Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,970
M.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,906
Meest verfoeilijk,
En je haar.
3
00:00:07,941 --> 00:00:11,777
Ik wens mijn verpleegsters niet
Om op die manier te kleden.
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,246
Deze jongens moeten kijken
Tot hun recuperatie,
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,115
Niet de zoom van je rokken.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,816
Je komt ten zeerste aanbevolen,
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,686
Maar ik had geen idee
Je droeg zo'n jurk.
8
00:00:26,659 --> 00:00:29,294
Miss Phinney.
9
00:00:32,665 --> 00:00:33,766
Je bent in rouw.
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,101
Mijn man stierf
Een jaar geleden.
11
00:00:36,136 --> 00:00:38,070
Goed,
De jurk past bij jou.
12
00:00:39,973 --> 00:00:42,274
In een tijd van pijn
En chaos,
13
00:00:42,308 --> 00:00:44,877
Wij zijn instrumenten
Van genade en orde.
14
00:00:44,911 --> 00:00:47,880
Dat en alleen dat
Is wat wij de jongens aanbieden.
15
00:00:47,914 --> 00:00:49,348
Miss gibson!
16
00:00:51,084 --> 00:00:52,785
Heel duidelijk, miss dix.
17
00:00:52,819 --> 00:00:54,953
Ik zie hier dat je keek
18
00:00:54,988 --> 00:00:56,822
Na de goede baron
Tijdens zijn ziekte
19
00:00:56,856 --> 00:00:58,557
En twee jonge familieleden
In Boston.
20
00:00:58,591 --> 00:01:00,325
In een moeilijke tijd
In mijn leven,
21
00:01:00,360 --> 00:01:02,261
Nursing gaf me
Vernieuwd doel.
22
00:01:02,295 --> 00:01:05,030
Nu met de oorlog en de
Vreselijke plaag van de slavernij -
23
00:01:05,065 --> 00:01:09,201
Slavernij, lieve meid, is een kwestie
Meer van gebed dan van protest.
24
00:01:09,235 --> 00:01:13,072
Mannen vechten
En vrouwen bidden.
25
00:01:13,106 --> 00:01:15,941
Het is niet voor ons
Om te kijken naar politiek.
26
00:01:18,278 --> 00:01:21,246
Excuseer me, miss dix,
Maar...
27
00:01:21,281 --> 00:01:24,116
Slavernij is dat niet
Een politieke vraag.
28
00:01:24,150 --> 00:01:26,118
het is een moreel argument. i>
29
00:01:26,152 --> 00:01:28,387
En we zijn verplicht,
Ieder van ons om ...
30
00:01:28,421 --> 00:01:30,656
Naar wat,
Beste kind?
31
00:01:30,690 --> 00:01:34,159
Ik wil alleen maar zeggen,
Emancipatie is op ons.
32
00:01:34,194 --> 00:01:35,627
De slaven zullen vrij zijn.
33
00:01:35,662 --> 00:01:38,363
Degenen die niet vechten om te brengen
Dat over alleen maar vertragen,
34
00:01:38,398 --> 00:01:41,400
En hoe meer ellende
Zal komen.
35
00:01:43,670 --> 00:01:46,238
Wonderful,
Miss Phinney.
36
00:01:46,272 --> 00:01:48,407
Geweldig.
37
00:01:48,441 --> 00:01:52,111
Een ander
Lawaaierige abolitionist.
38
00:01:52,145 --> 00:01:55,280
Ik heb precies de plaats
Voor jou.
39
00:01:55,315 --> 00:01:58,817
Het herenhuisziekenhuis
In Alexandria.
40
00:01:58,852 --> 00:02:00,853
Mooie stad,
Aan de overkant van de rivier.
41
00:02:02,055 --> 00:02:04,089
Het leger kwam binnen
Een paar maanden geleden.
42
00:02:04,124 --> 00:02:06,225
Dus het is een uniestad,
Dan.
43
00:02:06,259 --> 00:02:07,960
Min of meer.
44
00:02:07,994 --> 00:02:11,663
Met een groeiende bevolking
Van smokkelwaar slaven.
45
00:02:13,600 --> 00:02:14,900
Move!
46
00:02:14,934 --> 00:02:17,069
Nou, dat weet ik zeker
Ik kan daar van nut zijn,
47
00:02:17,103 --> 00:02:18,137
Tussen
Mensen die hetzelfde denken.
48
00:02:18,171 --> 00:02:21,140
Wie is de verpleegster die de leiding heeft?
Ik zal haar rapporteren als -
49
00:02:21,174 --> 00:02:23,008
Jij zal de eerste zijn.
50
00:02:23,042 --> 00:02:24,610
De eerste?
51
00:02:24,644 --> 00:02:27,246
De eerste dix-verpleegster,
Ja.
52
00:02:27,280 --> 00:02:30,249
Jij bent mijn afgezant, maakt niet uit
Wat iemand je vertelt.
53
00:02:30,283 --> 00:02:32,417
Neem ik het
Dat zal ik ...
54
00:02:32,452 --> 00:02:34,286
Zal ik niet
Wees welkom daar?
55
00:02:34,320 --> 00:02:38,223
Legerdokters
Houd niet van vrouwen
56
00:02:38,258 --> 00:02:41,393
Of verpleegsters of ik.
57
00:02:41,427 --> 00:02:45,264
Maar je bent waardig
En goed gesproken,
58
00:02:45,298 --> 00:02:48,267
Stevig maar onschadelijk,
59
00:02:48,301 --> 00:02:50,702
Voldoende duidelijk
Om niet af te leiden.
60
00:02:50,737 --> 00:02:53,205
Je zult het geweldig doen.
61
00:02:53,239 --> 00:02:57,709
En als je niet welkom bent,
Dan ben ik niet welkom,
62
00:02:57,744 --> 00:03:00,946
En ik hou niet van
Onwelkom zijn.
63
00:03:03,516 --> 00:03:05,017
Nu komen!
64
00:03:05,051 --> 00:03:07,553
Laten we afspraken maken
Voor uw reis.
65
00:03:13,526 --> 00:03:15,994
herenhuis ziekenhuis,
Mevrouw.
66
00:03:24,637 --> 00:03:28,740
Peg benen! Glazen oogbollen!
67
00:03:28,775 --> 00:03:30,042
Een lint
Voor je schat!
68
00:03:34,914 --> 00:03:36,648
Man:
Bullet ging er gewoon doorheen.
69
00:03:38,718 --> 00:03:40,452
Alstublieft.
70
00:03:44,023 --> 00:03:46,825
Glazen oogbollen!
71
00:03:46,859 --> 00:03:48,360
Hoe heet je, reb?
72
00:03:48,394 --> 00:03:49,695
Fairfax.
73
00:03:49,729 --> 00:03:52,364
T-tom fairfax,
17e Virginia infanterie.
74
00:03:52,398 --> 00:03:54,032
Kom op nou.
Daar gaan we.
75
00:03:54,067 --> 00:03:55,500
Oké, nu makkelijk.
76
00:03:55,535 --> 00:03:58,904
Dit is
Een unieziekenhuis, ja?
77
00:03:58,938 --> 00:04:02,908
En deze man is een bondgenoot?
Bestellingen zijn, wij nemen aan
Degene die hier eindigt.
78
00:04:45,451 --> 00:04:49,688
Mercy street was boos
79
00:05:19,619 --> 00:05:21,453
Overgang
80
00:05:21,487 --> 00:05:23,121
Verpleegster? Verpleegster!
81
00:05:23,156 --> 00:05:24,990
Verpleegster, hier!
82
00:05:25,024 --> 00:05:26,591
Mijn - mijn been!
83
00:05:26,626 --> 00:05:29,928
Verpleegster, neem me niet kwalijk.
Ik heb uw hulp nodig.
84
00:05:29,962 --> 00:05:32,631
Ik kan het niet
Voel mijn tenen.
85
00:05:32,665 --> 00:05:35,967
Verpleegster. Verpleegster, kom o--
Kom hier.
86
00:05:38,538 --> 00:05:41,006
Henry: kijk hem aan
Met ogen van genade,
87
00:05:41,040 --> 00:05:43,709
Geef hem geduld
Onder zijn ellende,
88
00:05:43,743 --> 00:05:46,712
En, in uw goede tijd,
Herstel hem voor gezondheid.
89
00:05:46,746 --> 00:05:49,514
En hem in staat stellen om te leiden
De rest van zijn leven ...
90
00:05:50,683 --> 00:05:53,819
... naar uw angst
En tot uw eer.
91
00:05:53,853 --> 00:05:55,520
Otis: laat me gaan!
92
00:05:55,555 --> 00:05:58,657
Ik heb een gelofte afgelegd om het te laten vliegen,
En ik verdomd goed!
93
00:06:04,130 --> 00:06:05,664
Alstublieft.
Help me alstublieft.
94
00:06:05,698 --> 00:06:09,000
Ben je van Miss Dix?
95
00:06:09,035 --> 00:06:11,370
Je moet het zien
Dr. Summers.
96
00:06:11,404 --> 00:06:13,672
Ben jij de matron?
Ik ben miss Phinney.
97
00:06:13,706 --> 00:06:15,707
Ik weet wie je bent.
98
00:06:15,742 --> 00:06:17,876
Goed...
99
00:06:17,910 --> 00:06:19,711
Dit moet zijn geweest
Nogal een hotel.
100
00:06:19,746 --> 00:06:22,814
Zeker,
Voor de secesh bovenste korst.
101
00:06:22,849 --> 00:06:25,183
Familie die het bezat,
De greens,
102
00:06:25,218 --> 00:06:27,386
Ze houden er zo van,
Ze weigeren te vertrekken.
103
00:06:28,721 --> 00:06:31,690
Verdomde rebellen
Woon in de straat.
104
00:06:31,724 --> 00:06:34,393
Wees alstublieft voorzichtig.
105
00:06:34,427 --> 00:06:36,395
Dat is waar
Indisch ivoor,
106
00:06:36,429 --> 00:06:40,065
Teruggebracht door mijn man
Grootvader, de admiraal.
107
00:06:40,099 --> 00:06:42,601
Luister, je moet het opslaan
Heel, heel veilig.
108
00:06:42,635 --> 00:06:44,436
Hoe zullen we het terugvorderen?
109
00:06:44,470 --> 00:06:47,005
Hyah!
Wees alstublieft voorzichtig
Met dat, alsjeblieft!
110
00:06:47,039 --> 00:06:48,707
Mcclellan heeft ze
Keerpunt.
111
00:06:48,741 --> 00:06:50,041
We zullen Richmond hebben
Het duurde niet lang.
112
00:06:50,076 --> 00:06:51,042
Geen twijfel daarover.
113
00:06:51,077 --> 00:06:53,478
We hebben meer jongens aan het hoofd
Daar beneden de hele tijd.
114
00:07:18,805 --> 00:07:21,106
Goedemorgen, papa.
115
00:07:21,140 --> 00:07:22,474
Mama.
116
00:07:22,508 --> 00:07:24,042
Zij braken
De Indiase borst!
117
00:07:24,076 --> 00:07:26,912
Een van de olifantenkoppen
Viel op in de tuin.
118
00:07:26,946 --> 00:07:28,814
Ik heb een slagtand gevonden
In de hal.
119
00:07:28,848 --> 00:07:30,048
Het spijt me, moeder.
120
00:07:30,082 --> 00:07:31,416
Vraag niet om een appel.
