All language subtitles for mercy.street.s01e01.internal.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,970 M. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,906 Meest verfoeilijk, En je haar. 3 00:00:07,941 --> 00:00:11,777 Ik wens mijn verpleegsters niet Om op die manier te kleden. 4 00:00:11,811 --> 00:00:14,246 Deze jongens moeten kijken Tot hun recuperatie, 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,115 Niet de zoom van je rokken. 6 00:00:16,149 --> 00:00:17,816 Je komt ten zeerste aanbevolen, 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,686 Maar ik had geen idee Je droeg zo'n jurk. 8 00:00:26,659 --> 00:00:29,294 Miss Phinney. 9 00:00:32,665 --> 00:00:33,766 Je bent in rouw. 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,101 Mijn man stierf Een jaar geleden. 11 00:00:36,136 --> 00:00:38,070 Goed, De jurk past bij jou. 12 00:00:39,973 --> 00:00:42,274 In een tijd van pijn En chaos, 13 00:00:42,308 --> 00:00:44,877 Wij zijn instrumenten Van genade en orde. 14 00:00:44,911 --> 00:00:47,880 Dat en alleen dat Is wat wij de jongens aanbieden. 15 00:00:47,914 --> 00:00:49,348 Miss gibson! 16 00:00:51,084 --> 00:00:52,785 Heel duidelijk, miss dix. 17 00:00:52,819 --> 00:00:54,953 Ik zie hier dat je keek 18 00:00:54,988 --> 00:00:56,822 Na de goede baron Tijdens zijn ziekte 19 00:00:56,856 --> 00:00:58,557 En twee jonge familieleden In Boston. 20 00:00:58,591 --> 00:01:00,325 In een moeilijke tijd In mijn leven, 21 00:01:00,360 --> 00:01:02,261 Nursing gaf me Vernieuwd doel. 22 00:01:02,295 --> 00:01:05,030 Nu met de oorlog en de Vreselijke plaag van de slavernij - 23 00:01:05,065 --> 00:01:09,201 Slavernij, lieve meid, is een kwestie Meer van gebed dan van protest. 24 00:01:09,235 --> 00:01:13,072 Mannen vechten En vrouwen bidden. 25 00:01:13,106 --> 00:01:15,941 Het is niet voor ons Om te kijken naar politiek. 26 00:01:18,278 --> 00:01:21,246 Excuseer me, miss dix, Maar... 27 00:01:21,281 --> 00:01:24,116 Slavernij is dat niet Een politieke vraag. 28 00:01:24,150 --> 00:01:26,118 het is een moreel argument. 29 00:01:26,152 --> 00:01:28,387 En we zijn verplicht, Ieder van ons om ... 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,656 Naar wat, Beste kind? 31 00:01:30,690 --> 00:01:34,159 Ik wil alleen maar zeggen, Emancipatie is op ons. 32 00:01:34,194 --> 00:01:35,627 De slaven zullen vrij zijn. 33 00:01:35,662 --> 00:01:38,363 Degenen die niet vechten om te brengen Dat over alleen maar vertragen, 34 00:01:38,398 --> 00:01:41,400 En hoe meer ellende Zal komen. 35 00:01:43,670 --> 00:01:46,238 Wonderful, Miss Phinney. 36 00:01:46,272 --> 00:01:48,407 Geweldig. 37 00:01:48,441 --> 00:01:52,111 Een ander Lawaaierige abolitionist. 38 00:01:52,145 --> 00:01:55,280 Ik heb precies de plaats Voor jou. 39 00:01:55,315 --> 00:01:58,817 Het herenhuisziekenhuis In Alexandria. 40 00:01:58,852 --> 00:02:00,853 Mooie stad, Aan de overkant van de rivier. 41 00:02:02,055 --> 00:02:04,089 Het leger kwam binnen Een paar maanden geleden. 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,225 Dus het is een uniestad, Dan. 43 00:02:06,259 --> 00:02:07,960 Min of meer. 44 00:02:07,994 --> 00:02:11,663 Met een groeiende bevolking Van smokkelwaar slaven. 45 00:02:13,600 --> 00:02:14,900 Move! 46 00:02:14,934 --> 00:02:17,069 Nou, dat weet ik zeker Ik kan daar van nut zijn, 47 00:02:17,103 --> 00:02:18,137 Tussen Mensen die hetzelfde denken. 48 00:02:18,171 --> 00:02:21,140 Wie is de verpleegster die de leiding heeft? Ik zal haar rapporteren als - 49 00:02:21,174 --> 00:02:23,008 Jij zal de eerste zijn. 50 00:02:23,042 --> 00:02:24,610 De eerste? 51 00:02:24,644 --> 00:02:27,246 De eerste dix-verpleegster, Ja. 52 00:02:27,280 --> 00:02:30,249 Jij bent mijn afgezant, maakt niet uit Wat iemand je vertelt. 53 00:02:30,283 --> 00:02:32,417 Neem ik het Dat zal ik ... 54 00:02:32,452 --> 00:02:34,286 Zal ik niet Wees welkom daar? 55 00:02:34,320 --> 00:02:38,223 Legerdokters Houd niet van vrouwen 56 00:02:38,258 --> 00:02:41,393 Of verpleegsters of ik. 57 00:02:41,427 --> 00:02:45,264 Maar je bent waardig En goed gesproken, 58 00:02:45,298 --> 00:02:48,267 Stevig maar onschadelijk, 59 00:02:48,301 --> 00:02:50,702 Voldoende duidelijk Om niet af te leiden. 60 00:02:50,737 --> 00:02:53,205 Je zult het geweldig doen. 61 00:02:53,239 --> 00:02:57,709 En als je niet welkom bent, Dan ben ik niet welkom, 62 00:02:57,744 --> 00:03:00,946 En ik hou niet van Onwelkom zijn. 63 00:03:03,516 --> 00:03:05,017 Nu komen! 64 00:03:05,051 --> 00:03:07,553 Laten we afspraken maken Voor uw reis. 65 00:03:13,526 --> 00:03:15,994  herenhuis ziekenhuis, Mevrouw. 66 00:03:24,637 --> 00:03:28,740 Peg benen! Glazen oogbollen! 67 00:03:28,775 --> 00:03:30,042 Een lint Voor je schat! 68 00:03:34,914 --> 00:03:36,648 Man: Bullet ging er gewoon doorheen. 69 00:03:38,718 --> 00:03:40,452 Alstublieft. 70 00:03:44,023 --> 00:03:46,825 Glazen oogbollen! 71 00:03:46,859 --> 00:03:48,360 Hoe heet je, reb? 72 00:03:48,394 --> 00:03:49,695 Fairfax. 73 00:03:49,729 --> 00:03:52,364 T-tom fairfax, 17e Virginia infanterie. 74 00:03:52,398 --> 00:03:54,032 Kom op nou. Daar gaan we. 75 00:03:54,067 --> 00:03:55,500 Oké, nu makkelijk. 76 00:03:55,535 --> 00:03:58,904 Dit is Een unieziekenhuis, ja? 77 00:03:58,938 --> 00:04:02,908 En deze man is een bondgenoot? Bestellingen zijn, wij nemen aan Degene die hier eindigt. 78 00:04:45,451 --> 00:04:49,688 Mercy street was boos 79 00:05:19,619 --> 00:05:21,453 Overgang 80 00:05:21,487 --> 00:05:23,121 Verpleegster? Verpleegster! 81 00:05:23,156 --> 00:05:24,990 Verpleegster, hier! 82 00:05:25,024 --> 00:05:26,591 Mijn - mijn been! 83 00:05:26,626 --> 00:05:29,928 Verpleegster, neem me niet kwalijk. Ik heb uw hulp nodig. 84 00:05:29,962 --> 00:05:32,631 Ik kan het niet Voel mijn tenen. 85 00:05:32,665 --> 00:05:35,967 Verpleegster. Verpleegster, kom o-- Kom hier. 86 00:05:38,538 --> 00:05:41,006 Henry: kijk hem aan Met ogen van genade, 87 00:05:41,040 --> 00:05:43,709 Geef hem geduld Onder zijn ellende, 88 00:05:43,743 --> 00:05:46,712 En, in uw goede tijd, Herstel hem voor gezondheid. 89 00:05:46,746 --> 00:05:49,514 En hem in staat stellen om te leiden De rest van zijn leven ... 90 00:05:50,683 --> 00:05:53,819 ... naar uw angst En tot uw eer. 91 00:05:53,853 --> 00:05:55,520 Otis: laat me gaan! 92 00:05:55,555 --> 00:05:58,657 Ik heb een gelofte afgelegd om het te laten vliegen, En ik verdomd goed! 93 00:06:04,130 --> 00:06:05,664 Alstublieft. Help me alstublieft. 94 00:06:05,698 --> 00:06:09,000 Ben je van Miss Dix? 95 00:06:09,035 --> 00:06:11,370 Je moet het zien Dr. Summers. 96 00:06:11,404 --> 00:06:13,672 Ben jij de matron? Ik ben miss Phinney. 97 00:06:13,706 --> 00:06:15,707 Ik weet wie je bent. 98 00:06:15,742 --> 00:06:17,876 Goed... 99 00:06:17,910 --> 00:06:19,711 Dit moet zijn geweest Nogal een hotel. 100 00:06:19,746 --> 00:06:22,814 Zeker, Voor de secesh bovenste korst. 101 00:06:22,849 --> 00:06:25,183 Familie die het bezat, De greens, 102 00:06:25,218 --> 00:06:27,386 Ze houden er zo van, Ze weigeren te vertrekken. 103 00:06:28,721 --> 00:06:31,690 Verdomde rebellen Woon in de straat. 104 00:06:31,724 --> 00:06:34,393 Wees alstublieft voorzichtig. 105 00:06:34,427 --> 00:06:36,395 Dat is waar Indisch ivoor, 106 00:06:36,429 --> 00:06:40,065 Teruggebracht door mijn man Grootvader, de admiraal. 107 00:06:40,099 --> 00:06:42,601 Luister, je moet het opslaan Heel, heel veilig. 108 00:06:42,635 --> 00:06:44,436 Hoe zullen we het terugvorderen? 109 00:06:44,470 --> 00:06:47,005 Hyah! Wees alstublieft voorzichtig Met dat, alsjeblieft! 110 00:06:47,039 --> 00:06:48,707 Mcclellan heeft ze Keerpunt. 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,041 We zullen Richmond hebben Het duurde niet lang. 112 00:06:50,076 --> 00:06:51,042 Geen twijfel daarover. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,478 We hebben meer jongens aan het hoofd Daar beneden de hele tijd. 114 00:07:18,805 --> 00:07:21,106 Goedemorgen, papa. 115 00:07:21,140 --> 00:07:22,474 Mama. 116 00:07:22,508 --> 00:07:24,042 Zij braken De Indiase borst! 