Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,193
Codice nero:
2
00:00:01,203 --> 00:00:05,349
Codice nero:
Un afflusso di pazienti cosi' ampio, da
non avere risorse sufficienti per tutti.
3
00:00:05,609 --> 00:00:07,927
Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.
4
00:00:07,937 --> 00:00:11,900
Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.
L'Angels Memorial di Los Angeles
va in codice nero 300 volte all'an
5
00:00:12,169 --> 00:00:14,331
- Signore!
- Non fermatemi!
6
00:00:14,341 --> 00:00:15,826
Non fermatemi!
7
00:00:15,836 --> 00:00:18,322
Sono Jesse Sallander, infermiere
anziano del Pronto Soccorso,
8
00:00:18,332 --> 00:00:20,681
e per i prossimi tre anni
saro' la vostra mammina.
9
00:00:20,691 --> 00:00:23,697
Vi credete piu' furbi di mammina
perche' avete un dottorato?
10
00:00:24,999 --> 00:00:26,137
Beh, non lo siete.
11
00:00:26,147 --> 00:00:27,741
Ti dispiace se ti riprendo?
12
00:00:29,574 --> 00:00:30,685
Magari dopo.
13
00:00:30,695 --> 00:00:33,165
Stavo dicendo... qui dentro
non succede nulla
14
00:00:33,175 --> 00:00:35,176
senza che mammina lo sappia.
15
00:00:35,186 --> 00:00:39,057
- Oddio, quel tipo e' coperto di sangue.
- Occhi e orecchie su di me, andiamo!
16
00:00:39,592 --> 00:00:42,280
Non ho capito. L'esercito ti ha
mandato qui per lavorare al PS.
17
00:00:42,290 --> 00:00:45,001
Mi hanno mandato qui per condividere
cio' che ho imparato sul campo,
18
00:00:45,011 --> 00:00:47,017
- cosa che faro' ancora.
- Ma non nel PS.
19
00:00:47,027 --> 00:00:49,856
Beh, a volte in pronto
soccorso, altre volte sul campo.
20
00:00:50,637 --> 00:00:51,803
E se dicessi di no?
21
00:00:52,311 --> 00:00:53,974
Non lavoro per te, ricordi?
22
00:00:54,613 --> 00:00:56,766
Si', me l'hai detto
giusto un paio di volte.
23
00:00:56,776 --> 00:00:59,913
Manderai comunque degli specializzandi
sul campo a imparare da me,
24
00:00:59,923 --> 00:01:01,265
vinciamo tutti, cosi'.
25
00:01:01,275 --> 00:01:03,627
I sindacati dei paramedici
si sono gia' lamentati.
26
00:01:03,637 --> 00:01:04,952
E' tutta politica.
27
00:01:04,962 --> 00:01:07,503
Credimi. Alla fin fine
saranno felici di avermi.
28
00:01:08,093 --> 00:01:09,560
Sei Roxanne Valenzuela?
29
00:01:10,945 --> 00:01:11,950
Sono io.
30
00:01:11,960 --> 00:01:14,759
- Ehi, dottor Campbell.
- Rox, lui e'... il dottor Willis.
31
00:01:15,141 --> 00:01:16,691
Il collega di pattuglia.
32
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
Fantastico.
33
00:01:18,004 --> 00:01:19,132
Ti amano.
34
00:01:20,378 --> 00:01:21,476
Non buttarlo.
35
00:01:24,794 --> 00:01:25,905
Cosa stai cercando?
36
00:01:27,524 --> 00:01:29,334
Segni di malattie contagiose.
37
00:01:32,353 --> 00:01:34,356
- Sentite?
- Spari! Spari!
38
00:01:34,366 --> 00:01:37,633
Sono immobilizzato e c'e' una
sparatoria, al 6100 di Beeman Avenue!
39
00:01:38,141 --> 00:01:39,264
A due isolati da qui.
40
00:01:39,274 --> 00:01:40,526
Dottor Leighton, con me.
41
00:01:41,019 --> 00:01:42,418
- Forza!
- No, aspetta...
42
00:01:42,428 --> 00:01:44,955
- Potrebbero esserci vari feriti.
- Mandate i rinforzi!
43
00:01:44,965 --> 00:01:47,314
Stanno sparando e... sono ferito!
44
00:01:48,439 --> 00:01:49,632
Vai, vai.
45
00:01:55,319 --> 00:01:56,718
E' ridicolo.
46
00:01:56,728 --> 00:01:58,268
Alle ragazze che sono
state sospese da scuola
47
00:01:58,278 --> 00:02:01,461
non e' permesso stare a casa a guardare
video su YouTube tutto il giorno.
48
00:02:01,471 --> 00:02:03,079
Ammettilo, il preside e' uno stronzo.
49
00:02:03,089 --> 00:02:05,918
Sono d'accordo, ma e' uno stronzo
che deve stare dalla nostra parte.
50
00:02:05,928 --> 00:02:08,990
- Perche'?
- Perche' i Servizi Sociali...
51
00:02:09,000 --> 00:02:12,453
Gli chiederanno come
te la cavi, e la sua risposta...
52
00:02:12,463 --> 00:02:15,868
Sara' vitale per fargli decidere
se posso adottarti o meno.
53
00:02:15,878 --> 00:02:17,212
Abbiamo bisogno di lui.
54
00:02:17,222 --> 00:02:19,022
Quindi devo fare la crocerossina?
55
00:02:19,845 --> 00:02:21,038
Esatto.
56
00:02:21,627 --> 00:02:23,122
E sarai tu il mio capo?
57
00:02:23,132 --> 00:02:25,234
No, non saro' io...
58
00:02:26,715 --> 00:02:27,881
Sara' lui.
59
00:02:27,891 --> 00:02:29,335
Che ne pensi del vomito?
60
00:02:32,989 --> 00:02:34,429
Quanto possiamo avvicinarci?
61
00:02:34,439 --> 00:02:36,363
Il protocollo prevede di
stare a un isolato di distanza.
62
00:02:36,373 --> 00:02:37,734
Ci puoi portare piu' vicino.
63
00:02:42,488 --> 00:02:43,873
Vai dietro quel camion rosso.
64
00:02:46,973 --> 00:02:48,755
E' lui, ecco il poliziotto alla radio.
65
00:02:48,765 --> 00:02:50,634
Dove cazzo sono i miei rinforzi?!
66
00:02:51,869 --> 00:02:55,246
Statemi vicini, restate
piegati e rendetevi piccoli.
67
00:02:55,256 --> 00:02:57,002
Io non sono piccolo.
68
00:03:14,121 --> 00:03:15,259
Indietro!
69
00:03:18,619 --> 00:03:20,018
Vi ho detto di stare indietro!
70
00:03:22,596 --> 00:03:23,885
- Ti hanno colpito.
- Sto bene.
71
00:03:23,895 --> 00:03:27,336
Non stai bene. Angus, prendi
il Celox e tampona quella ferita.
72
00:03:27,346 --> 00:03:28,830
La' fuori c'e' il mio compagno!
73
00:03:31,924 --> 00:03:33,447
Dove sono i rinforzi?
74
00:03:33,457 --> 00:03:35,037
Walsh! Resisti, amico!
75
00:03:35,421 --> 00:03:37,780
Era un acquisto di routine,
abbiamo seguito il pusher fin qui
76
00:03:37,790 --> 00:03:39,517
e poi hanno iniziato a sparare.
77
00:03:40,189 --> 00:03:41,848
Ricevuto! La SWAT arriva tra sei minuti.
78
00:03:41,858 --> 00:03:44,824
- Non ha sei minuti.
- Deve guardarmi e stare fermo.
79
00:03:44,834 --> 00:03:47,539
- Dobbiamo raggiungerlo.
- E' pazzo? Siamo gia' troppo vicini.
80
00:03:48,540 --> 00:03:51,475
Le linee guida sono chiarissime:
finche' la scena non e' sicura,
81
00:03:51,485 --> 00:03:53,153
dovremmo stare a un isolato di distanza.
82
00:03:54,259 --> 00:03:55,333
Ho un'idea.
83
00:04:07,773 --> 00:04:08,884
Ehi!
84
00:04:26,871 --> 00:04:27,886
Vai!
85
00:04:32,891 --> 00:04:33,893
Walsh!
86
00:04:34,565 --> 00:04:36,905
- Walsh, parlami!
- Leighton, vuoi pensarci tu?
87
00:04:38,125 --> 00:04:40,416
Ha un cratere al posto di un foro
d'uscita, sara' difficile da chiudere.
88
00:04:40,426 --> 00:04:42,226
Dobbiamo essere creativi.
89
00:04:42,651 --> 00:04:44,406
- Cos'e'?
- TopClosure 3S.
90
00:04:44,416 --> 00:04:46,244
E' una specie di zip
per le ferite enormi.
91
00:04:46,254 --> 00:04:48,315
Metti i punti da
entrambi i lati e poi...
92
00:04:51,099 --> 00:04:52,841
Scusami, ci tenevi a spiegarmelo?
93
00:05:20,038 --> 00:05:21,258
C'e' qualcosa che non va.
94
00:05:21,725 --> 00:05:23,223
Perche' c'e' tanto silenzio?
95
00:05:26,113 --> 00:05:27,369
Non e' fumo.
96
00:05:28,144 --> 00:05:29,984
- Sto entrando.
- Che succede?
97
00:05:29,994 --> 00:05:31,555
Voi due, portatelo all'Angels.
98
00:05:31,565 --> 00:05:33,652
Dovremmo aspettare la SWAT.
Non sappiamo che c'e' dentro.
99
00:05:33,662 --> 00:05:35,782
Hai perfettamente ragione. Restate qui.
100
00:05:35,792 --> 00:05:36,998
Vado a controllare.
101
00:05:46,352 --> 00:05:47,991
E' polvere di fentanyl.
102
00:06:12,074 --> 00:06:13,449
Dai, dillo di nuovo.
103
00:06:13,459 --> 00:06:15,360
Quale parte di "no" non capisci?
104
00:06:15,370 --> 00:06:18,468
Dai, una volta per la videocamera. "Per i
prossimi 3 anni saro' la vostra mammina.
105
00:06:18,478 --> 00:06:20,627
Se pensate di esser piu' furbi di
mammina perche' avete un dottorato..."
