Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,881 --> 00:00:39,595
Met grote droefheid en medeleven
deel ik heden het land mede...
2
00:00:39,721 --> 00:00:46,641
...dat onze grote leider en roerganger
Fidel Castro Ruz is overleden.
3
00:00:53,721 --> 00:00:56,195
Ter ere van het overlijden
van Fidel Castro...
4
00:00:56,321 --> 00:01:00,481
...roept Cuba op tot negen dagen
van nationale rouw.
5
00:01:11,746 --> 00:01:14,475
Kwam Compay Segundo hier ook?
- Die is hier nooit geweest.
6
00:01:14,601 --> 00:01:15,961
Echt nooit?
7
00:01:17,002 --> 00:01:22,995
Men zei Segundo dat de Buena Vista
Social Club ergens die kant op was.
8
00:01:23,121 --> 00:01:24,360
En toen ging hij daarheen?
9
00:01:24,487 --> 00:01:27,436
Dat zat ook in een documentaire.
Hier is hij nooit geweest.
10
00:01:27,562 --> 00:01:30,278
Hij heeft hier geen stap gezet?
Maar dit is de echte plek?
11
00:01:30,405 --> 00:01:31,595
De enige echte.
12
00:01:31,721 --> 00:01:34,915
Dit is de echte locatie.
De échte Buena Vista Social Club.
13
00:01:35,041 --> 00:01:39,595
De plek waar hij ooit was.
De sociëteit voor zwarte mensen.
14
00:01:39,721 --> 00:01:43,521
Voor zwarte arbeiders...
15
00:01:43,801 --> 00:01:46,236
...en het is een beroemde plek.
16
00:01:46,362 --> 00:01:49,435
Maar het was ook een beroemde
plek in het verleden.
17
00:01:49,561 --> 00:01:54,955
Niet alleen na de plaatopnames,
de beroemde muziek en de bla-bla-bla.
18
00:01:55,081 --> 00:01:58,002
Het was ooit een belangrijke plek.
19
00:02:00,721 --> 00:02:03,721
Dit was de garderobe.
20
00:02:04,442 --> 00:02:10,476
De mensen kwamen hier aan...
- En leverden hun jassen en hoeden in.
21
00:02:10,602 --> 00:02:12,475
Hun hoeden en jassen.
22
00:02:12,601 --> 00:02:14,722
En dan gingen ze dansen.
23
00:02:14,961 --> 00:02:18,442
Dit hele terrein was
de Buena Vista Social Club.
24
00:02:19,802 --> 00:02:22,795
Een sociëteit voor zwarte mensen.
25
00:02:22,921 --> 00:02:26,195
Ze traden hier op
en ze dansten hier ook.
26
00:02:26,321 --> 00:02:31,042
Nu is het een sportschool
en een heel moderne trouwens.
27
00:02:31,561 --> 00:02:34,762
Stel je voor dat hier een podium stond.
28
00:02:35,641 --> 00:02:38,596
Het was een grote danshal.
29
00:02:38,722 --> 00:02:40,956
En deze muur moet je wegdenken.
30
00:02:41,082 --> 00:02:43,441
Dit is de originele vloer.
31
00:02:44,121 --> 00:02:49,282
Op deze vloer dansten de mensen
en genoten ze van het leven.
32
00:03:23,042 --> 00:03:25,881
Als in de film of in een droom...
33
00:03:27,801 --> 00:03:31,441
...nu ineens?
Word je nu alsnog beroemd?
34
00:03:32,481 --> 00:03:35,836
Nu je geen stem meer hebt
en nauwelijks nog kunt lopen?
35
00:03:35,962 --> 00:03:38,522
Nu je een stok nodig hebt?
36
00:03:39,841 --> 00:03:41,481
Nu alsnog?
37
00:03:47,401 --> 00:03:52,441
Wat weten deze mensen
echt over Cuba?
38
00:03:53,041 --> 00:03:56,522
Over de geschiedenis van ons land?
39
00:03:57,042 --> 00:04:01,401
Wat weten ze van onze ontberingen?
40
00:04:32,961 --> 00:04:39,361
HET PRE-KOLONIALE VOLK, DE 'TAÍNO'
WAS BEROEMD OM HUN MUZIEK
41
00:04:40,881 --> 00:04:44,595
SPANJE EISTE CUBA OP IN 1492
42
00:04:44,721 --> 00:04:48,522
DE INHEEMSE BEVOLKING
WERD BIJNA HELEMAAL UITGEROEID
43
00:04:59,361 --> 00:05:02,001
1500 SLAVEN KOMEN AAN
VANUIT AFRIKA
44
00:05:02,721 --> 00:05:04,676
1844: HET JAAR VAN DE GESEL
45
00:05:04,802 --> 00:05:07,601
GEWELDDADIGE ONDERDRUKKING
VAN HET ABOLITIONISME
46
00:05:08,841 --> 00:05:11,441
1886: DE SLAVERNIJ WORDT
AFGESCHAFT IN CUBA
47
00:05:15,961 --> 00:05:18,724
JAREN '80: DOOR DE MIX VAN EUROPESE
EN AFRO-CUBAANSE MUZIEK
48
00:05:18,851 --> 00:05:20,514
ONTSTAAT DE SON-MUZIEK
OP OOST-CUBA
49
00:05:20,641 --> 00:05:23,475
DICHTER JOSÉ MARTÍ VERSTERKT DE
ONAFHANKELIJKHEIDSBEWEGING - 1895
50
00:05:23,602 --> 00:05:27,001
1899: CUBA WORDT
ONAFHANKELIJK VAN SPANJE
51
00:05:34,722 --> 00:05:36,636
ROND 1900 WORDEN
AFRIKAANSE TROMMELS
52
00:05:36,762 --> 00:05:38,842
INCLUSIEF DE AFRO-CUBAANSE
CONGA VERBODEN
53
00:05:52,842 --> 00:05:55,801
1922: CUBAANSE RADIO VERSPREIDT
SON MUZIEK OVER HET HELE EILAND
54
00:06:08,641 --> 00:06:14,281
ROND 1940 HERINTRODUCEERT ARSENIO
RODRÍGUEZ CONGAS IN ZIJN OPTREDENS
55
00:06:18,441 --> 00:06:25,961
JAREN '50: HET GOUDEN
TIJDPERK VAN CUBAANSE MUZIEK
56
00:06:43,842 --> 00:06:47,721
1997: HET BUENA VISTA SOCIAL CLUB
ALBUM WORDT UITGEBRACHT
57
00:06:51,321 --> 00:06:53,401
Bedankt voor jullie komst.
58
00:06:53,722 --> 00:06:58,516
Welkom op de persconferentie voor de eerste
live optredens van de Buena Vista Social Club.
59
00:06:58,642 --> 00:07:01,676
Het album is wereldwijd
al bijna 500.000 keer verkocht.
60
00:07:01,802 --> 00:07:03,995
Het heeft een Grammy gewonnen.
61
00:07:04,121 --> 00:07:07,515
En Wim Wenders maakt
een documentaire.
62
00:07:07,641 --> 00:07:11,915
Hoe is het allemaal begonnen?
- Sorry, ik begrijp het niet.
63
00:07:12,041 --> 00:07:14,795
Welke weg hebben jullie bewandeld?
64
00:07:14,921 --> 00:07:20,035
Met Juan de Marcos hadden we 't
over een album met een big band.
65
00:07:20,161 --> 00:07:22,355
Met de sterren van de jaren '50.
66
00:07:22,481 --> 00:07:27,835
Tevens wilden we een album maken
met Oost-Cubaanse en Afrikaanse musici.
67
00:07:27,961 --> 00:07:31,795
Ik vroeg Ry Cooder
om mee te doen en hij zei 'ja'.
68
00:07:31,921 --> 00:07:36,155
Maar de Afrikanen kwamen niet
opdagen en dus werd 't zoals 't nu is.
69
00:07:36,281 --> 00:07:42,755
Ik wilde een project, gebaseerd op
Cubaanse roots, op onze voorgangers.
70
00:07:42,881 --> 00:07:48,722
Nick en ik praatten erover en hij wilde
dit project dolgraag aanpakken.
71
00:07:52,002 --> 00:07:53,915
Ry Cooder is een held van me.
72
00:07:54,041 --> 00:07:57,796
In die tijd stuurden we nog faxen en
ik liet Ry weten waar ik mee bezig was.
73
00:07:57,922 --> 00:08:02,915
Even later zegt de receptioniste:
'Telefoon op lijn 2' Ik zeg: 'Wie is het?'
74
00:08:03,041 --> 00:08:05,596
'Ry Cooder'...
natuurlijk, heel grappig.
75
00:08:05,722 --> 00:08:07,475
Ik neem op en zeg: 'Hallo?'
76
00:08:07,601 --> 00:08:11,362
Ik hoor een stem die zegt:
'Is dit Nick Gold?'
77
00:08:16,842 --> 00:08:21,116
De studio is fantastisch. Als je
binnenkomt, voel je je meteen thuis.
78
00:08:21,242 --> 00:08:23,275
De nadelen zijn nogal komisch.
79
00:08:23,401 --> 00:08:27,122
Het grootste nadeel is dat
er regen door het dak komt.
80
00:08:29,602 --> 00:08:33,521
Dit is pure historie; er wordt hier
al 50 jaar muziek opgenomen.
81
00:08:33,921 --> 00:08:38,161
Misschien ben ik een romanticus,
maar volgens mij kun je dat voelen.
82
00:08:42,082 --> 00:08:44,661
Als scholier in Londen,
werkte ik in een jazz winkel...
83
00:08:44,788 --> 00:08:46,982
...en vond een plaat
van ene Arsenio Rodríguez.
84
00:08:47,109 --> 00:08:51,761
Zoiets had ik nog nooit gehoord en
ik werd verliefd op Cubaanse muziek.
85
00:09:00,442 --> 00:09:05,361
Hier liggen alle tapes opgeslagen
van de voorbije 40 jaar.
86
00:09:07,281 --> 00:09:09,242
Opnames van iedereen.
87
00:09:10,441 --> 00:09:11,722
Schitterend.
88
00:09:12,761 --> 00:09:15,635
Toen Marcos begon
over zijn droomproject...
89
00:09:15,761 --> 00:09:19,595
...zei hij ineens: 'Die pianist
leeft nog en speelt op Cuba.'
90
00:09:19,721 --> 00:09:22,315
Vervolgens zei hij hetzelfde
over de trompettist.
91
00:09:22,441 --> 00:09:27,115
Ik nam aan dat ze niet meer
speelden, of dood waren.
92
00:09:27,241 --> 00:09:31,361
Hij zei dat hij Arsenio's originele
pianist had gevonden: Rubén González.
93
00:09:38,281 --> 00:09:44,116
Arsenio woonde twee deuren verderop.
94
00:09:44,242 --> 00:09:47,242
En ik hoorde hem elke dag
zijn tres spelen.
95
00:09:49,162 --> 00:09:52,036
Hij zei, 'kom hierheen'
aangezien hij blind was.
