All language subtitles for Zebraman 2-Attack on Zebra City (2010) BRRip Xvid AC3-Anarchy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:38,000 Zebraman! Zebraman! 2 00:00:48,030 --> 00:00:51,180 I am now standing outside the home of Zebraman. 3 00:00:51,810 --> 00:00:52,490 Excuse me. 4 00:00:52,590 --> 00:00:54,320 If you'd look over here, to my right, 5 00:00:54,470 --> 00:00:55,730 and just look at all of these television cameras! 6 00:00:56,120 --> 00:00:58,580 Every media outlet in the world has turned its eyes toward Japan! 7 00:00:58,890 --> 00:01:01,330 Right now, everyone in the world wants to know more about Zebraman! 8 00:01:02,310 --> 00:01:04,550 Aliens suddenly attacked the Earth. 9 00:01:05,030 --> 00:01:09,700 Zebraman courageously fought single-handedly against them! 10 00:01:10,070 --> 00:01:12,610 He risked his own life to save both the Earth and humanity itself. 11 00:01:13,610 --> 00:01:14,570 Sorry! Sorry! 12 00:01:14,670 --> 00:01:15,610 Even though he's only a teacher! 13 00:01:15,940 --> 00:01:21,440 Yes, it was a mild-mannered elementary school teacher that became Zebraman, now considered the world's greatest hero! 14 00:01:22,850 --> 00:01:24,050 I'll show you black and white. 15 00:01:29,410 --> 00:01:36,560 Even now, one month after those amazing events, world-famous hero Zebraman still lives in this modest home! 16 00:01:36,410 --> 00:01:36,950 He came out! 17 00:01:37,050 --> 00:01:38,950 He's outside! Zebraman has finally come outside! 18 00:01:39,460 --> 00:01:40,370 He's still wearing his pajamas! 19 00:01:40,620 --> 00:01:42,850 It looks like we won't see him in his famous Zebra-Skin today! 20 00:01:43,200 --> 00:01:50,940 Zebraman is taking out his garbage, putting one leg in front of the other as he walks forward! 21 00:01:51,380 --> 00:01:54,370 Could we hear his famous catchphrase today?! 22 00:01:55,610 --> 00:01:58,920 The phrase 'I'll show you black and white' has been nominated for a literary award! 23 00:01:59,210 --> 00:02:00,970 Will you attend the ceremony? 24 00:02:01,660 --> 00:02:02,230 I won't. 25 00:02:02,450 --> 00:02:04,390 Can you tell us where your family is today? 26 00:02:05,090 --> 00:02:05,690 They're out. 27 00:02:05,860 --> 00:02:07,870 I can't hear you. Can you speak any louder? 28 00:02:08,360 --> 00:02:09,310 They're out! 29 00:02:09,980 --> 00:02:12,640 Is it true that you've taken time off work? 30 00:02:12,860 --> 00:02:13,830 Isn't this a bit much? 31 00:02:13,860 --> 00:02:16,190 Could you do a pose in front of the camera for us? 32 00:02:16,900 --> 00:02:17,410 A pose? 33 00:02:17,400 --> 00:02:17,900 Yes, please! 34 00:02:18,060 --> 00:02:19,290 Do the 'Ill show you black and white' pose! 35 00:02:19,970 --> 00:02:21,240 Over there! 36 00:02:21,660 --> 00:02:22,640 Okay! Stand back! 37 00:02:22,890 --> 00:02:24,650 Yes! Stand back! 38 00:02:26,740 --> 00:02:28,050 Shh! 39 00:02:37,920 --> 00:02:40,670 Could you do your head pose again for everyone watching Sunday Shavon? 40 00:02:41,230 --> 00:02:41,760 What? 41 00:02:51,420 --> 00:02:52,130 Asano? 42 00:02:53,570 --> 00:02:54,180 Asano! 43 00:02:55,020 --> 00:02:56,900 Asano! Asano!? 44 00:02:59,510 --> 00:03:03,690 Zebraman! Zebraman! 45 00:03:06,100 --> 00:03:08,250 Asano! Asano!? 46 00:03:13,560 --> 00:03:14,340 I can't do it. 47 00:03:15,230 --> 00:03:16,030 I can't hear you. 48 00:03:17,380 --> 00:03:18,800 Speak a bit louder. 49 00:03:20,870 --> 00:03:22,080 I can't transform. 50 00:03:23,970 --> 00:03:25,250 I can't become Zebraman again. 51 00:03:26,590 --> 00:03:27,430 It's true. 52 00:03:28,760 --> 00:03:30,190 I was only able to change once. 53 00:03:31,650 --> 00:03:33,420 No. It was just a dream. 54 00:03:36,250 --> 00:03:37,400 I can't believe it. 55 00:03:39,550 --> 00:03:41,140 No, I don't want to believe it. 56 00:03:43,040 --> 00:03:47,610 Maybe I did save the world, but the cost in human life was too great. 57 00:03:49,850 --> 00:03:51,720 I can't stop thinking about their families. 58 00:03:53,660 --> 00:03:58,150 And I can't stand the constant media attention. 59 00:04:00,000 --> 00:04:01,640 I've neglected my job and my family. 60 00:04:04,490 --> 00:04:05,820 I want to be left alone. 61 00:04:08,230 --> 00:04:09,350 Leave me alone! 62 00:04:24,760 --> 00:04:25,470 Impossible... 63 00:04:25,730 --> 00:04:26,570 Understand? 64 00:04:28,160 --> 00:04:29,600 It's not over yet. 65 00:07:02,990 --> 00:07:07,040 Grown-Ups In Zebra-Skin Present 66 00:07:09,210 --> 00:07:13,050 Attack on Zebra City 67 00:07:12,060 --> 00:07:15,330 退屈だわ 白黒つけてよ 68 00:07:12,060 --> 00:07:15,330 Taikutsu da wa, shirokuro tsukete yo 69 00:07:12,060 --> 00:07:15,330 If you're bored, let me show you black and white. 70 00:07:15,700 --> 00:07:18,510 ここはゼブラシティー 本能の街 71 00:07:15,700 --> 00:07:18,510 koko wa zebra city, honnou no machi 72 00:07:15,700 --> 00:07:18,510 This is Zebra City, a spontaneous city. 73 00:07:19,100 --> 00:07:22,680 男なら メリハリつけなよ 74 00:07:19,100 --> 00:07:22,680 Otoko nara, merihari tsukena yo 75 00:07:19,100 --> 00:07:22,680 If you're a real man, show me some excitement 76 00:07:22,970 --> 00:07:25,850 ここはゼブラシティ 何でもありさ 77 00:07:22,970 --> 00:07:25,850 koko wa zebra city, nandemo ari sa 78 00:07:22,970 --> 00:07:25,850 This is Zebra City, where anything goes. 79 00:07:26,440 --> 00:07:29,720 裏から見たら 80 00:07:26,440 --> 00:07:29,720 ura kara mitara 81 00:07:26,440 --> 00:07:29,720 When you gaze into the abyss, 82 00:07:30,040 --> 00:07:33,360 表が裏よ 83 00:07:30,040 --> 00:07:33,360 omote ga ura yo 84 00:07:30,040 --> 00:07:33,360 the world becomes an abyss to you. 85 00:07:33,780 --> 00:07:36,850 黒から見たら 86 00:07:33,780 --> 00:07:36,850 kuro kara mitara 87 00:07:33,780 --> 00:07:36,850 When you gaze into the blackness, 88 00:07:36,980 --> 00:07:40,720 白が黒よ 89 00:07:36,980 --> 00:07:40,720 shiro ga kuro yo 90 00:07:36,980 --> 00:07:40,720 white becomes black to you. 91 00:07:40,860 --> 00:07:42,490 5分だけ 5分だけ 92 00:07:40,860 --> 00:07:42,490 gofun dake, gofun dake, 93 00:07:40,860 --> 00:07:42,490 Take 5, take 5, 94 00:07:42,620 --> 00:07:43,790 スッキリしたいわ 95 00:07:42,620 --> 00:07:43,790 sukkiri shitai wa 96 00:07:42,620 --> 00:07:43,790 And satisfy me now! 97 00:07:44,530 --> 00:07:47,920 ゼブラに染まれ 98 00:07:44,530 --> 00:07:47,920 zebra ni somare 99 00:07:44,530 --> 00:07:47,920 Stained with my zebra stripes, 100 00:07:48,160 --> 00:07:51,470 私はゼブラクィーン 101 00:07:48,160 --> 00:07:51,470 watashi wa zebra queen 102 00:07:48,160 --> 00:07:51,470 I am the Zebra Queen! 103 00:07:51,800 --> 00:07:55,210 ゼブラは好きよ 104 00:07:51,800 --> 00:07:55,210 zebra ga suki yo 105 00:07:51,800 --> 00:07:55,210 I love my zebra stripes, 106 00:07:55,440 --> 00:07:58,850 私はゼブラクィーン 107 00:07:55,440 --> 00:07:58,850 watashi wa zebra queen 108 00:07:55,440 --> 00:07:58,850 for I am the Zebra Queen! 109 00:07:59,110 --> 00:08:02,350 アンタのお墓もゼブラに染めちゃうわ 110 00:07:59,110 --> 00:08:02,350 anata no ohaka mo zebra ni somechau wa 111 00:07:59,110 --> 00:08:02,350 I'll paint your grave in zebra stripes, 112 00:08:17,560 --> 00:08:21,000 上等だわ、かかってきなさい 113 00:08:17,560 --> 00:08:21,000 joutou da wa, kakattekinasai 114 00:08:17,560 --> 00:08:21,000 so just bring it, just give me what I need. 115 00:08:21,130 --> 00:08:24,160 ここはゼブラシティ、私は法律 116 00:08:21,130 --> 00:08:24,160 koko wa zebra city, watashi wa houritsu 117 00:08:21,130 --> 00:08:24,160 This is Zebra City, where I am the law. 118 00:08:24,830 --> 00:08:27,920 オンとオフ、はっきりさせてよ 119 00:08:24,830 --> 00:08:27,920 on to off, hakkiri sasete yo 120 00:08:24,830 --> 00:08:27,920 On and off, show me what you really mean. 121 00:08:28,370 --> 00:08:31,640 今はゼブラタイム、何でもありさ 122 00:08:28,370 --> 00:08:31,640 ima wa zebra time, nandemo ari sa 123 00:08:28,370 --> 00:08:31,640 Now it's Zebra Time, and anything goes! 124 00:08:31,770 --> 00:08:35,380 悪から見たら 125 00:08:31,770 --> 00:08:35,380 aku kara mitara 126 00:08:31,770 --> 00:08:35,380 When you gaze into evil, 127 00:08:35,510 --> 00:08:38,760 全が悪よ 128 00:08:35,510 --> 00:08:38,760 zen ga aku yo 129 00:08:35,510 --> 00:08:38,760 good becomes evil to you. 130 00:08:39,210 --> 00:08:42,380 メスから見たら 131 00:08:39,210 --> 00:08:42,380 mesu kara mitara 132 00:08:39,210 --> 00:08:42,380 When you gaze into the female, 133 00:08:42,550 --> 00:08:45,890 オスがメスよ 134 00:08:42,550 --> 00:08:45,890 she becomes a man to you. 135 00:08:42,550 --> 00:08:45,890 mesu ga osu yo 136 00:08:46,350 --> 00:08:47,920 5分だけ 5分だけ 137 00:08:46,350 --> 00:08:47,920 gofun dake, gofun dake 138 00:08:46,350 --> 00:08:47,920 Take 5, take 5, 139 00:08:48,060 --> 00:08:49,260 スッキリしたいわ 140 00:08:48,060 --> 00:08:49,260 sukkiri shitai wa 141 00:08:48,060 --> 00:08:49,260 And satisfy me now! 142 00:08:49,960 --> 00:08:53,370 ゼブラに染まれ 143 00:08:49,960 --> 00:08:53,370 zebra ni somare 144 00:08:49,960 --> 00:08:53,370 Stained with my zebra stripes, 145 00:08:53,560 --> 00:08:56,900 私はゼブラクィーン 146 00:08:53,560 --> 00:08:56,900 watashi wa zebra queen 147 00:08:53,560 --> 00:08:56,900 I am the Zebra Queen. 148 00:08:57,160 --> 00:09:00,610 ゼブラが好きよ 149 00:08:57,160 --> 00:09:00,610 zebra ga suki yo 150 00:08:57,160 --> 00:09:00,610 I love my zebra stripes, 151 00:09:01,000 --> 00:09:04,450 私はゼブラクィーン 152 00:09:01,000 --> 00:09:04,450 watashi wa zebra queen 153 00:09:01,000 --> 00:09:04,450 for I am the Zebra Queen. 