All language subtitles for buena.vista.social.club.adios.2017.limited.dvdrip.x264-cadaver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,881 --> 00:00:39,595 Met grote droefheid en medeleven deel ik heden het land mede... 2 00:00:39,721 --> 00:00:46,641 ...dat onze grote leider en roerganger Fidel Castro Ruz is overleden. 3 00:00:53,721 --> 00:00:56,195 Ter ere van het overlijden van Fidel Castro... 4 00:00:56,321 --> 00:01:00,481 ...roept Cuba op tot negen dagen van nationale rouw. 5 00:01:11,746 --> 00:01:14,475 Kwam Compay Segundo hier ook? - Die is hier nooit geweest. 6 00:01:14,601 --> 00:01:15,961 Echt nooit? 7 00:01:17,002 --> 00:01:22,995 Men zei Segundo dat de Buena Vista Social Club ergens die kant op was. 8 00:01:23,121 --> 00:01:24,360 En toen ging hij daarheen? 9 00:01:24,487 --> 00:01:27,436 Dat zat ook in een documentaire. Hier is hij nooit geweest. 10 00:01:27,562 --> 00:01:30,278 Hij heeft hier geen stap gezet? Maar dit is de echte plek? 11 00:01:30,405 --> 00:01:31,595 De enige echte. 12 00:01:31,721 --> 00:01:34,915 Dit is de echte locatie. De échte Buena Vista Social Club. 13 00:01:35,041 --> 00:01:39,595 De plek waar hij ooit was. De sociëteit voor zwarte mensen. 14 00:01:39,721 --> 00:01:43,521 Voor zwarte arbeiders... 15 00:01:43,801 --> 00:01:46,236 ...en het is een beroemde plek. 16 00:01:46,362 --> 00:01:49,435 Maar het was ook een beroemde plek in het verleden. 17 00:01:49,561 --> 00:01:54,955 Niet alleen na de plaatopnames, de beroemde muziek en de bla-bla-bla. 18 00:01:55,081 --> 00:01:58,002 Het was ooit een belangrijke plek. 19 00:02:00,721 --> 00:02:03,721 Dit was de garderobe. 20 00:02:04,442 --> 00:02:10,476 De mensen kwamen hier aan... - En leverden hun jassen en hoeden in. 21 00:02:10,602 --> 00:02:12,475 Hun hoeden en jassen. 22 00:02:12,601 --> 00:02:14,722 En dan gingen ze dansen. 23 00:02:14,961 --> 00:02:18,442 Dit hele terrein was de Buena Vista Social Club. 24 00:02:19,802 --> 00:02:22,795 Een sociëteit voor zwarte mensen. 25 00:02:22,921 --> 00:02:26,195 Ze traden hier op en ze dansten hier ook. 26 00:02:26,321 --> 00:02:31,042 Nu is het een sportschool en een heel moderne trouwens. 27 00:02:31,561 --> 00:02:34,762 Stel je voor dat hier een podium stond. 28 00:02:35,641 --> 00:02:38,596 Het was een grote danshal. 29 00:02:38,722 --> 00:02:40,956 En deze muur moet je wegdenken. 30 00:02:41,082 --> 00:02:43,441 Dit is de originele vloer. 31 00:02:44,121 --> 00:02:49,282 Op deze vloer dansten de mensen en genoten ze van het leven. 32 00:03:23,042 --> 00:03:25,881 Als in de film of in een droom... 33 00:03:27,801 --> 00:03:31,441 ...nu ineens? Word je nu alsnog beroemd? 34 00:03:32,481 --> 00:03:35,836 Nu je geen stem meer hebt en nauwelijks nog kunt lopen? 35 00:03:35,962 --> 00:03:38,522 Nu je een stok nodig hebt? 36 00:03:39,841 --> 00:03:41,481 Nu alsnog? 37 00:03:47,401 --> 00:03:52,441 Wat weten deze mensen echt over Cuba? 38 00:03:53,041 --> 00:03:56,522 Over de geschiedenis van ons land? 39 00:03:57,042 --> 00:04:01,401 Wat weten ze van onze ontberingen? 40 00:04:32,961 --> 00:04:39,361 HET PRE-KOLONIALE VOLK, DE 'TAÍNO' WAS BEROEMD OM HUN MUZIEK 41 00:04:40,881 --> 00:04:44,595 SPANJE EISTE CUBA OP IN 1492 42 00:04:44,721 --> 00:04:48,522 DE INHEEMSE BEVOLKING WERD BIJNA HELEMAAL UITGEROEID 43 00:04:59,361 --> 00:05:02,001 1500 SLAVEN KOMEN AAN VANUIT AFRIKA 44 00:05:02,721 --> 00:05:04,676 1844: HET JAAR VAN DE GESEL 45 00:05:04,802 --> 00:05:07,601 GEWELDDADIGE ONDERDRUKKING VAN HET ABOLITIONISME 46 00:05:08,841 --> 00:05:11,441 1886: DE SLAVERNIJ WORDT AFGESCHAFT IN CUBA 47 00:05:15,961 --> 00:05:18,724 JAREN '80: DOOR DE MIX VAN EUROPESE EN AFRO-CUBAANSE MUZIEK 48 00:05:18,851 --> 00:05:20,514 ONTSTAAT DE SON-MUZIEK OP OOST-CUBA 49 00:05:20,641 --> 00:05:23,475 DICHTER JOSÉ MARTÍ VERSTERKT DE ONAFHANKELIJKHEIDSBEWEGING - 1895 50 00:05:23,602 --> 00:05:27,001 1899: CUBA WORDT ONAFHANKELIJK VAN SPANJE 51 00:05:34,722 --> 00:05:36,636 ROND 1900 WORDEN AFRIKAANSE TROMMELS 52 00:05:36,762 --> 00:05:38,842 INCLUSIEF DE AFRO-CUBAANSE CONGA VERBODEN 53 00:05:52,842 --> 00:05:55,801 1922: CUBAANSE RADIO VERSPREIDT SON MUZIEK OVER HET HELE EILAND 54 00:06:08,641 --> 00:06:14,281 ROND 1940 HERINTRODUCEERT ARSENIO RODRÍGUEZ CONGAS IN ZIJN OPTREDENS 55 00:06:18,441 --> 00:06:25,961 JAREN '50: HET GOUDEN TIJDPERK VAN CUBAANSE MUZIEK 56 00:06:43,842 --> 00:06:47,721 1997: HET BUENA VISTA SOCIAL CLUB ALBUM WORDT UITGEBRACHT 57 00:06:51,321 --> 00:06:53,401 Bedankt voor jullie komst. 58 00:06:53,722 --> 00:06:58,516 Welkom op de persconferentie voor de eerste live optredens van de Buena Vista Social Club. 59 00:06:58,642 --> 00:07:01,676 Het album is wereldwijd al bijna 500.000 keer verkocht. 60 00:07:01,802 --> 00:07:03,995 Het heeft een Grammy gewonnen. 61 00:07:04,121 --> 00:07:07,515 En Wim Wenders maakt een documentaire. 62 00:07:07,641 --> 00:07:11,915 Hoe is het allemaal begonnen? - Sorry, ik begrijp het niet. 63 00:07:12,041 --> 00:07:14,795 Welke weg hebben jullie bewandeld? 64 00:07:14,921 --> 00:07:20,035 Met Juan de Marcos hadden we 't over een album met een big band. 65 00:07:20,161 --> 00:07:22,355 Met de sterren van de jaren '50. 66 00:07:22,481 --> 00:07:27,835 Tevens wilden we een album maken met Oost-Cubaanse en Afrikaanse musici. 67 00:07:27,961 --> 00:07:31,795 Ik vroeg Ry Cooder om mee te doen en hij zei 'ja'. 68 00:07:31,921 --> 00:07:36,155 Maar de Afrikanen kwamen niet opdagen en dus werd 't zoals 't nu is. 69 00:07:36,281 --> 00:07:42,755 Ik wilde een project, gebaseerd op Cubaanse roots, op onze voorgangers. 70 00:07:42,881 --> 00:07:48,722 Nick en ik praatten erover en hij wilde dit project dolgraag aanpakken. 71 00:07:52,002 --> 00:07:53,915 Ry Cooder is een held van me. 72 00:07:54,041 --> 00:07:57,796 In die tijd stuurden we nog faxen en ik liet Ry weten waar ik mee bezig was. 73 00:07:57,922 --> 00:08:02,915 Even later zegt de receptioniste: 'Telefoon op lijn 2' Ik zeg: 'Wie is het?' 74 00:08:03,041 --> 00:08:05,596 'Ry Cooder'... natuurlijk, heel grappig. 75 00:08:05,722 --> 00:08:07,475 Ik neem op en zeg: 'Hallo?' 76 00:08:07,601 --> 00:08:11,362 Ik hoor een stem die zegt: 'Is dit Nick Gold?' 77 00:08:16,842 --> 00:08:21,116 De studio is fantastisch. Als je binnenkomt, voel je je meteen thuis. 78 00:08:21,242 --> 00:08:23,275 De nadelen zijn nogal komisch. 79 00:08:23,401 --> 00:08:27,122 Het grootste nadeel is dat er regen door het dak komt. 80 00:08:29,602 --> 00:08:33,521 Dit is pure historie; er wordt hier al 50 jaar muziek opgenomen. 81 00:08:33,921 --> 00:08:38,161 Misschien ben ik een romanticus, maar volgens mij kun je dat voelen. 82 00:08:42,082 --> 00:08:44,661 Als scholier in Londen, werkte ik in een jazz winkel... 83 00:08:44,788 --> 00:08:46,982 ...en vond een plaat van ene Arsenio Rodríguez. 84 00:08:47,109 --> 00:08:51,761 Zoiets had ik nog nooit gehoord en ik werd verliefd op Cubaanse muziek. 85 00:09:00,442 --> 00:09:05,361 Hier liggen alle tapes opgeslagen van de voorbije 40 jaar. 86 00:09:07,281 --> 00:09:09,242 Opnames van iedereen. 87 00:09:10,441 --> 00:09:11,722 Schitterend. 88 00:09:12,761 --> 00:09:15,635 Toen Marcos begon over zijn droomproject... 89 00:09:15,761 --> 00:09:19,595 ...zei hij ineens: 'Die pianist leeft nog en speelt op Cuba.' 90 00:09:19,721 --> 00:09:22,315 Vervolgens zei hij hetzelfde over de trompettist. 91 00:09:22,441 --> 00:09:27,115 Ik nam aan dat ze niet meer speelden, of dood waren. 92 00:09:27,241 --> 00:09:31,361 Hij zei dat hij Arsenio's originele pianist had gevonden: Rubén González. 93 00:09:38,281 --> 00:09:44,116 Arsenio woonde twee deuren verderop. 94 00:09:44,242 --> 00:09:47,242 En ik hoorde hem elke dag zijn tres spelen. 95 00:09:49,162 --> 00:09:52,036 Hij zei, 'kom hierheen' aangezien hij blind was. 96 00:09:52,162 --> 00:09:54,841 Hij streek met zijn hand over mijn gezicht. 97 00:09:57,161 --> 00:10:00,676 Ik vroeg wat ie deed en hij zei: 'Je bent een knappe vent.' 98 00:10:00,802 --> 00:10:05,275 Maar ik antwoordde: 'Nee, ik hou vooral van muziek.' 