All language subtitles for code-black-3-1-198859

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,193 Codice nero: 2 00:00:01,203 --> 00:00:05,349 Codice nero: Un afflusso di pazienti cosi' ampio, da non avere risorse sufficienti per tutti. 3 00:00:05,609 --> 00:00:07,927 Un normale pronto soccorso va in codice nero cinque volte all'anno. 4 00:00:07,937 --> 00:00:11,900 Un normale pronto soccorso va in codice nero cinque volte all'anno. L'Angels Memorial di Los Angeles va in codice nero 300 volte all'an 5 00:00:12,169 --> 00:00:14,331 - Signore! - Non fermatemi! 6 00:00:14,341 --> 00:00:15,826 Non fermatemi! 7 00:00:15,836 --> 00:00:18,322 Sono Jesse Sallander, infermiere anziano del Pronto Soccorso, 8 00:00:18,332 --> 00:00:20,681 e per i prossimi tre anni saro' la vostra mammina. 9 00:00:20,691 --> 00:00:23,697 Vi credete piu' furbi di mammina perche' avete un dottorato? 10 00:00:24,999 --> 00:00:26,137 Beh, non lo siete. 11 00:00:26,147 --> 00:00:27,741 Ti dispiace se ti riprendo? 12 00:00:29,574 --> 00:00:30,685 Magari dopo. 13 00:00:30,695 --> 00:00:33,165 Stavo dicendo... qui dentro non succede nulla 14 00:00:33,175 --> 00:00:35,176 senza che mammina lo sappia. 15 00:00:35,186 --> 00:00:39,057 - Oddio, quel tipo e' coperto di sangue. - Occhi e orecchie su di me, andiamo! 16 00:00:39,592 --> 00:00:42,280 Non ho capito. L'esercito ti ha mandato qui per lavorare al PS. 17 00:00:42,290 --> 00:00:45,001 Mi hanno mandato qui per condividere cio' che ho imparato sul campo, 18 00:00:45,011 --> 00:00:47,017 - cosa che faro' ancora. - Ma non nel PS. 19 00:00:47,027 --> 00:00:49,856 Beh, a volte in pronto soccorso, altre volte sul campo. 20 00:00:50,637 --> 00:00:51,803 E se dicessi di no? 21 00:00:52,311 --> 00:00:53,974 Non lavoro per te, ricordi? 22 00:00:54,613 --> 00:00:56,766 Si', me l'hai detto giusto un paio di volte. 23 00:00:56,776 --> 00:00:59,913 Manderai comunque degli specializzandi sul campo a imparare da me, 24 00:00:59,923 --> 00:01:01,265 vinciamo tutti, cosi'. 25 00:01:01,275 --> 00:01:03,627 I sindacati dei paramedici si sono gia' lamentati. 26 00:01:03,637 --> 00:01:04,952 E' tutta politica. 27 00:01:04,962 --> 00:01:07,503 Credimi. Alla fin fine saranno felici di avermi. 28 00:01:08,093 --> 00:01:09,560 Sei Roxanne Valenzuela? 29 00:01:10,945 --> 00:01:11,950 Sono io. 30 00:01:11,960 --> 00:01:14,759 - Ehi, dottor Campbell. - Rox, lui e'... il dottor Willis. 31 00:01:15,141 --> 00:01:16,691 Il collega di pattuglia. 32 00:01:16,701 --> 00:01:17,994 Fantastico. 33 00:01:18,004 --> 00:01:19,132 Ti amano. 34 00:01:20,378 --> 00:01:21,476 Non buttarlo. 35 00:01:24,794 --> 00:01:25,905 Cosa stai cercando? 36 00:01:27,524 --> 00:01:29,334 Segni di malattie contagiose. 37 00:01:32,353 --> 00:01:34,356 - Sentite? - Spari! Spari! 38 00:01:34,366 --> 00:01:37,633 Sono immobilizzato e c'e' una sparatoria, al 6100 di Beeman Avenue! 39 00:01:38,141 --> 00:01:39,264 A due isolati da qui. 40 00:01:39,274 --> 00:01:40,526 Dottor Leighton, con me. 41 00:01:41,019 --> 00:01:42,418 - Forza! - No, aspetta... 42 00:01:42,428 --> 00:01:44,955 - Potrebbero esserci vari feriti. - Mandate i rinforzi! 43 00:01:44,965 --> 00:01:47,314 Stanno sparando e... sono ferito! 44 00:01:48,439 --> 00:01:49,632 Vai, vai. 45 00:01:55,319 --> 00:01:56,718 E' ridicolo. 46 00:01:56,728 --> 00:01:58,268 Alle ragazze che sono state sospese da scuola 47 00:01:58,278 --> 00:02:01,461 non e' permesso stare a casa a guardare video su YouTube tutto il giorno. 48 00:02:01,471 --> 00:02:03,079 Ammettilo, il preside e' uno stronzo. 49 00:02:03,089 --> 00:02:05,918 Sono d'accordo, ma e' uno stronzo che deve stare dalla nostra parte. 50 00:02:05,928 --> 00:02:08,990 - Perche'? - Perche' i Servizi Sociali... 51 00:02:09,000 --> 00:02:12,453 Gli chiederanno come te la cavi, e la sua risposta... 52 00:02:12,463 --> 00:02:15,868 Sara' vitale per fargli decidere se posso adottarti o meno. 53 00:02:15,878 --> 00:02:17,212 Abbiamo bisogno di lui. 54 00:02:17,222 --> 00:02:19,022 Quindi devo fare la crocerossina? 55 00:02:19,845 --> 00:02:21,038 Esatto. 56 00:02:21,627 --> 00:02:23,122 E sarai tu il mio capo? 57 00:02:23,132 --> 00:02:25,234 No, non saro' io... 58 00:02:26,715 --> 00:02:27,881 Sara' lui. 59 00:02:27,891 --> 00:02:29,335 Che ne pensi del vomito? 60 00:02:32,989 --> 00:02:34,429 Quanto possiamo avvicinarci? 61 00:02:34,439 --> 00:02:36,363 Il protocollo prevede di stare a un isolato di distanza. 62 00:02:36,373 --> 00:02:37,734 Ci puoi portare piu' vicino. 63 00:02:42,488 --> 00:02:43,873 Vai dietro quel camion rosso. 64 00:02:46,973 --> 00:02:48,755 E' lui, ecco il poliziotto alla radio. 65 00:02:48,765 --> 00:02:50,634 Dove cazzo sono i miei rinforzi?! 66 00:02:51,869 --> 00:02:55,246 Statemi vicini, restate piegati e rendetevi piccoli. 67 00:02:55,256 --> 00:02:57,002 Io non sono piccolo. 68 00:03:14,121 --> 00:03:15,259 Indietro! 69 00:03:18,619 --> 00:03:20,018 Vi ho detto di stare indietro! 70 00:03:22,596 --> 00:03:23,885 - Ti hanno colpito. - Sto bene. 71 00:03:23,895 --> 00:03:27,336 Non stai bene. Angus, prendi il Celox e tampona quella ferita. 72 00:03:27,346 --> 00:03:28,830 La' fuori c'e' il mio compagno! 73 00:03:31,924 --> 00:03:33,447 Dove sono i rinforzi? 74 00:03:33,457 --> 00:03:35,037 Walsh! Resisti, amico! 75 00:03:35,421 --> 00:03:37,780 Era un acquisto di routine, abbiamo seguito il pusher fin qui 76 00:03:37,790 --> 00:03:39,517 e poi hanno iniziato a sparare. 77 00:03:40,189 --> 00:03:41,848 Ricevuto! La SWAT arriva tra sei minuti. 78 00:03:41,858 --> 00:03:44,824 - Non ha sei minuti. - Deve guardarmi e stare fermo. 79 00:03:44,834 --> 00:03:47,539 - Dobbiamo raggiungerlo. - E' pazzo? Siamo gia' troppo vicini. 80 00:03:48,540 --> 00:03:51,475 Le linee guida sono chiarissime: finche' la scena non e' sicura, 81 00:03:51,485 --> 00:03:53,153 dovremmo stare a un isolato di distanza. 82 00:03:54,259 --> 00:03:55,333 Ho un'idea. 83 00:04:07,773 --> 00:04:08,884 Ehi! 84 00:04:26,871 --> 00:04:27,886 Vai! 85 00:04:32,891 --> 00:04:33,893 Walsh! 86 00:04:34,565 --> 00:04:36,905 - Walsh, parlami! - Leighton, vuoi pensarci tu? 87 00:04:38,125 --> 00:04:40,416 Ha un cratere al posto di un foro d'uscita, sara' difficile da chiudere. 88 00:04:40,426 --> 00:04:42,226 Dobbiamo essere creativi. 89 00:04:42,651 --> 00:04:44,406 - Cos'e'? - TopClosure 3S. 90 00:04:44,416 --> 00:04:46,244 E' una specie di zip per le ferite enormi. 91 00:04:46,254 --> 00:04:48,315 Metti i punti da entrambi i lati e poi... 92 00:04:51,099 --> 00:04:52,841 Scusami, ci tenevi a spiegarmelo? 93 00:05:20,038 --> 00:05:21,258 C'e' qualcosa che non va. 94 00:05:21,725 --> 00:05:23,223 Perche' c'e' tanto silenzio? 95 00:05:26,113 --> 00:05:27,369 Non e' fumo. 96 00:05:28,144 --> 00:05:29,984 - Sto entrando. - Che succede? 97 00:05:29,994 --> 00:05:31,555 Voi due, portatelo all'Angels. 98 00:05:31,565 --> 00:05:33,652 Dovremmo aspettare la SWAT. Non sappiamo che c'e' dentro. 99 00:05:33,662 --> 00:05:35,782 Hai perfettamente ragione. Restate qui. 100 00:05:35,792 --> 00:05:36,998 Vado a controllare. 101 00:05:46,352 --> 00:05:47,991 E' polvere di fentanyl. 102 00:06:12,074 --> 00:06:13,449 Dai, dillo di nuovo. 103 00:06:13,459 --> 00:06:15,360 Quale parte di "no" non capisci? 