117 00:07:24,076 --> 00:07:26,912 Een van de olifantenkoppen Viel op in de tuin. 118 00:07:26,946 --> 00:07:28,814 Ik heb een slagtand gevonden In de hal. 119 00:07:28,848 --> 00:07:30,048 Het spijt me, moeder. 120 00:07:30,082 --> 00:07:31,416 Vraag niet om een ​​appel. 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,685 Yankees nam De laatste van hen. 122 00:07:33,719 --> 00:07:36,087 Okee. Dan pak ik een ei. 123 00:07:36,122 --> 00:07:39,357 Soldaten aten ze allemaal op Gisteren. 124 00:07:39,392 --> 00:07:40,525 Foul indringers. 125 00:07:40,560 --> 00:07:42,894 Mijn vader zou hebben genomen Een peddel naar elke laatste. 126 00:07:42,929 --> 00:07:44,896 Gelukkig, Je vader is niet hier. 127 00:07:44,931 --> 00:07:48,900 Die kist was een erfstuk, James, uit je familie. 128 00:07:48,935 --> 00:07:51,303 precies. Je ziet me niet piekeren. 129 00:07:51,337 --> 00:07:54,072 Alles wat we kunnen doen is het beste maken Van de situatie. 130 00:07:54,106 --> 00:07:55,574 Dat is niet alles. 131 00:07:56,642 --> 00:07:58,577 We kunnen gaan. 132 00:07:59,512 --> 00:08:02,047 Verlaat ons huis? Andere gezinnen hebben. 133 00:08:02,081 --> 00:08:03,782 En andere gezinnen Heb alles verloren, 134 00:08:03,816 --> 00:08:07,352 Zich baserend op de vrijgevigheid Van andere mensen op andere plaatsen. 135 00:08:10,957 --> 00:08:13,658 Niet Wij. Alexandrië is ons thuis. 136 00:08:13,693 --> 00:08:17,462 Heb je de jam geprobeerd? Ja. Best goed. 137 00:08:21,434 --> 00:08:24,569 Als dit voorbij is, Over drie of vier maanden, 138 00:08:24,604 --> 00:08:26,805 Ons leven zal hervatten Hoe het ook was. 139 00:08:26,839 --> 00:08:28,773 Tot dan, We delen ons huis met hen. 140 00:08:28,808 --> 00:08:30,942 Niet alleen ons huis! 141 00:08:30,977 --> 00:08:33,612 Onze straten, ons eten, Onze melk, 142 00:08:33,646 --> 00:08:36,114 En ons hotel is omgedraaid In hun knekelhuis. 143 00:08:36,148 --> 00:08:38,416 Emma. Ik zal je niet hebben Praat op die manier. 144 00:08:39,785 --> 00:08:42,921 Het spijt me. 145 00:08:42,955 --> 00:08:45,023 Maar de confederatie Zal het goed maken. 146 00:08:45,057 --> 00:08:46,358 Soldaten zoals Frank. 147 00:08:46,392 --> 00:08:47,993 En tom. Ze vechten voor ons. 148 00:08:48,027 --> 00:08:52,397 O ja, als wij maar groene mannen zijn Was zo dapper als je twee beaus. 149 00:08:52,431 --> 00:08:55,367 Nou ja, ze zijn tenminste bereid Om ergens voor op te komen. 150 00:08:55,401 --> 00:08:57,669 Of sterf voor niets. 151 00:08:57,703 --> 00:08:59,738 Hoe denk je dat het eruit ziet? 152 00:08:59,772 --> 00:09:01,940 om een ​​broer en een vader te hebben Zaken doen hier 153 00:09:01,974 --> 00:09:05,210 Terwijl alle andere mannen hebben Is het gegaan om te vechten of te vluchten? 154 00:09:05,244 --> 00:09:07,546 Oke. Laat Jimmy met rust. 155 00:09:07,580 --> 00:09:10,715 Laten we allemaal ademen En heb wat ... 156 00:09:10,750 --> 00:09:13,318 ... Gestoofde rabarber. 157 00:09:13,352 --> 00:09:15,887 Rabarber? Voor ontbijt? 158 00:09:15,922 --> 00:09:17,889 Bedelaars en choosers, Geachte. 159 00:09:17,924 --> 00:09:20,892 Bedelaars en choosers. 160 00:09:20,927 --> 00:09:23,061 Dr. Summers, Ik werd door miss dix gestuurd. 161 00:09:23,095 --> 00:09:24,596 Ik ben bewust, Miss Phinney, 162 00:09:24,630 --> 00:09:26,865 Of moet ik zeggen Barones von Olnhausen? 163 00:09:26,899 --> 00:09:28,567 "Miss Phinney" zal doen, Dank je. 164 00:09:28,601 --> 00:09:30,702 Ik wil zijn Van dienst hier. 165 00:09:30,736 --> 00:09:31,970 Oh, ja, ja. 166 00:09:32,004 --> 00:09:34,839 Een mooie teutonische weduwe Moet van pas komen. 167 00:09:34,874 --> 00:09:37,709 de mannen schreeuwen altijd Voor spanferkel. 168 00:09:37,743 --> 00:09:39,444 Mijn man, de baron, Was Duits. 169 00:09:39,478 --> 00:09:42,447 Ik ben zelf een geboren en getogen New englander. 170 00:09:42,481 --> 00:09:43,682 dus, geen spanferkel, Dan? 171 00:09:43,716 --> 00:09:45,850 Ik geloof dat je het zult vinden Ik heb meer om bij te dragen 172 00:09:45,885 --> 00:09:47,485 Dan een speenvarken. 173 00:09:47,520 --> 00:09:49,588 Je onderschat Suckling pig. 174 00:09:49,622 --> 00:09:51,456 ik heb ervaring Als een verpleegster. 175 00:09:51,490 --> 00:09:53,124 Ik heb verzorgd Verschillende ongeldige familieleden, 176 00:09:53,159 --> 00:09:54,492 Waaronder mijn man. 177 00:09:54,527 --> 00:09:56,995 Wat, de dode hertog? 178 00:09:57,029 --> 00:10:00,532 Nou, dat is niet gelukt Zo goed, toch? 179 00:10:00,566 --> 00:10:01,700 Oh. 180 00:10:01,734 --> 00:10:04,569 Eh, Gangrene speelt zich in. 181 00:10:04,604 --> 00:10:06,538 De geur Is de minste. 182 00:10:06,572 --> 00:10:08,907 Kendrick, verander dit. Kendrick: Ja, mijnheer. 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,375 Doe mee, wil je? 184 00:10:10,409 --> 00:10:13,078 Zodra ik je vind Een kamer met een bed 185 00:10:13,112 --> 00:10:15,246 En een kijkglas - Waarvan we zijn 186 00:10:15,281 --> 00:10:17,048 Zeer korte levering, Trouwens -- 187 00:10:17,083 --> 00:10:19,718 En iemand om maaltijden te halen En kleine dingen voor je krijgen? 188 00:10:19,752 --> 00:10:23,421 Misschien een mooie jonge huisjongen Wrijf je 's nachts over je voeten? 189 00:10:23,456 --> 00:10:26,891 Ik heb slechts minimaal comfort nodig. 190 00:10:26,926 --> 00:10:28,893 Oh, mijn oog! 191 00:10:28,928 --> 00:10:31,529 Mijn oog! 192 00:10:31,564 --> 00:10:34,733 Je hebt geen idee wat je bent Aanmelden voor hier, of wel? 193 00:10:35,935 --> 00:10:37,502 Ga terug naar Boston. 194 00:10:37,536 --> 00:10:40,171 Ik zal niet. 195 00:10:40,206 --> 00:10:42,607 Miss Dix heeft me gestuurd Met nauwkeurige instructies. 196 00:10:42,642 --> 00:10:47,112 Vertel het Dragon Dix Dat ik mijn eigen personeel zal kiezen, 197 00:10:47,146 --> 00:10:48,813 Verpleegsters inbegrepen. 198 00:10:48,848 --> 00:10:51,449 Als ik haar hulp nodig heb, Ik zal erom vragen. 199 00:10:51,484 --> 00:10:54,119 U bent nodig In de balzaal, mijnheer. 200 00:10:57,523 --> 00:10:59,324 Matron ... 201 00:10:59,358 --> 00:11:03,328 Bekijk welke accommodaties Kan geregeld worden voor de hertogin. 202 00:11:06,565 --> 00:11:09,034 De verpleegkamers Wees op de bovenste verdieping. 203 00:11:09,068 --> 00:11:10,568 Je kan Ik moet er een delen. 204 00:11:10,603 --> 00:11:12,437 Alles wat ik nodig heb Is ergens een bed. 205 00:11:12,471 --> 00:11:14,773 heb geen ... Hoofdverpleegkundige eerder. 206 00:11:14,807 --> 00:11:16,641 Het zou moeten helpen, Denk je niet? 207 00:11:16,676 --> 00:11:18,710 Ik denk dat Miss Dix Denkt dat het doet. 208 00:11:18,744 --> 00:11:21,680 Het is misschien verstandig voor mij Om opzettelijk door te gaan. 209 00:11:21,714 --> 00:11:23,715 Voor nu zal ik wat tijd nodig hebben Acclimatiseren, 210 00:11:23,749 --> 00:11:25,216 Studie, Leer hoe de dingen werken. 211 00:11:25,251 --> 00:11:27,752 Komen. Hier is de operatiekamer. 212 00:11:27,787 --> 00:11:29,154 Alleen dat been. 213 00:11:31,123 --> 00:11:35,093 De zaag passeren, alsjeblieft? Daar diep in. 214 00:11:35,127 --> 00:11:36,327 Ja. 215 00:11:36,362 --> 00:11:39,864 Ah, dat moet je wel zijn De nieuwe verpleegster. 216 00:11:39,899 --> 00:11:44,035 Ik ben dr. Hale, Hoofd opererende chirurg. 217 00:11:47,940 --> 00:11:49,908 Je spreekt wel Duits, Jij ook? 218 00:12:01,287 --> 00:12:02,787 Wat ik niet kan begrijpen 219 00:12:02,822 --> 00:12:05,356 is de reden waarom we komen brengen In hun gewonden. 220 00:12:05,391 --> 00:12:07,358 Hoeveel gewonden Zou je zeggen? 221 00:12:07,393 --> 00:12:08,693 Vijf of zes. 222 00:12:08,728 --> 00:12:10,695 Butternuts? Hier? 223 00:12:10,730 --> 00:12:12,564 Virginia jongens. 224 00:12:12,598 --> 00:12:17,135 Ik zeg, laat ze daar buiten Voor de buizerds. 225 00:12:30,082 --> 00:12:31,816 Brannan: Je ziet er een beetje zwak uit, schat. 226 00:12:31,851 --> 00:12:35,353 In Washington, alles Was veel meer ... Beschaafd. 227 00:12:36,589 --> 00:12:39,057 Ik heb hier hulp nodig! 228 00:12:39,091 --> 00:12:40,792 Oh, Heer, blind mij, Wat is deze ruckus? 