99 00:10:05,401 --> 00:10:09,162 Hij gaf me de bijnaam El Bonito en de week daarop speelde ik in zijn band. 100 00:10:19,241 --> 00:10:23,756 Tot de jaren '40 was het spelen op conga's in Cuba verboden. 101 00:10:23,882 --> 00:10:31,396 Het deed de machthebbers denken aan de Afrikaanse trommels tijdens de slavernij. 102 00:10:31,522 --> 00:10:35,841 De eerste die de conga's introduceerde in zijn band was Arsenio Rodríguez. 103 00:10:36,721 --> 00:10:40,076 Arsenio is één der grootste Cubaanse muzikanten in onze geschiedenis. 104 00:10:40,202 --> 00:10:44,075 Hij was de grondlegger van alle aspecten van salsa... 105 00:10:44,201 --> 00:10:50,001 ...van mambo. Van alles wat dansbaar is in de wereldwijde Latin muziek. 106 00:10:56,721 --> 00:11:01,955 Ik speelde en dan zei hij: 'Doe het nu zo, dan klinkt het beter.' 107 00:11:02,081 --> 00:11:05,395 En zo kreeg ik de Cubaanse muziek onder de knie. 108 00:11:05,521 --> 00:11:10,155 Ik had een piano, maar er kwamen termieten in. 109 00:11:10,281 --> 00:11:14,515 Die beestjes begonnen het hout op te eten... 110 00:11:14,641 --> 00:11:16,881 ...en verwoestten uiteindelijk de piano. 111 00:11:18,081 --> 00:11:21,596 De deur was open en hij rénde letterlijk naar de piano. 112 00:11:21,722 --> 00:11:25,121 Nou ja, rennen... zo hard hij kon. Hij was al oud. 113 00:11:27,802 --> 00:11:33,122 Ik wilde de belangrijkste, Cubaanse trompettist hebben van de laatste 40 jaar... 114 00:11:33,721 --> 00:11:35,641 ...Guajiro Mirabal. 115 00:11:35,937 --> 00:11:37,796 Ik heb 30 jaar in The Tropicana gewerkt. 116 00:11:37,922 --> 00:11:44,721 Ik legde me toe op descarga: geïmproviseerde, Cubaanse muziek. 117 00:11:45,801 --> 00:11:49,842 Niet om op te scheppen, maar ik was de beste op Cuba. 118 00:11:54,041 --> 00:11:55,841 Eliades Ochoa... 119 00:11:57,321 --> 00:11:59,476 Hoe gaat ie, cowboy? Goed je te zien. 120 00:11:59,602 --> 00:12:02,875 Eliades Ochoa is het boegbeeld van country muziek. 121 00:12:03,001 --> 00:12:04,755 Dit is mijn buurt. 122 00:12:04,881 --> 00:12:07,282 Ik ben hier verderop geboren. 123 00:12:07,881 --> 00:12:11,522 In de bergen van de provincie Santiago de Cuba. 124 00:12:14,241 --> 00:12:15,875 In Santiago gebeurt iets speciaals: 125 00:12:16,001 --> 00:12:20,316 ...want we zijn een fusie tussen Spaans, Afrikaans en Cubaans. 126 00:12:20,442 --> 00:12:24,962 In alle hoeken en gaten wordt er gitaar gespeeld, en conga. 127 00:12:27,602 --> 00:12:29,961 Hier drink je rum zonder ijs. 128 00:12:30,921 --> 00:12:33,961 De mensen vieren feest tot in de kleine uurtjes. 129 00:12:36,601 --> 00:12:39,595 Mijn vader en moeder hadden beiden geen werk. 130 00:12:39,721 --> 00:12:43,721 Er waren zes kinderen. Het leven was dus heel hard. 131 00:12:44,241 --> 00:12:50,841 Als kind verdiende ik wat door in bordelen en kroegen te spelen. 132 00:12:51,281 --> 00:12:53,916 Dit was de rosse buurt. 133 00:12:54,042 --> 00:12:59,962 In al deze straten zaten peeskamertjes. 134 00:13:00,522 --> 00:13:02,442 En de meisjes daar hielpen me enorm. 135 00:13:07,121 --> 00:13:09,836 Pío Leyva was één der grootste soneros. 136 00:13:09,962 --> 00:13:11,795 Niemand heeft me leren zingen. 137 00:13:11,921 --> 00:13:15,882 Ik zing wat mijn hart me ingeeft. 138 00:13:16,521 --> 00:13:21,521 De belangrijkste bassist van de oude garde was absoluut Caichito López. 139 00:13:23,241 --> 00:13:25,636 Zelf wilde ik viool spelen... 140 00:13:25,762 --> 00:13:31,522 ...maar mijn opa dwong me bas te spelen, als familietraditie. 141 00:13:32,322 --> 00:13:34,116 Mijn familie telt 30 bassisten. 142 00:13:34,242 --> 00:13:35,401 Ongeveer. 143 00:13:38,762 --> 00:13:43,322 Barbarito Torres is de beste laúd speler van zijn generatie. 144 00:13:44,522 --> 00:13:49,521 Mijn peetvader was één der beste laúd spelers van Cuba, Luciano Monet. 145 00:13:50,921 --> 00:13:54,795 Op mijn 10e kreeg ik ook zo'n instrument. 146 00:13:54,921 --> 00:14:00,156 Gaandeweg verwerkte ik andere stijlen in de traditionele muziek. 147 00:14:00,282 --> 00:14:01,881 Zelfs funk en rock. 148 00:14:02,601 --> 00:14:05,122 Ze noemden me de 'Jimi Hendrix van de laúd.' 149 00:14:05,402 --> 00:14:09,041 In mijn hoofd stroomt een oceaan van muziek. 150 00:14:09,362 --> 00:14:15,761 Als ik improviseer, stroomt alles door elkaar en wat eruit komt is mijn creatie. 151 00:14:17,562 --> 00:14:19,755 Ik kwam in de studio aan... 152 00:14:19,881 --> 00:14:24,955 ...en Ry Cooder liet me iets horen wat ik exact na moest spelen. 153 00:14:25,081 --> 00:14:28,282 Wat hij liet horen, was een traditioneel Cubaans liedje. 154 00:14:31,322 --> 00:14:33,796 Er zat een laúd solo in dat nummer. 155 00:14:33,922 --> 00:14:39,201 'Dat ben ik!', zei ik. De muzikant op Ry's cassette was ik. 156 00:14:48,442 --> 00:14:52,355 Ik ben 90 jaar en een beetje. 157 00:14:52,481 --> 00:14:54,441 Dus wat is mijn geheim? 158 00:14:54,961 --> 00:14:56,995 Niets overdrijven. 159 00:14:57,121 --> 00:14:59,721 Niets overdrijven met niks. 160 00:15:09,842 --> 00:15:11,516 Luister. 161 00:15:11,642 --> 00:15:16,075 Als ik kip eet 's avonds, neem ik 'n kleine portie... 162 00:15:16,201 --> 00:15:18,955 ...zodat mijn eten me niet gaat vervelen. 163 00:15:19,081 --> 00:15:24,001 Zodat ik me de volgende dag weer kan verheugen op die kip. 164 00:15:27,841 --> 00:15:33,996 Het tweede geheim betreft de liefde. - Dat interesseert me! 165 00:15:34,122 --> 00:15:38,481 Als het om liefde gaat, doe ik hetzelfde als met die kip. 166 00:15:41,561 --> 00:15:46,596 Compay is net de Bijbel, omdat hij simpelweg alles wist. 167 00:15:46,722 --> 00:15:48,195 Hij heeft een eeuw geleefd. 168 00:15:48,321 --> 00:15:52,796 Ik ben één van de originele son muzikanten van Santiago. 169 00:15:52,922 --> 00:15:55,321 Dat is mijn muziek en ik stop niet. 170 00:16:17,001 --> 00:16:20,356 Son muziek is de essentie van de Cubaan. 171 00:16:20,482 --> 00:16:23,955 Voor ons is muziek net als eten. 172 00:16:24,081 --> 00:16:28,596 In echt zware tijden hebben we altijd muziek gemaakt... 173 00:16:28,722 --> 00:16:31,635 ...die ons volk hielp te overleven. 174 00:16:31,761 --> 00:16:37,195 Son is de muziek van de laatste slaven in de 19e eeuw. 175 00:16:37,321 --> 00:16:41,596 Afrikanen van diverse afkomst brachten hun muziek mee... 176 00:16:41,722 --> 00:16:45,521 ...wat zich mengde met Europese muziek. 177 00:16:45,842 --> 00:16:53,201 Son is de bron voor alle tropische dans- muziek op het Amerikaanse continent. 178 00:16:58,121 --> 00:17:02,801 Ik ben hier geboren in 1907. 179 00:17:03,361 --> 00:17:08,475 Mensen speelden hier tot in de vroege uurtjes muziek. 180 00:17:08,601 --> 00:17:15,602 Ons gezegde 'Tot de Hete Chocolade- melk' betekent 'Tot Zonsopgang'. 181 00:17:17,562 --> 00:17:20,955 Ik richtte het duo Los Comprades op. 182 00:17:21,081 --> 00:17:25,236 De leadzanger noemde je Compay Primo. 183 00:17:25,362 --> 00:17:28,961 Aangezien ik tweede stem zong, werd ik Compay Segundo. 184 00:17:42,721 --> 00:17:49,242 Iemand zei me: 'Je moet naar Havana gaan, ze zijn daar dol op je gitaarspel.' 185 00:18:00,322 --> 00:18:04,882 Ik kwam niet verder dan Bayamo. 186 00:18:05,962 --> 00:18:09,922 En ik ging linea recta naar de sigarenfabriek. 187 00:18:10,602 --> 00:18:14,476 Ik had sigaren leren rollen op mijn 14e. 188 00:18:14,602 --> 00:18:18,961 Ik werkte door tot ik de busreis naar Las Tunas kon betalen. 189 00:18:40,402 --> 00:18:45,602 Uiteindelijk kwam ik in Havana aan in 1934. 190 00:18:52,722 --> 00:18:56,162 Havana was een drukke, levendige stad. 191 00:19:00,921 --> 00:19:06,162 Er was veel muziek in de gesegregeerde clubs. 192 00:19:07,041 --> 00:19:09,756 Er waren clubs voor blanken. 193 00:19:09,882 --> 00:19:12,762 En clubs voor kleurlingen. 194 00:19:13,162 --> 00:19:17,075 Tijdens de jaren '30 was het racisme heel heftig. 195 00:19:17,201 --> 00:19:21,075 Mijn vader was muzikant. Hij trad nog op met Arsenio. 196 00:19:21,201 --> 00:19:26,281 Hij moest spelen voor één peso tot de laatste zuiplap wegging. 197 00:19:27,002 --> 00:19:32,475 Zwarte muzikanten mochten niet in de clubs spelen voor blanken. 