106
00:06:20,637 --> 00:06:22,673
Credetemi, non e' cosi'.
107
00:06:23,151 --> 00:06:24,163
E' fantastico.
108
00:06:24,173 --> 00:06:26,995
Sei uno specializzando del
primo anno all'Angels Memorial.
109
00:06:27,312 --> 00:06:30,255
So che tuo padre ha chiesto favori
in giro per farti entrare qui,
110
00:06:30,265 --> 00:06:31,700
ma lui sai cosa non e'?
111
00:06:32,158 --> 00:06:33,675
Il tuo papino. Non qui.
112
00:06:33,685 --> 00:06:34,977
Parli di Leanne Rorish?
113
00:06:34,987 --> 00:06:36,253
Il famoso papino?
114
00:06:36,263 --> 00:06:39,367
Calma, ok? Le e' gia' stato detto
di tutto questo. E' tutto a posto.
115
00:06:39,377 --> 00:06:42,525
Questo documentario e' importante. Tutti
devono conoscere questo posto fantastico.
116
00:06:42,535 --> 00:06:43,582
Perche'?
117
00:06:44,111 --> 00:06:46,534
Assistenza sanitaria in America. Il piu'
grande problema del nostro tempo.
118
00:06:46,544 --> 00:06:49,980
Senti, non voglio essere coinvolta.
Non voglio nessun demerito o altro.
119
00:06:49,990 --> 00:06:51,578
Non diamo demeriti.
120
00:06:51,588 --> 00:06:52,874
Ti buttiamo fuori e basta.
121
00:06:52,884 --> 00:06:54,626
- Ok?
- Tu devi essere Pepper.
122
00:06:54,636 --> 00:06:57,083
- Sono Noa Kean. Secondo anno.
- Lei e' la dottoressa Russo.
123
00:06:57,093 --> 00:07:00,090
Dottoressa Kean, e' un ospedale.
Siamo professionisti, ok?
124
00:07:00,100 --> 00:07:01,544
Lui e' il dottor Savetti.
125
00:07:01,554 --> 00:07:02,980
- Specializzando anziano.
- Sono Jesse.
126
00:07:02,990 --> 00:07:04,617
"Specializzando anziano." Suona strano.
127
00:07:04,627 --> 00:07:06,260
Non dirlo a me. Si'.
128
00:07:06,270 --> 00:07:07,380
Siamo tutti qui.
129
00:07:07,761 --> 00:07:09,741
Ci sono regole sulla privacy
riguardo la videocamera, sai?
130
00:07:09,751 --> 00:07:10,928
- Saremo fuori.
- Si'.
131
00:07:10,938 --> 00:07:13,768
Ok, ragazzi, il dottor Leighton
arriva tra cinque minuti.
132
00:07:13,778 --> 00:07:15,951
Due ferite d'arma
da fuoco. Rosso su blu.
133
00:07:15,961 --> 00:07:17,314
E ci sono altri in arrivo.
134
00:07:17,324 --> 00:07:20,291
Specializzandi del primo anno, fuori
al parcheggio dell'ambulanza. Via!
135
00:07:20,837 --> 00:07:21,860
Ehi, Jesse...
136
00:07:22,194 --> 00:07:23,803
- Si'?
- Alla Rorish va bene che quel tipo
137
00:07:23,813 --> 00:07:27,115
- vada in giro con una videocamera?
- Ora abbiamo problemi piu' grandi.
138
00:07:30,100 --> 00:07:32,559
Bentornato, ufficiale.
E' fortunato a essere vivo.
139
00:07:50,961 --> 00:07:52,119
Willis!
140
00:07:53,014 --> 00:07:55,298
Code Black - Stagione 3
Episodio 1 - "Third year"
141
00:07:55,308 --> 00:07:57,625
Traduzione: Funke,
Schmetterlinge., Happy90, Irra
142
00:07:57,635 --> 00:07:59,861
Traduzione: ~Sassenach~, dome68,
LadyTiger, LittleGeek00
143
00:07:59,871 --> 00:08:01,162
Revisione: Elposa
144
00:08:01,172 --> 00:08:03,941
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
145
00:08:03,951 --> 00:08:06,230
- Attenzione, attenzione!
- Primo anno, state all'erta.
146
00:08:06,240 --> 00:08:07,650
Arriva il vostro papino.
147
00:08:08,196 --> 00:08:10,710
Abbiamo due detective in arrivo con FAF.
148
00:08:10,720 --> 00:08:12,327
Dottor Avila, cos'e' una FAF?
149
00:08:12,337 --> 00:08:14,802
- Ferita d'arma da fuoco.
- Va bene. Dove sono i tuoi guanti?
150
00:08:14,812 --> 00:08:15,952
Metti i guanti.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,335
Ok, dottoressa Russo, qual e'
la nostra responsabilita' primaria?
152
00:08:19,829 --> 00:08:21,124
Primo: non nuocere.
153
00:08:21,134 --> 00:08:23,458
Non il giuramento di Ippocrate. Non qui.
154
00:08:23,468 --> 00:08:25,741
Qui in pronto soccorso
il nostro mantra e'...
155
00:08:25,751 --> 00:08:27,170
Dai, ditelo con me.
156
00:08:27,180 --> 00:08:28,976
- Tappiamo buchi.
- Ecco qua.
157
00:08:28,986 --> 00:08:30,719
Non indugiamo a meno che non dobbiamo.
158
00:08:30,729 --> 00:08:33,267
- Noi tappiamo buchi, li buttiamo fuori.
- Grazie, mammina.
159
00:08:33,961 --> 00:08:37,001
Savetti, sei del terzo anno, accanto
a due del primo, terrorizzati.
160
00:08:37,011 --> 00:08:38,244
Di' una cosa incoraggiante.
161
00:08:38,254 --> 00:08:40,470
Se vomitate, fatelo nel
cestino della spazzatura.
162
00:08:40,480 --> 00:08:42,105
Proviamo con uno del
secondo anno. Dixon?
163
00:08:42,115 --> 00:08:45,775
- Innanzitutto controllate il vostro polso.
- E ricordate di respirare.
164
00:08:46,203 --> 00:08:47,260
Cosa avete?
165
00:08:47,270 --> 00:08:49,088
Ferite d'arma da fuoco da parte a parte.
166
00:08:49,098 --> 00:08:51,563
L'emorragia e' stata bloccata sul posto.
167
00:08:51,573 --> 00:08:55,219
Ha perso molto sangue. Ha avuto bisogno
piu' volte di compressioni, per strada.
168
00:08:55,229 --> 00:08:57,829
- Quelle fascette?
- Fammi indovinare, Willis?
169
00:08:58,697 --> 00:09:01,945
Posa la videocamera, prendi il pallone,
premi gentilmente ogni tre secondi.
170
00:09:01,955 --> 00:09:03,870
Dottor Avila, non mi
importa chi sia tuo padre,
171
00:09:03,880 --> 00:09:05,849
non devi mai mettere in
pericolo un paziente. Ok?
172
00:09:05,859 --> 00:09:08,684
- Si'.
- Dottoressa Rorish, e' il detective Gomez.
173
00:09:08,694 --> 00:09:10,774
Ferita d'arma da
fuoco, ferita alla testa.
174
00:09:10,784 --> 00:09:13,136
Non c'e' penetrazione.
Il torpore suggerisce...
175
00:09:13,146 --> 00:09:14,920
Cosa suggerisce, dottoressa Russo?
176
00:09:15,343 --> 00:09:16,400
Forse droghe.
177
00:09:16,410 --> 00:09:17,951
E' un poliziotto ferito alla testa.
178
00:09:17,961 --> 00:09:20,859
- Possibile commozione cerebrale!
- Zitto! Non e' un tuo paziente!
179
00:09:22,599 --> 00:09:24,282
- Catetere inserito.
- Due unita' 0 negativo.
180
00:09:24,292 --> 00:09:26,389
- Quindi eri un militare?
- Lo sono ancora.
181
00:09:26,834 --> 00:09:27,939
Ma lavori qui?
182
00:09:28,402 --> 00:09:30,411
La mia unita' integra medici
negli ospedali della contea
183
00:09:30,421 --> 00:09:32,728
per insegnare cio' che
abbiamo imparato sul campo.
184
00:09:32,738 --> 00:09:34,257
Tipo quella cosa con la fascetta?
185
00:09:34,267 --> 00:09:36,019
Inizia un'altra fisiologica in bolo.
186
00:09:37,035 --> 00:09:38,960
Perche' sei cosi' contraria
alla mia presenza?
187
00:09:38,970 --> 00:09:40,680
Sono addestrata per questo, tu no.
188
00:09:40,690 --> 00:09:43,100
- Se non ci fossi stato, la bambina
sarebbe morta. - Non lo sai.
189
00:09:43,110 --> 00:09:44,146
Lo so.
190
00:09:44,513 --> 00:09:46,245
E' cio' per cui sono stato addestrato.
191
00:09:49,850 --> 00:09:51,916
- Il narcan perde efficacia.
- Arriva subito.
192
00:09:55,410 --> 00:09:57,013
- Oh, mio Dio, Mika!
- Ehi!
193
00:09:57,023 --> 00:09:58,215
- Mika, no!
- Ehi!
194
00:09:58,225 --> 00:09:59,307
Deve stare calmo.
195
00:10:00,111 --> 00:10:01,927
Non muova la spalla. Le hanno sparato.
196
00:10:02,886 --> 00:10:04,930
- E' sua figlia?
- E' mia nipote.
197
00:10:04,940 --> 00:10:06,189
Stara' bene?!
198
00:10:06,748 --> 00:10:09,310
Mio fratello lo sa? Devo chiamarlo!
199
00:10:13,587 --> 00:10:15,463
Come sta il mio partner? Walsh!
200
00:10:15,885 --> 00:10:18,243
Ehi, e' in buone mani, d'accordo?
Ora deve stare fermo.
201
00:10:18,253 --> 00:10:20,990
- E' un uomo fortunato, detective.
- E' vero. Un centimetro in piu' e...
202
00:10:21,000 --> 00:10:23,205
Hanno trovato una bambina
con una ferita d'arma da fuoco.
203
00:10:23,215 --> 00:10:25,001
Non sa se e' stato un suo proiettile.