229 00:12:40,826 --> 00:12:42,660 Dr. Foster: zet het neer! 230 00:12:43,529 --> 00:12:45,663 Nathan: van mij af, jij slager! Zet het neer. 231 00:12:45,698 --> 00:12:48,099 Ah, Matron, wilt u het uitleggen? Voor deze goede man 232 00:12:48,134 --> 00:12:50,101 Die chloroform Zal hij hem niet doden? 233 00:12:50,136 --> 00:12:53,071 Soldaat, Leg dat wapen nu neer! 234 00:12:53,105 --> 00:12:55,707 Ik leg niets neer. Ik waardeer jouw Praktische aanpak, matron, 235 00:12:55,741 --> 00:12:58,710 Maar we hebben die tack geprobeerd Nu al. 236 00:13:00,780 --> 00:13:02,447 Ik zei: blijf terug, nu! 237 00:13:02,481 --> 00:13:03,782 Blijf terug! 238 00:13:03,816 --> 00:13:05,483 Zet het neer! 239 00:13:05,518 --> 00:13:07,018 Leg het neer, zeg ik! 240 00:13:07,052 --> 00:13:10,388 Zweer dat je het niet gaat doen Gooi mijn arm naar buiten Het venster binnen een uur? 241 00:13:10,422 --> 00:13:13,057 Ik heb noch de bedoeling noch Wens om je arm te amputeren. 242 00:13:13,092 --> 00:13:15,460 Vertel me de waarheid, godverdomme! De wond is geïnfecteerd. 243 00:13:15,494 --> 00:13:17,796 De bal Moet eruit komen. 244 00:13:17,830 --> 00:13:20,832 Maar god als mijn getuige, Ik zal alles doen wat in mijn macht ligt 245 00:13:20,866 --> 00:13:22,734 Om jou te houden En je arm eraan vastgemaakt. 246 00:13:22,768 --> 00:13:24,469 ik wil weg Van dit doodshuis! 247 00:13:24,503 --> 00:13:27,372 Voorzieningen en een paard, Nu! 248 00:13:40,853 --> 00:13:44,622 Nu wil ik je geen pijn doen, Mevrouw, maar dat zal ik doen, als het nodig is. 249 00:13:44,657 --> 00:13:46,024 Soldaat, dit is een plaats 250 00:13:46,058 --> 00:13:48,193 Van vrede en genezing, Geen plaats voor wapens. 251 00:13:48,227 --> 00:13:49,160 Dat is een leugen! 252 00:13:49,195 --> 00:13:51,229 Het is een oorlogsgebied! 253 00:13:53,966 --> 00:13:56,301 Help hem! 254 00:13:56,335 --> 00:13:58,069 Rustig aan! Stop met je worstelen. 255 00:13:58,103 --> 00:13:59,804 Je bent terminagant! Jij lafaard! 256 00:14:03,542 --> 00:14:06,010 Iemand neigt naar die ene, Snel. 257 00:14:06,045 --> 00:14:08,513 Mijn arm. Matron, escort die dame eruit. 258 00:14:08,547 --> 00:14:11,683 Nog meer van haar christelijke zorg Laat een van ons gewoon vermoord worden. 259 00:14:13,085 --> 00:14:14,986 Indrukwekkend Voor een burger. 260 00:14:15,020 --> 00:14:18,189 Echtgenoot of zoon? Wie ben je hier om te bezoeken? 261 00:14:18,224 --> 00:14:20,191 Niemand. Ik werd door miss dix gestuurd. 262 00:14:20,226 --> 00:14:21,726 Nee! Ben je de hertogin? 263 00:14:21,760 --> 00:14:24,462 Ja. Ik bedoel Nee. Barones. 264 00:14:24,496 --> 00:14:26,965 heb je Breng spanferkel mee? 265 00:14:26,999 --> 00:14:28,833 Goed dan. 266 00:14:28,868 --> 00:14:30,969 Begin met schrobben Dat stel daar. 267 00:14:31,003 --> 00:14:32,937 Ze zijn behoorlijk stijf. 268 00:14:32,972 --> 00:14:34,739 Heb je geen kamer? 269 00:14:34,773 --> 00:14:36,074 Nee nog niet. 270 00:14:36,108 --> 00:14:38,543 Laat je koffers daar achter, Tegen de muur. 271 00:14:49,255 --> 00:14:54,058 Oh, militaire ziekenhuizen En hoepelrok niet, lieverd. 272 00:14:54,093 --> 00:14:55,560 Weten je ouders het Je bent hier? 273 00:14:55,594 --> 00:14:57,629 Ik ben gekomen om troost te bieden Voor de soldaten. 274 00:14:57,663 --> 00:15:01,566 Is dat zo? Wat voor soort comfort? 275 00:15:01,600 --> 00:15:04,736 Sympathie? En een vriendelijk gezicht? 276 00:15:04,770 --> 00:15:06,537 Nou, dat is prima, Dearie, 277 00:15:06,572 --> 00:15:09,507 Maar onze vakbond jongens hebben recht Voor goede verpleegkundige zorg. 278 00:15:09,541 --> 00:15:12,443 Nee. Niet de yankees. 279 00:15:12,478 --> 00:15:14,445 De bondgenoten. 280 00:15:14,480 --> 00:15:15,647 Ik begrijp het Je hebt er een paar. 281 00:15:15,681 --> 00:15:19,684 Wel, ja, dat doen we, en dat ben je ook Precies wat ze nodig hebben. 282 00:15:25,224 --> 00:15:27,025 Er. 283 00:15:27,059 --> 00:15:29,360 We zijn ontdekt Je natuurlijke tint. 284 00:15:29,395 --> 00:15:32,497 Moge je bedje erboven gemakkelijk zijn Het werk van de dag dat je aan het doen bent. 285 00:15:32,531 --> 00:15:35,867 Nu, Weg met deze laarzen. 286 00:15:35,901 --> 00:15:37,802 Houd nu vast! Daar ben je. 287 00:15:37,836 --> 00:15:40,471 Het is moeilijk om te weten welke is Smerigst, de voet of de schoen. 288 00:15:40,506 --> 00:15:42,540 Oh, het spijt me zo. 289 00:15:42,574 --> 00:15:43,942 Les een -- 290 00:15:43,976 --> 00:15:46,377 Bepaal of niet De patiënt draagt ​​laarzen 291 00:15:46,412 --> 00:15:47,879 Voordat u probeert Om ze te verwijderen. 292 00:15:49,848 --> 00:15:53,351  amputatie Door het geïnfecteerde weefsel 293 00:15:53,385 --> 00:15:54,519 Risico's die pyemie veroorzaken. 294 00:15:54,553 --> 00:15:56,287 Dit is het leger, Bevorderen. 295 00:15:56,322 --> 00:15:58,823 We hebben een procedure om te volgen, Efficiëntie om te onderhouden. 296 00:15:58,857 --> 00:16:00,825 Ja, En ik heb een eed om hoog te houden. 297 00:16:00,859 --> 00:16:02,994 Je hebt een van die, Ook, niet? 298 00:16:03,028 --> 00:16:05,630 Je mag als wat worden beschouwd Fancy hoofdarts in Baltimore. 299 00:16:05,664 --> 00:16:09,467 Maar hier ben je niets meer Dan een burgercontractchirurg 300 00:16:09,501 --> 00:16:11,836 Onder mijn gezag. 301 00:16:11,870 --> 00:16:14,906 Stap voorzichtig. 302 00:16:20,879 --> 00:16:22,880 Ik moet halen Wat schoon water. 303 00:16:23,282 --> 00:16:25,083 Ik heb het hem beloofd! Dat begrijp ik, zoon. 304 00:16:25,117 --> 00:16:27,785 Ik heb het hem beloofd! Ik heb mijn vader beloofd! 305 00:16:27,820 --> 00:16:29,854 Is alles goed? 306 00:16:29,888 --> 00:16:32,290 Ik heb het mijn vader verteld Ik zou deze vlag niet laten vallen 307 00:16:32,324 --> 00:16:34,325 Zolang ik kon nemen Een adem. 308 00:16:34,360 --> 00:16:37,195 Je vader, is hij hier? Hij stierf in de strijd. 309 00:16:37,229 --> 00:16:39,964 Hoe oud ben je? 18, mevrouw, geen dag minder. 310 00:16:39,999 --> 00:16:41,432 Dat is een minimumleeftijd Serveren. 311 00:16:41,467 --> 00:16:45,103 Ik ben. ik ben geboren 12 april 184 ... 312 00:16:46,538 --> 00:16:47,238 ... 3. 313 00:16:47,272 --> 00:16:49,374 Sta me toe om te nemen Die vlag? 314 00:16:49,408 --> 00:16:51,142 ik zal ervoor zorgen Het is goed verzorgd. 315 00:16:51,176 --> 00:16:53,077 Nee, mevrouw, dat kan ik niet. Ik kan het niet! Ik kan het niet! 316 00:16:53,112 --> 00:16:54,912 Aah! Aah! Bugler: hij kan het echt niet missen. 317 00:16:54,947 --> 00:16:57,815 Het verdomde ding is gelijmd Aan zijn hand van het bloed. 318 00:16:59,618 --> 00:17:01,853 Erg goed. Houd het voor nu. 319 00:17:01,887 --> 00:17:02,987 Ik ben verpleegster von Olnhausen. 320 00:17:03,022 --> 00:17:06,991 Verpleegster von ol ... Hau ... 321 00:17:07,026 --> 00:17:09,494 Noem me verpleegster Mary. 322 00:17:09,528 --> 00:17:11,462 Ik ben Henry Hopkins. Ik ben hier de aalmoezenier. 323 00:17:11,497 --> 00:17:14,432 God zij met je, Zuster Mary. 324 00:17:16,301 --> 00:17:18,136 Zoon? 325 00:17:18,170 --> 00:17:21,205 Wanneer heb jij Neem de vlag op? 326 00:17:25,611 --> 00:17:27,578 Levering Voor herenhuis. 327 00:17:27,613 --> 00:17:29,981 Voedsel en keukenartikelen Ga naar de kelder, 328 00:17:30,015 --> 00:17:31,149 Jij schurftige honden. 329 00:17:33,218 --> 00:17:34,385 Ik heb iets voor je. 330 00:17:36,922 --> 00:17:40,925 Oh, het is verschrikkelijk mooi. Een vogel. 331 00:17:40,959 --> 00:17:43,528 Ja. Voor wanneer Je wilt wegvliegen. 332 00:17:45,030 --> 00:17:47,598 Terug naar het werk, luie koe. 333 00:17:50,035 --> 00:17:53,504 Ga nu verder, jongen. Je hebt genoeg te doen. 334 00:17:53,539 --> 00:17:55,373 Weet ik het niet, Mr Bullen? 335 00:17:55,407 --> 00:17:58,276 Allerlei dingen Voor mij om te doen. 336 00:18:00,679 --> 00:18:02,914 Je denkt dat je veilig bent omdat je voor zomers werkt? 337 00:18:02,948 --> 00:18:04,082 Je bent niet veilig. 338 00:18:04,116 --> 00:18:05,983 Ik zal ze honden hebben Op jou 339 00:18:06,018 --> 00:18:08,219 Sneller dan een wegloper In een katoenveld. 340 00:18:21,500 --> 00:18:25,336 Niet echt een beeld, Is het? 341 00:18:25,370 --> 00:18:27,872 Kom, ik zou je willen aanbieden Een voordeel 342 00:18:27,906 --> 00:18:29,540 Observeren De beste op het werk, 343 00:18:29,575 --> 00:18:31,909 Miss anne haast Op haar afdeling. 