154 00:09:04,570 --> 00:09:07,850 国会議事党ゼブラに染っちゃうわ 155 00:09:04,570 --> 00:09:07,850 kokkaigijoutou zebra ni socchau wa 156 00:09:04,570 --> 00:09:07,850 I'll paint the Government in zebra stipes. 157 00:09:44,550 --> 00:09:46,050 5分だけ 5分だけ 158 00:09:44,550 --> 00:09:46,050 gofun dake, gofun dake 159 00:09:44,550 --> 00:09:46,050 Take 5, take 5, 160 00:09:46,280 --> 00:09:48,620 スッキリしたいわ 161 00:09:46,280 --> 00:09:48,620 sukkiri shitai wa 162 00:09:46,280 --> 00:09:48,620 And satisfy me now! 163 00:09:50,550 --> 00:09:53,840 ゼブラに染まれ 164 00:09:50,550 --> 00:09:53,840 zebra ni somare 165 00:09:50,550 --> 00:09:53,840 Stained with my zebra stripes, 166 00:09:54,020 --> 00:09:57,640 私はゼブラクィーン 167 00:09:54,020 --> 00:09:57,640 watashi wa zebra queen 168 00:09:54,020 --> 00:09:57,640 for I am the Zebra Queen. 169 00:09:57,830 --> 00:10:01,180 ゼブラが好きよ 170 00:09:57,830 --> 00:10:01,180 zebra ga suki yo 171 00:09:57,830 --> 00:10:01,180 I love my zebra stripes, 172 00:10:01,300 --> 00:10:04,830 私はゼブラクィーン 173 00:10:01,300 --> 00:10:04,830 watashi wa zebra queen 174 00:10:01,300 --> 00:10:04,830 for I am the Zebra Queen. 175 00:10:04,970 --> 00:10:08,310 ゼブラに染まれ 176 00:10:04,970 --> 00:10:08,310 zebra ni somare 177 00:10:04,970 --> 00:10:08,310 Stained with my zebra stripes, 178 00:10:08,570 --> 00:10:11,980 私はゼブラクィーン 179 00:10:08,570 --> 00:10:11,980 watashi wa zebra queen 180 00:10:08,570 --> 00:10:11,980 For I am the Zebra Queen. 181 00:10:12,240 --> 00:10:15,680 ゼブラが好きよ 182 00:10:12,240 --> 00:10:15,680 zebra ga suki yo 183 00:10:12,240 --> 00:10:15,680 I love my zebra stripes, 184 00:10:15,880 --> 00:10:19,320 私はゼブラクィーン 185 00:10:15,880 --> 00:10:19,320 watashi wa zebra queen 186 00:10:15,880 --> 00:10:19,320 for I am the Zebra Queen. 187 00:10:19,610 --> 00:10:22,750 アンタのお墓もゼブラに染っちゃうわ 188 00:10:19,610 --> 00:10:22,750 anta no ohaka mo zebra ni socchau wa 189 00:10:19,610 --> 00:10:22,750 I'll paint your grave in zebra stripes! 190 00:10:25,970 --> 00:10:26,930 No! No! 191 00:10:27,590 --> 00:10:28,150 No, no, no! 192 00:10:46,340 --> 00:10:47,730 NO!! NO!! 193 00:11:02,930 --> 00:11:03,760 What is this? 194 00:11:05,010 --> 00:11:07,730 What's happening to me? 195 00:11:37,120 --> 00:11:41,150 This announcement will help the people of the world understand black and white. 196 00:11:41,930 --> 00:11:42,960 Is tobacco... 197 00:11:44,010 --> 00:11:45,490 ..black or white? 198 00:11:46,550 --> 00:11:50,460 Do you know if a national pension is black or white? 199 00:11:58,530 --> 00:11:59,730 Is this a joke? 200 00:12:28,220 --> 00:12:29,070 We've got an emergency patient! 201 00:12:30,830 --> 00:12:31,830 An emergency patient! 202 00:12:32,880 --> 00:12:33,470 Coming through! 203 00:12:34,090 --> 00:12:34,930 Out of the way! 204 00:12:37,230 --> 00:12:38,170 An emergency patient! 205 00:12:42,650 --> 00:12:43,250 It's an emergency patient! 206 00:12:43,630 --> 00:12:44,620 I'll look at him when it's his turn. 207 00:12:44,940 --> 00:12:45,740 Line up in the hallway. 208 00:12:46,460 --> 00:12:47,660 I said it's an emergency, Asano. 209 00:12:48,070 --> 00:12:49,400 That means you have to diagnose him immediately! 210 00:12:49,920 --> 00:12:51,390 If you don't look at him immediately, he'll die immediately! 211 00:12:51,770 --> 00:12:53,020 He's been shot! 212 00:12:53,590 --> 00:12:54,330 How many times? 213 00:12:54,860 --> 00:12:56,480 Over one hundred times in the chest! 214 00:12:56,790 --> 00:12:58,050 He's also got thirteen broken bones! 215 00:12:59,650 --> 00:13:01,270 That means he's dead. 216 00:13:02,790 --> 00:13:03,460 I'm not dead yet. 217 00:13:05,710 --> 00:13:06,760 H-How can this be? 218 00:13:08,740 --> 00:13:09,440 I'm not dead. 219 00:13:13,620 --> 00:13:14,460 Teacher? 220 00:13:16,680 --> 00:13:17,230 Your teacher? 221 00:13:18,590 --> 00:13:21,470 He was my homeroom teacher in elementary school. No... 222 00:13:22,100 --> 00:13:22,890 He was the head teacher. 223 00:13:25,030 --> 00:13:25,730 Your teacher? 224 00:13:27,480 --> 00:13:30,890 Kozo Aihara became the governor of Tokyo two years ago. 225 00:13:31,430 --> 00:13:33,860 He changed Tokyo's name to Zebra City. 226 00:13:34,550 --> 00:13:37,090 He began a radical urban planning program that included Tokyo's 23 special wards, Musashino City, and West Tokyo. 227 00:13:37,480 --> 00:13:44,250 Then he joined the Saitama, Chiba and Kanagawa prefectures together. 228 00:13:45,170 --> 00:13:49,400 Zebra City is the model city for political reform. 229 00:13:50,400 --> 00:13:53,430 One of those reforms is Zebra Time. 230 00:13:54,460 --> 00:13:57,430 Asano, he's not listening. 231 00:13:58,780 --> 00:13:59,970 That's because I put him under. 232 00:14:02,100 --> 00:14:02,580 Is he gonna die? 233 00:14:03,790 --> 00:14:05,210 A normal human would be dead already. 234 00:14:07,390 --> 00:14:08,820 He's not normal? 235 00:14:09,740 --> 00:14:10,670 He's alive! 236 00:14:11,650 --> 00:14:13,390 What's this Zebra Time you're talking about? 237 00:14:13,660 --> 00:14:14,650 He heard everything!? 238 00:14:15,490 --> 00:14:16,660 This guy isn't normal! 239 00:14:17,340 --> 00:14:21,240 For five minutes each day at five o'clock in the morning and again at five o'clock in the evening, 240 00:14:22,590 --> 00:14:24,900 the police are allowed to shoot citizens. 241 00:14:25,910 --> 00:14:26,830 That's not all! 242 00:14:27,700 --> 00:14:31,150 All criminal acts are permitted during Zebra Time. 243 00:14:29,180 --> 00:14:33,950 The Case of The Sadistic Doctor Naomasa Musaka 244 00:14:36,790 --> 00:14:40,780 Doctors can use illegal medicines on their patients or choose to abuse them. 245 00:14:45,130 --> 00:14:49,500 The Case of Congressman Takeru Maeda, Who Forced Women To Wrestle 246 00:14:50,750 --> 00:14:52,240 Congressmen become almighty. 247 00:14:52,950 --> 00:14:56,510 Burglary, assault and even gang rape... 248 00:14:59,620 --> 00:15:00,430 That's impossible. 249 00:15:02,570 --> 00:15:03,950 So this has become a city of crime? 250 00:15:05,720 --> 00:15:06,710 It has not. 251 00:15:07,800 --> 00:15:08,470 Unfortunately... 252 00:15:09,870 --> 00:15:13,750 After the introduction of Zebra Time, the crime rate dropped by over 50%. 253 00:15:14,910 --> 00:15:18,970 They say that Zebra City is one of the safest places on Earth. 254 00:15:22,190 --> 00:15:22,790 Why is that? 255 00:15:23,160 --> 00:15:24,350 This is exciting! 256 00:15:34,460 --> 00:15:35,340 Good and evil. 257 00:15:37,070 --> 00:15:40,870 We must acknowledge the duality of human nature, as described by those words. 258 00:15:41,430 --> 00:15:45,420 We are building an exciting society. 259 00:15:50,680 --> 00:15:56,040 All laws until now were created only to curtail evil acts. 260 00:15:59,600 --> 00:16:07,210 That caused the repressed, evil part of human nature to explode into unstoppable criminal acts. 261 00:16:07,780 --> 00:16:08,770 Aihara! 262 00:16:33,210 --> 00:16:38,670 This is why I created a law that acknowledges the necessary evil in human nature. 263 00:16:39,870 --> 00:16:50,550 The White House has informed me that Americans have voted to introduce Zebra Time in 17 states next year. 264 00:16:50,820 --> 00:16:51,950 Are you fucking kidding me? 265 00:16:53,970 --> 00:16:56,340 The weak will only be victimized once more. 266 00:16:58,010 --> 00:17:00,590 I heard a strange song. 267 00:17:02,330 --> 00:17:04,720 A loud and irritating one. 268 00:17:07,080 --> 00:17:08,000 That was Zebra Q. 269 00:17:10,400 --> 00:17:11,290 Zebra Q? 270 00:17:13,010 --> 00:17:15,260 The Zebra Queen, Aihara Yui. 271 00:17:15,840 --> 00:17:16,820 She's the governor's daughter. 272 00:17:25,440 --> 00:17:27,260 She's become Zebra City's mascot. 273 00:17:28,360 --> 00:17:30,430 She is so sexy. 274 00:17:31,670 --> 00:17:33,970 She is way too hot. 275 00:17:35,580 --> 00:17:36,860 I'll show you black and white. 276 00:17:37,000 --> 00:17:38,020 ZEBRA! 277 00:17:42,060 --> 00:17:43,100 Black and white? 278 00:17:45,830 --> 00:17:46,510 I'll show you... 279 00:17:48,110 --> 00:17:48,600 Ouch! 280 00:17:49,730 --> 00:17:50,280 That hurts. 281 00:17:49,890 --> 00:17:50,720 Don't worry. 282 00:17:52,120 --> 00:17:52,850 It's just a stimulant. 283 00:17:55,260 --> 00:17:56,340 That's not much of a relief. 284 00:17:58,050 --> 00:18:00,190 Just kidding. It's an anesthetic. 285 00:18:01,420 --> 00:18:03,430 Isn't that what you use before surgery? 286 00:18:07,350 --> 00:18:09,250 I want to be a doctor. 287 00:18:11,150 --> 00:18:13,250 You're not a doctor!? 288 00:18:14,640 --> 00:18:15,470 I'm just a nurse. 289 00:18:17,500 --> 00:18:17,990 What? 290 00:18:19,070 --> 00:18:21,520 Trust me, this beats dying in a Zebra City hospital. 291 00:18:23,210 --> 00:18:24,360 Fortunately, we're safe here. 292 00:18:25,700 --> 00:18:26,490 And we've got friends. 293 00:18:27,510 --> 00:18:29,380 Who are these friends? 294 00:18:30,270 --> 00:18:31,060 Those guys? 295 00:18:31,730 --> 00:18:35,030 They're just like you, victims of Zebra Time. 296 00:18:36,130 --> 00:18:37,070 I brought 'em all here. 297 00:18:37,900 --> 00:18:39,770 Many came here looking for help by themselves, too. 298 00:18:40,670 --> 00:18:43,670 I had to sneak into Zebra City to rescue most of them, though! 