96
00:09:52,162 --> 00:09:54,841
Hij streek met zijn hand
over mijn gezicht.
97
00:09:57,161 --> 00:10:00,676
Ik vroeg wat ie deed en hij zei:
'Je bent een knappe vent.'
98
00:10:00,802 --> 00:10:05,275
Maar ik antwoordde:
'Nee, ik hou vooral van muziek.'
99
00:10:05,401 --> 00:10:09,162
Hij gaf me de bijnaam El Bonito en
de week daarop speelde ik in zijn band.
100
00:10:19,241 --> 00:10:23,756
Tot de jaren '40 was het spelen
op conga's in Cuba verboden.
101
00:10:23,882 --> 00:10:31,396
Het deed de machthebbers denken aan de
Afrikaanse trommels tijdens de slavernij.
102
00:10:31,522 --> 00:10:35,841
De eerste die de conga's introduceerde
in zijn band was Arsenio Rodríguez.
103
00:10:36,721 --> 00:10:40,076
Arsenio is één der grootste Cubaanse
muzikanten in onze geschiedenis.
104
00:10:40,202 --> 00:10:44,075
Hij was de grondlegger
van alle aspecten van salsa...
105
00:10:44,201 --> 00:10:50,001
...van mambo. Van alles wat dansbaar
is in de wereldwijde Latin muziek.
106
00:10:56,721 --> 00:11:01,955
Ik speelde en dan zei hij: 'Doe
het nu zo, dan klinkt het beter.'
107
00:11:02,081 --> 00:11:05,395
En zo kreeg ik de Cubaanse
muziek onder de knie.
108
00:11:05,521 --> 00:11:10,155
Ik had een piano,
maar er kwamen termieten in.
109
00:11:10,281 --> 00:11:14,515
Die beestjes begonnen
het hout op te eten...
110
00:11:14,641 --> 00:11:16,881
...en verwoestten uiteindelijk de piano.
111
00:11:18,081 --> 00:11:21,596
De deur was open
en hij rénde letterlijk naar de piano.
112
00:11:21,722 --> 00:11:25,121
Nou ja, rennen... zo hard
hij kon. Hij was al oud.
113
00:11:27,802 --> 00:11:33,122
Ik wilde de belangrijkste, Cubaanse
trompettist hebben van de laatste 40 jaar...
114
00:11:33,721 --> 00:11:35,641
...Guajiro Mirabal.
115
00:11:35,937 --> 00:11:37,796
Ik heb 30 jaar
in The Tropicana gewerkt.
116
00:11:37,922 --> 00:11:44,721
Ik legde me toe op descarga:
geïmproviseerde, Cubaanse muziek.
117
00:11:45,801 --> 00:11:49,842
Niet om op te scheppen,
maar ik was de beste op Cuba.
118
00:11:54,041 --> 00:11:55,841
Eliades Ochoa...
119
00:11:57,321 --> 00:11:59,476
Hoe gaat ie, cowboy?
Goed je te zien.
120
00:11:59,602 --> 00:12:02,875
Eliades Ochoa is het boegbeeld
van country muziek.
121
00:12:03,001 --> 00:12:04,755
Dit is mijn buurt.
122
00:12:04,881 --> 00:12:07,282
Ik ben hier verderop geboren.
123
00:12:07,881 --> 00:12:11,522
In de bergen van de provincie
Santiago de Cuba.
124
00:12:14,241 --> 00:12:15,875
In Santiago gebeurt
iets speciaals:
125
00:12:16,001 --> 00:12:20,316
...want we zijn een fusie tussen
Spaans, Afrikaans en Cubaans.
126
00:12:20,442 --> 00:12:24,962
In alle hoeken en gaten wordt
er gitaar gespeeld, en conga.
127
00:12:27,602 --> 00:12:29,961
Hier drink je rum zonder ijs.
128
00:12:30,921 --> 00:12:33,961
De mensen vieren feest
tot in de kleine uurtjes.
129
00:12:36,601 --> 00:12:39,595
Mijn vader en moeder
hadden beiden geen werk.
130
00:12:39,721 --> 00:12:43,721
Er waren zes kinderen.
Het leven was dus heel hard.
131
00:12:44,241 --> 00:12:50,841
Als kind verdiende ik wat door
in bordelen en kroegen te spelen.
132
00:12:51,281 --> 00:12:53,916
Dit was de rosse buurt.
133
00:12:54,042 --> 00:12:59,962
In al deze straten zaten
peeskamertjes.
134
00:13:00,522 --> 00:13:02,442
En de meisjes daar hielpen me enorm.
135
00:13:07,121 --> 00:13:09,836
Pío Leyva was
één der grootste soneros.
136
00:13:09,962 --> 00:13:11,795
Niemand heeft me leren zingen.
137
00:13:11,921 --> 00:13:15,882
Ik zing wat mijn hart me ingeeft.
138
00:13:16,521 --> 00:13:21,521
De belangrijkste bassist van de oude
garde was absoluut Caichito López.
139
00:13:23,241 --> 00:13:25,636
Zelf wilde ik viool spelen...
140
00:13:25,762 --> 00:13:31,522
...maar mijn opa dwong me bas
te spelen, als familietraditie.
141
00:13:32,322 --> 00:13:34,116
Mijn familie telt 30 bassisten.
142
00:13:34,242 --> 00:13:35,401
Ongeveer.
143
00:13:38,762 --> 00:13:43,322
Barbarito Torres is de beste
laúd speler van zijn generatie.
144
00:13:44,522 --> 00:13:49,521
Mijn peetvader was één der beste
laúd spelers van Cuba, Luciano Monet.
145
00:13:50,921 --> 00:13:54,795
Op mijn 10e kreeg ik
ook zo'n instrument.
146
00:13:54,921 --> 00:14:00,156
Gaandeweg verwerkte ik andere
stijlen in de traditionele muziek.
147
00:14:00,282 --> 00:14:01,881
Zelfs funk en rock.
148
00:14:02,601 --> 00:14:05,122
Ze noemden me
de 'Jimi Hendrix van de laúd.'
149
00:14:05,402 --> 00:14:09,041
In mijn hoofd stroomt
een oceaan van muziek.
150
00:14:09,362 --> 00:14:15,761
Als ik improviseer, stroomt alles door
elkaar en wat eruit komt is mijn creatie.
151
00:14:17,562 --> 00:14:19,755
Ik kwam in de studio aan...
152
00:14:19,881 --> 00:14:24,955
...en Ry Cooder liet me iets horen
wat ik exact na moest spelen.
153
00:14:25,081 --> 00:14:28,282
Wat hij liet horen,
was een traditioneel Cubaans liedje.
154
00:14:31,322 --> 00:14:33,796
Er zat een laúd solo in dat nummer.
155
00:14:33,922 --> 00:14:39,201
'Dat ben ik!', zei ik. De muzikant
op Ry's cassette was ik.
156
00:14:48,442 --> 00:14:52,355
Ik ben 90 jaar en een beetje.
157
00:14:52,481 --> 00:14:54,441
Dus wat is mijn geheim?
158
00:14:54,961 --> 00:14:56,995
Niets overdrijven.
159
00:14:57,121 --> 00:14:59,721
Niets overdrijven met niks.
160
00:15:09,842 --> 00:15:11,516
Luister.
161
00:15:11,642 --> 00:15:16,075
Als ik kip eet 's avonds,
neem ik 'n kleine portie...
162
00:15:16,201 --> 00:15:18,955
...zodat mijn eten me
niet gaat vervelen.
163
00:15:19,081 --> 00:15:24,001
Zodat ik me de volgende dag
weer kan verheugen op die kip.
164
00:15:27,841 --> 00:15:33,996
Het tweede geheim betreft de liefde.
- Dat interesseert me!
165
00:15:34,122 --> 00:15:38,481
Als het om liefde gaat,
doe ik hetzelfde als met die kip.
166
00:15:41,561 --> 00:15:46,596
Compay is net de Bijbel,
omdat hij simpelweg alles wist.
167
00:15:46,722 --> 00:15:48,195
Hij heeft een eeuw geleefd.
168
00:15:48,321 --> 00:15:52,796
Ik ben één van de originele
son muzikanten van Santiago.
169
00:15:52,922 --> 00:15:55,321
Dat is mijn muziek en ik stop niet.
170
00:16:17,001 --> 00:16:20,356
Son muziek is de essentie
van de Cubaan.
171
00:16:20,482 --> 00:16:23,955
Voor ons is muziek net als eten.
172
00:16:24,081 --> 00:16:28,596
In echt zware tijden hebben we
altijd muziek gemaakt...
173
00:16:28,722 --> 00:16:31,635
...die ons volk hielp te overleven.
174
00:16:31,761 --> 00:16:37,195
Son is de muziek van de laatste
slaven in de 19e eeuw.
175
00:16:37,321 --> 00:16:41,596
Afrikanen van diverse afkomst
brachten hun muziek mee...
176
00:16:41,722 --> 00:16:45,521
...wat zich mengde
met Europese muziek.
177
00:16:45,842 --> 00:16:53,201
Son is de bron voor alle tropische dans-
muziek op het Amerikaanse continent.
178
00:16:58,121 --> 00:17:02,801
Ik ben hier geboren in 1907.
179
00:17:03,361 --> 00:17:08,475
Mensen speelden hier
tot in de vroege uurtjes muziek.
180
00:17:08,601 --> 00:17:15,602
Ons gezegde 'Tot de Hete Chocolade-
melk' betekent 'Tot Zonsopgang'.
181
00:17:17,562 --> 00:17:20,955
Ik richtte het duo Los Comprades op.
182
00:17:21,081 --> 00:17:25,236
De leadzanger noemde je
Compay Primo.
183
00:17:25,362 --> 00:17:28,961
Aangezien ik tweede stem zong,
werd ik Compay Segundo.
184
00:17:42,721 --> 00:17:49,242
Iemand zei me: 'Je moet naar Havana
gaan, ze zijn daar dol op je gitaarspel.'
185
00:18:00,322 --> 00:18:04,882
Ik kwam niet verder dan Bayamo.
186
00:18:05,962 --> 00:18:09,922
En ik ging linea recta
naar de sigarenfabriek.
187
00:18:10,602 --> 00:18:14,476
Ik had sigaren leren rollen op mijn 14e.
188
00:18:14,602 --> 00:18:18,961
Ik werkte door tot ik de busreis
naar Las Tunas kon betalen.
189
00:18:40,402 --> 00:18:45,602
Uiteindelijk kwam ik
in Havana aan in 1934.
190
00:18:52,722 --> 00:18:56,162
Havana was een drukke,
levendige stad.
191
00:19:00,921 --> 00:19:06,162
Er was veel muziek
in de gesegregeerde clubs.
192
00:19:07,041 --> 00:19:09,756
Er waren clubs voor blanken.
193
00:19:09,882 --> 00:19:12,762
En clubs voor kleurlingen.
194
00:19:13,162 --> 00:19:17,075
Tijdens de jaren '30 was
het racisme heel heftig.
195
00:19:17,201 --> 00:19:21,075
Mijn vader was muzikant.
