
274
00:19:23,527 --> 00:19:25,989
Wiem, że wcześniej
wszystko dziwnie się poplątało.
275
00:19:25,991 --> 00:19:27,953
Chcę to rozwiązać i ruszyć dalej.
276
00:19:27,955 --> 00:19:31,804
Jeśli tego właśnie chcesz,
chłopcy sobie z tym poradzą.
277
00:19:31,916 --> 00:19:33,142
Chodź, kochanie.
278
00:19:33,144 --> 00:19:35,463
- Czekaj, dlaczego my...
- Chodźmy.
279
00:19:38,312 --> 00:19:41,653
Nie musisz odchodzić, wiesz?
Możemy o tym porozmawiać.
280
00:19:41,655 --> 00:19:43,294
Nie ma o czym rozmawiać.
281
00:19:43,350 --> 00:19:45,747
- Billie.
- Nie, koniec dyskusji.
282
00:19:46,762 --> 00:19:49,379
Czy Billie może odzyskać
swój stary pokój?
283
00:19:49,381 --> 00:19:51,328
- Oczywiście.
- Wspaniale.
284
00:19:51,646 --> 00:19:53,739
Wy dwoje, chodźcie ze mną.
285
00:19:53,741 --> 00:19:55,304
Layla, co się dzieje?
286
00:19:57,934 --> 00:20:00,185
Mini bar jest w pełni zaopatrzony.
287
00:20:00,187 --> 00:20:02,531
Odważny z ciebie gość, Chris.
288
00:20:06,789 --> 00:20:09,797
- Od jak dawna się znamy?
- 15 lat.
289
00:20:11,052 --> 00:20:12,980
I wiesz, że cię kocham, prawda?
290
00:20:12,981 --> 00:20:14,860
Tak. Dokąd idziemy?
291
00:20:16,671 --> 00:20:18,150
Wy pierwsi.
292
00:20:21,006 --> 00:20:22,508
Rozwiążcie to.
293
00:20:22,993 --> 00:20:25,466
Co robisz? Otwórz drzwi.
294
00:20:26,392 --> 00:20:28,711
Layla! Layla!
295
00:20:33,118 --> 00:20:35,139
Naprawdę musimy porozmawiać.
296
00:20:37,827 --> 00:20:40,186
Przepraszam.
297
00:20:45,271 --> 00:20:46,710
Co się dzieje?
298
00:20:46,759 --> 00:20:48,343
Billie i Jamie.
299
00:20:54,845 --> 00:20:59,497
Zanim cokolwiek powiesz...
wszystko jest w porządku.
300
00:21:00,121 --> 00:21:03,552
To był tylko bardzo dziwny czas.
301
00:21:03,886 --> 00:21:05,228
Byłam zdezorientowana.
302
00:21:05,274 --> 00:21:07,502
I kiedy się dowiedziałam,
że nie jestem twoją siostrą...
303
00:21:07,504 --> 00:21:09,313
- Cholerna Harriet.
- Wiem.
304
00:21:09,315 --> 00:21:11,103
I zawsze byłeś dla mnie taki dobry.
305
00:21:11,104 --> 00:21:13,223
Łatwo być dobrym dla ciebie.
306
00:21:15,156 --> 00:21:18,090
O mój Boże.
Czy to brzmi jak podryw?
307
00:21:18,092 --> 00:21:20,121
Wszystko, co powiedziałem,
brzmi jak...
308
00:21:20,122 --> 00:21:23,237
- Brzmi naprawdę podejrzanie.
- Naprawdę przerażające.
309
00:21:23,239 --> 00:21:26,852
- I kiedy poszedłem cię wyściskać, ty...
- Podeszłam tak blisko.
310
00:21:26,881 --> 00:21:28,623
Mój własny brat.
311
00:21:28,664 --> 00:21:30,143
To po prostu...
312
00:21:30,184 --> 00:21:33,583
Dziwne i... dlatego uciekłam.
313
00:21:33,624 --> 00:21:34,943
Rozumiem.
314
00:21:39,806 --> 00:21:43,344
- Więc między nami wszystko gra?
- Chyba tak. Jak myślisz?
315
00:21:43,346 --> 00:21:45,436
- Tak.
- Tak.
316
00:21:50,371 --> 00:21:52,492
Chyba już można ich wypuścić.
317
00:21:59,469 --> 00:22:00,668
Tak.
318
00:22:05,506 --> 00:22:06,481
Wendy.
319
00:22:06,490 --> 00:22:09,517
- Gus. Jak się masz?
- Och, nie za dobrze.
320
00:22:09,647 --> 00:22:11,171
Oczywiście, że nie, idioto.
321
00:22:11,173 --> 00:22:13,481
Zrobiłeś coś, by temu zaradzić?
322
00:22:13,483 --> 00:22:16,353
- Nie sądzę.
- Możesz przesłać mi te tabletki?
323
00:22:16,355 --> 00:22:19,963
Rozmawiałam z aptekarzem w mieście
i właśnie ci wysyłają.
324
00:22:19,964 --> 00:22:21,362
Zapas na tydzień.
325
00:22:21,363 --> 00:22:23,630
Jeden tydzień?
Co mam zrobić potem?
326
00:22:23,632 --> 00:22:25,790
Wiesz, jaki jest następny krok.