198 00:19:32,601 --> 00:19:36,476 Er waren, zoals gezegd, clubs voor arme kleurlingen... 199 00:19:36,602 --> 00:19:39,236 ...zoals de Buena Vista Social Club. 200 00:19:39,362 --> 00:19:40,995 De populairste was Buena Vista. 201 00:19:41,121 --> 00:19:44,961 De club was klein, maar de patio was enorm groot. 202 00:19:45,962 --> 00:19:48,722 Ik speelde bijna elke dag in clubs. 203 00:19:49,522 --> 00:19:53,275 In de cabaretclubs waren de orkesten geheel blank. 204 00:19:53,401 --> 00:19:57,756 In de 'National' kwamen kleurlingen, maar niet de pikzwarten. 205 00:19:57,882 --> 00:20:03,481 Ze kozen de gasten uit en zeiden: 'Een tintje minder donker, graag.' 206 00:20:06,041 --> 00:20:08,241 Dit was ooit ook een 'social club'. 207 00:20:08,801 --> 00:20:10,522 'n Fenomeen. 208 00:20:11,442 --> 00:20:16,122 Ik speelde hier in het orkest toen ik 17 was. 209 00:20:17,841 --> 00:20:22,121 We hebben een gezegde dat luidt: 'Een herinnering is een herbeleving.' 210 00:20:23,402 --> 00:20:26,475 In de studio hoorde je Rubén spelen. 211 00:20:26,601 --> 00:20:33,402 En even verderop zat Compay te broeden op wéér zo'n miniatuurmeesterwerk. 212 00:20:33,761 --> 00:20:38,636 Vlak daarnaast speelde Eliades guajiro. Van alles en allemaal bij elkaar. 213 00:20:38,762 --> 00:20:41,045 Ry had een dictafoon en nam alles op. 214 00:20:41,172 --> 00:20:44,746 De volgende dag liet ie dan iets horen en zei: 'Wat dachten jullie hiervan?' 215 00:20:44,873 --> 00:20:47,448 Ry zei: 'Hebben we ook 'n zanger met 'n zachtere stem?' 216 00:20:47,575 --> 00:20:52,961 Barbarito stelde Ibrahim Ferrer voor, die met Los Bocucos had gezongen. 217 00:21:09,241 --> 00:21:12,362 Ik zat thuis schoenen te poetsen. 218 00:21:13,841 --> 00:21:15,355 Ik had geen werk. 219 00:21:15,481 --> 00:21:19,482 Iemand vertelde me dat ze me zochten. 220 00:21:19,721 --> 00:21:24,042 'Hoezo? Wie zoekt me dan?' Het bleek Juan de Marcos te zijn. 221 00:21:24,601 --> 00:21:30,916 Ibrahim was één van de allerarmste. Hij poetste schoenen om te overleven. 222 00:21:31,042 --> 00:21:36,001 Ik zat vol wrok en wilde niet meer zingen. 223 00:21:36,441 --> 00:21:38,515 Ik wilde niet meer leven. 224 00:21:38,641 --> 00:21:41,722 Omdat ik zo teleurgesteld was... 225 00:21:43,522 --> 00:21:44,527 ...in de muziek. 226 00:21:44,654 --> 00:21:46,995 Dat probeer ik je uit te leggen. 227 00:21:47,121 --> 00:21:51,561 Ik was uit teleurstelling gestopt met de muziek. 228 00:21:52,321 --> 00:21:56,315 Maar hij zei: 'Ze betalen je ervoor.' Toen zei ik al snel: 'Vooruit dan maar.' 229 00:21:56,441 --> 00:22:00,755 Ik verkleedde me, waste mijn gezicht en ik vertrok. 230 00:22:00,881 --> 00:22:04,395 Ibrahim kwam opdagen met schoensmeervlekken op zijn broek. 231 00:22:04,521 --> 00:22:09,515 Eliades zag hem en begon een nummer uit Santiago te spelen, Candela... 232 00:22:09,641 --> 00:22:12,075 ...en Ibrahim begon meteen te zingen. 233 00:22:12,201 --> 00:22:13,601 Dus het ijs was gebroken. 234 00:22:16,081 --> 00:22:22,076 Het was het nummer Ay Candela, van Faustino Oramas. Wat ik altijd al zong. 235 00:22:22,202 --> 00:22:24,201 Ik begon mee te zingen... 236 00:22:27,402 --> 00:22:31,401 ...niet beseffend dat ik 'beoordeeld' werd. 237 00:22:31,762 --> 00:22:35,521 Ik zou geen solonummers opnemen, maar achtergrondzang doen. 238 00:22:36,602 --> 00:22:41,396 Rubén was rusteloos en begon te improviseren op de piano. 239 00:22:41,522 --> 00:22:45,721 Ik zei dat hij Dos Gardenias moest spelen. 240 00:22:50,641 --> 00:22:53,961 Hij begon Dos Gardenias te zingen en zodra hij zijn mond opendeed... 241 00:22:56,762 --> 00:22:59,281 Shock... het was schitterend. 242 00:23:09,881 --> 00:23:15,721 Juan de Marcos en mijn maatje Ry... 243 00:23:16,001 --> 00:23:17,675 ...en Nick... 244 00:23:17,801 --> 00:23:20,401 ...zij hebben me ontdekt. 245 00:23:21,801 --> 00:23:26,201 Omara was beneden aan 't opnemen en kwam naar boven. 246 00:23:27,161 --> 00:23:32,515 Toen ik Ibrahims mooie lieve stem hoorde, kreeg ik kippenvel en moest ik huilen. 247 00:23:32,641 --> 00:23:34,722 Ik kende die stem. 248 00:23:35,402 --> 00:23:38,795 Omara is één van onze allerbeste zangeressen. 249 00:23:38,921 --> 00:23:43,755 Juan de Marcos vroeg of ik ook een nummer wilde zingen. 250 00:23:43,881 --> 00:23:47,155 En ze vroegen: 'Welk nummer wordt het?' 251 00:23:47,281 --> 00:23:50,161 Ik wilde graag Veinte Años zingen. 252 00:23:52,521 --> 00:23:54,961 Mijn vader leerde me dat liedje toen ik 4 jaar was. 253 00:23:57,201 --> 00:24:00,841 Dit was destijds het dak boven mijn hoofd. 254 00:24:01,321 --> 00:24:04,035 Ik heb hier altijd gewoond als meisje. 255 00:24:04,161 --> 00:24:07,835 Buiten, daarachter, was een patio. Die is verbouwd. 256 00:24:07,961 --> 00:24:11,755 Die is hetzelfde. - Wij hadden een andere vloer. 257 00:24:11,881 --> 00:24:16,081 Hier was een kleine badkamer, maar zij hebben 'n nieuwe gebouwd. 258 00:24:16,761 --> 00:24:19,076 We waren hier heel gelukkig. 259 00:24:19,202 --> 00:24:23,876 Hoewel we af en toe niks te eten hadden en alleen suikerwater hadden. 260 00:24:24,002 --> 00:24:30,201 We waren heel arm. Maar onze liefde deed ons voelen als miljonairs. Snap je? 261 00:24:31,081 --> 00:24:37,041 In dit kamertje leerde mijn vader me Veinte Años. 262 00:24:37,801 --> 00:24:42,281 Ik moest naast hem komen zitten en hij zou me een liedje leren. 263 00:25:10,482 --> 00:25:17,115 Mijn moeder was blank en kwam uit een gegoede familie. 264 00:25:17,241 --> 00:25:23,155 Mijn vader was zwart. Zijn moeder was werkster in haar huis. 265 00:25:23,281 --> 00:25:29,035 Ze speelden samen als kinderen, onbewust van raciale spanningen. 266 00:25:29,161 --> 00:25:31,161 Ze werden verliefd. 267 00:25:31,442 --> 00:25:33,721 En haar familie onterfde haar. 268 00:25:36,562 --> 00:25:41,161 DE SLAVENDOCUMENTEN VAN OMARA'S OPA 269 00:25:41,602 --> 00:25:46,316 Mijn vader voorspelde dat ik een goede zangeres zou worden. 270 00:25:46,442 --> 00:25:48,401 Ik had geen idee. 271 00:25:54,561 --> 00:26:00,075 In 1952 richtten mijn zus Haydée en ik... 272 00:26:00,201 --> 00:26:03,395 ...een dames zangkwartet op. 273 00:26:03,521 --> 00:26:05,721 We noemden het Cuarteto D'Aida. 274 00:26:12,921 --> 00:26:16,155 Mijn droom was eigenlijk ballerina te worden. 275 00:26:16,281 --> 00:26:23,076 Elk jaar deed ik auditie voor klassiek ballet. 276 00:26:23,202 --> 00:26:28,836 Ik was de beste, maar elk jaar liep ik huilend weg omdat er wéér geen plek was. 277 00:26:28,962 --> 00:26:35,802 Ik snapte niet dat alleen blanken klassiek ballet mochten dansen. 278 00:26:36,241 --> 00:26:39,001 Want wat zingen betrof, dat mocht iedereen doen. 279 00:26:42,001 --> 00:26:45,481 Compay Segundo heeft in dat huis daar gewoond. 280 00:26:45,962 --> 00:26:50,636 Toen Compay Segundo korte tijd in Havana woonde... 281 00:26:50,762 --> 00:26:54,075 ...woonde hij op die hoek op de bovenste verdieping. 282 00:26:54,201 --> 00:27:00,762 Ik deed nog eens auditie bij hem thuis en ik zong later mee in zijn groep. 283 00:27:01,162 --> 00:27:04,636 Ze is een heel goede zangeres, de beste van de besten. 284 00:27:04,762 --> 00:27:06,841 Ik zong tweede stem op Veinte Años. 285 00:27:15,722 --> 00:27:19,122 De eerste opname was meteen goed. Schitterend. 286 00:27:20,922 --> 00:27:26,276 Ry Cooder zei dat Omara Portuondo de Cubaanse Sarah Vaughan was. 287 00:27:26,402 --> 00:27:31,241 Ik zei: 'Nee, Sarah Vaughan is de Amerikaanse Omara Portuondo.' 288 00:27:34,401 --> 00:27:35,961 Dat is het. 289 00:27:42,162 --> 00:27:46,836 Tegen het einde van de sessies wisten we dat we iets ongelooflijks in handen hadden. 290 00:27:46,962 --> 00:27:50,795 En op een gegeven moment besloten we ook wat de titel moest worden. 291 00:27:50,921 --> 00:27:56,196 Er staat een dansnummer op, Social Club Buena Vista, en dat vatte alles samen. 292 00:27:56,322 --> 00:27:58,995 De atmosfeer voelde ook aan als een 'social club'. 293 00:27:59,121 --> 00:28:01,435 'Buena Vista Social Club' werd de titel... 