All language subtitles for Without a Trace - 1x12 - Underground Railroad_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:12,648 --> 00:00:15,287
Votre température
est normale. Le pouls, ça va.
3
00:00:15,368 --> 00:00:18,804
Votre tension est de 15/9,
ce qui est un petit peu élevé.
4
00:00:18,968 --> 00:00:21,038
Je préférerais vous garder
pendant 24 heures
5
00:00:21,128 --> 00:00:23,483
pour tests urinaires et prises de sang,
câest mieux.
6
00:00:23,568 --> 00:00:25,160
Quelque chose ne va pas avec le bébé ?
7
00:00:25,248 --> 00:00:27,762
Non, le bébé va bien,
câest juste une prĂ©caution.
8
00:00:27,848 --> 00:00:30,920
Je suis sĂ»re que ce nâest rien.
Je dois ĂȘtre un peu fatiguĂ©e.
9
00:00:31,008 --> 00:00:33,124
Jâaurais jamais dĂ» te laisser travailler.
10
00:00:33,208 --> 00:00:35,517
Ăa nâa rien Ă voir
avec ça, monsieur Dobson.
11
00:00:35,608 --> 00:00:37,485
Elle doit vraiment passer la nuit ici ?
12
00:00:37,568 --> 00:00:41,277
Rien ne lây force, mais...
je préfÚre éviter de prendre des risques.
13
00:00:42,208 --> 00:00:45,006
Câest la paie. Il faut
que jâaille prĂ©parer les chĂšques.
14
00:00:45,088 --> 00:00:48,398
Mais je me dĂ©pĂȘcherai. Dâaccord ?
Ăa me prendra quelques heures.
15
00:00:48,488 --> 00:00:50,604
Vas-y. Ăa va aller.
16
00:00:51,048 --> 00:00:53,642
- Tu es sûre ?
- Elle est dans de bonnes mains.
17
00:00:56,328 --> 00:00:59,923
Ătendez-vous un peu et dĂ©tendu-vous.
Bonnie va sâoccuper de Vous.
18
00:01:00,208 --> 00:01:02,597
- Je vais repasser bientĂŽt.
- Merci.
19
00:01:25,288 --> 00:01:27,597
- Je tâai arrachĂ© Ă un rendez-Vous ?
- Oui.
20
00:01:27,688 --> 00:01:28,643
Disparue depuis 11 heures
21
00:01:28,728 --> 00:01:30,207
- Et toi ?
- Bien sûr.
22
00:01:30,328 --> 00:01:33,001
- De quoi sâagitâil, cette fois ?
- Kathy Dobson,
23
00:01:33,088 --> 00:01:36,125
enceinte de 8 mois et demi, admise
ce matin pour des complications.
24
00:01:36,208 --> 00:01:38,278
Son mari sâest absente pendant ses tests.
25
00:01:38,368 --> 00:01:41,644
Elle avait disparu Ă son retour.
Personne ne lâa vue sortir.
26
00:01:41,728 --> 00:01:43,684
LâinfirmiĂšre lui a fait des analyses.
27
00:01:43,768 --> 00:01:45,918
Ensuite, impossible dela retrouver.
28
00:01:46,088 --> 00:01:49,763
- Vous la suivez depuis longtemps ?
- Depuis le début de sa grossesse.
29
00:01:49,848 --> 00:01:51,998
Et ça se passe comment
entre elle et son mari ?
30
00:01:52,088 --> 00:01:54,522
Ils semblent trĂšs heureux.
Il a lâair trĂšs attentionnĂ©.
31
00:01:54,608 --> 00:01:57,361
Dr Kreitzer,
il y a des camĂ©ras dans lâhĂŽpital ?
32
00:01:57,648 --> 00:02:00,720
Pas dans les chambres,
bien sûr, mais dans les couloirs.
33
00:02:01,608 --> 00:02:05,362
Dans des circonstances normales, ce
serait juste contrariant, mais vu son état,
34
00:02:05,448 --> 00:02:07,484
- jâai peur des consĂ©quences.
- Pourquoi ?
35
00:02:07,568 --> 00:02:10,526
On a eu les résultats
de ses analyses. Elle a une pré-éclampsie.
36
00:02:10,608 --> 00:02:12,838
Si elle était la,
je dĂ©clencherais lâaccouchement.
37
00:02:12,928 --> 00:02:15,158
Si elle nâaccouche pas dans les 24 heures,
38
00:02:15,248 --> 00:02:17,557
ça peut ĂȘtre fatal, pour elle et son enfant.
39
00:02:25,768 --> 00:02:30,523
F.B.l. : Portés disparus
40
00:02:56,488 --> 00:02:59,286
Disparue depuis 21 heures
41
00:02:59,808 --> 00:03:01,526
Bonjour, trésor.
42
00:03:01,608 --> 00:03:04,645
LĂącheâmoi un peu, jâai arpentĂ© lâhĂŽpital
pendant prĂšs de 8 heures.
43
00:03:04,728 --> 00:03:05,843
Tu as fait des rencontres ?
44
00:03:05,928 --> 00:03:09,204
Oui. 23 infirmiÚres, 14 médecins,
12 aides-soignantes
45
00:03:09,288 --> 00:03:12,246
et plusieurs ratons laveurs.
Personne ne lâa vue sortir.
46
00:03:12,328 --> 00:03:13,841
Câest bizarre.
47
00:03:18,808 --> 00:03:21,117
Je ne sais pas ce qui mâa pris.
48
00:03:21,408 --> 00:03:24,559
Vous nâavez rien Ă vous reprocher,
monsieur Dobson.