327
00:22:27,042 --> 00:22:28,715
Mam tu dużo spraw.
328
00:22:28,997 --> 00:22:32,414
- Powiedziałeś Billie?
- Och, daj spokój, Wendy.
329
00:22:32,762 --> 00:22:36,195
Nie będzie więcej tabletek,
dopóki nie wrócisz.
330
00:22:40,776 --> 00:22:42,409
Witam, w czym mogę pomóc?
331
00:22:42,411 --> 00:22:44,897
Myślę, że to może być dla mnie.
Gus Carter?
332
00:22:44,899 --> 00:22:46,654
- Tak.
- Tak. Dzięki, Taro.
333
00:22:46,656 --> 00:22:48,518
- Tylko podpis.
- Jasne.
334
00:22:49,787 --> 00:22:52,850
- Dzięki, stary.
- Na zdrowie, przyjacielu.
335
00:22:59,856 --> 00:23:03,101
To brzmi cudownie, Trudy.
Weź mnie pod uwagę.
336
00:23:03,377 --> 00:23:07,269
Czerwony mercedes zaparkowany od frontu.
Odbiorę jutro.
337
00:24:01,317 --> 00:24:02,674
Tak!
338
00:24:08,610 --> 00:24:09,696
Wejdź.
339
00:24:13,714 --> 00:24:16,167
- Zgubiłeś się, kolego?
- Już nie.
340
00:24:20,237 --> 00:24:21,511
Billie.
341
00:24:21,542 --> 00:24:25,426
- Hej. Miałam wpaść i się przywitać.
- Nie, muszę to powiedzieć.
342
00:24:25,428 --> 00:24:26,802
Tak mi przykro.
343
00:24:27,707 --> 00:24:31,281
Chciałam tylko cię tu zatrzymać.
Wszystko było takie okropne
344
00:24:31,283 --> 00:24:33,680
- i nie wiedziałam, co robić.
- Przestań.
345
00:24:33,682 --> 00:24:36,122
Tak się dzieje,
kiedy próbujesz mataczyć.
346
00:24:36,123 --> 00:24:39,727
Okazuje się, że przez cały czas
byłam twoją siostrą.
347
00:24:39,995 --> 00:24:42,474
Wiesz, że to spartaczyłaś, prawda?
348
00:24:44,786 --> 00:24:46,660
Od teraz będzie lepiej?
349
00:24:47,501 --> 00:24:48,811
Spróbuję.
350
00:24:50,797 --> 00:24:52,303
Więc chodź do mnie.
351
00:24:54,955 --> 00:24:56,900
Jesteś całkowicie pewien?
352
00:24:56,902 --> 00:25:00,136
Biorąc pod uwagę
zamieszanie z ostatnim testem?
353
00:25:02,968 --> 00:25:04,220
Rozumiem.
354
00:25:05,904 --> 00:25:07,256
Dziękuję.
355
00:25:07,450 --> 00:25:09,278
Potwierdzili DNA.
356
00:25:09,280 --> 00:25:11,964
- Jest córką Jacka.
- I czego ona chce?
357
00:25:11,965 --> 00:25:15,581
Mówi, że nie chce niczego,
jedynie poznać ojca.
358
00:25:15,863 --> 00:25:18,662
- I nic więcej?
- Nic, według niej.
359
00:25:20,168 --> 00:25:22,836
Wiem, że radzisz działać powoli.
360
00:25:22,838 --> 00:25:26,122
To było wtedy, gdy myśleliśmy,
że nie jest spokrewniona.
361
00:25:26,124 --> 00:25:29,407
Więc proszę, zrób to,
czego chce moja pasierbica.
362
00:25:29,440 --> 00:25:34,447
Przygotuj papiery,
a ja zdobędę jej podpis.
363
00:25:40,824 --> 00:25:43,305
Mój szef mnie sprawdza?
364
00:25:46,572 --> 00:25:48,810
Wy dwoje, poszukajcie pokoju.
365
00:25:50,686 --> 00:25:52,141
- Hej.
- Hej.
366
00:25:53,061 --> 00:25:54,929
Musiałam przyjść się przywitać.
367
00:25:54,931 --> 00:25:57,915
- Wspaniale, że wróciłaś.
- Nie na długo.
368
00:25:58,417 --> 00:26:00,809
Harriet organizuje rodzinną kolację.
369
00:26:00,811 --> 00:26:03,752
Byłbym zachwycony,
gdybyście przyszły.
370
00:26:05,938 --> 00:26:08,541
Chodź, pójdę jeśli ty pójdziesz.
371
00:26:10,768 --> 00:26:13,565
- Dobrze, zobaczymy się tam.
- Dobra.
372
00:26:15,208 --> 00:26:19,323
I lepiej bym przestała się lenić,
zanim szef mnie wyrzuci.
373
00:26:19,463 --> 00:26:21,573
Racja.
Wracać do pracy.
374
00:26:22,107 --> 00:26:24,986
Dobrze. Przygotujmy to jedzenie.
375
00:26:33,000 --> 00:26:34,374
Hej, tu jesteś.
376
00:26:36,298 --> 00:26:38,854
Wiesz co?
Wyglądasz, jakbyś tu należała.