299 00:18:44,510 --> 00:18:45,890 I never asked you to do that. 300 00:18:46,870 --> 00:18:48,400 I'm doing this as a volunteer, you fool! 301 00:18:49,450 --> 00:18:51,510 The more of us there are, then when the time comes... 302 00:18:51,610 --> 00:18:52,740 That time will never come. 303 00:18:54,110 --> 00:18:55,980 I will never allow acts of violence. 304 00:18:57,430 --> 00:18:59,820 Don't speak of our precious family as if they were an army. 305 00:19:03,040 --> 00:19:03,820 This is your family? 306 00:19:06,730 --> 00:19:09,900 Because we live in such a harsh world, we need to help each other out. 307 00:19:11,390 --> 00:19:13,670 Where have you been and what have you doing for the last fifteen years? 308 00:19:16,190 --> 00:19:16,780 Teaching? 309 00:19:19,000 --> 00:19:20,090 He said he used to be one of your students. 310 00:19:21,020 --> 00:19:25,330 I was! I was Asano from Yachiyo Elementary, from group one in the third year class... 311 00:19:27,360 --> 00:19:31,700 By the way, I'm Ichiba. I'm in charge of rehabilitation. 312 00:19:33,280 --> 00:19:34,310 Me? A teacher? 313 00:19:35,400 --> 00:19:35,960 What? 314 00:19:39,040 --> 00:19:39,560 Sorry. 315 00:19:41,460 --> 00:19:42,130 I don't remember it. 316 00:19:44,050 --> 00:19:46,410 Not only about you. 317 00:19:48,250 --> 00:19:51,020 I don't remember anything. The last thing I remember is waking up in the street. 318 00:19:52,510 --> 00:19:53,350 I was asleep out in the street. 319 00:19:55,300 --> 00:20:00,010 I don't remember being asleep for fifteen years... 320 00:20:04,260 --> 00:20:05,420 Amnesia? 321 00:20:07,600 --> 00:20:08,790 Are you serious? 322 00:20:26,570 --> 00:20:27,770 Zebraman...? 323 00:20:43,030 --> 00:20:44,090 Do that one more time. 324 00:20:45,850 --> 00:20:46,720 Feel the light. 325 00:20:47,200 --> 00:20:48,500 The light is your power. 326 00:20:50,100 --> 00:20:50,730 Chin up. 327 00:20:56,720 --> 00:20:58,660 Touch your chest like this and bend lower. 328 00:20:59,290 --> 00:20:59,960 Yes, okay. 329 00:21:00,750 --> 00:21:02,090 Yes. Close your eyes. 330 00:21:02,790 --> 00:21:04,490 Close your eyes. Yes. 331 00:21:09,990 --> 00:21:10,900 What's the matter, Yui? 332 00:21:12,270 --> 00:21:13,360 You're in a bad mood. 333 00:21:14,500 --> 00:21:15,190 Is it your period? 334 00:21:19,880 --> 00:21:22,210 I'm not your puppet, dad. 335 00:21:27,790 --> 00:21:29,700 I can't stand that Mika Misaki. 336 00:21:30,990 --> 00:21:32,380 Is this what's bothering you? 337 00:21:33,490 --> 00:21:36,740 It doesn't matter. You've been on number one for forty weeks in a row. 338 00:21:37,980 --> 00:21:39,670 You just need to take first place again. 339 00:21:41,050 --> 00:21:42,070 I can't stand the sight of her. 340 00:21:45,910 --> 00:21:49,410 I know how you feel, Yui, but... 341 00:21:51,560 --> 00:21:53,610 Turn it off, Nimi! 342 00:21:56,600 --> 00:21:57,870 You'll make it in America soon. 343 00:21:59,230 --> 00:22:03,660 You've got a chance to have your American debut when we introduce Zebra Time there. 344 00:22:06,400 --> 00:22:11,220 Are you okay with your daughter not being number one, dad? 345 00:22:14,060 --> 00:22:17,430 My cousin became a police officer this spring. 346 00:22:18,500 --> 00:22:19,260 What? 347 00:22:20,990 --> 00:22:24,540 No one would make a case out of it if he killed her during Zebra Time, right? 348 00:22:24,800 --> 00:22:26,010 It's just a thought. 349 00:22:27,600 --> 00:22:30,730 Why not. Can you make him do that? 350 00:22:32,810 --> 00:22:33,400 No. 351 00:22:40,020 --> 00:22:41,030 We couldn't. 352 00:22:42,520 --> 00:22:43,510 It's not right. 353 00:23:04,830 --> 00:23:06,960 Are you Misaki? The singer? 354 00:23:08,170 --> 00:23:08,700 Yes. 355 00:23:11,190 --> 00:23:12,260 You're so beautiful. 356 00:23:13,150 --> 00:23:15,540 I'm a fan. Can I have your autograph? 357 00:23:16,690 --> 00:23:17,620 Of course you can. 358 00:23:22,900 --> 00:23:24,250 You're such a good girl. 359 00:23:26,440 --> 00:23:26,870 What? 360 00:23:36,490 --> 00:23:37,240 I can't stand that. 361 00:23:42,480 --> 00:23:43,340 Are you Yui? 362 00:24:15,530 --> 00:24:17,150 She was a nice, beautiful girl. 363 00:24:19,770 --> 00:24:21,100 She was young but very mature. 364 00:24:25,840 --> 00:24:29,530 She always said we should both work hard to make it. 365 00:24:35,100 --> 00:24:36,440 I hope she is happy in the other world. 366 00:24:39,030 --> 00:24:43,030 I'd like to dedicate this next song to Mika. 367 00:25:04,860 --> 00:25:08,400 今ここで波打つ鼓動さぁ 368 00:25:04,860 --> 00:25:08,400 ima koko de nami utsu kodou saa 369 00:25:04,860 --> 00:25:08,400 The beat that pushes the waves here and now, 370 00:25:08,500 --> 00:25:12,310 騒ぎ出す群れが喚く合図 371 00:25:08,500 --> 00:25:12,310 is the signal that gets the crowd going. 372 00:25:08,500 --> 00:25:12,310 sawagidasu mure ga wameku aisu 373 00:25:12,310 --> 00:25:15,840 I won't give you a second chance to get away. 374 00:25:12,310 --> 00:25:15,840 二度と逃げる間は与えない 375 00:25:12,310 --> 00:25:15,840 nido to nigeru ma wa ataenai 376 00:25:16,050 --> 00:25:19,260 見せ付けるアイニクサマ 377 00:25:16,050 --> 00:25:19,260 misetsukeru ainikusama 378 00:25:16,050 --> 00:25:19,260 Bad luck for you, but it's my time to shine. 379 00:25:19,610 --> 00:25:23,090 深く 近く 深く 近く 380 00:25:19,610 --> 00:25:23,090 fukaku chikaku fukaku chikaku 381 00:25:19,610 --> 00:25:23,090 Deep, close, deep and close 382 00:25:23,630 --> 00:25:27,020 闇の瞳が手招きしても 383 00:25:23,630 --> 00:25:27,020 yami no hitomi ga temaneki shitemo 384 00:25:23,630 --> 00:25:27,020 Even if your dark eyes beckoned, 385 00:25:27,060 --> 00:25:30,890 強く 遠く 強く 遠く 386 00:25:27,060 --> 00:25:30,890 tsuyoku tooku tsuyoku tooku 387 00:25:27,340 --> 00:25:30,890 Strong, distant, strong and distant 388 00:25:31,010 --> 00:25:34,500 愛想笑い 本気なの? 389 00:25:31,010 --> 00:25:34,500 aisou warai honki na no? 390 00:25:31,010 --> 00:25:34,500 Wasn't your nice smile fake? 391 00:25:34,570 --> 00:25:35,190 Blackout! 392 00:25:34,570 --> 00:25:35,190 Blackout! 393 00:25:35,540 --> 00:25:39,030 誰か見つけて 心奪えて 394 00:25:35,540 --> 00:25:39,030 dareka mitsukete, kokoro ubaete 395 00:25:35,540 --> 00:25:39,030 Find someone and steal his heart. 396 00:25:39,280 --> 00:25:42,740 No more! I can't hide it anymore! 397 00:25:39,280 --> 00:25:42,740 No more 隠し切れない 398 00:25:39,280 --> 00:25:42,740 No more, kakushikirenai 399 00:25:43,010 --> 00:25:46,830 壊れるくらい孤独を包んで 400 00:25:43,010 --> 00:25:46,830 kowareru kurai kodoku wo tsutsunde 401 00:25:43,010 --> 00:25:46,830 I want to break my loneliness so bad that I'd break you. 402 00:25:46,830 --> 00:25:50,680 消えない想い 気づいて 403 00:25:46,830 --> 00:25:50,680 kienai omoi kidzuite 404 00:25:46,830 --> 00:25:50,680 Why can't you see that my feelings won't stop? 405 00:25:50,840 --> 00:25:52,320 こぼれ落ちる 406 00:25:50,840 --> 00:25:52,320 They're spilling out from me. 407 00:25:50,840 --> 00:25:52,320 kobore ochiru 408 00:25:52,450 --> 00:25:56,040 この涙の意味を教えて 409 00:25:52,450 --> 00:25:56,040 kono namida no imi wo oshiete 410 00:25:52,450 --> 00:25:56,040 Teach me the meaning of these tears. 411 00:26:02,950 --> 00:26:06,570 流れ果てた地球平線のライン 412 00:26:02,950 --> 00:26:06,570 narehateta chikyuuheisen no rain 413 00:26:02,950 --> 00:26:06,570 There's a distant horizon line. 414 00:26:06,920 --> 00:26:10,290 未だかぎつけられはしない 415 00:26:06,920 --> 00:26:10,290 madakagi tsukerare wa shinai 416 00:26:06,920 --> 00:26:10,290 No one's seen what waits at its end. 417 00:26:10,460 --> 00:26:14,230 価値は剥がれ落ち明けるNight 418 00:26:10,460 --> 00:26:14,230 kachi wa hagare ochi akeru night 419 00:26:10,460 --> 00:26:14,230 You won't be worth so much after tonight, 420 00:26:14,310 --> 00:26:17,480 欺くのコレカラダワ 421 00:26:14,310 --> 00:26:17,480 azamoku no kore kara da wa 422 00:26:14,310 --> 00:26:17,480 This is where my deception begins. 423 00:26:17,760 --> 00:26:19,300 深く 近く 424 00:26:17,760 --> 00:26:19,300 fukaku chikaku 425 00:26:17,760 --> 00:26:19,300 Deep and close. 426 00:26:20,120 --> 00:26:22,030 She's so sexy! 427 00:26:23,090 --> 00:26:25,860 Actually, she's more dirty than sexy.... 428 00:26:26,160 --> 00:26:27,540 Can I change the channel? 429 00:26:29,840 --> 00:26:30,570 No, I'm watching this. 430 00:26:27,860 --> 00:26:29,220 No! What are you thinking? 431 00:26:34,210 --> 00:26:35,480 I can't watch this stuff. 432 00:26:36,720 --> 00:26:39,870 I mean that my mind can't take this. 433 00:26:41,690 --> 00:26:49,420 I feel I get weaker the more that woman sings and dances. 434 00:26:51,450 --> 00:26:54,380 I don't think I'll get any better at this rate. 435 00:26:59,470 --> 00:27:00,490 Do you want to watch a DVD, maybe? 436 00:27:02,210 --> 00:27:02,750 What DVD? 437 00:27:05,640 --> 00:27:06,200 Mine. 438 00:27:31,530 --> 00:27:31,930 This. 439 00:27:36,100 --> 00:27:39,110 I might not look like it, but I used to act in action shows. 440 00:27:40,730 --> 00:27:41,430 Zebraman? 441 00:27:42,860 --> 00:27:43,900 It's Zebraman! 442 00:27:44,760 --> 00:27:45,640 Don't you know it? 443 00:27:46,140 --> 00:27:48,810 He's the world-famous hero that saved Earth from the aliens! 444 00:27:49,550 --> 00:27:51,050 I'm sorry! I'm sorry! 