294 00:28:01,561 --> 00:28:05,362 ...en niet 'The Eastern Album'. Een slimme zet, lijkt me. 295 00:28:06,162 --> 00:28:10,395 Die foto laat Ibrahim zien, die op de tweede dag aan komt wandelen. 296 00:28:10,521 --> 00:28:15,762 De eerste dag had ie nog geen idéé. Hij had al jaren niks meer opgenomen. 297 00:28:16,001 --> 00:28:19,595 De volgende dag droeg hij witte schoenen en een gestreken overhemd. 298 00:28:19,721 --> 00:28:24,081 Hier staat hij op het punt de studio binnen te gaan. 299 00:28:24,801 --> 00:28:26,362 We zijn familie. 300 00:28:36,321 --> 00:28:37,561 Familie. 301 00:28:41,481 --> 00:28:44,235 Laten we een toost uitbrengen. 302 00:28:44,361 --> 00:28:50,561 Want ik mag wel zeggen dat het vandaag... 303 00:28:53,321 --> 00:28:54,795 Een speciale dag is? 304 00:28:54,921 --> 00:28:56,721 Voor ons. 305 00:28:58,401 --> 00:28:59,921 Dit is... 306 00:29:00,242 --> 00:29:02,162 Hef het glas! 307 00:29:05,842 --> 00:29:08,155 Ter ere van... 308 00:29:08,281 --> 00:29:10,475 Dit is voor... - Wie? 309 00:29:10,601 --> 00:29:12,081 Benny. 310 00:29:13,161 --> 00:29:14,721 GESLOTEN 311 00:29:15,561 --> 00:29:21,801 Ik wil graag een pak laten maken. In fel rood. 312 00:29:25,602 --> 00:29:29,521 Eerlijk gezegd moet het verleidelijk worden. 313 00:29:30,161 --> 00:29:34,642 In dat geval zullen we ons uiterste best doen. 314 00:29:38,041 --> 00:29:41,755 Wereldmuziek is geen rock 'n roll. Er zit geen grote maatschappij achter... 315 00:29:41,881 --> 00:29:47,156 ...of een budget om journalisten de muziek te laten promoten. 316 00:29:47,282 --> 00:29:49,281 Wij moeten optreden. 317 00:29:50,162 --> 00:29:54,396 Maar de Buena Vista Social Club was geen band, geen supergroep. 318 00:29:54,522 --> 00:29:59,035 Het was een groep muzikanten en de meesten waren al met pensioen... 319 00:29:59,161 --> 00:30:04,402 ...dus moesten we een band samenstellen. 320 00:30:04,641 --> 00:30:09,395 Maar Omara werkte met haar eigen band, Eliades met Cuarteto Patria. 321 00:30:09,521 --> 00:30:12,035 Dus ik selecteerde Rubén González... 322 00:30:12,161 --> 00:30:13,356 ...Ibrahim Ferrer... 323 00:30:13,482 --> 00:30:17,921 ...en we vlogen naar Londen om de muziek voor het eerst te presenteren. 324 00:30:37,202 --> 00:30:41,561 Toen ik Ibrahim bij de band haalde, bleef hij altijd op de achtergrond. 325 00:30:42,282 --> 00:30:44,641 Ik zei dat hij naar voren moest gaan. 326 00:30:45,881 --> 00:30:49,802 Ik moest hem letterlijk naar voren duwen. 'Jij bent mijn frontman'. 327 00:31:09,761 --> 00:31:12,155 We deden enkele optredens in Engeland. 328 00:31:12,281 --> 00:31:16,596 Heel succesvol in cultureel opzicht, veel journalisten. 329 00:31:16,722 --> 00:31:22,762 Toen veranderde alles en verkochten we steeds méér albums. 330 00:31:28,961 --> 00:31:31,635 Ibrahim improviseerde heel goed. 331 00:31:31,761 --> 00:31:39,441 Hij kon heel goed inhaken op wat er ter plekke gebeurde en erover zingen. 332 00:31:40,842 --> 00:31:44,201 kijk die prachtige vrouw daar toch staan 333 00:31:44,481 --> 00:31:45,995 ze danst op de danzón 334 00:31:46,121 --> 00:31:48,081 die nam ik voor je mee uit Cuba 335 00:31:48,561 --> 00:31:51,441 zodat jij helemaal los kon gaan 336 00:31:53,001 --> 00:31:55,595 Het is geen Freestyle hiphop... 337 00:31:55,721 --> 00:31:58,601 ...want het moeilijke is dat hij het zingt. 338 00:31:59,401 --> 00:32:03,882 Ik wil jullie voorstellen aan mijn vriend: Juan De Marcos. 339 00:32:10,961 --> 00:32:14,641 Dat is de magie van Ibrahim en de Cubaanse son. 340 00:32:29,161 --> 00:32:33,355 Marcos was op tournee, Eliades' groep ook en Omara was op stap met háár band. 341 00:32:33,481 --> 00:32:40,516 Ons viel op dat twee van hen, soms alle drie, min of meer dezelfde stad aandeden. 342 00:32:40,642 --> 00:32:44,922 Dus wilden we proberen om ze allemaal in één show te presenteren. 343 00:32:45,521 --> 00:32:49,962 Toen kwam Wim Wenders ook langs om de Buena Vista documentaire te filmen. 344 00:32:50,802 --> 00:32:56,361 Over twee dagen doen jullie je eerste live show. Zijn jullie er klaar voor? 345 00:32:59,042 --> 00:33:02,155 Die vraag beantwoord ik zaterdag rond elf uur. 346 00:33:02,281 --> 00:33:04,646 's Avonds? - Inderdaad, na het concert. 347 00:33:04,773 --> 00:33:06,536 Je hoeft alleen je gitaar te stemmen. 348 00:33:06,663 --> 00:33:09,763 Zeg niet dat ik oud ben. - Welnee, maar je gitaar is niet gestemd. 349 00:33:09,890 --> 00:33:14,635 Ik weet wat ik doe. - Weet je ook dat je vals staat? 350 00:33:14,761 --> 00:33:18,315 En je weet dus dat je even moet stemmen? - Die stemapparaten liegen. 351 00:33:18,441 --> 00:33:21,755 Ze liegen omdat ze zelf gestemd zijn door machines. 352 00:33:21,881 --> 00:33:23,241 De machines liegen. 353 00:33:23,722 --> 00:33:26,921 Je kunt morgen niet vals spelen voor 2000 mensen. 354 00:33:29,766 --> 00:33:31,396 Het is een grootschalige operatie. 355 00:33:31,522 --> 00:33:35,242 Ik voel me rot om een gat te maken in 'n gitaar uit 1960. 356 00:33:39,441 --> 00:33:41,475 We spelen het in G! 357 00:33:41,601 --> 00:33:44,562 Grote God... luister dan naar de muziek! 358 00:33:47,602 --> 00:33:52,601 Nee, luister naar hem! Hij speelt in G. 359 00:33:53,721 --> 00:33:55,035 Dit is de goede toonsoort. 360 00:33:55,161 --> 00:33:56,522 Dit is G. 361 00:33:56,922 --> 00:33:58,721 Dit is G. 362 00:34:05,041 --> 00:34:07,161 Het is gewoon hetzelfde. 363 00:34:08,601 --> 00:34:10,636 Wat wil je nou nog meer? 364 00:34:10,762 --> 00:34:13,441 Alsof ik tegen een idioot sta te praten! 365 00:34:14,081 --> 00:34:19,315 Dezelfde toon en hij zeurt maar door! 366 00:34:19,441 --> 00:34:23,201 Omdat ik oud ben! - Je bent niet oud, je bent gek. 367 00:34:29,402 --> 00:34:31,082 Goed, daar gaat ie. 368 00:35:11,361 --> 00:35:13,275 Is het een mysterie of zo? 369 00:35:13,401 --> 00:35:16,561 Niks mysterie, het gaat gewoon verkeerd. 370 00:35:18,041 --> 00:35:21,242 We zijn knettergek... toch, Wim? 371 00:35:21,721 --> 00:35:25,721 Jij zou toch nooit een film maken na slechts twee dagen repeteren? 372 00:35:26,042 --> 00:35:29,041 Dit is doodeng. - En volkomen krankzinnig. 373 00:35:31,562 --> 00:35:32,595 Zo is 't goed. 374 00:35:32,721 --> 00:35:35,242 Ik ben 't anders gewend te doen. 375 00:35:44,282 --> 00:35:46,396 Maar nu begrijp je het. 376 00:35:46,522 --> 00:35:49,035 Je krijgt één solo en dat is 't. 377 00:35:49,161 --> 00:35:52,195 En let op wanneer je moet stoppen. 378 00:35:52,321 --> 00:35:57,076 Ik zing sinds mijn 7e en ik doe dit al 40 jaar. 379 00:35:57,202 --> 00:35:58,401 Wat dacht je van 90 jaar? 380 00:35:58,921 --> 00:36:03,435 Zoek maar een andere oude man die zo gitaar kan spelen! 381 00:36:03,561 --> 00:36:05,321 Zoek maar een ander! 382 00:36:08,801 --> 00:36:10,321 Mijn sigaar! 383 00:36:13,001 --> 00:36:17,396 In de late jaren '80 was Compay Segundo met pensioen. 384 00:36:17,522 --> 00:36:21,756 Ik maakte een rustige periode door, zoals alle artiesten. 385 00:36:21,882 --> 00:36:26,276 Je werkt en je werkt maar en dan neem je pauze. 386 00:36:26,402 --> 00:36:31,875 Tijdens die rustige periode kon ik veel liedjes schrijven. 387 00:36:32,001 --> 00:36:37,161 Om liedjes te schrijven moet je relaxt zijn, dus ik ging naar het strand. 388 00:36:39,442 --> 00:36:41,642 Compay kwam terug naar Santiago. 389 00:36:42,722 --> 00:36:45,315 Hij stelde zich netjes voor: 'Ik ben Compay Segundo'. 390 00:36:45,441 --> 00:36:49,561 Stel je voor... ik was altijd al een grote fan! 391 00:36:49,921 --> 00:36:54,475 Hij wilde dat ik zijn muziek zou spelen... 392 00:36:54,601 --> 00:36:59,082 ...zodat hij wat auteursrechten kon opstrijken. 393 00:36:59,602 --> 00:37:04,355 Hij zocht in zijn zakken en haalde een cassette tevoorschijn... 394 00:37:04,481 --> 00:37:09,835 ...en hij dacht dat er een nummer op stond waar we wel wat mee konden doen. 395 00:37:09,961 --> 00:37:14,481 Ik speelde de cassette af en ik hoorde het beroemde Chan Chan. 396 00:37:27,961 --> 00:37:30,482 Dat nummer gaat over Juanica en Chan Chan. 397 00:37:32,441 --> 00:37:38,521 Ze lopen door het zand en de branding... 