49
00:03:24,728 --> 00:03:27,765
Dire que jâai installĂ©
le berceau la semaine derniĂšre.
50
00:03:28,608 --> 00:03:30,838
On commençait à repeindre sa chambre.
51
00:03:31,608 --> 00:03:33,360
DitesâmOi ce qui sâest passĂ© hier,
52
00:03:33,448 --> 00:03:35,803
avant que vous et Votre femme
nâalliez Ă lâhĂŽpital.
53
00:03:35,888 --> 00:03:39,005
JâĂ©tais assis Ă ma place.
Je lisais mon journal.
54
00:03:40,528 --> 00:03:43,167
Kathy sâest approchĂ©e,
avec mon petitâdĂ©jeuner.
55
00:03:47,648 --> 00:03:51,004
- Tu veux quelque chose Ă boire ?
- Du café, ce sera parfait.
56
00:03:52,888 --> 00:03:55,846
- Tu ne manges rien ?
- Non, je nâai pas faim.
57
00:04:00,368 --> 00:04:03,599
- Est-ce que ça va ?
- Jâai un peu le vertige, câest tout.
58
00:04:04,088 --> 00:04:06,727
Comment ça ? Depuis quand ?
59
00:04:07,368 --> 00:04:09,199
Ăa va, ce nâest pas grave.
60
00:04:09,608 --> 00:04:13,521
Non. Attends un peu. Si tu te sens
pas bien, je vais tâemmener Ă lâhĂŽpital.
61
00:04:13,608 --> 00:04:15,280
Je dois seulement ĂȘtre un peu fatiguĂ©e.
62
00:04:15,368 --> 00:04:17,928
Kathy, dĂ©pĂȘchĂ©-toi.
Allons vite Ă la voiture.
63
00:04:18,648 --> 00:04:19,683
Dâaccord.
64
00:04:23,808 --> 00:04:27,118
Vous croyez quâelle a pu
quitter lâhĂŽpital de son plein grĂ© ?
65
00:04:27,208 --> 00:04:30,359
- Pourquoi elle aurait fait ça ?
- Elle hésitait à y aller au début.
66
00:04:30,448 --> 00:04:32,598
Elle sâest peut-ĂȘtre sentie mieux,
a hélé un taxi.
67
00:04:32,688 --> 00:04:33,723
Non.
68
00:04:34,808 --> 00:04:37,766
Elle nâaime pas beaucoup
quâon sâagite autour dâelle,
69
00:04:38,608 --> 00:04:42,920
mais elle ne serait pas partie, surtout
avec son mĂ©decin qui avait lâair inquiet,
70
00:04:43,408 --> 00:04:46,161
sans rien dire,
et sans attendre les résultats.
71
00:04:47,928 --> 00:04:50,488
Est-ce que vous avez
des ennemis, Ă Votre connaissance ?
72
00:04:50,568 --> 00:04:52,843
Non. Pas du tout.
73
00:04:53,008 --> 00:04:56,762
- Et tout va bien dans Votre mariage ?
- On va bientÎt avoir un bébé.
74
00:04:59,288 --> 00:05:01,802
Ce sera le plus beau jour de notre vie.
75
00:05:09,328 --> 00:05:12,365
Et tout allait bien
entre Votre fille et son mari ?
76
00:05:12,448 --> 00:05:15,997
Absolument. Paul est trés gentil,
il la traite comme une princesse.
77
00:05:16,088 --> 00:05:18,602
Madame Posi,
vous nâĂȘtes pas de cet avis ?
78
00:05:18,688 --> 00:05:22,761
Quoi ? Non. Paul est un excellent mari.
Ils sont trĂšs heureux tous les deux.
79
00:05:23,328 --> 00:05:26,081
- Paul lui aurait fait quelque chose ?
- Je nâai pas dit ça.
80
00:05:26,168 --> 00:05:27,920
Câest toujours pareil avec la police.
81
00:05:28,008 --> 00:05:30,442
Ils montrent toujours du doigt
un membre dela famille.
82
00:05:30,528 --> 00:05:33,645
Câest plus facile que dâaller dans les rues
et de faire son boulot.
83
00:05:33,728 --> 00:05:37,403
Monsieur Posi, nous avons cinq agents
du F. B. I. qui travaillent sans compter
84
00:05:37,488 --> 00:05:41,720
pour essayer de retrouver Votre fille.
Je changerais dâattitude, Ă votre place.
85
00:05:43,728 --> 00:05:45,400
Vous avez raison. Pardon.
86
00:05:46,408 --> 00:05:47,807
Câest parce que...
87
00:05:47,928 --> 00:05:49,646
Câest notre petite fille,
88
00:05:51,528 --> 00:05:54,122
elle attend notre premier petitâfils.
89
00:06:00,688 --> 00:06:03,680
Ma femme aussi était folie
de ces affaires pour bébés.
90
00:06:04,328 --> 00:06:06,398
Et regarde leurs livres de chevet.
91
00:06:07,248 --> 00:06:09,887
"La paternité, les futurs pÚres ",
il a lâair concernĂ©, ce type.
92
00:06:09,968 --> 00:06:12,641
Oui. Câest un vrai saint.
Enceinte de 8 mois et demi,
93
00:06:12,728 --> 00:06:15,322
et elle le sert comme si
elle était sa domestique.
94
00:06:15,408 --> 00:06:17,000
Elle lui a servi son petitâdĂ©jeuner.
95
00:06:17,088 --> 00:06:20,205
Il ne lui a pas demandé
dâaller changer les pneus de sa voiture.
96
00:06:20,288 --> 00:06:23,041
Il quitte lâhĂŽpital, deux heures aprĂšs,
elle disparaĂźt.