104 00:06:15,370 --> 00:06:18,468 Dai, una volta per la videocamera. "Per i prossimi 3 anni saro' la vostra mammina. 105 00:06:18,478 --> 00:06:20,627 Se pensate di esser piu' furbi di mammina perche' avete un dottorato..." 106 00:06:20,637 --> 00:06:22,673 Credetemi, non e' cosi'. 107 00:06:23,151 --> 00:06:24,163 E' fantastico. 108 00:06:24,173 --> 00:06:26,995 Sei uno specializzando del primo anno all'Angels Memorial. 109 00:06:27,312 --> 00:06:30,255 So che tuo padre ha chiesto favori in giro per farti entrare qui, 110 00:06:30,265 --> 00:06:31,700 ma lui sai cosa non e'? 111 00:06:32,158 --> 00:06:33,675 Il tuo papino. Non qui. 112 00:06:33,685 --> 00:06:34,977 Parli di Leanne Rorish? 113 00:06:34,987 --> 00:06:36,253 Il famoso papino? 114 00:06:36,263 --> 00:06:39,367 Calma, ok? Le e' gia' stato detto di tutto questo. E' tutto a posto. 115 00:06:39,377 --> 00:06:42,525 Questo documentario e' importante. Tutti devono conoscere questo posto fantastico. 116 00:06:42,535 --> 00:06:43,582 Perche'? 117 00:06:44,111 --> 00:06:46,534 Assistenza sanitaria in America. Il piu' grande problema del nostro tempo. 118 00:06:46,544 --> 00:06:49,980 Senti, non voglio essere coinvolta. Non voglio nessun demerito o altro. 119 00:06:49,990 --> 00:06:51,578 Non diamo demeriti. 120 00:06:51,588 --> 00:06:52,874 Ti buttiamo fuori e basta. 121 00:06:52,884 --> 00:06:54,626 - Ok? - Tu devi essere Pepper. 122 00:06:54,636 --> 00:06:57,083 - Sono Noa Kean. Secondo anno. - Lei e' la dottoressa Russo. 123 00:06:57,093 --> 00:07:00,090 Dottoressa Kean, e' un ospedale. Siamo professionisti, ok? 124 00:07:00,100 --> 00:07:01,544 Lui e' il dottor Savetti. 125 00:07:01,554 --> 00:07:02,980 - Specializzando anziano. - Sono Jesse. 126 00:07:02,990 --> 00:07:04,617 "Specializzando anziano." Suona strano. 127 00:07:04,627 --> 00:07:06,260 Non dirlo a me. Si'. 128 00:07:06,270 --> 00:07:07,380 Siamo tutti qui. 129 00:07:07,761 --> 00:07:09,741 Ci sono regole sulla privacy riguardo la videocamera, sai? 130 00:07:09,751 --> 00:07:10,928 - Saremo fuori. - Si'. 131 00:07:10,938 --> 00:07:13,768 Ok, ragazzi, il dottor Leighton arriva tra cinque minuti. 132 00:07:13,778 --> 00:07:15,951 Due ferite d'arma da fuoco. Rosso su blu. 133 00:07:15,961 --> 00:07:17,314 E ci sono altri in arrivo. 134 00:07:17,324 --> 00:07:20,291 Specializzandi del primo anno, fuori al parcheggio dell'ambulanza. Via! 135 00:07:20,837 --> 00:07:21,860 Ehi, Jesse... 136 00:07:22,194 --> 00:07:23,803 - Si'? - Alla Rorish va bene che quel tipo 137 00:07:23,813 --> 00:07:27,115 - vada in giro con una videocamera? - Ora abbiamo problemi piu' grandi. 138 00:07:30,100 --> 00:07:32,559 Bentornato, ufficiale. E' fortunato a essere vivo. 139 00:07:50,961 --> 00:07:52,119 Willis! 140 00:07:53,014 --> 00:07:55,298 Code Black - Stagione 3 Episodio 1 - "Third year" 141 00:07:55,308 --> 00:07:57,625 Traduzione: Funke, Schmetterlinge., Happy90, Irra 142 00:07:57,635 --> 00:07:59,861 Traduzione: ~Sassenach~, dome68, LadyTiger, LittleGeek00 143 00:07:59,871 --> 00:08:01,162 Revisione: Elposa 144 00:08:01,172 --> 00:08:03,941 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 145 00:08:03,951 --> 00:08:06,230 - Attenzione, attenzione! - Primo anno, state all'erta. 146 00:08:06,240 --> 00:08:07,650 Arriva il vostro papino. 147 00:08:08,196 --> 00:08:10,710 Abbiamo due detective in arrivo con FAF. 148 00:08:10,720 --> 00:08:12,327 Dottor Avila, cos'e' una FAF? 149 00:08:12,337 --> 00:08:14,802 - Ferita d'arma da fuoco. - Va bene. Dove sono i tuoi guanti? 150 00:08:14,812 --> 00:08:15,952 Metti i guanti. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,335 Ok, dottoressa Russo, qual e' la nostra responsabilita' primaria? 152 00:08:19,829 --> 00:08:21,124 Primo: non nuocere. 153 00:08:21,134 --> 00:08:23,458 Non il giuramento di Ippocrate. Non qui. 154 00:08:23,468 --> 00:08:25,741 Qui in pronto soccorso il nostro mantra e'... 155 00:08:25,751 --> 00:08:27,170 Dai, ditelo con me. 156 00:08:27,180 --> 00:08:28,976 - Tappiamo buchi. - Ecco qua. 157 00:08:28,986 --> 00:08:30,719 Non indugiamo a meno che non dobbiamo. 158 00:08:30,729 --> 00:08:33,267 - Noi tappiamo buchi, li buttiamo fuori. - Grazie, mammina. 159 00:08:33,961 --> 00:08:37,001 Savetti, sei del terzo anno, accanto a due del primo, terrorizzati. 160 00:08:37,011 --> 00:08:38,244 Di' una cosa incoraggiante. 161 00:08:38,254 --> 00:08:40,470 Se vomitate, fatelo nel cestino della spazzatura. 162 00:08:40,480 --> 00:08:42,105 Proviamo con uno del secondo anno. Dixon? 163 00:08:42,115 --> 00:08:45,775 - Innanzitutto controllate il vostro polso. - E ricordate di respirare. 164 00:08:46,203 --> 00:08:47,260 Cosa avete? 165 00:08:47,270 --> 00:08:49,088 Ferite d'arma da fuoco da parte a parte. 166 00:08:49,098 --> 00:08:51,563 L'emorragia e' stata bloccata sul posto. 167 00:08:51,573 --> 00:08:55,219 Ha perso molto sangue. Ha avuto bisogno piu' volte di compressioni, per strada. 168 00:08:55,229 --> 00:08:57,829 - Quelle fascette? - Fammi indovinare, Willis? 169 00:08:58,697 --> 00:09:01,945 Posa la videocamera, prendi il pallone, premi gentilmente ogni tre secondi. 170 00:09:01,955 --> 00:09:03,870 Dottor Avila, non mi importa chi sia tuo padre, 171 00:09:03,880 --> 00:09:05,849 non devi mai mettere in pericolo un paziente. Ok? 172 00:09:05,859 --> 00:09:08,684 - Si'. - Dottoressa Rorish, e' il detective Gomez. 173 00:09:08,694 --> 00:09:10,774 Ferita d'arma da fuoco, ferita alla testa. 174 00:09:10,784 --> 00:09:13,136 Non c'e' penetrazione. Il torpore suggerisce... 175 00:09:13,146 --> 00:09:14,920 Cosa suggerisce, dottoressa Russo? 176 00:09:15,343 --> 00:09:16,400 Forse droghe. 177 00:09:16,410 --> 00:09:17,951 E' un poliziotto ferito alla testa. 178 00:09:17,961 --> 00:09:20,859 - Possibile commozione cerebrale! - Zitto! Non e' un tuo paziente! 179 00:09:22,599 --> 00:09:24,282 - Catetere inserito. - Due unita' 0 negativo. 180 00:09:24,292 --> 00:09:26,389 - Quindi eri un militare? - Lo sono ancora. 181 00:09:26,834 --> 00:09:27,939 Ma lavori qui? 182 00:09:28,402 --> 00:09:30,411 La mia unita' integra medici negli ospedali della contea 183 00:09:30,421 --> 00:09:32,728 per insegnare cio' che abbiamo imparato sul campo. 184 00:09:32,738 --> 00:09:34,257 Tipo quella cosa con la fascetta? 185 00:09:34,267 --> 00:09:36,019 Inizia un'altra fisiologica in bolo. 186 00:09:37,035 --> 00:09:38,960 Perche' sei cosi' contraria alla mia presenza? 187 00:09:38,970 --> 00:09:40,680 Sono addestrata per questo, tu no. 188 00:09:40,690 --> 00:09:43,100 - Se non ci fossi stato, la bambina sarebbe morta. - Non lo sai. 189 00:09:43,110 --> 00:09:44,146 Lo so. 190 00:09:44,513 --> 00:09:46,245 E' cio' per cui sono stato addestrato. 191 00:09:49,850 --> 00:09:51,916 - Il narcan perde efficacia. - Arriva subito. 192 00:09:55,410 --> 00:09:57,013 - Oh, mio Dio, Mika! - Ehi! 193 00:09:57,023 --> 00:09:58,215 - Mika, no! - Ehi! 194 00:09:58,225 --> 00:09:59,307 Deve stare calmo. 195 00:10:00,111 --> 00:10:01,927 Non muova la spalla. Le hanno sparato. 196 00:10:02,886 --> 00:10:04,930 - E' sua figlia? - E' mia nipote. 197 00:10:04,940 --> 00:10:06,189 Stara' bene?! 198 00:10:06,748 --> 00:10:09,310 Mio fratello lo sa? Devo chiamarlo! 199 00:10:13,587 --> 00:10:15,463 Come sta il mio partner? Walsh! 200 00:10:15,885 --> 00:10:18,243 Ehi, e' in buone mani, d'accordo? Ora deve stare fermo. 