344 00:18:31,944 --> 00:18:33,411 Oh. Ik heb van haar gehoord. 345 00:18:33,445 --> 00:18:36,581 Ze trainde onder Florence nachtegaal, weet je. 346 00:18:36,615 --> 00:18:42,587 "Zie, in dat huis van ellende, De dame met een lamp, zie ik 347 00:18:42,621 --> 00:18:44,956 Doorgaan De glimmende somberheid 348 00:18:44,990 --> 00:18:49,627 En flit Van kamer naar kamer. " 349 00:18:49,661 --> 00:18:53,164 Dat is emerson, Je weet wel. 350 00:18:53,198 --> 00:18:55,366 Longfellow, geloof ik. 351 00:18:57,236 --> 00:19:01,839 Wel, ze hebben hun Dame met een lamp op de Krim, 352 00:19:01,874 --> 00:19:04,842 En we hebben anne haastings In Alexandria. 353 00:19:04,877 --> 00:19:06,844 Zij is het geschenk van God Voor de jongens. 354 00:19:06,879 --> 00:19:09,847 En ik zou kunnen toevoegen, Voor ons ook artsen. 355 00:19:09,882 --> 00:19:11,249 Ik kreeg de indruk 356 00:19:11,283 --> 00:19:14,118 Dr. Summers keurt af Van vrouwelijke vrijwilligers. 357 00:19:14,153 --> 00:19:17,822 Voor miss hastings, Hij maakt een uitzondering. 358 00:19:17,856 --> 00:19:20,525 We doen het allemaal. Komen. 359 00:19:27,866 --> 00:19:29,834 Ben je van De cavalerie van Virginia? 360 00:19:29,868 --> 00:19:31,035 Ja mevrouw. 361 00:19:31,069 --> 00:19:32,503 ik zoek Een eerlijke stringfellow. 362 00:19:32,538 --> 00:19:34,672 Hij zou hebben gevochten Naast jou denk ik. 363 00:19:34,706 --> 00:19:36,107 Ik niet... 364 00:19:38,610 --> 00:19:39,911 Sorry? 365 00:19:41,246 --> 00:19:43,881 Tom?! 366 00:19:43,916 --> 00:19:46,217 Tom Fairfax? 367 00:19:46,251 --> 00:19:49,287 Ik kan niet ademen. Er is - er is geen lucht. 368 00:19:50,689 --> 00:19:53,524 Hier, heb wat water. 369 00:20:06,505 --> 00:20:08,339 Alice, ben jij dat? 370 00:20:08,373 --> 00:20:11,175 Nee, Tom. Het is emma, Alice's zus. 371 00:20:11,210 --> 00:20:16,047 Sorry. Mijn hoofd is ... Is niet zo duidelijk. 372 00:20:16,081 --> 00:20:18,382 Ik ben op zoek naar Frank. 373 00:20:18,417 --> 00:20:20,451 Was hij bij je? Frank Stringfellow? 374 00:20:20,485 --> 00:20:23,621 Ik kan het me niet herinneren. 375 00:20:23,655 --> 00:20:25,623 George was bij mij. 376 00:20:25,657 --> 00:20:28,593 George henderson. Ik verloor hem in de rook. 377 00:20:30,629 --> 00:20:32,597 Het is goed, Tom. 378 00:20:32,631 --> 00:20:36,133 Laat me een tijdje bij je blijven zitten, Settle je zenuwen. 379 00:20:36,168 --> 00:20:37,969 Alles Zal snel beter worden. 380 00:20:38,003 --> 00:20:43,741 We kunnen alle oude verhalen vertellen Vanaf toen we kinderen waren. 381 00:20:43,775 --> 00:20:46,377 Dit is de Engelse methode 382 00:20:46,411 --> 00:20:49,080 Die nachtegaal en ik missen Geïmplementeerd 383 00:20:49,114 --> 00:20:51,048 Tot groot succes Op de Krim. 384 00:20:51,083 --> 00:20:54,185 Er wordt soms naar verwezen Als gips van Parijs - 385 00:20:54,219 --> 00:20:57,188 Een verkeerde benaming die ik ken Aan de onsmakelijke Franse gewoonte 386 00:20:57,222 --> 00:20:59,590 Van het nemen van eer Voor Britse innovatie. 387 00:21:01,059 --> 00:21:03,294 Voorwaarden Moet onberispelijk zijn ... 388 00:21:03,996 --> 00:21:08,499 ... Oude verbanden hersteld, Vervuild linnengoed vervangen, 389 00:21:08,533 --> 00:21:11,168 Voedingsbehoeften Nam deel aan. 390 00:21:11,203 --> 00:21:12,903 En als we eenmaal het lichaam hebben gevoed, 391 00:21:12,938 --> 00:21:15,973 We moeten ook voeden De geest van de man. 392 00:21:16,008 --> 00:21:18,943 De zieken genezen is een kunst, Geen wetenschap. 393 00:21:18,977 --> 00:21:22,079 Elke patiënt Is onze Sixtijnse kapel. 394 00:21:22,114 --> 00:21:27,084 Dus, zoals de schurk Frans zegt, Voila. 395 00:21:31,023 --> 00:21:34,158 Morgen zal ik ingaan Dieetbehoeften 396 00:21:34,192 --> 00:21:36,027 Van de zwaargewonden. 397 00:21:36,061 --> 00:21:37,261 Eh, miss Hastings? 398 00:21:37,296 --> 00:21:40,531 Maak kennis met onze nieuwe verpleegster, Miss Phinney. 399 00:21:40,565 --> 00:21:42,133 Arm ding Was onlangs weduwe - 400 00:21:42,167 --> 00:21:43,634 Ja, dr. Hale, Ik ben bewust. 401 00:21:43,669 --> 00:21:46,270 Je hoeft je niet voor je te schamen Onervarenheid, mis phinney. 402 00:21:46,305 --> 00:21:50,107 Oh, dat ben ik niet, mis haast. Terwijl je in Boston was Het huis van de goede hertog houden ... 403 00:21:50,142 --> 00:21:52,943 Baron. ... ik zat in scutari, Levens redden. 404 00:21:52,978 --> 00:21:55,279 Ja, ik heb het gelezen Het boek van Miss Nightingale. 405 00:21:55,314 --> 00:21:57,014 Ze was het meest indrukwekkend. 406 00:21:57,049 --> 00:21:59,016 onze prestatie Op de Krim 407 00:21:59,051 --> 00:22:01,819 Is iets Daar zijn we allemaal trots op. 408 00:22:01,853 --> 00:22:05,022 Miss Phinney, Uh, is veelbelovend - 409 00:22:05,057 --> 00:22:08,726 Florence, toen ik verlof kreeg Om haar te bellen, 410 00:22:08,760 --> 00:22:13,064 Was de moeder van deze hoge en Heilige roeping, bekend als verpleging. 411 00:22:13,098 --> 00:22:17,568 Ik zal het graag meedelen Welke wijsheid kan ik jou geven. 412 00:22:17,602 --> 00:22:20,404 Dat waardeer ik. Werkelijk. 413 00:22:20,439 --> 00:22:22,273 Dus je komt Van miss dix? 414 00:22:22,307 --> 00:22:23,641 Ja, ik wil. 415 00:22:23,675 --> 00:22:26,377 En jouw positie? Wat is jouw positie om te zijn? 416 00:22:26,411 --> 00:22:29,547 Ik ben een verpleegster. 417 00:22:29,581 --> 00:22:31,082 Hier om te vertegenwoordigen Miss dix 418 00:22:31,116 --> 00:22:35,720 En coördineer ... De verpleging bij herenhuis 419 00:22:35,754 --> 00:22:37,722 Met haar richtlijnen En richtlijnen. 420 00:22:37,756 --> 00:22:40,224 Je hebt geen titel, Dan? 421 00:22:40,258 --> 00:22:42,727 De hemel weet het, Miss Dix houdt van hiërarchie. 422 00:22:44,963 --> 00:22:46,964 Ik moet zijn De hoofdverpleegster. 423 00:22:47,733 --> 00:22:48,432 De hoofdverpleegster? 424 00:22:48,467 --> 00:22:49,934 Maar ik heb veel Leren, 425 00:22:49,968 --> 00:22:52,603 Dus ik ben blij Ik zal je laten vertrouwen. 426 00:22:52,637 --> 00:22:57,641 Sta me toe om je een vraag te stellen Florence stelde ons 38 voor 427 00:22:57,676 --> 00:22:59,877 Toen we er voor het eerst aankwamen Bij de selimiye-kazerne 428 00:22:59,911 --> 00:23:03,981 En zag al die bedden Gevuld met stervende jongens. 429 00:23:04,015 --> 00:23:06,884 "Dames," vroeg ze, "ben je bang?" 430 00:23:06,918 --> 00:23:08,352 Ben je aan het vragen Als ik bang ben? 431 00:23:08,387 --> 00:23:10,521 Van wat je hier zult tegenkomen Binnen deze muren 432 00:23:10,555 --> 00:23:12,523 Voor deze woeste strijd Is voorbij? 433 00:23:12,557 --> 00:23:14,191 Niet iedereen Werd hiervoor gemaakt. 434 00:23:14,226 --> 00:23:15,693 En een ding Ik heb geleerd 435 00:23:15,727 --> 00:23:17,862 Is hoe weinig Kan worden bereikt 436 00:23:17,896 --> 00:23:19,130 Onder de geest Van angst. 437 00:23:19,164 --> 00:23:21,265 Ben ik bang voor je, Miss Hastings? 438 00:23:22,667 --> 00:23:26,170 ik denk dat het cicero was die schreef, "res ipsa loquitur." 439 00:23:27,606 --> 00:23:31,709 Het ding spreekt Voor zichzelf. 440 00:23:33,845 --> 00:23:35,980  ik ben bang. 441 00:23:36,014 --> 00:23:39,283 Shh, Tom. Ik ben er nu. 442 00:23:39,317 --> 00:23:42,186 Als ik naar huis ga, zal ik het iedereen vertellen Je bent terug en ze zal ... 443 00:23:42,220 --> 00:23:44,989 Ze-- Nee! Alstublieft. 444 00:23:45,023 --> 00:23:45,890 Dat kan niet. 445 00:23:45,924 --> 00:23:47,792 Wel, ze moet het weten Het gaat goed met je. 446 00:23:47,826 --> 00:23:50,761 Ik wil niet dat ze me ziet Soortgelijk. 447 00:23:50,796 --> 00:23:54,131 Beloof me alsjeblieft. 448 00:23:57,035 --> 00:23:58,736 Wanneer je klaar bent, Dan. 449 00:24:06,244 --> 00:24:09,580 Ze zeggen dat ik geluk heb. 450 00:24:09,614 --> 00:24:12,416 De opnames zijn geslaagd Door mij heen, maar toch - 451 00:24:12,451 --> 00:24:14,585 Je leeft. 452 00:24:14,619 --> 00:24:17,021 Dat is wat telt. 453 00:24:17,055 --> 00:24:19,023 De dromen. 454 00:24:20,559 --> 00:24:22,293 Dingen in mijn hoofd. 