121
00:07:31,451 --> 00:07:33,685
Yankees nam
De laatste van hen.
122
00:07:33,719 --> 00:07:36,087
Okee.
Dan pak ik een ei.
123
00:07:36,122 --> 00:07:39,357
Soldaten aten ze allemaal op
Gisteren.
124
00:07:39,392 --> 00:07:40,525
Foul indringers.
125
00:07:40,560 --> 00:07:42,894
Mijn vader zou hebben genomen
Een peddel naar elke laatste.
126
00:07:42,929 --> 00:07:44,896
Gelukkig,
Je vader is niet hier.
127
00:07:44,931 --> 00:07:48,900
Die kist was een erfstuk,
James, uit je familie.
128
00:07:48,935 --> 00:07:51,303
precies.
Je ziet me niet piekeren. I>
129
00:07:51,337 --> 00:07:54,072
Alles wat we kunnen doen is het beste maken
Van de situatie.
130
00:07:54,106 --> 00:07:55,574
Dat is niet alles.
131
00:07:56,642 --> 00:07:58,577
We kunnen gaan.
132
00:07:59,512 --> 00:08:02,047
Verlaat ons huis?
Andere gezinnen hebben.
133
00:08:02,081 --> 00:08:03,782
En andere gezinnen
Heb alles verloren,
134
00:08:03,816 --> 00:08:07,352
Zich baserend op de vrijgevigheid
Van andere mensen op andere plaatsen.
135
00:08:10,957 --> 00:08:13,658
Niet Wij.
Alexandrië is ons thuis.
136
00:08:13,693 --> 00:08:17,462
Heb je de jam geprobeerd?
Ja. Best goed.
137
00:08:21,434 --> 00:08:24,569
Als dit voorbij is,
Over drie of vier maanden,
138
00:08:24,604 --> 00:08:26,805
Ons leven zal hervatten
Hoe het ook was.
139
00:08:26,839 --> 00:08:28,773
Tot dan,
We delen ons huis met hen.
140
00:08:28,808 --> 00:08:30,942
Niet alleen ons huis!
141
00:08:30,977 --> 00:08:33,612
Onze straten, ons eten,
Onze melk,
142
00:08:33,646 --> 00:08:36,114
En ons hotel is omgedraaid
In hun knekelhuis.
143
00:08:36,148 --> 00:08:38,416
Emma.
Ik zal je niet hebben
Praat op die manier.
144
00:08:39,785 --> 00:08:42,921
Het spijt me.
145
00:08:42,955 --> 00:08:45,023
Maar de confederatie
Zal het goed maken.
146
00:08:45,057 --> 00:08:46,358
Soldaten zoals Frank.
147
00:08:46,392 --> 00:08:47,993
En tom.
Ze vechten voor ons.
148
00:08:48,027 --> 00:08:52,397
O ja, als wij maar groene mannen zijn
Was zo dapper als je twee beaus.
149
00:08:52,431 --> 00:08:55,367
Nou ja, ze zijn tenminste bereid
Om ergens voor op te komen. I>
150
00:08:55,401 --> 00:08:57,669
Of sterf voor niets.
151
00:08:57,703 --> 00:08:59,738
Hoe denk je dat het eruit ziet?
152
00:08:59,772 --> 00:09:01,940
om een broer en een vader te hebben
Zaken doen hier i>
153
00:09:01,974 --> 00:09:05,210
Terwijl alle andere mannen hebben
Is het gegaan om te vechten of te vluchten?
154
00:09:05,244 --> 00:09:07,546
Oke.
Laat Jimmy met rust.
155
00:09:07,580 --> 00:09:10,715
Laten we allemaal ademen
En heb wat ...
156
00:09:10,750 --> 00:09:13,318
... Gestoofde rabarber.
157
00:09:13,352 --> 00:09:15,887
Rabarber?
Voor ontbijt?
158
00:09:15,922 --> 00:09:17,889
Bedelaars en choosers,
Geachte.
159
00:09:17,924 --> 00:09:20,892
Bedelaars en choosers.
160
00:09:20,927 --> 00:09:23,061
Dr. Summers,
Ik werd door miss dix gestuurd.
161
00:09:23,095 --> 00:09:24,596
Ik ben bewust,
Miss Phinney,
162
00:09:24,630 --> 00:09:26,865
Of moet ik zeggen
Barones von Olnhausen?
163
00:09:26,899 --> 00:09:28,567
"Miss Phinney" zal doen,
Dank je.
164
00:09:28,601 --> 00:09:30,702
Ik wil zijn
Van dienst hier.
165
00:09:30,736 --> 00:09:31,970
Oh, ja, ja.
166
00:09:32,004 --> 00:09:34,839
Een mooie teutonische weduwe
Moet van pas komen.
167
00:09:34,874 --> 00:09:37,709
de mannen schreeuwen altijd
Voor spanferkel. I>
168
00:09:37,743 --> 00:09:39,444
Mijn man, de baron,
Was Duits.
169
00:09:39,478 --> 00:09:42,447
Ik ben zelf een geboren en getogen
New englander.
170
00:09:42,481 --> 00:09:43,682
dus, geen spanferkel,
Dan? I>
171
00:09:43,716 --> 00:09:45,850
Ik geloof dat je het zult vinden
Ik heb meer om bij te dragen
172
00:09:45,885 --> 00:09:47,485
Dan een speenvarken.
173
00:09:47,520 --> 00:09:49,588
Je onderschat
Suckling pig.
174
00:09:49,622 --> 00:09:51,456
ik heb ervaring
Als een verpleegster.
175
00:09:51,490 --> 00:09:53,124
Ik heb verzorgd
Verschillende ongeldige familieleden,
176
00:09:53,159 --> 00:09:54,492
Waaronder mijn man.
177
00:09:54,527 --> 00:09:56,995
Wat, de dode hertog?
178
00:09:57,029 --> 00:10:00,532
Nou, dat is niet gelukt
Zo goed, toch?
179
00:10:00,566 --> 00:10:01,700
Oh.
180
00:10:01,734 --> 00:10:04,569
Eh,
Gangrene speelt zich in.
181
00:10:04,604 --> 00:10:06,538
De geur
Is de minste.
182
00:10:06,572 --> 00:10:08,907
Kendrick, verander dit.
Kendrick: Ja, mijnheer.
183
00:10:08,941 --> 00:10:10,375
Doe mee, wil je?
184
00:10:10,409 --> 00:10:13,078
Zodra ik je vind
Een kamer met een bed
185
00:10:13,112 --> 00:10:15,246
En een kijkglas -
Waarvan we zijn
186
00:10:15,281 --> 00:10:17,048
Zeer korte levering,
Trouwens --
187
00:10:17,083 --> 00:10:19,718
En iemand om maaltijden te halen
En kleine dingen voor je krijgen?
188
00:10:19,752 --> 00:10:23,421
Misschien een mooie jonge huisjongen
Wrijf je 's nachts over je voeten?
189
00:10:23,456 --> 00:10:26,891
Ik heb slechts minimaal comfort nodig.
190
00:10:26,926 --> 00:10:28,893
Oh, mijn oog!
191
00:10:28,928 --> 00:10:31,529
Mijn oog!
192
00:10:31,564 --> 00:10:34,733
Je hebt geen idee wat je bent
Aanmelden voor hier, of wel?
193
00:10:35,935 --> 00:10:37,502
Ga terug naar Boston.
194
00:10:37,536 --> 00:10:40,171
Ik zal niet.
195
00:10:40,206 --> 00:10:42,607
Miss Dix heeft me gestuurd
Met nauwkeurige instructies.
196
00:10:42,642 --> 00:10:47,112
Vertel het Dragon Dix
Dat ik mijn eigen personeel zal kiezen,
197
00:10:47,146 --> 00:10:48,813
Verpleegsters inbegrepen.
198
00:10:48,848 --> 00:10:51,449
Als ik haar hulp nodig heb,
Ik zal erom vragen.
199
00:10:51,484 --> 00:10:54,119
U bent nodig
In de balzaal, mijnheer.
200
00:10:57,523 --> 00:10:59,324
Matron ...
201
00:10:59,358 --> 00:11:03,328
Bekijk welke accommodaties
Kan geregeld worden voor de hertogin.
202
00:11:06,565 --> 00:11:09,034
De verpleegkamers
Wees op de bovenste verdieping.
203
00:11:09,068 --> 00:11:10,568
Je kan
Ik moet er een delen.
204
00:11:10,603 --> 00:11:12,437
Alles wat ik nodig heb
Is ergens een bed.
205
00:11:12,471 --> 00:11:14,773
heb geen ...
Hoofdverpleegkundige eerder. I>
206
00:11:14,807 --> 00:11:16,641
Het zou moeten helpen,
Denk je niet?
207
00:11:16,676 --> 00:11:18,710
Ik denk dat Miss Dix
Denkt dat het doet.
208
00:11:18,744 --> 00:11:21,680
Het is misschien verstandig voor mij
Om opzettelijk door te gaan.
209
00:11:21,714 --> 00:11:23,715
Voor nu zal ik wat tijd nodig hebben
Acclimatiseren,
210
00:11:23,749 --> 00:11:25,216
Studie,
Leer hoe de dingen werken.
211
00:11:25,251 --> 00:11:27,752
Komen.
Hier is de operatiekamer.
212
00:11:27,787 --> 00:11:29,154
Alleen dat been.
213
00:11:31,123 --> 00:11:35,093
De zaag passeren, alsjeblieft?
Daar diep in.
214
00:11:35,127 --> 00:11:36,327
Ja.
215
00:11:36,362 --> 00:11:39,864
Ah, dat moet je wel zijn
De nieuwe verpleegster.
216
00:11:39,899 --> 00:11:44,035
Ik ben dr. Hale,
Hoofd opererende chirurg.
217
00:11:47,940 --> 00:11:49,908
Je spreekt wel Duits,
Jij ook?
218
00:12:01,287 --> 00:12:02,787
Wat ik niet kan begrijpen
219
00:12:02,822 --> 00:12:05,356
is de reden waarom we komen brengen
In hun gewonden. I>
220
00:12:05,391 --> 00:12:07,358
Hoeveel gewonden
Zou je zeggen?
221
00:12:07,393 --> 00:12:08,693
Vijf of zes.
222
00:12:08,728 --> 00:12:10,695
Butternuts? Hier?
223
00:12:10,730 --> 00:12:12,564
Virginia jongens.
224
00:12:12,598 --> 00:12:17,135
Ik zeg, laat ze daar buiten
Voor de buizerds.
225
00:12:30,082 --> 00:12:31,816
Brannan:
Je ziet er een beetje zwak uit, schat.
226
00:12:31,851 --> 00:12:35,353
In Washington, alles
Was veel meer ... Beschaafd.
227
00:12:36,589 --> 00:12:39,057
Ik heb hier hulp nodig!
228
00:12:39,091 --> 00:12:40,792
Oh, Heer, blind mij,
Wat is deze ruckus?
229
00:12:40,826 --> 00:12:42,660
Dr. Foster: zet het neer!
230
00:12:43,529 --> 00:12:45,663
Nathan: van mij af, jij slager!
Zet het neer.
231
00:12:45,698 --> 00:12:48,099
Ah, Matron, wilt u het uitleggen?
Voor deze goede man
232
00:12:48,134 --> 00:12:50,101
Die chloroform
Zal hij hem niet doden?
233
00:12:50,136 --> 00:12:53,071
Soldaat,
Leg dat wapen nu neer!