445 00:27:51,880 --> 00:27:52,860 You lost your memory, right? 446 00:27:55,500 --> 00:27:56,100 How many years ago did that happen? 447 00:27:57,170 --> 00:27:57,830 15 years ago. 448 00:27:59,550 --> 00:28:02,880 Anyway, you should watch this! It will make you feel better in no time! 449 00:28:04,640 --> 00:28:05,680 This is fun! 450 00:28:06,040 --> 00:28:06,830 This is the best! 451 00:28:40,160 --> 00:28:42,140 Zebraman! 452 00:28:41,670 --> 00:28:48,530 ゼブラーマン ゼブラーマン 453 00:28:41,670 --> 00:28:48,530 Zebraman, Zebraman. 454 00:28:41,670 --> 00:28:48,530 Zebraman, Zebraman. 455 00:28:45,620 --> 00:28:47,850 You've appeared again, alien! 456 00:28:55,550 --> 00:28:57,150 ゼェェー! 457 00:28:55,550 --> 00:28:57,150 Ze! 458 00:28:55,550 --> 00:28:57,150 Ze! 459 00:28:59,780 --> 00:29:04,970 群れを離れたシマウマは 460 00:28:59,780 --> 00:29:05,010 mure wo hanareta shimauma wa 461 00:28:59,780 --> 00:29:04,930 A zebra who left its herd, 462 00:29:05,750 --> 00:29:11,780 東京砂漠でなにおもう 463 00:29:05,750 --> 00:29:11,780 toukyou sabaku de nani omou 464 00:29:05,750 --> 00:29:11,780 What would it think in the desert called Tokyo? 465 00:29:12,580 --> 00:29:15,650 愛する地球を緑に染める 466 00:29:12,580 --> 00:29:15,650 aisuru chikyuu wo midori ni someru 467 00:29:12,580 --> 00:29:15,650 It would want to adorn its beloved Earth in green. 468 00:29:15,850 --> 00:29:19,000 怪しく光る悪いヤツ 469 00:29:15,850 --> 00:29:19,000 ayashiku hikaru warui yatsu 470 00:29:15,850 --> 00:29:19,000 To a bad guy with a suspicious glare, 471 00:29:19,320 --> 00:29:22,240 「俺の背中にてっつんじゃねえ」 472 00:29:19,320 --> 00:29:22,240 ore no senakani tattsun janee 473 00:29:19,320 --> 00:29:22,240 he says: don't stand at my back! 474 00:29:22,870 --> 00:29:25,950 ゼブラ ゼブラ 475 00:29:22,870 --> 00:29:25,950 zebra zebra 476 00:29:22,870 --> 00:29:25,950 Zebra! Zebra! 477 00:29:26,450 --> 00:29:29,540 白黒つけろ 478 00:29:26,450 --> 00:29:29,540 shirokuro tsukero 479 00:29:26,450 --> 00:29:29,540 Show him black and white! 480 00:29:29,760 --> 00:29:32,510 ゼブラ ゼブラ 481 00:29:29,760 --> 00:29:32,510 zebra, zebra 482 00:29:29,760 --> 00:29:32,510 Zebra! Zebra! 483 00:29:12,800 --> 00:29:16,990 Don't stand at my back! 484 00:29:19,260 --> 00:29:20,000 Zebra Kick! 485 00:29:33,470 --> 00:29:34,210 What is this? 486 00:29:43,170 --> 00:29:44,050 You understand, don't you? 487 00:29:45,480 --> 00:29:46,840 It isn't over yet. 488 00:29:48,480 --> 00:29:49,320 Zebraman. 489 00:29:56,390 --> 00:29:57,660 It's not over? 490 00:30:06,340 --> 00:30:07,920 How many times do I have to tell you? 491 00:30:10,600 --> 00:30:12,230 There's too much white! 492 00:30:14,350 --> 00:30:15,740 Black suits me. 493 00:30:17,100 --> 00:30:17,780 Get rid of this. 494 00:30:18,480 --> 00:30:19,220 And this one, too. 495 00:30:23,050 --> 00:30:26,150 But... I'm sure that this one will suit you! 496 00:30:28,190 --> 00:30:30,330 Don't stand at my back. 497 00:30:35,500 --> 00:30:36,020 Yui? 498 00:30:39,850 --> 00:30:41,250 Shooting starts in five minutes. 499 00:30:42,110 --> 00:30:47,040 A lot of people died in those special five minutes today. 500 00:30:50,730 --> 00:30:57,060 Many useless, weak lives have disappeared. 501 00:31:01,290 --> 00:31:02,570 Doesn't that turn you on? 502 00:31:03,310 --> 00:31:03,820 I... 503 00:31:09,470 --> 00:31:11,350 I understand how you feel, Yui. 504 00:31:20,630 --> 00:31:21,490 Say, Nimi? 505 00:31:24,340 --> 00:31:26,040 Can I ask you something? 506 00:31:28,870 --> 00:31:30,250 Fifteen years ago... 507 00:31:32,300 --> 00:31:39,390 When the green aliens tried to conquer the Earth by living in humans as parasites... 508 00:31:43,840 --> 00:31:45,800 Zebraman was the one who stopped them. 509 00:32:06,930 --> 00:32:11,130 Cleaning up after the incident took a lot of money out of the national defense budget. 510 00:32:12,230 --> 00:32:17,340 Kozo Aihara supervised the clean-up efforts at that time. 511 00:32:18,680 --> 00:32:20,300 The man who would become our governor. 512 00:32:24,490 --> 00:32:26,330 Aihara found a little girl. 513 00:32:27,820 --> 00:32:32,030 That little girl had an alien parasite inside her. 514 00:32:37,390 --> 00:32:38,730 What happened to that girl? 515 00:32:40,230 --> 00:32:40,920 She ran away. 516 00:32:42,310 --> 00:32:47,410 And your job, now, is to find her. 517 00:32:55,360 --> 00:32:56,980 What are you going to do with her? 518 00:33:02,970 --> 00:33:04,860 We'll breed more aliens. 519 00:33:06,250 --> 00:33:07,020 Breed them? 520 00:33:10,660 --> 00:33:11,780 But... what would that do to the world? 521 00:33:12,340 --> 00:33:13,050 That's too reckless! 522 00:33:15,370 --> 00:33:16,410 Neither of you can get involved. 523 00:33:17,570 --> 00:33:19,620 The miniskirt police and I will find her. 524 00:33:25,600 --> 00:33:27,010 Why do you want her? 525 00:33:28,910 --> 00:33:29,630 I'll kill her. 526 00:33:31,780 --> 00:33:33,160 She's too dangerous to live. 527 00:33:37,210 --> 00:33:39,920 You don't know how dangerous the alien parasites are! 528 00:33:41,870 --> 00:33:42,600 Actually, I do. 529 00:33:45,980 --> 00:33:47,820 I know them as well as you do. 530 00:34:09,400 --> 00:34:10,660 You're already at the last episode? 531 00:34:21,360 --> 00:34:21,950 His ear was torn off. 532 00:34:22,100 --> 00:34:27,460 群れを離れたシマウマは 533 00:34:22,100 --> 00:34:27,460 mure wo hanareta shimauma wa 534 00:34:22,100 --> 00:34:27,460 A zebra who left its herd, 535 00:34:28,060 --> 00:34:33,880 東京砂漠でなにおもう 536 00:34:28,060 --> 00:34:33,880 tokyo sabaku de nani omou 537 00:34:28,060 --> 00:34:33,880 What would it think in the desert called Tokyo? 538 00:34:34,820 --> 00:34:37,990 愛する地球を緑に染める 539 00:34:34,820 --> 00:34:37,990 aisuru chikyuu wo midori ni someru 540 00:34:34,820 --> 00:34:37,990 It would want to adorn its beloved Earth in green. 541 00:34:38,100 --> 00:34:41,620 怪しく光る悪いヤツ 542 00:34:38,100 --> 00:34:41,620 ayashiku hikaru warui yatsu 543 00:34:38,100 --> 00:34:41,620 To a bad guy with a suspicious glare, 544 00:34:42,820 --> 00:34:44,760 「俺の背中にてっつんじゃねえ」 545 00:34:42,820 --> 00:34:44,760 ore no senaka ni tattsun janee 546 00:34:42,820 --> 00:34:44,760 he says: don't stand at my back! 547 00:34:44,990 --> 00:34:48,250 ゼブラ ゼブラ 548 00:34:44,990 --> 00:34:48,250 zebra, zebra 549 00:34:44,990 --> 00:34:48,250 Zebra! Zebra! 550 00:34:48,380 --> 00:34:51,630 白黒つけろ 551 00:34:48,380 --> 00:34:51,630 shirokuro tsukeyo 552 00:34:48,380 --> 00:34:51,630 Show him black and white! 553 00:34:52,050 --> 00:34:55,490 ゼブラ ゼブラ 554 00:34:52,050 --> 00:34:55,490 zebra, zebra 555 00:34:52,050 --> 00:34:55,490 Zebra! Zebra! 556 00:34:55,920 --> 00:34:58,760 ゼブラーマン 557 00:34:55,920 --> 00:34:58,760 zebraman 558 00:34:55,920 --> 00:34:58,760 Zebraman! 559 00:34:59,240 --> 00:35:01,410 今日がお前の 560 00:35:02,600 --> 00:35:07,220 ららら命日だ 561 00:34:22,290 --> 00:34:24,940 That's the boss character, Yoshio, who controls this monster called Yoshitaka. 562 00:34:30,550 --> 00:34:34,200 It was rough, the writer didn't turn in the script on time. 563 00:34:35,170 --> 00:34:37,940 And we couldn't end the show without Zebraman dying. 564 00:34:38,920 --> 00:34:40,360 So, the last episode was my idea. 565 00:34:41,100 --> 00:34:43,050 He absorbs the alien into his body! 566 00:34:46,110 --> 00:34:48,180 Zebraman! 567 00:34:49,650 --> 00:34:50,260 Absorb? 568 00:34:51,410 --> 00:34:52,100 How? 569 00:34:53,720 --> 00:34:54,750 He ate it. 570 00:34:56,090 --> 00:34:56,610 Ate it? 571 00:34:57,090 --> 00:34:57,860 Zebra Sword! 572 00:34:58,160 --> 00:34:59,000 Really? 573 00:34:59,600 --> 00:35:01,580 Really! I'm completely serious. 574 00:35:31,660 --> 00:35:32,090 He ate it. 575 00:35:32,280 --> 00:35:33,500 That's a real hero! 576 00:35:34,050 --> 00:35:35,430 A hero who sacrifices himself! 577 00:36:02,140 --> 00:36:02,820 He died? 578 00:36:23,720 --> 00:36:24,870 What do you think you're doing!? 579 00:36:26,860 --> 00:36:27,880 Stop it! 580 00:36:28,350 --> 00:36:29,480 What are you doing!? 581 00:36:33,440 --> 00:36:34,420 Teacher... 582 00:36:57,810 --> 00:36:58,680 Did you show this to him? 583 00:37:01,200 --> 00:37:02,710 Yes, of course. 584 00:37:06,430 --> 00:37:06,890 You idiot! 585 00:37:08,030 --> 00:37:10,110 How dare you speak to the elderly like that, idiot!? 586 00:37:10,180 --> 00:37:12,140 It takes time for one to regain his memory. 587 00:37:13,290 --> 00:37:15,010 If you show them their memories, it could have the reverse effect. 588 00:37:17,160 --> 00:37:18,640 What are you blabbing about? 589 00:37:19,870 --> 00:37:20,920 Explain that! 590 00:37:23,960 --> 00:37:26,560 My old teacher was Zebraman. 591 00:37:28,040 --> 00:37:29,900 No, I was Zebraman! 592 00:37:30,230 --> 00:37:31,100 He was the real one! 593 00:37:32,000 --> 00:37:34,850 The real Zebraman who fought the aliens and saved the Earth! 594 00:37:40,070 --> 00:37:42,060 Asano and I have very different views on this. 595 00:37:43,680 --> 00:37:44,630 He doesn't know what to do during a crisis. 596 00:37:47,500 --> 00:37:49,030 That's why you started your own vigilante group? 597 00:37:49,690 --> 00:37:50,550 That's right. 