455 00:24:22,327 --> 00:24:23,828 Soms weet ik het Ze zijn niet echt. 456 00:24:23,862 --> 00:24:27,565 Maar andere keren, Ik verlies het spoor. 457 00:24:31,603 --> 00:24:36,073 Ik denk dat hij hier is, Mij ​​vertellen welke kant ik op moet. 458 00:24:36,107 --> 00:24:37,775 Wie is? 459 00:24:43,081 --> 00:24:46,350 George henderson. 460 00:24:49,454 --> 00:24:52,122 Misschien is er iets dat ze kunnen Geef je, Tom, voor je zenuwen. 461 00:24:52,157 --> 00:24:54,492 Er is geen medicijn Want wat scheelt mij. 462 00:24:56,394 --> 00:24:59,396 Ze begrijpen het niet Wat zit er in mijn hoofd. 463 00:25:01,233 --> 00:25:03,501 Ik zal alleen genezen. 464 00:25:07,973 --> 00:25:11,108 Dus je hebt de koningin ontmoet Van de Krim. 465 00:25:11,142 --> 00:25:12,209 Zij lijkt Heel goed geïnformeerd. 466 00:25:12,244 --> 00:25:16,747 Ja. En elke les komt Met een schop in de tanden. 467 00:25:21,386 --> 00:25:24,555 Er is een vertrappelend slachtoffer In de bibliotheek. 468 00:25:24,589 --> 00:25:25,890 Hij is nog niet gezien. 469 00:25:25,924 --> 00:25:27,958 Zo snel als ik kan. 470 00:25:27,993 --> 00:25:29,059 Gaat het? 471 00:25:29,094 --> 00:25:31,028 Ja. Ja ik ben in orde. 472 00:25:33,331 --> 00:25:35,132 dokter, Zou je me helpen? 473 00:25:35,166 --> 00:25:37,334 De moordenaarsmoordenaar. 474 00:25:37,369 --> 00:25:39,303 Ik hoor dat er een posse is Voor jou. 475 00:25:39,337 --> 00:25:40,304 Ik zal iemand anders vinden. 476 00:25:40,338 --> 00:25:44,308 Misschien Dat is beter. 477 00:25:44,342 --> 00:25:46,377 Of misschien ook niet. 478 00:25:46,411 --> 00:25:49,213 Er is hier een patiënt Ik sprak met. 479 00:25:49,247 --> 00:25:50,581 Een familielid? Nee. 480 00:25:50,615 --> 00:25:52,283 Dan doe je het niet Hoort hier. 481 00:25:52,317 --> 00:25:54,618 Dit is Het hotel van mijn familie. 482 00:25:54,653 --> 00:25:56,487 jij bent degene Wie hoort er niet bij. 483 00:25:56,521 --> 00:25:58,355 Goed, Wat een gracieuze gastvrouw. 484 00:25:58,390 --> 00:26:00,357 De jongen is gewond, 485 00:26:00,392 --> 00:26:02,993 En hij is gegeven om te geloven Er is geen remedie. 486 00:26:03,028 --> 00:26:06,030 Misschien is hij een confederatie Heeft er wat invloed op gehad? 487 00:26:06,064 --> 00:26:08,232 Wie heeft hem dat verteld? Over zijn case-rapport. 488 00:26:08,266 --> 00:26:10,935 Er stond dat hij onderzocht was Door een dr. Hale. 489 00:26:14,706 --> 00:26:19,910 Kortademigheid, Hartkloppingen, zweten. 490 00:26:19,945 --> 00:26:22,212 Pijn op de borst. 491 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 En het mentale Afleiding? 492 00:26:23,782 --> 00:26:25,616 Interessant. 493 00:26:25,650 --> 00:26:27,952 Er is een legerarts In philadelphia, 494 00:26:27,986 --> 00:26:29,954 Jacob mendes da costa. 495 00:26:29,988 --> 00:26:32,289 Ik heb een ziekte bestudeerd Gemeenschappelijk onder soldaten. 496 00:26:32,324 --> 00:26:35,960 Hartkloppingen Neergezakt door oorlogstrauma. 497 00:26:35,994 --> 00:26:38,128 De symptomen van deze jongen Match up. 498 00:26:38,163 --> 00:26:40,564 Da costa verwijst ernaar Als het hart van een soldaat. 499 00:26:40,599 --> 00:26:42,166 Wat gedaan kan worden Voor hem? 500 00:26:53,311 --> 00:26:55,813 Is er geen behandeling Minder invasief? 501 00:26:55,847 --> 00:26:58,115 Morfine werkt het beste. Ik bedoel de naald. 502 00:26:58,149 --> 00:27:00,250 Is er geen pil? 503 00:27:00,285 --> 00:27:02,720 Niet met Dezelfde werkzaamheid. 504 00:27:02,754 --> 00:27:05,656 Ik voel me beter. Echt waar, dat ben ik. 505 00:27:05,690 --> 00:27:08,659 Dr. Foster? Ja, ja, het slachtoffer vertrappen, Momenteel. 506 00:27:08,693 --> 00:27:11,161 Hij is een pennsylvania Cavalerist. 507 00:27:11,196 --> 00:27:14,298 Miss Phinney, neem je het op Met de manier waarop ik mijn werk doe? 508 00:27:14,332 --> 00:27:15,666 Nu, antwoord voorzichtig 509 00:27:15,700 --> 00:27:18,068 Omdat de volgende vraag Zal zijn, "maakt het me uit?" 510 00:27:18,103 --> 00:27:19,570 De dokter Helpt Tom nu. 511 00:27:19,604 --> 00:27:21,972 Miss, dit is niet jouw zaak. Het is inderdaad. 512 00:27:22,007 --> 00:27:24,208 Je bent niet eens Bedoeld om hier te zijn. 513 00:27:24,242 --> 00:27:26,510 Sorry? Excuseer ons alsjeblieft. 514 00:27:26,544 --> 00:27:27,478 Wat is dit allemaal? 515 00:27:27,512 --> 00:27:29,179 Deze cavalerist, Is hij iemand voor jou? 516 00:27:29,214 --> 00:27:31,181 Nee helemaal niet. Waarom dan de urgentie? 517 00:27:31,216 --> 00:27:33,183 De jongen werd dronken, Viel van zijn paard af, 518 00:27:33,218 --> 00:27:35,786 En werd in de romp geschopt Op weg naar beneden. 519 00:27:35,820 --> 00:27:37,488 Is hij laat Om zijn medaille te ontvangen? 520 00:27:37,522 --> 00:27:40,290 Hij kan wachten. Ik zal snel bij hem zijn. 521 00:27:44,329 --> 00:27:47,164 Oh. 522 00:27:47,198 --> 00:27:49,933 De spuit van Wood Is een uitstekend apparaat. 523 00:27:51,403 --> 00:27:54,238 Ontwikkeld door alexander hout, Een scotsman, 524 00:27:54,272 --> 00:27:56,140 En een Franse orthopedisch chirurg Pavia genoemd. 525 00:27:56,174 --> 00:27:58,275 Ik was in Europa Een paar jaar geleden 526 00:27:58,309 --> 00:28:00,210 En zag pravaz aantonen Op een spaniel. 527 00:28:00,245 --> 00:28:01,845 Een hond? Mm. 528 00:28:01,880 --> 00:28:05,949 Heeft een volledig herstel gemaakt, Nog lang en gelukkig blaffend. 529 00:28:13,992 --> 00:28:15,826 Tel tot 10, tom. 530 00:28:15,860 --> 00:28:17,995 Een twee.... 531 00:28:18,029 --> 00:28:20,497 experimenteren Met het injecteren van morfine. ...Drie... 532 00:28:20,532 --> 00:28:22,933 Ik begon ernaar te kijken Toen ik in het buitenland was. ...Vier... 533 00:28:22,967 --> 00:28:25,803 Het is sneller Dan slikt een pil in, 534 00:28:25,837 --> 00:28:27,671 En het is volkomen veilig. 535 00:28:27,706 --> 00:28:30,674 ...Zes zeven... 536 00:28:33,178 --> 00:28:35,713 Tom? 537 00:28:37,182 --> 00:28:39,516 Erg goed. 538 00:28:39,551 --> 00:28:40,617 Nog het snelst. 539 00:28:40,652 --> 00:28:42,553 Ik moet een notitie maken Van dat. 540 00:28:42,587 --> 00:28:44,722 Bevorderen. Een ogenblik geduld aub. 541 00:28:48,059 --> 00:28:50,728 Je hoeft me niet te bedanken, Hoepelrok. 542 00:28:54,032 --> 00:28:56,533 Die reb Was je patiënt niet? 543 00:28:56,568 --> 00:28:58,635 ik denk aan ze allemaal Als onze patiënten. 544 00:28:58,670 --> 00:29:01,338 Ik heb het niet geautoriseerd. Het was geen chirurgische ingreep. 545 00:29:01,372 --> 00:29:02,539 Uw toestemming Was niet verplicht. 546 00:29:02,574 --> 00:29:05,843 Je hebt een nuttig opiaat verspild Op een confederale malingerer. 547 00:29:05,877 --> 00:29:07,077 Hij had pijn. 548 00:29:07,112 --> 00:29:08,245 Pijn is goed. 549 00:29:08,279 --> 00:29:10,180 Pijn is louterend. Niet dat soort pijn. 550 00:29:10,215 --> 00:29:13,183 Hij leed aan extreem Hartonregelmatigheid, angst. 551 00:29:13,218 --> 00:29:15,119 Je kunt niet gebruiken Dat hypodermische apparaat 552 00:29:15,153 --> 00:29:18,188 Als een aflevermechanisme Voor onnodige medicatie 553 00:29:18,223 --> 00:29:19,723 Naar een mythologische Staat 554 00:29:19,758 --> 00:29:21,625 Lijd door een vijand Naar de unie. 555 00:29:21,659 --> 00:29:24,294 Wel, het klinkt slecht Als je het zo zegt. 556 00:29:24,863 --> 00:29:28,832 De man met de ontwrichting Oogdop is klaar voor operatie. 557 00:29:28,867 --> 00:29:30,934 Dit zal niet Wordt getolereerd. 558 00:29:49,888 --> 00:29:53,190 Ik heb deze gevonden In de lobby, mevrouw. 559 00:29:53,224 --> 00:29:55,058 Misschien wel Wil je ze vergeten? 560 00:29:55,093 --> 00:29:56,960 Ja bedankt. 561 00:30:03,601 --> 00:30:05,569 Ik ben verplicht. 562 00:30:05,603 --> 00:30:07,104 Hebben we elkaar buiten ontmoet? 563 00:30:07,138 --> 00:30:08,338 Ik ben samuel diggs. 564 00:30:08,373 --> 00:30:09,473 Ben je een ordent? 565 00:30:09,507 --> 00:30:11,041 Ze laten ons niet Wees verzorgers. 566 00:30:11,075 --> 00:30:13,710 Dr. Summers heeft me gebracht Als een arbeider. 567 00:30:13,745 --> 00:30:15,345 Was je eigendom Door een dokter? 568 00:30:15,380 --> 00:30:16,880 Nooit in het bezit geweest, mevrouw. 569 00:30:16,915 --> 00:30:19,049 ik groeide op In het huishouden van een arts, 570 00:30:19,083 --> 00:30:21,051 Dr. Berenson Van Philadelphia. 