Hij trad nog op met Arsenio.
196
00:19:21,201 --> 00:19:26,281
Hij moest spelen voor één peso
tot de laatste zuiplap wegging.
197
00:19:27,002 --> 00:19:32,475
Zwarte muzikanten mochten niet
in de clubs spelen voor blanken.
198
00:19:32,601 --> 00:19:36,476
Er waren, zoals gezegd,
clubs voor arme kleurlingen...
199
00:19:36,602 --> 00:19:39,236
...zoals de Buena Vista Social Club.
200
00:19:39,362 --> 00:19:40,995
De populairste was Buena Vista.
201
00:19:41,121 --> 00:19:44,961
De club was klein,
maar de patio was enorm groot.
202
00:19:45,962 --> 00:19:48,722
Ik speelde bijna elke dag in clubs.
203
00:19:49,522 --> 00:19:53,275
In de cabaretclubs waren
de orkesten geheel blank.
204
00:19:53,401 --> 00:19:57,756
In de 'National' kwamen kleurlingen,
maar niet de pikzwarten.
205
00:19:57,882 --> 00:20:03,481
Ze kozen de gasten uit en zeiden:
'Een tintje minder donker, graag.'
206
00:20:06,041 --> 00:20:08,241
Dit was ooit ook een 'social club'.
207
00:20:08,801 --> 00:20:10,522
'n Fenomeen.
208
00:20:11,442 --> 00:20:16,122
Ik speelde hier in het orkest
toen ik 17 was.
209
00:20:17,841 --> 00:20:22,121
We hebben een gezegde dat luidt:
'Een herinnering is een herbeleving.'
210
00:20:23,402 --> 00:20:26,475
In de studio hoorde je
Rubén spelen.
211
00:20:26,601 --> 00:20:33,402
En even verderop zat Compay te broeden
op wéér zo'n miniatuurmeesterwerk.
212
00:20:33,761 --> 00:20:38,636
Vlak daarnaast speelde Eliades guajiro.
Van alles en allemaal bij elkaar.
213
00:20:38,762 --> 00:20:41,045
Ry had een dictafoon en nam alles op.
214
00:20:41,172 --> 00:20:44,746
De volgende dag liet ie dan iets horen
en zei: 'Wat dachten jullie hiervan?'
215
00:20:44,873 --> 00:20:47,448
Ry zei: 'Hebben we ook 'n zanger
met 'n zachtere stem?'
216
00:20:47,575 --> 00:20:52,961
Barbarito stelde Ibrahim Ferrer voor,
die met Los Bocucos had gezongen.
217
00:21:09,241 --> 00:21:12,362
Ik zat thuis schoenen te poetsen.
218
00:21:13,841 --> 00:21:15,355
Ik had geen werk.
219
00:21:15,481 --> 00:21:19,482
Iemand vertelde me
dat ze me zochten.
220
00:21:19,721 --> 00:21:24,042
'Hoezo? Wie zoekt me dan?'
Het bleek Juan de Marcos te zijn.
221
00:21:24,601 --> 00:21:30,916
Ibrahim was één van de allerarmste.
Hij poetste schoenen om te overleven.
222
00:21:31,042 --> 00:21:36,001
Ik zat vol wrok
en wilde niet meer zingen.
223
00:21:36,441 --> 00:21:38,515
Ik wilde niet meer leven.
224
00:21:38,641 --> 00:21:41,722
Omdat ik zo teleurgesteld was...
225
00:21:43,522 --> 00:21:44,527
...in de muziek.
226
00:21:44,654 --> 00:21:46,995
Dat probeer ik je uit te leggen.
227
00:21:47,121 --> 00:21:51,561
Ik was uit teleurstelling
gestopt met de muziek.
228
00:21:52,321 --> 00:21:56,315
Maar hij zei: 'Ze betalen je ervoor.'
Toen zei ik al snel: 'Vooruit dan maar.'
229
00:21:56,441 --> 00:22:00,755
Ik verkleedde me, waste
mijn gezicht en ik vertrok.
230
00:22:00,881 --> 00:22:04,395
Ibrahim kwam opdagen met
schoensmeervlekken op zijn broek.
231
00:22:04,521 --> 00:22:09,515
Eliades zag hem en begon een nummer
uit Santiago te spelen, Candela...
232
00:22:09,641 --> 00:22:12,075
...en Ibrahim begon meteen te zingen.
233
00:22:12,201 --> 00:22:13,601
Dus het ijs was gebroken.
234
00:22:16,081 --> 00:22:22,076
Het was het nummer Ay Candela, van
Faustino Oramas. Wat ik altijd al zong.
235
00:22:22,202 --> 00:22:24,201
Ik begon mee te zingen...
236
00:22:27,402 --> 00:22:31,401
...niet beseffend
dat ik 'beoordeeld' werd.
237
00:22:31,762 --> 00:22:35,521
Ik zou geen solonummers opnemen,
maar achtergrondzang doen.
238
00:22:36,602 --> 00:22:41,396
Rubén was rusteloos en begon
te improviseren op de piano.
239
00:22:41,522 --> 00:22:45,721
Ik zei dat hij Dos Gardenias
moest spelen.
240
00:22:50,641 --> 00:22:53,961
Hij begon Dos Gardenias te zingen
en zodra hij zijn mond opendeed...
241
00:22:56,762 --> 00:22:59,281
Shock... het was schitterend.
242
00:23:09,881 --> 00:23:15,721
Juan de Marcos
en mijn maatje Ry...
243
00:23:16,001 --> 00:23:17,675
...en Nick...
244
00:23:17,801 --> 00:23:20,401
...zij hebben me ontdekt.
245
00:23:21,801 --> 00:23:26,201
Omara was beneden aan 't opnemen
en kwam naar boven.
246
00:23:27,161 --> 00:23:32,515
Toen ik Ibrahims mooie lieve stem hoorde,
kreeg ik kippenvel en moest ik huilen.
247
00:23:32,641 --> 00:23:34,722
Ik kende die stem.
248
00:23:35,402 --> 00:23:38,795
Omara is één van onze
allerbeste zangeressen.
249
00:23:38,921 --> 00:23:43,755
Juan de Marcos vroeg of ik
ook een nummer wilde zingen.
250
00:23:43,881 --> 00:23:47,155
En ze vroegen:
'Welk nummer wordt het?'
251
00:23:47,281 --> 00:23:50,161
Ik wilde graag Veinte Años zingen.
252
00:23:52,521 --> 00:23:54,961
Mijn vader leerde me dat liedje
toen ik 4 jaar was.
253
00:23:57,201 --> 00:24:00,841
Dit was destijds het dak
boven mijn hoofd.
254
00:24:01,321 --> 00:24:04,035
Ik heb hier altijd gewoond als meisje.
255
00:24:04,161 --> 00:24:07,835
Buiten, daarachter, was een patio.
Die is verbouwd.
256
00:24:07,961 --> 00:24:11,755
Die is hetzelfde.
- Wij hadden een andere vloer.
257
00:24:11,881 --> 00:24:16,081
Hier was een kleine badkamer,
maar zij hebben 'n nieuwe gebouwd.
258
00:24:16,761 --> 00:24:19,076
We waren hier heel gelukkig.
259
00:24:19,202 --> 00:24:23,876
Hoewel we af en toe niks te eten hadden
en alleen suikerwater hadden.
260
00:24:24,002 --> 00:24:30,201
We waren heel arm. Maar onze liefde
deed ons voelen als miljonairs. Snap je?
261
00:24:31,081 --> 00:24:37,041
In dit kamertje leerde
mijn vader me Veinte Años.
262
00:24:37,801 --> 00:24:42,281
Ik moest naast hem komen zitten
en hij zou me een liedje leren.
263
00:25:10,482 --> 00:25:17,115
Mijn moeder was blank
en kwam uit een gegoede familie.
264
00:25:17,241 --> 00:25:23,155
Mijn vader was zwart. Zijn moeder
was werkster in haar huis.
265
00:25:23,281 --> 00:25:29,035
Ze speelden samen als kinderen,
onbewust van raciale spanningen.
266
00:25:29,161 --> 00:25:31,161
Ze werden verliefd.
267
00:25:31,442 --> 00:25:33,721
En haar familie onterfde haar.
268
00:25:36,562 --> 00:25:41,161
DE SLAVENDOCUMENTEN
VAN OMARA'S OPA
269
00:25:41,602 --> 00:25:46,316
Mijn vader voorspelde dat ik
een goede zangeres zou worden.
270
00:25:46,442 --> 00:25:48,401
Ik had geen idee.
271
00:25:54,561 --> 00:26:00,075
In 1952 richtten mijn zus Haydée
en ik...
272
00:26:00,201 --> 00:26:03,395
...een dames zangkwartet op.
273
00:26:03,521 --> 00:26:05,721
We noemden het Cuarteto D'Aida.
274
00:26:12,921 --> 00:26:16,155
Mijn droom was eigenlijk
ballerina te worden.
275
00:26:16,281 --> 00:26:23,076
Elk jaar deed ik auditie
voor klassiek ballet.
276
00:26:23,202 --> 00:26:28,836
Ik was de beste, maar elk jaar liep ik
huilend weg omdat er wéér geen plek was.
277
00:26:28,962 --> 00:26:35,802
Ik snapte niet dat alleen blanken
klassiek ballet mochten dansen.
278
00:26:36,241 --> 00:26:39,001
Want wat zingen betrof,
dat mocht iedereen doen.
279
00:26:42,001 --> 00:26:45,481
Compay Segundo heeft
in dat huis daar gewoond.
280
00:26:45,962 --> 00:26:50,636
Toen Compay Segundo
korte tijd in Havana woonde...
281
00:26:50,762 --> 00:26:54,075
...woonde hij op die hoek
op de bovenste verdieping.
282
00:26:54,201 --> 00:27:00,762
Ik deed nog eens auditie bij hem thuis
en ik zong later mee in zijn groep.
283
00:27:01,162 --> 00:27:04,636
Ze is een heel goede zangeres,
de beste van de besten.
284
00:27:04,762 --> 00:27:06,841
Ik zong tweede stem op Veinte Años.
285
00:27:15,722 --> 00:27:19,122
De eerste opname was
meteen goed. Schitterend.
286
00:27:20,922 --> 00:27:26,276
Ry Cooder zei dat Omara Portuondo
de Cubaanse Sarah Vaughan was.
287
00:27:26,402 --> 00:27:31,241
Ik zei: 'Nee, Sarah Vaughan is
de Amerikaanse Omara Portuondo.'
288
00:27:34,401 --> 00:27:35,961
Dat is het.
289
00:27:42,162 --> 00:27:46,836
Tegen het einde van de sessies wisten we
dat we iets ongelooflijks in handen hadden.
290
00:27:46,962 --> 00:27:50,795
En op een gegeven moment besloten
we ook wat de titel moest worden.
291
00:27:50,921 --> 00:27:56,196
Er staat een dansnummer op, Social Club
Buena Vista, en dat vatte alles samen.
292
00:27:56,322 --> 00:27:58,995
De atmosfeer voelde ook aan
als een 'social club'.