234
00:12:53,105 --> 00:12:55,707
Ik leg niets neer.
Ik waardeer jouw
Praktische aanpak, matron,
235
00:12:55,741 --> 00:12:58,710
Maar we hebben die tack geprobeerd
Nu al.
236
00:13:00,780 --> 00:13:02,447
Ik zei: blijf terug, nu!
237
00:13:02,481 --> 00:13:03,782
Blijf terug!
238
00:13:03,816 --> 00:13:05,483
Zet het neer!
239
00:13:05,518 --> 00:13:07,018
Leg het neer, zeg ik!
240
00:13:07,052 --> 00:13:10,388
Zweer dat je het niet gaat doen
Gooi mijn arm naar buiten
Het venster binnen een uur?
241
00:13:10,422 --> 00:13:13,057
Ik heb noch de bedoeling noch
Wens om je arm te amputeren.
242
00:13:13,092 --> 00:13:15,460
Vertel me de waarheid, godverdomme!
De wond is geïnfecteerd.
243
00:13:15,494 --> 00:13:17,796
De bal
Moet eruit komen.
244
00:13:17,830 --> 00:13:20,832
Maar god als mijn getuige,
Ik zal alles doen wat in mijn macht ligt
245
00:13:20,866 --> 00:13:22,734
Om jou te houden
En je arm eraan vastgemaakt.
246
00:13:22,768 --> 00:13:24,469
ik wil weg
Van dit doodshuis!
247
00:13:24,503 --> 00:13:27,372
Voorzieningen en een paard,
Nu!
248
00:13:40,853 --> 00:13:44,622
Nu wil ik je geen pijn doen,
Mevrouw, maar dat zal ik doen, als het nodig is.
249
00:13:44,657 --> 00:13:46,024
Soldaat, dit is een plaats
250
00:13:46,058 --> 00:13:48,193
Van vrede en genezing,
Geen plaats voor wapens.
251
00:13:48,227 --> 00:13:49,160
Dat is een leugen!
252
00:13:49,195 --> 00:13:51,229
Het is een oorlogsgebied!
253
00:13:53,966 --> 00:13:56,301
Help hem!
254
00:13:56,335 --> 00:13:58,069
Rustig aan!
Stop met je worstelen.
255
00:13:58,103 --> 00:13:59,804
Je bent terminagant!
Jij lafaard!
256
00:14:03,542 --> 00:14:06,010
Iemand neigt naar die ene,
Snel.
257
00:14:06,045 --> 00:14:08,513
Mijn arm.
Matron, escort die dame eruit.
258
00:14:08,547 --> 00:14:11,683
Nog meer van haar christelijke zorg
Laat een van ons gewoon vermoord worden.
259
00:14:13,085 --> 00:14:14,986
Indrukwekkend
Voor een burger.
260
00:14:15,020 --> 00:14:18,189
Echtgenoot of zoon?
Wie ben je hier om te bezoeken?
261
00:14:18,224 --> 00:14:20,191
Niemand.
Ik werd door miss dix gestuurd.
262
00:14:20,226 --> 00:14:21,726
Nee!
Ben je de hertogin?
263
00:14:21,760 --> 00:14:24,462
Ja. Ik bedoel Nee.
Barones.
264
00:14:24,496 --> 00:14:26,965
heb je
Breng spanferkel mee? I>
265
00:14:26,999 --> 00:14:28,833
Goed dan.
266
00:14:28,868 --> 00:14:30,969
Begin met schrobben
Dat stel daar.
267
00:14:31,003 --> 00:14:32,937
Ze zijn behoorlijk stijf.
268
00:14:32,972 --> 00:14:34,739
Heb je geen kamer?
269
00:14:34,773 --> 00:14:36,074
Nee nog niet.
270
00:14:36,108 --> 00:14:38,543
Laat je koffers daar achter,
Tegen de muur.
271
00:14:49,255 --> 00:14:54,058
Oh, militaire ziekenhuizen
En hoepelrok niet, lieverd.
272
00:14:54,093 --> 00:14:55,560
Weten je ouders het
Je bent hier?
273
00:14:55,594 --> 00:14:57,629
Ik ben gekomen om troost te bieden
Voor de soldaten.
274
00:14:57,663 --> 00:15:01,566
Is dat zo?
Wat voor soort comfort?
275
00:15:01,600 --> 00:15:04,736
Sympathie?
En een vriendelijk gezicht?
276
00:15:04,770 --> 00:15:06,537
Nou, dat is prima,
Dearie,
277
00:15:06,572 --> 00:15:09,507
Maar onze vakbond jongens hebben recht
Voor goede verpleegkundige zorg.
278
00:15:09,541 --> 00:15:12,443
Nee.
Niet de yankees.
279
00:15:12,478 --> 00:15:14,445
De bondgenoten.
280
00:15:14,480 --> 00:15:15,647
Ik begrijp het
Je hebt er een paar.
281
00:15:15,681 --> 00:15:19,684
Wel, ja, dat doen we, en dat ben je ook
Precies wat ze nodig hebben.
282
00:15:25,224 --> 00:15:27,025
Er.
283
00:15:27,059 --> 00:15:29,360
We zijn ontdekt
Je natuurlijke tint.
284
00:15:29,395 --> 00:15:32,497
Moge je bedje erboven gemakkelijk zijn
Het werk van de dag dat je aan het doen bent.
285
00:15:32,531 --> 00:15:35,867
Nu,
Weg met deze laarzen.
286
00:15:35,901 --> 00:15:37,802
Houd nu vast!
Daar ben je.
287
00:15:37,836 --> 00:15:40,471
Het is moeilijk om te weten welke is
Smerigst, de voet of de schoen.
288
00:15:40,506 --> 00:15:42,540
Oh, het spijt me zo.
289
00:15:42,574 --> 00:15:43,942
Les een --
290
00:15:43,976 --> 00:15:46,377
Bepaal of niet
De patiënt draagt laarzen
291
00:15:46,412 --> 00:15:47,879
Voordat u probeert
Om ze te verwijderen.
292
00:15:49,848 --> 00:15:53,351
amputatie
Door het geïnfecteerde weefsel
293
00:15:53,385 --> 00:15:54,519
Risico's die pyemie veroorzaken.
294
00:15:54,553 --> 00:15:56,287
Dit is het leger,
Bevorderen.
295
00:15:56,322 --> 00:15:58,823
We hebben een procedure om te volgen,
Efficiëntie om te onderhouden.
296
00:15:58,857 --> 00:16:00,825
Ja,
En ik heb een eed om hoog te houden.
297
00:16:00,859 --> 00:16:02,994
Je hebt een van die,
Ook, niet?
298
00:16:03,028 --> 00:16:05,630
Je mag als wat worden beschouwd
Fancy hoofdarts in Baltimore.
299
00:16:05,664 --> 00:16:09,467
Maar hier ben je niets meer
Dan een burgercontractchirurg
300
00:16:09,501 --> 00:16:11,836
Onder mijn gezag.
301
00:16:11,870 --> 00:16:14,906
Stap voorzichtig.
302
00:16:20,879 --> 00:16:22,880
Ik moet halen
Wat schoon water.
303
00:16:23,282 --> 00:16:25,083
Ik heb het hem beloofd!
Dat begrijp ik, zoon.
304
00:16:25,117 --> 00:16:27,785
Ik heb het hem beloofd!
Ik heb mijn vader beloofd!
305
00:16:27,820 --> 00:16:29,854
Is alles goed?
306
00:16:29,888 --> 00:16:32,290
Ik heb het mijn vader verteld
Ik zou deze vlag niet laten vallen
307
00:16:32,324 --> 00:16:34,325
Zolang ik kon nemen
Een adem.
308
00:16:34,360 --> 00:16:37,195
Je vader, is hij hier?
Hij stierf in de strijd.
309
00:16:37,229 --> 00:16:39,964
Hoe oud ben je?
18, mevrouw, geen dag minder.
310
00:16:39,999 --> 00:16:41,432
Dat is een minimumleeftijd
Serveren.
311
00:16:41,467 --> 00:16:45,103
Ik ben. ik ben geboren
12 april 184 ...
312
00:16:46,538 --> 00:16:47,238
... 3.
313
00:16:47,272 --> 00:16:49,374
Sta me toe om te nemen
Die vlag?
314
00:16:49,408 --> 00:16:51,142
ik zal ervoor zorgen
Het is goed verzorgd.
315
00:16:51,176 --> 00:16:53,077
Nee, mevrouw, dat kan ik niet.
Ik kan het niet! Ik kan het niet!
316
00:16:53,112 --> 00:16:54,912
Aah! Aah!
Bugler: hij kan het echt niet missen.
317
00:16:54,947 --> 00:16:57,815
Het verdomde ding is gelijmd
Aan zijn hand van het bloed.
318
00:16:59,618 --> 00:17:01,853
Erg goed.
Houd het voor nu.
319
00:17:01,887 --> 00:17:02,987
Ik ben verpleegster von Olnhausen.
320
00:17:03,022 --> 00:17:06,991
Verpleegster von ol ... Hau ...
321
00:17:07,026 --> 00:17:09,494
Noem me verpleegster Mary.
322
00:17:09,528 --> 00:17:11,462
Ik ben Henry Hopkins.
Ik ben hier de aalmoezenier.
323
00:17:11,497 --> 00:17:14,432
God zij met je,
Zuster Mary.
324
00:17:16,301 --> 00:17:18,136
Zoon?
325
00:17:18,170 --> 00:17:21,205
Wanneer heb jij
Neem de vlag op?
326
00:17:25,611 --> 00:17:27,578
Levering
Voor herenhuis.
327
00:17:27,613 --> 00:17:29,981
Voedsel en keukenartikelen
Ga naar de kelder,
328
00:17:30,015 --> 00:17:31,149
Jij schurftige honden.
329
00:17:33,218 --> 00:17:34,385
Ik heb iets voor je.
330
00:17:36,922 --> 00:17:40,925
Oh, het is verschrikkelijk mooi.
Een vogel.
331
00:17:40,959 --> 00:17:43,528
Ja. Voor wanneer
Je wilt wegvliegen.
332
00:17:45,030 --> 00:17:47,598
Terug naar het werk, luie koe.
333
00:17:50,035 --> 00:17:53,504
Ga nu verder, jongen.
Je hebt genoeg te doen.
334
00:17:53,539 --> 00:17:55,373
Weet ik het niet,
Mr Bullen?
335
00:17:55,407 --> 00:17:58,276
Allerlei dingen
Voor mij om te doen.
336
00:18:00,679 --> 00:18:02,914
Je denkt dat je veilig bent
omdat je voor zomers werkt?
337
00:18:02,948 --> 00:18:04,082
Je bent niet veilig.
338
00:18:04,116 --> 00:18:05,983
Ik zal ze honden hebben
Op jou
339
00:18:06,018 --> 00:18:08,219
Sneller dan een wegloper
In een katoenveld.
340
00:18:21,500 --> 00:18:25,336
Niet echt een beeld,
Is het?
341
00:18:25,370 --> 00:18:27,872
Kom, ik zou je willen aanbieden
Een voordeel
342
00:18:27,906 --> 00:18:29,540
Observeren
De beste op het werk,
343
00:18:29,575 --> 00:18:31,909
Miss anne haast
Op haar afdeling.
344
00:18:31,944 --> 00:18:33,411
Oh.
Ik heb van haar gehoord.