97
00:06:23,128 --> 00:06:25,039
Câest assez curieux, câest tout.
98
00:06:25,128 --> 00:06:27,039
Oui, mais son alibi est solide.
99
00:06:27,128 --> 00:06:30,165
Il a trés bien pu engager
quelquâun pour lâenlever oula tuer.
100
00:06:30,248 --> 00:06:33,684
Pour lâinstant, il vit pour avoir ce bĂ©bĂ©
et sans elle, il ne lâaura pas.
101
00:06:33,768 --> 00:06:35,724
Peut-ĂȘtre que ce nâest pas son fils.
102
00:06:35,808 --> 00:06:38,083
Il nây a rien jusque-lĂ
qui indique que câest Vrai,
103
00:06:38,168 --> 00:06:39,965
mais je te remercie pour ton imagination.
104
00:06:40,048 --> 00:06:42,084
Câest pour ça
quâon me paie avec parcimonie.
105
00:06:42,168 --> 00:06:45,797
Alors quoi ? Si on en croit ta théorie,
il aurait pu faire ça nâimporte quand
106
00:06:45,888 --> 00:06:49,767
mais il a attendu ses complications
pour la faire enlever de lâhĂŽpital ?
107
00:06:51,648 --> 00:06:54,560
Nous avons un médecin,
un homme en fauteuil roulant.
108
00:06:55,208 --> 00:06:57,438
Une femme enceinte qui nâest pas elle.
109
00:06:57,928 --> 00:07:00,283
Un gros type en peignoir, une infirmiĂšre...
110
00:07:00,368 --> 00:07:04,247
- Tu es obligé de faire des commentaires ?
- Excuse-moi, jâoubliais !
111
00:07:04,328 --> 00:07:06,717
Tu ne peux pas réfléchir et écouter
en mĂȘme temps...
112
00:07:06,808 --> 00:07:10,687
Oui, câest marrant pour quelquâun
qui ne sait pas réfléchir sans parler.
113
00:07:11,288 --> 00:07:12,687
Il est énorme, cet hÎpital.
114
00:07:12,768 --> 00:07:15,726
- Tu prĂ©fĂ©rĂ©s ĂȘtre sur le terrain, hein ?
- Toujours.
115
00:07:16,928 --> 00:07:18,964
Alors, quelle est ton hypothĂšse ?
116
00:07:20,088 --> 00:07:23,717
Câest presque impossible dâenlever un
nouveau-né dans une maternité comme ça.
117
00:07:23,808 --> 00:07:27,642
- Alors quelle est lâoption suivante ?
- Bien sĂ»r, elle a pu sâenfuir.
118
00:07:27,928 --> 00:07:30,522
Oui, mais pourquoi une femme enceinte
de 8 mois et demi,
119
00:07:30,608 --> 00:07:32,485
qui a des complications, sâenfuirait-elle ?
120
00:07:32,568 --> 00:07:35,162
Je ne sais pas.
Elle a peut-ĂȘtre eu peur de quelque chose.
121
00:07:35,248 --> 00:07:36,397
De quoi ?
122
00:07:39,248 --> 00:07:40,283
Disparue depuis 22 heures
123
00:07:40,368 --> 00:07:43,087
Je ne comprends pas du tout
ce qui a pu se passer.
124
00:07:43,168 --> 00:07:46,205
- Parlez-nous de Votre belleâsĆur.
- Comment ça ?
125
00:07:46,288 --> 00:07:49,360
Ce nâest pas une question trĂšs difficile.
Comment est-elie ?
126
00:07:49,448 --> 00:07:52,167
Elle est gentille.
Oui, câest quelquâun de vraiment gentil
127
00:07:52,248 --> 00:07:55,160
et de pas bĂȘte. Elle est drĂŽle, vous savez...
128
00:07:55,408 --> 00:07:58,161
la plupart des gens ignorent
quâelle est trĂšs drĂŽle, mais...
129
00:07:58,248 --> 00:08:00,239
Comment elle sâentend
avec tout le monde ici ?
130
00:08:00,328 --> 00:08:03,923
Trés bien. Tout le monde adore Kathy.
Des tas de filles mariées au patron
131
00:08:04,008 --> 00:08:06,203
ont tendance Ă prendre les autres de haut,
132
00:08:06,288 --> 00:08:10,520
mais je ne sais pas, elle tient la caisse,
elle parle aux simples nettoyeurs.
133
00:08:10,608 --> 00:08:12,724
Pour elle, tout le monde est pareil.
134
00:08:13,048 --> 00:08:14,640
Comment se porte leur couple ?
135
00:08:14,728 --> 00:08:17,288
Kathy et Paul ? Câest le bonheur parfait.
136
00:08:17,648 --> 00:08:19,366
Et entre vous deux ?
137
00:08:19,448 --> 00:08:21,325
- Comment ça ?
- Vous vous entendez ?
138
00:08:21,408 --> 00:08:25,003
Oui, bien sĂ»r que oui. Je lâadore.
Elle est comme une sĆur pour moi.
139
00:08:25,088 --> 00:08:27,124
La sĆur que je nâai jamais eue.
140
00:08:27,208 --> 00:08:29,722
- Vous ĂȘtes sa meilleure amie ?
- On a grandi ensemble.
141
00:08:29,808 --> 00:08:30,797
Disparue depuis 23 heures
142
00:08:30,888 --> 00:08:33,641
Ecole primaire, lycée,
jâĂ©tais sa demoiselle dâhonneur.
143
00:08:33,728 --> 00:08:37,198
- Vous vous Voyez souvent ?
- Avant, on se voyait tout le temps.