377
00:26:38,888 --> 00:26:41,284
- Nie zaczynaj.
- Cześć, Billie.
378
00:26:41,323 --> 00:26:42,455
Hej, Carmine.
379
00:26:42,457 --> 00:26:44,866
Zawsze wiedziałem,
że jesteś córką Jacka,
380
00:26:44,868 --> 00:26:47,419
od chwili, gdy cię zobaczyłem.
Witaj w domu.
381
00:26:47,421 --> 00:26:51,333
Dzięki, ale nie zostanę długo.
Na kilka dni a potem znikam.
382
00:26:51,335 --> 00:26:55,469
- Ale zadzwonisz do wytwórni płytowej?
- Dzięki, Carmine.
383
00:26:57,891 --> 00:26:59,051
Wszyscy gotowi?
384
00:27:09,936 --> 00:27:11,841
Pamiętasz, co zawsze ci mówiłem?
385
00:27:11,843 --> 00:27:14,478
- Nigdy nie stawiaj na faworyta.
- Nie, to drugie.
386
00:27:14,480 --> 00:27:19,000
To, że jeżdżą wypasionymi brykami
nie znaczy, że nie pierdzą przez sen?
387
00:27:29,884 --> 00:27:31,181
Susan?
388
00:27:31,368 --> 00:27:34,447
Chcę tylko podziękować
za to, że nas tu zebrałaś.
389
00:27:34,862 --> 00:27:38,461
Wiem, że to nie było łatwe.
Naprawdę to doceniam.
390
00:27:39,723 --> 00:27:42,936
Więc kto mi opowie
pierwszą historię o Jacku?
391
00:27:44,751 --> 00:27:46,824
Był najgorszym gitarzystą.
392
00:27:46,826 --> 00:27:48,748
To pierwsze przyszło ci do głowy?
393
00:27:48,750 --> 00:27:52,141
- Grał na gitarze?
- Nie grał, maltretował ją.
394
00:27:54,922 --> 00:27:58,145
Był prawdziwym perfekcjonistą,
jeśli chodziło o hotel.
395
00:27:58,147 --> 00:28:01,645
Wszyscy goście go kochali,
ale ciężko się z nim pracowało.
396
00:28:01,647 --> 00:28:03,943
- Tak myślisz?
- Nie było cię zbyt często.
397
00:28:03,945 --> 00:28:05,807
Prawdziwy nadzorca niewolników.
398
00:28:05,808 --> 00:28:07,782
Dla mnie był zawsze pobłażliwy.
399
00:28:07,784 --> 00:28:11,259
Wciąż wydaje mi się,
że zobaczę go wyłaniającego się zza rogu.
400
00:28:11,261 --> 00:28:14,242
Ja odsłuchuję
jego wiadomości głosowe.
401
00:28:14,930 --> 00:28:16,813
Dobrze jest o nim porozmawiać.
402
00:28:16,909 --> 00:28:17,727
Tak.
403
00:28:18,220 --> 00:28:19,641
Dzięki, Billie.
404
00:28:20,940 --> 00:28:23,687
Miał hopla na punkcie krykieta,
prawie obsesję.
405
00:28:23,689 --> 00:28:26,007
- Fanatyk rugby.
- Uwielbiał dobrą whisky.
406
00:28:26,008 --> 00:28:28,003
Nauczył mnie przeklinać po hiszpańsku.
407
00:28:28,005 --> 00:28:30,644
- Za Jacka.
- Za Jacka.
408
00:28:31,133 --> 00:28:33,246
- Chciałabym...
- Chwila, Susan,
409
00:28:33,248 --> 00:28:36,510
jeśli nie masz nic przeciwko,
chciałbym wznieść kolejny toast.
410
00:28:36,512 --> 00:28:39,687
Ty i ja, Susan,
mamy wiele wspólnego.
411
00:28:40,021 --> 00:28:42,939
Samotne rodzicielstwo bywa trudne.
412
00:28:43,822 --> 00:28:46,381
Mam na myśli...
Jesteś ładną kobietą...
413
00:28:46,383 --> 00:28:49,941
porządną kobietą,
i wykonałaś kawał dobrej roboty.
414
00:28:50,010 --> 00:28:53,257
- Za Susan.
- Za Susan.
415
00:28:56,460 --> 00:28:59,201
Billie, tak się cieszę, że wróciłaś.
416
00:28:59,203 --> 00:29:01,877
Kiedy mama powiedziała,
że pojechałaś na lotnisko...
417
00:29:01,879 --> 00:29:03,747
- Dzięki, Harriet.
- Na lotnisko?
418
00:29:03,749 --> 00:29:07,501
Myślę, że mam już dość,
więc lepiej już pójdę.
419
00:29:11,808 --> 00:29:15,052
Ten kawałek z "porządną"
można odwołać, co?
420
00:29:22,599 --> 00:29:26,087
Dlaczego powiedziałaś wszystkim,
że pojechałam na lotnisko?
421
00:29:26,089 --> 00:29:27,367
Boisz się mnie?
422
00:29:27,369 --> 00:29:29,447
Nie to w tej chwili stanowi problem.
423
00:29:29,449 --> 00:29:32,848
Przynajmniej zdobyłam się na szczerość,
by ci powiedzieć o zamianie DNA.