204
00:10:25,011 --> 00:10:27,519
Per sei minuti sono stato l'unico
a sparare in quella casa.
205
00:10:27,529 --> 00:10:29,325
Dottoressa Russo, non ci vede da la'.
206
00:10:29,335 --> 00:10:32,111
- Vuoi un'educazione, lotta per averla!
- Anche tu, dottoressa Avila.
207
00:10:32,121 --> 00:10:35,021
- Mettiamo giu' la telecamera! Dai! Su!
- Fibrillazione ventricolare.
208
00:10:35,031 --> 00:10:36,537
- Sta collassando ancora.
- Walsh!
209
00:10:36,547 --> 00:10:39,608
Prepararsi alla scossa. Mammina,
dobbiamo chiamare il dottor Campbell.
210
00:10:39,618 --> 00:10:41,554
Se sopravvivera',
servira' la sala operatoria.
211
00:10:47,533 --> 00:10:49,996
Otto anni, ferita d'arma da fuoco.
212
00:10:54,386 --> 00:10:56,450
Tieni duro, Mika! Starai bene!
213
00:10:58,392 --> 00:11:00,410
Dottor Willis, mi dica tutto.
214
00:11:00,420 --> 00:11:03,483
Di lei ci occupiamo noi. Altri cinque
in arrivo, sono agenti della SWAT!
215
00:11:03,493 --> 00:11:04,568
Ci penso io.
216
00:11:05,210 --> 00:11:06,233
Libera!
217
00:11:07,839 --> 00:11:09,285
- Niente.
- Mi serve una mano.
218
00:11:09,295 --> 00:11:10,999
- Dottor Leighton, pensaci tu.
- Ok.
219
00:11:11,009 --> 00:11:12,655
- E' lei. Come sta?
- E' in buone mani.
220
00:11:12,665 --> 00:11:14,919
Bambina di otto anni, ferita
d'arma da fuco all'addome,
221
00:11:14,929 --> 00:11:17,424
ipotesa sul campo, emorragia pulsante,
222
00:11:17,434 --> 00:11:19,249
pressione massima 70,
con un litro di salina.
223
00:11:19,259 --> 00:11:21,969
Al mio tre. Uno, due, tre.
224
00:11:21,979 --> 00:11:24,420
- Iniziamo con un'ecoFAST.
- Mika!
225
00:11:25,251 --> 00:11:26,543
Sono io! Lo zio Judd!
226
00:11:26,553 --> 00:11:28,893
Ehi, piccola! Ehi, riesci a sentirmi?
227
00:11:28,903 --> 00:11:30,642
Jesse, mi serve un po' d'aiuto qui.
228
00:11:30,652 --> 00:11:32,654
- Volo.
- Starai bene.
229
00:11:33,036 --> 00:11:35,777
Qualcuno deve chiamare
Larry. E' suo padre.
230
00:11:35,787 --> 00:11:37,483
Non avrei mai dovuto portarla con me.
231
00:11:37,493 --> 00:11:39,817
Dottoressa Russo, gli tolga
questo marsupio, grazie.
232
00:11:39,827 --> 00:11:41,722
- Andiamo.
- Starai bene.
233
00:11:42,430 --> 00:11:44,322
Un marsupio? Gli anni
ottanta hanno chiamato.
234
00:11:44,332 --> 00:11:46,303
Puoi stare zitto e
concentrarti? Garze, ora!
235
00:11:46,313 --> 00:11:48,225
Mi serve un ecografo, subito.
236
00:11:48,594 --> 00:11:51,110
- Cosa abbiamo? - Ferita d'arma
da fuoco, bambina di otto anni.
237
00:11:51,120 --> 00:11:53,477
C'e' un versamento libero.
Il proiettile e' ancora dentro.
238
00:11:53,487 --> 00:11:55,397
Dove cavolo erano, in Afghanistan?
239
00:11:55,735 --> 00:11:58,022
- Portiamola di sopra.
- Voglio andare con lei!
240
00:11:58,032 --> 00:11:59,913
- Voglio andare con Mika!
- E' il padre?
241
00:11:59,923 --> 00:12:02,620
Lo zio. Ferita d'arma da fuoco alla
spalla. Non serve un'operazione.
242
00:12:02,630 --> 00:12:05,607
- Puoi portarlo nelle tribune, Jesse?
- Vai. Lascialo andare, lascialo andare.
243
00:12:05,617 --> 00:12:07,699
E portate la bambina in sala operatoria.
244
00:12:08,046 --> 00:12:09,415
Aspetta qui con me.
245
00:12:10,057 --> 00:12:11,336
Cosa? Perche' io?
246
00:12:12,949 --> 00:12:13,955
Continuate.
247
00:12:14,647 --> 00:12:18,050
- Attenzione, attenzione! Andiamo!
- Devo sapere che sta bene. Vi prego.
248
00:12:18,060 --> 00:12:20,342
- Vi prego.
- La stanno operando proprio ora.
249
00:12:20,352 --> 00:12:22,296
Ci vorra' un po', d'accordo?
250
00:12:22,306 --> 00:12:23,999
La mia borsa. Dov'e' la mia borsa?
251
00:12:24,009 --> 00:12:25,990
Gliel'ho tagliata io,
e' nella zona centrale.
252
00:12:26,000 --> 00:12:27,725
Puoi portare il marsupio a quest'uomo?
253
00:12:28,535 --> 00:12:29,944
Forza, amico. Le dita?
254
00:12:29,954 --> 00:12:30,991
Ok, Avila.
255
00:12:31,001 --> 00:12:33,431
L'ecografia mostra un completo
256
00:12:33,441 --> 00:12:34,722
arresto cardiaco.
257
00:12:34,732 --> 00:12:37,089
- Non possiamo fare piu' nulla.
- Aspettate, no, no, no!
258
00:12:37,099 --> 00:12:39,082
Ora del decesso, 13:51.
259
00:12:39,092 --> 00:12:40,416
No, no! E' morto?
260
00:12:43,017 --> 00:12:44,352
Mi spiace davvero, detective.
261
00:12:44,362 --> 00:12:46,248
Il suo partner ha sofferto troppo,
262
00:12:46,258 --> 00:12:47,871
e ha perso troppo sangue.
263
00:12:49,564 --> 00:12:51,450
- Detective...
- Andiamo.
264
00:12:51,460 --> 00:12:53,492
Devo portarla subito in radiologia.
265
00:12:53,943 --> 00:12:56,646
No, non andro' da nessuna parte finche'
non so che quella bambina sta bene.
266
00:12:56,656 --> 00:12:58,507
- Mi porti in sala operatoria!
- Senta,
267
00:12:58,517 --> 00:13:00,636
devo farle una TC cranica, va bene?
268
00:13:00,646 --> 00:13:01,651
Devo farla.
269
00:13:01,661 --> 00:13:03,363
Il mio partner e' morto.
270
00:13:03,373 --> 00:13:06,920
Ho bisogno che quella bambina viva.
Non c'e' nulla da discutere, chiaro?
271
00:13:10,728 --> 00:13:13,360
E' arrivato incosciente.
Flebo da un litro.
272
00:13:13,370 --> 00:13:15,762
Ho somministrato del narcan
sul campo, ma non a sufficienza.
273
00:13:15,772 --> 00:13:17,782
Libera. Ancora una volta.
274
00:13:17,792 --> 00:13:20,243
La saturazione e' crollata all'80%.
Mi serve una via respiratoria.
275
00:13:20,253 --> 00:13:21,632
Intubatelo, grazie.
276
00:13:27,460 --> 00:13:28,725
Dottoressa Russo.
277
00:13:30,559 --> 00:13:31,565
Andiamo.
278
00:13:34,366 --> 00:13:37,319
Dottoressa Russo! Non toccarla!
Non toccarla! Indietro!
279
00:13:40,958 --> 00:13:42,704
Mi servono quattro
unita' di Narcan, ora!
280
00:13:42,714 --> 00:13:43,944
- Ok.
- Pensaci tu.
281
00:13:43,954 --> 00:13:45,745
Dovremo attingere dalle riserve, gente!
282
00:13:45,755 --> 00:13:47,440
Ci servira' ogni dose che troviamo!
283
00:13:47,450 --> 00:13:49,152
Come cavolo ci e' entrata in contatto?
284
00:13:49,162 --> 00:13:51,113
Lo zio Judd. Era nella sua borsa.
285
00:13:51,123 --> 00:13:53,367
- Tipo di esposizione?
- L'ha inalato.
286
00:13:55,759 --> 00:13:58,128
Controllo il polso. E' stato
uno dei primi della SWAT.
287
00:13:58,138 --> 00:14:00,066
Ha inalato un sacco di fentanyl.
288
00:14:01,514 --> 00:14:03,164
Somministriamo un'altra dose di eparina.
289
00:14:03,174 --> 00:14:05,328
- Forza, ufficiale Shaw, torna da noi!
- Forza.
290
00:14:05,338 --> 00:14:06,695
Forza, Pepper.
291
00:14:07,334 --> 00:14:08,912
Apri gli occhi per mammina.
292
00:14:10,902 --> 00:14:14,399
- Andiamo. Forza, svegliati per mammina.
- Eccola qua.
293
00:14:15,058 --> 00:14:16,198
Che e' successo?
294
00:14:16,703 --> 00:14:18,034
Cos'ho combinato adesso?
295
00:14:18,044 --> 00:14:20,767
- Niente, niente. Stai... stai con noi.
- Pepper. Pepper.
296
00:14:21,536 --> 00:14:23,705
Il battito sta tornando. Ma per quanto?
297
00:14:23,715 --> 00:14:26,324
Falle una flebo di narcan.
E dalle fluidi.
298
00:14:26,334 --> 00:14:28,948
Speriamo che un flusso continuo possa
eliminare questa roba dal suo corpo.
299
00:14:28,958 --> 00:14:30,835
Ma non ne ha respirata cosi' tanta.
300
00:14:32,549 --> 00:14:33,551
Va bene...
301
00:14:35,780 --> 00:14:37,585
E' incosciente da quindici minuti.
302
00:14:37,949 --> 00:14:39,339
Il cuore e' fermo.
303
00:14:40,223 --> 00:14:41,482
Qualche idea?