398 00:37:41,801 --> 00:37:45,842 ...en Chan Chan raakt een beetje opgewonden... 399 00:38:00,242 --> 00:38:04,321 Ik heb Chan Chan zelfs voor de Paus in het Vaticaan gespeeld. 400 00:38:22,801 --> 00:38:24,721 En volgens mij vond hij het prachtig. 401 00:39:40,121 --> 00:39:45,156 Eén van de allermooiste bijkomstigheden was dat Ibrahim er was. 402 00:39:45,282 --> 00:39:52,201 Die ik al zolang ken en lief heb. Ik ontmoette hem 50 jaar geleden. 403 00:39:53,761 --> 00:39:57,762 Het is me een genoegen Cuarteto d'Aida aan u voor te stellen. 404 00:40:02,602 --> 00:40:07,761 Ik zong met ons kwartet en hij deed de achtergrondzang voor Pacho Alonso. 405 00:40:22,561 --> 00:40:26,355 Ibrahim en ik vonden elkaar in onze liefde voor muziek. 406 00:40:26,481 --> 00:40:30,401 Die zoetgevooisdheid in zijn stem geeft zijn karakter weer. 407 00:40:35,001 --> 00:40:38,315 Er is een liedje dat Good Person heet. 408 00:40:38,441 --> 00:40:42,721 Qua titel zou men dat nummer aan hem moeten opdragen. 409 00:40:48,402 --> 00:40:54,436 Hij had een moeilijke jeugd en groeide straatarm op. 410 00:40:54,562 --> 00:40:58,795 Hij was een fantastische zanger, maar hij had de mogelijkheden niet. 411 00:40:58,921 --> 00:41:04,722 Zo is 't leven. Hoeveel mensen zouden er ook succesvol zijn als ze de kans kregen? 412 00:41:19,641 --> 00:41:21,761 Als je zover bent, Ibrahim. 413 00:41:22,562 --> 00:41:30,121 Dus jullie willen dat ik de korte versie van mijn levensverhaal vertel? 414 00:41:42,322 --> 00:41:45,482 Volgens mijn moeder was mijn vader een zanger... 415 00:41:45,722 --> 00:41:49,081 ...en werd ik geboren tijdens een 'social club' dansfeest. 416 00:41:50,361 --> 00:41:52,401 Ik werd opgevoed door mijn moeder. 417 00:41:53,441 --> 00:41:56,401 Ze stierf toen ik 12 was. 418 00:41:56,801 --> 00:41:59,641 Daarom draag ik altijd deze staf bij me. 419 00:42:00,241 --> 00:42:04,396 Voor mij is dit mijn moeder... mijn alles. 420 00:42:04,522 --> 00:42:08,202 Zo draag ik haar altijd bij me, sinds ik haar verloor op mijn 12e. 421 00:42:10,402 --> 00:42:15,362 Ik was nu alleen, dus moest ik van school af om mezelf te onderhouden. 422 00:42:16,722 --> 00:42:18,281 Hier werkte ik vroeger. 423 00:42:18,561 --> 00:42:23,629 Ik moest balen suiker tillen van wel 140 kg. 424 00:42:23,756 --> 00:42:25,293 En ik was maar een mager jochie. 425 00:42:25,420 --> 00:42:28,201 Kijk die littekens maar, die gaan nooit meer weg. 426 00:42:32,441 --> 00:42:36,756 Men zei me dat ik, na de dood van mijn moeder... 427 00:42:36,882 --> 00:42:40,761 ...slechts gewekt kon worden met zang. 428 00:42:42,001 --> 00:42:45,002 Muziek is mijn hele leven. 429 00:42:48,081 --> 00:42:51,601 De son bereikte Santiago de Cuba via de bergen. 430 00:42:53,082 --> 00:42:56,955 En precies hier begon ook de Cubaanse Revolutie. 431 00:42:57,081 --> 00:43:00,561 Ze komen beide uit dezelfde wortels voort. 432 00:43:08,000 --> 00:43:09,703 Muziek is zó belangrijk voor ons... 433 00:43:09,830 --> 00:43:14,395 ...dat tijdens de revolutie Fidel zelfs zijn eigen 'Rebel Quintet' had. 434 00:43:14,521 --> 00:43:18,401 Ze traden soms live op vanuit de bergen. 435 00:43:18,842 --> 00:43:22,876 Ze brachten covers van belangrijke Cubaanse nummers. 436 00:43:23,002 --> 00:43:28,202 Wel met andere teksten, om de politieke situatie van het land te weerspiegelen. 437 00:44:27,162 --> 00:44:32,755 Er was weliswaar een politieke crisis, maar de muzikanten hadden meer podia... 438 00:44:32,881 --> 00:44:36,076 ...vanwege de hotels en casino's die Batista had gebouwd. 439 00:44:36,202 --> 00:44:37,722 Met de Amerikaanse maffia. 440 00:44:42,081 --> 00:44:45,802 De jaren '50 waren de gouden jaren voor de Cubaanse muziek. 441 00:44:47,161 --> 00:44:51,801 Maar het Cubaanse volk had het zwaar, door de corruptie van Batista's regering. 442 00:45:25,961 --> 00:45:30,081 Toen de Revolutie overwon, vierde iedereen dat op straat. 443 00:45:31,762 --> 00:45:34,116 Iedereen was er vóór. 444 00:45:34,242 --> 00:45:38,955 Ze steunden Fidel Castro en hen die hun leven gaven... 445 00:45:39,081 --> 00:45:42,076 ...zodat Cuba voor de Cubanen werd. 446 00:45:42,202 --> 00:45:44,116 We wilden geen rijke multinationals. 447 00:45:44,242 --> 00:45:47,201 We wilden geen slaven zijn. Dat ligt erg gevoelig. 448 00:45:49,001 --> 00:45:55,516 Mensen vroegen Fidel of de segregatie in clubs zou voortbestaan... 449 00:45:55,642 --> 00:46:03,442 ...en hij antwoordde: 'Geen idee, maar iedereen moet dansen met de revolutie'. 450 00:46:05,961 --> 00:46:10,435 Fidel probeerde met een pen het racisme af te schaffen in Cuba. 451 00:46:10,561 --> 00:46:16,835 Fidel sloot alle 'social clubs' en hij stichtte een democratischer samenleving... 452 00:46:16,961 --> 00:46:18,522 ...althans, hij probéérde het. 453 00:46:21,601 --> 00:46:24,115 Het werd 'Operatie Peter Pan' genoemd. 454 00:46:24,241 --> 00:46:28,156 'n Propagandacampagne om mensen hun kinderen naar Miami te laten sturen. 455 00:46:28,282 --> 00:46:31,001 Het leek wel een epidemie. 456 00:46:31,361 --> 00:46:37,515 Vele moeders stuurden hun kinderen naar Noord-Amerika, en mijn zus deed 't ook. 457 00:46:37,641 --> 00:46:39,676 Gescheiden zijn van je kind is zwaar. 458 00:46:39,802 --> 00:46:45,521 Ze veranderde van gedachten en probeerde haar terug te halen. 't Meisje wilde niet. 459 00:46:45,761 --> 00:46:49,641 Uiteindelijk verhuisde mijn zus naar Miami om bij haar kind te zijn. 460 00:46:50,321 --> 00:46:52,241 Het was vreselijk. 461 00:46:53,201 --> 00:46:58,361 Je moet soms dingen accepteren. Je kunt mensen niet sturen. 462 00:47:17,481 --> 00:47:20,881 Zo ging ik solo in 1967. 463 00:47:21,321 --> 00:47:26,235 Mijn zus was bang om solozang te doen omdat ze heel verlegen was. En ik ook. 464 00:47:26,361 --> 00:47:30,122 Ik moest 't nog zien of ik wel solozangeres kon zijn. 465 00:47:30,562 --> 00:47:35,281 Dit is een show die ik gaf in Vietnam, China en Korea. 466 00:47:38,041 --> 00:47:42,602 Al die jaren deed Ibrahim de achtergrondzang voor Pacho Alonso. 467 00:47:43,361 --> 00:47:48,761 Hij vertelde dat hij solozanger wilde worden en ik zei dat 't ging gebeuren. 468 00:47:50,562 --> 00:47:53,042 Maar het was nog steeds niet gebeurd. 469 00:47:56,362 --> 00:48:01,515 Hij had 't niet in zich om mensen voorbij te streven. 470 00:48:01,641 --> 00:48:06,161 Hij wachtte geduldig op zijn beurt. 471 00:48:10,841 --> 00:48:12,642 Kom eens hier, Ibrahim. 472 00:48:13,321 --> 00:48:15,235 Jullie kennen Ibrahim allemaal, hè? 473 00:48:15,361 --> 00:48:21,722 Geef me eens een close-up van zijn gezicht. 474 00:48:23,362 --> 00:48:25,962 Lach dan, Ibrahim! 475 00:48:26,201 --> 00:48:28,275 Ibrahim is een fantastische zanger. 476 00:48:28,401 --> 00:48:31,722 En ook een prima songschrijver. 477 00:48:32,081 --> 00:48:36,441 Waarom zing je niet eens wat? Kijk, zij zwaait al naar je. 478 00:48:36,922 --> 00:48:42,282 Laten we dat nummer van je doen, Vamos a Entrarle a Palos a Ese. 479 00:48:56,721 --> 00:49:00,195 Hij zei me: 'Ze vinden mijn stem lelijk.' 480 00:49:00,321 --> 00:49:02,761 'Ibrahim? Wie zei dat?' 481 00:49:03,162 --> 00:49:06,842 Hij had een zoetgevooisde, heerlijke stem. 482 00:49:18,321 --> 00:49:20,601 Toen ineens liet Pacho me niet meer zingen. 483 00:49:21,362 --> 00:49:25,321 Op een gegeven moment zei hij dat hij ziek van me werd. 484 00:49:25,961 --> 00:49:29,841 Maar ik wilde niet weg want ik had de band opgericht. 485 00:49:31,282 --> 00:49:39,155 Heel lang was Cubaanse muziek 's werelds belangrijkste 'tropische' muziek. 486 00:49:39,281 --> 00:49:44,641 Helaas, door het Amerikaanse embargo, verloren we 't contact met de buitenwereld. 487 00:49:46,362 --> 00:49:52,875 Er bestond een evaluatie van iedere artiest door het Ministerie van Cultuur. 488 00:49:53,001 --> 00:49:58,316 Men gaf je dan een label: 'A', 'B' of 'C'. 489 00:49:58,442 --> 00:50:00,721 Dan kreeg je een salaris. 490 00:50:01,081 --> 00:50:08,036 Het systeem is goed voor de zekerheid van de arbeiders, niet voor de rijken. 491 00:50:08,162 --> 00:50:10,167 Daarom wonen er hier ook geen rijke mensen. 