293
00:27:59,121 --> 00:28:01,435
'Buena Vista Social Club'
werd de titel...
294
00:28:01,561 --> 00:28:05,362
...en niet 'The Eastern Album'.
Een slimme zet, lijkt me.
295
00:28:06,162 --> 00:28:10,395
Die foto laat Ibrahim zien, die op
de tweede dag aan komt wandelen.
296
00:28:10,521 --> 00:28:15,762
De eerste dag had ie nog geen idéé.
Hij had al jaren niks meer opgenomen.
297
00:28:16,001 --> 00:28:19,595
De volgende dag droeg hij witte
schoenen en een gestreken overhemd.
298
00:28:19,721 --> 00:28:24,081
Hier staat hij op het punt
de studio binnen te gaan.
299
00:28:24,801 --> 00:28:26,362
We zijn familie.
300
00:28:36,321 --> 00:28:37,561
Familie.
301
00:28:41,481 --> 00:28:44,235
Laten we een toost uitbrengen.
302
00:28:44,361 --> 00:28:50,561
Want ik mag wel zeggen
dat het vandaag...
303
00:28:53,321 --> 00:28:54,795
Een speciale dag is?
304
00:28:54,921 --> 00:28:56,721
Voor ons.
305
00:28:58,401 --> 00:28:59,921
Dit is...
306
00:29:00,242 --> 00:29:02,162
Hef het glas!
307
00:29:05,842 --> 00:29:08,155
Ter ere van...
308
00:29:08,281 --> 00:29:10,475
Dit is voor...
- Wie?
309
00:29:10,601 --> 00:29:12,081
Benny.
310
00:29:13,161 --> 00:29:14,721
GESLOTEN
311
00:29:15,561 --> 00:29:21,801
Ik wil graag een pak laten maken.
In fel rood.
312
00:29:25,602 --> 00:29:29,521
Eerlijk gezegd moet het
verleidelijk worden.
313
00:29:30,161 --> 00:29:34,642
In dat geval zullen we
ons uiterste best doen.
314
00:29:38,041 --> 00:29:41,755
Wereldmuziek is geen rock 'n roll.
Er zit geen grote maatschappij achter...
315
00:29:41,881 --> 00:29:47,156
...of een budget om journalisten
de muziek te laten promoten.
316
00:29:47,282 --> 00:29:49,281
Wij moeten optreden.
317
00:29:50,162 --> 00:29:54,396
Maar de Buena Vista Social Club
was geen band, geen supergroep.
318
00:29:54,522 --> 00:29:59,035
Het was een groep muzikanten
en de meesten waren al met pensioen...
319
00:29:59,161 --> 00:30:04,402
...dus moesten we een band
samenstellen.
320
00:30:04,641 --> 00:30:09,395
Maar Omara werkte met haar eigen
band, Eliades met Cuarteto Patria.
321
00:30:09,521 --> 00:30:12,035
Dus ik selecteerde
Rubén González...
322
00:30:12,161 --> 00:30:13,356
...Ibrahim Ferrer...
323
00:30:13,482 --> 00:30:17,921
...en we vlogen naar Londen om de
muziek voor het eerst te presenteren.
324
00:30:37,202 --> 00:30:41,561
Toen ik Ibrahim bij de band haalde,
bleef hij altijd op de achtergrond.
325
00:30:42,282 --> 00:30:44,641
Ik zei dat hij naar voren moest gaan.
326
00:30:45,881 --> 00:30:49,802
Ik moest hem letterlijk naar voren
duwen. 'Jij bent mijn frontman'.
327
00:31:09,761 --> 00:31:12,155
We deden enkele optredens
in Engeland.
328
00:31:12,281 --> 00:31:16,596
Heel succesvol in cultureel
opzicht, veel journalisten.
329
00:31:16,722 --> 00:31:22,762
Toen veranderde alles
en verkochten we steeds méér albums.
330
00:31:28,961 --> 00:31:31,635
Ibrahim improviseerde heel goed.
331
00:31:31,761 --> 00:31:39,441
Hij kon heel goed inhaken op wat er
ter plekke gebeurde en erover zingen.
332
00:31:40,842 --> 00:31:44,201
kijk die prachtige vrouw
daar toch staan
333
00:31:44,481 --> 00:31:45,995
ze danst op de danzón
334
00:31:46,121 --> 00:31:48,081
die nam ik voor je mee uit Cuba
335
00:31:48,561 --> 00:31:51,441
zodat jij helemaal los kon gaan
336
00:31:53,001 --> 00:31:55,595
Het is geen Freestyle hiphop...
337
00:31:55,721 --> 00:31:58,601
...want het moeilijke is
dat hij het zingt.
338
00:31:59,401 --> 00:32:03,882
Ik wil jullie voorstellen aan
mijn vriend: Juan De Marcos.
339
00:32:10,961 --> 00:32:14,641
Dat is de magie van Ibrahim
en de Cubaanse son.
340
00:32:29,161 --> 00:32:33,355
Marcos was op tournee, Eliades' groep
ook en Omara was op stap met háár band.
341
00:32:33,481 --> 00:32:40,516
Ons viel op dat twee van hen, soms alle
drie, min of meer dezelfde stad aandeden.
342
00:32:40,642 --> 00:32:44,922
Dus wilden we proberen om ze allemaal
in één show te presenteren.
343
00:32:45,521 --> 00:32:49,962
Toen kwam Wim Wenders ook langs
om de Buena Vista documentaire te filmen.
344
00:32:50,802 --> 00:32:56,361
Over twee dagen doen jullie je eerste
live show. Zijn jullie er klaar voor?
345
00:32:59,042 --> 00:33:02,155
Die vraag beantwoord ik
zaterdag rond elf uur.
346
00:33:02,281 --> 00:33:04,646
's Avonds?
- Inderdaad, na het concert.
347
00:33:04,773 --> 00:33:06,536
Je hoeft alleen je gitaar te stemmen.
348
00:33:06,663 --> 00:33:09,763
Zeg niet dat ik oud ben.
- Welnee, maar je gitaar is niet gestemd.
349
00:33:09,890 --> 00:33:14,635
Ik weet wat ik doe.
- Weet je ook dat je vals staat?
350
00:33:14,761 --> 00:33:18,315
En je weet dus dat je even moet stemmen?
- Die stemapparaten liegen.
351
00:33:18,441 --> 00:33:21,755
Ze liegen omdat ze zelf
gestemd zijn door machines.
352
00:33:21,881 --> 00:33:23,241
De machines liegen.
353
00:33:23,722 --> 00:33:26,921
Je kunt morgen niet vals spelen
voor 2000 mensen.
354
00:33:29,766 --> 00:33:31,396
Het is een grootschalige operatie.
355
00:33:31,522 --> 00:33:35,242
Ik voel me rot om een gat te
maken in 'n gitaar uit 1960.
356
00:33:39,441 --> 00:33:41,475
We spelen het in G!
357
00:33:41,601 --> 00:33:44,562
Grote God... luister dan naar de muziek!
358
00:33:47,602 --> 00:33:52,601
Nee, luister naar hem!
Hij speelt in G.
359
00:33:53,721 --> 00:33:55,035
Dit is de goede toonsoort.
360
00:33:55,161 --> 00:33:56,522
Dit is G.
361
00:33:56,922 --> 00:33:58,721
Dit is G.
362
00:34:05,041 --> 00:34:07,161
Het is gewoon hetzelfde.
363
00:34:08,601 --> 00:34:10,636
Wat wil je nou nog meer?
364
00:34:10,762 --> 00:34:13,441
Alsof ik tegen een idioot sta te praten!
365
00:34:14,081 --> 00:34:19,315
Dezelfde toon en hij zeurt maar door!
366
00:34:19,441 --> 00:34:23,201
Omdat ik oud ben!
- Je bent niet oud, je bent gek.
367
00:34:29,402 --> 00:34:31,082
Goed, daar gaat ie.
368
00:35:11,361 --> 00:35:13,275
Is het een mysterie of zo?
369
00:35:13,401 --> 00:35:16,561
Niks mysterie,
het gaat gewoon verkeerd.
370
00:35:18,041 --> 00:35:21,242
We zijn knettergek... toch, Wim?
371
00:35:21,721 --> 00:35:25,721
Jij zou toch nooit een film maken
na slechts twee dagen repeteren?
372
00:35:26,042 --> 00:35:29,041
Dit is doodeng.
- En volkomen krankzinnig.
373
00:35:31,562 --> 00:35:32,595
Zo is 't goed.
374
00:35:32,721 --> 00:35:35,242
Ik ben 't anders gewend te doen.
375
00:35:44,282 --> 00:35:46,396
Maar nu begrijp je het.
376
00:35:46,522 --> 00:35:49,035
Je krijgt één solo en dat is 't.
377
00:35:49,161 --> 00:35:52,195
En let op wanneer je moet stoppen.
378
00:35:52,321 --> 00:35:57,076
Ik zing sinds mijn 7e
en ik doe dit al 40 jaar.
379
00:35:57,202 --> 00:35:58,401
Wat dacht je van 90 jaar?
380
00:35:58,921 --> 00:36:03,435
Zoek maar een andere oude man
die zo gitaar kan spelen!
381
00:36:03,561 --> 00:36:05,321
Zoek maar een ander!
382
00:36:08,801 --> 00:36:10,321
Mijn sigaar!
383
00:36:13,001 --> 00:36:17,396
In de late jaren '80 was
Compay Segundo met pensioen.
384
00:36:17,522 --> 00:36:21,756
Ik maakte een rustige periode
door, zoals alle artiesten.
385
00:36:21,882 --> 00:36:26,276
Je werkt en je werkt maar
en dan neem je pauze.
386
00:36:26,402 --> 00:36:31,875
Tijdens die rustige periode
kon ik veel liedjes schrijven.
387
00:36:32,001 --> 00:36:37,161
Om liedjes te schrijven moet je relaxt
zijn, dus ik ging naar het strand.
388
00:36:39,442 --> 00:36:41,642
Compay kwam terug naar Santiago.
389
00:36:42,722 --> 00:36:45,315
Hij stelde zich netjes voor:
'Ik ben Compay Segundo'.
390
00:36:45,441 --> 00:36:49,561
Stel je voor... ik was
altijd al een grote fan!
391
00:36:49,921 --> 00:36:54,475
Hij wilde dat ik
zijn muziek zou spelen...
392
00:36:54,601 --> 00:36:59,082
...zodat hij wat auteursrechten
kon opstrijken.
393
00:36:59,602 --> 00:37:04,355
Hij zocht in zijn zakken
en haalde een cassette tevoorschijn...
394
00:37:04,481 --> 00:37:09,835
...en hij dacht dat er een nummer op
stond waar we wel wat mee konden doen.
395
00:37:09,961 --> 00:37:14,481
Ik speelde de cassette af en ik hoorde
het beroemde Chan Chan.
396
00:37:27,961 --> 00:37:30,482
Dat nummer gaat
over Juanica en Chan Chan.
397
00:37:32,441 --> 00:37:38,521
Ze lopen door het zand
en de branding...
