All language subtitles for big.fish.and.begonia.2016.limited.720p.bluray.x264-cadaver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,292 --> 00:00:59,250 Some fish aren't meant to be caged 2 00:01:00,500 --> 00:01:02,583 because they belong to the sky. 3 00:01:05,708 --> 00:01:11,250 IN THE NORTHERN OCEAN THERE IS A FISH THAT GOES BY THE NAME OF KUN. 4 00:01:11,292 --> 00:01:16,292 ITS SIZE IS TOO LARGE TO MEASURE. 5 00:01:26,417 --> 00:01:28,208 Who we are? 6 00:01:29,042 --> 00:01:31,250 Where do we come from? 7 00:01:31,292 --> 00:01:33,417 And where are we going? 8 00:01:38,333 --> 00:01:40,625 Nobody cares about these questions. 9 00:01:41,917 --> 00:01:44,958 Every day, people just go to work, 10 00:01:45,042 --> 00:01:47,542 smile at each other, 11 00:01:48,167 --> 00:01:49,167 bicker, 12 00:01:49,292 --> 00:01:50,333 buy things, 13 00:01:50,375 --> 00:01:52,500 eat and sleep. 14 00:01:56,833 --> 00:01:58,958 One hundred years have passed. 15 00:01:59,833 --> 00:02:03,708 I am already 117 years old. 16 00:02:05,167 --> 00:02:08,292 Many times I have told them 17 00:02:09,000 --> 00:02:12,042 that each living human being 18 00:02:12,125 --> 00:02:16,292 is a giant fish in the sea, 19 00:02:16,792 --> 00:02:21,958 and that human life is just like swimming across the sea. 20 00:02:26,375 --> 00:02:28,417 But they never listened to me, 21 00:02:28,833 --> 00:02:30,917 saying that I've gone senile. 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,042 However, every time I dream, 23 00:02:35,458 --> 00:02:40,375 I can see very clearly many big fish falling from the sky 24 00:02:41,042 --> 00:02:43,125 and hear them calling to each other. 25 00:02:45,083 --> 00:02:49,292 Their beautiful voices remind me of my past. 26 00:02:59,083 --> 00:03:01,208 Four and a half billion years ago, 27 00:03:01,708 --> 00:03:05,958 on this planet, there was nothing but water 28 00:03:06,542 --> 00:03:08,833 and some big old fish 29 00:03:10,458 --> 00:03:13,625 that were the souls of human beings. 30 00:03:14,792 --> 00:03:17,792 In fact, since their birth, 31 00:03:18,250 --> 00:03:20,417 they have never forgotten their origins. 32 00:03:25,833 --> 00:03:26,917 My name is Chun. 33 00:03:27,625 --> 00:03:29,500 I come from the undersea world. 34 00:03:30,167 --> 00:03:32,000 The sky of my abode 35 00:03:32,125 --> 00:03:35,167 is connected to the sea of the human world. 36 00:03:36,583 --> 00:03:40,375 Human souls wander in their world for a long time 37 00:03:41,042 --> 00:03:45,208 before they reach the end of the sea and the sky of this world. 38 00:03:46,708 --> 00:03:49,417 We are guardians of human souls 39 00:03:49,833 --> 00:03:53,208 and the laws of nature in the world. 40 00:03:54,458 --> 00:03:57,542 We are neither human beings nor gods, 41 00:03:58,292 --> 00:04:00,625 but the Others. 42 00:04:37,708 --> 00:04:40,083 What a beautiful starry night! 43 00:04:42,208 --> 00:04:44,625 The rite of passage is about to start. Hurry up. 44 00:04:44,708 --> 00:04:46,542 Thank you, Brother Songzi. 45 00:04:47,542 --> 00:04:49,167 Sister Leizu! 46 00:04:49,208 --> 00:04:52,875 We are attending the rite of passage. Can we borrow two horses? 47 00:04:52,958 --> 00:04:54,333 Of course. 48 00:04:57,417 --> 00:04:58,250 I'll pick you. 49 00:04:59,792 --> 00:05:00,792 How awesome, 50 00:05:00,917 --> 00:05:01,958 you're taller than me. 51 00:05:02,125 --> 00:05:03,125 Chun!Look! 52 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 Wait for me! 53 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 Faster! 54 00:05:15,167 --> 00:05:17,375 Qiu, is the human world fun? 55 00:05:17,792 --> 00:05:20,208 Of course. Last year I almost decided to stay there. 56 00:05:20,417 --> 00:05:21,875 Then you should've! 57 00:05:24,417 --> 00:05:25,875 If I did, who would see you off this year? 58 00:05:26,583 --> 00:05:29,000 You don't need to. I didn't ask you to follow me. 59 00:05:44,958 --> 00:05:46,667 It's starting. Hurry, hurry! 60 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 It's all your fault! 61 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 Tingmu, take care of yourself in the human world. 62 00:05:57,250 --> 00:05:58,250 Don't worry, Grandma. 63 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Chun! Get over here! 64 00:06:03,125 --> 00:06:04,250 Sure. Coming! 65 00:06:06,667 --> 00:06:08,083 Give it to me! 66 00:06:08,167 --> 00:06:09,167 Hey! 67 00:06:13,583 --> 00:06:15,708 Grandma, good luck! 68 00:06:26,000 --> 00:06:28,542 When you reach the human world, you will be by yourself. 69 00:06:29,208 --> 00:06:31,250 Here. Have some more. 70 00:06:31,708 --> 00:06:33,417 Ma, I'm full now. 71 00:06:34,208 --> 00:06:37,083 Brother, brother, when will you come back? 72 00:06:38,292 --> 00:06:40,417 Be a good girl. I'll be back in seven days. 73 00:06:40,500 --> 00:06:43,958 Watching over all living souls is the bright heaven. 74 00:06:44,083 --> 00:06:48,000 Heed my prayer, and bestow blessings upon thee! 75 00:06:48,083 --> 00:06:51,083 You shall explore the human world for seven days 76 00:06:51,167 --> 00:06:54,167 to observe the laws of nature that are under our control. 77 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 But you must avoid all contact with humans. 78 00:06:58,208 --> 00:07:01,250 That is the absolute rule of the heavens. 79 00:07:01,375 --> 00:07:02,500 The Gate of Sea and Sky, 80 00:07:02,583 --> 00:07:03,625 open! 81 00:07:42,083 --> 00:07:44,792 By the time you return safely, you will be an adult 82 00:07:44,875 --> 00:07:47,125 - You must be cautious of the humans. - I know. 83 00:07:47,250 --> 00:07:49,125 - Remember, stay far away from them. - Relax. 84 00:07:49,250 --> 00:07:51,333 - Chun is smart. She'll be fine. - Nonsense. 85 00:07:51,458 --> 00:07:53,292 Jin's daughter didn't return last year. 86 00:07:54,792 --> 00:07:56,417 What are you waiting for? 87 00:07:56,500 --> 00:07:58,167 Now is the time! 88 00:08:05,375 --> 00:08:08,208 Remember, only the maelstrom links the two worlds. 89 00:08:08,250 --> 00:08:09,250 You must get back to it by the seventh day, 90 00:08:09,375 --> 00:08:10,208 Ma, I already know that. 91 00:08:10,250 --> 00:08:12,417 - Or you won't return. - I know. 92 00:08:12,500 --> 00:08:14,083 Soup's here! Soup's here! 93 00:08:38,542 --> 00:08:40,583 My daughter is an adult now. 94 00:08:43,167 --> 00:08:44,083 I'm going. 95 00:08:45,250 --> 00:08:46,083 Chun... 96 00:08:46,833 --> 00:08:48,125 take care of yourself! 97 00:08:48,250 --> 00:08:49,417 Yes, I will. 98 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 We will wait for your safe return. 