492 00:50:10,294 --> 00:50:14,155 Ik ben altijd piano blijven spelen. 493 00:50:14,281 --> 00:50:16,676 Cubaanse muziek raakte in de vergetelheid. 494 00:50:16,802 --> 00:50:21,316 Je kreeg andere muziek, de jazz... 495 00:50:21,442 --> 00:50:24,521 ...en de rockmuziek. 496 00:50:26,002 --> 00:50:28,761 Een eindeloze reeks nummers van buiten Cuba. 497 00:50:31,322 --> 00:50:33,481 Uiteindelijk stopte ik ermee. 498 00:50:33,761 --> 00:50:36,241 Ik voelde me een mislukkeling. 499 00:52:14,721 --> 00:52:15,921 Dank je. 500 00:52:50,361 --> 00:52:54,396 ...Pio Leyva is een loser zonder prestige... 501 00:52:54,522 --> 00:52:58,161 ...je scheldt me uit, maar eigenlijk hou je van me... 502 00:53:04,761 --> 00:53:08,361 ...Ibrahim wil zingen, maar niemand geeft hem de kans... 503 00:53:08,721 --> 00:53:11,676 ...Ibrahim wil zingen, maar niemand geeft hem de kans... 504 00:53:11,802 --> 00:53:16,001 ...als je hem in een schommelstoel zet, zakt ie onderuit... 505 00:53:19,242 --> 00:53:21,881 Ik heb vertrouwen in mijn San Lázaro. 506 00:53:22,201 --> 00:53:24,675 Ze noemen hem de Bedelaar. 507 00:53:24,801 --> 00:53:27,876 Hij gaat ons voor... 508 00:53:28,002 --> 00:53:32,962 ...hij baant de weg en helpt de wanhopige mensen. 509 00:53:34,081 --> 00:53:37,081 Ik zet bloemen voor hem neer. 510 00:53:38,481 --> 00:53:40,121 Veel parfum... 511 00:53:40,362 --> 00:53:45,601 Als ik wegga, sproei ik wat over hem heen en over mezelf. 512 00:54:23,002 --> 00:54:24,995 Het draaide om liefde. 513 00:54:25,121 --> 00:54:27,561 We dachten niet aan geld verdienen. 514 00:54:27,922 --> 00:54:31,995 Ik ben mijn hele leven al arm en ik ben er zó trots op. 515 00:54:32,121 --> 00:54:36,081 Ik ben veel trotser op de periode dat ik geen cent had. 516 00:54:38,161 --> 00:54:42,516 Deze muziek is gemaakt met liefde. 517 00:54:42,642 --> 00:54:46,795 We waren allemaal verliefd op de dingen die we deden. 518 00:54:46,921 --> 00:54:49,515 Die oude gasten waren zó gelukkig. 519 00:54:49,641 --> 00:54:51,595 We zijn weer on the road. 520 00:54:51,721 --> 00:54:54,761 Ze voelden zich weer nuttig. 521 00:55:32,761 --> 00:55:37,235 AMSTERDAM EERSTE CONCERT OOIT, 1998 522 00:55:37,362 --> 00:55:39,415 Iedereen die op 't album speelde, was erbij. 523 00:55:39,542 --> 00:55:43,402 Verbazingwekkend, want ze hadden sindsdien niet meer samen gespeeld. 524 00:56:29,762 --> 00:56:33,476 In de natuurkunde bestaat er iets heel bijzonders: 525 00:56:33,602 --> 00:56:39,756 Als je één van twee gescheiden deeltjes aanraakt, beweegt het ander óók. 526 00:56:39,882 --> 00:56:45,075 Dat is dus wat mij overkwam tijdens de eerste show in Amsterdam. 527 00:56:45,201 --> 00:56:48,682 Ik voelde mezelf verbonden met mijn land. 528 00:57:19,920 --> 00:57:20,961 Bravo! 529 00:57:34,121 --> 00:57:36,641 De mensen gingen helemaal uit hun dak. 530 00:57:39,402 --> 00:57:43,122 Onze Amerikaanse distributeur zei: 'Dit moet naar Carnegie Hall.' 531 00:57:45,761 --> 00:57:50,201 Cubanen 'n show laten doen in Amerika was destijds heel moeilijk. 532 00:58:02,442 --> 00:58:06,921 TWEE MAANDEN LATER CARNEGIE HALL 533 00:58:22,482 --> 00:58:23,761 Bedankt! 534 00:58:24,562 --> 00:58:26,681 Bedankt, familie! 535 00:58:41,162 --> 00:58:44,876 Ik ben al mijn hele leven Ibrahim Ferrer. 536 00:58:45,002 --> 00:58:47,915 Ik zing al 60 jaar... 537 00:58:48,041 --> 00:58:50,322 ...en in die 60 jaar... 538 00:58:50,882 --> 00:58:54,395 ...was ik dezelfde persoon en dezelfde stem. 539 00:58:54,521 --> 00:58:59,676 Eigenlijk niet helemaal, omdat mijn stem niet meer zo goed is. En nu? 540 00:58:59,802 --> 00:59:03,116 Nu je stem minder is en je nauwelijks meer kunt lopen? 541 00:59:03,242 --> 00:59:04,801 Nu? 542 00:59:07,721 --> 00:59:11,841 Hoe kan men nu echt genieten van deze song? 543 00:59:13,362 --> 00:59:16,282 Het is onpeilbaar of ze gaan meezingen. 544 00:59:16,922 --> 00:59:19,441 Het is een song over lijden. 545 00:59:20,122 --> 00:59:23,402 Enig idee hoeveel mijn ouders hebben geleden? 546 00:59:32,201 --> 00:59:35,281 Zo'n succes als dit heb ik nog nooit gehad. 547 00:59:35,641 --> 00:59:39,282 Ik weet het niet, word ik gek? 548 00:59:40,081 --> 00:59:42,001 Of droom ik dit? 549 00:59:47,282 --> 00:59:50,122 Ik bedoel, ik ben 93. 550 00:59:51,481 --> 00:59:58,561 'n Beetje laat, maar de goede dingen des levens komen ooit voor iedereen... 551 00:59:59,202 --> 01:00:03,722 ...en áls ze komen, komen ze maar één keer. 552 01:00:04,921 --> 01:00:09,362 Daarom moet je aandacht aan die mooie dingen besteden. 553 01:00:12,681 --> 01:00:18,556 In het hart van de VS nam mijn tante een Cubaanse vlag mee op 't podium... 554 01:00:18,682 --> 01:00:23,675 ...en we traden daar voor 't eerst op. Cubaanse artiesten van het eiland. 555 01:00:23,801 --> 01:00:25,676 Wij zijn een klein land. 556 01:00:25,802 --> 01:00:31,201 We hebben niets, geen natuurlijke bronnen, maar wél onze muziek. 557 01:00:32,441 --> 01:00:34,881 Het was alsof er een droom uitkwam. 558 01:00:36,721 --> 01:00:41,196 Het is me een genoegen om, namens de muzikanten uiteraard... 559 01:00:41,323 --> 01:00:44,903 Ry Cooder nam de Grammy in ontvangst voor 'Best Tropical Latin Performance'. 560 01:00:45,030 --> 01:00:48,716 Gitarist Ry Cooder speelde met The Stones, Little Feat en Randy Newman... 561 01:00:48,842 --> 01:00:54,442 ...maar de musici waar hij nu vooral over praat, zijn de kersverse Grammy-winnaars. 562 01:00:58,282 --> 01:01:02,436 Toen Wim Wenders de documentaire aan 't maken was... 563 01:01:02,562 --> 01:01:07,035 ...zei Ibrahim: 'Omara, jij hebt al met de hele wereld opgenomen... 564 01:01:07,161 --> 01:01:09,962 ...ik zou 't leuk vinden als je 'n nummer met mij opnam.' 565 01:01:40,682 --> 01:01:43,687 Ry en ik kennen elkaar al ruim 20 jaar en we zijn oude vrienden. 566 01:01:43,814 --> 01:01:49,636 Toen hij terugkwam van de opnamen was hij zó blij dat ik me realiseerde... 567 01:01:49,762 --> 01:01:53,257 ...dat het heel speciaal moest zijn geweest en toen hoorde ik de muziek... 568 01:01:53,384 --> 01:01:56,035 ...en toen wist ik dat het heel speciaal was. 569 01:01:56,161 --> 01:01:59,155 Hij vertelde me opwindende verhalen over die oude gasten... 570 01:01:59,281 --> 01:02:04,755 ...90 en 80 jaar oud, maar levendiger dan iedereen die hij ooit had ontmoet. 571 01:02:04,882 --> 01:02:06,175 Dat wilde ik dus zelf zien. 572 01:02:08,402 --> 01:02:11,361 Laten we het die oude mensen vragen... 573 01:02:11,761 --> 01:02:16,362 ...de oude mensen van de barrio: 'Waar was de Buena Vista Social Club?' 574 01:02:17,442 --> 01:02:20,715 Deze man weet het vast. We zoeken de Buena Vista Social Club. 575 01:02:20,841 --> 01:02:24,596 De oude club? - Die niet meer bestaat. 576 01:02:24,722 --> 01:02:29,315 De Buena Vista Social Club moet daar zijn, die kant op. 577 01:02:29,441 --> 01:02:35,041 Als je 60th Street volgt, ben je er al bijna. 578 01:02:35,641 --> 01:02:41,235 OSCARS / GENOMINEERD VOOR BESTE DOCUMENTAIRE 579 01:02:41,361 --> 01:02:42,554 En de genomineerden zijn: 580 01:02:43,281 --> 01:02:47,435 De film bracht het in 'n stroomversnelling. Het album verkocht steeds meer. 581 01:02:47,561 --> 01:02:49,641 Het was echt een fenomeen. 582 01:02:59,282 --> 01:03:01,202 IBRAHIM, WE WILLEN JE ONTMOETEN 583 01:03:29,521 --> 01:03:31,761 Wat doe je? - Ik eet een druif. 584 01:03:37,321 --> 01:03:40,515 Doe Santiago de groeten van ons allemaal. 585 01:03:40,641 --> 01:03:43,722 Zeg hem dat ie jou de kortingskaart geeft. 586 01:04:32,481 --> 01:04:36,282 Hij wilde me kussen op het podium. 587 01:04:38,921 --> 01:04:41,801 Lieve Ibrahim, Gefeliciteerd met je 47e Verjaardag 588 01:04:42,121 --> 01:04:44,076 Elk kaarsje staat voor vijf jaar! 589 01:04:44,202 --> 01:04:46,842 Hef het glas! Proost! 590 01:04:52,681 --> 01:04:55,401 De kangoeroes wilden 't niet eten. 591 01:05:00,282 --> 01:05:03,321 Ik moet mezelf soms nog steeds knijpen... 592 01:05:04,721 --> 01:05:08,995 ...om zeker te weten dat ik niet slaap en droom. 593 01:05:09,121 --> 01:05:14,761 Ik heb nooit gedacht dat ik zoveel succes zou hebben. 