144
00:08:37,328 --> 00:08:38,966
Quâest-ce qui a changĂ© ?
145
00:08:39,088 --> 00:08:41,477
Elle sâest un peu Ă©loignĂ©e,
aprĂšs son mariage.
146
00:08:41,568 --> 00:08:43,877
Et pas seulement de moi,
de tout le monde.
147
00:08:43,968 --> 00:08:45,321
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
148
00:08:45,408 --> 00:08:47,842
Jâai cru que câĂ©tait
parce quâelle Ă©tait amoureuse.
149
00:08:47,928 --> 00:08:50,522
Mais ça fait déjà trois ans et elle semble
150
00:08:50,608 --> 00:08:53,122
sâintĂ©resser de moins en moins
Ă ses Vieux amis.
151
00:08:53,208 --> 00:08:56,564
Lâautre jour, câĂ©tait la premiĂšre fois
depuis six mois que je la voyais.
152
00:08:56,648 --> 00:09:00,163
- Et jâai dĂ» la forcer Ă sortir avec moi.
- Comment allait-elie ?
153
00:09:00,648 --> 00:09:03,765
On a achetĂ© des vĂȘtements pour son bĂ©bĂ©.
CâĂ©tait comme autrefois.
154
00:09:03,848 --> 00:09:07,636
- Je trouve ça trop joli !
- Câest pour toi ou pour le petit ?
155
00:09:08,288 --> 00:09:11,917
Câest pour le petit. Tout ce qui est la,
câest uniquement pour lui.
156
00:09:12,408 --> 00:09:14,683
Je trouve que la grossesse te va bien.
157
00:09:15,128 --> 00:09:16,561
JâespĂšre que la maternitĂ© aussi.
158
00:09:16,648 --> 00:09:19,640
Mais quâest-ce que tu racontes ?
Tu seras une excellente mĂšre.
159
00:09:19,728 --> 00:09:24,119
Je sais. Je veux juste
quâil soit en bonne santĂ© et heureux.
160
00:09:24,408 --> 00:09:26,239
Mais bien sĂ»r quâil le sera.
161
00:09:28,928 --> 00:09:32,125
- Merci dâĂȘtre une si bonne amie.
- Câest normal.
162
00:09:37,528 --> 00:09:39,166
Ce sont mes hormones.
163
00:09:44,088 --> 00:09:46,238
- Oui câest ?
- Câest Paul.
164
00:09:48,688 --> 00:09:50,406
Dis donc, tu es populaire.
165
00:09:51,368 --> 00:09:54,166
Paul aime bien savoir oĂč je me trouve.
Excuse-moi.
166
00:09:55,648 --> 00:09:58,208
AllÎ ? Salut, chéri.
167
00:09:59,008 --> 00:10:00,566
Non, tout va bien.
168
00:10:02,888 --> 00:10:06,517
A sa réponse, je ne peux pas dire
si elle était gÚnée ou si elle mentait.
169
00:10:06,608 --> 00:10:08,997
Mais il y avait quelque chose dâanormal.
170
00:10:09,208 --> 00:10:11,881
Vous pensez que ce nâest
peut-ĂȘtre pas Paul qui lâa bipĂ©e ?
171
00:10:11,968 --> 00:10:13,845
On est ressorties
quelques minutes plus tard,
172
00:10:13,928 --> 00:10:17,682
elle devait prendre un taxi
et moi je suis allée prendre un café en face
173
00:10:17,768 --> 00:10:21,283
et quand je suis ressortie,
je lâai vue monter avec un autre homme.
174
00:10:21,368 --> 00:10:23,324
Quel genre de Voiture câĂ©tait ?
175
00:10:23,608 --> 00:10:25,883
Elle était noire.
Je ne sais pas de quelle marque.
176
00:10:25,968 --> 00:10:28,880
- Deux portes, quatre portés ?
- Quatre... je pense.
177
00:10:29,248 --> 00:10:34,003
15 h 00 - monte dans une Voiture noire
avec un inconnu
178
00:10:35,848 --> 00:10:38,646
Comment vous faites
pour retrouver la piste de quelquâun ?
179
00:10:38,728 --> 00:10:41,879
On épluche les relevés de téléphone,
de banque, avec la police.
180
00:10:41,968 --> 00:10:43,686
Ăa doit ĂȘtre dur de sâenfuir, hein ?
181
00:10:43,768 --> 00:10:47,158
Dans une Ville de 8 millions dâhabitants,
câest plutĂŽt facile.
182
00:10:48,488 --> 00:10:50,604
- Pourquoi vous avez dit "sâenfuir" ?
- Quoi ?
183
00:10:50,688 --> 00:10:53,998
"Sâenfuir", vous avez dit "sâenfuir"
et pas âse faire kidnapperâ, ou...
184
00:10:54,088 --> 00:10:57,319
Je nâai pas rĂ©flĂ©chi.
Câest probablement ce que jâespĂšre.
185
00:10:57,408 --> 00:10:59,763
- Quelle Voiture avez-Vous ?
- Une Voiture japonaise.
186
00:10:59,848 --> 00:11:01,520
- Couleur ?
- Rouge.
187
00:11:02,248 --> 00:11:04,967
- Déjà conduit une Voiture noire ?
- Dans ma vie, oui.
188
00:11:05,048 --> 00:11:07,608
- Ces deux derniers jours ?
- Non.
189
00:11:07,688 --> 00:11:09,485
Et Votre frĂšre ?
190
00:11:09,648 --> 00:11:12,401
Il roule en cabriolet bleu.
Pourquoi vous me demandez ça ?