201 00:10:18,253 --> 00:10:20,990 - E' un uomo fortunato, detective. - E' vero. Un centimetro in piu' e... 202 00:10:21,000 --> 00:10:23,205 Hanno trovato una bambina con una ferita d'arma da fuoco. 203 00:10:23,215 --> 00:10:25,001 Non sa se e' stato un suo proiettile. 204 00:10:25,011 --> 00:10:27,519 Per sei minuti sono stato l'unico a sparare in quella casa. 205 00:10:27,529 --> 00:10:29,325 Dottoressa Russo, non ci vede da la'. 206 00:10:29,335 --> 00:10:32,111 - Vuoi un'educazione, lotta per averla! - Anche tu, dottoressa Avila. 207 00:10:32,121 --> 00:10:35,021 - Mettiamo giu' la telecamera! Dai! Su! - Fibrillazione ventricolare. 208 00:10:35,031 --> 00:10:36,537 - Sta collassando ancora. - Walsh! 209 00:10:36,547 --> 00:10:39,608 Prepararsi alla scossa. Mammina, dobbiamo chiamare il dottor Campbell. 210 00:10:39,618 --> 00:10:41,554 Se sopravvivera', servira' la sala operatoria. 211 00:10:47,533 --> 00:10:49,996 Otto anni, ferita d'arma da fuoco. 212 00:10:54,386 --> 00:10:56,450 Tieni duro, Mika! Starai bene! 213 00:10:58,392 --> 00:11:00,410 Dottor Willis, mi dica tutto. 214 00:11:00,420 --> 00:11:03,483 Di lei ci occupiamo noi. Altri cinque in arrivo, sono agenti della SWAT! 215 00:11:03,493 --> 00:11:04,568 Ci penso io. 216 00:11:05,210 --> 00:11:06,233 Libera! 217 00:11:07,839 --> 00:11:09,285 - Niente. - Mi serve una mano. 218 00:11:09,295 --> 00:11:10,999 - Dottor Leighton, pensaci tu. - Ok. 219 00:11:11,009 --> 00:11:12,655 - E' lei. Come sta? - E' in buone mani. 220 00:11:12,665 --> 00:11:14,919 Bambina di otto anni, ferita d'arma da fuco all'addome, 221 00:11:14,929 --> 00:11:17,424 ipotesa sul campo, emorragia pulsante, 222 00:11:17,434 --> 00:11:19,249 pressione massima 70, con un litro di salina. 223 00:11:19,259 --> 00:11:21,969 Al mio tre. Uno, due, tre. 224 00:11:21,979 --> 00:11:24,420 - Iniziamo con un'ecoFAST. - Mika! 225 00:11:25,251 --> 00:11:26,543 Sono io! Lo zio Judd! 226 00:11:26,553 --> 00:11:28,893 Ehi, piccola! Ehi, riesci a sentirmi? 227 00:11:28,903 --> 00:11:30,642 Jesse, mi serve un po' d'aiuto qui. 228 00:11:30,652 --> 00:11:32,654 - Volo. - Starai bene. 229 00:11:33,036 --> 00:11:35,777 Qualcuno deve chiamare Larry. E' suo padre. 230 00:11:35,787 --> 00:11:37,483 Non avrei mai dovuto portarla con me. 231 00:11:37,493 --> 00:11:39,817 Dottoressa Russo, gli tolga questo marsupio, grazie. 232 00:11:39,827 --> 00:11:41,722 - Andiamo. - Starai bene. 233 00:11:42,430 --> 00:11:44,322 Un marsupio? Gli anni ottanta hanno chiamato. 234 00:11:44,332 --> 00:11:46,303 Puoi stare zitto e concentrarti? Garze, ora! 235 00:11:46,313 --> 00:11:48,225 Mi serve un ecografo, subito. 236 00:11:48,594 --> 00:11:51,110 - Cosa abbiamo? - Ferita d'arma da fuoco, bambina di otto anni. 237 00:11:51,120 --> 00:11:53,477 C'e' un versamento libero. Il proiettile e' ancora dentro. 238 00:11:53,487 --> 00:11:55,397 Dove cavolo erano, in Afghanistan? 239 00:11:55,735 --> 00:11:58,022 - Portiamola di sopra. - Voglio andare con lei! 240 00:11:58,032 --> 00:11:59,913 - Voglio andare con Mika! - E' il padre? 241 00:11:59,923 --> 00:12:02,620 Lo zio. Ferita d'arma da fuoco alla spalla. Non serve un'operazione. 242 00:12:02,630 --> 00:12:05,607 - Puoi portarlo nelle tribune, Jesse? - Vai. Lascialo andare, lascialo andare. 243 00:12:05,617 --> 00:12:07,699 E portate la bambina in sala operatoria. 244 00:12:08,046 --> 00:12:09,415 Aspetta qui con me. 245 00:12:10,057 --> 00:12:11,336 Cosa? Perche' io? 246 00:12:12,949 --> 00:12:13,955 Continuate. 247 00:12:14,647 --> 00:12:18,050 - Attenzione, attenzione! Andiamo! - Devo sapere che sta bene. Vi prego. 248 00:12:18,060 --> 00:12:20,342 - Vi prego. - La stanno operando proprio ora. 249 00:12:20,352 --> 00:12:22,296 Ci vorra' un po', d'accordo? 250 00:12:22,306 --> 00:12:23,999 La mia borsa. Dov'e' la mia borsa? 251 00:12:24,009 --> 00:12:25,990 Gliel'ho tagliata io, e' nella zona centrale. 252 00:12:26,000 --> 00:12:27,725 Puoi portare il marsupio a quest'uomo? 253 00:12:28,535 --> 00:12:29,944 Forza, amico. Le dita? 254 00:12:29,954 --> 00:12:30,991 Ok, Avila. 255 00:12:31,001 --> 00:12:33,431 L'ecografia mostra un completo 256 00:12:33,441 --> 00:12:34,722 arresto cardiaco. 257 00:12:34,732 --> 00:12:37,089 - Non possiamo fare piu' nulla. - Aspettate, no, no, no! 258 00:12:37,099 --> 00:12:39,082 Ora del decesso, 13:51. 259 00:12:39,092 --> 00:12:40,416 No, no! E' morto? 260 00:12:43,017 --> 00:12:44,352 Mi spiace davvero, detective. 261 00:12:44,362 --> 00:12:46,248 Il suo partner ha sofferto troppo, 262 00:12:46,258 --> 00:12:47,871 e ha perso troppo sangue. 263 00:12:49,564 --> 00:12:51,450 - Detective... - Andiamo. 264 00:12:51,460 --> 00:12:53,492 Devo portarla subito in radiologia. 265 00:12:53,943 --> 00:12:56,646 No, non andro' da nessuna parte finche' non so che quella bambina sta bene. 266 00:12:56,656 --> 00:12:58,507 - Mi porti in sala operatoria! - Senta, 267 00:12:58,517 --> 00:13:00,636 devo farle una TC cranica, va bene? 268 00:13:00,646 --> 00:13:01,651 Devo farla. 269 00:13:01,661 --> 00:13:03,363 Il mio partner e' morto. 270 00:13:03,373 --> 00:13:06,920 Ho bisogno che quella bambina viva. Non c'e' nulla da discutere, chiaro? 271 00:13:10,728 --> 00:13:13,360 E' arrivato incosciente. Flebo da un litro. 272 00:13:13,370 --> 00:13:15,762 Ho somministrato del narcan sul campo, ma non a sufficienza. 273 00:13:15,772 --> 00:13:17,782 Libera. Ancora una volta. 274 00:13:17,792 --> 00:13:20,243 La saturazione e' crollata all'80%. Mi serve una via respiratoria. 275 00:13:20,253 --> 00:13:21,632 Intubatelo, grazie. 276 00:13:27,460 --> 00:13:28,725 Dottoressa Russo. 277 00:13:30,559 --> 00:13:31,565 Andiamo. 278 00:13:34,366 --> 00:13:37,319 Dottoressa Russo! Non toccarla! Non toccarla! Indietro! 279 00:13:40,958 --> 00:13:42,704 Mi servono quattro unita' di Narcan, ora! 280 00:13:42,714 --> 00:13:43,944 - Ok. - Pensaci tu. 281 00:13:43,954 --> 00:13:45,745 Dovremo attingere dalle riserve, gente! 282 00:13:45,755 --> 00:13:47,440 Ci servira' ogni dose che troviamo! 283 00:13:47,450 --> 00:13:49,152 Come cavolo ci e' entrata in contatto? 284 00:13:49,162 --> 00:13:51,113 Lo zio Judd. Era nella sua borsa. 285 00:13:51,123 --> 00:13:53,367 - Tipo di esposizione? - L'ha inalato. 286 00:13:55,759 --> 00:13:58,128 Controllo il polso. E' stato uno dei primi della SWAT. 287 00:13:58,138 --> 00:14:00,066 Ha inalato un sacco di fentanyl. 288 00:14:01,514 --> 00:14:03,164 Somministriamo un'altra dose di eparina. 289 00:14:03,174 --> 00:14:05,328 - Forza, ufficiale Shaw, torna da noi! - Forza. 290 00:14:05,338 --> 00:14:06,695 Forza, Pepper. 291 00:14:07,334 --> 00:14:08,912 Apri gli occhi per mammina. 292 00:14:10,902 --> 00:14:14,399 - Andiamo. Forza, svegliati per mammina. - Eccola qua. 293 00:14:15,058 --> 00:14:16,198 Che e' successo? 294 00:14:16,703 --> 00:14:18,034 Cos'ho combinato adesso? 295 00:14:18,044 --> 00:14:20,767 - Niente, niente. Stai... stai con noi. - Pepper. Pepper. 296 00:14:21,536 --> 00:14:23,705 Il battito sta tornando. Ma per quanto? 297 00:14:23,715 --> 00:14:26,324 Falle una flebo di narcan. E dalle fluidi. 298 00:14:26,334 --> 00:14:28,948 Speriamo che un flusso continuo possa eliminare questa roba dal suo corpo. 299 00:14:28,958 --> 00:14:30,835 Ma non ne ha respirata cosi' tanta. 