99 00:08:51,792 --> 00:08:53,542 Leave us. Just go. 100 00:08:53,625 --> 00:08:55,667 Don't worry. I'm leaving. 101 00:09:12,833 --> 00:09:13,792 Chun! 102 00:09:13,875 --> 00:09:14,875 Come here. 103 00:09:18,208 --> 00:09:19,042 Remember, 104 00:09:19,083 --> 00:09:20,667 it's dangerous out there. 105 00:09:20,792 --> 00:09:22,625 Don't let the humans come close to you. 106 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Chun, 107 00:09:37,875 --> 00:09:39,083 have a safe journey! 108 00:09:40,125 --> 00:09:42,167 I'll be waiting for you! 109 00:09:52,583 --> 00:09:55,583 Every child that reaches the age of 16 110 00:09:56,000 --> 00:10:00,458 is sent to the human world for their rite of passage... 111 00:10:00,958 --> 00:10:02,625 to get a closer look 112 00:10:02,708 --> 00:10:06,917 at the functioning of the laws of nature. 113 00:10:08,167 --> 00:10:11,500 That was the first time that we saw the scenery of the human world, 114 00:10:12,375 --> 00:10:14,917 which was completely unlike what we had been told. 115 00:10:15,875 --> 00:10:18,542 We had never been happier. 116 00:10:19,708 --> 00:10:21,833 The human world was a spectacular place. 117 00:10:24,208 --> 00:10:25,583 Brother, look! 118 00:10:25,667 --> 00:10:28,000 The red dolphins have come back 119 00:10:28,083 --> 00:10:29,833 like every year! 120 00:10:29,917 --> 00:10:31,917 Here, let's give our greetings. 121 00:10:32,208 --> 00:10:34,292 Hello! 122 00:10:36,292 --> 00:10:38,583 You all come again! 123 00:10:53,042 --> 00:10:55,875 Traveling in the human world alone, 124 00:10:56,250 --> 00:10:58,792 I came across giant ships, 125 00:10:59,375 --> 00:11:02,083 I saw lights that looked like stars, 126 00:11:02,792 --> 00:11:04,292 and also, 127 00:11:04,417 --> 00:11:07,792 many paper boats with burning candles 128 00:11:08,667 --> 00:11:10,708 that carried 129 00:11:10,958 --> 00:11:17,000 the souls of the deceased on rivers to the great sea. 130 00:11:18,333 --> 00:11:19,375 On the sixth day, 131 00:11:20,417 --> 00:11:22,958 together with the floating lanterns, 132 00:11:23,333 --> 00:11:27,958 I returned to the sea along a waterfall. 133 00:11:46,292 --> 00:11:47,292 Watch closely! 134 00:11:55,167 --> 00:11:56,417 - Is it fun? - Yeah! 135 00:11:56,917 --> 00:11:58,000 I'll show you something even more fun. 136 00:12:04,208 --> 00:12:05,708 What are you doing, big brother? 137 00:12:08,875 --> 00:12:09,833 Here, help me. 138 00:12:09,917 --> 00:12:11,250 Smear it on my back. 139 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 Naughty girl. 140 00:12:16,958 --> 00:12:18,375 - Stay right here. - OK. 141 00:12:56,667 --> 00:12:57,917 So many fish! 142 00:13:43,875 --> 00:13:46,625 What took you so long, big brother? 143 00:13:46,958 --> 00:13:48,583 I was chasing a red dolphin. 144 00:13:48,875 --> 00:13:49,917 Look, it's here. 145 00:13:51,083 --> 00:13:53,417 Wow. It's been following us. 146 00:13:54,250 --> 00:13:56,125 It is different from the other dolphins. 147 00:13:56,292 --> 00:13:57,292 Much smarter. 148 00:13:57,333 --> 00:13:59,625 I think it likes you. 149 00:15:30,125 --> 00:15:32,917 - Where's it from? - Near the maelstrom. 150 00:15:33,042 --> 00:15:34,042 A dolphin. 151 00:15:34,125 --> 00:15:36,125 It's the red one. 152 00:15:36,167 --> 00:15:38,125 It's trapped. 153 00:15:38,250 --> 00:15:39,458 Bring me the dagger. 154 00:15:39,542 --> 00:15:40,583 I'll help it. 155 00:15:40,667 --> 00:15:43,875 - But there's a maelstrom down there. - Don't worry. I'll be careful. 156 00:15:45,792 --> 00:15:46,833 Now go. 157 00:15:58,292 --> 00:15:59,958 Brother, take care! 158 00:16:31,042 --> 00:16:32,250 Brother! 159 00:16:37,708 --> 00:16:38,708 I'm here to help you. 160 00:17:01,875 --> 00:17:04,583 Brother! Come back! 161 00:18:19,458 --> 00:18:22,042 Gimme my brother! Gimme my brother! 162 00:18:23,167 --> 00:18:25,833 Brother, come back! 163 00:18:26,125 --> 00:18:28,167 Brother! 164 00:18:47,583 --> 00:18:48,583 Chun! 165 00:18:49,083 --> 00:18:50,125 You've returned! 166 00:18:51,417 --> 00:18:52,333 What's wrong? 167 00:18:52,958 --> 00:18:54,500 - Are you alright? - I'm fine. 168 00:18:54,625 --> 00:18:56,292 No more questions. Let's go home. 169 00:18:57,083 --> 00:19:00,250 I'll make you delicious food for your return. 170 00:19:15,167 --> 00:19:16,208 Morning, Grandma. 171 00:19:16,250 --> 00:19:17,292 Is Grandpa awake? 172 00:19:32,500 --> 00:19:35,167 Grandpa, where do humans go when they die? 173 00:19:37,417 --> 00:19:39,667 Their body will turn into dirt. 174 00:19:39,792 --> 00:19:41,208 What about their soul? 175 00:19:42,208 --> 00:19:45,833 Their soul will swim to the northernmost House of Rusheng, 176 00:19:45,917 --> 00:19:47,833 where it is transformed into small fish 177 00:19:47,917 --> 00:19:49,625 and watched over by the Soul Keeper. 178 00:19:50,208 --> 00:19:52,708 - Will we die, too? - Of course. 179 00:19:55,250 --> 00:19:57,583 Where there's life, there's death. 180 00:19:57,667 --> 00:20:00,625 My own destiny is drawing near, too. 181 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 Grandpa, I don't want you to die. 182 00:20:05,292 --> 00:20:09,167 Silly girl. But it is the law of nature. 183 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 For us, 184 00:20:10,417 --> 00:20:12,792 death is nothing but the gate to eternity. 185 00:20:48,833 --> 00:20:51,667 What troubles you, little girl? 186 00:20:54,458 --> 00:20:58,292 I don't think the flute belongs to this world. 187 00:20:58,417 --> 00:21:00,083 It is not mine. 188 00:21:00,167 --> 00:21:01,667 Yet lovely. 189 00:21:01,792 --> 00:21:04,667 Who is its owner? 190 00:21:04,792 --> 00:21:07,333 A boy from the human world, 191 00:21:07,458 --> 00:21:08,958 but he is already dead now. 192 00:21:09,083 --> 00:21:10,375 I killed him. 193 00:21:10,542 --> 00:21:12,708 A human boy. 194 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 If we are talking about deceased human beings, 195 00:21:16,500 --> 00:21:19,167 perhaps I can help you. 196 00:21:22,917 --> 00:21:25,000 Today at midnight, 197 00:21:25,042 --> 00:21:27,250 bring the bell back here. 198 00:21:27,875 --> 00:21:31,375 Ring it, and somebody will pick you up. 199 00:21:32,458 --> 00:21:34,458 If you dare to come, 200 00:21:34,958 --> 00:21:37,042 I will be waiting for you. 201 00:22:21,375 --> 00:22:22,417 FLOWER 202 00:23:24,542 --> 00:23:25,833 WATER 203 00:23:45,500 --> 00:23:46,833 CHEN 204 00:24:13,208 --> 00:24:15,208 Sorry. Clumsy me. 205 00:24:17,417 --> 00:24:19,458 Where are you going so late? 206 00:26:36,333 --> 00:26:39,458 Some things can be foreseen in life. 207 00:26:40,292 --> 00:26:43,792 The moment I stepped on the boat, 208 00:26:44,542 --> 00:26:46,875 I knew that my fate would be greatly changed. 