424
00:29:32,850 --> 00:29:35,973
Tak, zbierałaś się do tego
dość długo, prawda?
425
00:29:36,472 --> 00:29:38,710
Już wiedziałaś. Skąd?
426
00:29:38,721 --> 00:29:41,433
- To bez znaczenia.
- Przeciwnie, skąd wiedziałaś?
427
00:29:41,435 --> 00:29:44,829
Słyszałam jak moja córka
płaszczyła się przed tobą.
428
00:29:44,831 --> 00:29:47,185
Wiedziałaś i tak to zostawiłaś?
429
00:29:47,329 --> 00:29:51,168
- Nigdy mnie tu nie chciałaś.
- Oczywiście, że nie chciałam.
430
00:29:51,170 --> 00:29:54,064
Przypominasz mi,
że mój mąż kłamał, oszukiwał,
431
00:29:54,066 --> 00:29:57,082
był tak samolubny,
puszczał się na prawo i lewo,
432
00:29:57,084 --> 00:29:59,949
zrobił brzuch kobiecie
i nawet mi nie powiedział.
433
00:29:59,951 --> 00:30:02,747
A teraz moja własna córka
woli spędzać czas z...
434
00:30:02,749 --> 00:30:03,480
Z kim?
435
00:30:03,482 --> 00:30:06,798
Z kimś, kto nie ma
interesu być w tej rodzinie.
436
00:30:07,872 --> 00:30:09,146
Więc proszę,
437
00:30:09,828 --> 00:30:11,476
po prostu to podpisz.
438
00:30:12,151 --> 00:30:15,358
I nie będziemy musiały
więcej się widzieć.
439
00:30:15,458 --> 00:30:17,073
Jeśli nie podpiszesz,
440
00:30:17,417 --> 00:30:21,327
będziesz musiała stawiać mi czoła
każdego dnia do końca życia.
441
00:30:21,329 --> 00:30:23,050
Jesteś na to gotowa?
442
00:30:31,130 --> 00:30:34,064
Akt zrzeczenia się ordynacji rodowej
443
00:30:38,955 --> 00:30:41,770
- Nigdy nie odcinaj się od rodziny.
- Dość!
444
00:30:41,772 --> 00:30:44,923
Nawet jeśli jedną z nich
jest największa jędza na świecie.
445
00:30:44,925 --> 00:30:46,298
Po prostu podpisz!
446
00:30:46,648 --> 00:30:49,129
Billie!
447
00:30:55,262 --> 00:30:56,813
Kochanie.
448
00:31:04,881 --> 00:31:06,173
Nie do wiary.
449
00:31:07,806 --> 00:31:09,608
Hej, dokąd idziesz?
450
00:31:09,610 --> 00:31:10,686
Nigdzie. Tylko...
451
00:31:10,688 --> 00:31:13,397
- ...poszukać, czego nie zgubiłem.
- Poszukać, czego nie zgubiłeś.
452
00:31:13,399 --> 00:31:14,596
Dobrze wiesz.
453
00:31:15,023 --> 00:31:17,414
A co z Susan? Nie boisz się?
454
00:31:18,325 --> 00:31:19,928
Zmykaj, zachowuj się.
455
00:31:19,969 --> 00:31:21,408
Dobrze wiesz.
456
00:31:23,576 --> 00:31:25,759
Layla. Cześć i do widzenia.
457
00:31:25,761 --> 00:31:27,235
Do zobaczenia, Gussy.
458
00:31:27,988 --> 00:31:30,403
- Jak tam kolacja?
- Dobrze.
459
00:31:30,760 --> 00:31:33,527
- A Susan?
- Ona mnie nienawidzi.
460
00:31:33,529 --> 00:31:35,434
- Nienawidzi wszystkich.
- Nie.
461
00:31:35,436 --> 00:31:36,983
Nazwałam ją jędzą.
462
00:31:37,232 --> 00:31:40,647
- Może jednak jesteś człowiekiem.
- Kto jest człowiekiem?
463
00:31:40,648 --> 00:31:42,429
Nikt. Co robisz?
464
00:31:42,431 --> 00:31:43,927
Rozmawialiśmy z Chrisem.
465
00:31:43,928 --> 00:31:46,953
- Może wszyscy gdzieś wyskoczymy?
- Co masz na myśli?
466
00:31:46,954 --> 00:31:49,746
Wiemy, że nasza rodzina
może być trudna do strawienia,
467
00:31:49,748 --> 00:31:51,849
więc chodźmy się zabawić.
468
00:31:52,950 --> 00:31:56,100
Chodź, Billie, wyluzuj trochę.
469
00:31:56,102 --> 00:31:57,312
Zgoda.
470
00:31:58,467 --> 00:32:00,490
- Pan Carter.
- Jasper.
471
00:32:01,699 --> 00:32:05,087
Nieźle pan dziś wygrał,
na pewno chce pan kontynuować?
472
00:32:05,252 --> 00:32:07,575
Tak, czemu nie?
473
00:32:11,893 --> 00:32:14,900
- Jak się masz, kolego?
- Cześć, chłopaki.
474
00:32:19,501 --> 00:32:20,657
Harriet?
475
00:32:22,075 --> 00:32:23,708
Porozmawiaj ze mną.