300 00:14:32,549 --> 00:14:33,551 Va bene... 301 00:14:35,780 --> 00:14:37,585 E' incosciente da quindici minuti. 302 00:14:37,949 --> 00:14:39,339 Il cuore e' fermo. 303 00:14:40,223 --> 00:14:41,482 Qualche idea? 304 00:14:44,005 --> 00:14:45,044 Lo dichiaro. 305 00:14:47,978 --> 00:14:49,166 Ora del decesso... 306 00:14:50,813 --> 00:14:52,201 14:37. 307 00:14:54,218 --> 00:14:55,396 Andiamo, Pepper. 308 00:14:55,406 --> 00:14:56,419 Forza. 309 00:15:00,361 --> 00:15:01,832 - Andiamo, Pepper. - Tranquilla. 310 00:15:02,547 --> 00:15:04,557 E' rimasto incosciente per molto piu' tempo di lei. 311 00:15:05,049 --> 00:15:06,190 Stara' bene. 312 00:15:08,510 --> 00:15:09,574 Si riprendera'. 313 00:15:11,563 --> 00:15:12,668 Rimani con noi. 314 00:15:14,133 --> 00:15:15,155 Dai, Pepper. 315 00:15:15,494 --> 00:15:16,713 Resta con noi, andiamo. 316 00:15:20,907 --> 00:15:22,141 Shelly, Dave, 317 00:15:22,151 --> 00:15:23,899 - questo e' il dottor Savetti. - Salve. 318 00:15:23,909 --> 00:15:26,662 Siamo appena tornati da due settimane di ferie in Nicaragua. 319 00:15:26,672 --> 00:15:27,742 Campeggio sul surf. 320 00:15:28,791 --> 00:15:29,881 E' caduto parecchio? 321 00:15:30,315 --> 00:15:31,504 Un paio di volte. 322 00:15:31,514 --> 00:15:32,748 Direi piu' di un paio. 323 00:15:32,758 --> 00:15:34,057 Si stava mettendo in mostra 324 00:15:34,067 --> 00:15:36,311 e ha dovuto essere soccorso dall'istruttrice. 325 00:15:36,911 --> 00:15:40,114 Voleva fare Mister Surfer. E' saltato fuori che non aveva mai surfato prima. 326 00:15:41,399 --> 00:15:42,799 Cosa non si fa per amore, eh? 327 00:15:44,941 --> 00:15:45,943 D'accordo. 328 00:15:47,199 --> 00:15:50,104 Credo abbia una polmonite da aspirazione per aver inalato acqua di mare. 329 00:15:50,114 --> 00:15:53,058 Le faremo fare i raggi al petto. Le diamo qualcosa per la febbre e la tosse. 330 00:15:53,068 --> 00:15:54,157 Va bene? Ok. 331 00:15:56,795 --> 00:15:58,029 Posso parlarti un attimo? 332 00:15:58,461 --> 00:15:59,473 Certo. 333 00:16:00,206 --> 00:16:02,350 - Non credo sia polmonite. - In base a cosa lo pensi? 334 00:16:02,689 --> 00:16:04,505 Il ritmo cardiaco dovrebbe essere piu' veloce 335 00:16:04,515 --> 00:16:07,158 - e il crepitio polmonare e' diminuito. - Fidati, e' polmonite. 336 00:16:07,168 --> 00:16:08,268 Su che base lo dici? 337 00:16:09,787 --> 00:16:12,327 Sul mio terzo anno da specializzando e perche' lo dico io. 338 00:16:12,838 --> 00:16:14,072 E' cosi' che funziona? 339 00:16:16,838 --> 00:16:19,255 Mi hai detto che vuoi essere trattata come una specializzanda, 340 00:16:19,265 --> 00:16:20,576 non come la mia ragazza. 341 00:16:23,575 --> 00:16:24,881 Diamo... 342 00:16:24,891 --> 00:16:26,392 Un'occhiata alle lastre... 343 00:16:26,862 --> 00:16:27,864 Partiamo da li'. 344 00:16:28,425 --> 00:16:29,448 D'accordo? 345 00:16:29,458 --> 00:16:30,487 Va bene. 346 00:16:36,754 --> 00:16:38,975 C'e' un tagliaunghie sul tavolo. 347 00:16:39,972 --> 00:16:41,201 Aspetti, in che senso? 348 00:16:41,211 --> 00:16:42,497 Devi tagliarle le unghie. 349 00:16:48,558 --> 00:16:50,540 Rallenta un attimo. Solo un pochino. 350 00:16:50,550 --> 00:16:51,944 Un po' meno turbolenta. 351 00:16:51,954 --> 00:16:53,033 Ecco, e' perfetto. 352 00:16:54,293 --> 00:16:56,508 Benissimo, si'. Torniamo indietro. 353 00:16:57,773 --> 00:17:00,631 Ehi, hai visto quel paramedico col quale sono arrivato? Rox? 354 00:17:01,723 --> 00:17:03,861 Si', e' appena uscita di nuovo. Perche'? 355 00:17:04,802 --> 00:17:06,869 - Dovevo andarci io. - Anzi, potrei... 356 00:17:06,879 --> 00:17:08,451 Farle firmare una cosa? 357 00:17:08,461 --> 00:17:10,199 - Cosa? - E' una liberatoria. 358 00:17:10,209 --> 00:17:11,401 Per il mio documentario. 359 00:17:12,170 --> 00:17:13,706 Me la tenga un attimo, devo solo... 360 00:17:15,518 --> 00:17:17,734 - Di che parla il tuo film? - Parla dell'Angels Memorial. 361 00:17:17,744 --> 00:17:19,362 Aspetti, lasci... la prendo io. 362 00:17:19,372 --> 00:17:21,798 E' il pronto soccorso piu' impegnato del Paese, con il piu' alto 363 00:17:21,808 --> 00:17:24,110 tasso di sopravvivenza. La gente vuole conoscere il segreto. 364 00:17:24,717 --> 00:17:26,907 - Ti lasciano girare qui? - Con delle indicazioni. 365 00:17:26,917 --> 00:17:29,609 Devo avere le liberatorie, non posso mettere in pericolo delle persone... 366 00:17:29,619 --> 00:17:30,933 - Le solite cose. - Vieni. 367 00:17:36,091 --> 00:17:37,705 - Buona fortuna. - Grande. Grazie. 368 00:17:39,336 --> 00:17:41,253 - E' solo una bambina. - Tieni la clamp. 369 00:17:42,628 --> 00:17:43,676 Proprio qui. 370 00:17:45,458 --> 00:17:46,461 Non muoverla. 371 00:17:52,820 --> 00:17:54,260 Aspirazione. Aspirazione! 372 00:17:57,347 --> 00:17:58,766 Posso farle una domanda? 373 00:17:59,139 --> 00:18:00,713 - Come mai sono qui? - Siamo a corto 374 00:18:00,723 --> 00:18:03,687 - di specializzandi di chirurgia. - Ma io non sono uno specializzando di chirurgia. 375 00:18:03,697 --> 00:18:05,374 Ora come ora, ho bisogno che tu lo sia. 376 00:18:09,085 --> 00:18:10,242 Come se la cava? 377 00:18:10,668 --> 00:18:12,226 Detective, non dovrebbe essere qui. 378 00:18:12,236 --> 00:18:13,547 Torni a letto, per favore. 379 00:18:13,993 --> 00:18:15,546 Non vado da nessuna parte, dottore. 380 00:18:16,637 --> 00:18:18,812 Potrebbe esserci un mio proiettile dentro quella bambina. 381 00:18:19,633 --> 00:18:20,765 Devo sapere... 382 00:18:21,253 --> 00:18:22,615 Che sopravvivra'. 383 00:18:22,625 --> 00:18:24,736 Anche io. Pinza. Aspira. 384 00:18:26,309 --> 00:18:27,451 Attento a quel vaso. 385 00:18:31,386 --> 00:18:32,417 Eccolo! 386 00:18:32,427 --> 00:18:34,777 - L'ha preso! - Va nella busta delle prove. 387 00:18:35,644 --> 00:18:37,426 C'e' un'emorragia interna da qualche parte. 388 00:18:37,883 --> 00:18:39,977 Ho bisogno di una maggiore ritrazione. Maggiore ritrazione! 389 00:18:39,987 --> 00:18:41,881 Dottor Leighton, maggiore ritrazione! 390 00:18:43,518 --> 00:18:45,302 Tira! Forza! 391 00:18:45,312 --> 00:18:47,629 Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo, andiamo, andiamo. 392 00:18:47,639 --> 00:18:49,052 Di piu', di piu'! Apri bene. 393 00:18:49,062 --> 00:18:51,123 Vedi l'arteria mesenterica superiore, qui? 394 00:18:51,798 --> 00:18:53,058 Aiutami ad... 395 00:18:53,068 --> 00:18:55,023 Isolarla e metterci la clamp. 396 00:18:56,678 --> 00:18:58,153 Dottor Leighton, ora. 397 00:19:01,747 --> 00:19:03,540 Piano. Dosa la forza. 398 00:19:04,022 --> 00:19:05,822 E' solo una bambina, dottor Leighton. 399 00:19:05,832 --> 00:19:07,071 Attacca un'altra unita'. 400 00:19:08,025 --> 00:19:09,634 Adesso, dottor Leighton... 401 00:19:10,135 --> 00:19:12,619 - Devi ricucire. - E' scivoloso. Non riesco a... 402 00:19:13,171 --> 00:19:14,745 - Prenderla dal tessuto. - Concentrati. 403 00:19:14,755 --> 00:19:16,488 - Sono concentrato! - No, invece! 404 00:19:18,941 --> 00:19:20,106 Un altro filo di seta. 405 00:19:24,231 --> 00:19:25,378 Ce l'ho fatta. 406 00:19:25,388 --> 00:19:27,119 Ce l'ho fatta, ci sono. Taglia qui. 407 00:19:27,644 --> 00:19:28,662 Ottimo. 408 00:19:29,819 --> 00:19:30,963 Finiamo anche il mio. 409 00:19:31,498 --> 00:19:32,500 Aspirazione. 410 00:19:32,510 --> 00:19:34,126 La saturazione sta aumentando... 411 00:19:35,271 --> 00:19:36,847 Le suture stanno tenendo. 