191
00:11:12,488 --> 00:11:16,276
Serait-il possible que Votre belle-sĆur
ait une liaison avec un autre homme ?
192
00:11:16,368 --> 00:11:17,687
Non. Non, jamais.
193
00:11:19,128 --> 00:11:21,517
Vous croyez quâelle se serait enfuie
avec un autre type
194
00:11:21,608 --> 00:11:23,997
quinze jours avant dâavoir un bĂ©bĂ© ?
195
00:11:24,888 --> 00:11:26,958
Sâil vous plaĂźt, câest ridicule.
196
00:11:28,288 --> 00:11:31,598
- Tiens, ça schlingue.
- Oui, juste comme je les aime. Merci.
197
00:11:32,488 --> 00:11:35,480
Je sais pas comment tu peux
manger ça le matin. Câest dĂ©goĂ»tant.
198
00:11:35,568 --> 00:11:38,446
Non. Protéines, fromage,
glucides, trois des quatre groupes.
199
00:11:38,528 --> 00:11:41,440
- Câest bon. Tâen veux un peu ?
- Non, ça va, merci.
200
00:11:42,568 --> 00:11:43,967
Attends.
201
00:11:46,528 --> 00:11:48,086
ParâlĂ , regardĂ©.
202
00:11:50,728 --> 00:11:53,526
- Câest elle.
- On dirait, fileâmOi sa photo.
203
00:11:53,928 --> 00:11:55,327
Câest bien elle. Regarde.
204
00:11:55,408 --> 00:11:58,320
11 h 03. Une heure aprĂšs
que son mari lâait quittĂ©e.
205
00:11:58,408 --> 00:11:59,682
Ils vont vers la sortie.
206
00:11:59,768 --> 00:12:03,681
Tu as vu la façon dont il la serre de prÚs ?
Il avait peut-ĂȘtre une arme.
207
00:12:08,008 --> 00:12:11,045
Bien joué. Je savais
que vous trouveriez quelque chose.
208
00:12:11,328 --> 00:12:12,363
Disparue depuis 24 heures
209
00:12:12,448 --> 00:12:14,678
On a beau essayer,
impossible de voir sa tĂȘte.
210
00:12:14,768 --> 00:12:18,443
Une casquette de baseâball, un manteau
long. Il ne voulait pas ĂȘtre vu.
211
00:12:18,528 --> 00:12:20,723
- Kathy fait quelle taille ?
- 1 m 60.
212
00:12:20,848 --> 00:12:24,636
Lâindividu au manteau doit bien faire
1 m 70. Ăa peut ĂȘtre une femme.
213
00:12:25,528 --> 00:12:26,677
Un couple de lesbiennes ?
214
00:12:26,768 --> 00:12:29,077
Oui, câest peut-ĂȘtre elle le vrai pĂšre.
215
00:12:29,968 --> 00:12:33,119
On ferait mieux de retourner Ă lâhĂŽpital.
Je vais donner ça à Jack.
216
00:12:33,208 --> 00:12:37,486
11 h 04 - sort de lâhĂŽpital
avec une personne en manteau long
217
00:12:39,368 --> 00:12:41,279
Non. Je ne vois pas qui ça peut ĂȘtre.
218
00:12:41,368 --> 00:12:44,565
- OĂč Ă©tiez-Vous Ă 11 h, hier ?
- Ici. Je travaillais Ă lâatelier.
219
00:12:44,648 --> 00:12:48,163
- Quelquâun peut le confirmer ?
- Demandez Ă nâimporte quel gars.
220
00:12:51,288 --> 00:12:55,486
Jâen avais assez de rester Ă lâappartement
Ă rien faire. Quâest-ce quâil y a ?
221
00:12:56,728 --> 00:13:00,641
Ăa a Ă©tĂ© filmĂ© par une camĂ©ra de
surveillance de lâhĂŽpital vers 11 h hier.
222
00:13:00,728 --> 00:13:03,606
- Vous reconnaissez la personne ?
- Non.
223
00:13:04,008 --> 00:13:06,363
Jâen suis sĂ»r. Câest le gars qui lâa enlevĂ©e ?
224
00:13:06,448 --> 00:13:09,679
Nous nâavons aucune certitude,
mais ça a lâair plausible.
225
00:13:09,768 --> 00:13:11,247
Ce salopard !
226
00:13:11,448 --> 00:13:14,121
Je vous jure que si je mets
la main sur ce type, je le tue.
227
00:13:14,208 --> 00:13:15,846
- Sâil te plaĂźt, Paul.
- Quoi ?
228
00:13:15,928 --> 00:13:18,726
Tu crois que je vais me gĂȘner ?
Il a mon fils !
229
00:13:21,008 --> 00:13:22,680
Bon sang ! Il a mon bébé.
230
00:13:23,368 --> 00:13:27,520
Je peux parler Ă mon frĂšre une minute ?
Des histoires de boulot quâon doit rĂ©gler.
231
00:13:27,608 --> 00:13:29,007
Bien sûr, allez-y.
232
00:13:31,648 --> 00:13:34,116
Ăa alors, câest intĂ©ressant !
233
00:13:34,208 --> 00:13:37,484
Le F. B. I. est devant lui
et il dit tout ce quâil a sur le cĆur.
234
00:13:37,568 --> 00:13:40,401
Ou alors il est incapable de se maĂźtriser.
235
00:13:41,288 --> 00:13:44,325
Je me tape de Votre
éthique de pharmacien.
236
00:13:45,168 --> 00:13:47,887
Ecoutez, je comprends,
mais ça mâĂ©tonnerait
237
00:13:47,968 --> 00:13:51,165
que jâaille chez vous
alors que cette femme est en danger.