476
00:32:29,435 --> 00:32:33,487
Wiedziałaś, co się stało z DNA,
ale nic nie powiedziałaś.
477
00:32:33,661 --> 00:32:34,658
Dlaczego nie?
478
00:32:34,808 --> 00:32:36,803
Próbowałam cię chronić.
479
00:32:36,948 --> 00:32:39,214
Jak to miało mnie ochronić?
480
00:32:39,389 --> 00:32:41,593
Wiedziałaś, jak namieszałam.
481
00:32:42,745 --> 00:32:47,445
Czasami, gdy jesteś rodzicem,
musisz podejmować trudne decyzje.
482
00:32:47,447 --> 00:32:50,509
- Wiem, że trudno to zrozumieć...
- Słyszałam cię.
483
00:32:50,511 --> 00:32:53,050
Kłamałaś, próbowałaś pozbyć się Billie.
484
00:32:53,052 --> 00:32:55,749
Sądziłam, że to dla dobra wszystkich.
Gdybym nie wkroczyła...
485
00:32:55,751 --> 00:32:57,911
Przestań, po prostu przestań.
486
00:32:58,967 --> 00:33:00,816
Chcę być lepszą osobą.
487
00:33:01,013 --> 00:33:02,349
Próbuję.
488
00:33:03,848 --> 00:33:06,364
Jak mogę z taką mamą jak ty?
489
00:33:11,608 --> 00:33:15,373
- Lepiej by to było super miejsce.
- Zaufaj mi, pokochasz je.
490
00:33:19,688 --> 00:33:22,167
Stary, skąd wiesz o tym miejscu?
491
00:33:23,968 --> 00:33:26,289
Jestem pewien, że jest w porządku.
492
00:33:28,027 --> 00:33:30,509
♫ L D R U - "To Be Free"
493
00:33:31,024 --> 00:33:33,422
♪ Pozwól mojemu sercu
skrzyżować się z twoim
494
00:33:33,468 --> 00:33:35,731
♪ I powoli policz do trzech
495
00:33:36,277 --> 00:33:40,753
♪ Bądź mężczyzną, powiedz mi,
że twoja miłość umrze ze mną... ♪
496
00:33:41,648 --> 00:33:45,710
Mój kumpel powiedział mi o tym miejscu.
Jak sądzisz?
497
00:33:47,728 --> 00:33:49,257
Kto chce się napić?
498
00:34:02,405 --> 00:34:03,596
Nie. Poddaję się.
499
00:34:06,273 --> 00:34:07,730
Odpadam.
500
00:34:11,790 --> 00:34:13,811
Trzeba grać, by wygrać.
501
00:34:20,767 --> 00:34:22,046
Szóstki.
502
00:34:26,679 --> 00:34:28,518
Tylko popatrzcie. Dobranoc.
503
00:34:29,004 --> 00:34:32,165
Tysiak, by zacząć
następne rozdanie, panowie.
504
00:34:33,978 --> 00:34:35,161
Panie Carter?
505
00:34:36,365 --> 00:34:37,732
Tak.
506
00:34:41,829 --> 00:34:43,404
Właściwie...
507
00:34:45,309 --> 00:34:48,975
wszyscy zainteresowani
Mercedesem SLC300?
508
00:34:53,064 --> 00:34:56,558
♫ Icona Pop (feat. Charli XCX) -
"I love it"
509
00:34:58,946 --> 00:35:02,863
♪ Tego letniego dnia, gdy odszedłeś,
ogarnęło mnie to uczucie
510
00:35:02,888 --> 00:35:05,007
♪ Rozbiłam samochód na moście
511
00:35:05,048 --> 00:35:06,927
♪ Obserwowałam jak się pali
512
00:35:06,968 --> 00:35:10,767
♪ Wpakowałam twoje barachło do worka
i zrzuciłam ze schodów
513
00:35:10,808 --> 00:35:12,887
♪ Rozbiłam samochód na moście
514
00:35:12,888 --> 00:35:15,247
♪ Mam to gdzieś!
515
00:35:15,288 --> 00:35:16,567
♪ Kocham to
516
00:35:16,608 --> 00:35:18,807
♪ Mam to gdzieś... ♪
517
00:35:18,847 --> 00:35:20,486
- Chodź.
- Tak, idź, Jamie.
518
00:35:20,488 --> 00:35:23,647
- Chodź.
- Nie.
519
00:35:23,695 --> 00:35:27,014
- Nie wchodź mi w drogę.
- Pokaż nam robota.
520
00:35:27,192 --> 00:35:41,699
♪ Kocham to, mam to gdzieś!
521
00:35:42,147 --> 00:35:45,824
♪ Kocham to, mam to gdzieś! ♪
522
00:35:48,968 --> 00:35:51,487
Czy to miejsce nie było w porządku?
523
00:35:51,528 --> 00:35:55,806
- Wracajmy do domu.
- Moje stopy mnie dobijają.
524
00:35:55,856 --> 00:35:57,215
Uśmiechnijcie się!
525
00:36:01,789 --> 00:36:04,447
Billie, chyba tak naprawdę
nas nie opuszczasz?
526
00:36:04,448 --> 00:36:06,407
Nie, jesteś Nortonówną, musisz zostać.