304
00:14:44,005 --> 00:14:45,044
Lo dichiaro.
305
00:14:47,978 --> 00:14:49,166
Ora del decesso...
306
00:14:50,813 --> 00:14:52,201
14:37.
307
00:14:54,218 --> 00:14:55,396
Andiamo, Pepper.
308
00:14:55,406 --> 00:14:56,419
Forza.
309
00:15:00,361 --> 00:15:01,832
- Andiamo, Pepper.
- Tranquilla.
310
00:15:02,547 --> 00:15:04,557
E' rimasto incosciente per
molto piu' tempo di lei.
311
00:15:05,049 --> 00:15:06,190
Stara' bene.
312
00:15:08,510 --> 00:15:09,574
Si riprendera'.
313
00:15:11,563 --> 00:15:12,668
Rimani con noi.
314
00:15:14,133 --> 00:15:15,155
Dai, Pepper.
315
00:15:15,494 --> 00:15:16,713
Resta con noi, andiamo.
316
00:15:20,907 --> 00:15:22,141
Shelly, Dave,
317
00:15:22,151 --> 00:15:23,899
- questo e' il dottor Savetti.
- Salve.
318
00:15:23,909 --> 00:15:26,662
Siamo appena tornati da due
settimane di ferie in Nicaragua.
319
00:15:26,672 --> 00:15:27,742
Campeggio sul surf.
320
00:15:28,791 --> 00:15:29,881
E' caduto parecchio?
321
00:15:30,315 --> 00:15:31,504
Un paio di volte.
322
00:15:31,514 --> 00:15:32,748
Direi piu' di un paio.
323
00:15:32,758 --> 00:15:34,057
Si stava mettendo in mostra
324
00:15:34,067 --> 00:15:36,311
e ha dovuto essere
soccorso dall'istruttrice.
325
00:15:36,911 --> 00:15:40,114
Voleva fare Mister Surfer. E' saltato
fuori che non aveva mai surfato prima.
326
00:15:41,399 --> 00:15:42,799
Cosa non si fa per amore, eh?
327
00:15:44,941 --> 00:15:45,943
D'accordo.
328
00:15:47,199 --> 00:15:50,104
Credo abbia una polmonite da aspirazione
per aver inalato acqua di mare.
329
00:15:50,114 --> 00:15:53,058
Le faremo fare i raggi al petto. Le
diamo qualcosa per la febbre e la tosse.
330
00:15:53,068 --> 00:15:54,157
Va bene? Ok.
331
00:15:56,795 --> 00:15:58,029
Posso parlarti un attimo?
332
00:15:58,461 --> 00:15:59,473
Certo.
333
00:16:00,206 --> 00:16:02,350
- Non credo sia polmonite.
- In base a cosa lo pensi?
334
00:16:02,689 --> 00:16:04,505
Il ritmo cardiaco dovrebbe
essere piu' veloce
335
00:16:04,515 --> 00:16:07,158
- e il crepitio polmonare e' diminuito.
- Fidati, e' polmonite.
336
00:16:07,168 --> 00:16:08,268
Su che base lo dici?
337
00:16:09,787 --> 00:16:12,327
Sul mio terzo anno da specializzando
e perche' lo dico io.
338
00:16:12,838 --> 00:16:14,072
E' cosi' che funziona?
339
00:16:16,838 --> 00:16:19,255
Mi hai detto che vuoi essere
trattata come una specializzanda,
340
00:16:19,265 --> 00:16:20,576
non come la mia ragazza.
341
00:16:23,575 --> 00:16:24,881
Diamo...
342
00:16:24,891 --> 00:16:26,392
Un'occhiata alle lastre...
343
00:16:26,862 --> 00:16:27,864
Partiamo da li'.
344
00:16:28,425 --> 00:16:29,448
D'accordo?
345
00:16:29,458 --> 00:16:30,487
Va bene.
346
00:16:36,754 --> 00:16:38,975
C'e' un tagliaunghie sul tavolo.
347
00:16:39,972 --> 00:16:41,201
Aspetti, in che senso?
348
00:16:41,211 --> 00:16:42,497
Devi tagliarle le unghie.
349
00:16:48,558 --> 00:16:50,540
Rallenta un attimo. Solo un pochino.
350
00:16:50,550 --> 00:16:51,944
Un po' meno turbolenta.
351
00:16:51,954 --> 00:16:53,033
Ecco, e' perfetto.
352
00:16:54,293 --> 00:16:56,508
Benissimo, si'. Torniamo indietro.
353
00:16:57,773 --> 00:17:00,631
Ehi, hai visto quel paramedico
col quale sono arrivato? Rox?
354
00:17:01,723 --> 00:17:03,861
Si', e' appena uscita di nuovo. Perche'?
355
00:17:04,802 --> 00:17:06,869
- Dovevo andarci io.
- Anzi, potrei...
356
00:17:06,879 --> 00:17:08,451
Farle firmare una cosa?
357
00:17:08,461 --> 00:17:10,199
- Cosa?
- E' una liberatoria.
358
00:17:10,209 --> 00:17:11,401
Per il mio documentario.
359
00:17:12,170 --> 00:17:13,706
Me la tenga un attimo, devo solo...
360
00:17:15,518 --> 00:17:17,734
- Di che parla il tuo film?
- Parla dell'Angels Memorial.
361
00:17:17,744 --> 00:17:19,362
Aspetti, lasci... la prendo io.
362
00:17:19,372 --> 00:17:21,798
E' il pronto soccorso piu'
impegnato del Paese, con il piu' alto
363
00:17:21,808 --> 00:17:24,110
tasso di sopravvivenza. La gente
vuole conoscere il segreto.
364
00:17:24,717 --> 00:17:26,907
- Ti lasciano girare qui?
- Con delle indicazioni.
365
00:17:26,917 --> 00:17:29,609
Devo avere le liberatorie, non posso
mettere in pericolo delle persone...
366
00:17:29,619 --> 00:17:30,933
- Le solite cose.
- Vieni.
367
00:17:36,091 --> 00:17:37,705
- Buona fortuna.
- Grande. Grazie.
368
00:17:39,336 --> 00:17:41,253
- E' solo una bambina.
- Tieni la clamp.
369
00:17:42,628 --> 00:17:43,676
Proprio qui.
370
00:17:45,458 --> 00:17:46,461
Non muoverla.
371
00:17:52,820 --> 00:17:54,260
Aspirazione. Aspirazione!
372
00:17:57,347 --> 00:17:58,766
Posso farle una domanda?
373
00:17:59,139 --> 00:18:00,713
- Come mai sono qui?
- Siamo a corto
374
00:18:00,723 --> 00:18:03,687
- di specializzandi di chirurgia. - Ma io
non sono uno specializzando di chirurgia.
375
00:18:03,697 --> 00:18:05,374
Ora come ora, ho bisogno che tu lo sia.
376
00:18:09,085 --> 00:18:10,242
Come se la cava?
377
00:18:10,668 --> 00:18:12,226
Detective, non dovrebbe essere qui.
378
00:18:12,236 --> 00:18:13,547
Torni a letto, per favore.
379
00:18:13,993 --> 00:18:15,546
Non vado da nessuna parte, dottore.
380
00:18:16,637 --> 00:18:18,812
Potrebbe esserci un mio
proiettile dentro quella bambina.
381
00:18:19,633 --> 00:18:20,765
Devo sapere...
382
00:18:21,253 --> 00:18:22,615
Che sopravvivra'.
383
00:18:22,625 --> 00:18:24,736
Anche io. Pinza. Aspira.
384
00:18:26,309 --> 00:18:27,451
Attento a quel vaso.
385
00:18:31,386 --> 00:18:32,417
Eccolo!
386
00:18:32,427 --> 00:18:34,777
- L'ha preso!
- Va nella busta delle prove.
387
00:18:35,644 --> 00:18:37,426
C'e' un'emorragia
interna da qualche parte.
388
00:18:37,883 --> 00:18:39,977
Ho bisogno di una maggiore
ritrazione. Maggiore ritrazione!
389
00:18:39,987 --> 00:18:41,881
Dottor Leighton, maggiore ritrazione!
390
00:18:43,518 --> 00:18:45,302
Tira! Forza!
391
00:18:45,312 --> 00:18:47,629
Andiamo, andiamo, andiamo,
andiamo, andiamo, andiamo.
392
00:18:47,639 --> 00:18:49,052
Di piu', di piu'! Apri bene.
393
00:18:49,062 --> 00:18:51,123
Vedi l'arteria mesenterica
superiore, qui?
394
00:18:51,798 --> 00:18:53,058
Aiutami ad...
395
00:18:53,068 --> 00:18:55,023
Isolarla e metterci la clamp.
396
00:18:56,678 --> 00:18:58,153
Dottor Leighton, ora.
397
00:19:01,747 --> 00:19:03,540
Piano. Dosa la forza.
398
00:19:04,022 --> 00:19:05,822
E' solo una bambina, dottor Leighton.
399
00:19:05,832 --> 00:19:07,071
Attacca un'altra unita'.
400
00:19:08,025 --> 00:19:09,634
Adesso, dottor Leighton...
401
00:19:10,135 --> 00:19:12,619
- Devi ricucire.
- E' scivoloso. Non riesco a...
402
00:19:13,171 --> 00:19:14,745
- Prenderla dal tessuto.
- Concentrati.
403
00:19:14,755 --> 00:19:16,488
- Sono concentrato!
- No, invece!
404
00:19:18,941 --> 00:19:20,106
Un altro filo di seta.
405
00:19:24,231 --> 00:19:25,378
Ce l'ho fatta.
406
00:19:25,388 --> 00:19:27,119
Ce l'ho fatta, ci sono. Taglia qui.
407
00:19:27,644 --> 00:19:28,662
Ottimo.
408
00:19:29,819 --> 00:19:30,963
Finiamo anche il mio.
409
00:19:31,498 --> 00:19:32,500
Aspirazione.
410
00:19:32,510 --> 00:19:34,126
La saturazione sta aumentando...
411
00:19:35,271 --> 00:19:36,847
Le suture stanno tenendo.
412
00:19:36,857 --> 00:19:38,428
Non e' ancora fuori pericolo.
413
00:19:39,613 --> 00:19:40,800
Ma e' viva.