345
00:18:33,445 --> 00:18:36,581
Ze trainde onder
Florence nachtegaal, weet je.
346
00:18:36,615 --> 00:18:42,587
"Zie, in dat huis van ellende,
De dame met een lamp, zie ik
347
00:18:42,621 --> 00:18:44,956
Doorgaan
De glimmende somberheid
348
00:18:44,990 --> 00:18:49,627
En flit
Van kamer naar kamer. "
349
00:18:49,661 --> 00:18:53,164
Dat is emerson,
Je weet wel.
350
00:18:53,198 --> 00:18:55,366
Longfellow, geloof ik.
351
00:18:57,236 --> 00:19:01,839
Wel, ze hebben hun
Dame met een lamp op de Krim,
352
00:19:01,874 --> 00:19:04,842
En we hebben anne haastings
In Alexandria.
353
00:19:04,877 --> 00:19:06,844
Zij is het geschenk van God
Voor de jongens.
354
00:19:06,879 --> 00:19:09,847
En ik zou kunnen toevoegen,
Voor ons ook artsen.
355
00:19:09,882 --> 00:19:11,249
Ik kreeg de indruk
356
00:19:11,283 --> 00:19:14,118
Dr. Summers keurt af
Van vrouwelijke vrijwilligers.
357
00:19:14,153 --> 00:19:17,822
Voor miss hastings,
Hij maakt een uitzondering.
358
00:19:17,856 --> 00:19:20,525
We doen het allemaal. Komen.
359
00:19:27,866 --> 00:19:29,834
Ben je van
De cavalerie van Virginia?
360
00:19:29,868 --> 00:19:31,035
Ja mevrouw.
361
00:19:31,069 --> 00:19:32,503
ik zoek
Een eerlijke stringfellow.
362
00:19:32,538 --> 00:19:34,672
Hij zou hebben gevochten
Naast jou denk ik.
363
00:19:34,706 --> 00:19:36,107
Ik niet...
364
00:19:38,610 --> 00:19:39,911
Sorry?
365
00:19:41,246 --> 00:19:43,881
Tom?!
366
00:19:43,916 --> 00:19:46,217
Tom Fairfax?
367
00:19:46,251 --> 00:19:49,287
Ik kan niet ademen.
Er is - er is geen lucht.
368
00:19:50,689 --> 00:19:53,524
Hier, heb wat water.
369
00:20:06,505 --> 00:20:08,339
Alice, ben jij dat?
370
00:20:08,373 --> 00:20:11,175
Nee, Tom.
Het is emma, Alice's zus.
371
00:20:11,210 --> 00:20:16,047
Sorry. Mijn hoofd is ...
Is niet zo duidelijk.
372
00:20:16,081 --> 00:20:18,382
Ik ben op zoek naar Frank.
373
00:20:18,417 --> 00:20:20,451
Was hij bij je?
Frank Stringfellow?
374
00:20:20,485 --> 00:20:23,621
Ik kan het me niet herinneren.
375
00:20:23,655 --> 00:20:25,623
George was bij mij.
376
00:20:25,657 --> 00:20:28,593
George henderson.
Ik verloor hem in de rook.
377
00:20:30,629 --> 00:20:32,597
Het is goed, Tom.
378
00:20:32,631 --> 00:20:36,133
Laat me een tijdje bij je blijven zitten,
Settle je zenuwen.
379
00:20:36,168 --> 00:20:37,969
Alles
Zal snel beter worden.
380
00:20:38,003 --> 00:20:43,741
We kunnen alle oude verhalen vertellen
Vanaf toen we kinderen waren.
381
00:20:43,775 --> 00:20:46,377
Dit is de Engelse methode
382
00:20:46,411 --> 00:20:49,080
Die nachtegaal en ik missen
Geïmplementeerd
383
00:20:49,114 --> 00:20:51,048
Tot groot succes
Op de Krim.
384
00:20:51,083 --> 00:20:54,185
Er wordt soms naar verwezen
Als gips van Parijs -
385
00:20:54,219 --> 00:20:57,188
Een verkeerde benaming die ik ken
Aan de onsmakelijke Franse gewoonte
386
00:20:57,222 --> 00:20:59,590
Van het nemen van eer
Voor Britse innovatie.
387
00:21:01,059 --> 00:21:03,294
Voorwaarden
Moet onberispelijk zijn ...
388
00:21:03,996 --> 00:21:08,499
... Oude verbanden hersteld,
Vervuild linnengoed vervangen,
389
00:21:08,533 --> 00:21:11,168
Voedingsbehoeften
Nam deel aan.
390
00:21:11,203 --> 00:21:12,903
En als we eenmaal het lichaam hebben gevoed,
391
00:21:12,938 --> 00:21:15,973
We moeten ook voeden
De geest van de man.
392
00:21:16,008 --> 00:21:18,943
De zieken genezen is een kunst,
Geen wetenschap.
393
00:21:18,977 --> 00:21:22,079
Elke patiënt
Is onze Sixtijnse kapel.
394
00:21:22,114 --> 00:21:27,084
Dus, zoals de schurk Frans zegt,
Voila.
395
00:21:31,023 --> 00:21:34,158
Morgen zal ik ingaan
Dieetbehoeften
396
00:21:34,192 --> 00:21:36,027
Van de zwaargewonden.
397
00:21:36,061 --> 00:21:37,261
Eh, miss Hastings?
398
00:21:37,296 --> 00:21:40,531
Maak kennis met onze nieuwe verpleegster,
Miss Phinney.
399
00:21:40,565 --> 00:21:42,133
Arm ding
Was onlangs weduwe -
400
00:21:42,167 --> 00:21:43,634
Ja, dr. Hale,
Ik ben bewust.
401
00:21:43,669 --> 00:21:46,270
Je hoeft je niet voor je te schamen
Onervarenheid, mis phinney.
402
00:21:46,305 --> 00:21:50,107
Oh, dat ben ik niet, mis haast.
Terwijl je in Boston was
Het huis van de goede hertog houden ...
403
00:21:50,142 --> 00:21:52,943
Baron.
... ik zat in scutari,
Levens redden.
404
00:21:52,978 --> 00:21:55,279
Ja, ik heb het gelezen
Het boek van Miss Nightingale.
405
00:21:55,314 --> 00:21:57,014
Ze was het meest indrukwekkend.
406
00:21:57,049 --> 00:21:59,016
onze prestatie
Op de Krim i>
407
00:21:59,051 --> 00:22:01,819
Is iets
Daar zijn we allemaal trots op.
408
00:22:01,853 --> 00:22:05,022
Miss Phinney,
Uh, is veelbelovend -
409
00:22:05,057 --> 00:22:08,726
Florence, toen ik verlof kreeg
Om haar te bellen,
410
00:22:08,760 --> 00:22:13,064
Was de moeder van deze hoge en
Heilige roeping, bekend als verpleging.
411
00:22:13,098 --> 00:22:17,568
Ik zal het graag meedelen
Welke wijsheid kan ik jou geven.
412
00:22:17,602 --> 00:22:20,404
Dat waardeer ik.
Werkelijk.
413
00:22:20,439 --> 00:22:22,273
Dus je komt
Van miss dix?
414
00:22:22,307 --> 00:22:23,641
Ja, ik wil.
415
00:22:23,675 --> 00:22:26,377
En jouw positie?
Wat is jouw positie om te zijn?
416
00:22:26,411 --> 00:22:29,547
Ik ben een verpleegster.
417
00:22:29,581 --> 00:22:31,082
Hier om te vertegenwoordigen
Miss dix
418
00:22:31,116 --> 00:22:35,720
En coördineer ...
De verpleging bij herenhuis
419
00:22:35,754 --> 00:22:37,722
Met haar richtlijnen
En richtlijnen.
420
00:22:37,756 --> 00:22:40,224
Je hebt geen titel,
Dan?
421
00:22:40,258 --> 00:22:42,727
De hemel weet het,
Miss Dix houdt van hiërarchie.
422
00:22:44,963 --> 00:22:46,964
Ik moet zijn
De hoofdverpleegster.
423
00:22:47,733 --> 00:22:48,432
De hoofdverpleegster?
424
00:22:48,467 --> 00:22:49,934
Maar ik heb veel
Leren,
425
00:22:49,968 --> 00:22:52,603
Dus ik ben blij
Ik zal je laten vertrouwen.
426
00:22:52,637 --> 00:22:57,641
Sta me toe om je een vraag te stellen
Florence stelde ons 38 voor
427
00:22:57,676 --> 00:22:59,877
Toen we er voor het eerst aankwamen
Bij de selimiye-kazerne
428
00:22:59,911 --> 00:23:03,981
En zag al die bedden
Gevuld met stervende jongens.
429
00:23:04,015 --> 00:23:06,884
"Dames," vroeg ze,
"ben je bang?"
430
00:23:06,918 --> 00:23:08,352
Ben je aan het vragen
Als ik bang ben?
431
00:23:08,387 --> 00:23:10,521
Van wat je hier zult tegenkomen
Binnen deze muren
432
00:23:10,555 --> 00:23:12,523
Voor deze woeste strijd
Is voorbij?
433
00:23:12,557 --> 00:23:14,191
Niet iedereen
Werd hiervoor gemaakt.
434
00:23:14,226 --> 00:23:15,693
En een ding
Ik heb geleerd
435
00:23:15,727 --> 00:23:17,862
Is hoe weinig
Kan worden bereikt
436
00:23:17,896 --> 00:23:19,130
Onder de geest
Van angst.
437
00:23:19,164 --> 00:23:21,265
Ben ik bang voor je,
Miss Hastings?
438
00:23:22,667 --> 00:23:26,170
ik denk dat het cicero was die schreef,
"res ipsa loquitur." i>
439
00:23:27,606 --> 00:23:31,709
Het ding spreekt
Voor zichzelf.
440
00:23:33,845 --> 00:23:35,980
ik ben bang.
441
00:23:36,014 --> 00:23:39,283
Shh, Tom.
Ik ben er nu.
442
00:23:39,317 --> 00:23:42,186
Als ik naar huis ga, zal ik het iedereen vertellen
Je bent terug en ze zal ...
443
00:23:42,220 --> 00:23:44,989
Ze--
Nee! Alstublieft.
444
00:23:45,023 --> 00:23:45,890
Dat kan niet.
445
00:23:45,924 --> 00:23:47,792
Wel, ze moet het weten
Het gaat goed met je.
446
00:23:47,826 --> 00:23:50,761
Ik wil niet dat ze me ziet
Soortgelijk.
447
00:23:50,796 --> 00:23:54,131
Beloof me alsjeblieft.
448
00:23:57,035 --> 00:23:58,736
Wanneer je klaar bent,
Dan.
449
00:24:06,244 --> 00:24:09,580
Ze zeggen dat ik geluk heb.
450
00:24:09,614 --> 00:24:12,416
De opnames zijn geslaagd
Door mij heen, maar toch -
451
00:24:12,451 --> 00:24:14,585
Je leeft.
452
00:24:14,619 --> 00:24:17,021
Dat is wat telt.
453
00:24:17,055 --> 00:24:19,023
De dromen.
454
00:24:20,559 --> 00:24:22,293
Dingen in mijn hoofd.
455
00:24:22,327 --> 00:24:23,828
Soms weet ik het
Ze zijn niet echt.
456
00:24:23,862 --> 00:24:27,565
Maar andere keren,
Ik verlies het spoor.