598 00:37:51,060 --> 00:37:54,300 That's the real reason why I carry victims of Zebra Time here. 599 00:37:55,970 --> 00:37:59,320 I'm gathering the best men I can find to plan an attack on Zebra City. 600 00:38:00,680 --> 00:38:02,490 Everything here is preparing for that day. 601 00:38:07,600 --> 00:38:09,460 An attack on Zebra City? 602 00:38:10,870 --> 00:38:12,270 Is that even possible? 603 00:38:13,680 --> 00:38:16,600 Yes. The day we'll show them black and white is coming. 604 00:38:18,270 --> 00:38:21,630 We need to fight if we want to live in peace. 605 00:38:22,420 --> 00:38:24,310 But Asano said you can't use violence. 606 00:38:28,390 --> 00:38:29,060 I know, but! 607 00:38:31,450 --> 00:38:34,290 Was that you again, Sumire? 608 00:38:38,180 --> 00:38:40,180 Be careful! 609 00:38:42,750 --> 00:38:45,770 So that girl's name is Sumire? 610 00:38:46,760 --> 00:38:50,250 I'm not sure if her name really is Sumire. 611 00:38:51,940 --> 00:38:54,550 But she's a victim of Zebra Time, like the rest of us. 612 00:38:56,110 --> 00:38:57,020 She can't speak. 613 00:38:59,530 --> 00:39:02,640 She spends every day destroying her own plants. 614 00:39:04,590 --> 00:39:05,370 The poor girl. 615 00:39:08,750 --> 00:39:11,440 Well, lunch should be ready soon. 616 00:39:43,150 --> 00:39:44,690 Do you like flowers? 617 00:39:49,980 --> 00:39:53,600 Yes. It looks like they hadn't been watered for days. 618 00:39:54,770 --> 00:39:56,530 That's okay. I'm going to destroy them. 619 00:39:57,960 --> 00:39:58,550 Huh? 620 00:40:00,300 --> 00:40:03,040 Did you just talk? 621 00:40:04,900 --> 00:40:05,400 Yes. 622 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 So you can speak now? 623 00:40:09,740 --> 00:40:11,230 That's great, Sumire! 624 00:40:12,750 --> 00:40:14,960 I kept quiet because I didn't feel like talking. 625 00:40:15,980 --> 00:40:18,130 And my name isn't Sumire. 626 00:40:21,360 --> 00:40:22,550 What's your name, then? 627 00:40:26,130 --> 00:40:26,890 I don't want to tell you. 628 00:40:29,490 --> 00:40:29,930 Really? 629 00:40:31,750 --> 00:40:32,630 Yes. 630 00:40:34,370 --> 00:40:36,610 Well... you just have to plant them again. 631 00:40:38,520 --> 00:40:42,590 I'm sure beautiful flowers will grow next time. 632 00:40:44,740 --> 00:40:45,260 Yes. 633 00:41:08,750 --> 00:41:09,420 What is it? 634 00:41:11,130 --> 00:41:11,650 Nothing. 635 00:41:13,040 --> 00:41:14,470 I feel like I've met you before, somehow. 636 00:41:18,230 --> 00:41:20,500 Sorry. It must be my imagination. 637 00:41:24,120 --> 00:41:26,790 You used to be a teacher, right? 638 00:41:28,920 --> 00:41:31,540 Apparently I used to be Doctor Asano's teacher. 639 00:41:33,020 --> 00:41:35,030 The doctor's teacher? 640 00:41:37,530 --> 00:41:38,160 Yes. 641 00:41:39,410 --> 00:41:39,980 That's right. 642 00:41:56,290 --> 00:42:00,090 I also feel like I've met you before. 643 00:42:03,460 --> 00:42:04,140 Zebraman? 644 00:42:06,450 --> 00:42:08,100 W-Who? 645 00:42:09,010 --> 00:42:09,780 Touch my hand. 646 00:42:15,530 --> 00:42:16,530 Just try to touch it. 647 00:42:21,740 --> 00:42:22,510 Please, just once. 648 00:42:48,280 --> 00:42:50,290 STOP IT!! 649 00:42:50,400 --> 00:42:50,860 What's wrong, Yui? 650 00:42:52,280 --> 00:42:53,110 What is this!? 651 00:42:53,470 --> 00:42:54,270 Don't let go! 652 00:42:55,560 --> 00:42:56,830 You've got to hold on! 653 00:43:06,050 --> 00:43:06,860 Don't look! 654 00:43:18,900 --> 00:43:20,740 What...? 655 00:43:21,660 --> 00:43:22,280 Zebraman? 656 00:43:24,110 --> 00:43:24,670 Ze...? 657 00:43:25,520 --> 00:43:26,120 Zebraman? 658 00:43:30,810 --> 00:43:31,220 Me? 659 00:43:33,130 --> 00:43:34,590 I'm Zebraman? 660 00:43:36,460 --> 00:43:36,890 But... 661 00:43:38,110 --> 00:43:38,700 But you're only white? 662 00:43:50,210 --> 00:43:51,000 Impossible. 663 00:43:57,080 --> 00:43:58,200 Who are you? 664 00:43:58,670 --> 00:43:59,500 I don't know. 665 00:44:00,370 --> 00:44:03,290 But I'm sure that I'm not normal. 666 00:44:04,320 --> 00:44:06,440 I might look small, but... 667 00:44:07,310 --> 00:44:08,510 I'm 25 years old. 668 00:44:10,260 --> 00:44:10,760 What!? 669 00:44:11,800 --> 00:44:13,830 Twen... t-twenty-five?! 670 00:44:18,300 --> 00:44:20,990 One day I stopped growing. 671 00:44:24,210 --> 00:44:25,450 I was locked away. 672 00:44:27,710 --> 00:44:32,990 Some people wanted to use my abilities to do bad things. 673 00:44:36,020 --> 00:44:36,650 Bad things? 674 00:44:41,620 --> 00:44:42,230 Save me. 675 00:44:46,920 --> 00:44:48,110 Save you? 676 00:44:51,040 --> 00:44:52,640 I know where the alien is. 677 00:44:53,590 --> 00:44:54,160 What? 678 00:44:54,750 --> 00:44:59,530 In the east Yachiyo district of Yokohama. Number 1-3-23. 679 00:44:59,830 --> 00:45:01,350 That's a lot of details. 680 00:45:02,350 --> 00:45:03,930 It's with the white horse. 681 00:45:04,900 --> 00:45:06,080 In Yachiyo? 682 00:45:08,400 --> 00:45:10,200 We can't use Zebra Time there. 683 00:45:10,420 --> 00:45:12,250 I thought I told you not to get involved! 684 00:45:15,950 --> 00:45:16,590 He... 685 00:45:19,030 --> 00:45:20,060 He's alive. 686 00:45:29,100 --> 00:45:29,690 My father. 687 00:45:55,470 --> 00:45:55,980 Teacher! 688 00:45:59,610 --> 00:46:00,460 Do you remember now? 689 00:46:02,420 --> 00:46:02,990 I'm not sure. 690 00:46:05,390 --> 00:46:08,630 But someone's calling out to me. 691 00:46:10,450 --> 00:46:10,940 Someone? 692 00:46:11,790 --> 00:46:12,310 Someone... 693 00:46:14,440 --> 00:46:15,610 It's Yui Aihara. She's me. 694 00:46:16,780 --> 00:46:17,370 We're the same person. 695 00:46:18,250 --> 00:46:20,010 Do you you're her fan, or... 696 00:46:20,300 --> 00:46:21,730 I'm going to show her black and white. 697 00:46:27,280 --> 00:46:29,030 You're not Zebraman! 698 00:46:31,650 --> 00:46:32,420 You're just a teacher. 699 00:46:34,150 --> 00:46:35,530 You're just a humble schoolteacher that loves his job. 700 00:47:18,580 --> 00:47:19,320 He's turned white! 701 00:47:21,530 --> 00:47:22,160 Asano? 702 00:47:24,150 --> 00:47:27,780 You... you need to protect your family. 703 00:47:29,200 --> 00:47:30,850 It's your family, too. 704 00:47:32,020 --> 00:47:32,570 I... 705 00:47:34,480 --> 00:47:35,810 There's something I need to do. 706 00:48:14,030 --> 00:48:14,920 What time is it? 707 00:48:16,840 --> 00:48:19,240 It's... 5:20 PM. 708 00:48:43,050 --> 00:48:44,700 I've seen your face somewhere before. 709 00:48:46,990 --> 00:48:50,900 I'm Kozo Aihara, the governor of Zebra City! 710 00:48:52,140 --> 00:48:53,620 Is this what the governor looks like? 711 00:48:56,100 --> 00:48:57,620 I'm the one who created Zebra Time! 712 00:48:59,690 --> 00:49:00,630 I'm kidding. 713 00:49:01,570 --> 00:49:02,400 I know who you are. 714 00:49:05,460 --> 00:49:06,270 Stop screwing around, then! 715 00:49:08,510 --> 00:49:10,240 Stop it! Stop it! 716 00:49:11,920 --> 00:49:12,390 Stop! 717 00:49:18,290 --> 00:49:18,920 Stop it! 718 00:49:27,720 --> 00:49:29,030 Please stop it! 719 00:49:36,510 --> 00:49:39,100 You've got to help me.... 720 00:49:50,550 --> 00:49:51,470 How can you do this? 721 00:49:56,370 --> 00:49:58,900 I'm the one who created you! 722 00:50:17,610 --> 00:50:18,920 I created you! 723 00:50:20,280 --> 00:50:22,200 You all belong to me! 724 00:50:45,630 --> 00:50:46,710 This just in. 725 00:50:47,410 --> 00:50:50,300 Governor Aihara has been murdered. 726 00:50:50,830 --> 00:50:57,520 Also, the government has announced that Yokohama's Yachiyo will be incorporated into Zebra City. 727 00:50:58,290 --> 00:51:00,460 The district's status officially changes at 5:00 AM tomorrow morning. 728 00:51:01,000 --> 00:51:03,730 This will introduce Zebra Time into Yachiyo. 729 00:51:03,980 --> 00:51:04,800 What? 730 00:51:05,970 --> 00:51:09,760 In just a few moments, Ms. Yui will hold a press conference. 731 00:51:11,340 --> 00:51:13,540 Everyone, prepare to evacuate! 732 00:51:13,780 --> 00:51:14,860 What? 733 00:51:16,560 --> 00:51:17,130 You want to run? 734 00:51:17,930 --> 00:51:18,390 There's no time for this. 735 00:51:18,860 --> 00:51:21,410 I'm serious! Why don't you want us to fight? 736 00:51:21,620 --> 00:51:24,410 We don't have time to argue! We need to evacuate! 737 00:51:24,480 --> 00:51:25,090 ASANO!! 738 00:51:26,890 --> 00:51:31,220 I promised my teacher that I'd protect my family. 739 00:51:32,730 --> 00:51:33,730 I'll do it my way. 740 00:51:35,660 --> 00:51:36,720 I'll do the same. 741 00:51:38,390 --> 00:51:39,770 But I'll do it my way, too. 742 00:51:44,620 --> 00:51:46,190 I didn't expect it so soon... 743 00:51:49,310 --> 00:51:52,170 Vigilantes! Prepare yourself and gather at White Horse Bridge! 744 00:51:52,430 --> 00:51:53,390 Yeah! 745 00:51:53,450 --> 00:51:53,870 Let's go! 746 00:51:57,850 --> 00:52:01,230 Can you tell us why you decided to incorporate Yachiyo into Zebra City? 747 00:52:03,190 --> 00:52:04,630 My father, Governor Kozo, wished it. 748 00:52:06,400 --> 00:52:13,110 When he was part of the national defense agency, he discovered an alien surviving in Yachiyo. 749 00:52:13,980 --> 00:52:15,430 He continued investigating it as governor. 750 00:52:15,650 --> 00:52:17,580 How did he investigate it? 751 00:52:18,640 --> 00:52:19,670 Please stay calm. 752 00:52:22,910 --> 00:52:29,260 The most powerful police force in the world, the Zebra Police, will see to everyone's safety. 