398
00:37:41,801 --> 00:37:45,842
...en Chan Chan raakt
een beetje opgewonden...
399
00:38:00,242 --> 00:38:04,321
Ik heb Chan Chan zelfs voor
de Paus in het Vaticaan gespeeld.
400
00:38:22,801 --> 00:38:24,721
En volgens mij vond hij
het prachtig.
401
00:39:40,121 --> 00:39:45,156
Eén van de allermooiste bijkomstigheden
was dat Ibrahim er was.
402
00:39:45,282 --> 00:39:52,201
Die ik al zolang ken en lief heb.
Ik ontmoette hem 50 jaar geleden.
403
00:39:53,761 --> 00:39:57,762
Het is me een genoegen
Cuarteto d'Aida aan u voor te stellen.
404
00:40:02,602 --> 00:40:07,761
Ik zong met ons kwartet en hij deed
de achtergrondzang voor Pacho Alonso.
405
00:40:22,561 --> 00:40:26,355
Ibrahim en ik vonden elkaar
in onze liefde voor muziek.
406
00:40:26,481 --> 00:40:30,401
Die zoetgevooisdheid in zijn stem
geeft zijn karakter weer.
407
00:40:35,001 --> 00:40:38,315
Er is een liedje dat Good Person heet.
408
00:40:38,441 --> 00:40:42,721
Qua titel zou men dat nummer
aan hem moeten opdragen.
409
00:40:48,402 --> 00:40:54,436
Hij had een moeilijke jeugd
en groeide straatarm op.
410
00:40:54,562 --> 00:40:58,795
Hij was een fantastische zanger,
maar hij had de mogelijkheden niet.
411
00:40:58,921 --> 00:41:04,722
Zo is 't leven. Hoeveel mensen zouden er
ook succesvol zijn als ze de kans kregen?
412
00:41:19,641 --> 00:41:21,761
Als je zover bent, Ibrahim.
413
00:41:22,562 --> 00:41:30,121
Dus jullie willen dat ik de korte versie
van mijn levensverhaal vertel?
414
00:41:42,322 --> 00:41:45,482
Volgens mijn moeder
was mijn vader een zanger...
415
00:41:45,722 --> 00:41:49,081
...en werd ik geboren tijdens
een 'social club' dansfeest.
416
00:41:50,361 --> 00:41:52,401
Ik werd opgevoed door mijn moeder.
417
00:41:53,441 --> 00:41:56,401
Ze stierf toen ik 12 was.
418
00:41:56,801 --> 00:41:59,641
Daarom draag ik altijd
deze staf bij me.
419
00:42:00,241 --> 00:42:04,396
Voor mij is dit mijn
moeder... mijn alles.
420
00:42:04,522 --> 00:42:08,202
Zo draag ik haar altijd bij me,
sinds ik haar verloor op mijn 12e.
421
00:42:10,402 --> 00:42:15,362
Ik was nu alleen, dus moest ik van
school af om mezelf te onderhouden.
422
00:42:16,722 --> 00:42:18,281
Hier werkte ik vroeger.
423
00:42:18,561 --> 00:42:23,629
Ik moest balen suiker tillen
van wel 140 kg.
424
00:42:23,756 --> 00:42:25,293
En ik was maar een mager jochie.
425
00:42:25,420 --> 00:42:28,201
Kijk die littekens maar,
die gaan nooit meer weg.
426
00:42:32,441 --> 00:42:36,756
Men zei me dat ik,
na de dood van mijn moeder...
427
00:42:36,882 --> 00:42:40,761
...slechts gewekt kon worden
met zang.
428
00:42:42,001 --> 00:42:45,002
Muziek is mijn hele leven.
429
00:42:48,081 --> 00:42:51,601
De son bereikte Santiago de Cuba
via de bergen.
430
00:42:53,082 --> 00:42:56,955
En precies hier begon ook
de Cubaanse Revolutie.
431
00:42:57,081 --> 00:43:00,561
Ze komen beide
uit dezelfde wortels voort.
432
00:43:08,000 --> 00:43:09,703
Muziek is zó belangrijk voor ons...
433
00:43:09,830 --> 00:43:14,395
...dat tijdens de revolutie Fidel
zelfs zijn eigen 'Rebel Quintet' had.
434
00:43:14,521 --> 00:43:18,401
Ze traden soms live op
vanuit de bergen.
435
00:43:18,842 --> 00:43:22,876
Ze brachten covers van belangrijke
Cubaanse nummers.
436
00:43:23,002 --> 00:43:28,202
Wel met andere teksten, om de politieke
situatie van het land te weerspiegelen.
437
00:44:27,162 --> 00:44:32,755
Er was weliswaar een politieke crisis,
maar de muzikanten hadden meer podia...
438
00:44:32,881 --> 00:44:36,076
...vanwege de hotels en casino's
die Batista had gebouwd.
439
00:44:36,202 --> 00:44:37,722
Met de Amerikaanse maffia.
440
00:44:42,081 --> 00:44:45,802
De jaren '50 waren de gouden
jaren voor de Cubaanse muziek.
441
00:44:47,161 --> 00:44:51,801
Maar het Cubaanse volk had het zwaar,
door de corruptie van Batista's regering.
442
00:45:25,961 --> 00:45:30,081
Toen de Revolutie overwon,
vierde iedereen dat op straat.
443
00:45:31,762 --> 00:45:34,116
Iedereen was er vóór.
444
00:45:34,242 --> 00:45:38,955
Ze steunden Fidel Castro
en hen die hun leven gaven...
445
00:45:39,081 --> 00:45:42,076
...zodat Cuba voor de Cubanen werd.
446
00:45:42,202 --> 00:45:44,116
We wilden geen rijke multinationals.
447
00:45:44,242 --> 00:45:47,201
We wilden geen slaven zijn.
Dat ligt erg gevoelig.
448
00:45:49,001 --> 00:45:55,516
Mensen vroegen Fidel of de segregatie
in clubs zou voortbestaan...
449
00:45:55,642 --> 00:46:03,442
...en hij antwoordde: 'Geen idee, maar
iedereen moet dansen met de revolutie'.
450
00:46:05,961 --> 00:46:10,435
Fidel probeerde met een pen
het racisme af te schaffen in Cuba.
451
00:46:10,561 --> 00:46:16,835
Fidel sloot alle 'social clubs' en hij
stichtte een democratischer samenleving...
452
00:46:16,961 --> 00:46:18,522
...althans, hij probéérde het.
453
00:46:21,601 --> 00:46:24,115
Het werd 'Operatie Peter Pan' genoemd.
454
00:46:24,241 --> 00:46:28,156
'n Propagandacampagne om mensen
hun kinderen naar Miami te laten sturen.
455
00:46:28,282 --> 00:46:31,001
Het leek wel een epidemie.
456
00:46:31,361 --> 00:46:37,515
Vele moeders stuurden hun kinderen naar
Noord-Amerika, en mijn zus deed 't ook.
457
00:46:37,641 --> 00:46:39,676
Gescheiden zijn van je kind is zwaar.
458
00:46:39,802 --> 00:46:45,521
Ze veranderde van gedachten en probeerde
haar terug te halen. 't Meisje wilde niet.
459
00:46:45,761 --> 00:46:49,641
Uiteindelijk verhuisde mijn zus
naar Miami om bij haar kind te zijn.
460
00:46:50,321 --> 00:46:52,241
Het was vreselijk.
461
00:46:53,201 --> 00:46:58,361
Je moet soms dingen accepteren.
Je kunt mensen niet sturen.
462
00:47:17,481 --> 00:47:20,881
Zo ging ik solo in 1967.
463
00:47:21,321 --> 00:47:26,235
Mijn zus was bang om solozang te doen
omdat ze heel verlegen was. En ik ook.
464
00:47:26,361 --> 00:47:30,122
Ik moest 't nog zien of ik wel
solozangeres kon zijn.
465
00:47:30,562 --> 00:47:35,281
Dit is een show die ik gaf
in Vietnam, China en Korea.
466
00:47:38,041 --> 00:47:42,602
Al die jaren deed Ibrahim
de achtergrondzang voor Pacho Alonso.
467
00:47:43,361 --> 00:47:48,761
Hij vertelde dat hij solozanger wilde
worden en ik zei dat 't ging gebeuren.
468
00:47:50,562 --> 00:47:53,042
Maar het was nog steeds niet gebeurd.
469
00:47:56,362 --> 00:48:01,515
Hij had 't niet in zich om mensen
voorbij te streven.
470
00:48:01,641 --> 00:48:06,161
Hij wachtte geduldig op zijn beurt.
471
00:48:10,841 --> 00:48:12,642
Kom eens hier, Ibrahim.
472
00:48:13,321 --> 00:48:15,235
Jullie kennen Ibrahim allemaal, hè?
473
00:48:15,361 --> 00:48:21,722
Geef me eens een close-up
van zijn gezicht.
474
00:48:23,362 --> 00:48:25,962
Lach dan, Ibrahim!
475
00:48:26,201 --> 00:48:28,275
Ibrahim is een fantastische zanger.
476
00:48:28,401 --> 00:48:31,722
En ook een prima songschrijver.
477
00:48:32,081 --> 00:48:36,441
Waarom zing je niet eens wat?
Kijk, zij zwaait al naar je.
478
00:48:36,922 --> 00:48:42,282
Laten we dat nummer van je doen,
Vamos a Entrarle a Palos a Ese.
479
00:48:56,721 --> 00:49:00,195
Hij zei me: 'Ze vinden
mijn stem lelijk.'
480
00:49:00,321 --> 00:49:02,761
'Ibrahim? Wie zei dat?'
481
00:49:03,162 --> 00:49:06,842
Hij had een zoetgevooisde,
heerlijke stem.
482
00:49:18,321 --> 00:49:20,601
Toen ineens liet Pacho
me niet meer zingen.
483
00:49:21,362 --> 00:49:25,321
Op een gegeven moment zei hij
dat hij ziek van me werd.
484
00:49:25,961 --> 00:49:29,841
Maar ik wilde niet weg
want ik had de band opgericht.
485
00:49:31,282 --> 00:49:39,155
Heel lang was Cubaanse muziek 's werelds
belangrijkste 'tropische' muziek.
486
00:49:39,281 --> 00:49:44,641
Helaas, door het Amerikaanse embargo,
verloren we 't contact met de buitenwereld.
487
00:49:46,362 --> 00:49:52,875
Er bestond een evaluatie van iedere
artiest door het Ministerie van Cultuur.
488
00:49:53,001 --> 00:49:58,316
Men gaf je dan een label:
'A', 'B' of 'C'.
489
00:49:58,442 --> 00:50:00,721
Dan kreeg je een salaris.
490
00:50:01,081 --> 00:50:08,036
Het systeem is goed voor de zekerheid
van de arbeiders, niet voor de rijken.
491
00:50:08,162 --> 00:50:10,167
Daarom wonen er hier
ook geen rijke mensen.
492
00:50:10,294 --> 00:50:14,155
Ik ben altijd piano blijven spelen.