527
00:36:06,408 --> 00:36:08,579
Nie możesz tak po prostu odejść,
nie teraz.
528
00:36:08,581 --> 00:36:10,807
Lepiej się układa,
gdy jesteś w pobliżu.
529
00:36:10,848 --> 00:36:12,127
Jesteśmy lepsi.
530
00:36:12,152 --> 00:36:13,167
- Tak.
- Zostań.
531
00:36:13,169 --> 00:36:14,572
- Proszę.
- No już.
532
00:36:14,574 --> 00:36:16,539
- To twój dom.
- Będziesz za nami tęsknić.
533
00:36:16,541 --> 00:36:18,492
- Wiesz o tym?
- Racja, zostań z nami.
534
00:36:18,494 --> 00:36:20,327
- Dobrze?
- Niech będzie.
535
00:36:20,329 --> 00:36:21,768
Tak!
536
00:36:36,244 --> 00:36:37,742
- Billie.
- Hej.
537
00:36:37,744 --> 00:36:41,004
Słyszałam, co powiedziała ci mama.
Proszę, nie słuchaj jej.
538
00:36:41,013 --> 00:36:43,331
- Nie chcę stać między wami.
- Nie stoisz.
539
00:36:43,333 --> 00:36:45,668
Tylko nie pozwól jej się wyrzucić.
540
00:36:45,670 --> 00:36:49,064
- Wszystko w porządku. Zostaję.
- Naprawdę?
541
00:36:49,066 --> 00:36:50,843
Ale nie chcę wam utrudniać.
542
00:36:50,845 --> 00:36:53,124
Jest twoją mamą,
musisz o tym pamiętać.
543
00:36:53,126 --> 00:36:56,648
W porządku.
Cieszę się, że zostajesz.
544
00:37:04,416 --> 00:37:08,394
Wybacz, że cię fatygowałem,
ale trzeba przebrnąć przez papierologię.
545
00:37:08,396 --> 00:37:09,995
- W porządku.
- Tak.
546
00:37:13,741 --> 00:37:15,133
Dzień dobry.
547
00:37:16,735 --> 00:37:19,299
Wszystko ci tak łatwo
przychodzi, prawda?
548
00:37:19,301 --> 00:37:20,694
Słucham?
549
00:37:23,495 --> 00:37:26,526
Od tygodni rzucasz Billie i mnie
kłody pod nogi.
550
00:37:26,528 --> 00:37:29,326
Zatrzymałaś się
w naszym hotelu za darmo.
551
00:37:29,328 --> 00:37:30,827
To mają być kłody?
552
00:37:30,829 --> 00:37:33,588
Jestem z Jamiem.
Może lepiej oswój się z tym.
553
00:37:33,590 --> 00:37:35,002
Z pewnością tak będzie,
554
00:37:35,004 --> 00:37:38,776
jak to było w przypadku wszystkich
jego poszukiwaczek złota.
555
00:37:38,835 --> 00:37:40,837
Naciesz się.
556
00:37:47,374 --> 00:37:50,322
To bilans majątku
z ostatniego roku finansowego.
557
00:37:50,324 --> 00:37:51,854
Miło, że się pokazałeś.
558
00:37:51,895 --> 00:37:55,734
To jest dokument opisujący
prawa i obowiązki właścicieli,
559
00:37:55,775 --> 00:37:57,925
w tym procedury wszystkich głosowań.
560
00:37:57,927 --> 00:38:01,495
Są inne formularze,
które będziesz musiała podpisać i...
561
00:38:01,549 --> 00:38:05,053
Prawdopodobnie mówię teraz
chińszczyzną? Tak.
562
00:38:05,055 --> 00:38:06,419
Jesteśmy właścicielami.
563
00:38:06,421 --> 00:38:10,718
Zbieramy się, podejmujemy decyzje,
i otrzymujemy tygodniowe wynagrodzenie.
564
00:38:10,720 --> 00:38:11,930
Czekaj, co?
565
00:38:12,268 --> 00:38:15,325
Dostajesz wynagrodzenie
za bycie Nortonem.
566
00:38:15,417 --> 00:38:17,992
Nie chcę nic za darmo.
Chcę zapracować.
567
00:38:17,994 --> 00:38:19,909
Spodziewałem się, że to powiesz.
568
00:38:19,911 --> 00:38:23,321
Dlatego Carmine chce,
byś pomogła mu kierować barem.
569
00:38:23,323 --> 00:38:24,710
Odpowiada ci?
570
00:38:25,733 --> 00:38:27,975
Czy Susan o tym wie?
571
00:38:28,924 --> 00:38:31,755
Powiem jej, ale to jest standardowe.
572
00:38:33,320 --> 00:38:36,634
Dobrze. Teraz parę ważnych rzeczy,
które musisz wiedzieć.
573
00:38:36,636 --> 00:38:40,774
Szalenie bogaty facet od aplikacji,
Marc Laurent, zarezerwował całe piętro,
574
00:38:40,815 --> 00:38:43,961
więc wszyscy jesteśmy w gotowości,
by poczuł się mile przyjęty.
575
00:38:43,963 --> 00:38:46,480
Za wyjątkiem Jamiego,
który ukrywa się w piwnicy.