412 00:19:36,857 --> 00:19:38,428 Non e' ancora fuori pericolo. 413 00:19:39,613 --> 00:19:40,800 Ma e' viva. 414 00:19:55,753 --> 00:19:57,874 Cosa c'e'? Cos'e' quello sguardo che ha appena fatto? 415 00:19:58,709 --> 00:20:01,171 C'e' qualcosa nella radiografia. Potrebbe essere nulla. 416 00:20:01,181 --> 00:20:03,227 Battito a 140, la pressione continua a scendere. 417 00:20:03,237 --> 00:20:04,916 Questo non sembra nulla! 418 00:20:04,926 --> 00:20:07,150 Potrebbe essere sangue, o un'infezione. 419 00:20:07,160 --> 00:20:09,422 E' cancro, vero? Sua madre e' morta di cancro ai polmoni. 420 00:20:09,432 --> 00:20:10,963 Senta, e' possibile. 421 00:20:10,973 --> 00:20:12,159 Cosa? 422 00:20:12,169 --> 00:20:13,551 Cancro? Dice sul serio? 423 00:20:15,419 --> 00:20:17,676 La strada e' lunga prima di poterlo dire. 424 00:20:17,686 --> 00:20:19,916 E' necessario il consulto di un radiologo, 425 00:20:19,926 --> 00:20:21,750 e ho bisogno che entrambi rimaniate calmi. 426 00:20:21,760 --> 00:20:23,283 E' un po' tardi per questo. 427 00:20:28,228 --> 00:20:29,742 E' un'infezione, Noa. 428 00:20:29,752 --> 00:20:32,174 La radiografia era troppo atipica. C'e' qualcos'altro. 429 00:20:32,184 --> 00:20:35,123 Ok, preleviamo del liquido con un ago diagnostico e partiamo da li'. 430 00:20:35,133 --> 00:20:37,551 Se ti sbagli, avra' un'emorragia o il cancro si espandera'. 431 00:20:37,561 --> 00:20:39,934 - Voglio una TC... - Sta peggiorando. Non abbiamo tempo. 432 00:20:39,944 --> 00:20:41,366 La signorina ha ragione. 433 00:20:41,852 --> 00:20:43,631 E' meglio prevenire che curare. 434 00:20:43,641 --> 00:20:45,457 Sul serio? Al tuo primo giorno? 435 00:20:46,016 --> 00:20:46,890 Imparo in fretta. 436 00:20:46,900 --> 00:20:48,711 Ascolta, non mi interessa chi sia tuo padre. 437 00:20:48,721 --> 00:20:50,226 Sei al primo anno. E significa... 438 00:20:50,236 --> 00:20:52,872 Che la sala relax e' dietro l'angolo. Io prendo un espresso. 439 00:20:53,483 --> 00:20:54,503 Va bene. 440 00:20:55,422 --> 00:20:56,715 Chi e' suo padre? 441 00:20:56,725 --> 00:20:59,526 Il reparto di Radiologia Avila? Il Centro Pediatrico Avila? 442 00:20:59,536 --> 00:21:01,085 Quello e' suo padre. 443 00:21:01,095 --> 00:21:02,100 Capito. 444 00:21:02,592 --> 00:21:04,376 Ordina una TC, dottoressa Kean. 445 00:21:06,380 --> 00:21:08,591 Lo fai perche' sei d'accordo con me o perche'... 446 00:21:09,080 --> 00:21:10,087 Non lo so. 447 00:21:18,605 --> 00:21:19,694 Eccoti. 448 00:21:19,704 --> 00:21:20,722 Bentornata. 449 00:21:21,205 --> 00:21:22,452 Come ti chiami? 450 00:21:22,462 --> 00:21:23,698 Pepper. 451 00:21:23,708 --> 00:21:24,868 Il tuo vero nome? 452 00:21:26,492 --> 00:21:27,519 Andrea. 453 00:21:29,185 --> 00:21:30,612 Sai dove sei, Andrea? 454 00:21:31,982 --> 00:21:34,566 Sono nel letto dell'ospedale Angels. 455 00:21:34,576 --> 00:21:35,771 Cosa e' successo? 456 00:21:36,776 --> 00:21:39,221 Sei stata esposta al fentanyl. 457 00:21:39,231 --> 00:21:40,982 Ma non preoccuparti. 458 00:21:40,992 --> 00:21:42,000 Starai bene. 459 00:21:42,467 --> 00:21:45,431 Mi sono esposta al fentanyl, vorra' dire. 460 00:21:45,927 --> 00:21:47,755 Non essere troppo dura con te stessa. 461 00:21:47,765 --> 00:21:49,209 Quello e' il mio lavoro. 462 00:22:06,149 --> 00:22:07,346 Ce la fara'? 463 00:22:08,076 --> 00:22:09,198 Non lo so. 464 00:22:12,874 --> 00:22:14,331 Come fa a farlo? 465 00:22:14,764 --> 00:22:15,969 A fare cosa? 466 00:22:16,775 --> 00:22:18,504 A mantenere sempre il controllo. 467 00:22:21,512 --> 00:22:22,772 Domanda sbagliata. 468 00:22:26,762 --> 00:22:28,772 La domanda giusta e' cosa... 469 00:22:28,782 --> 00:22:30,252 Posso controllare? 470 00:22:31,798 --> 00:22:33,007 Cosa intende dire? 471 00:22:33,017 --> 00:22:34,924 Pensi di poter controllare la vita e la morte? 472 00:22:34,934 --> 00:22:36,898 - Lo ha appena fatto. - No, ti sbagli. 473 00:22:38,301 --> 00:22:39,384 Non sono Dio. 474 00:22:40,443 --> 00:22:41,631 E nemmeno tu lo sei. 475 00:22:44,763 --> 00:22:46,495 L'unica cosa che possiamo controllare, 476 00:22:46,505 --> 00:22:47,621 l'unica... 477 00:22:47,631 --> 00:22:48,645 Cosa... 478 00:22:49,367 --> 00:22:50,759 E' la nostra concentrazione, 479 00:22:51,403 --> 00:22:52,865 il nostro autocontrollo. 480 00:22:55,761 --> 00:22:56,969 Quindi controllalo. 481 00:23:02,096 --> 00:23:03,245 Dov'e'? 482 00:23:03,255 --> 00:23:05,203 - Dov'e' mia figlia? - Un attimo, controllo... 483 00:23:05,213 --> 00:23:07,161 Devo vedere Mika immediatamente! 484 00:23:07,171 --> 00:23:08,353 - Ehi! - Si calmi! 485 00:23:08,363 --> 00:23:12,162 - Chi e' lei? - Sono il dottor Willis. Ero sul posto. E lei e' la dottoressa Rorish. 486 00:23:12,172 --> 00:23:13,570 - Io... sentite... - Senta... 487 00:23:13,580 --> 00:23:15,526 So quanto possa essere spaventato. 488 00:23:15,536 --> 00:23:16,891 Ok? Come si chiama? 489 00:23:17,564 --> 00:23:18,998 - Larry. - Ok. 490 00:23:19,008 --> 00:23:20,641 Ascolti, non volevo essere... 491 00:23:22,094 --> 00:23:23,786 - E' la mia bambina, capite? - Va bene. 492 00:23:23,796 --> 00:23:27,742 E' tutto per me. Mika e' tutto il mio mondo. Mi dica almeno se stara' bene. 493 00:23:27,752 --> 00:23:30,453 - I migliori medici si stanno occupando di lei. - Ok. 494 00:23:30,463 --> 00:23:31,747 Le hanno sparato... 495 00:23:31,757 --> 00:23:34,535 - All'addome. Ha perso molto sangue. - Oh, Dio. 496 00:23:35,469 --> 00:23:37,034 Hanno sparato anche a suo fratello. 497 00:23:37,044 --> 00:23:39,445 - Dio. - Alla spalla. E'... 498 00:23:39,847 --> 00:23:42,481 E' stabile ed e' in fondo al corridoio. Stara' bene. 499 00:23:43,340 --> 00:23:44,356 Aspettate... 500 00:23:45,357 --> 00:23:46,762 Come, come... 501 00:23:47,196 --> 00:23:48,971 Come e' successo? Dove erano? 502 00:23:52,139 --> 00:23:53,854 C'e' stata un'operazione antidroga... 503 00:23:53,864 --> 00:23:56,080 - Si e' trasformata in una sparatoria. - Dov'e'? 504 00:23:56,912 --> 00:23:57,921 Judd! 505 00:23:58,466 --> 00:24:00,219 - Dove diavolo sei? - Ehi, ehi, ehi! 506 00:24:00,229 --> 00:24:02,620 - Larry... chiamate la sicurezza. - Ehi! 507 00:24:02,630 --> 00:24:03,650 Larry. 508 00:24:04,173 --> 00:24:06,641 - Fratello, la droga non era mia! - Pezzo di merda! 509 00:24:06,651 --> 00:24:09,253 Non cambierai mai! Hai messo in pericolo la vita di Mika. Per cosa? 510 00:24:09,263 --> 00:24:11,264 - Non era mia... non e' colpa mia. - Per cosa? 511 00:24:11,274 --> 00:24:12,593 Non e' colpa tua? 512 00:24:12,603 --> 00:24:13,803 Non e' colpa tua? 513 00:24:15,917 --> 00:24:16,923 Ethan! 514 00:24:23,486 --> 00:24:25,231 Venga con me. Cerchi di calmarsi. 515 00:24:38,644 --> 00:24:41,619 Non ho mai visto un dottore picchiare un paziente prima d'ora. 516 00:24:43,608 --> 00:24:45,640 Non e' stato uno dei miei momenti migliori. 517 00:24:45,650 --> 00:24:47,329 Quel tipo ti ha provocato. 518 00:24:48,245 --> 00:24:49,576 Ho perso il controllo. 519 00:24:50,644 --> 00:24:52,860 No, lei non e' il tipo di uomo che perde il controllo. 520 00:24:53,972 --> 00:24:55,178 Perche' stavolta? 521 00:24:55,188 --> 00:24:56,677 Vuoi psicanalizzarmi? 522 00:24:56,687 --> 00:24:58,217 O vuoi tornare li' fuori? 523 00:25:02,368 --> 00:25:04,223 Ascolta, ho parlato con il mio supervisore. 524 00:25:04,715 --> 00:25:06,005 Cosi' non funziona. 