753 00:52:30,420 --> 00:52:33,470 The alien is why Yachiyo will become a part of Zebra City. 754 00:52:33,260 --> 00:52:34,050 I've had enough of your act. 755 00:52:40,580 --> 00:52:41,650 So you finally came? 756 00:52:44,680 --> 00:52:46,010 Arrest that man. 757 00:53:09,150 --> 00:53:10,020 Say it! 758 00:53:10,650 --> 00:53:13,850 Show me who you are, what you are. 759 00:53:15,360 --> 00:53:16,860 I'll say it, if you won't. 760 00:53:18,580 --> 00:53:19,730 You are me. 761 00:53:26,790 --> 00:53:28,840 No, you're me. 762 00:53:36,320 --> 00:53:37,100 Follow him! 763 00:53:37,520 --> 00:53:38,250 Get him! 764 00:53:39,330 --> 00:53:44,080 Beloved singer Yui Aihara encountered a stalker at her last press conference. 765 00:53:45,130 --> 00:53:50,860 The man shouted that he was Yui Aihara and Yui Aihara was him. 766 00:53:51,040 --> 00:53:52,410 Police are currently searching for him. 767 00:53:53,740 --> 00:53:56,160 Let's go! Let's get ready to fight! 768 00:53:59,290 --> 00:54:03,500 Investigations have confirmed that the man was part of a dangerous cult in Yachiyo. 769 00:54:03,920 --> 00:54:05,500 The cult is called the White Horse House. 770 00:54:05,820 --> 00:54:09,230 This man is suspected of murdering Governor Aihara. 771 00:54:10,080 --> 00:54:13,680 Zebra City is currently investigating this dangerous cult. 772 00:54:15,930 --> 00:54:19,430 Is everyone here? Are we missing anyone? 773 00:54:20,230 --> 00:54:21,790 Sumire isn't here yet! 774 00:54:23,310 --> 00:54:26,240 Don't hold back, everyone! 775 00:54:27,620 --> 00:54:30,690 Show them what you were trained to do! 776 00:54:31,390 --> 00:54:32,640 Yeah! 777 00:54:39,050 --> 00:54:40,480 So here you are? 778 00:54:43,780 --> 00:54:44,550 Let's go. 779 00:54:45,130 --> 00:54:45,710 No! 780 00:54:46,480 --> 00:54:49,160 Zebraman is going to save us. 781 00:54:50,530 --> 00:54:52,990 This is a message for your leader. 782 00:54:53,960 --> 00:54:58,020 Release your hostages and surrender immediately. 783 00:54:58,270 --> 00:54:59,970 What are you talking about? 784 00:55:00,770 --> 00:55:02,020 I'm not talking to you. 785 00:55:05,620 --> 00:55:07,320 Cult Leader Asano! 786 00:55:09,130 --> 00:55:10,330 Get down here, Asano! 787 00:55:11,800 --> 00:55:13,380 Don't you dare come down here! 788 00:55:14,530 --> 00:55:15,880 Leave this to me! 789 00:55:19,680 --> 00:55:21,090 Didn't you hear me? 790 00:55:24,060 --> 00:55:25,160 Step away, small fry. 791 00:55:27,390 --> 00:55:28,370 Ichiba! 792 00:55:28,690 --> 00:55:30,340 Ichiba! Ichiba! 793 00:55:31,340 --> 00:55:32,540 Ichiba, still? 794 00:55:34,820 --> 00:55:36,250 Just once... 795 00:55:37,620 --> 00:55:39,180 ... I want to be called Zebraman again. 796 00:55:40,270 --> 00:55:41,250 Zebraman? 797 00:55:47,980 --> 00:55:48,910 That's right. 798 00:55:52,010 --> 00:55:59,870 I am the one and only... Zebraman! 799 00:56:03,090 --> 00:56:04,050 I remember. 800 00:56:05,350 --> 00:56:07,330 I used to watch you on television as a kid. 801 00:56:08,050 --> 00:56:11,880 I'm honoured. Do you want to shake my hand? 802 00:56:21,130 --> 00:56:21,880 Ichiba! 803 00:56:35,980 --> 00:56:37,500 Wait! 804 00:57:07,310 --> 00:57:09,100 I want you to stay here, okay? 805 00:57:30,520 --> 00:57:32,480 Zebraman! 806 00:57:34,230 --> 00:57:36,280 Zebraman! 807 00:57:44,770 --> 00:57:46,650 Zebraman! 808 00:58:45,450 --> 00:58:47,050 Zebraman! 809 00:59:06,080 --> 00:59:07,510 Don't wet yourself. 810 00:59:08,800 --> 00:59:09,690 Little girl. 811 00:59:15,580 --> 00:59:16,630 Why are you doing this? 812 00:59:17,870 --> 00:59:19,370 What did she do to you!? 813 00:59:19,970 --> 00:59:22,790 This girl is the host of an alien parasite. 814 00:59:25,360 --> 00:59:26,330 What did you say? 815 00:59:27,510 --> 00:59:31,150 If you get in our way here, you'll be breaking the law. 816 00:59:31,640 --> 00:59:33,100 That means we'll get rid of you. 817 00:59:47,590 --> 00:59:48,290 What's that? 818 00:59:50,610 --> 00:59:51,480 How very strange. 819 01:00:18,770 --> 01:00:20,170 Actually, that was kind of cool. 820 01:00:23,900 --> 01:00:25,170 So I'll try to kill you quickly. 821 01:00:39,060 --> 01:00:40,080 Teacher? 822 01:01:17,840 --> 01:01:18,870 Don't do anything foolish. 823 01:01:22,710 --> 01:01:24,350 You don't get it, do you, old man? 824 01:01:26,590 --> 01:01:28,900 Nothing can withstand the blade that is the Japanese spirit. 825 01:02:51,730 --> 01:02:53,460 I'm going to show you black and white... 826 01:02:54,430 --> 01:02:55,400 ... Zebraman. 827 01:03:01,130 --> 01:03:02,340 Don't jump to conclusions. 828 01:03:07,350 --> 01:03:08,500 I'll make you remember. 829 01:03:29,200 --> 01:03:30,130 Take a look at this. 830 01:04:00,860 --> 01:04:01,910 You understand, right? 831 01:04:03,160 --> 01:04:05,940 It's not over yet, Zebraman. 832 01:04:13,670 --> 01:04:17,870 The reason you can't become Zebraman is because your soul is full of conflict. 833 01:04:19,920 --> 01:04:20,760 Conflict? 834 01:04:21,120 --> 01:04:23,220 It's true that you saved the Earth from destruction... 835 01:04:23,660 --> 01:04:26,600 ... but to do that, you had to make other people suffer! 836 01:04:27,110 --> 01:04:30,060 You can't escape your own feelings of guilt. 837 01:04:31,050 --> 01:04:34,370 You're afraid of your own powers! 838 01:04:37,210 --> 01:04:37,910 Miho Kishida! 839 01:04:37,990 --> 01:04:38,380 Yes? 840 01:04:39,950 --> 01:04:40,520 I'm tired. 841 01:04:42,290 --> 01:04:44,330 Hit the automatic rotation switch. 842 01:04:44,750 --> 01:04:45,220 Okay. 843 01:04:46,250 --> 01:04:47,440 Please stop. 844 01:04:49,340 --> 01:04:51,830 You are both good and evil. 845 01:04:53,600 --> 01:04:56,050 You are both black and white. 846 01:04:57,720 --> 01:04:59,200 That's what it means to be Zebraman. 847 01:04:59,820 --> 01:05:02,360 Stop it. Stop it already! 848 01:05:04,430 --> 01:05:06,250 Let me show you black and white... 849 01:05:07,880 --> 01:05:08,970 ... using this centrifuge's power! 850 01:05:10,800 --> 01:05:11,580 Hey! 851 01:05:13,020 --> 01:05:14,400 What was that last thing? 852 01:05:15,350 --> 01:05:16,050 Wait. 853 01:05:16,470 --> 01:05:17,200 What is this? 854 01:05:17,910 --> 01:05:18,670 What is this centrifuge's power? 855 01:05:22,560 --> 01:05:23,050 I... 856 01:05:24,250 --> 01:05:25,980 I was put in a centrifuge. 857 01:05:27,320 --> 01:05:28,140 And then...? 858 01:05:29,930 --> 01:05:30,430 Then? 859 01:05:31,210 --> 01:05:34,900 I told you, I'll show you black and white with this centrifuge. 860 01:05:36,280 --> 01:05:38,170 I'll show you the black and white inside of you. 861 01:05:39,960 --> 01:05:43,180 That is, I'm going to separate your good and evil selves. 862 01:05:43,730 --> 01:05:44,410 What? 863 01:05:45,150 --> 01:05:50,880 You are in a super high-speed centrifuge, created with the latest technology. 864 01:05:52,310 --> 01:05:56,460 I made it to reach up to 8000 rotations per second. 865 01:05:57,990 --> 01:06:05,360 This centrifuge can separate a person into their good and evil... or black and white parts. 866 01:06:06,140 --> 01:06:09,580 You mean it can split a person in two? 867 01:06:11,060 --> 01:06:12,030 That's right. 868 01:06:12,630 --> 01:06:13,840 Just through centripetal force? 869 01:06:14,830 --> 01:06:15,450 Yes 870 01:06:15,920 --> 01:06:16,930 That's impossible. 871 01:06:17,450 --> 01:06:18,730 You can't do that! 872 01:06:19,180 --> 01:06:20,350 Have you even tested it? 873 01:06:22,760 --> 01:06:23,340 Listen to him. 874 01:06:23,570 --> 01:06:24,080 Hey? 875 01:06:25,750 --> 01:06:26,470 Hey? 876 01:06:28,430 --> 01:06:29,290 Hey! 877 01:06:29,950 --> 01:06:31,970 What we're about to do right now is the test. 878 01:06:32,570 --> 01:06:33,490 What!? 879 01:06:47,700 --> 01:06:48,800 Now! 880 01:06:50,110 --> 01:06:53,780 Switch it on! 881 01:07:18,820 --> 01:07:22,740 For eighteen hours a day, from sunset to sundown, you rotated at 8000 cycles per second. 882 01:07:23,270 --> 01:07:25,890 You were rotated every day for five long years. And after that? 883 01:07:26,440 --> 01:07:26,980 You... 884 01:07:27,270 --> 01:07:28,150 I...? 885 01:07:28,740 --> 01:07:29,660 I was born. 886 01:07:36,830 --> 01:07:37,320 Stop! 887 01:07:38,180 --> 01:07:39,030 Turn it off! 888 01:08:49,010 --> 01:08:49,940 It's a success! 889 01:08:50,850 --> 01:08:53,170 I've successfully split black from white! 890 01:09:16,060 --> 01:09:17,580 I have no further use for you. 891 01:09:18,300 --> 01:09:19,450 You're just a cast-off shell. 892 01:09:40,240 --> 01:09:41,220 It's a success! 893 01:09:42,010 --> 01:09:43,660 And it's a girl! 894 01:09:44,790 --> 01:09:45,840 I've given birth to a girl! 895 01:09:51,020 --> 01:09:54,080 Make your breasts bigger. 896 01:10:02,230 --> 01:10:04,380 And make your butt tighter. 897 01:10:05,130 --> 01:10:07,840 Yes. Tighter! Tighter! 898 01:10:10,330 --> 01:10:11,380 You're beautiful. 899 01:10:19,340 --> 01:10:21,370 You smell wonderful. 900 01:10:29,890 --> 01:10:31,660 That girl was me. 901 01:10:32,760 --> 01:10:33,440 Can it be? 902 01:11:55,570 --> 01:11:57,860 I am your black part. 903 01:11:59,940 --> 01:12:05,290 I was freed from your ridiculous senses of justice and morality. 