414
00:19:55,753 --> 00:19:57,874
Cosa c'e'? Cos'e' quello
sguardo che ha appena fatto?
415
00:19:58,709 --> 00:20:01,171
C'e' qualcosa nella radiografia.
Potrebbe essere nulla.
416
00:20:01,181 --> 00:20:03,227
Battito a 140, la pressione
continua a scendere.
417
00:20:03,237 --> 00:20:04,916
Questo non sembra nulla!
418
00:20:04,926 --> 00:20:07,150
Potrebbe essere sangue, o un'infezione.
419
00:20:07,160 --> 00:20:09,422
E' cancro, vero? Sua madre
e' morta di cancro ai polmoni.
420
00:20:09,432 --> 00:20:10,963
Senta, e' possibile.
421
00:20:10,973 --> 00:20:12,159
Cosa?
422
00:20:12,169 --> 00:20:13,551
Cancro? Dice sul serio?
423
00:20:15,419 --> 00:20:17,676
La strada e' lunga
prima di poterlo dire.
424
00:20:17,686 --> 00:20:19,916
E' necessario il
consulto di un radiologo,
425
00:20:19,926 --> 00:20:21,750
e ho bisogno che
entrambi rimaniate calmi.
426
00:20:21,760 --> 00:20:23,283
E' un po' tardi per questo.
427
00:20:28,228 --> 00:20:29,742
E' un'infezione, Noa.
428
00:20:29,752 --> 00:20:32,174
La radiografia era troppo
atipica. C'e' qualcos'altro.
429
00:20:32,184 --> 00:20:35,123
Ok, preleviamo del liquido con
un ago diagnostico e partiamo da li'.
430
00:20:35,133 --> 00:20:37,551
Se ti sbagli, avra' un'emorragia
o il cancro si espandera'.
431
00:20:37,561 --> 00:20:39,934
- Voglio una TC...
- Sta peggiorando. Non abbiamo tempo.
432
00:20:39,944 --> 00:20:41,366
La signorina ha ragione.
433
00:20:41,852 --> 00:20:43,631
E' meglio prevenire che curare.
434
00:20:43,641 --> 00:20:45,457
Sul serio? Al tuo primo giorno?
435
00:20:46,016 --> 00:20:46,890
Imparo in fretta.
436
00:20:46,900 --> 00:20:48,711
Ascolta, non mi
interessa chi sia tuo padre.
437
00:20:48,721 --> 00:20:50,226
Sei al primo anno. E significa...
438
00:20:50,236 --> 00:20:52,872
Che la sala relax e' dietro l'angolo.
Io prendo un espresso.
439
00:20:53,483 --> 00:20:54,503
Va bene.
440
00:20:55,422 --> 00:20:56,715
Chi e' suo padre?
441
00:20:56,725 --> 00:20:59,526
Il reparto di Radiologia Avila?
Il Centro Pediatrico Avila?
442
00:20:59,536 --> 00:21:01,085
Quello e' suo padre.
443
00:21:01,095 --> 00:21:02,100
Capito.
444
00:21:02,592 --> 00:21:04,376
Ordina una TC, dottoressa Kean.
445
00:21:06,380 --> 00:21:08,591
Lo fai perche' sei
d'accordo con me o perche'...
446
00:21:09,080 --> 00:21:10,087
Non lo so.
447
00:21:18,605 --> 00:21:19,694
Eccoti.
448
00:21:19,704 --> 00:21:20,722
Bentornata.
449
00:21:21,205 --> 00:21:22,452
Come ti chiami?
450
00:21:22,462 --> 00:21:23,698
Pepper.
451
00:21:23,708 --> 00:21:24,868
Il tuo vero nome?
452
00:21:26,492 --> 00:21:27,519
Andrea.
453
00:21:29,185 --> 00:21:30,612
Sai dove sei, Andrea?
454
00:21:31,982 --> 00:21:34,566
Sono nel letto dell'ospedale Angels.
455
00:21:34,576 --> 00:21:35,771
Cosa e' successo?
456
00:21:36,776 --> 00:21:39,221
Sei stata esposta al fentanyl.
457
00:21:39,231 --> 00:21:40,982
Ma non preoccuparti.
458
00:21:40,992 --> 00:21:42,000
Starai bene.
459
00:21:42,467 --> 00:21:45,431
Mi sono esposta al
fentanyl, vorra' dire.
460
00:21:45,927 --> 00:21:47,755
Non essere troppo dura con te stessa.
461
00:21:47,765 --> 00:21:49,209
Quello e' il mio lavoro.
462
00:22:06,149 --> 00:22:07,346
Ce la fara'?
463
00:22:08,076 --> 00:22:09,198
Non lo so.
464
00:22:12,874 --> 00:22:14,331
Come fa a farlo?
465
00:22:14,764 --> 00:22:15,969
A fare cosa?
466
00:22:16,775 --> 00:22:18,504
A mantenere sempre il controllo.
467
00:22:21,512 --> 00:22:22,772
Domanda sbagliata.
468
00:22:26,762 --> 00:22:28,772
La domanda giusta e' cosa...
469
00:22:28,782 --> 00:22:30,252
Posso controllare?
470
00:22:31,798 --> 00:22:33,007
Cosa intende dire?
471
00:22:33,017 --> 00:22:34,924
Pensi di poter controllare
la vita e la morte?
472
00:22:34,934 --> 00:22:36,898
- Lo ha appena fatto.
- No, ti sbagli.
473
00:22:38,301 --> 00:22:39,384
Non sono Dio.
474
00:22:40,443 --> 00:22:41,631
E nemmeno tu lo sei.
475
00:22:44,763 --> 00:22:46,495
L'unica cosa che possiamo controllare,
476
00:22:46,505 --> 00:22:47,621
l'unica...
477
00:22:47,631 --> 00:22:48,645
Cosa...
478
00:22:49,367 --> 00:22:50,759
E' la nostra concentrazione,
479
00:22:51,403 --> 00:22:52,865
il nostro autocontrollo.
480
00:22:55,761 --> 00:22:56,969
Quindi controllalo.
481
00:23:02,096 --> 00:23:03,245
Dov'e'?
482
00:23:03,255 --> 00:23:05,203
- Dov'e' mia figlia?
- Un attimo, controllo...
483
00:23:05,213 --> 00:23:07,161
Devo vedere Mika immediatamente!
484
00:23:07,171 --> 00:23:08,353
- Ehi!
- Si calmi!
485
00:23:08,363 --> 00:23:12,162
- Chi e' lei? - Sono il dottor Willis. Ero
sul posto. E lei e' la dottoressa Rorish.
486
00:23:12,172 --> 00:23:13,570
- Io... sentite...
- Senta...
487
00:23:13,580 --> 00:23:15,526
So quanto possa essere spaventato.
488
00:23:15,536 --> 00:23:16,891
Ok? Come si chiama?
489
00:23:17,564 --> 00:23:18,998
- Larry.
- Ok.
490
00:23:19,008 --> 00:23:20,641
Ascolti, non volevo essere...
491
00:23:22,094 --> 00:23:23,786
- E' la mia bambina, capite?
- Va bene.
492
00:23:23,796 --> 00:23:27,742
E' tutto per me. Mika e' tutto il mio
mondo. Mi dica almeno se stara' bene.
493
00:23:27,752 --> 00:23:30,453
- I migliori medici si stanno
occupando di lei. - Ok.
494
00:23:30,463 --> 00:23:31,747
Le hanno sparato...
495
00:23:31,757 --> 00:23:34,535
- All'addome. Ha perso molto sangue.
- Oh, Dio.
496
00:23:35,469 --> 00:23:37,034
Hanno sparato anche a suo fratello.
497
00:23:37,044 --> 00:23:39,445
- Dio.
- Alla spalla. E'...
498
00:23:39,847 --> 00:23:42,481
E' stabile ed e' in fondo al
corridoio. Stara' bene.
499
00:23:43,340 --> 00:23:44,356
Aspettate...
500
00:23:45,357 --> 00:23:46,762
Come, come...
501
00:23:47,196 --> 00:23:48,971
Come e' successo? Dove erano?
502
00:23:52,139 --> 00:23:53,854
C'e' stata un'operazione antidroga...
503
00:23:53,864 --> 00:23:56,080
- Si e' trasformata in una sparatoria.
- Dov'e'?
504
00:23:56,912 --> 00:23:57,921
Judd!
505
00:23:58,466 --> 00:24:00,219
- Dove diavolo sei?
- Ehi, ehi, ehi!
506
00:24:00,229 --> 00:24:02,620
- Larry... chiamate la sicurezza.
- Ehi!
507
00:24:02,630 --> 00:24:03,650
Larry.
508
00:24:04,173 --> 00:24:06,641
- Fratello, la droga non era mia!
- Pezzo di merda!
509
00:24:06,651 --> 00:24:09,253
Non cambierai mai! Hai messo in
pericolo la vita di Mika. Per cosa?
510
00:24:09,263 --> 00:24:11,264
- Non era mia... non e' colpa mia.
- Per cosa?
511
00:24:11,274 --> 00:24:12,593
Non e' colpa tua?
512
00:24:12,603 --> 00:24:13,803
Non e' colpa tua?
513
00:24:15,917 --> 00:24:16,923
Ethan!
514
00:24:23,486 --> 00:24:25,231
Venga con me. Cerchi di calmarsi.
515
00:24:38,644 --> 00:24:41,619
Non ho mai visto un dottore
picchiare un paziente prima d'ora.
516
00:24:43,608 --> 00:24:45,640
Non e' stato uno dei
miei momenti migliori.
517
00:24:45,650 --> 00:24:47,329
Quel tipo ti ha provocato.
518
00:24:48,245 --> 00:24:49,576
Ho perso il controllo.
519
00:24:50,644 --> 00:24:52,860
No, lei non e' il tipo di
uomo che perde il controllo.
520
00:24:53,972 --> 00:24:55,178
Perche' stavolta?
521
00:24:55,188 --> 00:24:56,677
Vuoi psicanalizzarmi?
522
00:24:56,687 --> 00:24:58,217
O vuoi tornare li' fuori?
523
00:25:02,368 --> 00:25:04,223
Ascolta, ho parlato
con il mio supervisore.
524
00:25:04,715 --> 00:25:06,005
Cosi' non funziona.