209 00:27:36,250 --> 00:27:38,042 HOUSE OF RUSHENG LIFE 210 00:28:01,500 --> 00:28:02,833 FISH 211 00:28:08,000 --> 00:28:09,208 Are you alone? 212 00:28:12,042 --> 00:28:13,208 Follow me. 213 00:28:29,542 --> 00:28:30,500 Sit. 214 00:28:31,583 --> 00:28:33,542 Thanks, but I'd rather stand. 215 00:28:47,792 --> 00:28:49,833 What's the date of his death? 216 00:28:51,583 --> 00:28:54,542 Two days before Grain Rain. April 18th. 217 00:28:55,917 --> 00:28:57,333 I hope your date is correct, 218 00:28:58,375 --> 00:29:02,958 because we get more dead people than the fleas on my cats every day. 219 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 It is. 220 00:29:04,125 --> 00:29:05,333 That day was my birthday. 221 00:29:05,833 --> 00:29:07,375 The heavens have their own rules, 222 00:29:07,500 --> 00:29:09,792 which you are now publicly violating. 223 00:29:10,125 --> 00:29:11,042 I don't care. 224 00:29:11,375 --> 00:29:12,417 I must revive him. 225 00:29:12,542 --> 00:29:13,458 You don't care? 226 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 Disobeying the heavens will incur the harshest of punishments, 227 00:29:16,583 --> 00:29:17,500 no matter who you are. 228 00:29:17,667 --> 00:29:18,792 I owe him my life, 229 00:29:18,917 --> 00:29:20,583 and I must pay him back. 230 00:29:20,625 --> 00:29:22,250 Who do you think you are? 231 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 I've been plodding in this place for 800 years, 232 00:29:25,125 --> 00:29:27,208 and yet it is still not enough to pay back what I owe. 233 00:29:27,292 --> 00:29:29,042 - That's because you are not... - Quiet! 234 00:29:29,458 --> 00:29:31,792 I'll tell you what the most pathetic thing in the world is. 235 00:29:31,875 --> 00:29:34,333 You meet someone, you make a mistake, 236 00:29:34,458 --> 00:29:36,208 you wish you can make up for it, pay them back, 237 00:29:36,333 --> 00:29:39,417 only to find out in the end that there is nothing you can do. 238 00:29:39,500 --> 00:29:42,667 Sins of the past have no remedy. 239 00:29:44,375 --> 00:29:47,875 We will never be able to pay for what we have done. 240 00:29:47,958 --> 00:29:50,667 - But you said you could help. - I felt sorry for you. 241 00:29:51,208 --> 00:29:53,208 To bring a dead man back to life, 242 00:29:53,250 --> 00:29:55,583 do you know what the price is? 243 00:29:55,667 --> 00:29:56,792 What is it? 244 00:29:56,917 --> 00:30:00,708 In exchange for his life, you must give me the most beautiful part of your body. 245 00:30:01,667 --> 00:30:02,958 Your eyes. 246 00:30:07,625 --> 00:30:08,667 Scared? 247 00:30:09,917 --> 00:30:13,375 You would never give away your precious little eyes. 248 00:30:14,167 --> 00:30:17,208 Alright. You can give me half of your life instead. 249 00:30:17,333 --> 00:30:19,042 If that's what it takes, 250 00:30:20,042 --> 00:30:21,375 I'm willing. 251 00:30:25,000 --> 00:30:26,417 BINGYIN YEAR 252 00:30:29,917 --> 00:30:32,417 You pooped here again! My dearest darling. 253 00:30:35,500 --> 00:30:37,167 Why do you keep so many cats? 254 00:30:37,958 --> 00:30:40,125 Because they are the only living things here 255 00:30:40,542 --> 00:30:43,667 that an old thing like me can keep. 256 00:30:48,000 --> 00:30:51,125 Every living human being 257 00:30:51,417 --> 00:30:55,583 is a giant fish in the sea. 258 00:30:58,708 --> 00:31:01,250 When they are born, 259 00:31:01,292 --> 00:31:04,667 their journey in the sea starts. 260 00:31:06,333 --> 00:31:11,542 Human life is just like swimming across the sea. 261 00:31:12,125 --> 00:31:14,167 Sometimes they meet, 262 00:31:15,083 --> 00:31:18,167 and sometimes they depart. 263 00:31:18,958 --> 00:31:20,958 LIFE - DEATH 264 00:31:22,333 --> 00:31:24,208 When they die, 265 00:31:25,042 --> 00:31:27,167 they arrive at the shore, 266 00:31:28,375 --> 00:31:31,500 and head for their respective worlds. 267 00:31:36,500 --> 00:31:38,625 This is the Chamber of Heaven. 268 00:31:39,667 --> 00:31:44,292 The souls of the dead are all kept here. 269 00:31:45,833 --> 00:31:47,917 Countless souls are kept here. 270 00:31:49,000 --> 00:31:50,167 Can you find him? 271 00:31:51,500 --> 00:31:53,000 I remember his face. 272 00:31:57,417 --> 00:32:00,208 I remembered his face, 273 00:32:00,250 --> 00:32:02,292 but I didn't know his name. 274 00:32:04,042 --> 00:32:06,083 I could recall his eyes, 275 00:32:06,667 --> 00:32:08,792 and the scar on his forehead. 276 00:32:10,708 --> 00:32:13,792 I searched for six hours, 277 00:32:13,875 --> 00:32:16,667 the entire night. 278 00:32:37,042 --> 00:32:40,083 I will give his soul to you, 279 00:32:40,208 --> 00:32:44,292 and transfuse your soul into his to revive him. 280 00:32:44,500 --> 00:32:47,875 Henceforth, your lives will be directly linked. 281 00:32:48,000 --> 00:32:50,708 You have to protect him 282 00:32:50,833 --> 00:32:52,625 through all kinds of suffering 283 00:32:52,958 --> 00:32:57,125 until he grows into a big fish and returns to the human world. 284 00:32:57,958 --> 00:33:00,000 That's the process of resurrection. 285 00:33:00,792 --> 00:33:03,500 Once it begins, there's no way to turn back. 286 00:33:04,167 --> 00:33:08,125 Otherwise his soul will be dispersed for eternity. 287 00:33:08,208 --> 00:33:10,417 Are we clear? 288 00:33:18,917 --> 00:33:21,625 Still oversleeping. What did he do last night? 289 00:33:32,500 --> 00:33:33,542 Do you remember me? 290 00:33:34,208 --> 00:33:36,333 I was the red dolphin at the shore. 291 00:33:38,375 --> 00:33:40,375 Do you still recall your name? 292 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 How about I pick one for you? 293 00:33:43,542 --> 00:33:45,042 My mom named me after "Chun" 294 00:33:45,417 --> 00:33:46,625 in hope that I can inherit her job in the future, 295 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 mastering the growth of begonias. 296 00:33:50,417 --> 00:33:52,458 I wish you... 297 00:33:53,667 --> 00:33:55,125 I wish you will grow up 298 00:33:55,250 --> 00:33:56,833 to be larger than this glass jar, 299 00:33:57,167 --> 00:34:01,375 this mirror, this desk and this bed, 300 00:34:01,708 --> 00:34:03,917 until you feel this room is too small for you, 301 00:34:04,167 --> 00:34:06,208 and this castle is just a cage. 302 00:34:06,583 --> 00:34:08,542 What's all the noise about? 303 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 You should be named after the most enormous fish in history. 