904 01:12:07,500 --> 01:12:12,210 Consider me your evil part, set free. 905 01:12:14,270 --> 01:12:17,760 Are you the one who created Zebra City and invented Zebra Time? 906 01:12:20,600 --> 01:12:21,810 Yes, that was me. 907 01:12:23,170 --> 01:12:30,030 Actually, you used Kozo Aihara to create it. 908 01:12:32,790 --> 01:12:35,410 I didn't think you were still alive. 909 01:12:38,290 --> 01:12:42,570 You were thrown away the day I was born. 910 01:12:44,010 --> 01:12:45,250 Thrown away? 911 01:12:46,050 --> 01:12:47,430 But you lived! 912 01:12:48,940 --> 01:12:50,260 You cast-off shell... 913 01:12:52,990 --> 01:12:58,860 ... and I found you with that alien. 914 01:13:11,740 --> 01:13:13,650 Do you think I'll go easy on you if she gets away?! 915 01:13:13,980 --> 01:13:15,300 Please forgive me. 916 01:13:19,690 --> 01:13:22,880 Does this mean I can't be complete, daddy?! 917 01:13:23,000 --> 01:13:24,010 Calm down. 918 01:13:24,820 --> 01:13:26,940 I can't become Zebrawoman?! 919 01:13:27,410 --> 01:13:30,640 Find that brat and bring her back! 920 01:13:33,920 --> 01:13:34,830 You poor girl... 921 01:13:37,750 --> 01:13:40,100 You've been trapped in that small body the whole time? 922 01:13:48,640 --> 01:13:50,330 Don't act all sad over her. 923 01:13:53,260 --> 01:13:54,490 This doesn't involve you. 924 01:13:56,970 --> 01:13:57,630 Tell me. 925 01:13:59,850 --> 01:14:01,370 What do you want? 926 01:14:02,340 --> 01:14:14,590 If I can make the whole world embrace Zebra Time, it'll get rid of everyone who's weak, useless, and unnecessary. We'll have world peace. 927 01:14:16,100 --> 01:14:17,190 Unnecessary? 928 01:14:18,180 --> 01:14:19,830 People like you! 929 01:14:22,830 --> 01:14:28,970 Weak people who can't survive without being cared for by their friends and family. 930 01:14:31,180 --> 01:14:32,820 Is that your idea of peace? 931 01:14:35,320 --> 01:14:36,650 Is that really what you think? 932 01:14:37,700 --> 01:14:38,410 Of course! 933 01:14:40,160 --> 01:14:46,250 And I'll do it by reviving the alien in that girl. 934 01:14:48,390 --> 01:14:52,840 I'll breed the aliens and bring panic to the world. 935 01:14:54,780 --> 01:14:56,450 Then, when I defeat those aliens... 936 01:14:57,990 --> 01:15:04,420 ...the world will treat me, Zebrawoman, as their new hero! 937 01:15:05,140 --> 01:15:05,960 Don't kid yourself. 938 01:15:11,260 --> 01:15:12,610 Don't... 939 01:15:16,940 --> 01:15:18,180 STAND AT MY BACK! 940 01:15:26,930 --> 01:15:27,840 Black Zebra? 941 01:15:29,030 --> 01:15:30,740 Please don't throw your cigarette butts on the ground. 942 01:16:21,710 --> 01:16:22,910 I love this! 943 01:16:24,060 --> 01:16:25,050 I absolutely love it! 944 01:16:27,340 --> 01:16:29,030 I'll torture you to death! 945 01:16:38,030 --> 01:16:39,260 I'll protect Yui. 946 01:16:42,970 --> 01:16:43,550 Nimi? 947 01:16:45,980 --> 01:16:46,780 I'll take him. 948 01:16:49,400 --> 01:16:50,240 Why? 949 01:16:53,020 --> 01:16:54,790 I'll die for you. 950 01:17:09,040 --> 01:17:09,600 You're annoying. 951 01:17:10,730 --> 01:17:11,230 What? 952 01:17:13,760 --> 01:17:19,670 Just the idea of it... really annoys me. 953 01:17:41,620 --> 01:17:42,430 Sumire! 954 01:17:44,040 --> 01:17:44,660 Don't come near! 955 01:17:47,770 --> 01:17:48,710 It's all my fault. 956 01:17:51,700 --> 01:17:52,710 If it wasn't for me... 957 01:17:52,750 --> 01:17:55,080 No, no! It's not your fault. 958 01:17:56,170 --> 01:17:58,310 You kept the alien sealed away all this time. 959 01:17:59,100 --> 01:17:59,770 Doctor? 960 01:18:03,030 --> 01:18:03,830 Thank you. 961 01:18:07,410 --> 01:18:07,990 Sumire!? 962 01:19:15,750 --> 01:19:17,150 Are you alright, teacher? 963 01:19:17,630 --> 01:19:18,430 What about Sumire? 964 01:19:20,160 --> 01:19:21,500 Black Zebra took her away. 965 01:19:27,970 --> 01:19:28,660 And Ichiba? 966 01:19:30,440 --> 01:19:32,350 He lead everyone to a safe place. 967 01:19:38,350 --> 01:19:39,270 Where are you going? 968 01:19:39,970 --> 01:19:41,170 To Zebra City, of course. 969 01:19:41,250 --> 01:19:42,300 People of the world. 970 01:19:42,900 --> 01:19:52,170 Thanks to the Zebra Police, our defence agencies were able to capture the alien parasite alive. 971 01:19:52,680 --> 01:19:53,740 Sumire? 972 01:19:59,350 --> 01:20:04,200 One of the aliens who threatened mankind was living in a little girl's body. 973 01:20:04,880 --> 01:20:07,590 Destroying it will ensure the peace of the world. 974 01:20:08,280 --> 01:20:13,570 Yes the long-held dream of world peace will come true soon. 975 01:20:16,490 --> 01:20:19,510 Now, the creator of that peace will speak. 976 01:20:24,790 --> 01:20:27,390 Zebra Queen! Zebra Queen! Zebra Queen! 977 01:20:27,720 --> 01:20:31,430 Zebra Queen! Zebra Queen! Zebra Queen! Zebra Queen! 978 01:20:31,560 --> 01:20:32,690 Zebra Queen! 979 01:20:35,620 --> 01:20:36,970 I'll show you black and white. 980 01:20:51,230 --> 01:20:51,990 Stop! 981 01:20:54,290 --> 01:20:55,950 Come out! 982 01:21:02,870 --> 01:21:03,440 No! 983 01:21:06,220 --> 01:21:07,410 It can't come out! 984 01:21:11,060 --> 01:21:12,040 Spit it out! 985 01:21:13,150 --> 01:21:14,940 Spit it out now! 986 01:21:24,410 --> 01:21:24,920 Teacher!? 987 01:21:59,370 --> 01:22:00,110 Take over! 988 01:22:14,720 --> 01:22:18,770 Why has this cast-off shell come here? 989 01:22:26,000 --> 01:22:27,140 Knock it off! 990 01:22:29,130 --> 01:22:30,830 Switch to automatic rotation! 991 01:22:31,400 --> 01:22:31,820 Yes. 992 01:22:40,020 --> 01:22:41,380 I can't just stand here and watch! 993 01:22:44,920 --> 01:22:47,580 You're an awfully persistent creature. 994 01:22:49,730 --> 01:22:50,700 Why don't you just die? 995 01:22:52,730 --> 01:22:54,650 Do I have to tell you? 996 01:22:57,800 --> 01:22:58,410 Shut up! 997 01:23:00,050 --> 01:23:01,340 It's because you're still alive. 998 01:23:01,420 --> 01:23:02,030 Enough! 999 01:23:05,460 --> 01:23:08,650 The thought of you being me makes me sick! 1000 01:23:19,570 --> 01:23:21,780 If you keep saying that... 1001 01:23:26,050 --> 01:23:26,790 ... I'll become you. 1002 01:23:49,390 --> 01:23:51,640 I worked hard for a low wage. 1003 01:23:53,740 --> 01:23:59,370 My students, coworkers, the PTA and even my own family looked down on me. 1004 01:24:00,880 --> 01:24:01,990 They laughed at me. 1005 01:24:03,950 --> 01:24:07,180 I spent my days watering flowers. 1006 01:24:08,780 --> 01:24:10,050 That's who you are. 1007 01:24:10,770 --> 01:24:11,440 Stop it! 1008 01:24:14,960 --> 01:24:16,140 You're boring. 1009 01:24:19,260 --> 01:24:23,780 I don't want to deal with your boring, unimportant life. 1010 01:24:25,860 --> 01:24:26,660 I... 1011 01:24:28,100 --> 01:24:29,890 I'm nothing like you at all! 1012 01:24:37,400 --> 01:24:38,280 It's out! 1013 01:24:59,210 --> 01:25:02,640 Let me through! Excuse me! 1014 01:25:26,700 --> 01:25:27,770 It's him. 1015 01:25:34,320 --> 01:25:36,990 It's the boss from the last episode! 1016 01:25:36,130 --> 01:25:37,140 Ichiba!? 1017 01:25:37,660 --> 01:25:38,970 Are you alright, Ichiba? 1018 01:26:19,400 --> 01:26:20,880 Teacher! Sumire!? 1019 01:26:25,980 --> 01:26:30,190 You seem to be good with children. 1020 01:26:48,870 --> 01:26:50,040 I want more! 1021 01:26:51,050 --> 01:26:52,060 Destroy the City! 1022 01:26:56,810 --> 01:26:57,760 Damn you! 1023 01:27:15,600 --> 01:27:16,480 Ichiba!? 1024 01:27:24,600 --> 01:27:26,310 Who do you think you are!? 1025 01:27:59,900 --> 01:28:02,060 Hey, are you alright? 1026 01:28:09,290 --> 01:28:10,200 Zebraman? 1027 01:28:12,070 --> 01:28:14,210 Black and white... 1028 01:28:15,000 --> 01:28:15,370 What? 1029 01:28:17,750 --> 01:28:18,680 You must win. 1030 01:28:27,220 --> 01:28:28,090 Ichiba?! 1031 01:28:29,270 --> 01:28:29,750 What? 1032 01:29:38,000 --> 01:29:38,750 Nimi! 1033 01:30:37,670 --> 01:30:40,800 Ever since I was a kid... 1034 01:30:47,760 --> 01:30:50,880 ...I hated half-done jobs. 1035 01:30:55,550 --> 01:30:56,430 I told you before, right? 1036 01:30:58,450 --> 01:31:01,800 I'll die for you. 1037 01:31:21,610 --> 01:31:22,290 You... 1038 01:31:25,520 --> 01:31:26,780 You are the best. 1039 01:31:41,700 --> 01:31:42,910 You're such a fool. 1040 01:31:44,650 --> 01:31:45,500 You... 1041 01:31:56,740 --> 01:31:57,740 What's this? 1042 01:32:00,930 --> 01:32:02,070 What is this!? 1043 01:32:10,450 --> 01:32:11,540 I'll show you black! 1044 01:32:13,880 --> 01:32:15,450 I'll show you pitch black! 1045 01:32:18,190 --> 01:32:19,050 That's enough, Yui! 1046 01:32:23,340 --> 01:32:24,260 Stop already. 1047 01:32:27,760 --> 01:32:28,520 Shut up! 1048 01:32:31,120 --> 01:32:34,350 I'll defeat it and become a goddess! 1049 01:32:41,070 --> 01:32:41,720 Let me go. 1050 01:32:43,280 --> 01:32:43,950 Let's combine. 1051 01:32:46,260 --> 01:32:46,860 What!? 1052 01:32:49,630 --> 01:32:50,580 We must become one. 1053 01:32:53,860 --> 01:32:56,980 Becoming one again is the only way to defeat it. 1054 01:33:01,090 --> 01:33:01,940 You're joking! 1055 01:33:03,810 --> 01:33:05,970 I hate you! 1056 01:33:12,110 --> 01:33:13,180 I hate you, too. 1057 01:33:15,550 --> 01:33:18,620 But you're my other self. 1058 01:33:20,560 --> 01:33:21,980 You're just a part of me. 1059 01:33:28,420 --> 01:33:29,320 You know it, too, Yui. 1060 01:33:32,620 --> 01:33:36,460 Pure black and pure white cannot exist. 