525
00:25:06,015 --> 00:25:07,221
Senza offesa.
526
00:25:07,231 --> 00:25:08,791
Per quello che e' successo li' fuori?
527
00:25:09,870 --> 00:25:12,112
- Sei rischioso, amico.
- Di cosa stai parlando?
528
00:25:13,170 --> 00:25:15,686
Sei stato un vero eroe
con quei poliziotti, oggi.
529
00:25:16,482 --> 00:25:18,159
- Anche tu.
- No, no.
530
00:25:18,934 --> 00:25:20,087
Siamo stati fortunati.
531
00:25:20,621 --> 00:25:22,340
Potevamo morire entrambi.
532
00:25:22,727 --> 00:25:23,818
Due volte.
533
00:25:23,828 --> 00:25:25,541
Sono felice che li
abbiamo salvati, ma...
534
00:25:27,746 --> 00:25:29,256
Non ho voglia di morire.
535
00:25:29,596 --> 00:25:31,043
Anch'io non ho voglia di morire.
536
00:25:31,724 --> 00:25:33,663
Fare il supereroe puo' costarti caro.
537
00:25:33,673 --> 00:25:35,643
Allora perche' ho comprato il mantello?
538
00:25:36,660 --> 00:25:38,222
Dovrei restituire il mantello.
539
00:25:39,081 --> 00:25:40,936
Hanno detto che potevo restituirlo.
540
00:25:41,974 --> 00:25:43,285
Ci si vede, Doc.
541
00:25:52,176 --> 00:25:53,602
Come sta?
542
00:25:53,612 --> 00:25:54,723
La ragazza, Mika.
543
00:25:54,733 --> 00:25:56,561
Nessuno mi dice nulla. Come sta andando?
544
00:25:56,892 --> 00:25:58,508
Beh, ha subito un intervento delicato.
545
00:25:58,518 --> 00:26:02,111
Ha parecchio fentanyl nel sangue, quindi
potrebbe andare sia male che bene.
546
00:26:05,371 --> 00:26:07,693
Va bene. E' incosciente.
Mettiamolo sul letto.
547
00:26:09,445 --> 00:26:11,442
Elliot, il tuo paziente
ha le convulsioni.
548
00:26:13,415 --> 00:26:15,225
- Che succede?
- Ah... convulsioni.
549
00:26:15,590 --> 00:26:17,342
- Ho iniettato l'ativan.
- Aggiornami.
550
00:26:17,352 --> 00:26:19,406
Ferita alla testa, possibile
commozione cerebrale.
551
00:26:19,416 --> 00:26:21,398
L'abbiamo medicato e
portato a fare una TC.
552
00:26:21,408 --> 00:26:23,252
No. Non l'ho portato a fare una TC.
553
00:26:23,262 --> 00:26:24,594
Cosa? Perche' no?
554
00:26:24,604 --> 00:26:28,136
- Ha insistito per vedere l'intervento.
- Ha insistito? E' un dottore?
555
00:26:28,146 --> 00:26:29,267
- Elliot!
- No, no, certo che...
556
00:26:29,277 --> 00:26:31,521
- Gli hanno sparato alla testa.
- Era solo un graffio.
557
00:26:31,531 --> 00:26:34,644
E' stato colpito da un proiettile
che viaggiava a 3200 km orari
558
00:26:34,654 --> 00:26:36,383
e non lo porti a fare una TC.
559
00:26:36,393 --> 00:26:37,672
Sei impazzito?
560
00:26:37,682 --> 00:26:40,335
- No, ci ho provato. Davvero.
- Crisi dovuta a un'emorragia al cervello.
561
00:26:40,345 --> 00:26:42,735
Portiamolo di sopra per
una TC, subito. Hai capito?
562
00:26:42,745 --> 00:26:44,380
- Si'.
- Bene.
563
00:26:44,390 --> 00:26:45,648
Forza. Andiamo.
564
00:26:48,453 --> 00:26:49,470
No.
565
00:26:49,480 --> 00:26:51,292
Fuori di qui! Infermiera,
lo porti fuori.
566
00:26:51,302 --> 00:26:52,434
Non lo voglio qui!
567
00:26:52,444 --> 00:26:54,436
E sono sicuro di non
volerlo intorno a lei!
568
00:26:54,446 --> 00:26:56,343
- Vuole colpirmi ancora?
- Le chiedo scusa.
569
00:26:56,676 --> 00:26:59,276
Chiedo scusa. Non avrei mai
dovuto metterle le mani addosso.
570
00:27:03,499 --> 00:27:06,319
Ascolti, io... io... voglio solo
che mia figlia si risvegli.
571
00:27:07,052 --> 00:27:08,059
Lo so.
572
00:27:08,740 --> 00:27:10,877
- Lo vogliamo tutti.
- Ha otto anni.
573
00:27:10,887 --> 00:27:13,689
Le hanno sparato perche' mio fratello
non riesce a stare pulito per 10 minuti.
574
00:27:13,699 --> 00:27:15,010
Ed e' solo colpa mia,
575
00:27:15,020 --> 00:27:16,508
per essermi fidato di lui.
576
00:27:16,518 --> 00:27:17,723
Ha chiesto di vederla.
577
00:27:17,733 --> 00:27:19,872
Cosi' puo' dirmi che non e' colpa sua.
578
00:27:19,882 --> 00:27:21,118
Non me ne frega.
579
00:27:23,044 --> 00:27:24,438
Non guariscono.
580
00:27:24,773 --> 00:27:26,597
Migliorano solo a raccontare bugie.
581
00:27:29,882 --> 00:27:32,530
Ma... continua a riprenderselo
perche' e' suo fratello.
582
00:27:33,693 --> 00:27:35,517
Deduco che abbiamo qualcosa in comune.
583
00:27:37,204 --> 00:27:38,210
Gia'.
584
00:27:40,447 --> 00:27:41,978
Mio fratello non ce l'ha fatta.
585
00:27:44,304 --> 00:27:47,009
Beh, mi dispiace per la sua
perdita, ma se la cercano.
586
00:27:49,251 --> 00:27:50,853
Cio' che e' successo a mio fratello...
587
00:27:51,410 --> 00:27:52,640
Non e' stata colpa sua.
588
00:27:53,077 --> 00:27:54,328
E di chi e' stata, allora?
589
00:27:55,752 --> 00:27:57,366
Tornero' a controllare Mika.
590
00:28:00,615 --> 00:28:01,747
E' una tosta.
591
00:28:11,145 --> 00:28:12,456
Stai bene, ragazza?
592
00:28:13,241 --> 00:28:15,411
Sto bene. Chi ti ha preso
a calci, fratello?
593
00:28:15,421 --> 00:28:18,784
Oh, stai facendo amicizia. E' questo
che si prova con l'amicizia.
594
00:28:18,794 --> 00:28:20,345
- Grazie.
- Quello era per me.
595
00:28:21,237 --> 00:28:22,511
Com'e' andata con Campbell?
596
00:28:26,391 --> 00:28:27,769
Non voglio parlarne.
597
00:28:28,356 --> 00:28:29,459
Come sta la bambina?
598
00:28:30,121 --> 00:28:31,536
Non si e' ancora svegliata.
599
00:28:32,374 --> 00:28:34,470
- L'hai gia' detto allo zio?
- Conosci il protocollo.
600
00:28:34,480 --> 00:28:35,959
Non e' lui il padre della ragazza.
601
00:28:36,640 --> 00:28:39,648
- E' colpa sua se la bambina e' stesa li'.
- Questo non rientra nelle dodici regole.
602
00:28:39,658 --> 00:28:42,141
- Io non ho mai ucciso una ragazza.
- Beh, non e' ancora morta.
603
00:28:42,508 --> 00:28:44,156
Che ci fa lei qui?
604
00:28:45,141 --> 00:28:46,557
Sta leggendo una rivista.
605
00:28:47,133 --> 00:28:48,202
Ariel...
606
00:28:48,212 --> 00:28:50,906
Questa e' la stanza di riposo
dei dottori. Sei un dottore adesso?
607
00:28:50,916 --> 00:28:52,614
Ti sembro un dottore?
608
00:28:52,939 --> 00:28:54,742
Sembri un poster di una parrucchiera.
609
00:28:54,752 --> 00:28:56,524
E tu sembri Hagrid con il camice.
610
00:28:56,869 --> 00:28:58,861
Il tuo lavoro e' quello
che tu lo fai diventare.
611
00:28:58,871 --> 00:29:01,607
Seduta qui a leggere riviste,
stai perdendo il tuo tempo.
612
00:29:01,617 --> 00:29:04,175
Quindi alzati ed esci.
E prova a sorridere.
613
00:29:04,761 --> 00:29:07,193
Fammi vedere, fammi vedere!
Ecco, cosi'!
614
00:29:07,203 --> 00:29:10,515
Rimarrai sorpresa da cosa puo' fare
un sorriso in un posto come questo.
615
00:29:11,405 --> 00:29:12,768
Cos'e' un Hagrid?
616
00:29:13,491 --> 00:29:15,556
Sta peggiorando. Dovete
fare qualcosa. Guardatelo.
617
00:29:15,566 --> 00:29:16,992
Saturazione in calo. Mario!
618
00:29:17,002 --> 00:29:18,336
Sono arrivate le radiografie.
619
00:29:19,000 --> 00:29:20,130
Vedi cio' che vedo io?
620
00:29:20,140 --> 00:29:22,999
Vedo qualcosa nei polmoni che
nessuno di noi puo' identificare.
621
00:29:23,009 --> 00:29:24,677
Ok, guarda questa capsula.
622
00:29:24,687 --> 00:29:26,786
Sono dei piccoli... tentacoli?
623
00:29:26,796 --> 00:29:28,214
Mi scusi... ha detto tentacoli?
624
00:29:28,224 --> 00:29:29,288
- No.
- Si'.
625
00:29:30,988 --> 00:29:33,363
Sono Ascaris lumbricoides.
Un'infezione da vermi nei polmoni.
626
00:29:33,373 --> 00:29:35,380
Tipica del centro America.
Si trova nell'acqua.
627
00:29:35,390 --> 00:29:36,939
Lui stava facendo surf in Nicaragua.
628
00:29:36,949 --> 00:29:38,927
Sai cosa dice la Rorish
su zebre e cavalli?