238
00:13:53,008 --> 00:13:55,886
Bien. Bien. Merci.
239
00:13:56,848 --> 00:13:59,282
- Danny, écoute un peu ça.
- Oui, quây a-t-il ?
240
00:13:59,368 --> 00:14:02,724
La veille de sa disparition, Kathy Dobson
a débarqué avec une ordonnance
241
00:14:02,808 --> 00:14:06,244
- dans une pharmacie de Brooklyn.
- Pourquoi Brooklyn ? Câest bien elle ?
242
00:14:06,328 --> 00:14:09,320
Ou une de ses amies enceintes
et dela mĂȘme taille.
243
00:14:09,408 --> 00:14:12,400
- On lui avait prescrit quoi ?
- De lâAldomet, pour la tension.
244
00:14:12,488 --> 00:14:14,365
Pourquoi son mĂ©decin ne nous lâa pas dit ?
245
00:14:14,448 --> 00:14:16,803
Câest un autre mĂ©decin,
Dr Feldman, qui lâa prescrit.
246
00:14:16,888 --> 00:14:18,560
- Un obstétricien ?
- Oui.
247
00:14:18,928 --> 00:14:22,045
- Pourquoi a-t-elle deux obstétriciens ?
- Excellente question.
248
00:14:22,128 --> 00:14:25,438
16 h 00 - se fait faire une ordonnance
par un second médecin
249
00:14:25,528 --> 00:14:28,122
Merci dâĂȘtre Venu, Dr Feldman.
Câest trĂšs aimable Ă Vous.
250
00:14:28,208 --> 00:14:29,561
Vous dites que câĂ©tait important.
251
00:14:29,648 --> 00:14:32,321
On voudrait vous poser
quelques questions sur Kathy Dobson.
252
00:14:32,408 --> 00:14:34,876
- Il lui est arrivé quelque chose ?
- Elle a disparu.
253
00:14:34,968 --> 00:14:36,367
Mais comment ça, disparu ?
254
00:14:36,448 --> 00:14:38,916
Elle est bien Venue
Ă Votre cabinet avant-hier ?
255
00:14:39,008 --> 00:14:42,284
Oui, elle est Venue
pour une consultation de routine.
256
00:14:42,368 --> 00:14:44,677
Vous savez
quâelle voyait un autre obstĂ©tricien ?
257
00:14:44,768 --> 00:14:48,556
Oui. Elle est Venue me voir la toute
premiĂšre fois, il y a environ six semaines.
258
00:14:48,648 --> 00:14:51,606
Elle était préoccupée
par le traitement quâelle suivait,
259
00:14:51,688 --> 00:14:53,326
et elle voulait un deuxiĂšme avis.
260
00:14:53,408 --> 00:14:56,366
Vous avez des raisons de penser
quâil avait commis des erreurs ?
261
00:14:56,448 --> 00:14:59,963
Non, mais elle ale droit dâavoir
dâautres avis si elle le souhaite.
262
00:15:00,048 --> 00:15:03,677
- Vous avez téléphoné au Dr Kreitzer ?
- Elle a refusé que je le fasse.
263
00:15:03,768 --> 00:15:06,726
Jâai pour habitude
de préserver la vie privée de mes patients,
264
00:15:06,808 --> 00:15:09,117
pas les sentiments des autres médecins.
265
00:15:09,208 --> 00:15:11,438
- Elle est Venue vous voir dâelle-mĂšme ?
- Oui.
266
00:15:11,528 --> 00:15:12,881
Vous avez vu son mari ?
267
00:15:12,968 --> 00:15:17,405
Non, jâai eu lâimpression quâil ne
sâintĂ©ressait pas Ă sa grossesse.
268
00:15:17,848 --> 00:15:19,679
Câest elle qui vous a dit ça ?
269
00:15:19,768 --> 00:15:23,158
Pas directement, bien sûr,
mais câest lâimpression que jâai eue.
270
00:15:23,248 --> 00:15:24,522
Merci, docteur Feldman.
271
00:15:24,608 --> 00:15:26,997
Si vous apprenez autre chose,
vous nous préviendrez ?
272
00:15:27,088 --> 00:15:28,362
Bien sûr.
273
00:15:30,928 --> 00:15:33,283
- Et depuis quand vous travaillez ici ?
- Six ans.
274
00:15:33,368 --> 00:15:34,642
A plein temps ?
275
00:15:42,888 --> 00:15:44,287
Dâaccord, merci.
276
00:15:49,728 --> 00:15:51,127
Que sâest-il passĂ©, Ritchie ?
277
00:15:51,208 --> 00:15:53,324
Ce nâest rien. Une petite dispute familiale.
278
00:15:53,408 --> 00:15:55,239
Votre frĂšre vous tape dessus sans raison ?
279
00:15:55,328 --> 00:15:57,888
Il est un peu Ă cran.
ArrĂȘtez de chercher le mal partout.
280
00:15:57,968 --> 00:15:59,401
Mais je nâai pas eu Ă le chercher,
281
00:15:59,488 --> 00:16:02,002
je nâai eu quâĂ laisser parler
les autres employés.
282
00:16:02,088 --> 00:16:04,397
- Comment ça ?
- Vous couchez avec sa femme ?
283
00:16:04,488 --> 00:16:06,683
Ăa va pas ?
Je nâai jamais levĂ© les yeux sur elle.
284
00:16:06,768 --> 00:16:11,125
Je vais peut-ĂȘtre en parler Ă Votre frĂšre,
pour voir ce quâil pense de ces ragots.
285
00:16:11,928 --> 00:16:15,238
- Bon, ce nâest pas ce que vous pensez.