493
00:50:14,281 --> 00:50:16,676
Cubaanse muziek raakte
in de vergetelheid.
494
00:50:16,802 --> 00:50:21,316
Je kreeg andere muziek,
de jazz...
495
00:50:21,442 --> 00:50:24,521
...en de rockmuziek.
496
00:50:26,002 --> 00:50:28,761
Een eindeloze reeks nummers
van buiten Cuba.
497
00:50:31,322 --> 00:50:33,481
Uiteindelijk stopte ik ermee.
498
00:50:33,761 --> 00:50:36,241
Ik voelde me een mislukkeling.
499
00:52:14,721 --> 00:52:15,921
Dank je.
500
00:52:50,361 --> 00:52:54,396
...Pio Leyva is een loser
zonder prestige...
501
00:52:54,522 --> 00:52:58,161
...je scheldt me uit,
maar eigenlijk hou je van me...
502
00:53:04,761 --> 00:53:08,361
...Ibrahim wil zingen,
maar niemand geeft hem de kans...
503
00:53:08,721 --> 00:53:11,676
...Ibrahim wil zingen,
maar niemand geeft hem de kans...
504
00:53:11,802 --> 00:53:16,001
...als je hem in een schommelstoel
zet, zakt ie onderuit...
505
00:53:19,242 --> 00:53:21,881
Ik heb vertrouwen in mijn San Lázaro.
506
00:53:22,201 --> 00:53:24,675
Ze noemen hem de Bedelaar.
507
00:53:24,801 --> 00:53:27,876
Hij gaat ons voor...
508
00:53:28,002 --> 00:53:32,962
...hij baant de weg en helpt
de wanhopige mensen.
509
00:53:34,081 --> 00:53:37,081
Ik zet bloemen voor hem neer.
510
00:53:38,481 --> 00:53:40,121
Veel parfum...
511
00:53:40,362 --> 00:53:45,601
Als ik wegga, sproei ik wat
over hem heen en over mezelf.
512
00:54:23,002 --> 00:54:24,995
Het draaide om liefde.
513
00:54:25,121 --> 00:54:27,561
We dachten niet aan geld verdienen.
514
00:54:27,922 --> 00:54:31,995
Ik ben mijn hele leven al arm
en ik ben er zó trots op.
515
00:54:32,121 --> 00:54:36,081
Ik ben veel trotser op de periode
dat ik geen cent had.
516
00:54:38,161 --> 00:54:42,516
Deze muziek is gemaakt met liefde.
517
00:54:42,642 --> 00:54:46,795
We waren allemaal verliefd
op de dingen die we deden.
518
00:54:46,921 --> 00:54:49,515
Die oude gasten waren zó gelukkig.
519
00:54:49,641 --> 00:54:51,595
We zijn weer on the road.
520
00:54:51,721 --> 00:54:54,761
Ze voelden zich weer nuttig.
521
00:55:32,761 --> 00:55:37,235
AMSTERDAM
EERSTE CONCERT OOIT, 1998
522
00:55:37,362 --> 00:55:39,415
Iedereen die op 't album
speelde, was erbij.
523
00:55:39,542 --> 00:55:43,402
Verbazingwekkend, want ze hadden
sindsdien niet meer samen gespeeld.
524
00:56:29,762 --> 00:56:33,476
In de natuurkunde bestaat
er iets heel bijzonders:
525
00:56:33,602 --> 00:56:39,756
Als je één van twee gescheiden deeltjes
aanraakt, beweegt het ander óók.
526
00:56:39,882 --> 00:56:45,075
Dat is dus wat mij overkwam
tijdens de eerste show in Amsterdam.
527
00:56:45,201 --> 00:56:48,682
Ik voelde mezelf verbonden
met mijn land.
528
00:57:19,920 --> 00:57:20,961
Bravo!
529
00:57:34,121 --> 00:57:36,641
De mensen gingen helemaal
uit hun dak.
530
00:57:39,402 --> 00:57:43,122
Onze Amerikaanse distributeur zei:
'Dit moet naar Carnegie Hall.'
531
00:57:45,761 --> 00:57:50,201
Cubanen 'n show laten doen in Amerika
was destijds heel moeilijk.
532
00:58:02,442 --> 00:58:06,921
TWEE MAANDEN LATER
CARNEGIE HALL
533
00:58:22,482 --> 00:58:23,761
Bedankt!
534
00:58:24,562 --> 00:58:26,681
Bedankt, familie!
535
00:58:41,162 --> 00:58:44,876
Ik ben al mijn hele leven
Ibrahim Ferrer.
536
00:58:45,002 --> 00:58:47,915
Ik zing al 60 jaar...
537
00:58:48,041 --> 00:58:50,322
...en in die 60 jaar...
538
00:58:50,882 --> 00:58:54,395
...was ik dezelfde persoon
en dezelfde stem.
539
00:58:54,521 --> 00:58:59,676
Eigenlijk niet helemaal, omdat mijn
stem niet meer zo goed is. En nu?
540
00:58:59,802 --> 00:59:03,116
Nu je stem minder is en je
nauwelijks meer kunt lopen?
541
00:59:03,242 --> 00:59:04,801
Nu?
542
00:59:07,721 --> 00:59:11,841
Hoe kan men nu echt genieten
van deze song?
543
00:59:13,362 --> 00:59:16,282
Het is onpeilbaar of ze
gaan meezingen.
544
00:59:16,922 --> 00:59:19,441
Het is een song over lijden.
545
00:59:20,122 --> 00:59:23,402
Enig idee hoeveel mijn ouders
hebben geleden?
546
00:59:32,201 --> 00:59:35,281
Zo'n succes als dit heb ik
nog nooit gehad.
547
00:59:35,641 --> 00:59:39,282
Ik weet het niet, word ik gek?
548
00:59:40,081 --> 00:59:42,001
Of droom ik dit?
549
00:59:47,282 --> 00:59:50,122
Ik bedoel, ik ben 93.
550
00:59:51,481 --> 00:59:58,561
'n Beetje laat, maar de goede dingen
des levens komen ooit voor iedereen...
551
00:59:59,202 --> 01:00:03,722
...en áls ze komen,
komen ze maar één keer.
552
01:00:04,921 --> 01:00:09,362
Daarom moet je aandacht
aan die mooie dingen besteden.
553
01:00:12,681 --> 01:00:18,556
In het hart van de VS nam mijn tante
een Cubaanse vlag mee op 't podium...
554
01:00:18,682 --> 01:00:23,675
...en we traden daar voor 't eerst op.
Cubaanse artiesten van het eiland.
555
01:00:23,801 --> 01:00:25,676
Wij zijn een klein land.
556
01:00:25,802 --> 01:00:31,201
We hebben niets, geen natuurlijke
bronnen, maar wél onze muziek.
557
01:00:32,441 --> 01:00:34,881
Het was alsof er een droom uitkwam.
558
01:00:36,721 --> 01:00:41,196
Het is me een genoegen om,
namens de muzikanten uiteraard...
559
01:00:41,323 --> 01:00:44,903
Ry Cooder nam de Grammy in ontvangst
voor 'Best Tropical Latin Performance'.
560
01:00:45,030 --> 01:00:48,716
Gitarist Ry Cooder speelde met
The Stones, Little Feat en Randy Newman...
561
01:00:48,842 --> 01:00:54,442
...maar de musici waar hij nu vooral over
praat, zijn de kersverse Grammy-winnaars.
562
01:00:58,282 --> 01:01:02,436
Toen Wim Wenders de documentaire
aan 't maken was...
563
01:01:02,562 --> 01:01:07,035
...zei Ibrahim: 'Omara, jij hebt al
met de hele wereld opgenomen...
564
01:01:07,161 --> 01:01:09,962
...ik zou 't leuk vinden als je
'n nummer met mij opnam.'
565
01:01:40,682 --> 01:01:43,687
Ry en ik kennen elkaar al ruim 20 jaar
en we zijn oude vrienden.
566
01:01:43,814 --> 01:01:49,636
Toen hij terugkwam van de opnamen
was hij zó blij dat ik me realiseerde...
567
01:01:49,762 --> 01:01:53,257
...dat het heel speciaal moest zijn
geweest en toen hoorde ik de muziek...
568
01:01:53,384 --> 01:01:56,035
...en toen wist ik dat het
heel speciaal was.
569
01:01:56,161 --> 01:01:59,155
Hij vertelde me opwindende
verhalen over die oude gasten...
570
01:01:59,281 --> 01:02:04,755
...90 en 80 jaar oud, maar levendiger
dan iedereen die hij ooit had ontmoet.
571
01:02:04,882 --> 01:02:06,175
Dat wilde ik dus zelf zien.
572
01:02:08,402 --> 01:02:11,361
Laten we het
die oude mensen vragen...
573
01:02:11,761 --> 01:02:16,362
...de oude mensen van de barrio:
'Waar was de Buena Vista Social Club?'
574
01:02:17,442 --> 01:02:20,715
Deze man weet het vast. We zoeken
de Buena Vista Social Club.
575
01:02:20,841 --> 01:02:24,596
De oude club?
- Die niet meer bestaat.
576
01:02:24,722 --> 01:02:29,315
De Buena Vista Social Club
moet daar zijn, die kant op.
577
01:02:29,441 --> 01:02:35,041
Als je 60th Street volgt,
ben je er al bijna.
578
01:02:35,641 --> 01:02:41,235
OSCARS / GENOMINEERD
VOOR BESTE DOCUMENTAIRE
579
01:02:41,361 --> 01:02:42,554
En de genomineerden zijn:
580
01:02:43,281 --> 01:02:47,435
De film bracht het in 'n stroomversnelling.
Het album verkocht steeds meer.
581
01:02:47,561 --> 01:02:49,641
Het was echt een fenomeen.
582
01:02:59,282 --> 01:03:01,202
IBRAHIM, WE WILLEN
JE ONTMOETEN
583
01:03:29,521 --> 01:03:31,761
Wat doe je?
- Ik eet een druif.
584
01:03:37,321 --> 01:03:40,515
Doe Santiago de groeten
van ons allemaal.
585
01:03:40,641 --> 01:03:43,722
Zeg hem dat ie jou
de kortingskaart geeft.
586
01:04:32,481 --> 01:04:36,282
Hij wilde me kussen op het podium.
587
01:04:38,921 --> 01:04:41,801
Lieve Ibrahim, Gefeliciteerd
met je 47e Verjaardag
588
01:04:42,121 --> 01:04:44,076
Elk kaarsje staat voor vijf jaar!
589
01:04:44,202 --> 01:04:46,842
Hef het glas! Proost!
590
01:04:52,681 --> 01:04:55,401
De kangoeroes wilden 't niet eten.
591
01:05:00,282 --> 01:05:03,321
Ik moet mezelf soms
nog steeds knijpen...
592
01:05:04,721 --> 01:05:08,995
...om zeker te weten
dat ik niet slaap en droom.
593
01:05:09,121 --> 01:05:14,761
Ik heb nooit gedacht dat ik
zoveel succes zou hebben.