304 00:34:22,167 --> 00:34:23,583 You can't raise a fish in your room. 305 00:34:23,833 --> 00:34:25,833 None of your business. Why are you here? 306 00:34:28,125 --> 00:34:29,667 I will keep this a secret. 307 00:34:30,875 --> 00:34:31,917 Why so angry? 308 00:34:36,875 --> 00:34:39,500 - I just thought of a great name. - What is it? 309 00:34:40,167 --> 00:34:41,333 Open the window first. 310 00:34:44,167 --> 00:34:46,250 In the Northern Ocean there is a fish that goes by the name of Kun. 311 00:34:46,375 --> 00:34:48,875 Kun's size is too large to measure. 312 00:34:48,958 --> 00:34:51,958 When Kun takes flight, its wings block the sky like clouds. 313 00:34:52,042 --> 00:34:53,583 All quoted from an ancient book. 314 00:34:54,792 --> 00:34:56,500 It says that there's this fish named Kun. 315 00:34:56,583 --> 00:34:59,083 It is so large that it can cover the sky. 316 00:34:59,208 --> 00:35:02,000 And it can also fly, with wings the size of clouds. 317 00:35:02,083 --> 00:35:03,167 Are you done? 318 00:35:03,875 --> 00:35:04,792 See you. 319 00:35:08,333 --> 00:35:09,375 From today on, 320 00:35:09,833 --> 00:35:11,500 You will be called... 321 00:35:12,875 --> 00:35:13,875 Kun. 322 00:35:29,500 --> 00:35:30,542 Kun. 323 00:35:47,125 --> 00:35:49,667 It's strange to see such a fierce storm in this season. 324 00:35:57,042 --> 00:35:58,250 The rain is turning salty. 325 00:36:05,583 --> 00:36:06,708 You are getting bigger. 326 00:36:17,792 --> 00:36:19,875 Kun, do you want to play with me? 327 00:36:20,417 --> 00:36:21,333 Remember? 328 00:36:21,417 --> 00:36:22,375 In the sea, 329 00:36:22,500 --> 00:36:25,208 there was a red dolphin playing with you in the same way. 330 00:36:38,417 --> 00:36:39,833 You do remember me! 331 00:36:40,583 --> 00:36:41,833 Come here. Let's go. 332 00:36:55,583 --> 00:36:56,458 You can fly? 333 00:36:59,333 --> 00:37:00,833 You can fly in the rain! 334 00:37:01,375 --> 00:37:02,375 How amazing! 335 00:37:35,875 --> 00:37:39,417 They are calling you. Your family is expecting you home. 336 00:37:42,083 --> 00:37:43,875 Kun, please grow up quickly. 337 00:37:44,542 --> 00:37:46,000 Then I will send you back. 338 00:37:46,500 --> 00:37:47,500 I will. 339 00:38:12,458 --> 00:38:13,458 Kun? 340 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Ma, were you in my room? 341 00:38:18,292 --> 00:38:19,417 I was. And what of it? 342 00:38:19,458 --> 00:38:20,583 Where did you hide him? 343 00:38:21,458 --> 00:38:22,625 I threw it away. 344 00:38:22,708 --> 00:38:23,958 You haven't the faintest idea what you are doing. 345 00:38:25,875 --> 00:38:27,542 Mom, it is a fresh life! 346 00:38:27,958 --> 00:38:29,542 What? Come back here! 347 00:38:29,625 --> 00:38:30,667 Explain yourself! 348 00:38:31,125 --> 00:38:33,375 - Stop following me. - Why are you walking so fast? 349 00:38:34,208 --> 00:38:35,167 What happened? 350 00:38:36,250 --> 00:38:37,542 My mom threw Kun away. 351 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Don't worry. I know exactly where to find him. 352 00:38:49,250 --> 00:38:50,333 Here! 353 00:39:00,292 --> 00:39:02,333 Don't worry. We will find him. 354 00:39:04,417 --> 00:39:05,500 Kun? 355 00:39:06,000 --> 00:39:07,208 It's Kun. 356 00:39:07,542 --> 00:39:09,167 Get a rope. I will go down. 357 00:39:09,458 --> 00:39:10,667 What? You? 358 00:39:11,708 --> 00:39:13,583 I don't think so. It should be me. 359 00:39:14,333 --> 00:39:16,875 If you and Kun are both lost, it would be a disaster. 360 00:39:17,667 --> 00:39:18,500 Qiu, 361 00:39:19,708 --> 00:39:20,667 be careful. 362 00:39:20,792 --> 00:39:23,417 This is definitely the stinkiest place in the world. 363 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Qiu, 364 00:39:26,125 --> 00:39:27,208 thank you. 365 00:39:33,667 --> 00:39:34,917 So many rats! 366 00:39:37,583 --> 00:39:39,625 What do we do? Kun will be eaten by them! 367 00:39:40,292 --> 00:39:41,958 Of course... 368 00:39:42,333 --> 00:39:44,833 and only in a blink of an eye. 369 00:39:49,250 --> 00:39:51,542 - What a fascinating smell. - It stinks like hell. 370 00:39:56,542 --> 00:39:59,125 It is the smell of love. 371 00:39:59,708 --> 00:40:02,875 Is there anything I can do for you, little handsome? 372 00:40:03,792 --> 00:40:05,542 I am looking for a fish. 373 00:40:05,875 --> 00:40:08,375 A fish? I think I've seen one. 374 00:40:09,125 --> 00:40:11,167 Really? Can you help me find him? 375 00:40:12,292 --> 00:40:15,333 That's no ordinary fish. 376 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 It came from the Soul Keeper, didn't it? 377 00:40:18,958 --> 00:40:21,708 Good people turn into fish after death and belong to her. 378 00:40:21,833 --> 00:40:24,375 Bad people turn into mice after death and belong to me. 379 00:40:24,792 --> 00:40:28,917 My little mice are much lovelier than her fish. 380 00:40:29,417 --> 00:40:31,208 Can you really help me find Kun? 381 00:40:35,083 --> 00:40:35,917 Not unless... 382 00:40:36,458 --> 00:40:39,167 this handsome boy has a dance with me. 383 00:40:39,542 --> 00:40:40,583 Go! 384 00:40:41,167 --> 00:40:42,958 Come here, be a good boy. 385 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Music! 386 00:40:49,833 --> 00:40:50,792 Chun! 387 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 TREASURE 388 00:40:56,042 --> 00:40:59,792 Not only do boys need to learn how to dance, 389 00:41:01,625 --> 00:41:04,250 they also need to learn how to control their own mouse. 390 00:41:12,875 --> 00:41:14,958 The human world is a fantastic place. 391 00:41:15,875 --> 00:41:16,917 You've been there? 392 00:41:17,333 --> 00:41:19,000 There. Isn't it him? 393 00:41:25,583 --> 00:41:26,417 Kun! 394 00:41:26,667 --> 00:41:27,667 Are you alright? 395 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Kun. 396 00:41:30,417 --> 00:41:31,500 Are you all back? 397 00:41:35,875 --> 00:41:36,917 How is he? 398 00:41:37,833 --> 00:41:38,917 He is not responding. 399 00:41:43,875 --> 00:41:45,125 He woke up. 400 00:41:46,125 --> 00:41:47,875 What a pure soul. 401 00:41:48,708 --> 00:41:52,875 He will grow into a big fish in the future. 402 00:41:59,625 --> 00:42:00,667 Got ya! 403 00:42:05,792 --> 00:42:06,792 Where are you hiding? 404 00:42:08,667 --> 00:42:10,042 Where's everybody? 405 00:42:13,042 --> 00:42:15,000 Where are you this time? 406 00:42:31,333 --> 00:42:32,917 Grandpa Houtu, Grandpa Houtu, 407 00:42:33,042 --> 00:42:36,167 there's a fish. A fish. Fish. 408 00:42:37,958 --> 00:42:39,708 Right here. In the well. 409 00:42:45,083 --> 00:42:46,042 Where did it go? 410 00:42:46,083 --> 00:42:47,792 I clearly saw a fish down there. 