629
00:29:38,937 --> 00:29:41,025
Lo so. Se senti uno zoccolo,
pensa ai cavalli...
630
00:29:41,035 --> 00:29:42,491
Non alle zebre, giusto?
631
00:29:42,501 --> 00:29:46,426
Ci sono troppe zebre in questa
diagnosi. Probabilmente e' un cavallo.
632
00:29:47,176 --> 00:29:48,176
Aiutatelo!
633
00:29:48,547 --> 00:29:49,547
Per favore!
634
00:29:55,703 --> 00:29:56,703
Se la cavera'.
635
00:29:59,250 --> 00:30:00,250
Dottori?
636
00:30:00,590 --> 00:30:03,799
Nessuno dei due ha notato l'aria
molto visibile nella cavita' toracica?
637
00:30:04,272 --> 00:30:07,263
Quello e i chiari segni dovuti
all'inspirazione in questa radiografia?
638
00:30:07,961 --> 00:30:09,185
E' una polmonite.
639
00:30:11,515 --> 00:30:13,807
Piu' tardi voglio parlare con entrambi.
640
00:30:23,815 --> 00:30:25,657
Ehi... detective, si sente bene?
641
00:30:25,667 --> 00:30:26,742
Si'.
642
00:30:26,752 --> 00:30:29,021
Le... le dispiace se la filmo?
643
00:30:29,502 --> 00:30:32,542
- Come scusi?
- Giro un documentario sull'Angels.
644
00:30:33,283 --> 00:30:36,811
- Puo' fare qualcosa per il male?
- Si', si', a quello posso rimediare.
645
00:30:39,777 --> 00:30:41,220
Questo dovrebbe...
646
00:30:41,230 --> 00:30:42,475
Farla stare subito meglio.
647
00:30:44,048 --> 00:30:45,757
Prova dolore, detective?
648
00:30:45,767 --> 00:30:46,767
Dolore?
649
00:30:47,496 --> 00:30:48,496
Si'.
650
00:30:48,857 --> 00:30:50,975
- Gli ho fatto una dose di Toradol.
- Ok.
651
00:30:53,197 --> 00:30:54,651
- Ci serve dell'ativan, subito!
- Cosa succede?
652
00:30:54,661 --> 00:30:56,965
- Ha una crisi, non vedi?
- Jesse, e' Pepper!
653
00:30:56,975 --> 00:31:00,080
Ha un'insufficienza respiratoria. Il
suo fisico non regge il fentanyl.
654
00:31:00,090 --> 00:31:01,913
- Bisogna intubarla!
- Dammi l'ambu.
655
00:31:04,023 --> 00:31:05,619
Nessuna reazione all'ativan.
656
00:31:05,629 --> 00:31:08,045
- E' normale?
- No, no. Dovrebbe fermare la crisi.
657
00:31:08,799 --> 00:31:10,739
Pronti? Questo era cio' che temevo.
658
00:31:10,749 --> 00:31:14,000
- Non entra. Troppe cicatrici.
- Papino, e' in arresto.
659
00:31:14,010 --> 00:31:15,734
Portatela nella zona centrale!
Non riesco a farlo qui.
660
00:31:15,744 --> 00:31:17,077
Ok, andiamo. Spingi.
661
00:31:17,087 --> 00:31:20,097
- Ancora nessuna reazione!
- Ok, va portato subito nella zona centrale.
662
00:31:20,697 --> 00:31:21,697
Va bene, andiamo.
663
00:31:24,339 --> 00:31:27,885
- Battito a 30, sta diminuendo.
- Atropina, mammina, e l'epinefrina.
664
00:31:27,895 --> 00:31:29,989
- Vuoi che la intubo?
- Non possiamo.
665
00:31:29,999 --> 00:31:32,567
Ha avuto un cancro alla gola da
piccola. La laringe e' sfregiata.
666
00:31:32,577 --> 00:31:35,490
- Cosa devo farle? Una cricotiroidotomia?
- Non voglio fargliela...
667
00:31:35,500 --> 00:31:37,046
Una dose di atropina.
668
00:31:37,056 --> 00:31:39,123
- Triplica il narcan.
- Ne ha gia' presi dodici.
669
00:31:39,133 --> 00:31:41,400
Sul campo avevi dieci
volte la dose normale.
670
00:31:41,410 --> 00:31:44,532
Dobbiamo pregare che funzioni. Si
puo' morire per una cricotiroidotomia.
671
00:31:44,542 --> 00:31:45,542
E' vero.
672
00:31:47,529 --> 00:31:49,570
- Cosa gli sta succedendo?
- Ha le convulsioni.
673
00:31:49,580 --> 00:31:50,681
Vai. Ci penso io.
674
00:31:52,653 --> 00:31:54,585
- Aspirazione, per favore.
- Le pupille sono dilatate.
675
00:31:54,595 --> 00:31:55,910
Ha il sangue nel cervello.
676
00:31:55,920 --> 00:31:57,446
- E' stata fatta la TC?
- Si'.
677
00:31:57,456 --> 00:32:00,154
- Sto ancora aspettando gli esiti.
- Ecco perche' la facciamo subito.
678
00:32:00,164 --> 00:32:01,439
Cosi' e' sempre pronta.
679
00:32:01,449 --> 00:32:02,923
E' in shock anafilattico.
680
00:32:02,933 --> 00:32:04,908
Dategli 0,3 di epinefrina
681
00:32:04,918 --> 00:32:07,102
125 di solu-medrol.
682
00:32:07,112 --> 00:32:09,435
Perche' quest'uomo e'
in shock anafilattico?
683
00:32:11,512 --> 00:32:13,688
- E' allergico al toradol.
- Sentiva molto dolore.
684
00:32:13,698 --> 00:32:16,155
- Non hai controllato la cartella?
- C'era anche lei li'!
685
00:32:16,165 --> 00:32:20,517
Dottor Dixon, sei al secondo anno, devi
controllare le matricole, e' compito tuo.
686
00:32:20,527 --> 00:32:22,594
- Mi dispiace. Ero con un paziente...
- No, non servono le scuse.
687
00:32:22,604 --> 00:32:24,587
Cosa pensi di fare
adesso con il paziente?
688
00:32:25,264 --> 00:32:27,702
- E' ancora incosciente.
- Ha un'emorragia cerebrale.
689
00:32:27,712 --> 00:32:30,816
- Mi dispiace...
- Smettila di scusarti e fai qualcosa.
690
00:32:30,826 --> 00:32:32,577
Va bene, lasciamo stare. Venite qui.
691
00:32:32,587 --> 00:32:36,139
Il cervello si sta fermando a causa
della pressione sanguigna. Cosa farete?
692
00:32:36,149 --> 00:32:38,183
- Lo intuberete.
- No, lo fai tu.
693
00:32:38,193 --> 00:32:39,840
Pensaci tu e salva il paziente!
694
00:32:40,514 --> 00:32:42,591
Tu, Spielberg, chiama il
reparto di neurologia,
695
00:32:42,601 --> 00:32:45,673
avvisa che gli porti un poliziotto e
spera non muoia per la tua stupidita'!
696
00:32:45,683 --> 00:32:47,502
Il battito e' salito a 25.
697
00:32:47,512 --> 00:32:50,041
Ok, continuiamo. Un'altra epinefrina.
Pronti per le compressioni.
698
00:32:50,051 --> 00:32:51,843
- La tavola per rianimare!
- Giratela.
699
00:32:51,853 --> 00:32:53,093
Forza! Giratela.
700
00:32:53,817 --> 00:32:56,272
Se il battito diminuisce,
iniziamo la rianimazione.
701
00:32:58,500 --> 00:32:59,500
Pepper.
702
00:32:59,959 --> 00:33:01,518
Ricorda cio' che ti ha detto mammina.
703
00:33:02,410 --> 00:33:03,410
Respira.
704
00:33:06,102 --> 00:33:07,102
Respira.
705
00:33:10,778 --> 00:33:12,195
Il battito aumenta, 31...
706
00:33:14,596 --> 00:33:15,596
32...
707
00:33:16,725 --> 00:33:18,303
Forza. Torna con noi. Forza.
708
00:33:20,966 --> 00:33:22,422
Sdraiati, per favore, Pepper.
709
00:33:22,892 --> 00:33:24,138
Sei tu?
710
00:33:24,683 --> 00:33:26,107
Credo di si'...
711
00:33:26,419 --> 00:33:27,499
In che anno siamo?
712
00:33:28,101 --> 00:33:29,606
Nel 2018.
713
00:33:29,616 --> 00:33:30,731
Chi e' il Presidente?
714
00:33:31,802 --> 00:33:32,802
Hillary.
715
00:33:33,818 --> 00:33:35,388
Sara' una lunga guarigione.
716
00:33:35,838 --> 00:33:37,457
Bentornata, dottoressa.
717
00:33:39,889 --> 00:33:41,021
Ottimo lavoro, papino.
718
00:33:45,093 --> 00:33:47,442
La radiografia era atipica.
719
00:33:47,452 --> 00:33:48,648
Poteva essere un cancro.
720
00:33:48,658 --> 00:33:49,658
Ma non lo era.
721
00:33:50,223 --> 00:33:52,135
Ok, ho capito. Mario, avevi ragione.
722
00:33:52,145 --> 00:33:54,420
Era una semplice polmonite. E io
pensavo fosse una cosa rara.
723
00:33:54,430 --> 00:33:56,491
Ok, quindi avevo ragione.
724
00:33:56,501 --> 00:33:57,848
No, non avevi ragione.
725
00:33:58,455 --> 00:34:00,971
- Di che parla?
- Figliolo, se avessi avuto ragione,
726
00:34:00,981 --> 00:34:03,198
avresti fatto il drenaggio
toracico da solo.
727
00:34:03,208 --> 00:34:05,597
Non hai ragione fino a quando
non fai qualcosa a riguardo.
728
00:34:05,607 --> 00:34:08,809
E' stata piuttosto irremovibile. Ho...
cercato di rispettare il suo pensiero.
729
00:34:08,819 --> 00:34:10,926
Sei uno specializzando
dell'ultimo anno, Savetti.
730
00:34:10,936 --> 00:34:13,501
L'unica cosa che devi
rispettare e' la medicina.