594 01:05:31,441 --> 01:05:32,642 Het was ongelofelijk! 595 01:05:34,721 --> 01:05:39,715 Een dag eerder speelde Elton John in Hyde Park voor 8.000 man... 596 01:05:39,841 --> 01:05:42,161 ...wij hadden er 14.000. 597 01:05:43,882 --> 01:05:47,602 Aan het einde stond Ibrahim op en neer te springen. Hij werd een superster. 598 01:05:47,961 --> 01:05:49,642 Ongelooflijk. 599 01:05:52,041 --> 01:05:55,201 Iedereen zal zich Ibrahim nog een eeuw lang herinneren. 600 01:06:20,721 --> 01:06:22,515 Ibrahim kreeg een tweede kans. 601 01:06:22,641 --> 01:06:26,562 Hij was aangeraakt door Gods hand, wie God ook is. 602 01:06:31,961 --> 01:06:39,881 Geen idee waarom ze mijn visumaanvraag hebben geweigerd. 603 01:06:41,561 --> 01:06:48,082 Ik voel me geen terrorist. 604 01:06:52,162 --> 01:06:54,715 'Ieder van ons hier weet... 605 01:06:54,841 --> 01:07:02,641 ...dat dit heel prestigieuze prijzen zijn.' 606 01:07:03,401 --> 01:07:07,635 ...zij zijn het bewijs... 607 01:07:07,761 --> 01:07:09,441 Natuurtalent, hè? 608 01:07:09,762 --> 01:07:12,922 ...dat de wereld jou óók belangrijk vindt. 609 01:07:13,681 --> 01:07:16,521 Ibrahim, ik hou van je, bedankt. 610 01:07:29,401 --> 01:07:32,281 Drie Grammy's? - Drie. 611 01:07:39,841 --> 01:07:40,995 Bedankt. 612 01:07:41,121 --> 01:07:43,435 Mijn God, ik bedank jou... 613 01:07:43,561 --> 01:07:45,881 ...voor alles. 614 01:07:53,001 --> 01:07:56,642 Compay speelde vroeger met een countryband... 615 01:07:56,922 --> 01:07:59,081 ...die hadden geen laúd speler. 616 01:07:59,321 --> 01:08:02,915 Als kind al stond ik bekend als 'n laúd speler. 617 01:08:03,041 --> 01:08:07,315 Hij zei: 'We gaan in Matanzas Barbarito zoeken en vragen of hij mee wil spelen.' 618 01:08:07,441 --> 01:08:10,475 Toen hij de kans kreeg kwam hij naar Matanzas... 619 01:08:10,601 --> 01:08:12,716 ...op de 8ste... 620 01:08:12,842 --> 01:08:16,802 ...het was op 9 september 1977. 621 01:08:17,922 --> 01:08:24,961 Ik weet 't nog precies omdat ik de dag ervóór mijn vader had begraven. 622 01:08:25,401 --> 01:08:28,955 Die mensen zochten me om mee te spelen, maar ik wilde niet weg... 623 01:08:29,081 --> 01:08:32,596 ...omdat ik de dag ervoor dus net mijn vader had begraven. 624 01:08:32,722 --> 01:08:36,716 Mijn moeder begon mijn kleren in te pakken en zei: 625 01:08:36,842 --> 01:08:41,721 'Hij gaat wel mee. Zijn vader wilde dat hij muzikant zou worden.' 626 01:08:42,042 --> 01:08:44,761 Zo heb ik Compay ontmoet. 627 01:08:49,042 --> 01:08:51,161 Kijk naar de oceaan. 628 01:08:51,642 --> 01:08:53,962 Het is hier zo mooi. 629 01:08:55,922 --> 01:08:58,263 Ik moest altijd boodschappen doen voor mijn oma... 630 01:08:58,390 --> 01:09:02,961 ...maar soms ging ik zwemmen in de zee... 631 01:09:03,761 --> 01:09:06,356 ...maar als ik dan thuis kwam... 632 01:09:06,482 --> 01:09:12,362 ...likte mijn oma aan mijn been om te zien of het zout van het zwemmen was. 633 01:09:17,521 --> 01:09:20,756 Mijn oma is op dit kerkhof begraven... 634 01:09:20,882 --> 01:09:24,075 ...ze overleed toen ik 7 jaar was. 635 01:09:24,201 --> 01:09:27,596 Ik vroeg waarom ze haar in een kist droegen... 636 01:09:27,722 --> 01:09:29,995 Ze zeiden: 'Ze gaat naar een feest... 637 01:09:30,121 --> 01:09:33,756 ...dus nu hoeft ze niet te lopen en dragen ze haar in een kist... 638 01:09:33,882 --> 01:09:40,121 ...en ze beschutten haar zo tegen de zon.' Dat vond ik echt prachtig. 639 01:09:41,961 --> 01:09:44,121 Voor mijn oma, Ma Regina. 640 01:09:47,482 --> 01:09:53,001 COMPAY'S LAATSTE SHOW TWEE WEKEN VOOR ZIJN DOOD 641 01:10:11,482 --> 01:10:17,802 Ik heb de drie verplichtingen van een man volgens José Martí vervuld. 642 01:10:18,281 --> 01:10:20,761 Ik plantte een boom. 643 01:10:21,161 --> 01:10:24,435 Ik kreeg een kind en ik schreef een boek. 644 01:10:24,561 --> 01:10:28,195 Ik voldeed aan deze verplichtingen. 645 01:10:28,321 --> 01:10:35,202 Ik ben tevreden met wat ik in mijn leven heb bereikt. 646 01:10:59,882 --> 01:11:02,315 De bloemen des levens, kijk eens hoe mooi. 647 01:11:02,441 --> 01:11:06,875 Vroeg of laat vallen ze jou ten deel. 648 01:11:07,001 --> 01:11:08,075 Dank je, maestro. 649 01:11:08,201 --> 01:11:10,482 DE BLOEMEN DES LEVENS 650 01:11:16,601 --> 01:11:19,916 Zonder liefde zullen bloemen sterven... 651 01:11:20,042 --> 01:11:23,362 ...en zonder kussen verdwijnt de liefde. 652 01:11:25,761 --> 01:11:29,481 Schitterend. Gesproken als een ware dichter. 653 01:11:35,881 --> 01:11:37,721 En zo is het leven. 654 01:11:43,441 --> 01:11:47,916 Muziek staat dichterbij het echte leven... 655 01:11:48,042 --> 01:11:50,242 ...dan de materiële wereld. 656 01:11:54,521 --> 01:11:59,081 Het is zó erg dat hij die ziekte heeft. 657 01:11:59,801 --> 01:12:02,001 Kunnen ze dat niet genezen? 658 01:12:02,761 --> 01:12:05,995 Soms raakt hij ineens in de war. 659 01:12:06,121 --> 01:12:09,835 De Meester van de piano... 660 01:12:09,961 --> 01:12:13,801 ...de grote Rubén González. 661 01:12:31,402 --> 01:12:38,642 Waarom herinner je je de muziek zo goed en vergeet je die nooit? 662 01:12:39,762 --> 01:12:43,921 Volgens mij is dat de invloed van de geesten... 663 01:12:45,001 --> 01:12:48,156 ...of van de dingen waar geesten van houden. 664 01:12:48,282 --> 01:12:52,802 Ik heb veel geesten van muzikanten om me heen... 665 01:12:53,521 --> 01:12:56,721 Zoveel van mijn vrienden zijn overleden. 666 01:12:56,961 --> 01:13:04,001 Als je je iets herinnert, komt dat omdat je de geest hebt. 667 01:13:09,802 --> 01:13:13,522 Stop je ooit met spelen? - Absoluut niet. 668 01:13:13,801 --> 01:13:17,241 Ik speel mijn laatste noot in het graf. 669 01:13:29,601 --> 01:13:35,555 RUBÉN, OMARA & IBRAHIM ONTVANGEN DE ORDE VAN FÈLIX VARELA 670 01:13:35,681 --> 01:13:39,562 CUBA'S HOOGSTE CULTURELE ONDERSCHEIDING 671 01:14:09,921 --> 01:14:11,681 Dit is voor mijn moeder. 672 01:17:08,961 --> 01:17:13,441 Mijn Lázaro bewaarde dit voor me tot het jaar 2000. 673 01:17:14,401 --> 01:17:17,802 Nu mijn stem zwak is en ik nauwelijks meer kan lopen. 674 01:17:19,121 --> 01:17:22,921 Je hoort beroemd te worden als je 15 of 20 bent. 675 01:17:25,602 --> 01:17:28,076 Maar er bestaat een spreekwoord: 676 01:17:28,202 --> 01:17:30,481 'Beter laat dan nooit.' 677 01:17:32,761 --> 01:17:35,955 Vóór dit alles wilde ik niet meer leven. 678 01:17:36,081 --> 01:17:38,875 Godzijdank kwam Juan De Marcos langs... 679 01:17:39,001 --> 01:17:43,322 ...die me wakker schudde in mijn schommelstoel. 680 01:17:51,522 --> 01:17:54,956 Zijn laatste concert was het Marciac Jazz Festival... 681 01:17:55,082 --> 01:17:59,762 ...we wilden het eigenlijk afzeggen maar hij zei 'nee!' 682 01:18:09,482 --> 01:18:13,756 Zijn conditie was al zo kritiek tegen die tijd... 683 01:18:13,882 --> 01:18:17,921 ...dat ze hem om de twee songs zuurstof moesten toedienen... 684 01:18:21,801 --> 01:18:24,521 Vier dagen later ging hij heen. 685 01:19:03,361 --> 01:19:06,881 Hij gaf in dat concert alles wat hij had. 686 01:19:11,161 --> 01:19:19,081 Hij stierf als de beroemdste, populairste Cubaanse zanger van de 20e eeuw. 687 01:19:21,362 --> 01:19:25,041 Ik weet niet goed of ik jullie dit wel moet vertellen... 688 01:19:27,041 --> 01:19:35,041 Vanavond, en in het bijzonder vandaag, op deze 3e augustus... 689 01:19:35,601 --> 01:19:43,241 ...gaf onze geliefde vriend Ibrahim Ferrer hier zijn laatste concert. 690 01:19:49,401 --> 01:19:52,881 GEDENKDAG VAN IBRAHIMS DOOD 691 01:20:45,801 --> 01:20:49,836 De son heeft zich over de hele wereld verspreid. 692 01:20:49,962 --> 01:20:54,922 Die bloem is terug en de boom is weer gaan bloeien. 693 01:20:58,961 --> 01:21:01,875 Die geweldige man... 694 01:21:02,001 --> 01:21:07,116 ...groot zanger, groot artiest, grote vriend, groot Cubaan... 695 01:21:07,242 --> 01:21:08,362 ...Ibrahim Ferrer. 696 01:23:23,241 --> 01:23:27,361 Ik geloof dat ik met muziek in mijn bloed geboren ben. 697 01:23:27,722 --> 01:23:30,716 Ik hou ervan dat mensen mijn roots kennen, waar ik vandaan kom. 698 01:23:30,842 --> 01:23:32,715 Ik doe het graag, ik heb er lol in. 699 01:23:32,841 --> 01:23:37,121 Het geeft me het verlangen om elk moment muziek te blijven maken... 