457
00:24:31,603 --> 00:24:36,073
Ik denk dat hij hier is,
Mij vertellen welke kant ik op moet.
458
00:24:36,107 --> 00:24:37,775
Wie is?
459
00:24:43,081 --> 00:24:46,350
George henderson.
460
00:24:49,454 --> 00:24:52,122
Misschien is er iets dat ze kunnen
Geef je, Tom, voor je zenuwen.
461
00:24:52,157 --> 00:24:54,492
Er is geen medicijn
Want wat scheelt mij.
462
00:24:56,394 --> 00:24:59,396
Ze begrijpen het niet
Wat zit er in mijn hoofd.
463
00:25:01,233 --> 00:25:03,501
Ik zal alleen genezen.
464
00:25:07,973 --> 00:25:11,108
Dus je hebt de koningin ontmoet
Van de Krim.
465
00:25:11,142 --> 00:25:12,209
Zij lijkt
Heel goed geïnformeerd.
466
00:25:12,244 --> 00:25:16,747
Ja. En elke les komt
Met een schop in de tanden.
467
00:25:21,386 --> 00:25:24,555
Er is een vertrappelend slachtoffer
In de bibliotheek.
468
00:25:24,589 --> 00:25:25,890
Hij is nog niet gezien.
469
00:25:25,924 --> 00:25:27,958
Zo snel als ik kan.
470
00:25:27,993 --> 00:25:29,059
Gaat het?
471
00:25:29,094 --> 00:25:31,028
Ja.
Ja ik ben in orde.
472
00:25:33,331 --> 00:25:35,132
dokter,
Zou je me helpen?
473
00:25:35,166 --> 00:25:37,334
De moordenaarsmoordenaar.
474
00:25:37,369 --> 00:25:39,303
Ik hoor dat er een posse is
Voor jou.
475
00:25:39,337 --> 00:25:40,304
Ik zal iemand anders vinden.
476
00:25:40,338 --> 00:25:44,308
Misschien
Dat is beter.
477
00:25:44,342 --> 00:25:46,377
Of misschien ook niet.
478
00:25:46,411 --> 00:25:49,213
Er is hier een patiënt
Ik sprak met.
479
00:25:49,247 --> 00:25:50,581
Een familielid?
Nee.
480
00:25:50,615 --> 00:25:52,283
Dan doe je het niet
Hoort hier.
481
00:25:52,317 --> 00:25:54,618
Dit is
Het hotel van mijn familie.
482
00:25:54,653 --> 00:25:56,487
jij bent degene
Wie hoort er niet bij. I>
483
00:25:56,521 --> 00:25:58,355
Goed,
Wat een gracieuze gastvrouw.
484
00:25:58,390 --> 00:26:00,357
De jongen is gewond,
485
00:26:00,392 --> 00:26:02,993
En hij is gegeven om te geloven
Er is geen remedie.
486
00:26:03,028 --> 00:26:06,030
Misschien is hij een confederatie
Heeft er wat invloed op gehad?
487
00:26:06,064 --> 00:26:08,232
Wie heeft hem dat verteld?
Over zijn case-rapport.
488
00:26:08,266 --> 00:26:10,935
Er stond dat hij onderzocht was
Door een dr. Hale.
489
00:26:14,706 --> 00:26:19,910
Kortademigheid,
Hartkloppingen, zweten.
490
00:26:19,945 --> 00:26:22,212
Pijn op de borst.
491
00:26:22,247 --> 00:26:23,747
En het mentale
Afleiding?
492
00:26:23,782 --> 00:26:25,616
Interessant.
493
00:26:25,650 --> 00:26:27,952
Er is een legerarts
In philadelphia,
494
00:26:27,986 --> 00:26:29,954
Jacob mendes da costa.
495
00:26:29,988 --> 00:26:32,289
Ik heb een ziekte bestudeerd
Gemeenschappelijk onder soldaten.
496
00:26:32,324 --> 00:26:35,960
Hartkloppingen
Neergezakt door oorlogstrauma.
497
00:26:35,994 --> 00:26:38,128
De symptomen van deze jongen
Match up.
498
00:26:38,163 --> 00:26:40,564
Da costa verwijst ernaar
Als het hart van een soldaat.
499
00:26:40,599 --> 00:26:42,166
Wat gedaan kan worden
Voor hem?
500
00:26:53,311 --> 00:26:55,813
Is er geen behandeling
Minder invasief?
501
00:26:55,847 --> 00:26:58,115
Morfine werkt het beste.
Ik bedoel de naald.
502
00:26:58,149 --> 00:27:00,250
Is er geen pil?
503
00:27:00,285 --> 00:27:02,720
Niet met
Dezelfde werkzaamheid.
504
00:27:02,754 --> 00:27:05,656
Ik voel me beter.
Echt waar, dat ben ik.
505
00:27:05,690 --> 00:27:08,659
Dr. Foster?
Ja, ja, het slachtoffer vertrappen,
Momenteel.
506
00:27:08,693 --> 00:27:11,161
Hij is een pennsylvania
Cavalerist.
507
00:27:11,196 --> 00:27:14,298
Miss Phinney, neem je het op
Met de manier waarop ik mijn werk doe?
508
00:27:14,332 --> 00:27:15,666
Nu, antwoord voorzichtig
509
00:27:15,700 --> 00:27:18,068
Omdat de volgende vraag
Zal zijn, "maakt het me uit?"
510
00:27:18,103 --> 00:27:19,570
De dokter
Helpt Tom nu.
511
00:27:19,604 --> 00:27:21,972
Miss, dit is niet jouw zaak.
Het is inderdaad.
512
00:27:22,007 --> 00:27:24,208
Je bent niet eens
Bedoeld om hier te zijn.
513
00:27:24,242 --> 00:27:26,510
Sorry?
Excuseer ons alsjeblieft.
514
00:27:26,544 --> 00:27:27,478
Wat is dit allemaal?
515
00:27:27,512 --> 00:27:29,179
Deze cavalerist,
Is hij iemand voor jou?
516
00:27:29,214 --> 00:27:31,181
Nee helemaal niet.
Waarom dan de urgentie?
517
00:27:31,216 --> 00:27:33,183
De jongen werd dronken,
Viel van zijn paard af,
518
00:27:33,218 --> 00:27:35,786
En werd in de romp geschopt
Op weg naar beneden.
519
00:27:35,820 --> 00:27:37,488
Is hij laat
Om zijn medaille te ontvangen?
520
00:27:37,522 --> 00:27:40,290
Hij kan wachten.
Ik zal snel bij hem zijn.
521
00:27:44,329 --> 00:27:47,164
Oh.
522
00:27:47,198 --> 00:27:49,933
De spuit van Wood
Is een uitstekend apparaat.
523
00:27:51,403 --> 00:27:54,238
Ontwikkeld door alexander hout,
Een scotsman,
524
00:27:54,272 --> 00:27:56,140
En een Franse orthopedisch chirurg
Pavia genoemd.
525
00:27:56,174 --> 00:27:58,275
Ik was in Europa
Een paar jaar geleden
526
00:27:58,309 --> 00:28:00,210
En zag pravaz aantonen
Op een spaniel.
527
00:28:00,245 --> 00:28:01,845
Een hond?
Mm.
528
00:28:01,880 --> 00:28:05,949
Heeft een volledig herstel gemaakt,
Nog lang en gelukkig blaffend.
529
00:28:13,992 --> 00:28:15,826
Tel tot 10, tom.
530
00:28:15,860 --> 00:28:17,995
Een twee....
531
00:28:18,029 --> 00:28:20,497
experimenteren
Met het injecteren van morfine.
...Drie...
532
00:28:20,532 --> 00:28:22,933
Ik begon ernaar te kijken
Toen ik in het buitenland was.
...Vier...
533
00:28:22,967 --> 00:28:25,803
Het is sneller
Dan slikt een pil in,
534
00:28:25,837 --> 00:28:27,671
En het is volkomen veilig.
535
00:28:27,706 --> 00:28:30,674
...Zes zeven...
536
00:28:33,178 --> 00:28:35,713
Tom?
537
00:28:37,182 --> 00:28:39,516
Erg goed.
538
00:28:39,551 --> 00:28:40,617
Nog het snelst.
539
00:28:40,652 --> 00:28:42,553
Ik moet een notitie maken
Van dat.
540
00:28:42,587 --> 00:28:44,722
Bevorderen.
Een ogenblik geduld aub.
541
00:28:48,059 --> 00:28:50,728
Je hoeft me niet te bedanken,
Hoepelrok.
542
00:28:54,032 --> 00:28:56,533
Die reb
Was je patiënt niet?
543
00:28:56,568 --> 00:28:58,635
ik denk aan ze allemaal
Als onze patiënten. I>
544
00:28:58,670 --> 00:29:01,338
Ik heb het niet geautoriseerd.
Het was geen chirurgische ingreep.
545
00:29:01,372 --> 00:29:02,539
Uw toestemming
Was niet verplicht.
546
00:29:02,574 --> 00:29:05,843
Je hebt een nuttig opiaat verspild
Op een confederale malingerer.
547
00:29:05,877 --> 00:29:07,077
Hij had pijn.
548
00:29:07,112 --> 00:29:08,245
Pijn is goed.
549
00:29:08,279 --> 00:29:10,180
Pijn is louterend.
Niet dat soort pijn.
550
00:29:10,215 --> 00:29:13,183
Hij leed aan extreem
Hartonregelmatigheid, angst.
551
00:29:13,218 --> 00:29:15,119
Je kunt niet gebruiken
Dat hypodermische apparaat
552
00:29:15,153 --> 00:29:18,188
Als een aflevermechanisme
Voor onnodige medicatie
553
00:29:18,223 --> 00:29:19,723
Naar een mythologische
Staat
554
00:29:19,758 --> 00:29:21,625
Lijd door een vijand
Naar de unie.
555
00:29:21,659 --> 00:29:24,294
Wel, het klinkt slecht
Als je het zo zegt.
556
00:29:24,863 --> 00:29:28,832
De man met de ontwrichting
Oogdop is klaar voor operatie.
557
00:29:28,867 --> 00:29:30,934
Dit zal niet
Wordt getolereerd.
558
00:29:49,888 --> 00:29:53,190
Ik heb deze gevonden
In de lobby, mevrouw.
559
00:29:53,224 --> 00:29:55,058
Misschien wel
Wil je ze vergeten?
560
00:29:55,093 --> 00:29:56,960
Ja bedankt.
561
00:30:03,601 --> 00:30:05,569
Ik ben verplicht.
562
00:30:05,603 --> 00:30:07,104
Hebben we elkaar buiten ontmoet?
563
00:30:07,138 --> 00:30:08,338
Ik ben samuel diggs.
564
00:30:08,373 --> 00:30:09,473
Ben je een ordent?
565
00:30:09,507 --> 00:30:11,041
Ze laten ons niet
Wees verzorgers.
566
00:30:11,075 --> 00:30:13,710
Dr. Summers heeft me gebracht
Als een arbeider.
567
00:30:13,745 --> 00:30:15,345
Was je eigendom
Door een dokter?
568
00:30:15,380 --> 00:30:16,880
Nooit in het bezit geweest, mevrouw.
569
00:30:16,915 --> 00:30:19,049
ik groeide op
In het huishouden van een arts,
570
00:30:19,083 --> 00:30:21,051
Dr. Berenson
Van Philadelphia.
571
00:30:21,085 --> 00:30:24,221
Ik zag hem sparen
Veel een patiënt.