571 00:30:21,085 --> 00:30:24,221 Ik zag hem sparen Veel een patiënt. 572 00:30:24,255 --> 00:30:26,557 Als je iets nodig hebt, Laat het me weten. 573 00:30:26,591 --> 00:30:29,259 Ik zal er zeker van zijn, Mr. Diggs. 574 00:30:36,534 --> 00:30:38,669 Ik ben geweest om te zien Je dronken ruiter. 575 00:30:38,703 --> 00:30:41,972 Alles wat hij nodig heeft, is iets Voor zijn gewonde trots. 576 00:30:43,241 --> 00:30:46,076 Contrabands, weet je, Ze kunnen heel lastig zijn. 577 00:30:46,110 --> 00:30:47,244 Hij is geen smokkelwaar. 578 00:30:47,278 --> 00:30:49,246 Zij stelen. Ze liegen. 579 00:30:49,280 --> 00:30:53,116 Ze voelen omdat ze vrij zijn, Ze moeten aan niemand beantwoorden. 580 00:30:53,151 --> 00:30:56,019 Excuseer mij, maar zijn wij niet Vechten om mannen van kleur te bevrijden? 581 00:30:56,054 --> 00:30:58,121 Is dat niet zo Waar gaat deze oorlog over? 582 00:30:58,156 --> 00:30:59,590 Nee, het gaat over De republiek behouden. 583 00:30:59,624 --> 00:31:03,393 Zelfs Lincoln zegt het. 584 00:31:03,428 --> 00:31:05,462 Die jongen Heeft de kapelaan nodig. 585 00:31:05,496 --> 00:31:06,763 Is er geen hoop? 586 00:31:06,798 --> 00:31:08,765 Er is hagelbui Door heel zijn lichaam, 587 00:31:08,800 --> 00:31:11,702 Te veel voor ons Om zelfs maar te beginnen met uitpakken. 588 00:31:11,736 --> 00:31:16,273 Wanneer de geneeskunde faalt, Geef geloof een kans. 589 00:31:19,544 --> 00:31:22,112 Vreemde dagen. 590 00:31:22,146 --> 00:31:25,482 Zelfs de broer van de first lady Stond aan onze kant. 591 00:31:27,452 --> 00:31:30,287 Dit was Haar halfbroer. 592 00:31:30,321 --> 00:31:32,155 Haar broer Is een geconfedereerde chirurg. 593 00:31:32,190 --> 00:31:35,492 Geen andere dokter. 594 00:31:35,526 --> 00:31:37,027 Minstens Hij stierf vechten. 595 00:31:39,430 --> 00:31:42,099 Jimmy, dat ben je niet In staat om te solderen. 596 00:31:42,133 --> 00:31:43,467 Mijn voet is niet afschrikwekkend. 597 00:31:43,501 --> 00:31:45,903 De dokter zei dat ik kon stoppen Met behulp van de stok snel. 598 00:31:45,937 --> 00:31:46,870 Ik heb je hier nodig. 599 00:31:46,905 --> 00:31:48,972 Ik zal deze familie niet hebben Verder uitgeput. 600 00:31:49,007 --> 00:31:50,340 We zijn uitgeput 601 00:31:50,375 --> 00:31:52,509 Wanneer onze vrienden en buren Denk dat we lafaards zijn. 602 00:31:52,543 --> 00:31:55,045 Ze denken dat niet. Alstublieft. 603 00:31:55,079 --> 00:31:56,113 Je hebt de meisjes gehoord. 604 00:31:56,147 --> 00:31:57,581 Jane: Gaan jullie twee ergens heen? 605 00:31:57,615 --> 00:32:00,317 We hebben zaken Om op te letten. 606 00:32:02,520 --> 00:32:06,857 Jimmy. 607 00:32:06,891 --> 00:32:08,859 Niets om je druk over te maken, Geachte. 608 00:32:27,779 --> 00:32:29,746 Meneer? 609 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Uh, wat water, Ik - als je alsjeblieft? 610 00:32:31,983 --> 00:32:33,050 In een minuut, grijsrug. 611 00:32:47,065 --> 00:32:49,032 Hier. 612 00:32:49,067 --> 00:32:51,368 Ik zal de beker vasthouden Voor jou. 613 00:32:51,402 --> 00:32:54,538 De jouwe is het eerste vriendelijke gezicht Ik heb het gezien. 614 00:32:54,572 --> 00:32:56,573 Naar hen, Alles wat we zijn is de vijand. 615 00:32:56,607 --> 00:32:58,608 Groter het medelijden Voor hen. 616 00:33:00,645 --> 00:33:03,747 Hoe gaat het met je vriend? 617 00:33:03,781 --> 00:33:06,950 Beter. Bedankt. 618 00:33:06,985 --> 00:33:08,785 Ben je aan het neigen Aan deze mannen? 619 00:33:08,820 --> 00:33:10,187 Nou ja, iemand moet dat wel. 620 00:33:14,325 --> 00:33:15,625 Markiezin? 621 00:33:15,660 --> 00:33:17,294 Een moment. 622 00:33:17,328 --> 00:33:18,829 De wond van die man Moet 623 00:33:18,863 --> 00:33:20,664 Zijn uren geleden hersteld, Zou het niet? 624 00:33:20,698 --> 00:33:22,632 Ja, dat denk ik wel, Maar het is -- 625 00:33:22,667 --> 00:33:24,935 Er zijn mannen daarbinnen Wie dorst hebben, 626 00:33:24,969 --> 00:33:27,237 Die vies zijn, Wiens bedden opnieuw moeten worden gemaakt. 627 00:33:27,271 --> 00:33:32,976 Ik eis dat je deze mannen bereikt, Allemaal op tijdige manier. 628 00:33:37,015 --> 00:33:40,017 En zet deze Ergens anders. 629 00:33:52,063 --> 00:33:56,400 Het moet niet gemakkelijk zijn, hebben Om te beslissen wie wanneer moet helpen. 630 00:33:59,437 --> 00:34:01,872 Die man wiens dorst Je was aan het uitdoven? 631 00:34:01,906 --> 00:34:05,509 Ik hoorde dat een vakbond Overgegeven aan zijn peloton, 632 00:34:05,543 --> 00:34:06,910 Hij gaf zijn wapen op. 633 00:34:06,944 --> 00:34:10,247 Zodra hij ongewapend was, Je man heeft hem doodgeschoten, 634 00:34:10,281 --> 00:34:13,583 Precies waar hij stond, Smeken om zijn leven. 635 00:34:13,618 --> 00:34:16,586 Voor jou is hij een slachtoffer. 636 00:34:16,621 --> 00:34:18,789 Naar mij, Een koelbloedige moordenaar. 637 00:34:21,025 --> 00:34:24,161 Wat hij ook was Buiten, 638 00:34:24,195 --> 00:34:27,230 Hier, Hij had alleen maar dorst. 639 00:34:28,699 --> 00:34:32,002 Zijn er geen zieke yankees In deze bedden? 640 00:34:32,036 --> 00:34:35,739 Wreedheden zijn alleen ooit Geëngageerd door de vijand? 641 00:34:39,110 --> 00:34:41,511 Ik heb werk te doen. 642 00:34:48,753 --> 00:34:51,421 Mag ik je vragen Hoe ben je naar verpleging gekomen? 643 00:34:54,325 --> 00:34:55,625 Mijn man werd ziek. 644 00:34:55,660 --> 00:34:58,361 Zit hij in het leger? 645 00:35:05,503 --> 00:35:06,837 IK... 646 00:35:08,773 --> 00:35:11,475 Het spijt me zeer. 647 00:35:13,578 --> 00:35:18,248 Met de oorlog zag ik het Een kans om van nut te zijn. 648 00:35:18,282 --> 00:35:20,584 Ik dacht dat ik het wist Hoe het zou zijn, 649 00:35:20,618 --> 00:35:25,589 Werken naast landgenoten, De jongens hoeden. 650 00:35:27,758 --> 00:35:30,627 aansluiting Achter een oorzaak. 651 00:35:34,465 --> 00:35:38,802 Dit is... Een beetje anders. 652 00:35:40,438 --> 00:35:43,940 Ik bewonder je aspiraties Te kunnen worden gebruikt. 653 00:35:43,975 --> 00:35:46,276 Ik begin te voelen Dezelfde aantrekkingskracht. 654 00:35:46,310 --> 00:35:48,812 Als dat zo is, ik ... 655 00:35:50,281 --> 00:35:52,249 Nee, het zijn niet mijn zaken. 656 00:35:52,283 --> 00:35:53,950 Kom op! 657 00:35:53,985 --> 00:35:55,352 Adviseer mij. 658 00:35:58,456 --> 00:36:00,590 Je bent jong. 659 00:36:00,625 --> 00:36:02,859 Duidelijk intelligent Met sterke meningen. 660 00:36:02,894 --> 00:36:05,862 Dat is goed. Meestal. 661 00:36:07,198 --> 00:36:11,168 Maar je houding, Je garderobe, 662 00:36:11,202 --> 00:36:13,503 De weg Je comporteert jezelf. 663 00:36:13,538 --> 00:36:19,376 Om een ​​verpleegster te zijn, zijn dit dingen Je zou ... opnieuw moeten overwegen. 664 00:36:19,410 --> 00:36:21,378 Zou ik? 665 00:36:21,412 --> 00:36:26,183 Wat ik probeer te zeggen Zo zacht mogelijk, 666 00:36:26,217 --> 00:36:28,385 Komt er een tijd In de groei van elke vrouw 667 00:36:28,419 --> 00:36:31,221 Wanneer ze moet wegleggen Kinderachtige dingen. 668 00:36:31,255 --> 00:36:33,790 Je kunt het Bij keuze, 669 00:36:33,824 --> 00:36:38,795 Of je kunt wachten voor het leven Om het je op te dringen. 670 00:36:38,829 --> 00:36:40,964 Dank je. 671 00:36:40,998 --> 00:36:44,568 Voor jouw ... Zachtheid. 672 00:36:44,602 --> 00:36:47,571 Oh, misschien over een jaar of twee, Misschien ben je er klaar voor. 673 00:36:47,605 --> 00:36:51,474 Maar tegen die tijd verwacht ik deze oorlog Zal lang over zijn. 674 00:36:59,116 --> 00:37:00,917 Miss emma! Miss emma! 675 00:37:00,952 --> 00:37:02,852 Belinda Wat doe je hier? 676 00:37:02,887 --> 00:37:05,088 Postbode Ik zag je wegrennen. 677 00:37:05,122 --> 00:37:06,556 Je moeder Is op zoek naar jou. 678 00:37:06,591 --> 00:37:09,159 Je moet met me mee gaan Direct. 679 00:37:09,193 --> 00:37:10,827 Als we gepakt worden Hier, 680 00:37:10,861 --> 00:37:13,330 Ik wil niet denken Van de problemen die we zullen hebben. 681 00:37:13,364 --> 00:37:15,532 Ik haat wat Je hebt het gedaan met de plaats. 682 00:37:15,566 --> 00:37:16,600 Belinda, stilte. 683 00:37:16,634 --> 00:37:18,802 Dit was vroeger bekend Als een van de beste hotels 684 00:37:18,836 --> 00:37:19,903 Aan de oostkust. 