700 01:23:37,361 --> 01:23:40,241 ...op welk podium dan ook, overal ter wereld. 701 01:23:40,961 --> 01:23:44,162 Dat is de kracht die ik voel als ik eraan denk waar ik vandaan kom. 702 01:23:45,761 --> 01:23:51,241 THUISCONCERT IN LA CASA DE TROVA, SANTIAGO - 2016 703 01:25:51,241 --> 01:25:56,361 De traditionele Cubaanse muziek, son, heeft me alles gegeven wat ik nu heb. 704 01:25:57,041 --> 01:26:00,522 En als ik nog wat jaren mag leven, zal dat ook zo blijven. 705 01:26:07,401 --> 01:26:14,555 Obama nodigde de Buena Vista Social Club uit voor 'n optreden in 't Witte Huis. 706 01:26:14,681 --> 01:26:17,635 Dit is de eerste keer dat ze daar optreden... 707 01:26:17,761 --> 01:26:22,842 ...nu de diplomatieke betrekkingen tussen de VS en Cuba weer normaliseren. 708 01:26:23,481 --> 01:26:27,721 We denken altijd aan onze vrienden die niet langer fysiek aanwezig zijn. 709 01:26:37,747 --> 01:26:40,129 We blijven spelen als groep en met dezelfde muziek. 710 01:26:40,256 --> 01:26:44,402 We spelen nog steeds dezelfde muziek als eerbetoon... 711 01:26:44,881 --> 01:26:47,442 ...en we hebben er nu wat jongere leden bij. 712 01:26:47,842 --> 01:26:52,161 SAN LÁZARO CEREMONIE IN IBRAHIMS HUIS 713 01:26:52,841 --> 01:26:56,961 De hele wereld brengt Cuba in verband met Buena Vista Social Club. 714 01:27:01,002 --> 01:27:04,321 Dit is de allereerste keer dat ik piano speel. 715 01:27:06,521 --> 01:27:10,121 Als kind leerde ik door naar hem te luisteren. 716 01:27:11,201 --> 01:27:14,635 Hij was altijd mijn leraar en mijn mentor. 717 01:27:14,761 --> 01:27:17,401 GUAJIRITO / TROMPET GUAJIRO'S KLEINZOON 718 01:27:17,761 --> 01:27:22,201 We kunnen prima overweg als opa en kleinzoon. 719 01:27:23,202 --> 01:27:27,082 DR. LUIS FELIPE HEREDIA GUERRA DOKTER VAN DE GROEP 720 01:27:34,801 --> 01:27:39,282 Soms neuriet of fluit ie een melodietje... 721 01:27:42,201 --> 01:27:44,076 Maar dan val ik in slaap. 722 01:27:44,202 --> 01:27:47,242 Maar dan pikt ie het weer op waar hij ophield. 723 01:27:50,481 --> 01:27:51,882 Voorzichtig. 724 01:28:15,362 --> 01:28:19,241 Ry, goed om je weer te zien! 725 01:28:24,122 --> 01:28:29,315 De mensen in de VS kozen iemand tot president en dat bleek Obama te zijn. 726 01:28:29,441 --> 01:28:33,401 Een gentleman, heel vriendelijk, heel kalm... 727 01:28:34,402 --> 01:28:36,835 Een halfbloed, net als ik... 728 01:28:36,961 --> 01:28:40,401 ...een mix van zwart en wit. 729 01:28:41,122 --> 01:28:46,995 U bent hier op een historisch moment in de relatie tussen de VS en Cuba. 730 01:28:47,121 --> 01:28:51,036 Wat is uw mening over de verbeterde relatie tussen beide landen? 731 01:28:51,162 --> 01:28:54,235 We praten niet graag over politiek. 732 01:28:54,361 --> 01:29:00,762 Alsof ik mijn laúd aan Obama zou geven en de zangmicrofoon aan Raúl. 733 01:29:01,162 --> 01:29:07,081 Maar als we kunnen helpen door in het Witte Huis te spelen, prima. 734 01:29:09,922 --> 01:29:12,242 Moet je al die versperringen zien. 735 01:29:13,762 --> 01:29:18,761 Wij zijn de eerste Cubaanse musici die hier sinds 50 jaar weer spelen... 736 01:29:19,081 --> 01:29:21,322 ...Cubanen van Cuba. 737 01:29:27,241 --> 01:29:31,196 Welkom in het Witte Huis. Bedankt voor uw komst. 738 01:29:31,322 --> 01:29:33,001 Zet uw instrumenten daar maar neer. 739 01:29:40,201 --> 01:29:41,241 Heel mooi. 740 01:30:03,402 --> 01:30:06,042 Een groot applaus voor de Buena Vista Social Club! 741 01:30:08,522 --> 01:30:11,435 Geweldig dat u hier bent. Ik legde hen net uit... 742 01:30:11,561 --> 01:30:17,921 ...dat toen de docu over de Buena Vista Social Club uitkwam, rond 1998... 743 01:30:18,561 --> 01:30:24,156 ...ik de CD kocht. Voor jullie die te jong zijn om 't zich te herinneren... 744 01:30:24,282 --> 01:30:27,962 ...dat was een rond schijfje en dat schoof je in... 745 01:30:28,321 --> 01:30:30,442 Ik herinner me nog LP's. 746 01:30:33,322 --> 01:30:36,362 We zijn heel blij dat ze hier zijn. 747 01:30:36,762 --> 01:30:40,761 Bijna twee decennia lang was deze groep... 748 01:30:41,601 --> 01:30:44,675 ...'n symbool voor de sterke band tussen Amerikanen en Cubanen. 749 01:30:44,801 --> 01:30:47,795 Banden van vriendschap, cultuur en muziek. 750 01:30:47,921 --> 01:30:51,075 Ik hoop dat ze genieten van hun verblijf hier... 751 01:30:51,201 --> 01:30:55,002 ...en ik hoop dat ik er over een paar jaar net zo goed uitzie als zij. 752 01:30:56,242 --> 01:31:01,235 De president zei dat hij blij was dat we er waren en gaf ons een hand... 753 01:31:01,361 --> 01:31:03,841 ...alsof hij een Cubaan was. 754 01:31:07,561 --> 01:31:12,962 Voor de foto. Whisky... - Nee, Cubaanse rum. 755 01:31:13,281 --> 01:31:15,876 Wat volgt hierna, mensen? 756 01:31:16,002 --> 01:31:20,035 Hierna? Morgen weer vroeg op en naar ons volgende optreden. 757 01:31:20,161 --> 01:31:22,088 Ziet u hoe zwaar we het hebben? 758 01:31:28,042 --> 01:31:29,996 Naar Mayarí en tal van andere plaatsen. 759 01:31:30,122 --> 01:31:31,356 San Antonio... 760 01:31:31,482 --> 01:31:32,675 ...Santiago de Cuba... 761 01:31:32,801 --> 01:31:33,962 ...overal. 762 01:31:34,522 --> 01:31:40,075 Na een lange afwezigheid in de VS gaat de Buena Vista Social Club weer op tour... 763 01:31:40,201 --> 01:31:43,716 ...om hun opwindende Caribische beats weer te spelen. 764 01:31:43,842 --> 01:31:48,561 EERSTE CONCERT OOIT IN MIAMI / 2015 765 01:31:50,321 --> 01:31:52,395 Dit concert is heel belangrijk voor ons. 766 01:31:52,521 --> 01:31:56,436 In al die 20 jaar speelden we nog nooit in Miami. 767 01:31:56,562 --> 01:32:00,442 Ik ken 't hier aardig goed. Ik speelde hier met Benny Moré in 1959. 768 01:32:01,761 --> 01:32:05,001 Iedereen is opgewonden, maar hun bloeddruk is oké. 769 01:32:05,482 --> 01:32:06,915 Dit is heel speciaal. 770 01:32:07,041 --> 01:32:12,041 We deden dit nog niet eerder omdat we de kans niet kregen. Maar nu is 't zover. 771 01:32:12,601 --> 01:32:14,761 Luna! We gaan beginnen. 772 01:32:15,362 --> 01:32:17,761 Idania! Kom op! 773 01:32:21,361 --> 01:32:24,121 De familie die jullie zo goed kennen en lief hebben! 774 01:32:37,001 --> 01:32:39,881 Het publiek gaf ons energie! 775 01:32:43,082 --> 01:32:44,515 Dit is mijn familie in Miami. 776 01:32:44,641 --> 01:32:47,356 We hadden elkaar al 44 jaar niet gezien. 777 01:32:47,482 --> 01:32:49,802 We hebben als kinderen nog samengespeeld. 778 01:32:51,481 --> 01:32:54,596 De Air Force One gaat landen in Havana. 779 01:32:54,722 --> 01:32:58,555 De eerste Amerikaanse president die in 90 jaar op bezoek komt. 780 01:32:58,681 --> 01:33:03,041 OBAMA ONTMOET RAÚL CASTRO 2016 781 01:33:54,402 --> 01:33:56,361 Dit zijn mijn supersterren. 782 01:34:04,282 --> 01:34:07,562 WERELDTOURNEE SLOTOPTREDEN IN HAVANA - 2016 783 01:34:14,842 --> 01:34:19,522 Dit mag je nooit overslaan, zodat de muziek schoon is en lekker ruikt. 784 01:35:10,601 --> 01:35:16,042 Alles is compleet anders dan in 1996 toen we de Buena Vista Social Club opnamen. 785 01:35:17,161 --> 01:35:20,002 De goede dingen des levens kwamen laat, maar ze kwámen. 786 01:35:20,321 --> 01:35:24,122 De goede dingen des levens kwamen laat, maar ze kwámen. 787 01:35:25,161 --> 01:35:27,755 Onze nationale dichter, José Martí, zegt: 788 01:35:27,881 --> 01:35:30,956 'Muziek is de ziel van een volk.' 789 01:35:31,082 --> 01:35:33,361 Ik ben deel van een volk. 790 01:35:36,162 --> 01:35:42,035 Onze Afrikaanse roots overleven in de Cubaanse ritmes... 791 01:35:42,161 --> 01:35:45,835 ...ondanks dat de Spanjaarden hen hier als slaven heen brachten. 792 01:35:45,961 --> 01:35:48,475 Je kunt iemand wel vermoorden... 793 01:35:48,601 --> 01:35:54,842 ...maar je weerhoudt 'm niet om te zingen, want dat maakt ons menselijk. 794 01:36:05,041 --> 01:36:08,321 Ik wil blijven zingen tot het bittere einde. 795 01:36:08,802 --> 01:36:10,001 Als het kan. 796 01:36:16,401 --> 01:36:22,361 2017: OMARA TOERT NOG STEEDS LEEFTIJD: 86 68740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.