525 00:25:06,015 --> 00:25:07,221 Senza offesa. 526 00:25:07,231 --> 00:25:08,791 Per quello che e' successo li' fuori? 527 00:25:09,870 --> 00:25:12,112 - Sei rischioso, amico. - Di cosa stai parlando? 528 00:25:13,170 --> 00:25:15,686 Sei stato un vero eroe con quei poliziotti, oggi. 529 00:25:16,482 --> 00:25:18,159 - Anche tu. - No, no. 530 00:25:18,934 --> 00:25:20,087 Siamo stati fortunati. 531 00:25:20,621 --> 00:25:22,340 Potevamo morire entrambi. 532 00:25:22,727 --> 00:25:23,818 Due volte. 533 00:25:23,828 --> 00:25:25,541 Sono felice che li abbiamo salvati, ma... 534 00:25:27,746 --> 00:25:29,256 Non ho voglia di morire. 535 00:25:29,596 --> 00:25:31,043 Anch'io non ho voglia di morire. 536 00:25:31,724 --> 00:25:33,663 Fare il supereroe puo' costarti caro. 537 00:25:33,673 --> 00:25:35,643 Allora perche' ho comprato il mantello? 538 00:25:36,660 --> 00:25:38,222 Dovrei restituire il mantello. 539 00:25:39,081 --> 00:25:40,936 Hanno detto che potevo restituirlo. 540 00:25:41,974 --> 00:25:43,285 Ci si vede, Doc. 541 00:25:52,176 --> 00:25:53,602 Come sta? 542 00:25:53,612 --> 00:25:54,723 La ragazza, Mika. 543 00:25:54,733 --> 00:25:56,561 Nessuno mi dice nulla. Come sta andando? 544 00:25:56,892 --> 00:25:58,508 Beh, ha subito un intervento delicato. 545 00:25:58,518 --> 00:26:02,111 Ha parecchio fentanyl nel sangue, quindi potrebbe andare sia male che bene. 546 00:26:05,371 --> 00:26:07,693 Va bene. E' incosciente. Mettiamolo sul letto. 547 00:26:09,445 --> 00:26:11,442 Elliot, il tuo paziente ha le convulsioni. 548 00:26:13,415 --> 00:26:15,225 - Che succede? - Ah... convulsioni. 549 00:26:15,590 --> 00:26:17,342 - Ho iniettato l'ativan. - Aggiornami. 550 00:26:17,352 --> 00:26:19,406 Ferita alla testa, possibile commozione cerebrale. 551 00:26:19,416 --> 00:26:21,398 L'abbiamo medicato e portato a fare una TC. 552 00:26:21,408 --> 00:26:23,252 No. Non l'ho portato a fare una TC. 553 00:26:23,262 --> 00:26:24,594 Cosa? Perche' no? 554 00:26:24,604 --> 00:26:28,136 - Ha insistito per vedere l'intervento. - Ha insistito? E' un dottore? 555 00:26:28,146 --> 00:26:29,267 - Elliot! - No, no, certo che... 556 00:26:29,277 --> 00:26:31,521 - Gli hanno sparato alla testa. - Era solo un graffio. 557 00:26:31,531 --> 00:26:34,644 E' stato colpito da un proiettile che viaggiava a 3200 km orari 558 00:26:34,654 --> 00:26:36,383 e non lo porti a fare una TC. 559 00:26:36,393 --> 00:26:37,672 Sei impazzito? 560 00:26:37,682 --> 00:26:40,335 - No, ci ho provato. Davvero. - Crisi dovuta a un'emorragia al cervello. 561 00:26:40,345 --> 00:26:42,735 Portiamolo di sopra per una TC, subito. Hai capito? 562 00:26:42,745 --> 00:26:44,380 - Si'. - Bene. 563 00:26:44,390 --> 00:26:45,648 Forza. Andiamo. 564 00:26:48,453 --> 00:26:49,470 No. 565 00:26:49,480 --> 00:26:51,292 Fuori di qui! Infermiera, lo porti fuori. 566 00:26:51,302 --> 00:26:52,434 Non lo voglio qui! 567 00:26:52,444 --> 00:26:54,436 E sono sicuro di non volerlo intorno a lei! 568 00:26:54,446 --> 00:26:56,343 - Vuole colpirmi ancora? - Le chiedo scusa. 569 00:26:56,676 --> 00:26:59,276 Chiedo scusa. Non avrei mai dovuto metterle le mani addosso. 570 00:27:03,499 --> 00:27:06,319 Ascolti, io... io... voglio solo che mia figlia si risvegli. 571 00:27:07,052 --> 00:27:08,059 Lo so. 572 00:27:08,740 --> 00:27:10,877 - Lo vogliamo tutti. - Ha otto anni. 573 00:27:10,887 --> 00:27:13,689 Le hanno sparato perche' mio fratello non riesce a stare pulito per 10 minuti. 574 00:27:13,699 --> 00:27:15,010 Ed e' solo colpa mia, 575 00:27:15,020 --> 00:27:16,508 per essermi fidato di lui. 576 00:27:16,518 --> 00:27:17,723 Ha chiesto di vederla. 577 00:27:17,733 --> 00:27:19,872 Cosi' puo' dirmi che non e' colpa sua. 578 00:27:19,882 --> 00:27:21,118 Non me ne frega. 579 00:27:23,044 --> 00:27:24,438 Non guariscono. 580 00:27:24,773 --> 00:27:26,597 Migliorano solo a raccontare bugie. 581 00:27:29,882 --> 00:27:32,530 Ma... continua a riprenderselo perche' e' suo fratello. 582 00:27:33,693 --> 00:27:35,517 Deduco che abbiamo qualcosa in comune. 583 00:27:37,204 --> 00:27:38,210 Gia'. 584 00:27:40,447 --> 00:27:41,978 Mio fratello non ce l'ha fatta. 585 00:27:44,304 --> 00:27:47,009 Beh, mi dispiace per la sua perdita, ma se la cercano. 586 00:27:49,251 --> 00:27:50,853 Cio' che e' successo a mio fratello... 587 00:27:51,410 --> 00:27:52,640 Non e' stata colpa sua. 588 00:27:53,077 --> 00:27:54,328 E di chi e' stata, allora? 589 00:27:55,752 --> 00:27:57,366 Tornero' a controllare Mika. 590 00:28:00,615 --> 00:28:01,747 E' una tosta. 591 00:28:11,145 --> 00:28:12,456 Stai bene, ragazza? 592 00:28:13,241 --> 00:28:15,411 Sto bene. Chi ti ha preso a calci, fratello? 593 00:28:15,421 --> 00:28:18,784 Oh, stai facendo amicizia. E' questo che si prova con l'amicizia. 594 00:28:18,794 --> 00:28:20,345 - Grazie. - Quello era per me. 595 00:28:21,237 --> 00:28:22,511 Com'e' andata con Campbell? 596 00:28:26,391 --> 00:28:27,769 Non voglio parlarne. 597 00:28:28,356 --> 00:28:29,459 Come sta la bambina? 598 00:28:30,121 --> 00:28:31,536 Non si e' ancora svegliata. 599 00:28:32,374 --> 00:28:34,470 - L'hai gia' detto allo zio? - Conosci il protocollo. 600 00:28:34,480 --> 00:28:35,959 Non e' lui il padre della ragazza. 601 00:28:36,640 --> 00:28:39,648 - E' colpa sua se la bambina e' stesa li'. - Questo non rientra nelle dodici regole. 602 00:28:39,658 --> 00:28:42,141 - Io non ho mai ucciso una ragazza. - Beh, non e' ancora morta. 603 00:28:42,508 --> 00:28:44,156 Che ci fa lei qui? 604 00:28:45,141 --> 00:28:46,557 Sta leggendo una rivista. 605 00:28:47,133 --> 00:28:48,202 Ariel... 606 00:28:48,212 --> 00:28:50,906 Questa e' la stanza di riposo dei dottori. Sei un dottore adesso? 607 00:28:50,916 --> 00:28:52,614 Ti sembro un dottore? 608 00:28:52,939 --> 00:28:54,742 Sembri un poster di una parrucchiera. 609 00:28:54,752 --> 00:28:56,524 E tu sembri Hagrid con il camice. 610 00:28:56,869 --> 00:28:58,861 Il tuo lavoro e' quello che tu lo fai diventare. 611 00:28:58,871 --> 00:29:01,607 Seduta qui a leggere riviste, stai perdendo il tuo tempo. 612 00:29:01,617 --> 00:29:04,175 Quindi alzati ed esci. E prova a sorridere. 613 00:29:04,761 --> 00:29:07,193 Fammi vedere, fammi vedere! Ecco, cosi'! 614 00:29:07,203 --> 00:29:10,515 Rimarrai sorpresa da cosa puo' fare un sorriso in un posto come questo. 615 00:29:11,405 --> 00:29:12,768 Cos'e' un Hagrid? 616 00:29:13,491 --> 00:29:15,556 Sta peggiorando. Dovete fare qualcosa. Guardatelo. 617 00:29:15,566 --> 00:29:16,992 Saturazione in calo. Mario! 618 00:29:17,002 --> 00:29:18,336 Sono arrivate le radiografie. 619 00:29:19,000 --> 00:29:20,130 Vedi cio' che vedo io? 620 00:29:20,140 --> 00:29:22,999 Vedo qualcosa nei polmoni che nessuno di noi puo' identificare. 621 00:29:23,009 --> 00:29:24,677 Ok, guarda questa capsula. 622 00:29:24,687 --> 00:29:26,786 Sono dei piccoli... tentacoli? 623 00:29:26,796 --> 00:29:28,214 Mi scusi... ha detto tentacoli? 624 00:29:28,224 --> 00:29:29,288 - No. - Si'. 625 00:29:30,988 --> 00:29:33,363 Sono Ascaris lumbricoides. Un'infezione da vermi nei polmoni. 626 00:29:33,373 --> 00:29:35,380 Tipica del centro America. Si trova nell'acqua. 627 00:29:35,390 --> 00:29:36,939 Lui stava facendo surf in Nicaragua. 628 00:29:36,949 --> 00:29:38,927 Sai cosa dice la Rorish su zebre e cavalli? 