685 00:37:19,937 --> 00:37:22,739  en het zal zijn Nogmaals, ik ben er zeker van. 686 00:37:22,773 --> 00:37:24,908 Waarom zijn zij hier Met die rukken? 687 00:37:24,942 --> 00:37:27,844 Geen van onze zaken! Miss emma, alsjeblieft. 688 00:37:27,878 --> 00:37:31,748  Ja, De regels afdwingen. 689 00:37:31,782 --> 00:37:34,384 We vochten samen, Mijn vader en ik, 690 00:37:34,418 --> 00:37:38,255 Zij aan zij, tot de rebs Heb hem bij kernstown gekocht. 691 00:37:38,289 --> 00:37:40,123 En hij keurde het goed Van je werving? 692 00:37:40,157 --> 00:37:42,125 Hij wist dat ik het niet kon Blijf thuis 693 00:37:42,159 --> 00:37:44,427 En noem mezelf nog steeds Een man. 694 00:37:44,462 --> 00:37:47,964 Je bent geen man. Je bent een jongen. 695 00:37:47,999 --> 00:37:49,866 Ik ben 18, eerwaarde. 696 00:37:51,569 --> 00:37:53,870 Tussen jou en mij, Ik ben 17. 697 00:37:55,106 --> 00:37:58,208 Oké, ik ben 15 als ik een dag ben, Maar ik word 16 in oktober. 698 00:37:58,242 --> 00:37:59,976 Dat dacht ik al. 699 00:38:00,011 --> 00:38:02,078 U zegt een brief naar huis Voor je familie, 700 00:38:02,113 --> 00:38:04,381 En verpleegster Mary Zal het voor je opschrijven. 701 00:38:04,415 --> 00:38:05,115 Zeker, dat zal ik doen. 702 00:38:05,149 --> 00:38:06,383 Ik moet optreden Een dienst. 703 00:38:06,417 --> 00:38:08,785 De familie van de man is gekomen Helemaal van Connecticut. 704 00:38:08,819 --> 00:38:10,620 Vader? 705 00:38:15,660 --> 00:38:17,494 God is met jou, Jongen. 706 00:38:17,528 --> 00:38:20,864 Zo hard als je gevochten hebt op de Field, vecht nog harder nu. 707 00:38:28,072 --> 00:38:31,041 Wie zal de brief Moet je? 708 00:38:31,075 --> 00:38:36,046 Aan mijn moeder, eleanor, En mijn zussen, 709 00:38:36,080 --> 00:38:43,787 Lucy, nina, Charlotte, En maggie. 710 00:38:45,890 --> 00:38:49,859 Meisjes om me heen. dat is Waarom ik zo'n charmeur ben, mevrouw. 711 00:38:49,894 --> 00:38:52,062 Inderdaad. 712 00:38:52,096 --> 00:38:54,597  Ik streef ernaar dat te zijn Een gracieuze gastheer, heren, 713 00:38:54,632 --> 00:38:58,101 Maar ik moet het nog ontvangen Een nikkel van huur voor uw - 714 00:38:58,135 --> 00:39:02,238 Hoe kan ik het stellen? - Bezetting in mijn hotel. 715 00:39:02,273 --> 00:39:05,642 De huur is betaalbaar op Je hebt de loyaliteitseed beloofd. 716 00:39:05,676 --> 00:39:08,745 Ah, dat is een vervelende zaak, Is het niet? 717 00:39:08,779 --> 00:39:10,080 Er zijn geen uitzonderingen, Sir. 718 00:39:10,114 --> 00:39:12,248 We handhaven de regels In alle eerlijkheid. 719 00:39:12,283 --> 00:39:14,617 Eerlijkheid, inderdaad. 720 00:39:14,652 --> 00:39:17,787 Jij hanteert deze eed Als een club. 721 00:39:17,822 --> 00:39:21,391 Je zegt dat je humaan wilt zijn In je beroep hier, 722 00:39:21,425 --> 00:39:23,626 Maar wat zijn mijn buren En ik om na te denken 723 00:39:23,661 --> 00:39:26,129 Wanneer de unie Beheer gedraagt ​​zich 724 00:39:26,163 --> 00:39:28,665 In zulke Een kille manier? 725 00:39:28,699 --> 00:39:31,634 We zullen dat bespreken Een andere keer. 726 00:39:31,669 --> 00:39:33,136 Nu voor het bedrijf Bij de hand. 727 00:39:36,006 --> 00:39:39,976 Mijn zoon heeft de Reikwijdte van ons meubelbedrijf. 728 00:39:40,010 --> 00:39:42,045 We zijn begonnen Kisten bouwen. 729 00:39:42,079 --> 00:39:43,813 De markt, Zoals je je misschien kunt voorstellen, 730 00:39:43,848 --> 00:39:44,948 Is verontrustend sterk. 731 00:39:44,982 --> 00:39:48,084 Wel, we doen ons best Om dat hier tegen te gaan. 732 00:39:48,119 --> 00:39:51,187 Ja, maar je leger doet het Het is het beste om het gaande te houden. 733 00:39:51,222 --> 00:39:52,889 Ik heb besproken met dhr. Bullen De mogelijkheid 734 00:39:52,923 --> 00:39:55,225 Van het leveren van doodskisten voor jou Met een snelheid. 735 00:39:55,259 --> 00:39:58,094 We moeten wegwerpen Van de lijken, heren. 736 00:39:58,129 --> 00:39:59,629 Het zou helpen om doodskisten te hebben. 737 00:39:59,663 --> 00:40:00,964 Jouw zaken, Volgens alle rechten, 738 00:40:00,998 --> 00:40:02,899 Moet worden stilgelegd, dhr. Groen. Mijnheer - 739 00:40:02,933 --> 00:40:04,934 En u vraagt ​​naar ons Om je te helpen? 740 00:40:04,969 --> 00:40:06,936 Ik vraag dat we helpen Elkaar. 741 00:40:06,971 --> 00:40:10,807 Je hebt al bijna alles Ik heb mijn hele leven gebouwd. 742 00:40:10,841 --> 00:40:15,311 Sta me de waardigheid toe om op te lossen Ikzelf aan je trouw 743 00:40:15,346 --> 00:40:18,248 Zonder me totaal te verpesten In de tussentijd. 744 00:40:18,282 --> 00:40:20,750 We moeten nu vertrekken! 745 00:40:20,785 --> 00:40:22,786 Het is een tweerichtingsstraat, Mijnheer, is het niet? 746 00:40:22,820 --> 00:40:27,023 We hebben lichamen. Ze hebben dozen. 747 00:40:29,293 --> 00:40:32,162 Mijn doel is om uit dit bed te zijn En binnenkort thuis, 748 00:40:32,196 --> 00:40:36,666 Maar de goede heer ziet het Een andere manier. 749 00:40:36,700 --> 00:40:42,005 Ik geef de voorkeur om thuis begraven te worden, Dichtbij jou. 750 00:40:42,039 --> 00:40:45,642 Als dat een te grote klus is, Het doet er weinig toe. 751 00:40:45,676 --> 00:40:50,313 Waar dan ook, mijn lichaam blijft Kom tot rust, 752 00:40:50,347 --> 00:40:52,849 Mijn ziel zal gezelschap houden Met papa in de hoogte, 753 00:40:52,883 --> 00:40:56,052 Toezien over jullie allemaal, 754 00:40:56,086 --> 00:41:00,924 Ooit afwachtend van onze vreugdevolle, Laatste reünie als een familie 755 00:41:00,958 --> 00:41:03,159 In de eeuwigheid. 756 00:41:06,330 --> 00:41:08,598 Hoe lijkt dat? 757 00:41:10,634 --> 00:41:13,136 Misschien moet ik eindigen Met een grapje? 758 00:41:19,777 --> 00:41:20,810 Emma? 759 00:41:22,112 --> 00:41:25,315 Wat is er gebeurd Naar je jurk? 760 00:41:26,050 --> 00:41:28,885 Nou, eh ... 761 00:41:28,919 --> 00:41:31,888 Miss emma ging naar de markt Met miss allerton, 762 00:41:31,922 --> 00:41:34,257 zoals ik al zei, als thwack! 763 00:41:34,291 --> 00:41:38,094 De slager slachtte een varken, En bloed spetterde gewoon - 764 00:41:38,128 --> 00:41:41,631 Belinda, dat is genoeg. Neig de keuken. 765 00:41:47,071 --> 00:41:49,572 Moeder, Ik ging op zoek naar frank. 766 00:41:49,607 --> 00:41:50,907 Bij het hotel? 767 00:41:50,941 --> 00:41:53,309 Dat sterfhuis Is geen plaats voor een kind. 768 00:41:53,344 --> 00:41:54,544 ik ben geen kind Anymore! 769 00:41:54,578 --> 00:41:56,145 Je bent verboden Erheen gaan! 770 00:41:56,180 --> 00:41:58,314 Waarheen? 771 00:41:58,349 --> 00:42:02,952 Ze is naar het ziekenhuis geweest, Op zoek naar eerlijke stringfellow. 772 00:42:08,192 --> 00:42:09,692 Heb je hem gevonden? 773 00:42:09,727 --> 00:42:10,693 Nee, mijnheer, dat deed ik niet. 774 00:42:10,728 --> 00:42:12,762 Welnu, dat is gebeurd. 775 00:42:12,796 --> 00:42:14,430 Je zal in de toekomst 776 00:42:14,465 --> 00:42:16,132 Praat met je moeder Met meer respect, 777 00:42:16,166 --> 00:42:20,303 En je zult niet terugkeren Naar het hotel. 778 00:42:20,337 --> 00:42:23,840 Het spijt me, moeder. Vergeef me. 779 00:42:23,874 --> 00:42:25,742 Natuurlijk. 780 00:42:30,648 --> 00:42:34,784 Emma, ​​heb je gehoord? Nog nieuws over Tom? 781 00:42:34,818 --> 00:42:37,654 Tom Fairfax. 782 00:42:37,688 --> 00:42:39,322 Ik keek niet Voor tom. 783 00:42:39,356 --> 00:42:41,224 ik zal het opnieuw proberen De volgende keer. 784 00:42:43,861 --> 00:42:45,728 De volgende keer? 785 00:42:55,005 --> 00:42:57,340 Je leeft Over in de bodem? 786 00:42:59,610 --> 00:43:00,910 Je loopt daarheen Vanavond? 787 00:43:00,945 --> 00:43:02,579 Mr. Bullen Heb me aan het werken. 788 00:43:08,118 --> 00:43:09,886 Ik heb ogen voor je, Aurelia. 789 00:43:09,920 --> 00:43:12,622 Die ketting heeft mij verteld Zoveel als. 790 00:43:16,160 --> 00:43:18,194 Mijn arm! 791 00:43:23,233 --> 00:43:24,167 Ohh. Mary: soldaat! 792 00:43:24,201 --> 00:43:26,703 Wat is het? 793 00:43:26,737 --> 00:43:28,237 Ik voel mijn bloed. 794 00:43:28,272 --> 00:43:29,973 Het droogt op. Waar zijn de artsen? 795 00:43:30,007 --> 00:43:32,875 Niemand is weggegaan, maar dr. Bevorderen. Hij heeft een patiënt bij een operatie. 