731
00:34:15,021 --> 00:34:17,270
In sua difesa, posso dire
che ero davvero irremovibile.
732
00:34:18,271 --> 00:34:19,593
Non proteggerlo.
733
00:34:20,021 --> 00:34:23,207
Mentre lui si preoccupava dei tuoi
sentimenti, il tuo paziente stava morendo.
734
00:34:25,133 --> 00:34:26,223
Sentite,
735
00:34:27,030 --> 00:34:31,104
sara' meglio che separiate la vostra
vita lavorativa da quella personale.
736
00:34:33,766 --> 00:34:35,285
O finirete per perderle entrambe.
737
00:34:53,280 --> 00:34:54,327
Judd!
738
00:34:54,965 --> 00:34:57,397
- Non le conviene scherzare con me, Doc.
- Dove sta andando?
739
00:34:58,045 --> 00:34:59,235
Va a farsi una dose?
740
00:34:59,692 --> 00:35:00,892
Non la riguarda.
741
00:35:02,423 --> 00:35:04,997
- Se esce da quella porta...
- Non andro' in prigione.
742
00:35:05,748 --> 00:35:07,215
Perdera' la sua famiglia.
743
00:35:07,990 --> 00:35:09,825
Ma lei cosa ne sa?
744
00:35:09,835 --> 00:35:12,009
So che Mika non ha
ancora aperto gli occhi.
745
00:35:14,501 --> 00:35:16,123
Hanno detto che ha fatto l'operazione.
746
00:35:16,133 --> 00:35:17,530
E' ancora incosciente.
747
00:35:19,052 --> 00:35:20,883
Non c'e' niente che
possa fare per lei, ora.
748
00:35:22,432 --> 00:35:23,731
Suo fratello e' la' dentro.
749
00:35:24,485 --> 00:35:26,147
E' solo e spaventato.
750
00:35:27,662 --> 00:35:29,048
Gli dica che mi dispiace.
751
00:35:34,500 --> 00:35:37,202
- Ho implorato quel ragazzo a fare la TC.
- Basta.
752
00:35:37,212 --> 00:35:38,942
Puoi solo sperare che si riprenda.
753
00:35:39,440 --> 00:35:40,526
Allora...
754
00:35:41,284 --> 00:35:43,270
Raccontaci di Campbell
e della sala operatoria.
755
00:35:43,584 --> 00:35:44,901
E' un tiranno.
756
00:35:45,380 --> 00:35:49,243
Arrogante. Intimidatorio.
Intollerante. Crudele. E' uno stronzo.
757
00:35:49,253 --> 00:35:50,484
Ma e' anche...
758
00:36:07,957 --> 00:36:09,439
Stavo per dire brillante.
759
00:36:24,430 --> 00:36:25,439
Ehi.
760
00:36:26,442 --> 00:36:28,010
A quanto pare, l'abbiamo sfinita.
761
00:36:28,020 --> 00:36:30,060
Ti ha dato problemi, oggi?
762
00:36:30,070 --> 00:36:31,258
E' stata brava.
763
00:36:32,070 --> 00:36:33,914
Delle volte, sa essere...
764
00:36:34,402 --> 00:36:35,575
Un'adolescente?
765
00:36:37,331 --> 00:36:39,303
Non so niente sugli adolescenti.
766
00:36:39,910 --> 00:36:41,238
I miei figli erano ancora...
767
00:36:42,424 --> 00:36:43,610
Piccoli, quando...
768
00:36:46,600 --> 00:36:47,840
Sai...
769
00:36:47,850 --> 00:36:49,653
E' stata sospesa da scuola.
770
00:36:51,014 --> 00:36:54,750
Sono sicuro che abbiano sospeso anche
a te, vista la lingua lunga che hai.
771
00:36:59,880 --> 00:37:01,470
Non so cosa fare.
772
00:37:04,010 --> 00:37:06,883
Mi hai detto la stessa cosa
nel reparto maternita'...
773
00:37:07,700 --> 00:37:09,991
Il giorno in cui e'
nato il tuo primo figlio.
774
00:37:10,001 --> 00:37:11,423
E ora ti diro'...
775
00:37:11,930 --> 00:37:13,583
La stessa cosa che ti dissi allora.
776
00:37:15,480 --> 00:37:16,830
Il tuo unico lavoro
777
00:37:16,840 --> 00:37:19,665
e il lavoro piu' importante
che avrai mai...
778
00:37:20,802 --> 00:37:22,158
E' quello di amarla.
779
00:37:27,080 --> 00:37:28,082
Ok?
780
00:37:29,236 --> 00:37:31,230
E assicurarti che lei lo sappia.
781
00:37:55,215 --> 00:37:57,207
Sei sveglia, Mika.
782
00:37:57,940 --> 00:37:59,330
Grazie a Dio.
783
00:37:59,340 --> 00:38:00,443
Zio Judd?
784
00:38:01,605 --> 00:38:03,674
La zio Judd non e' qui adesso, tesoro.
785
00:38:03,684 --> 00:38:04,844
Si', invece.
786
00:38:32,476 --> 00:38:33,476
Mi...
787
00:38:33,486 --> 00:38:34,888
Mi dispiace tanto.
788
00:38:51,026 --> 00:38:52,219
Mi dispiace tanto.
789
00:39:22,014 --> 00:39:24,089
Pensavo che questa giornata
non sarebbe mai finita.
790
00:39:24,099 --> 00:39:25,620
Mi serve un altro drink.
791
00:39:25,630 --> 00:39:27,250
Se ti puo' consolare,
792
00:39:27,770 --> 00:39:29,426
e' stata una pessima giornata per tutti.
793
00:39:29,436 --> 00:39:31,163
Guthrie ha dato di matto con noi.
794
00:39:31,173 --> 00:39:33,100
Direi che a Pepper e'
andata peggio di tutti.
795
00:39:33,110 --> 00:39:34,199
A Pepper.
796
00:39:41,725 --> 00:39:42,796
Elliot,
797
00:39:43,702 --> 00:39:45,476
- possiamo parlare?
- Certo.
798
00:39:45,800 --> 00:39:46,997
Dottor Leighton...
799
00:39:47,403 --> 00:39:48,869
Vieni con me, per favore.
800
00:39:54,713 --> 00:39:56,620
Oggi e' stata una cosa temporanea.
801
00:39:56,630 --> 00:39:58,561
Oh, lo so. Ho...
802
00:39:59,172 --> 00:40:00,882
Fatto un casino, mi dispiace da morire.
803
00:40:00,892 --> 00:40:02,484
Ma ho visto qualcosa in te.
804
00:40:04,140 --> 00:40:06,430
Ti offro un posto nel
tirocinio in chirurgia.
805
00:40:06,440 --> 00:40:09,760
- Cosa?
- Ho parlato con la Rorish ed e' d'accordo.
806
00:40:10,442 --> 00:40:13,598
- Se e' quello che vuoi.
- Io... non so cosa dire.
807
00:40:14,321 --> 00:40:16,730
E' un'offerta straordinaria
808
00:40:16,740 --> 00:40:18,441
e ovviamente io...
809
00:40:19,465 --> 00:40:20,624
Accetta.
810
00:40:20,634 --> 00:40:22,349
Ho bisogno di tempo per pensarci.
811
00:40:23,176 --> 00:40:24,435
Certo, hai dieci secondi.
812
00:40:24,445 --> 00:40:26,216
Aspetti, e' una decisione importante.
813
00:40:26,226 --> 00:40:28,676
- Otto secondi.
- Sta contando troppo velocemente.
814
00:40:28,686 --> 00:40:31,217
- Tre... due... uno.
- Accetta.
815
00:40:32,290 --> 00:40:33,352
Accetto.
816
00:40:43,562 --> 00:40:46,300
Ha detto che quel poliziotto non
doveva morire per la mia stupidita'.
817
00:40:46,310 --> 00:40:48,930
- Ero arrabbiato, non dicevo sul serio.
- Si', invece.
818
00:40:48,940 --> 00:40:51,822
Il detective Gomez e' morto
perche' non ho fatto la TC,
819
00:40:51,832 --> 00:40:53,467
quando avrei dovuto. E' colpa mia.
820
00:40:55,750 --> 00:40:56,990
Devo andare, allora...
821
00:40:57,000 --> 00:40:58,001
Ehi.
822
00:41:01,500 --> 00:41:02,595
Ascoltami.
823
00:41:03,110 --> 00:41:04,508
Non soffrire da solo.
824
00:41:24,422 --> 00:41:25,479
Grazie.
825
00:41:26,532 --> 00:41:28,524
Bob, mettilo sul mio conto.
826
00:41:29,706 --> 00:41:30,905
Non sei obbligata.
827
00:41:31,793 --> 00:41:33,535
Ti ho visto con il tuo amico, laggiu'.
828
00:41:34,331 --> 00:41:35,415
Sta bene?
829
00:41:37,053 --> 00:41:38,332
Ha avuto una giornata dura.
830
00:41:40,312 --> 00:41:41,562
Posso chiederti una cosa?
831
00:41:42,966 --> 00:41:44,438
Perche' vuoi essere la' fuori?
832
00:41:45,965 --> 00:41:48,196
Perche' il momento piu'
vulnerabile per un paziente,
833
00:41:48,206 --> 00:41:50,992
e' il momento che sta tra
il trauma e l'arrivo del dottore.
834
00:41:51,687 --> 00:41:54,453
- L'ora d'oro.
- Cerco di accorciare l'ora d'oro.
835
00:41:55,220 --> 00:41:56,400
Semplicemente.
836
00:41:57,904 --> 00:42:00,271
Non c'e' nulla di semplice con te, Doc.
837
00:42:01,813 --> 00:42:02,989
Chiamami Willis.
838
00:42:05,267 --> 00:42:06,579
Ok, Willis.
839
00:42:09,873 --> 00:42:12,186
Sono disposta a fare un tentativo,
se ci provi anche tu.
840
00:42:16,562 --> 00:42:17,639
Salute.
841
00:42:22,893 --> 00:42:24,415
Abbiamo perso tutte quelle.
842
00:42:24,425 --> 00:42:25,604
Oh, mio Dio.
843
00:42:25,614 --> 00:42:27,925
Subspedia
[www.subspedia.tv]
63199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.