629 00:29:38,937 --> 00:29:41,025 Lo so. Se senti uno zoccolo, pensa ai cavalli... 630 00:29:41,035 --> 00:29:42,491 Non alle zebre, giusto? 631 00:29:42,501 --> 00:29:46,426 Ci sono troppe zebre in questa diagnosi. Probabilmente e' un cavallo. 632 00:29:47,176 --> 00:29:48,176 Aiutatelo! 633 00:29:48,547 --> 00:29:49,547 Per favore! 634 00:29:55,703 --> 00:29:56,703 Se la cavera'. 635 00:29:59,250 --> 00:30:00,250 Dottori? 636 00:30:00,590 --> 00:30:03,799 Nessuno dei due ha notato l'aria molto visibile nella cavita' toracica? 637 00:30:04,272 --> 00:30:07,263 Quello e i chiari segni dovuti all'inspirazione in questa radiografia? 638 00:30:07,961 --> 00:30:09,185 E' una polmonite. 639 00:30:11,515 --> 00:30:13,807 Piu' tardi voglio parlare con entrambi. 640 00:30:23,815 --> 00:30:25,657 Ehi... detective, si sente bene? 641 00:30:25,667 --> 00:30:26,742 Si'. 642 00:30:26,752 --> 00:30:29,021 Le... le dispiace se la filmo? 643 00:30:29,502 --> 00:30:32,542 - Come scusi? - Giro un documentario sull'Angels. 644 00:30:33,283 --> 00:30:36,811 - Puo' fare qualcosa per il male? - Si', si', a quello posso rimediare. 645 00:30:39,777 --> 00:30:41,220 Questo dovrebbe... 646 00:30:41,230 --> 00:30:42,475 Farla stare subito meglio. 647 00:30:44,048 --> 00:30:45,757 Prova dolore, detective? 648 00:30:45,767 --> 00:30:46,767 Dolore? 649 00:30:47,496 --> 00:30:48,496 Si'. 650 00:30:48,857 --> 00:30:50,975 - Gli ho fatto una dose di Toradol. - Ok. 651 00:30:53,197 --> 00:30:54,651 - Ci serve dell'ativan, subito! - Cosa succede? 652 00:30:54,661 --> 00:30:56,965 - Ha una crisi, non vedi? - Jesse, e' Pepper! 653 00:30:56,975 --> 00:31:00,080 Ha un'insufficienza respiratoria. Il suo fisico non regge il fentanyl. 654 00:31:00,090 --> 00:31:01,913 - Bisogna intubarla! - Dammi l'ambu. 655 00:31:04,023 --> 00:31:05,619 Nessuna reazione all'ativan. 656 00:31:05,629 --> 00:31:08,045 - E' normale? - No, no. Dovrebbe fermare la crisi. 657 00:31:08,799 --> 00:31:10,739 Pronti? Questo era cio' che temevo. 658 00:31:10,749 --> 00:31:14,000 - Non entra. Troppe cicatrici. - Papino, e' in arresto. 659 00:31:14,010 --> 00:31:15,734 Portatela nella zona centrale! Non riesco a farlo qui. 660 00:31:15,744 --> 00:31:17,077 Ok, andiamo. Spingi. 661 00:31:17,087 --> 00:31:20,097 - Ancora nessuna reazione! - Ok, va portato subito nella zona centrale. 662 00:31:20,697 --> 00:31:21,697 Va bene, andiamo. 663 00:31:24,339 --> 00:31:27,885 - Battito a 30, sta diminuendo. - Atropina, mammina, e l'epinefrina. 664 00:31:27,895 --> 00:31:29,989 - Vuoi che la intubo? - Non possiamo. 665 00:31:29,999 --> 00:31:32,567 Ha avuto un cancro alla gola da piccola. La laringe e' sfregiata. 666 00:31:32,577 --> 00:31:35,490 - Cosa devo farle? Una cricotiroidotomia? - Non voglio fargliela... 667 00:31:35,500 --> 00:31:37,046 Una dose di atropina. 668 00:31:37,056 --> 00:31:39,123 - Triplica il narcan. - Ne ha gia' presi dodici. 669 00:31:39,133 --> 00:31:41,400 Sul campo avevi dieci volte la dose normale. 670 00:31:41,410 --> 00:31:44,532 Dobbiamo pregare che funzioni. Si puo' morire per una cricotiroidotomia. 671 00:31:44,542 --> 00:31:45,542 E' vero. 672 00:31:47,529 --> 00:31:49,570 - Cosa gli sta succedendo? - Ha le convulsioni. 673 00:31:49,580 --> 00:31:50,681 Vai. Ci penso io. 674 00:31:52,653 --> 00:31:54,585 - Aspirazione, per favore. - Le pupille sono dilatate. 675 00:31:54,595 --> 00:31:55,910 Ha il sangue nel cervello. 676 00:31:55,920 --> 00:31:57,446 - E' stata fatta la TC? - Si'. 677 00:31:57,456 --> 00:32:00,154 - Sto ancora aspettando gli esiti. - Ecco perche' la facciamo subito. 678 00:32:00,164 --> 00:32:01,439 Cosi' e' sempre pronta. 679 00:32:01,449 --> 00:32:02,923 E' in shock anafilattico. 680 00:32:02,933 --> 00:32:04,908 Dategli 0,3 di epinefrina 681 00:32:04,918 --> 00:32:07,102 125 di solu-medrol. 682 00:32:07,112 --> 00:32:09,435 Perche' quest'uomo e' in shock anafilattico? 683 00:32:11,512 --> 00:32:13,688 - E' allergico al toradol. - Sentiva molto dolore. 684 00:32:13,698 --> 00:32:16,155 - Non hai controllato la cartella? - C'era anche lei li'! 685 00:32:16,165 --> 00:32:20,517 Dottor Dixon, sei al secondo anno, devi controllare le matricole, e' compito tuo. 686 00:32:20,527 --> 00:32:22,594 - Mi dispiace. Ero con un paziente... - No, non servono le scuse. 687 00:32:22,604 --> 00:32:24,587 Cosa pensi di fare adesso con il paziente? 688 00:32:25,264 --> 00:32:27,702 - E' ancora incosciente. - Ha un'emorragia cerebrale. 689 00:32:27,712 --> 00:32:30,816 - Mi dispiace... - Smettila di scusarti e fai qualcosa. 690 00:32:30,826 --> 00:32:32,577 Va bene, lasciamo stare. Venite qui. 691 00:32:32,587 --> 00:32:36,139 Il cervello si sta fermando a causa della pressione sanguigna. Cosa farete? 692 00:32:36,149 --> 00:32:38,183 - Lo intuberete. - No, lo fai tu. 693 00:32:38,193 --> 00:32:39,840 Pensaci tu e salva il paziente! 694 00:32:40,514 --> 00:32:42,591 Tu, Spielberg, chiama il reparto di neurologia, 695 00:32:42,601 --> 00:32:45,673 avvisa che gli porti un poliziotto e spera non muoia per la tua stupidita'! 696 00:32:45,683 --> 00:32:47,502 Il battito e' salito a 25. 697 00:32:47,512 --> 00:32:50,041 Ok, continuiamo. Un'altra epinefrina. Pronti per le compressioni. 698 00:32:50,051 --> 00:32:51,843 - La tavola per rianimare! - Giratela. 699 00:32:51,853 --> 00:32:53,093 Forza! Giratela. 700 00:32:53,817 --> 00:32:56,272 Se il battito diminuisce, iniziamo la rianimazione. 701 00:32:58,500 --> 00:32:59,500 Pepper. 702 00:32:59,959 --> 00:33:01,518 Ricorda cio' che ti ha detto mammina. 703 00:33:02,410 --> 00:33:03,410 Respira. 704 00:33:06,102 --> 00:33:07,102 Respira. 705 00:33:10,778 --> 00:33:12,195 Il battito aumenta, 31... 706 00:33:14,596 --> 00:33:15,596 32... 707 00:33:16,725 --> 00:33:18,303 Forza. Torna con noi. Forza. 708 00:33:20,966 --> 00:33:22,422 Sdraiati, per favore, Pepper. 709 00:33:22,892 --> 00:33:24,138 Sei tu? 710 00:33:24,683 --> 00:33:26,107 Credo di si'... 711 00:33:26,419 --> 00:33:27,499 In che anno siamo? 712 00:33:28,101 --> 00:33:29,606 Nel 2018. 713 00:33:29,616 --> 00:33:30,731 Chi e' il Presidente? 714 00:33:31,802 --> 00:33:32,802 Hillary. 715 00:33:33,818 --> 00:33:35,388 Sara' una lunga guarigione. 716 00:33:35,838 --> 00:33:37,457 Bentornata, dottoressa. 717 00:33:39,889 --> 00:33:41,021 Ottimo lavoro, papino. 718 00:33:45,093 --> 00:33:47,442 La radiografia era atipica. 719 00:33:47,452 --> 00:33:48,648 Poteva essere un cancro. 720 00:33:48,658 --> 00:33:49,658 Ma non lo era. 721 00:33:50,223 --> 00:33:52,135 Ok, ho capito. Mario, avevi ragione. 722 00:33:52,145 --> 00:33:54,420 Era una semplice polmonite. E io pensavo fosse una cosa rara. 723 00:33:54,430 --> 00:33:56,491 Ok, quindi avevo ragione. 724 00:33:56,501 --> 00:33:57,848 No, non avevi ragione. 725 00:33:58,455 --> 00:34:00,971 - Di che parla? - Figliolo, se avessi avuto ragione, 726 00:34:00,981 --> 00:34:03,198 avresti fatto il drenaggio toracico da solo. 727 00:34:03,208 --> 00:34:05,597 Non hai ragione fino a quando non fai qualcosa a riguardo. 728 00:34:05,607 --> 00:34:08,809 E' stata piuttosto irremovibile. Ho... cercato di rispettare il suo pensiero. 729 00:34:08,819 --> 00:34:10,926 Sei uno specializzando dell'ultimo anno, Savetti. 730 00:34:10,936 --> 00:34:13,501 L'unica cosa che devi rispettare e' la medicina. 