796 00:43:32,910 --> 00:43:34,210 ik zal sturen Voor iemand anders. 797 00:43:34,244 --> 00:43:35,144 Bloeding, Armslagader. 798 00:43:35,179 --> 00:43:37,246 Ik ga zelf - snel. Je moet blijven. 799 00:43:37,281 --> 00:43:39,916 Laat het alsjeblieft stoppen! 800 00:43:39,950 --> 00:43:41,818 Deze man kan niet wachten. Vergeef me, heer. 801 00:43:41,852 --> 00:43:43,853 Geef me wat discussie. 802 00:43:43,887 --> 00:43:45,154 Samuel, we kunnen niet - Draad. 803 00:43:50,794 --> 00:43:52,595 Ik heb meer licht nodig. 804 00:43:58,369 --> 00:44:01,004 Toen ze de kogel verwijderden, Het bloedvat werd verbroken. 805 00:44:01,038 --> 00:44:02,338 Ze cauteriseerden erover. 806 00:44:02,373 --> 00:44:04,240 Het is nu geïnfecteerd. Hij zal doodbloeden. 807 00:44:04,274 --> 00:44:06,809 Nee, ze vermoorden me. Moeder, alsjeblieft. 808 00:44:06,844 --> 00:44:10,880 Nee, ik kan je dit niet laten doen. We hebben iemand nodig die weet hoe. 809 00:44:10,914 --> 00:44:13,783 Ik weet hoe, miss Mary. Ik weet hoe! 810 00:44:14,151 --> 00:44:18,154 Deze jongen wordt gered door een neger, Of hij sterft alleen. 811 00:44:21,258 --> 00:44:21,858 Mijn arm! 812 00:44:21,892 --> 00:44:24,394 Hij heeft chloroform nodig. 813 00:44:27,831 --> 00:44:31,000 U moet de doek bevochtigen En plaats het voor zijn mond. 814 00:44:31,035 --> 00:44:32,902 Ja, ik heb het zien gebeuren. 815 00:44:37,241 --> 00:44:40,276 Help vasthouden De wond open. 816 00:44:42,079 --> 00:44:44,047 Bloed maakt me ongemakkelijk. 817 00:44:44,081 --> 00:44:46,082 Je hebt nodig Om dat te overwinnen. 818 00:44:50,954 --> 00:44:52,588 Daar is de breuk. 819 00:44:52,623 --> 00:44:54,624 Knijp nu in de slagader Voor mij. 820 00:45:09,707 --> 00:45:11,407 Ik zal een lus maken Eromheen. 821 00:45:11,442 --> 00:45:12,675 Er is een einde aan gekomen Bungelen. 822 00:45:12,710 --> 00:45:15,411 Op die manier kan een dokter eraan trekken Een beetje elke dag 823 00:45:15,446 --> 00:45:17,814 Tot de draad wegrot En de breuk is gesloten. 824 00:45:17,848 --> 00:45:20,750 Als ze niet weten hoe, Je moet het ze vertellen. 825 00:45:20,784 --> 00:45:21,718 Het wordt een ligatuur genoemd. 826 00:45:21,752 --> 00:45:23,553 Hoe zullen we dat weten? Als het werkte? 827 00:45:23,587 --> 00:45:27,623 Het zal werken. Ik heb het eerder gedaan. 828 00:45:32,963 --> 00:45:34,664 Dr. Foster: Miss Phinney. 829 00:45:39,770 --> 00:45:41,604 Wat is hier gebeurd? 830 00:45:41,638 --> 00:45:42,939 Hij had zware pijn. 831 00:45:42,973 --> 00:45:44,807 De wond Was bloedingen, dus ... 832 00:45:44,842 --> 00:45:45,975 Wie bond deze ligatuur? 833 00:45:46,009 --> 00:45:47,977 Ik deed. 834 00:45:49,146 --> 00:45:50,847 Miss dix Heeft mij geleerd hoe. 835 00:45:50,881 --> 00:45:52,515 Miss Dix? 836 00:45:52,549 --> 00:45:53,783 En wie heeft haar getraind? 837 00:45:54,985 --> 00:45:56,753 Elke dag, We moeten - 838 00:45:56,787 --> 00:46:00,323 Trek aan het uiteinde tot de draad Rots en de breuk sluiten. 839 00:46:15,239 --> 00:46:17,240 Ik heb een patiënt Op de tafel. 840 00:46:22,880 --> 00:46:25,281 Dr. Berenson heeft me dingen geleerd Toen ik klein was. 841 00:46:27,017 --> 00:46:29,585 Sindsdien, Ik bleef maar leren. 842 00:46:49,840 --> 00:46:53,976 Gaat het? Dr. Foster? 843 00:46:54,011 --> 00:46:56,179 Goed. 844 00:46:58,715 --> 00:47:00,216 Het gaat goed met mij. 845 00:47:04,788 --> 00:47:08,624 Bij wijze van advies, Nergens staat het 846 00:47:08,659 --> 00:47:11,093 We krijgen gunst De patiënten die we goedkeuren. 847 00:47:11,128 --> 00:47:14,630 Hierbinnen is dit slechts één type Van soldaat - de gewonden. 848 00:47:16,133 --> 00:47:17,133 Nog geen kamer? 849 00:47:17,167 --> 00:47:19,502 Nee, ik ben -- 850 00:47:19,536 --> 00:47:22,738 Wel, de matron Zal zeker snel zijn. 851 00:47:22,773 --> 00:47:26,642 Als ik mag, Bij wijze van advies? 852 00:47:28,078 --> 00:47:30,947 Uw mening over ras Zijn niet verlicht. 853 00:47:38,956 --> 00:47:41,791 ik groeide op Op een plantage in Maryland. 854 00:47:41,825 --> 00:47:44,126 Ik was sigaren aan het rollen Met de slaven 855 00:47:44,161 --> 00:47:46,128 Toen ik was Amper lopen. 856 00:47:46,163 --> 00:47:48,130 We hadden 64 van hen Op een bepaald moment. 857 00:47:48,165 --> 00:47:52,134 Een vakbond chirurg uit Een slavenhoudende familie. 858 00:47:52,169 --> 00:47:53,870 Jij bent vol Van verrassingen, dokter. 859 00:47:53,904 --> 00:47:58,541 Mijn punt is, ik weet meer Van deze dingen dan jij. 860 00:47:58,575 --> 00:48:00,209 ik weet het Van verkeerd. 861 00:48:00,244 --> 00:48:02,645 En ik kan het vertellen Wanneer ik met iemand praat 862 00:48:02,679 --> 00:48:03,846 Wie weet ook Het verschil. 863 00:48:03,881 --> 00:48:06,716 Je wilt me ​​uitdagen Op de slavernij? 864 00:48:06,750 --> 00:48:08,084 Het is niet onze zorg. 865 00:48:08,118 --> 00:48:09,785 Is het niet? Nee. 866 00:48:09,820 --> 00:48:14,957 We houden mensen in leven, Dus wat ik vraag, veeleisend, 867 00:48:14,992 --> 00:48:17,660 Is dat wat je ziet Elke soldaat als gelijk, 868 00:48:17,694 --> 00:48:19,528 Ongeacht welke kant Hij vecht verder. 869 00:48:19,563 --> 00:48:21,864 Dit is een vakbondsfaciliteit Voor vakbondsoldaten! 870 00:48:21,899 --> 00:48:24,267 Het is een ziekenhuis Voor zieke mensen! 871 00:48:26,169 --> 00:48:29,505 Bloed is niet grijs Of blauw, mevrouw. 872 00:48:29,539 --> 00:48:30,806 Het is allemaal één kleur. 873 00:48:58,969 --> 00:49:02,104 Doe kinderlijke dingen weg. 874 00:49:31,902 --> 00:49:36,772 Hoeveel levens zal je redden? Voordat dit voorbij is? 875 00:49:40,877 --> 00:49:42,545 Miss Phinney? 876 00:49:42,579 --> 00:49:44,714 Uit de voegen barsten, We zijn. 877 00:49:44,748 --> 00:49:48,851 Dr. Summers voelde het het beste Dat je hier slaapt. 878 00:49:48,885 --> 00:49:50,853 Eh, op de vloer. 879 00:49:50,887 --> 00:49:52,555 Eh, Pas op voor het arsenicum. 880 00:49:52,589 --> 00:49:55,057 Je zou willen vegen Jouw omgeving. 881 00:49:55,092 --> 00:49:56,225 Arseen? 882 00:49:56,259 --> 00:49:58,227 We zetten het uit Voor de ratten. 883 00:49:58,261 --> 00:50:00,763 Uh, u wilt eruit zien Ook voor hen. 884 00:50:00,797 --> 00:50:02,665 Hier. 885 00:50:18,949 --> 00:50:21,751 Ja! Whoo! Whoo! 886 00:50:21,785 --> 00:50:23,619 We hebben ze gehuild In Williamsburg! 887 00:50:23,653 --> 00:50:25,388 De rebs verslaan het Naar richmond! 888 00:50:25,422 --> 00:50:28,924 Is dat zo? We zijn klaar met dit ding Over een week zeker! 889 00:50:28,959 --> 00:50:30,192 Op naar richmond! 890 00:50:30,227 --> 00:50:31,894 Ik wist het! 891 00:50:34,931 --> 00:50:38,601 Whoo! Overwinning, broeders! Zege! 892 00:50:48,678 --> 00:50:51,680 Ik heb hem gezegd dat ik dat zou zijn Precies terug voor hem. 893 00:50:54,051 --> 00:50:56,118 Maar ik heb te lang geduurd. 894 00:51:03,994 --> 00:51:08,030 Hij heeft het nooit afgemaakt. 895 00:51:23,013 --> 00:51:27,149 "hoewel mijn laatste adem ... 896 00:51:27,184 --> 00:51:29,151 Binnenkort beschikbaar ... 897 00:51:29,186 --> 00:51:30,719 Wanneer dat het geval is, 898 00:51:30,754 --> 00:51:35,958 Weet dat ik zal denken Alleen van jou 899 00:51:35,992 --> 00:51:40,129 En mijn eeuwige ... 900 00:51:40,163 --> 00:51:42,164 Hoop." 901 00:52:24,274 --> 00:52:25,808 Teken Het! Of We zullen je verwijderen van Jouw huis. 902 00:52:25,842 --> 00:52:27,743 Ze zullen nemen Alles wat we hebben. 903 00:52:27,777 --> 00:52:30,146 Er is werk aan Doe hier werk dat ertoe doet. 904 00:52:30,180 --> 00:52:31,180 Dr. Foster 905 00:52:31,214 --> 00:52:33,182 Waar waren we wanneer Deze hele puinhoop is begonnen? 906 00:52:34,184 --> 00:52:35,117 Laat haar maar! 907 00:52:35,152 --> 00:52:36,819 Of bij god, dat doe ik Dood jezelf! 908 00:52:38,054 --> 00:52:39,955 Union scout, dit is wat Gebeurt zich aan verraders! 909 00:52:39,990 --> 00:52:41,157 Hale: de situatie Is ondraaglijk. 910 00:52:41,191 --> 00:52:43,092   we zullen niet verkeer Met extremisten! 911 00:52:43,126 --> 00:52:45,261 We moeten dit winnen Oorlog koste wat het kost! 912 00:52:45,295 --> 00:52:47,897  laat het touw los! 69444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.