572
00:30:24,255 --> 00:30:26,557
Als je iets nodig hebt,
Laat het me weten.
573
00:30:26,591 --> 00:30:29,259
Ik zal er zeker van zijn,
Mr. Diggs.
574
00:30:36,534 --> 00:30:38,669
Ik ben geweest om te zien
Je dronken ruiter.
575
00:30:38,703 --> 00:30:41,972
Alles wat hij nodig heeft, is iets
Voor zijn gewonde trots.
576
00:30:43,241 --> 00:30:46,076
Contrabands, weet je,
Ze kunnen heel lastig zijn.
577
00:30:46,110 --> 00:30:47,244
Hij is geen smokkelwaar.
578
00:30:47,278 --> 00:30:49,246
Zij stelen. Ze liegen.
579
00:30:49,280 --> 00:30:53,116
Ze voelen omdat ze vrij zijn,
Ze moeten aan niemand beantwoorden.
580
00:30:53,151 --> 00:30:56,019
Excuseer mij, maar zijn wij niet
Vechten om mannen van kleur te bevrijden?
581
00:30:56,054 --> 00:30:58,121
Is dat niet zo
Waar gaat deze oorlog over?
582
00:30:58,156 --> 00:30:59,590
Nee, het gaat over
De republiek behouden.
583
00:30:59,624 --> 00:31:03,393
Zelfs Lincoln zegt het.
584
00:31:03,428 --> 00:31:05,462
Die jongen
Heeft de kapelaan nodig.
585
00:31:05,496 --> 00:31:06,763
Is er geen hoop?
586
00:31:06,798 --> 00:31:08,765
Er is hagelbui
Door heel zijn lichaam,
587
00:31:08,800 --> 00:31:11,702
Te veel voor ons
Om zelfs maar te beginnen met uitpakken.
588
00:31:11,736 --> 00:31:16,273
Wanneer de geneeskunde faalt,
Geef geloof een kans.
589
00:31:19,544 --> 00:31:22,112
Vreemde dagen.
590
00:31:22,146 --> 00:31:25,482
Zelfs de broer van de first lady
Stond aan onze kant.
591
00:31:27,452 --> 00:31:30,287
Dit was
Haar halfbroer.
592
00:31:30,321 --> 00:31:32,155
Haar broer
Is een geconfedereerde chirurg.
593
00:31:32,190 --> 00:31:35,492
Geen andere dokter.
594
00:31:35,526 --> 00:31:37,027
Minstens
Hij stierf vechten.
595
00:31:39,430 --> 00:31:42,099
Jimmy, dat ben je niet
In staat om te solderen.
596
00:31:42,133 --> 00:31:43,467
Mijn voet is niet afschrikwekkend.
597
00:31:43,501 --> 00:31:45,903
De dokter zei dat ik kon stoppen
Met behulp van de stok snel.
598
00:31:45,937 --> 00:31:46,870
Ik heb je hier nodig.
599
00:31:46,905 --> 00:31:48,972
Ik zal deze familie niet hebben
Verder uitgeput.
600
00:31:49,007 --> 00:31:50,340
We zijn uitgeput
601
00:31:50,375 --> 00:31:52,509
Wanneer onze vrienden en buren
Denk dat we lafaards zijn.
602
00:31:52,543 --> 00:31:55,045
Ze denken dat niet.
Alstublieft.
603
00:31:55,079 --> 00:31:56,113
Je hebt de meisjes gehoord.
604
00:31:56,147 --> 00:31:57,581
Jane:
Gaan jullie twee ergens heen?
605
00:31:57,615 --> 00:32:00,317
We hebben zaken
Om op te letten.
606
00:32:02,520 --> 00:32:06,857
Jimmy.
607
00:32:06,891 --> 00:32:08,859
Niets om je druk over te maken,
Geachte.
608
00:32:27,779 --> 00:32:29,746
Meneer?
609
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Uh, wat water,
Ik - als je alsjeblieft?
610
00:32:31,983 --> 00:32:33,050
In een minuut, grijsrug.
611
00:32:47,065 --> 00:32:49,032
Hier.
612
00:32:49,067 --> 00:32:51,368
Ik zal de beker vasthouden
Voor jou.
613
00:32:51,402 --> 00:32:54,538
De jouwe is het eerste vriendelijke gezicht
Ik heb het gezien.
614
00:32:54,572 --> 00:32:56,573
Naar hen,
Alles wat we zijn is de vijand.
615
00:32:56,607 --> 00:32:58,608
Groter het medelijden
Voor hen.
616
00:33:00,645 --> 00:33:03,747
Hoe gaat het met je vriend?
617
00:33:03,781 --> 00:33:06,950
Beter. Bedankt.
618
00:33:06,985 --> 00:33:08,785
Ben je aan het neigen
Aan deze mannen?
619
00:33:08,820 --> 00:33:10,187
Nou ja, iemand moet dat wel.
620
00:33:14,325 --> 00:33:15,625
Markiezin?
621
00:33:15,660 --> 00:33:17,294
Een moment.
622
00:33:17,328 --> 00:33:18,829
De wond van die man
Moet
623
00:33:18,863 --> 00:33:20,664
Zijn uren geleden hersteld,
Zou het niet?
624
00:33:20,698 --> 00:33:22,632
Ja, dat denk ik wel,
Maar het is --
625
00:33:22,667 --> 00:33:24,935
Er zijn mannen daarbinnen
Wie dorst hebben,
626
00:33:24,969 --> 00:33:27,237
Die vies zijn,
Wiens bedden opnieuw moeten worden gemaakt.
627
00:33:27,271 --> 00:33:32,976
Ik eis dat je deze mannen bereikt,
Allemaal op tijdige manier.
628
00:33:37,015 --> 00:33:40,017
En zet deze
Ergens anders.
629
00:33:52,063 --> 00:33:56,400
Het moet niet gemakkelijk zijn, hebben
Om te beslissen wie wanneer moet helpen.
630
00:33:59,437 --> 00:34:01,872
Die man wiens dorst
Je was aan het uitdoven?
631
00:34:01,906 --> 00:34:05,509
Ik hoorde dat een vakbond
Overgegeven aan zijn peloton,
632
00:34:05,543 --> 00:34:06,910
Hij gaf zijn wapen op.
633
00:34:06,944 --> 00:34:10,247
Zodra hij ongewapend was,
Je man heeft hem doodgeschoten,
634
00:34:10,281 --> 00:34:13,583
Precies waar hij stond,
Smeken om zijn leven.
635
00:34:13,618 --> 00:34:16,586
Voor jou is hij een slachtoffer.
636
00:34:16,621 --> 00:34:18,789
Naar mij,
Een koelbloedige moordenaar.
637
00:34:21,025 --> 00:34:24,161
Wat hij ook was
Buiten,
638
00:34:24,195 --> 00:34:27,230
Hier,
Hij had alleen maar dorst.
639
00:34:28,699 --> 00:34:32,002
Zijn er geen zieke yankees
In deze bedden?
640
00:34:32,036 --> 00:34:35,739
Wreedheden zijn alleen ooit
Geëngageerd door de vijand?
641
00:34:39,110 --> 00:34:41,511
Ik heb werk te doen.
642
00:34:48,753 --> 00:34:51,421
Mag ik je vragen
Hoe ben je naar verpleging gekomen?
643
00:34:54,325 --> 00:34:55,625
Mijn man werd ziek.
644
00:34:55,660 --> 00:34:58,361
Zit hij in het leger?
645
00:35:05,503 --> 00:35:06,837
IK...
646
00:35:08,773 --> 00:35:11,475
Het spijt me zeer.
647
00:35:13,578 --> 00:35:18,248
Met de oorlog zag ik het
Een kans om van nut te zijn.
648
00:35:18,282 --> 00:35:20,584
Ik dacht dat ik het wist
Hoe het zou zijn,
649
00:35:20,618 --> 00:35:25,589
Werken naast landgenoten,
De jongens hoeden.
650
00:35:27,758 --> 00:35:30,627
aansluiting
Achter een oorzaak.
651
00:35:34,465 --> 00:35:38,802
Dit is...
Een beetje anders.
652
00:35:40,438 --> 00:35:43,940
Ik bewonder je aspiraties
Te kunnen worden gebruikt.
653
00:35:43,975 --> 00:35:46,276
Ik begin te voelen
Dezelfde aantrekkingskracht.
654
00:35:46,310 --> 00:35:48,812
Als dat zo is, ik ...
655
00:35:50,281 --> 00:35:52,249
Nee, het zijn niet mijn zaken.
656
00:35:52,283 --> 00:35:53,950
Kom op!
657
00:35:53,985 --> 00:35:55,352
Adviseer mij.
658
00:35:58,456 --> 00:36:00,590
Je bent jong.
659
00:36:00,625 --> 00:36:02,859
Duidelijk intelligent
Met sterke meningen.
660
00:36:02,894 --> 00:36:05,862
Dat is goed. Meestal.
661
00:36:07,198 --> 00:36:11,168
Maar je houding,
Je garderobe,
662
00:36:11,202 --> 00:36:13,503
De weg
Je comporteert jezelf.
663
00:36:13,538 --> 00:36:19,376
Om een verpleegster te zijn, zijn dit dingen
Je zou ... opnieuw moeten overwegen.
664
00:36:19,410 --> 00:36:21,378
Zou ik?
665
00:36:21,412 --> 00:36:26,183
Wat ik probeer te zeggen
Zo zacht mogelijk,
666
00:36:26,217 --> 00:36:28,385
Komt er een tijd
In de groei van elke vrouw
667
00:36:28,419 --> 00:36:31,221
Wanneer ze moet wegleggen
Kinderachtige dingen.
668
00:36:31,255 --> 00:36:33,790
Je kunt het
Bij keuze,
669
00:36:33,824 --> 00:36:38,795
Of je kunt wachten voor het leven
Om het je op te dringen.
670
00:36:38,829 --> 00:36:40,964
Dank je.
671
00:36:40,998 --> 00:36:44,568
Voor jouw ... Zachtheid.
672
00:36:44,602 --> 00:36:47,571
Oh, misschien over een jaar of twee,
Misschien ben je er klaar voor.
673
00:36:47,605 --> 00:36:51,474
Maar tegen die tijd verwacht ik deze oorlog
Zal lang over zijn.
674
00:36:59,116 --> 00:37:00,917
Miss emma! Miss emma!
675
00:37:00,952 --> 00:37:02,852
Belinda
Wat doe je hier?
676
00:37:02,887 --> 00:37:05,088
Postbode
Ik zag je wegrennen.
677
00:37:05,122 --> 00:37:06,556
Je moeder
Is op zoek naar jou.
678
00:37:06,591 --> 00:37:09,159
Je moet met me mee gaan
Direct.
679
00:37:09,193 --> 00:37:10,827
Als we gepakt worden
Hier,
680
00:37:10,861 --> 00:37:13,330
Ik wil niet denken
Van de problemen die we zullen hebben.
681
00:37:13,364 --> 00:37:15,532
Ik haat wat
Je hebt het gedaan met de plaats.
682
00:37:15,566 --> 00:37:16,600
Belinda, stilte.
683
00:37:16,634 --> 00:37:18,802
Dit was vroeger bekend
Als een van de beste hotels
684
00:37:18,836 --> 00:37:19,903
Aan de oostkust.
685
00:37:19,937 --> 00:37:22,739
en het zal zijn
Nogmaals, ik ben er zeker van.