411 00:42:48,208 --> 00:42:51,292 The seawater has been rising due to the recent rain, 412 00:42:51,917 --> 00:42:53,792 which is an ill omen. 413 00:42:53,958 --> 00:42:56,167 We must be fully prepared. 414 00:43:01,333 --> 00:43:03,375 Lucky we moved fast, or we would be in trouble. 415 00:43:15,292 --> 00:43:17,292 Kun, you have a new home now. 416 00:43:22,542 --> 00:43:24,042 Chun, look here! 417 00:43:24,292 --> 00:43:25,667 How interesting! 418 00:43:38,583 --> 00:43:39,667 Careful! 419 00:43:59,125 --> 00:44:00,958 Stay, stay away! 420 00:44:01,042 --> 00:44:02,042 It has two heads! 421 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Watch out! 422 00:44:26,417 --> 00:44:27,542 Qiu. 423 00:44:35,375 --> 00:44:36,375 Chun, 424 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 I feel drowsy. 425 00:44:39,833 --> 00:44:41,375 I'm going to sleep. 426 00:44:41,500 --> 00:44:44,375 Don't sleep. Don't sleep now. 427 00:44:44,583 --> 00:44:47,125 I'll sing a song for you. 428 00:44:48,125 --> 00:44:52,875 The moon and stars shed light over the sea 429 00:44:54,000 --> 00:44:56,375 And the rains dance in the gentle wind 430 00:44:56,417 --> 00:44:57,708 That is a terrible song. 431 00:44:58,250 --> 00:44:59,917 You will fall asleep if it is a good one. 432 00:45:00,667 --> 00:45:02,792 Why the lingering? 433 00:45:03,833 --> 00:45:05,333 - Chun... - Floating clouds... 434 00:45:05,542 --> 00:45:06,542 Where are we now? 435 00:45:06,917 --> 00:45:07,958 We're almost there. 436 00:45:08,833 --> 00:45:10,625 Don't sleep. 437 00:45:17,333 --> 00:45:18,250 Grandpa, 438 00:45:18,375 --> 00:45:19,375 save Qiu! 439 00:45:20,458 --> 00:45:23,542 Qiu's life is being endangered by the Dual-head Snake Poison, 440 00:45:24,625 --> 00:45:27,667 to which there is no antidote. 441 00:45:27,792 --> 00:45:29,708 Grandpa, please save him! 442 00:45:31,583 --> 00:45:32,583 Chun, 443 00:45:33,583 --> 00:45:35,000 this is for you. 444 00:45:35,083 --> 00:45:37,125 Perhaps there's a last resort. 445 00:45:38,958 --> 00:45:42,167 Chun, leave us. I will have a go. 446 00:46:33,208 --> 00:46:35,417 What are you doing? You are splattering water all over me. 447 00:46:35,583 --> 00:46:36,500 Qiu, 448 00:46:36,583 --> 00:46:37,625 you got better! 449 00:46:38,625 --> 00:46:41,542 Yeah. Your grandpa is really awesome. I'm totally fine now. 450 00:46:42,542 --> 00:46:45,292 My grandfather is in charge of herbs. He's skilled. 451 00:46:55,333 --> 00:46:56,333 Darling, 452 00:46:57,375 --> 00:47:01,250 do you still remember the place where we first met? 453 00:47:10,542 --> 00:47:11,417 Grandfather. 454 00:47:11,458 --> 00:47:12,333 Chun, 455 00:47:12,917 --> 00:47:14,000 come over here. 456 00:47:15,125 --> 00:47:16,125 Grandpa. 457 00:47:16,250 --> 00:47:18,292 Your grandpa is leaving. 458 00:47:20,542 --> 00:47:22,375 It's all my fault. 459 00:47:23,417 --> 00:47:25,500 Don't blame yourself, child. 460 00:47:26,500 --> 00:47:29,542 Laws of nature dominate the world. 461 00:47:30,208 --> 00:47:32,333 No one can escape from death. 462 00:47:33,625 --> 00:47:37,833 I understand that you are doing something extremely dangerous 463 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 and everyone is against you. 464 00:47:42,250 --> 00:47:44,417 But as long as you have a kind heart, 465 00:47:45,333 --> 00:47:49,125 their judgment will have nothing to do with you. 466 00:47:49,208 --> 00:47:51,333 Just follow your heart. 467 00:47:52,667 --> 00:47:54,833 I shall turn into a begonia tree 468 00:47:54,917 --> 00:47:58,917 and support you together with your grandma. 469 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 My grandmother was in charge of all birds when she was alive. 470 00:48:05,958 --> 00:48:09,458 She turned into a phoenix after death and lived with my grandpa ever since. 471 00:48:10,708 --> 00:48:13,417 Two days later, Grandpa passed away. 472 00:48:14,500 --> 00:48:17,542 That day all the birds gathered around the tree, 473 00:48:18,083 --> 00:48:21,000 just like my grandma had come back again. 474 00:48:28,167 --> 00:48:31,000 Frost in summer. The seasons are in complete disarray. 475 00:48:31,167 --> 00:48:33,208 A catastrophe is coming. 476 00:48:38,125 --> 00:48:40,042 How strange. It's snowing in this season! 477 00:48:40,333 --> 00:48:42,417 Boy, do I love snow! 478 00:48:48,958 --> 00:48:51,708 - Do you believe in the existence of gods? - No, I don't. 479 00:48:52,625 --> 00:48:53,625 Well, I do. 480 00:48:53,708 --> 00:48:54,667 I've never seen one. 481 00:48:54,875 --> 00:48:58,083 The humans never seen us, yet here we are. 482 00:48:59,125 --> 00:49:01,500 Were there gods, I would most certainly be punished. 483 00:49:03,875 --> 00:49:06,292 Qiu, when my father and mother grow old, 484 00:49:06,417 --> 00:49:08,333 I'm afraid I won't be able to look after them. 485 00:49:08,500 --> 00:49:09,708 Why this all of a sudden? 486 00:49:10,458 --> 00:49:12,125 I have only half my life left now. 487 00:49:12,250 --> 00:49:13,667 What? Why? 488 00:49:15,000 --> 00:49:18,375 - Half of my life was exchanged for Kun. - Chun, where are you? 489 00:49:19,375 --> 00:49:20,792 Chun, get down! 490 00:49:20,958 --> 00:49:23,292 - Coming! - My daughter won't do anything like that. 491 00:49:23,417 --> 00:49:26,083 Regardless, please let her explain everything. 492 00:49:26,125 --> 00:49:28,625 The Elders are starting to doubt Chun. 493 00:49:28,708 --> 00:49:30,667 Kun is in a dangerous situation. 494 00:49:30,792 --> 00:49:31,917 Who are you? 495 00:49:32,042 --> 00:49:34,167 Forgotten me already, little handsome? 496 00:49:34,292 --> 00:49:36,875 Hide Kun in the river by the hill in the back. 497 00:49:37,333 --> 00:49:40,292 Chun will be sentenced if he is discovered. 498 00:49:41,167 --> 00:49:42,167 Hurry! 499 00:49:59,125 --> 00:50:00,542 Chun will be blamed because of you. 500 00:50:01,417 --> 00:50:02,458 Come with me. 501 00:50:12,083 --> 00:50:14,125 You will be a burden if you stay with her. 502 00:50:15,875 --> 00:50:17,667 If you don't want her harmed, 503 00:50:17,792 --> 00:50:18,708 just go away. 504 00:50:29,625 --> 00:50:30,500 Where's Kun? 505 00:50:31,083 --> 00:50:32,250 I released him. 506 00:50:32,458 --> 00:50:36,083 - Released him where? - I released him in the river. 507 00:50:39,333 --> 00:50:41,458 Chun, it was all for your sake! 508 00:51:42,833 --> 00:51:45,958 My precious, finally you are in my hands. 509 00:51:47,083 --> 00:51:50,167 With your help, I will be able to go to the human world. 510 00:52:05,042 --> 00:52:06,042 Kun... 511 00:52:06,083 --> 00:52:08,375 I thought I would never see you again. 