- Alors câest quoi ?
286
00:16:16,488 --> 00:16:20,766
Paulie mâa demandĂ© dela suivre.
Il était trÚs inquiet pour elle.
287
00:16:20,848 --> 00:16:23,487
Câest Vrai, il est jaloux.
Je lui ai dit quâil Ă©tait fou,
288
00:16:23,568 --> 00:16:26,799
mais quand il a une chose
en tĂȘte, câest fini. Vous savez ?
289
00:16:27,208 --> 00:16:30,280
Alors il mâa demandĂ© dela filer
plusieurs fois, ce que jâai fait,
290
00:16:30,368 --> 00:16:33,724
et maintenant, il me reproche
de pas avoir su ce qui allait arriver.
291
00:16:33,808 --> 00:16:35,241
Câest pour ça quâil sâest emportĂ©.
292
00:16:35,328 --> 00:16:38,843
Alors qui était dans la Voiture noire
devant leur appartement, ce jour-lĂ ?
293
00:16:38,928 --> 00:16:39,997
CâĂ©tait moi.
294
00:16:40,088 --> 00:16:42,477
Il lâa bipĂ©e et lui a demandĂ©e
de Venir au garage.
295
00:16:42,568 --> 00:16:44,524
Il mâa dit de passer la prendre lĂ -bas.
296
00:16:44,608 --> 00:16:47,247
Jâavais pas de voiture,
jâai pris la Voiture dâun client.
297
00:16:47,328 --> 00:16:49,444
Oui. Il lâadore et câest uniquement pour ça.
298
00:16:49,528 --> 00:16:52,918
Oui, il lâadore
comme il vous adore avec un gant de fer.
299
00:16:53,408 --> 00:16:55,558
OĂč est-ce quâil Vient de partir ?
300
00:16:55,968 --> 00:16:59,005
Il voulait avoir les adresses
des endroits oĂč elle a pu aller.
301
00:16:59,088 --> 00:17:02,046
Vous savez, je crois quâil va essayer
de retrouver sa trace.
302
00:17:02,128 --> 00:17:05,040
Vous feriez mieux de me donner
aussi ces adresses.
303
00:17:09,488 --> 00:17:12,002
Vérifions les endroits
oĂč le frĂšre lâa vue se rendre.
304
00:17:12,088 --> 00:17:13,521
On a juste une adresse ?
305
00:17:13,608 --> 00:17:14,757
Tu parles dâune piste.
306
00:17:14,848 --> 00:17:16,600
Ăa Va ĂȘtre du porte aâ parte.
307
00:17:16,688 --> 00:17:18,360
Jâaurais dĂ» apporter mes Bibles.
308
00:17:18,448 --> 00:17:20,598
Non, je te vois plus
vendre des assurances.
309
00:17:20,688 --> 00:17:23,725
En attendant, donneâmOi leurs noms,
je vais tous les Vérifier.
310
00:17:23,808 --> 00:17:27,437
- Tu les veux par ordre alphabétique ?
- TrĂšs drĂŽle. Donneâles-mai.
311
00:17:27,808 --> 00:17:30,606
Disparue depuis 26 heures
312
00:17:31,288 --> 00:17:34,439
Elle nâest pas allĂ©e au salon de coiffure.
Ce serait sympa
313
00:17:34,528 --> 00:17:38,521
si le frĂšre nous donnait
un peu plus quâune liste dâadresses.
314
00:17:38,608 --> 00:17:41,202
Le frĂšre a dit quâil lâa vue
entrer dans cet immeuble.
315
00:17:41,288 --> 00:17:42,767
Quâest-ce qui est le plus logique ?
316
00:17:42,848 --> 00:17:45,362
Rosalind Kandell - Droit familial 15e étage
317
00:17:45,608 --> 00:17:47,519
- De quoi sâagit-il ?
- Elle est Venue ici ?
318
00:17:47,608 --> 00:17:49,963
Je crois que jâai le droit
de savoir ce qui se passe.
319
00:17:50,048 --> 00:17:52,516
Elle a disparu. On pense
quâon lâa peut-ĂȘtre kidnappĂ©e.
320
00:17:52,608 --> 00:17:54,166
- Quand ça ?
- Hier matin.
321
00:17:54,248 --> 00:17:56,637
Elle est en danger, et le temps quâon perd,
322
00:17:56,728 --> 00:17:59,322
câest du temps quâelle
et son bĂ©bĂ© nâauront pas.
323
00:17:59,408 --> 00:18:01,285
Elle a débarqué il y a quelques mois de ça.
324
00:18:01,368 --> 00:18:04,007
Elle était trÚs nerveuse, tendue, je dirais.
325
00:18:06,248 --> 00:18:08,716
Sâil vous plaĂźt, madame Dobson,
asseyez-vous.
326
00:18:08,808 --> 00:18:11,242
Ăa ira, je dois repartir
dans quelques minutes,
327
00:18:11,328 --> 00:18:13,523
je vais repartir avant...
328
00:18:15,928 --> 00:18:18,965
Je voudrais juste
vous poser quelques questions...
329
00:18:21,888 --> 00:18:23,924
Si jamais on divorçait...
330
00:18:24,568 --> 00:18:27,560
est-ce que mon mari
aurait forcément un droit de visite ?
331
00:18:27,648 --> 00:18:29,445
En toute vraisemblance, oui.
332
00:18:31,448 --> 00:18:33,916
MĂȘme si on divorce
avant la naissance du petit ?
333
00:18:34,008 --> 00:18:36,397
Sauf sâil y a des faits
prĂ©cis qui lâempĂȘcheraient !