594
01:05:31,441 --> 01:05:32,642
Het was ongelofelijk!
595
01:05:34,721 --> 01:05:39,715
Een dag eerder speelde Elton John
in Hyde Park voor 8.000 man...
596
01:05:39,841 --> 01:05:42,161
...wij hadden er 14.000.
597
01:05:43,882 --> 01:05:47,602
Aan het einde stond Ibrahim op en neer
te springen. Hij werd een superster.
598
01:05:47,961 --> 01:05:49,642
Ongelooflijk.
599
01:05:52,041 --> 01:05:55,201
Iedereen zal zich Ibrahim
nog een eeuw lang herinneren.
600
01:06:20,721 --> 01:06:22,515
Ibrahim kreeg een tweede kans.
601
01:06:22,641 --> 01:06:26,562
Hij was aangeraakt door
Gods hand, wie God ook is.
602
01:06:31,961 --> 01:06:39,881
Geen idee waarom ze mijn
visumaanvraag hebben geweigerd.
603
01:06:41,561 --> 01:06:48,082
Ik voel me geen terrorist.
604
01:06:52,162 --> 01:06:54,715
'Ieder van ons hier weet...
605
01:06:54,841 --> 01:07:02,641
...dat dit heel prestigieuze
prijzen zijn.'
606
01:07:03,401 --> 01:07:07,635
...zij zijn het bewijs...
607
01:07:07,761 --> 01:07:09,441
Natuurtalent, hè?
608
01:07:09,762 --> 01:07:12,922
...dat de wereld jou
óók belangrijk vindt.
609
01:07:13,681 --> 01:07:16,521
Ibrahim, ik hou van je, bedankt.
610
01:07:29,401 --> 01:07:32,281
Drie Grammy's?
- Drie.
611
01:07:39,841 --> 01:07:40,995
Bedankt.
612
01:07:41,121 --> 01:07:43,435
Mijn God, ik bedank jou...
613
01:07:43,561 --> 01:07:45,881
...voor alles.
614
01:07:53,001 --> 01:07:56,642
Compay speelde vroeger
met een countryband...
615
01:07:56,922 --> 01:07:59,081
...die hadden geen laúd speler.
616
01:07:59,321 --> 01:08:02,915
Als kind al stond ik bekend
als 'n laúd speler.
617
01:08:03,041 --> 01:08:07,315
Hij zei: 'We gaan in Matanzas Barbarito
zoeken en vragen of hij mee wil spelen.'
618
01:08:07,441 --> 01:08:10,475
Toen hij de kans kreeg
kwam hij naar Matanzas...
619
01:08:10,601 --> 01:08:12,716
...op de 8ste...
620
01:08:12,842 --> 01:08:16,802
...het was op 9 september 1977.
621
01:08:17,922 --> 01:08:24,961
Ik weet 't nog precies omdat ik de dag
ervóór mijn vader had begraven.
622
01:08:25,401 --> 01:08:28,955
Die mensen zochten me om mee
te spelen, maar ik wilde niet weg...
623
01:08:29,081 --> 01:08:32,596
...omdat ik de dag ervoor dus
net mijn vader had begraven.
624
01:08:32,722 --> 01:08:36,716
Mijn moeder begon mijn kleren in
te pakken en zei:
625
01:08:36,842 --> 01:08:41,721
'Hij gaat wel mee. Zijn vader
wilde dat hij muzikant zou worden.'
626
01:08:42,042 --> 01:08:44,761
Zo heb ik Compay ontmoet.
627
01:08:49,042 --> 01:08:51,161
Kijk naar de oceaan.
628
01:08:51,642 --> 01:08:53,962
Het is hier zo mooi.
629
01:08:55,922 --> 01:08:58,263
Ik moest altijd boodschappen doen
voor mijn oma...
630
01:08:58,390 --> 01:09:02,961
...maar soms ging ik
zwemmen in de zee...
631
01:09:03,761 --> 01:09:06,356
...maar als ik dan thuis kwam...
632
01:09:06,482 --> 01:09:12,362
...likte mijn oma aan mijn been om te
zien of het zout van het zwemmen was.
633
01:09:17,521 --> 01:09:20,756
Mijn oma is op dit kerkhof begraven...
634
01:09:20,882 --> 01:09:24,075
...ze overleed toen ik 7 jaar was.
635
01:09:24,201 --> 01:09:27,596
Ik vroeg waarom ze haar
in een kist droegen...
636
01:09:27,722 --> 01:09:29,995
Ze zeiden:
'Ze gaat naar een feest...
637
01:09:30,121 --> 01:09:33,756
...dus nu hoeft ze niet te lopen
en dragen ze haar in een kist...
638
01:09:33,882 --> 01:09:40,121
...en ze beschutten haar zo tegen
de zon.' Dat vond ik echt prachtig.
639
01:09:41,961 --> 01:09:44,121
Voor mijn oma, Ma Regina.
640
01:09:47,482 --> 01:09:53,001
COMPAY'S LAATSTE SHOW
TWEE WEKEN VOOR ZIJN DOOD
641
01:10:11,482 --> 01:10:17,802
Ik heb de drie verplichtingen van
een man volgens José Martí vervuld.
642
01:10:18,281 --> 01:10:20,761
Ik plantte een boom.
643
01:10:21,161 --> 01:10:24,435
Ik kreeg een kind
en ik schreef een boek.
644
01:10:24,561 --> 01:10:28,195
Ik voldeed aan deze verplichtingen.
645
01:10:28,321 --> 01:10:35,202
Ik ben tevreden met wat ik
in mijn leven heb bereikt.
646
01:10:59,882 --> 01:11:02,315
De bloemen des levens,
kijk eens hoe mooi.
647
01:11:02,441 --> 01:11:06,875
Vroeg of laat vallen ze jou
ten deel.
648
01:11:07,001 --> 01:11:08,075
Dank je, maestro.
649
01:11:08,201 --> 01:11:10,482
DE BLOEMEN DES LEVENS
650
01:11:16,601 --> 01:11:19,916
Zonder liefde
zullen bloemen sterven...
651
01:11:20,042 --> 01:11:23,362
...en zonder kussen
verdwijnt de liefde.
652
01:11:25,761 --> 01:11:29,481
Schitterend. Gesproken
als een ware dichter.
653
01:11:35,881 --> 01:11:37,721
En zo is het leven.
654
01:11:43,441 --> 01:11:47,916
Muziek staat dichterbij
het echte leven...
655
01:11:48,042 --> 01:11:50,242
...dan de materiële wereld.
656
01:11:54,521 --> 01:11:59,081
Het is zó erg dat hij
die ziekte heeft.
657
01:11:59,801 --> 01:12:02,001
Kunnen ze dat niet genezen?
658
01:12:02,761 --> 01:12:05,995
Soms raakt hij ineens in de war.
659
01:12:06,121 --> 01:12:09,835
De Meester van de piano...
660
01:12:09,961 --> 01:12:13,801
...de grote Rubén González.
661
01:12:31,402 --> 01:12:38,642
Waarom herinner je je de muziek
zo goed en vergeet je die nooit?
662
01:12:39,762 --> 01:12:43,921
Volgens mij is dat de invloed
van de geesten...
663
01:12:45,001 --> 01:12:48,156
...of van de dingen
waar geesten van houden.
664
01:12:48,282 --> 01:12:52,802
Ik heb veel geesten
van muzikanten om me heen...
665
01:12:53,521 --> 01:12:56,721
Zoveel van mijn vrienden
zijn overleden.
666
01:12:56,961 --> 01:13:04,001
Als je je iets herinnert,
komt dat omdat je de geest hebt.
667
01:13:09,802 --> 01:13:13,522
Stop je ooit met spelen?
- Absoluut niet.
668
01:13:13,801 --> 01:13:17,241
Ik speel mijn laatste noot
in het graf.
669
01:13:29,601 --> 01:13:35,555
RUBÉN, OMARA & IBRAHIM
ONTVANGEN DE ORDE VAN FÈLIX VARELA
670
01:13:35,681 --> 01:13:39,562
CUBA'S HOOGSTE
CULTURELE ONDERSCHEIDING
671
01:14:09,921 --> 01:14:11,681
Dit is voor mijn moeder.
672
01:17:08,961 --> 01:17:13,441
Mijn Lázaro bewaarde dit
voor me tot het jaar 2000.
673
01:17:14,401 --> 01:17:17,802
Nu mijn stem zwak is
en ik nauwelijks meer kan lopen.
674
01:17:19,121 --> 01:17:22,921
Je hoort beroemd te worden
als je 15 of 20 bent.
675
01:17:25,602 --> 01:17:28,076
Maar er bestaat een spreekwoord:
676
01:17:28,202 --> 01:17:30,481
'Beter laat dan nooit.'
677
01:17:32,761 --> 01:17:35,955
Vóór dit alles wilde ik niet meer leven.
678
01:17:36,081 --> 01:17:38,875
Godzijdank kwam
Juan De Marcos langs...
679
01:17:39,001 --> 01:17:43,322
...die me wakker schudde
in mijn schommelstoel.
680
01:17:51,522 --> 01:17:54,956
Zijn laatste concert was
het Marciac Jazz Festival...
681
01:17:55,082 --> 01:17:59,762
...we wilden het eigenlijk afzeggen
maar hij zei 'nee!'
682
01:18:09,482 --> 01:18:13,756
Zijn conditie was al zo kritiek
tegen die tijd...
683
01:18:13,882 --> 01:18:17,921
...dat ze hem om de twee songs
zuurstof moesten toedienen...
684
01:18:21,801 --> 01:18:24,521
Vier dagen later ging hij heen.
685
01:19:03,361 --> 01:19:06,881
Hij gaf in dat concert
alles wat hij had.
686
01:19:11,161 --> 01:19:19,081
Hij stierf als de beroemdste, populairste
Cubaanse zanger van de 20e eeuw.
687
01:19:21,362 --> 01:19:25,041
Ik weet niet goed of ik jullie
dit wel moet vertellen...
688
01:19:27,041 --> 01:19:35,041
Vanavond, en in het bijzonder
vandaag, op deze 3e augustus...
689
01:19:35,601 --> 01:19:43,241
...gaf onze geliefde vriend Ibrahim
Ferrer hier zijn laatste concert.
690
01:19:49,401 --> 01:19:52,881
GEDENKDAG VAN IBRAHIMS DOOD
691
01:20:45,801 --> 01:20:49,836
De son heeft zich over
de hele wereld verspreid.
692
01:20:49,962 --> 01:20:54,922
Die bloem is terug
en de boom is weer gaan bloeien.
693
01:20:58,961 --> 01:21:01,875
Die geweldige man...
694
01:21:02,001 --> 01:21:07,116
...groot zanger, groot artiest,
grote vriend, groot Cubaan...
695
01:21:07,242 --> 01:21:08,362
...Ibrahim Ferrer.
696
01:23:23,241 --> 01:23:27,361
Ik geloof dat ik met muziek
in mijn bloed geboren ben.
697
01:23:27,722 --> 01:23:30,716
Ik hou ervan dat mensen mijn roots
kennen, waar ik vandaan kom.