576
00:38:46,482 --> 00:38:49,599
Przeszukuję rzeczy taty,
a Chris myśli, że się obijam.
577
00:38:49,601 --> 00:38:52,732
Chcesz się dowiedzieć
czegoś więcej o Jacku?
578
00:38:56,554 --> 00:38:57,953
Hej, Carmine.
579
00:38:58,028 --> 00:39:01,808
Hej. Słyszałem, że nastąpiła
pewna zmiana planu.
580
00:39:02,139 --> 00:39:05,551
- Nie mogę się doczekać współpracy.
- Ja też.
581
00:39:09,776 --> 00:39:12,122
Drzwi są trochę zwichrowane.
582
00:39:14,055 --> 00:39:15,950
Więc co trzeba zrobić?
583
00:39:16,151 --> 00:39:19,694
Uporządkować to wszystko.
584
00:39:20,008 --> 00:39:24,034
Zachować to, co ważne,
reszta trafi do sklepu charytatywnego.
585
00:39:25,050 --> 00:39:28,228
- Hej.
- Chcesz ją?
586
00:39:29,767 --> 00:39:31,830
Powinna wisieć w barze Jacka.
587
00:39:31,832 --> 00:39:34,024
Dobry pomył.
Hej, Carmine.
588
00:39:34,633 --> 00:39:35,734
Tak?
589
00:39:35,735 --> 00:39:39,534
Billie pomyślała,
że znajdziesz dla niej miejsce w barze.
590
00:39:40,285 --> 00:39:42,709
Wiąże się z nią wiele historii.
591
00:39:46,290 --> 00:39:48,101
- Zagraj mi coś.
- Nie.
592
00:39:48,103 --> 00:39:50,312
Dopóki nie zadzwonisz do tej wytwórni.
593
00:39:50,314 --> 00:39:52,164
Chyba ten gość dał ci swój numer?
594
00:39:52,166 --> 00:39:54,764
Trafna uwaga,
szczególnie teraz, gdy zostajesz.
595
00:39:54,766 --> 00:39:57,708
Dziewczyna ma dar,
nie pozwolę, by go zmarnowała.
596
00:39:57,710 --> 00:39:59,341
W pełni się zgadzam.
597
00:39:59,343 --> 00:40:02,564
- Ale wiesz, jakie bywają siostry.
- Przestańcie już.
598
00:40:02,566 --> 00:40:04,331
Nie zadzwonię do nich.
599
00:40:05,575 --> 00:40:07,228
Sama tam pójdę.
600
00:40:36,580 --> 00:40:40,826
Hej! Przyszłam zobaczyć Shane'a Finneya
i ta wizytówka należała do mnie.
601
00:40:40,828 --> 00:40:44,390
Nie możesz zobaczyć Shane'a
i wizytówka trafiła do kosza.
602
00:40:44,728 --> 00:40:47,745
Shane słyszał, jak śpiewam,
i kazał mi zadzwonić.
603
00:40:47,747 --> 00:40:50,610
Więc zadzwoń do niego,
ale tutaj już nie pracuje.
604
00:40:50,612 --> 00:40:52,578
- Więc mogę prosić o...
- Nie.
605
00:40:52,580 --> 00:40:53,991
- Jest tu...
- Nie.
606
00:40:53,993 --> 00:40:56,360
- W ogóle cię to obchodzi?
- Nie.
607
00:40:56,362 --> 00:40:57,730
Coś jeszcze?
608
00:40:58,551 --> 00:40:59,527
Nie.
609
00:41:11,021 --> 00:41:12,893
- Jasna cholera!
- Przykro mi.
610
00:41:12,895 --> 00:41:14,574
- Powinno.
- Jaki masz problem?
611
00:41:14,576 --> 00:41:16,434
Masz pojęcie ile on jest wart?
612
00:41:16,436 --> 00:41:18,955
Nie, i nie chcę wiedzieć,
bo mnie to nie obchodzi.
613
00:41:18,957 --> 00:41:20,499
Nie musisz być taki niegrzeczny.
614
00:41:20,501 --> 00:41:22,759
Może następnym razem
patrz, gdzie leziesz.
615
00:41:22,761 --> 00:41:25,572
Wpadłeś na mnie.
Mam dość takich facetów jak ty.
616
00:41:25,574 --> 00:41:29,492
Wsadź se ten telefon
i zobacz dokąd cię to doprowadzi.
617
00:41:31,077 --> 00:41:32,980
Czy ona to powiedziała?
618
00:41:39,457 --> 00:41:42,103
♫ Jessica Mauboy - "Rather be"
619
00:41:42,783 --> 00:41:46,515
♪ Jesteśmy tysiące mil od wygód
620
00:41:46,744 --> 00:41:49,906
♪ Przemierzyliśmy lądy i morza
621
00:41:50,727 --> 00:41:54,257
♪ Ale jak długo jesteś ze mną
622
00:41:54,710 --> 00:41:58,154
♪ Nie ma innego miejsca,
w którym chciałabym być
623
00:41:58,834 --> 00:42:02,746
♪ Gdybyś dał mi szansę,
wykorzystałabym ją
624
00:42:03,013 --> 00:42:06,906
♪ To strzał w ciemno,
ale zrobię to
625
00:42:06,947 --> 00:42:11,028
♪ Z całego serca wiem,
że nie możesz mną wstrząsnąć
626
00:42:11,083 --> 00:42:12,505
♪ Kiedy jestem z tobą
627
00:42:12,507 --> 00:42:15,306
♪ Nie ma innego miejsca,
w którym chciałabym być
628
00:42:15,308 --> 00:42:16,986
♪ Nie...