686
00:37:22,773 --> 00:37:24,908
Waarom zijn zij hier
Met die rukken?
687
00:37:24,942 --> 00:37:27,844
Geen van onze zaken!
Miss emma, alsjeblieft.
688
00:37:27,878 --> 00:37:31,748
Ja,
De regels afdwingen.
689
00:37:31,782 --> 00:37:34,384
We vochten samen,
Mijn vader en ik,
690
00:37:34,418 --> 00:37:38,255
Zij aan zij, tot de rebs
Heb hem bij kernstown gekocht.
691
00:37:38,289 --> 00:37:40,123
En hij keurde het goed
Van je werving?
692
00:37:40,157 --> 00:37:42,125
Hij wist dat ik het niet kon
Blijf thuis
693
00:37:42,159 --> 00:37:44,427
En noem mezelf nog steeds
Een man.
694
00:37:44,462 --> 00:37:47,964
Je bent geen man.
Je bent een jongen.
695
00:37:47,999 --> 00:37:49,866
Ik ben 18, eerwaarde.
696
00:37:51,569 --> 00:37:53,870
Tussen jou en mij,
Ik ben 17.
697
00:37:55,106 --> 00:37:58,208
Oké, ik ben 15 als ik een dag ben,
Maar ik word 16 in oktober.
698
00:37:58,242 --> 00:37:59,976
Dat dacht ik al.
699
00:38:00,011 --> 00:38:02,078
U zegt een brief naar huis
Voor je familie,
700
00:38:02,113 --> 00:38:04,381
En verpleegster Mary
Zal het voor je opschrijven.
701
00:38:04,415 --> 00:38:05,115
Zeker, dat zal ik doen.
702
00:38:05,149 --> 00:38:06,383
Ik moet optreden
Een dienst.
703
00:38:06,417 --> 00:38:08,785
De familie van de man is gekomen
Helemaal van Connecticut.
704
00:38:08,819 --> 00:38:10,620
Vader?
705
00:38:15,660 --> 00:38:17,494
God is met jou,
Jongen.
706
00:38:17,528 --> 00:38:20,864
Zo hard als je gevochten hebt op de
Field, vecht nog harder nu.
707
00:38:28,072 --> 00:38:31,041
Wie zal de brief
Moet je?
708
00:38:31,075 --> 00:38:36,046
Aan mijn moeder, eleanor,
En mijn zussen,
709
00:38:36,080 --> 00:38:43,787
Lucy, nina, Charlotte,
En maggie.
710
00:38:45,890 --> 00:38:49,859
Meisjes om me heen. dat is
Waarom ik zo'n charmeur ben, mevrouw.
711
00:38:49,894 --> 00:38:52,062
Inderdaad.
712
00:38:52,096 --> 00:38:54,597
Ik streef ernaar dat te zijn
Een gracieuze gastheer, heren,
713
00:38:54,632 --> 00:38:58,101
Maar ik moet het nog ontvangen
Een nikkel van huur voor uw -
714
00:38:58,135 --> 00:39:02,238
Hoe kan ik het stellen? -
Bezetting in mijn hotel.
715
00:39:02,273 --> 00:39:05,642
De huur is betaalbaar op
Je hebt de loyaliteitseed beloofd.
716
00:39:05,676 --> 00:39:08,745
Ah, dat is een vervelende zaak,
Is het niet?
717
00:39:08,779 --> 00:39:10,080
Er zijn geen uitzonderingen,
Sir.
718
00:39:10,114 --> 00:39:12,248
We handhaven de regels
In alle eerlijkheid.
719
00:39:12,283 --> 00:39:14,617
Eerlijkheid, inderdaad.
720
00:39:14,652 --> 00:39:17,787
Jij hanteert deze eed
Als een club.
721
00:39:17,822 --> 00:39:21,391
Je zegt dat je humaan wilt zijn
In je beroep hier,
722
00:39:21,425 --> 00:39:23,626
Maar wat zijn mijn buren
En ik om na te denken
723
00:39:23,661 --> 00:39:26,129
Wanneer de unie
Beheer gedraagt zich
724
00:39:26,163 --> 00:39:28,665
In zulke
Een kille manier?
725
00:39:28,699 --> 00:39:31,634
We zullen dat bespreken
Een andere keer.
726
00:39:31,669 --> 00:39:33,136
Nu voor het bedrijf
Bij de hand.
727
00:39:36,006 --> 00:39:39,976
Mijn zoon heeft de
Reikwijdte van ons meubelbedrijf.
728
00:39:40,010 --> 00:39:42,045
We zijn begonnen
Kisten bouwen.
729
00:39:42,079 --> 00:39:43,813
De markt,
Zoals je je misschien kunt voorstellen,
730
00:39:43,848 --> 00:39:44,948
Is verontrustend sterk.
731
00:39:44,982 --> 00:39:48,084
Wel, we doen ons best
Om dat hier tegen te gaan.
732
00:39:48,119 --> 00:39:51,187
Ja, maar je leger doet het
Het is het beste om het gaande te houden.
733
00:39:51,222 --> 00:39:52,889
Ik heb besproken met dhr. Bullen
De mogelijkheid
734
00:39:52,923 --> 00:39:55,225
Van het leveren van doodskisten voor jou
Met een snelheid.
735
00:39:55,259 --> 00:39:58,094
We moeten wegwerpen
Van de lijken, heren.
736
00:39:58,129 --> 00:39:59,629
Het zou helpen om doodskisten te hebben.
737
00:39:59,663 --> 00:40:00,964
Jouw zaken,
Volgens alle rechten,
738
00:40:00,998 --> 00:40:02,899
Moet worden stilgelegd, dhr. Groen.
Mijnheer -
739
00:40:02,933 --> 00:40:04,934
En u vraagt naar ons
Om je te helpen?
740
00:40:04,969 --> 00:40:06,936
Ik vraag dat we helpen
Elkaar.
741
00:40:06,971 --> 00:40:10,807
Je hebt al bijna alles
Ik heb mijn hele leven gebouwd.
742
00:40:10,841 --> 00:40:15,311
Sta me de waardigheid toe om op te lossen
Ikzelf aan je trouw
743
00:40:15,346 --> 00:40:18,248
Zonder me totaal te verpesten
In de tussentijd.
744
00:40:18,282 --> 00:40:20,750
We moeten nu vertrekken!
745
00:40:20,785 --> 00:40:22,786
Het is een tweerichtingsstraat,
Mijnheer, is het niet?
746
00:40:22,820 --> 00:40:27,023
We hebben lichamen.
Ze hebben dozen.
747
00:40:29,293 --> 00:40:32,162
Mijn doel is om uit dit bed te zijn
En binnenkort thuis,
748
00:40:32,196 --> 00:40:36,666
Maar de goede heer ziet het
Een andere manier.
749
00:40:36,700 --> 00:40:42,005
Ik geef de voorkeur om thuis begraven te worden,
Dichtbij jou.
750
00:40:42,039 --> 00:40:45,642
Als dat een te grote klus is,
Het doet er weinig toe.
751
00:40:45,676 --> 00:40:50,313
Waar dan ook, mijn lichaam blijft
Kom tot rust,
752
00:40:50,347 --> 00:40:52,849
Mijn ziel zal gezelschap houden
Met papa in de hoogte,
753
00:40:52,883 --> 00:40:56,052
Toezien over jullie allemaal,
754
00:40:56,086 --> 00:41:00,924
Ooit afwachtend van onze vreugdevolle,
Laatste reünie als een familie
755
00:41:00,958 --> 00:41:03,159
In de eeuwigheid.
756
00:41:06,330 --> 00:41:08,598
Hoe lijkt dat?
757
00:41:10,634 --> 00:41:13,136
Misschien moet ik eindigen
Met een grapje?
758
00:41:19,777 --> 00:41:20,810
Emma?
759
00:41:22,112 --> 00:41:25,315
Wat is er gebeurd
Naar je jurk?
760
00:41:26,050 --> 00:41:28,885
Nou, eh ...
761
00:41:28,919 --> 00:41:31,888
Miss emma ging naar de markt
Met miss allerton,
762
00:41:31,922 --> 00:41:34,257
zoals ik al zei, als thwack! i>
763
00:41:34,291 --> 00:41:38,094
De slager slachtte een varken,
En bloed spetterde gewoon -
764
00:41:38,128 --> 00:41:41,631
Belinda, dat is genoeg.
Neig de keuken.
765
00:41:47,071 --> 00:41:49,572
Moeder,
Ik ging op zoek naar frank.
766
00:41:49,607 --> 00:41:50,907
Bij het hotel?
767
00:41:50,941 --> 00:41:53,309
Dat sterfhuis
Is geen plaats voor een kind.
768
00:41:53,344 --> 00:41:54,544
ik ben geen kind
Anymore!
769
00:41:54,578 --> 00:41:56,145
Je bent verboden
Erheen gaan!
770
00:41:56,180 --> 00:41:58,314
Waarheen?
771
00:41:58,349 --> 00:42:02,952
Ze is naar het ziekenhuis geweest,
Op zoek naar eerlijke stringfellow.
772
00:42:08,192 --> 00:42:09,692
Heb je hem gevonden?
773
00:42:09,727 --> 00:42:10,693
Nee, mijnheer, dat deed ik niet.
774
00:42:10,728 --> 00:42:12,762
Welnu, dat is gebeurd.
775
00:42:12,796 --> 00:42:14,430
Je zal in de toekomst
776
00:42:14,465 --> 00:42:16,132
Praat met je moeder
Met meer respect,
777
00:42:16,166 --> 00:42:20,303
En je zult niet terugkeren
Naar het hotel.
778
00:42:20,337 --> 00:42:23,840
Het spijt me, moeder.
Vergeef me.
779
00:42:23,874 --> 00:42:25,742
Natuurlijk.
780
00:42:30,648 --> 00:42:34,784
Emma, heb je gehoord?
Nog nieuws over Tom?
781
00:42:34,818 --> 00:42:37,654
Tom Fairfax.
782
00:42:37,688 --> 00:42:39,322
Ik keek niet
Voor tom.
783
00:42:39,356 --> 00:42:41,224
ik zal het opnieuw proberen
De volgende keer.
784
00:42:43,861 --> 00:42:45,728
De volgende keer?
785
00:42:55,005 --> 00:42:57,340
Je leeft
Over in de bodem?
786
00:42:59,610 --> 00:43:00,910
Je loopt daarheen
Vanavond?
787
00:43:00,945 --> 00:43:02,579
Mr. Bullen
Heb me aan het werken.
788
00:43:08,118 --> 00:43:09,886
Ik heb ogen voor je,
Aurelia.
789
00:43:09,920 --> 00:43:12,622
Die ketting heeft mij verteld
Zoveel als.
790
00:43:16,160 --> 00:43:18,194
Mijn arm!
791
00:43:23,233 --> 00:43:24,167
Ohh.
Mary: soldaat!
792
00:43:24,201 --> 00:43:26,703
Wat is het?
793
00:43:26,737 --> 00:43:28,237
Ik voel mijn bloed.
794
00:43:28,272 --> 00:43:29,973
Het droogt op.
Waar zijn de artsen?
795
00:43:30,007 --> 00:43:32,875
Niemand is weggegaan, maar dr. Bevorderen.
Hij heeft een patiënt bij een operatie.
796
00:43:32,910 --> 00:43:34,210
ik zal sturen
Voor iemand anders.