512 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 We must find a way out. 513 00:52:18,292 --> 00:52:19,583 Let's follow them. 514 00:55:07,250 --> 00:55:09,125 IMMORTAL QUEEN MOTHER 515 00:55:15,917 --> 00:55:17,167 My parents died when I was very young. 516 00:55:17,667 --> 00:55:19,250 Grandma brought me up by herself. 517 00:55:19,708 --> 00:55:22,208 Nobody supervised me, and I'm afraid of nothing. 518 00:55:22,792 --> 00:55:24,208 But there is 519 00:55:24,583 --> 00:55:25,708 one thing I can't bear. 520 00:55:26,583 --> 00:55:27,792 Your suffering. 521 00:55:34,875 --> 00:55:36,458 I never thought this would happen. 522 00:55:37,083 --> 00:55:39,125 I didn't know he was so important to you. 523 00:55:40,250 --> 00:55:41,292 I'm scared 524 00:55:42,292 --> 00:55:43,500 that they might hurt you. 525 00:55:46,708 --> 00:55:47,958 Would you please wake up? 526 00:57:03,250 --> 00:57:04,375 Kun. 527 00:57:15,333 --> 00:57:16,458 Kun. 528 00:58:05,375 --> 00:58:08,125 Kun, it must be you who woke me up. 529 00:58:08,417 --> 00:58:10,417 You've grown much bigger. 530 00:58:11,417 --> 00:58:13,458 I don't want to be separated from you. 531 00:58:55,417 --> 00:58:56,458 It's your turn. 532 00:58:56,958 --> 00:58:57,958 What bad tiles. 533 00:58:59,917 --> 00:59:01,958 Come on in now that you're here. 534 00:59:08,000 --> 00:59:09,083 Sorry to bother you. 535 00:59:09,625 --> 00:59:10,625 Meld. 536 00:59:13,583 --> 00:59:14,667 I would like to ask a question. 537 00:59:15,042 --> 00:59:15,958 What is it? 538 00:59:16,417 --> 00:59:18,458 Why did you hand over a human soul to Chun? 539 00:59:20,167 --> 00:59:21,500 That's the deal between us. 540 00:59:21,958 --> 00:59:24,000 With a high enough price... 541 00:59:24,083 --> 00:59:26,708 ...there's nothing in the world that can't be exchanged. 542 00:59:27,875 --> 00:59:29,083 Is it half of her life? 543 00:59:30,333 --> 00:59:32,375 Why are you asking when you already know? 544 00:59:34,292 --> 00:59:35,167 If I may ask, 545 00:59:35,292 --> 00:59:37,125 can I exchange my life 546 00:59:37,167 --> 00:59:38,292 for her life? 547 00:59:39,167 --> 00:59:40,292 Of course you can. 548 00:59:40,333 --> 00:59:42,000 But the price has gone up. 549 00:59:42,333 --> 00:59:44,583 You must exchange your whole life for hers. 550 00:59:45,167 --> 00:59:46,208 All right. 551 00:59:48,042 --> 00:59:49,375 But I must remind you... 552 00:59:49,667 --> 00:59:51,625 ...she is not saved even if you give up your life. 553 00:59:51,708 --> 00:59:55,250 Half of the girl's life is intertwined with the big fish. 554 00:59:55,583 --> 00:59:57,417 She dies the minute the fish dies. 555 00:59:58,083 --> 00:59:59,125 What if the fish is sent away? 556 01:00:00,417 --> 01:00:02,208 If the fish is sent away... 557 01:00:02,333 --> 01:00:03,292 The day when the fish is sent away... 558 01:00:03,417 --> 01:00:04,625 Is the day of her death. 559 01:00:06,375 --> 01:00:07,958 Is there any way I can save her? 560 01:00:09,875 --> 01:00:12,375 Self-draw win. Flush! 561 01:00:15,000 --> 01:00:17,500 Come play mahjong with me. I'll tell you if you win. 562 01:00:18,625 --> 01:00:19,708 But there are already four of you. 563 01:00:19,917 --> 01:00:21,167 No, there aren't. 564 01:00:21,417 --> 01:00:22,417 Seat available now. 565 01:00:39,375 --> 01:00:41,167 Lucky me. I win. 566 01:00:42,792 --> 01:00:43,583 Let me see. 567 01:00:47,167 --> 01:00:48,667 There is no such thing as luck. 568 01:00:48,792 --> 01:00:51,833 Good luck or bad luck, it's nothing but fate. 569 01:00:57,167 --> 01:00:59,875 The way to save her rests within your hands. 570 01:01:00,000 --> 01:01:01,042 Within my hands? 571 01:01:01,833 --> 01:01:04,292 The way to save her rests within your hands. 572 01:01:04,417 --> 01:01:06,208 Within your hands. 573 01:01:21,333 --> 01:01:23,167 Thank you for your advice. 574 01:01:23,542 --> 01:01:24,708 You youngsters 575 01:01:25,000 --> 01:01:27,542 treat life as if it were rocks on the roadside, 576 01:01:27,625 --> 01:01:29,042 while we old people 577 01:01:29,167 --> 01:01:31,708 try everything we can to live one more day. 578 01:01:33,792 --> 01:01:36,458 Without happiness, what's the meaning of longevity? 579 01:03:01,667 --> 01:03:03,792 I tried to forget something, but I couldn't. 580 01:03:04,000 --> 01:03:05,583 If you can't, then don't. 581 01:03:05,708 --> 01:03:07,833 Real forgetting requires no efforts. 582 01:03:09,542 --> 01:03:10,583 But I am miserable. 583 01:03:11,375 --> 01:03:13,875 Misery is sometimes a good thing. 584 01:03:15,583 --> 01:03:17,625 Is there any medicine that can make me forget my miseries? 585 01:03:17,917 --> 01:03:19,458 I have but one sort of medicine, 586 01:03:19,542 --> 01:03:22,667 which can relieve you of all your miseries as well as your happiness. 587 01:03:22,833 --> 01:03:24,917 It's called the Mengpo potion. 588 01:03:27,917 --> 01:03:29,917 In that case, I prefer a kettle of wine. 589 01:03:35,917 --> 01:03:38,833 Do you have antidotes for hangovers? I have never drunk before. 590 01:03:52,458 --> 01:03:54,250 Whose love do you think you've been receiving? 591 01:03:54,333 --> 01:03:55,708 It is the love of a god! 592 01:03:56,292 --> 01:03:58,333 He betrayed all gods out of love for you. 593 01:03:58,458 --> 01:03:59,917 He suffered countless pains 594 01:03:59,958 --> 01:04:01,667 and brought you happiness. 595 01:04:09,333 --> 01:04:12,167 The seawater is rising. The heavens are in a fury. 596 01:04:15,458 --> 01:04:18,042 Things of ill omen must be removed. 597 01:04:22,792 --> 01:04:24,542 I can tell you where the big fish is 598 01:04:25,250 --> 01:04:30,458 as long as you break the spell on me so that I can see the sunlight again. 599 01:04:35,542 --> 01:04:37,708 Dirty things are prevalent down there. 600 01:04:38,625 --> 01:04:40,708 Might as well have some cleaning. 601 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 Are you ready, precious darlings? 602 01:04:47,917 --> 01:04:53,292 The big fish has come And it's time to move my home 603 01:04:54,667 --> 01:05:00,583 Towards the mountain top Where my new home will reside 604 01:05:01,250 --> 01:05:07,500 Bitter wind and fierce storms Blow thousands of homes away 605 01:05:08,458 --> 01:05:14,792 Gone the old home comes the new Where exactly is my home? 606 01:05:15,500 --> 01:05:18,667 Where exactly is my home? 607 01:05:27,500 --> 01:05:28,792 Grandma Qiu, Grandma Qiu, 608 01:05:28,875 --> 01:05:31,083 emergency! The Mask of the Dragon was stolen! 609 01:05:45,125 --> 01:05:46,125 Chun! 610 01:05:46,833 --> 01:05:49,708 Chun, do you know how long I've been looking for you? 611 01:05:50,917 --> 01:05:53,042 Listen to me. Let go of this monster. 