731 00:34:15,021 --> 00:34:17,270 In sua difesa, posso dire che ero davvero irremovibile. 732 00:34:18,271 --> 00:34:19,593 Non proteggerlo. 733 00:34:20,021 --> 00:34:23,207 Mentre lui si preoccupava dei tuoi sentimenti, il tuo paziente stava morendo. 734 00:34:25,133 --> 00:34:26,223 Sentite, 735 00:34:27,030 --> 00:34:31,104 sara' meglio che separiate la vostra vita lavorativa da quella personale. 736 00:34:33,766 --> 00:34:35,285 O finirete per perderle entrambe. 737 00:34:53,280 --> 00:34:54,327 Judd! 738 00:34:54,965 --> 00:34:57,397 - Non le conviene scherzare con me, Doc. - Dove sta andando? 739 00:34:58,045 --> 00:34:59,235 Va a farsi una dose? 740 00:34:59,692 --> 00:35:00,892 Non la riguarda. 741 00:35:02,423 --> 00:35:04,997 - Se esce da quella porta... - Non andro' in prigione. 742 00:35:05,748 --> 00:35:07,215 Perdera' la sua famiglia. 743 00:35:07,990 --> 00:35:09,825 Ma lei cosa ne sa? 744 00:35:09,835 --> 00:35:12,009 So che Mika non ha ancora aperto gli occhi. 745 00:35:14,501 --> 00:35:16,123 Hanno detto che ha fatto l'operazione. 746 00:35:16,133 --> 00:35:17,530 E' ancora incosciente. 747 00:35:19,052 --> 00:35:20,883 Non c'e' niente che possa fare per lei, ora. 748 00:35:22,432 --> 00:35:23,731 Suo fratello e' la' dentro. 749 00:35:24,485 --> 00:35:26,147 E' solo e spaventato. 750 00:35:27,662 --> 00:35:29,048 Gli dica che mi dispiace. 751 00:35:34,500 --> 00:35:37,202 - Ho implorato quel ragazzo a fare la TC. - Basta. 752 00:35:37,212 --> 00:35:38,942 Puoi solo sperare che si riprenda. 753 00:35:39,440 --> 00:35:40,526 Allora... 754 00:35:41,284 --> 00:35:43,270 Raccontaci di Campbell e della sala operatoria. 755 00:35:43,584 --> 00:35:44,901 E' un tiranno. 756 00:35:45,380 --> 00:35:49,243 Arrogante. Intimidatorio. Intollerante. Crudele. E' uno stronzo. 757 00:35:49,253 --> 00:35:50,484 Ma e' anche... 758 00:36:07,957 --> 00:36:09,439 Stavo per dire brillante. 759 00:36:24,430 --> 00:36:25,439 Ehi. 760 00:36:26,442 --> 00:36:28,010 A quanto pare, l'abbiamo sfinita. 761 00:36:28,020 --> 00:36:30,060 Ti ha dato problemi, oggi? 762 00:36:30,070 --> 00:36:31,258 E' stata brava. 763 00:36:32,070 --> 00:36:33,914 Delle volte, sa essere... 764 00:36:34,402 --> 00:36:35,575 Un'adolescente? 765 00:36:37,331 --> 00:36:39,303 Non so niente sugli adolescenti. 766 00:36:39,910 --> 00:36:41,238 I miei figli erano ancora... 767 00:36:42,424 --> 00:36:43,610 Piccoli, quando... 768 00:36:46,600 --> 00:36:47,840 Sai... 769 00:36:47,850 --> 00:36:49,653 E' stata sospesa da scuola. 770 00:36:51,014 --> 00:36:54,750 Sono sicuro che abbiano sospeso anche a te, vista la lingua lunga che hai. 771 00:36:59,880 --> 00:37:01,470 Non so cosa fare. 772 00:37:04,010 --> 00:37:06,883 Mi hai detto la stessa cosa nel reparto maternita'... 773 00:37:07,700 --> 00:37:09,991 Il giorno in cui e' nato il tuo primo figlio. 774 00:37:10,001 --> 00:37:11,423 E ora ti diro'... 775 00:37:11,930 --> 00:37:13,583 La stessa cosa che ti dissi allora. 776 00:37:15,480 --> 00:37:16,830 Il tuo unico lavoro 777 00:37:16,840 --> 00:37:19,665 e il lavoro piu' importante che avrai mai... 778 00:37:20,802 --> 00:37:22,158 E' quello di amarla. 779 00:37:27,080 --> 00:37:28,082 Ok? 780 00:37:29,236 --> 00:37:31,230 E assicurarti che lei lo sappia. 781 00:37:55,215 --> 00:37:57,207 Sei sveglia, Mika. 782 00:37:57,940 --> 00:37:59,330 Grazie a Dio. 783 00:37:59,340 --> 00:38:00,443 Zio Judd? 784 00:38:01,605 --> 00:38:03,674 La zio Judd non e' qui adesso, tesoro. 785 00:38:03,684 --> 00:38:04,844 Si', invece. 786 00:38:32,476 --> 00:38:33,476 Mi... 787 00:38:33,486 --> 00:38:34,888 Mi dispiace tanto. 788 00:38:51,026 --> 00:38:52,219 Mi dispiace tanto. 789 00:39:22,014 --> 00:39:24,089 Pensavo che questa giornata non sarebbe mai finita. 790 00:39:24,099 --> 00:39:25,620 Mi serve un altro drink. 791 00:39:25,630 --> 00:39:27,250 Se ti puo' consolare, 792 00:39:27,770 --> 00:39:29,426 e' stata una pessima giornata per tutti. 793 00:39:29,436 --> 00:39:31,163 Guthrie ha dato di matto con noi. 794 00:39:31,173 --> 00:39:33,100 Direi che a Pepper e' andata peggio di tutti. 795 00:39:33,110 --> 00:39:34,199 A Pepper. 796 00:39:41,725 --> 00:39:42,796 Elliot, 797 00:39:43,702 --> 00:39:45,476 - possiamo parlare? - Certo. 798 00:39:45,800 --> 00:39:46,997 Dottor Leighton... 799 00:39:47,403 --> 00:39:48,869 Vieni con me, per favore. 800 00:39:54,713 --> 00:39:56,620 Oggi e' stata una cosa temporanea. 801 00:39:56,630 --> 00:39:58,561 Oh, lo so. Ho... 802 00:39:59,172 --> 00:40:00,882 Fatto un casino, mi dispiace da morire. 803 00:40:00,892 --> 00:40:02,484 Ma ho visto qualcosa in te. 804 00:40:04,140 --> 00:40:06,430 Ti offro un posto nel tirocinio in chirurgia. 805 00:40:06,440 --> 00:40:09,760 - Cosa? - Ho parlato con la Rorish ed e' d'accordo. 806 00:40:10,442 --> 00:40:13,598 - Se e' quello che vuoi. - Io... non so cosa dire. 807 00:40:14,321 --> 00:40:16,730 E' un'offerta straordinaria 808 00:40:16,740 --> 00:40:18,441 e ovviamente io... 809 00:40:19,465 --> 00:40:20,624 Accetta. 810 00:40:20,634 --> 00:40:22,349 Ho bisogno di tempo per pensarci. 811 00:40:23,176 --> 00:40:24,435 Certo, hai dieci secondi. 812 00:40:24,445 --> 00:40:26,216 Aspetti, e' una decisione importante. 813 00:40:26,226 --> 00:40:28,676 - Otto secondi. - Sta contando troppo velocemente. 814 00:40:28,686 --> 00:40:31,217 - Tre... due... uno. - Accetta. 815 00:40:32,290 --> 00:40:33,352 Accetto. 816 00:40:43,562 --> 00:40:46,300 Ha detto che quel poliziotto non doveva morire per la mia stupidita'. 817 00:40:46,310 --> 00:40:48,930 - Ero arrabbiato, non dicevo sul serio. - Si', invece. 818 00:40:48,940 --> 00:40:51,822 Il detective Gomez e' morto perche' non ho fatto la TC, 819 00:40:51,832 --> 00:40:53,467 quando avrei dovuto. E' colpa mia. 820 00:40:55,750 --> 00:40:56,990 Devo andare, allora... 821 00:40:57,000 --> 00:40:58,001 Ehi. 822 00:41:01,500 --> 00:41:02,595 Ascoltami. 823 00:41:03,110 --> 00:41:04,508 Non soffrire da solo. 824 00:41:24,422 --> 00:41:25,479 Grazie. 825 00:41:26,532 --> 00:41:28,524 Bob, mettilo sul mio conto. 826 00:41:29,706 --> 00:41:30,905 Non sei obbligata. 827 00:41:31,793 --> 00:41:33,535 Ti ho visto con il tuo amico, laggiu'. 828 00:41:34,331 --> 00:41:35,415 Sta bene? 829 00:41:37,053 --> 00:41:38,332 Ha avuto una giornata dura. 830 00:41:40,312 --> 00:41:41,562 Posso chiederti una cosa? 831 00:41:42,966 --> 00:41:44,438 Perche' vuoi essere la' fuori? 832 00:41:45,965 --> 00:41:48,196 Perche' il momento piu' vulnerabile per un paziente, 833 00:41:48,206 --> 00:41:50,992 e' il momento che sta tra il trauma e l'arrivo del dottore. 834 00:41:51,687 --> 00:41:54,453 - L'ora d'oro. - Cerco di accorciare l'ora d'oro. 835 00:41:55,220 --> 00:41:56,400 Semplicemente. 836 00:41:57,904 --> 00:42:00,271 Non c'e' nulla di semplice con te, Doc. 837 00:42:01,813 --> 00:42:02,989 Chiamami Willis. 838 00:42:05,267 --> 00:42:06,579 Ok, Willis. 839 00:42:09,873 --> 00:42:12,186 Sono disposta a fare un tentativo, se ci provi anche tu. 840 00:42:16,562 --> 00:42:17,639 Salute. 841 00:42:22,893 --> 00:42:24,415 Abbiamo perso tutte quelle. 842 00:42:24,425 --> 00:42:25,604 Oh, mio Dio. 843 00:42:25,614 --> 00:42:27,925 Subspedia [www.subspedia.tv] 63199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.