797
00:43:34,244 --> 00:43:35,144
Bloeding,
Armslagader.
798
00:43:35,179 --> 00:43:37,246
Ik ga zelf - snel.
Je moet blijven.
799
00:43:37,281 --> 00:43:39,916
Laat het alsjeblieft stoppen!
800
00:43:39,950 --> 00:43:41,818
Deze man kan niet wachten.
Vergeef me, heer.
801
00:43:41,852 --> 00:43:43,853
Geef me wat discussie.
802
00:43:43,887 --> 00:43:45,154
Samuel, we kunnen niet -
Draad.
803
00:43:50,794 --> 00:43:52,595
Ik heb meer licht nodig.
804
00:43:58,369 --> 00:44:01,004
Toen ze de kogel verwijderden,
Het bloedvat werd verbroken.
805
00:44:01,038 --> 00:44:02,338
Ze cauteriseerden erover.
806
00:44:02,373 --> 00:44:04,240
Het is nu geïnfecteerd.
Hij zal doodbloeden.
807
00:44:04,274 --> 00:44:06,809
Nee, ze vermoorden me.
Moeder, alsjeblieft.
808
00:44:06,844 --> 00:44:10,880
Nee, ik kan je dit niet laten doen.
We hebben iemand nodig die weet hoe.
809
00:44:10,914 --> 00:44:13,783
Ik weet hoe, miss Mary.
Ik weet hoe!
810
00:44:14,151 --> 00:44:18,154
Deze jongen wordt gered door een neger,
Of hij sterft alleen.
811
00:44:21,258 --> 00:44:21,858
Mijn arm!
812
00:44:21,892 --> 00:44:24,394
Hij heeft chloroform nodig.
813
00:44:27,831 --> 00:44:31,000
U moet de doek bevochtigen
En plaats het voor zijn mond.
814
00:44:31,035 --> 00:44:32,902
Ja, ik heb het zien gebeuren.
815
00:44:37,241 --> 00:44:40,276
Help vasthouden
De wond open.
816
00:44:42,079 --> 00:44:44,047
Bloed maakt me ongemakkelijk.
817
00:44:44,081 --> 00:44:46,082
Je hebt nodig
Om dat te overwinnen.
818
00:44:50,954 --> 00:44:52,588
Daar is de breuk.
819
00:44:52,623 --> 00:44:54,624
Knijp nu in de slagader
Voor mij.
820
00:45:09,707 --> 00:45:11,407
Ik zal een lus maken
Eromheen.
821
00:45:11,442 --> 00:45:12,675
Er is een einde aan gekomen
Bungelen.
822
00:45:12,710 --> 00:45:15,411
Op die manier kan een dokter eraan trekken
Een beetje elke dag
823
00:45:15,446 --> 00:45:17,814
Tot de draad wegrot
En de breuk is gesloten.
824
00:45:17,848 --> 00:45:20,750
Als ze niet weten hoe,
Je moet het ze vertellen.
825
00:45:20,784 --> 00:45:21,718
Het wordt een ligatuur genoemd.
826
00:45:21,752 --> 00:45:23,553
Hoe zullen we dat weten?
Als het werkte?
827
00:45:23,587 --> 00:45:27,623
Het zal werken.
Ik heb het eerder gedaan.
828
00:45:32,963 --> 00:45:34,664
Dr. Foster:
Miss Phinney.
829
00:45:39,770 --> 00:45:41,604
Wat is hier gebeurd?
830
00:45:41,638 --> 00:45:42,939
Hij had zware pijn.
831
00:45:42,973 --> 00:45:44,807
De wond
Was bloedingen, dus ...
832
00:45:44,842 --> 00:45:45,975
Wie bond deze ligatuur?
833
00:45:46,009 --> 00:45:47,977
Ik deed.
834
00:45:49,146 --> 00:45:50,847
Miss dix
Heeft mij geleerd hoe.
835
00:45:50,881 --> 00:45:52,515
Miss Dix?
836
00:45:52,549 --> 00:45:53,783
En wie heeft haar getraind?
837
00:45:54,985 --> 00:45:56,753
Elke dag,
We moeten -
838
00:45:56,787 --> 00:46:00,323
Trek aan het uiteinde tot de draad
Rots en de breuk sluiten.
839
00:46:15,239 --> 00:46:17,240
Ik heb een patiënt
Op de tafel.
840
00:46:22,880 --> 00:46:25,281
Dr. Berenson heeft me dingen geleerd
Toen ik klein was.
841
00:46:27,017 --> 00:46:29,585
Sindsdien,
Ik bleef maar leren.
842
00:46:49,840 --> 00:46:53,976
Gaat het?
Dr. Foster?
843
00:46:54,011 --> 00:46:56,179
Goed.
844
00:46:58,715 --> 00:47:00,216
Het gaat goed met mij.
845
00:47:04,788 --> 00:47:08,624
Bij wijze van advies,
Nergens staat het
846
00:47:08,659 --> 00:47:11,093
We krijgen gunst
De patiënten die we goedkeuren.
847
00:47:11,128 --> 00:47:14,630
Hierbinnen is dit slechts één type
Van soldaat - de gewonden.
848
00:47:16,133 --> 00:47:17,133
Nog geen kamer?
849
00:47:17,167 --> 00:47:19,502
Nee, ik ben --
850
00:47:19,536 --> 00:47:22,738
Wel, de matron
Zal zeker snel zijn.
851
00:47:22,773 --> 00:47:26,642
Als ik mag,
Bij wijze van advies?
852
00:47:28,078 --> 00:47:30,947
Uw mening over ras
Zijn niet verlicht.
853
00:47:38,956 --> 00:47:41,791
ik groeide op
Op een plantage in Maryland.
854
00:47:41,825 --> 00:47:44,126
Ik was sigaren aan het rollen
Met de slaven
855
00:47:44,161 --> 00:47:46,128
Toen ik was
Amper lopen.
856
00:47:46,163 --> 00:47:48,130
We hadden 64 van hen
Op een bepaald moment.
857
00:47:48,165 --> 00:47:52,134
Een vakbond chirurg uit
Een slavenhoudende familie.
858
00:47:52,169 --> 00:47:53,870
Jij bent vol
Van verrassingen, dokter.
859
00:47:53,904 --> 00:47:58,541
Mijn punt is, ik weet meer
Van deze dingen dan jij.
860
00:47:58,575 --> 00:48:00,209
ik weet het
Van verkeerd.
861
00:48:00,244 --> 00:48:02,645
En ik kan het vertellen
Wanneer ik met iemand praat
862
00:48:02,679 --> 00:48:03,846
Wie weet ook
Het verschil.
863
00:48:03,881 --> 00:48:06,716
Je wilt me uitdagen
Op de slavernij?
864
00:48:06,750 --> 00:48:08,084
Het is niet onze zorg.
865
00:48:08,118 --> 00:48:09,785
Is het niet?
Nee.
866
00:48:09,820 --> 00:48:14,957
We houden mensen in leven,
Dus wat ik vraag, veeleisend,
867
00:48:14,992 --> 00:48:17,660
Is dat wat je ziet
Elke soldaat als gelijk,
868
00:48:17,694 --> 00:48:19,528
Ongeacht welke kant
Hij vecht verder.
869
00:48:19,563 --> 00:48:21,864
Dit is een vakbondsfaciliteit
Voor vakbondsoldaten!
870
00:48:21,899 --> 00:48:24,267
Het is een ziekenhuis
Voor zieke mensen!
871
00:48:26,169 --> 00:48:29,505
Bloed is niet grijs
Of blauw, mevrouw.
872
00:48:29,539 --> 00:48:30,806
Het is allemaal één kleur.
873
00:48:58,969 --> 00:49:02,104
Doe kinderlijke dingen weg.
874
00:49:31,902 --> 00:49:36,772
Hoeveel levens zal je redden?
Voordat dit voorbij is?
875
00:49:40,877 --> 00:49:42,545
Miss Phinney?
876
00:49:42,579 --> 00:49:44,714
Uit de voegen barsten,
We zijn.
877
00:49:44,748 --> 00:49:48,851
Dr. Summers voelde het het beste
Dat je hier slaapt.
878
00:49:48,885 --> 00:49:50,853
Eh, op de vloer.
879
00:49:50,887 --> 00:49:52,555
Eh,
Pas op voor het arsenicum.
880
00:49:52,589 --> 00:49:55,057
Je zou willen vegen
Jouw omgeving.
881
00:49:55,092 --> 00:49:56,225
Arseen?
882
00:49:56,259 --> 00:49:58,227
We zetten het uit
Voor de ratten.
883
00:49:58,261 --> 00:50:00,763
Uh, u wilt eruit zien
Ook voor hen.
884
00:50:00,797 --> 00:50:02,665
Hier.
885
00:50:18,949 --> 00:50:21,751
Ja! Whoo! Whoo!
886
00:50:21,785 --> 00:50:23,619
We hebben ze gehuild
In Williamsburg!
887
00:50:23,653 --> 00:50:25,388
De rebs verslaan het
Naar richmond!
888
00:50:25,422 --> 00:50:28,924
Is dat zo?
We zijn klaar met dit ding
Over een week zeker!
889
00:50:28,959 --> 00:50:30,192
Op naar richmond!
890
00:50:30,227 --> 00:50:31,894
Ik wist het!
891
00:50:34,931 --> 00:50:38,601
Whoo!
Overwinning, broeders! Zege!
892
00:50:48,678 --> 00:50:51,680
Ik heb hem gezegd dat ik dat zou zijn
Precies terug voor hem.
893
00:50:54,051 --> 00:50:56,118
Maar ik heb te lang geduurd.
894
00:51:03,994 --> 00:51:08,030
Hij heeft het nooit afgemaakt.
895
00:51:23,013 --> 00:51:27,149
"hoewel mijn laatste adem ...
896
00:51:27,184 --> 00:51:29,151
Binnenkort beschikbaar ...
897
00:51:29,186 --> 00:51:30,719
Wanneer dat het geval is,
898
00:51:30,754 --> 00:51:35,958
Weet dat ik zal denken
Alleen van jou
899
00:51:35,992 --> 00:51:40,129
En mijn eeuwige ...
900
00:51:40,163 --> 00:51:42,164
Hoop."
901
00:52:24,274 --> 00:52:25,808
Teken Het! Of
We zullen je verwijderen van
Jouw huis.
902
00:52:25,842 --> 00:52:27,743
Ze zullen nemen
Alles wat we hebben.
903
00:52:27,777 --> 00:52:30,146
Er is werk aan
Doe hier werk dat ertoe doet.
904
00:52:30,180 --> 00:52:31,180
Dr. Foster
905
00:52:31,214 --> 00:52:33,182
Waar waren we wanneer
Deze hele puinhoop is begonnen?
906
00:52:34,184 --> 00:52:35,117
Laat haar maar!
907
00:52:35,152 --> 00:52:36,819
Of bij god, dat doe ik
Dood jezelf!
908
00:52:38,054 --> 00:52:39,955
Union scout, dit is wat
Gebeurt zich aan verraders!
909
00:52:39,990 --> 00:52:41,157
Hale: de situatie
Is ondraaglijk.
910
00:52:41,191 --> 00:52:43,092
we zullen niet verkeer
Met extremisten!
911
00:52:43,126 --> 00:52:45,261
We moeten dit winnen
Oorlog koste wat het kost!
912
00:52:45,295 --> 00:52:47,897
laat het touw los!
69444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.