1061 01:33:42,420 --> 01:33:47,250 I won't retreat from the world any longer. 1062 01:33:48,900 --> 01:33:51,780 I'm 25 years old, you know? 1063 01:33:58,000 --> 01:34:01,530 There are still tears left in you. 1064 01:34:05,970 --> 01:34:09,500 That is why we can become one now. 1065 01:35:13,080 --> 01:35:14,340 No way! 1066 01:35:32,820 --> 01:35:34,050 Zebraman! 1067 01:36:10,650 --> 01:36:11,760 Zebra Beam! 1068 01:36:31,020 --> 01:36:32,920 He absorbed its power and grew! 1069 01:36:39,930 --> 01:36:43,580 Tell me again what happened during the last episode's climax, Ichiba. 1070 01:36:45,670 --> 01:36:46,500 The last episode? 1071 01:36:46,970 --> 01:36:48,250 How did he beat the alien?! 1072 01:37:02,520 --> 01:37:03,370 I remember. 1073 01:37:08,080 --> 01:37:09,240 That would be impossible. 1074 01:37:10,270 --> 01:37:11,420 You'll die if you do that. 1075 01:37:14,240 --> 01:37:15,190 I'll still do it. 1076 01:37:15,890 --> 01:37:16,780 It's impossible! 1077 01:37:18,940 --> 01:37:19,680 Asano? 1078 01:37:21,720 --> 01:37:22,930 Can I ask you just one thing? 1079 01:37:27,460 --> 01:37:32,300 Seeing black and white... can that make anyone happy? 1080 01:37:45,960 --> 01:37:47,150 Teacher! 1081 01:38:39,860 --> 01:38:42,850 You can't! It's too big! 1082 01:39:50,890 --> 01:39:52,650 There's no black or white now. 1083 01:39:58,720 --> 01:39:59,830 I went around the problem! 1084 01:40:03,030 --> 01:40:04,060 Teacher? 1085 01:40:07,800 --> 01:40:09,270 You are too cool! 1086 01:40:59,720 --> 01:41:00,980 If you believe... 1087 01:41:04,420 --> 01:41:05,430 If I believe? 1088 01:41:07,390 --> 01:41:10,380 Dreams will come true. 1089 01:41:51,280 --> 01:41:52,530 Zebraman! 1090 01:41:56,080 --> 01:41:58,210 Zebraman! 1091 01:41:58,550 --> 01:42:01,760 Zebraman! Zebraman! 1092 01:42:04,580 --> 01:42:09,020 Zebraman! Zebraman! 1093 01:42:09,220 --> 01:42:11,530 Zebraman! Zebraman! 1094 01:42:16,390 --> 01:42:19,600 Zebraman! Zebraman! 1095 01:42:23,240 --> 01:42:24,220 Teacher! 1096 01:42:37,970 --> 01:42:38,630 Thanks. 1097 01:42:55,510 --> 01:42:59,000 今ここで波打つ鼓動さぁ 1098 01:42:55,510 --> 01:42:59,000 Now feel the surge of the beat, 1099 01:42:55,510 --> 01:42:59,000 The beat that pushes the wave here and now, 1100 01:42:59,250 --> 01:43:02,880 騒ぎ出す群れが喚く合図 1101 01:42:59,250 --> 01:43:02,880 sawagidasu mure ga wameku aisu 1102 01:42:59,250 --> 01:43:02,880 is the signal that gets the crowd going. 1103 01:43:03,020 --> 01:43:06,550 二度と逃げる間は与えない 1104 01:43:03,020 --> 01:43:06,550 nido te nigeru ma wa ataenai 1105 01:43:03,020 --> 01:43:06,550 I won't give you a second chance to get away. 1106 01:43:06,710 --> 01:43:10,120 見せ付けるアイニクサマ 1107 01:43:06,710 --> 01:43:10,120 misetsukeru ainikusama 1108 01:43:06,710 --> 01:43:10,120 Bad luck for you, but it's my time to shine. 1109 01:43:10,380 --> 01:43:14,280 深く 近く 深く 近く 1110 01:43:10,380 --> 01:43:14,280 fukaku chikaku fukaku chikaku 1111 01:43:10,380 --> 01:43:14,280 Deep, close, deep and close 1112 01:43:14,280 --> 01:43:17,560 闇の瞳が手招きしても 1113 01:43:14,280 --> 01:43:17,560 yami no hitomi ga temaneki shitemo 1114 01:43:14,280 --> 01:43:17,560 Even if your dark eyes beckoned, 1115 01:43:17,690 --> 01:43:21,570 強く 遠く 強く 遠く 1116 01:43:17,690 --> 01:43:21,570 tsuyoku, tooku, tuyoku, tooku 1117 01:43:17,690 --> 01:43:21,570 Strong, distant, strong and distant 1118 01:43:21,680 --> 01:43:24,950 愛想笑い 本気なの? 1119 01:43:21,680 --> 01:43:24,950 aisouwarai honki na no? 1120 01:43:21,680 --> 01:43:24,950 Wasn't your nice smile fake? 1121 01:43:25,130 --> 01:43:26,040 Blackout. 1122 01:43:25,130 --> 01:43:26,040 Blackout. 1123 01:43:26,170 --> 01:43:29,700 誰か見つけて 心奪えて 1124 01:43:26,170 --> 01:43:29,700 dareka mitsukete, kokoro ubaete 1125 01:43:26,170 --> 01:43:29,700 Find someone and steal his heart. 1126 01:43:29,890 --> 01:43:33,400 No more 隠し切れない 1127 01:43:29,890 --> 01:43:33,400 No more, kakushikirenai 1128 01:43:29,890 --> 01:43:33,400 No more! I can't hide it anymore! 1129 01:43:33,660 --> 01:43:37,240 壊れるくらい孤独を包んで 1130 01:43:33,660 --> 01:43:37,240 kowareru kurai kodoku wo tsutsunde 1131 01:43:33,660 --> 01:43:37,240 I want to break my loneliness so bad that I'd break you. 1132 01:43:37,430 --> 01:43:41,320 消えない想い 気づいて 1133 01:43:37,430 --> 01:43:41,320 kienai omoi kidzuite 1134 01:43:37,430 --> 01:43:41,320 Why can't you see that my feelings won't stop? 1135 01:43:41,530 --> 01:43:42,970 こぼれ落ちる 1136 01:43:41,530 --> 01:43:42,970 kobore ochiru 1137 01:43:41,530 --> 01:43:42,970 They're spilling out from me. 1138 01:43:43,110 --> 01:43:46,560 この涙の意味を教えて 1139 01:43:43,110 --> 01:43:46,560 kono namida no imi wo oshiete 1140 01:43:43,110 --> 01:43:46,560 Teach me the meaning of these tears. 1141 01:43:53,460 --> 01:43:57,130 There's a distant horizon line. 1142 01:43:53,460 --> 01:43:57,130 流れ果てた地球平線のライン 1143 01:43:53,460 --> 01:43:57,130 narehateta chikyuuheisen no line 1144 01:43:57,370 --> 01:44:00,870 未だかぎつけられはしない 1145 01:43:57,370 --> 01:44:00,870 madakagi tsukerare wa shinai 1146 01:43:57,370 --> 01:44:00,870 No one's seen what waits at its end. 1147 01:44:01,080 --> 01:44:04,800 価値は剥がれ落ち明けるNight 1148 01:44:01,080 --> 01:44:04,800 kachi wa hagare ochi akeru night 1149 01:44:01,080 --> 01:44:04,800 You won't be worth so much after tonight, 1150 01:44:04,910 --> 01:44:08,140 欺くのコレカラダワ 1151 01:44:04,910 --> 01:44:08,140 azamoku no kore kara da wa 1152 01:44:04,910 --> 01:44:08,140 This is where my deception begins. 1153 01:44:08,390 --> 01:44:12,110 深く 近く 深く 近く 1154 01:44:08,390 --> 01:44:12,110 Deep and close, Deep and close. 1155 01:44:08,390 --> 01:44:12,110 fukaku chikaku fukaku chikaku 1156 01:44:12,280 --> 01:44:15,810 そばで誰かを罠にはめるか 1157 01:44:12,280 --> 01:44:15,810 soba de dare ka wo wana ni hameru ka 1158 01:44:12,280 --> 01:44:15,810 Shall we make a trap for someone nearby? 1159 01:44:15,940 --> 01:44:19,650 強く 遠く 強く 遠く 1160 01:44:15,940 --> 01:44:19,650 tsuyoku, tooku, tsuyoku, tooku 1161 01:44:15,940 --> 01:44:19,650 Strong, distant, strong and distant 1162 01:44:19,780 --> 01:44:22,820 探り合い論外よ 1163 01:44:19,780 --> 01:44:22,820 meguriai rongai yo 1164 01:44:19,780 --> 01:44:22,820 You'll never, ever find it. 1165 01:44:23,390 --> 01:44:24,020 Black Out. 1166 01:44:23,390 --> 01:44:24,020 Black Out. 1167 01:44:24,150 --> 01:44:27,820 すぐに気づいて 目を凝らしてて 1168 01:44:24,150 --> 01:44:27,820 sugu ni kidzuite. me wo korashitete 1169 01:44:24,150 --> 01:44:27,820 Look at me now, fix your eyes on me. 1170 01:44:28,030 --> 01:44:31,590 I'll be ここにいるわ 1171 01:44:28,030 --> 01:44:31,590 I'll be koko ni iru wa 1172 01:44:28,030 --> 01:44:31,590 I'll be waiting here. 1173 01:44:31,730 --> 01:44:35,330 声を聞かせて ひとりにしないで 1174 01:44:31,730 --> 01:44:35,330 koe wo kikasete, hitori ni shinaide 1175 01:44:31,730 --> 01:44:35,330 Let me hear your voice, don't leave me alone. 1176 01:44:35,570 --> 01:44:39,310 私のうそを見抜いて 1177 01:44:35,570 --> 01:44:39,310 watashi no uso wo minuite 1178 01:44:35,570 --> 01:44:39,310 Please see through my lies. 1179 01:44:39,430 --> 01:44:40,930 拒むたびに 1180 01:44:39,430 --> 01:44:40,930 kobamu tabi ni 1181 01:44:39,430 --> 01:44:40,930 While I reject you, 1182 01:44:41,180 --> 01:44:44,080 胸を刺す寂しさ解いて 1183 01:44:41,180 --> 01:44:44,080 mune wo sasu sabishisa hodoite 1184 01:44:41,180 --> 01:44:44,080 Take the sadness from my heart. 1185 01:45:12,070 --> 01:45:13,470 White Out. 1186 01:45:12,070 --> 01:45:13,470 White Out. 1187 01:45:14,930 --> 01:45:18,290 誰か見つけて 愛を照らして 1188 01:45:14,930 --> 01:45:18,290 dare ka mitsukete, ai wo terashite 1189 01:45:14,930 --> 01:45:18,290 Find someone and show him your heart. 1190 01:45:18,640 --> 01:45:22,230 No more 隠し切れない 1191 01:45:18,640 --> 01:45:22,230 No more kakushikirenai 1192 01:45:18,640 --> 01:45:22,230 No more! I can't hide it anymore! 1193 01:45:22,420 --> 01:45:26,040 混ざり合いたい ひとつになりたい 1194 01:45:22,420 --> 01:45:26,040 mazariaitai, hitotsu ni naritai 1195 01:45:22,420 --> 01:45:26,040 I want to be with you and become one with you. 1196 01:45:26,160 --> 01:45:29,890 ココロの色は気づいて 1197 01:45:26,160 --> 01:45:29,890 kokoro no iro wa kidzuite 1198 01:45:26,160 --> 01:45:29,890 Can't you see the colour of my heart? 1199 01:45:30,020 --> 01:45:31,590 零れ落ちる 1200 01:45:30,020 --> 01:45:31,590 kobore ochiru 1201 01:45:30,020 --> 01:45:31,590 There must be an answer 1202 01:45:31,780 --> 01:45:35,080 このナミダ答えがあるわ 1203 01:45:31,780 --> 01:45:35,080 kono namida korae aru wa 1204 01:45:31,780 --> 01:45:35,080 In the tears pouring from my eyes 1205 01:45:56,410 --> 01:46:03,830 What would a zebra who left his herd think of the desert we call Tokyo? 1206 01:46:05,210 --> 01:46:07,930 He'd want to adorn his beloved Earth in green. 1207 01:46:08,750 --> 01:46:11,180 To a bad guy with a suspicious glare he says: 1208 01:46:12,500 --> 01:46:14,970 Don't stand at my back! 1209 01:46:16,060 --> 01:46:18,550 Zebra, Zebra... 1210 01:46:20,080 --> 01:46:21,350 Let's show them black and white. 1211 01:46:22,760 --> 01:46:25,190 Zebra? Zebra! 1212 01:46:26,210 --> 01:46:27,250 Zebraman! 1213 01:46:29,260 --> 01:46:35,570 Today is the day you meet destiny. 82046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.