612 01:05:53,625 --> 01:05:55,625 He is no monster. You will not harm him. 613 01:05:56,375 --> 01:05:57,542 What a disobedient girl! 614 01:05:59,708 --> 01:06:00,833 I'm sorry, Mom. 615 01:06:12,333 --> 01:06:14,375 Feng, why do you stop? 616 01:06:15,250 --> 01:06:16,250 Go get them! 617 01:06:17,333 --> 01:06:18,375 Let me. 618 01:06:18,667 --> 01:06:19,625 Step aside. 619 01:06:28,125 --> 01:06:30,042 Kun, let's get out of here. 620 01:06:32,208 --> 01:06:33,375 Don't let them run away! 621 01:06:35,250 --> 01:06:36,667 Kun, faster! 622 01:06:42,625 --> 01:06:44,833 Chun, go now! 623 01:06:45,292 --> 01:06:47,708 I'll help you send Kun home. 624 01:06:47,833 --> 01:06:48,792 Good heavens. 625 01:06:48,875 --> 01:06:49,833 Chun, 626 01:06:49,917 --> 01:06:52,875 you must go with Kun, now! 627 01:06:52,958 --> 01:06:55,000 - Qiu. - Qiu, you don't know what you are doing! 628 01:06:55,125 --> 01:06:57,708 Your magical capability is not enough to open the sky. 629 01:07:09,708 --> 01:07:12,667 Not good. Somebody find Grandma Qiu! 630 01:07:12,792 --> 01:07:16,000 Go, now! I'm losing it! 631 01:07:16,500 --> 01:07:17,917 Kun, faster! 632 01:07:18,083 --> 01:07:20,125 Kun, speed UP! 633 01:07:23,292 --> 01:07:25,500 Finally I'm back, human world! 634 01:07:26,375 --> 01:07:28,500 Thanks to your help, little handsome. 635 01:07:28,708 --> 01:07:31,000 I'll miss you in the human world. 636 01:07:34,792 --> 01:07:36,833 This is a disaster. 637 01:07:37,833 --> 01:07:39,708 Without a token from the human world, 638 01:07:39,833 --> 01:07:41,958 you won't be able to go through the Gate. 639 01:08:40,583 --> 01:08:42,208 Grandpa saved us. 640 01:08:54,667 --> 01:08:55,708 Kun. 641 01:09:02,333 --> 01:09:04,375 Kun. It's going to hurt. 642 01:09:07,917 --> 01:09:10,292 Ever since I met you and our fates entwined, 643 01:09:10,625 --> 01:09:12,333 I have never once regretted it. 644 01:09:24,250 --> 01:09:26,667 Brother Songzi, why isn't Brother Zhurong with you? 645 01:09:26,792 --> 01:09:28,000 We're going to find him. 646 01:09:33,458 --> 01:09:34,458 Grandma. 647 01:09:36,125 --> 01:09:38,417 - Someone's down there. - Let's go get them. 648 01:09:38,500 --> 01:09:40,625 Help! Somebody help us! 649 01:09:45,833 --> 01:09:46,833 Save my sister first! 650 01:09:52,833 --> 01:09:54,042 - Little sister! - Brother. 651 01:09:55,042 --> 01:09:57,000 Has anyone seen Qiu? 652 01:09:57,417 --> 01:09:59,583 Tingmu is still in the water. I'll get him. 653 01:09:59,833 --> 01:10:00,875 I'm going with you. 654 01:10:02,083 --> 01:10:04,958 Tingmu! 655 01:10:20,333 --> 01:10:22,375 Kun, we can't give up. 656 01:10:24,000 --> 01:10:26,083 You must fly through the Gate of Sea and Sky. 657 01:10:31,458 --> 01:10:34,625 Don't worry. I'll be fine. Grandpa is here for me. 658 01:10:36,667 --> 01:10:38,708 You idiot. Leave now. 659 01:10:38,958 --> 01:10:39,958 Now! 660 01:10:47,417 --> 01:10:48,500 There's the monster! 661 01:10:51,000 --> 01:10:52,333 It won't get away this time! 662 01:10:52,458 --> 01:10:54,833 Lives are more important. Let's find Tingmu first. 663 01:10:55,375 --> 01:10:58,375 We can't let it run loose. It will only invite more catastrophe. 664 01:11:26,000 --> 01:11:27,042 Kun! 665 01:11:27,875 --> 01:11:28,667 Kun! 666 01:11:35,500 --> 01:11:36,417 Grandpa. 667 01:11:40,083 --> 01:11:41,833 Grandpa. What should I do? 668 01:11:46,583 --> 01:11:47,875 What should I do? 669 01:12:07,458 --> 01:12:09,042 Grandpa. 670 01:12:10,208 --> 01:12:11,417 Grandpa. 671 01:12:32,042 --> 01:12:33,125 Grandma. 672 01:12:47,083 --> 01:12:48,083 Kun. 673 01:12:50,542 --> 01:12:52,625 Let him go. He's innocent. 674 01:12:53,167 --> 01:12:54,292 Why would you do that? 675 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 He died saving me, and I'm giving him life in return. 676 01:12:57,792 --> 01:12:59,375 His sister is still waiting for him. 677 01:12:59,792 --> 01:13:01,583 Do you know that Tingmu has been swallowed by the flood 678 01:13:01,667 --> 01:13:03,375 and his sister is also waiting for him? 679 01:13:15,208 --> 01:13:16,500 Everybody, run! 680 01:13:18,708 --> 01:13:21,875 Build a bridge! To the top of the highest mountain! 681 01:13:21,917 --> 01:13:23,500 Feng, help me! 682 01:13:35,375 --> 01:13:38,375 Not good. It's an emergency. We need to go back. 683 01:13:46,208 --> 01:13:48,167 I can't accompany you on your final trip. 684 01:13:48,375 --> 01:13:49,583 I need to help my family. 685 01:14:02,125 --> 01:14:03,542 - Tingmu - Brother! 686 01:14:03,792 --> 01:14:04,917 Did you find Tingmu? 687 01:14:05,208 --> 01:14:06,208 We didn't. 688 01:14:06,667 --> 01:14:08,417 - What? - I'm sorry. 689 01:14:09,500 --> 01:14:11,500 I want my brother back! 690 01:14:20,583 --> 01:14:21,417 Mom! 691 01:14:25,000 --> 01:14:27,083 Mom, let me help. 692 01:14:30,292 --> 01:14:31,208 We don't need you! 693 01:14:34,833 --> 01:14:37,375 Leave,child. 694 01:14:37,792 --> 01:14:39,375 Give me my Tingmu. 695 01:15:18,625 --> 01:15:20,708 Hurry up! Follow the lead! 696 01:16:02,417 --> 01:16:03,292 Feng! 697 01:16:08,917 --> 01:16:10,000 This is all my fault. 698 01:16:10,708 --> 01:16:12,958 I can't bear everybody suffering because of me. 699 01:16:13,792 --> 01:16:14,875 But Kun, 700 01:16:15,167 --> 01:16:16,958 you must fly higher in every effort. 701 01:16:17,583 --> 01:16:18,875 You will leave this place. 702 01:16:21,000 --> 01:16:23,000 I want to see you live a wonderful life 703 01:16:23,500 --> 01:16:24,792 as you used to. 704 01:16:26,333 --> 01:16:27,375 I have faith in you. 705 01:16:34,500 --> 01:16:36,417 Grandpa, I'm coming to you. 706 01:18:14,292 --> 01:18:15,375 Mom! 707 01:18:16,792 --> 01:18:19,542 Mom, I'm here! 708 01:18:19,625 --> 01:18:20,792 - Brother! - Tingmu! 709 01:19:59,208 --> 01:20:02,250 I've been waiting for you for a long time. 710 01:20:34,667 --> 01:20:35,792 Why didn't you leave? 711 01:20:38,667 --> 01:20:40,583 These are some clothes made by Leizu. 712 01:20:40,833 --> 01:20:43,125 Try them on and see if they fit. 713 01:20:43,958 --> 01:20:44,958 Thank you. 714 01:20:48,167 --> 01:20:49,583 Why am I here? 715 01:20:50,125 --> 01:20:51,125 Shouldn't I be dead? 716 01:20:51,208 --> 01:20:52,167 I saved you. 717 01:20:52,375 --> 01:20:56,375 But you've lost your capacity for magic and no longer belong in this place. 718 01:20:56,583 --> 01:20:57,667 What about the others? 719 01:20:58,208 --> 01:21:00,292 Rest assured. You saved everyone. 