629
00:42:17,027 --> 00:42:20,129
♪ Nie ma innego miejsca,
w którym chciałabym być... ♪
630
00:42:20,149 --> 00:42:22,274
Cześć. Jestem Eddie.
631
00:42:22,276 --> 00:42:25,437
Jestem Billie Carter.
Shane Finney prosił, bym przyszła.
632
00:42:25,439 --> 00:42:27,865
On już tu nie pracuje,
ale ja tak.
633
00:42:28,108 --> 00:42:29,837
Będziesz wielka.
634
00:42:38,570 --> 00:42:40,460
- Cześć, Chris.
- Gus.
635
00:42:42,405 --> 00:42:46,386
Pamiętasz, kasę, którą wyłożyłeś,
by wydostać mnie z kłopotów?
636
00:42:46,391 --> 00:42:48,684
Coś sobie przypominam.
637
00:42:51,168 --> 00:42:52,575
21 kawałków.
638
00:42:54,448 --> 00:42:57,317
- To tysiak odsetek.
- Gus, nie musiałeś...
639
00:42:57,319 --> 00:43:00,238
A to premia za danie mi forów.
640
00:43:00,544 --> 00:43:04,103
Gus Carter zawsze spłaca
swoje długi, kolego.
641
00:43:04,474 --> 00:43:07,156
- Dziękuję, Gus.
- Dziękuję, Chris.
642
00:43:08,258 --> 00:43:09,469
- Hej.
- Tato.
643
00:43:09,471 --> 00:43:11,772
Wyglądasz na bardzo
zadowoloną z siebie.
644
00:43:11,774 --> 00:43:14,245
Myślę, że wytwórnia
chce podpisać ze mną kontrakt.
645
00:43:14,247 --> 00:43:17,437
- Mamy jutro spotkanie.
- To świetnie. Moja dziewczyna.
646
00:43:17,439 --> 00:43:18,869
Wygrałem trochę kasy.
647
00:43:18,871 --> 00:43:21,181
Wiesz, że jestem
naprawdę słaby w kartach?
648
00:43:21,183 --> 00:43:23,548
Do czasu, gdy stajesz się
naprawdę dobry?
649
00:43:23,550 --> 00:43:25,714
Zachowujesz się skandalicznie!
650
00:43:26,377 --> 00:43:28,658
- Muszę przepłukać gardło.
- Więc leć.
651
00:43:28,660 --> 00:43:30,643
Cieszę się, że pokoje się podobają.
652
00:43:30,645 --> 00:43:33,041
To wielka przyjemność
gościć pana Laurenta.
653
00:43:33,043 --> 00:43:36,004
Czegokolwiek będzie potrzebował,
zajmiemy się tym.
654
00:43:36,006 --> 00:43:37,063
Ty?
655
00:43:37,827 --> 00:43:42,264
Panie Laurent, to jest Billie Carter,
współwłaścicielka hotelu.
656
00:43:42,477 --> 00:43:43,779
Właścicielka?
657
00:43:45,795 --> 00:43:48,830
W taki razie odchodzę.
Możecie anulować rezerwację.
658
00:43:48,832 --> 00:43:52,078
Natalia, potrzebujemy pokoi
w innym miejscu, bliżej portu.
659
00:43:52,080 --> 00:43:53,556
Coś ty zrobiła?
660
00:43:53,744 --> 00:43:57,145
tłumaczenie: nkate
661
00:43:57,742 --> 00:44:01,782
Jessica Mauboy powraca
w nowym sezonie.
662
00:44:01,784 --> 00:44:04,750
♪ Wszystko, o co proszę
to trochę szacunku... ♪
663
00:44:04,752 --> 00:44:06,977
- Nie musi tak być.
- Myślę, że musi.
664
00:44:06,979 --> 00:44:09,451
Ale nie wszyscy są szczęśliwi
widząc ją.
665
00:44:09,453 --> 00:44:11,637
- Bardzo mi przykro.
- Wcale nie.
666
00:44:11,645 --> 00:44:14,531
- Chcę tylko powiedzieć...
- Nie martw się.
667
00:44:14,533 --> 00:44:17,462
Kiedy przestaniesz być takim dupkiem?!
668
00:44:17,464 --> 00:44:18,919
Więc dobrze poszło?
669
00:44:18,921 --> 00:44:20,634
Ale wiadomość z przeszłości...
670
00:44:20,636 --> 00:44:24,441
ujawni sekret,
który może kosztować ich fortunę.
671
00:44:24,443 --> 00:44:26,894
Nie powinniśmy tego oglądać.
To nie było dla nas.
672
00:44:26,896 --> 00:44:30,175
Nigdy nie widzieliście nikogo podobnego
do Jessiki Mauboy
673
00:44:30,177 --> 00:44:32,969
w ulubionym australijskim dramacie.
674
00:44:32,971 --> 00:44:35,617
The Secret Daughter
w przyszłą środę.
54358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.