698
01:23:30,842 --> 01:23:32,715
Ik doe het graag, ik heb er lol in.
699
01:23:32,841 --> 01:23:37,121
Het geeft me het verlangen om elk
moment muziek te blijven maken...
700
01:23:37,361 --> 01:23:40,241
...op welk podium dan ook,
overal ter wereld.
701
01:23:40,961 --> 01:23:44,162
Dat is de kracht die ik voel als ik
eraan denk waar ik vandaan kom.
702
01:23:45,761 --> 01:23:51,241
THUISCONCERT IN
LA CASA DE TROVA, SANTIAGO - 2016
703
01:25:51,241 --> 01:25:56,361
De traditionele Cubaanse muziek, son,
heeft me alles gegeven wat ik nu heb.
704
01:25:57,041 --> 01:26:00,522
En als ik nog wat jaren mag leven,
zal dat ook zo blijven.
705
01:26:07,401 --> 01:26:14,555
Obama nodigde de Buena Vista Social
Club uit voor 'n optreden in 't Witte Huis.
706
01:26:14,681 --> 01:26:17,635
Dit is de eerste keer
dat ze daar optreden...
707
01:26:17,761 --> 01:26:22,842
...nu de diplomatieke betrekkingen
tussen de VS en Cuba weer normaliseren.
708
01:26:23,481 --> 01:26:27,721
We denken altijd aan onze vrienden
die niet langer fysiek aanwezig zijn.
709
01:26:37,747 --> 01:26:40,129
We blijven spelen als groep
en met dezelfde muziek.
710
01:26:40,256 --> 01:26:44,402
We spelen nog steeds dezelfde
muziek als eerbetoon...
711
01:26:44,881 --> 01:26:47,442
...en we hebben er nu
wat jongere leden bij.
712
01:26:47,842 --> 01:26:52,161
SAN LÁZARO CEREMONIE
IN IBRAHIMS HUIS
713
01:26:52,841 --> 01:26:56,961
De hele wereld brengt Cuba in
verband met Buena Vista Social Club.
714
01:27:01,002 --> 01:27:04,321
Dit is de allereerste keer
dat ik piano speel.
715
01:27:06,521 --> 01:27:10,121
Als kind leerde ik
door naar hem te luisteren.
716
01:27:11,201 --> 01:27:14,635
Hij was altijd mijn leraar
en mijn mentor.
717
01:27:14,761 --> 01:27:17,401
GUAJIRITO / TROMPET
GUAJIRO'S KLEINZOON
718
01:27:17,761 --> 01:27:22,201
We kunnen prima overweg
als opa en kleinzoon.
719
01:27:23,202 --> 01:27:27,082
DR. LUIS FELIPE HEREDIA GUERRA
DOKTER VAN DE GROEP
720
01:27:34,801 --> 01:27:39,282
Soms neuriet of fluit ie
een melodietje...
721
01:27:42,201 --> 01:27:44,076
Maar dan val ik in slaap.
722
01:27:44,202 --> 01:27:47,242
Maar dan pikt ie het weer op
waar hij ophield.
723
01:27:50,481 --> 01:27:51,882
Voorzichtig.
724
01:28:15,362 --> 01:28:19,241
Ry, goed om je weer te zien!
725
01:28:24,122 --> 01:28:29,315
De mensen in de VS kozen iemand tot
president en dat bleek Obama te zijn.
726
01:28:29,441 --> 01:28:33,401
Een gentleman, heel vriendelijk,
heel kalm...
727
01:28:34,402 --> 01:28:36,835
Een halfbloed, net als ik...
728
01:28:36,961 --> 01:28:40,401
...een mix van zwart en wit.
729
01:28:41,122 --> 01:28:46,995
U bent hier op een historisch moment
in de relatie tussen de VS en Cuba.
730
01:28:47,121 --> 01:28:51,036
Wat is uw mening over de verbeterde
relatie tussen beide landen?
731
01:28:51,162 --> 01:28:54,235
We praten niet graag over politiek.
732
01:28:54,361 --> 01:29:00,762
Alsof ik mijn laúd aan Obama zou
geven en de zangmicrofoon aan Raúl.
733
01:29:01,162 --> 01:29:07,081
Maar als we kunnen helpen door
in het Witte Huis te spelen, prima.
734
01:29:09,922 --> 01:29:12,242
Moet je al die versperringen zien.
735
01:29:13,762 --> 01:29:18,761
Wij zijn de eerste Cubaanse musici
die hier sinds 50 jaar weer spelen...
736
01:29:19,081 --> 01:29:21,322
...Cubanen van Cuba.
737
01:29:27,241 --> 01:29:31,196
Welkom in het Witte Huis.
Bedankt voor uw komst.
738
01:29:31,322 --> 01:29:33,001
Zet uw instrumenten daar maar neer.
739
01:29:40,201 --> 01:29:41,241
Heel mooi.
740
01:30:03,402 --> 01:30:06,042
Een groot applaus voor
de Buena Vista Social Club!
741
01:30:08,522 --> 01:30:11,435
Geweldig dat u hier bent.
Ik legde hen net uit...
742
01:30:11,561 --> 01:30:17,921
...dat toen de docu over de Buena Vista
Social Club uitkwam, rond 1998...
743
01:30:18,561 --> 01:30:24,156
...ik de CD kocht. Voor jullie die
te jong zijn om 't zich te herinneren...
744
01:30:24,282 --> 01:30:27,962
...dat was een rond schijfje
en dat schoof je in...
745
01:30:28,321 --> 01:30:30,442
Ik herinner me nog LP's.
746
01:30:33,322 --> 01:30:36,362
We zijn heel blij dat ze hier zijn.
747
01:30:36,762 --> 01:30:40,761
Bijna twee decennia lang
was deze groep...
748
01:30:41,601 --> 01:30:44,675
...'n symbool voor de sterke band
tussen Amerikanen en Cubanen.
749
01:30:44,801 --> 01:30:47,795
Banden van vriendschap,
cultuur en muziek.
750
01:30:47,921 --> 01:30:51,075
Ik hoop dat ze genieten
van hun verblijf hier...
751
01:30:51,201 --> 01:30:55,002
...en ik hoop dat ik er over een
paar jaar net zo goed uitzie als zij.
752
01:30:56,242 --> 01:31:01,235
De president zei dat hij blij was dat
we er waren en gaf ons een hand...
753
01:31:01,361 --> 01:31:03,841
...alsof hij een Cubaan was.
754
01:31:07,561 --> 01:31:12,962
Voor de foto. Whisky...
- Nee, Cubaanse rum.
755
01:31:13,281 --> 01:31:15,876
Wat volgt hierna, mensen?
756
01:31:16,002 --> 01:31:20,035
Hierna? Morgen weer vroeg op
en naar ons volgende optreden.
757
01:31:20,161 --> 01:31:22,088
Ziet u hoe zwaar we het hebben?
758
01:31:28,042 --> 01:31:29,996
Naar Mayarí
en tal van andere plaatsen.
759
01:31:30,122 --> 01:31:31,356
San Antonio...
760
01:31:31,482 --> 01:31:32,675
...Santiago de Cuba...
761
01:31:32,801 --> 01:31:33,962
...overal.
762
01:31:34,522 --> 01:31:40,075
Na een lange afwezigheid in de VS gaat
de Buena Vista Social Club weer op tour...
763
01:31:40,201 --> 01:31:43,716
...om hun opwindende
Caribische beats weer te spelen.
764
01:31:43,842 --> 01:31:48,561
EERSTE CONCERT OOIT
IN MIAMI / 2015
765
01:31:50,321 --> 01:31:52,395
Dit concert is
heel belangrijk voor ons.
766
01:31:52,521 --> 01:31:56,436
In al die 20 jaar speelden
we nog nooit in Miami.
767
01:31:56,562 --> 01:32:00,442
Ik ken 't hier aardig goed. Ik speelde
hier met Benny Moré in 1959.
768
01:32:01,761 --> 01:32:05,001
Iedereen is opgewonden,
maar hun bloeddruk is oké.
769
01:32:05,482 --> 01:32:06,915
Dit is heel speciaal.
770
01:32:07,041 --> 01:32:12,041
We deden dit nog niet eerder omdat we
de kans niet kregen. Maar nu is 't zover.
771
01:32:12,601 --> 01:32:14,761
Luna! We gaan beginnen.
772
01:32:15,362 --> 01:32:17,761
Idania! Kom op!
773
01:32:21,361 --> 01:32:24,121
De familie die jullie zo goed
kennen en lief hebben!
774
01:32:37,001 --> 01:32:39,881
Het publiek gaf ons energie!
775
01:32:43,082 --> 01:32:44,515
Dit is mijn familie in Miami.
776
01:32:44,641 --> 01:32:47,356
We hadden elkaar al 44 jaar niet gezien.
777
01:32:47,482 --> 01:32:49,802
We hebben als kinderen
nog samengespeeld.
778
01:32:51,481 --> 01:32:54,596
De Air Force One gaat landen
in Havana.
779
01:32:54,722 --> 01:32:58,555
De eerste Amerikaanse president
die in 90 jaar op bezoek komt.
780
01:32:58,681 --> 01:33:03,041
OBAMA ONTMOET RAÚL CASTRO
2016
781
01:33:54,402 --> 01:33:56,361
Dit zijn mijn supersterren.
782
01:34:04,282 --> 01:34:07,562
WERELDTOURNEE
SLOTOPTREDEN IN HAVANA - 2016
783
01:34:14,842 --> 01:34:19,522
Dit mag je nooit overslaan, zodat
de muziek schoon is en lekker ruikt.
784
01:35:10,601 --> 01:35:16,042
Alles is compleet anders dan in 1996 toen
we de Buena Vista Social Club opnamen.
785
01:35:17,161 --> 01:35:20,002
De goede dingen des levens
kwamen laat, maar ze kwámen.
786
01:35:20,321 --> 01:35:24,122
De goede dingen des levens
kwamen laat, maar ze kwámen.
787
01:35:25,161 --> 01:35:27,755
Onze nationale dichter,
José Martí, zegt:
788
01:35:27,881 --> 01:35:30,956
'Muziek is de ziel van een volk.'
789
01:35:31,082 --> 01:35:33,361
Ik ben deel van een volk.
790
01:35:36,162 --> 01:35:42,035
Onze Afrikaanse roots
overleven in de Cubaanse ritmes...
791
01:35:42,161 --> 01:35:45,835
...ondanks dat de Spanjaarden
hen hier als slaven heen brachten.
792
01:35:45,961 --> 01:35:48,475
Je kunt iemand wel vermoorden...
793
01:35:48,601 --> 01:35:54,842
...maar je weerhoudt 'm niet om te
zingen, want dat maakt ons menselijk.
794
01:36:05,041 --> 01:36:08,321
Ik wil blijven zingen
tot het bittere einde.
795
01:36:08,802 --> 01:36:10,001
Als het kan.
796
01:36:16,401 --> 01:36:22,361
2017: OMARA TOERT NOG STEEDS
LEEFTIJD: 86
68740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.