720 01:21:01,375 --> 01:21:04,292 This apocalypse has connected the water and the land. 721 01:21:04,958 --> 01:21:08,250 If you go south, you will reach the Southernmost Heaven's Lake 722 01:21:08,417 --> 01:21:10,542 where you can accompany him for the last time. 723 01:21:11,708 --> 01:21:14,125 However, when he returns to the human world, 724 01:21:14,500 --> 01:21:16,792 he will have no memory of you. 725 01:21:17,292 --> 01:21:18,292 That's fine. 726 01:21:20,333 --> 01:21:22,667 Please tell my mother that I'm still alive. 727 01:21:24,333 --> 01:21:25,208 Go now. 728 01:21:29,125 --> 01:21:30,125 Thank you. 729 01:21:31,333 --> 01:21:32,875 There's no need. 730 01:21:33,208 --> 01:21:34,958 I'm a businessman. 731 01:21:35,500 --> 01:21:39,083 You should thank the one who traded your life back. 732 01:21:51,708 --> 01:21:54,833 Chun! 733 01:21:55,875 --> 01:21:57,875 Chun! Wait for me! 734 01:21:58,125 --> 01:21:59,708 I'm going with you! 735 01:22:02,542 --> 01:22:04,458 Help! I can't swim! 736 01:22:26,667 --> 01:22:27,708 What's on your mind? 737 01:22:29,167 --> 01:22:30,208 So many stars. 738 01:22:33,167 --> 01:22:34,833 Every time I look up at the sky, 739 01:22:35,375 --> 01:22:36,792 I feel I'm being summoned. 740 01:22:39,625 --> 01:22:40,625 If one dies, 741 01:22:40,708 --> 01:22:42,917 he won't be able to see the beauty of the sky. 742 01:22:44,250 --> 01:22:45,875 Do you believe in eternal love? 743 01:22:46,292 --> 01:22:47,625 Just like stars? 744 01:22:48,292 --> 01:22:49,333 I do. 745 01:22:51,125 --> 01:22:52,125 After Kun is back, 746 01:22:53,125 --> 01:22:54,292 let's go home together. 747 01:22:54,958 --> 01:22:56,250 I've lost my magic. 748 01:22:56,292 --> 01:22:57,333 I can't go back. 749 01:22:58,500 --> 01:23:00,375 The human world is a spectacular place. 750 01:23:00,500 --> 01:23:02,500 Do you want to live there? 751 01:23:02,667 --> 01:23:03,708 Together with Kun? 752 01:23:04,625 --> 01:23:07,792 That's impossible. We are from different worlds. 753 01:23:08,833 --> 01:23:10,625 I wasn't asking about the possibility. 754 01:23:10,708 --> 01:23:12,167 I was asking if you would like to. 755 01:23:24,208 --> 01:23:26,083 I like to watch you having food. 756 01:23:27,042 --> 01:23:29,083 You look beautiful when you are eating. 757 01:23:33,083 --> 01:23:34,875 I've seen all kinds of you. 758 01:23:35,417 --> 01:23:36,500 Naughty you, 759 01:23:36,667 --> 01:23:37,708 angry you, 760 01:23:38,292 --> 01:23:39,333 sad you, 761 01:23:40,125 --> 01:23:41,167 embarrassed you, 762 01:23:42,000 --> 01:23:43,042 are all charming. 763 01:23:44,208 --> 01:23:46,250 For me, you are like a big brother. 764 01:23:47,458 --> 01:23:48,500 All right then. 765 01:24:04,833 --> 01:24:05,875 Are you asleep? 766 01:24:06,708 --> 01:24:07,708 No. 767 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Are you cold? 768 01:24:11,000 --> 01:24:12,458 - No. - Then sleep tight. 769 01:24:13,458 --> 01:24:14,458 OK. 770 01:24:19,375 --> 01:24:20,958 Qiu? 771 01:24:21,833 --> 01:24:23,917 Thank you for being with me the whole time. 772 01:24:24,958 --> 01:24:28,042 No one treats me better than you in the world. 773 01:25:44,250 --> 01:25:46,292 Will we ever meet again? 774 01:25:46,875 --> 01:25:48,625 Will we get to know each other again? 775 01:25:50,417 --> 01:25:52,500 We will reunite. 776 01:25:53,333 --> 01:25:55,375 No matter what we may look like, 777 01:25:55,417 --> 01:25:57,958 we will recognize one another. 778 01:26:53,542 --> 01:26:55,500 Kun! 779 01:28:02,625 --> 01:28:03,667 Go. 780 01:28:04,917 --> 01:28:05,958 Go home now. 781 01:30:19,500 --> 01:30:20,458 Qiu. 782 01:30:20,542 --> 01:30:22,333 Come here. Take my hands. 783 01:30:24,458 --> 01:30:26,542 Hurry. We're running out of time! 784 01:30:30,250 --> 01:30:31,375 What's the matter, Qiu? 785 01:30:32,042 --> 01:30:33,250 I'm going to send you... 786 01:30:33,625 --> 01:30:34,667 to Kun's world. 787 01:30:36,083 --> 01:30:37,542 I thought we were going home together. 788 01:30:38,125 --> 01:30:40,083 I traded back your life from the Soul Keeper, 789 01:30:40,125 --> 01:30:42,167 and I will send you to the human world. 790 01:30:43,500 --> 01:30:45,708 No. 791 01:30:47,875 --> 01:30:48,875 Chun... 792 01:30:49,333 --> 01:30:50,292 listen. 793 01:30:50,500 --> 01:30:51,542 Chun, 794 01:30:52,333 --> 01:30:53,333 promise me 795 01:30:53,625 --> 01:30:56,208 that you will hold onto my hands and never let go. 796 01:30:56,667 --> 01:30:57,875 I have to send you away. 797 01:30:58,458 --> 01:31:00,542 We will meet again, believe me. 798 01:31:04,375 --> 01:31:05,417 My deepest regret 799 01:31:05,792 --> 01:31:08,208 is that I didn't hold you in my arms during our last night together. 800 01:31:08,875 --> 01:31:10,125 You will live a happy life. 801 01:31:10,833 --> 01:31:11,917 Follow me. 802 01:31:16,875 --> 01:31:18,583 On the count of three, jump with me. 803 01:31:20,375 --> 01:31:21,417 You have to trust me! 804 01:31:23,292 --> 01:31:24,292 One, 805 01:31:24,708 --> 01:31:25,542 two, 806 01:31:26,208 --> 01:31:27,208 three! 807 01:31:33,833 --> 01:31:36,708 I will be the wind and rain with you in the human world. 808 01:31:40,417 --> 01:31:41,667 Qui... 809 01:31:43,250 --> 01:31:44,292 Farewell. 810 01:31:45,292 --> 01:31:46,167 Qui... 811 01:33:08,375 --> 01:33:10,375 Do you believe in miracles? 812 01:33:12,042 --> 01:33:14,500 Life is a journey 813 01:33:15,083 --> 01:33:17,417 that we have to wait for countless reincarnations 814 01:33:17,500 --> 01:33:20,625 before we get the privilege to enjoy it. 815 01:33:22,292 --> 01:33:25,500 At the end of our short life, we will eventually lose everything. 816 01:33:26,875 --> 01:33:29,250 Therefore you might just as well embolden yourself 817 01:33:29,542 --> 01:33:30,583 to love someone, 818 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 to climb a mountain, 819 01:33:33,083 --> 01:33:34,333 or to pursue a dream. 820 01:33:35,708 --> 01:33:38,833 Yes, you might just as well embolden yourself. 821 01:33:41,125 --> 01:33:44,208 There are many things that I don't understand, 822 01:33:44,542 --> 01:33:47,583 and there are many questions that carry no answers. 823 01:33:48,083 --> 01:33:52,208 But I do believe that the very reason why the heavens bless us with lives 824 01:33:52,625 --> 01:33:56,667 is to let us make miracles. 825 01:38:14,208 --> 01:38:15,667 It's time. 826 01:38:32,792 --> 01:38:33,792 From now on, 827 01:38:34,333 --> 01:38:36,417 you will be my successor. 828 01:38:37,958 --> 01:38:42,583 In ancient history there was a tree called Ta-khun, 829 01:38:42,667 --> 01:38:46,833 whose spring (Chun) was 8000 years, and its autumn (Qiu) the same. 57424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.