334
00:18:36,488 --> 00:18:38,444
Est-ce que ce bébé est de lui ?
335
00:18:38,648 --> 00:18:39,637
Oui.
336
00:18:39,808 --> 00:18:42,686
Ou alors, est-ce quâil
ne vous aurait pas frappée ?
337
00:18:47,808 --> 00:18:50,606
- Est-ce que vous avez prévenu la police ?
- Non.
338
00:18:50,848 --> 00:18:54,682
- Votre médecin est au courant ?
- Non.
339
00:18:54,848 --> 00:18:58,284
Est-ce quâil y a quelquâun
qui peut témoigner en Votre faveur ?
340
00:19:01,848 --> 00:19:04,316
Je crains que ce ne
soit impossible Ă prouver,
341
00:19:04,408 --> 00:19:06,797
ce sera Votre parole contre la sienne.
342
00:19:08,488 --> 00:19:10,046
Il me frappe.
343
00:19:11,088 --> 00:19:13,886
Jamais au Visage, il est trop malin pour ça.
344
00:19:15,928 --> 00:19:19,637
Il frappe toujours
dans le bas de mon dos et sur mes cĂŽtes,
345
00:19:21,408 --> 00:19:24,480
et une fois, il mâa brĂ»lĂ©e
avec une cigarette.
346
00:19:27,608 --> 00:19:30,042
Et vous ne lâavez jamais dit Ă personne ?
347
00:19:30,608 --> 00:19:32,997
Je dois y aller. Merci de Votre accueil.
348
00:19:35,168 --> 00:19:36,965
Sâil lui est arrivĂ© quelque chose,
349
00:19:37,048 --> 00:19:39,767
je vous garantis que
son mari a quelque chose à voir avec ça.
350
00:19:40,128 --> 00:19:42,767
Sâil Ia battait,
pourquoi personne nâa rien remarquĂ© ?
351
00:19:42,848 --> 00:19:44,600
Famille, amis, collĂšgues de travail ?
352
00:19:44,688 --> 00:19:47,760
Câest fou la somme dâefforts
que fait une femme pour cacher ça.
353
00:19:47,848 --> 00:19:49,247
MĂȘme Ă ses propres parents ?
354
00:19:49,328 --> 00:19:51,637
Ăa explique pourquoi
elle ne les voyait pas souvent.
355
00:19:51,728 --> 00:19:53,639
Pourquoi elle a voulu
sâĂ©loigner de ses amis.
356
00:19:53,728 --> 00:19:55,286
Elle a peut-ĂȘtre planifiĂ© son dĂ©part,
357
00:19:55,368 --> 00:19:57,802
elle va voir cette avocate,
lui raconte sa triste histoire
358
00:19:57,888 --> 00:19:59,367
pour que lâavocate vende le morceau.
359
00:19:59,448 --> 00:20:01,837
Il faudrait ĂȘtre plutĂŽt retors pour faire ça.
360
00:20:01,928 --> 00:20:05,682
- On ferait mieux dâaller voir son mari.
- Si on arrive Ă le trouver.
361
00:20:08,088 --> 00:20:11,558
Jâai essayĂ© son portable,
mais il ne répond pas, vous comprenez.
362
00:20:11,648 --> 00:20:15,402
Il est probablement Ă une de ces adresses
pour essayer de retrouver Kathy.
363
00:20:15,488 --> 00:20:17,080
Non ? Et cet homme ?
364
00:20:18,128 --> 00:20:20,244
- Taylor.
- Surtout, mĂ©fieâtOi du mari,
365
00:20:20,328 --> 00:20:22,717
nous avons plusieurs agents
qui surveillent lâentrĂ©e,
366
00:20:22,808 --> 00:20:24,764
mais il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ dans lâimmeuble.
367
00:20:24,848 --> 00:20:27,408
Je crois que jâai une piste.
Joan Wilson, au 4 D.
368
00:20:27,488 --> 00:20:30,241
Elle dirige le foyer
pour femmes battues SaintâFrançois.
369
00:20:30,328 --> 00:20:32,603
Dont le siĂšge est Ă 1 km
de lâappartement de Kathy.
370
00:20:32,688 --> 00:20:34,406
TrĂšs bien. Je mâen occupe.
371
00:20:48,608 --> 00:20:51,566
Disparue depuis 28 heures
372
00:21:01,968 --> 00:21:03,083
Le mari a disparu.
373
00:21:03,168 --> 00:21:05,443
Jâai dit Ă Martin de garder
le petit frĂšre, mais...
374
00:21:05,528 --> 00:21:08,565
Je Viens dâavoir Danny Ă lâhĂŽpital.
Joan Wilson ne peut pas parler
375
00:21:08,648 --> 00:21:10,639
mais câest forcĂ©ment le mari
qui lâa agressĂ©e.
376
00:21:10,728 --> 00:21:13,003
- Tu ne tâĂ©tais pas trompĂ©e.
- Jâai du mal Ă saisir.
377
00:21:13,088 --> 00:21:15,761
Il la battait depuis des années,
et elle dĂ©cide de sâenfuir
378
00:21:15,848 --> 00:21:17,918
enceinte de 8 mois et demi.
Ăa nâa pas de sens.
379
00:21:18,008 --> 00:21:20,727
15 jours avant le terme.
Ăa a dĂ» lui donner du courage.
380
00:21:20,808 --> 00:21:22,958
Mais alors qui est
le type avec un manteau ?
381
00:21:23,048 --> 00:21:25,278
- Câest la fiche de Joan Wilson ?
- Oui.
382
00:21:25,368 --> 00:21:28,883
- Ăa dit quelle taille elle fait ?
- 1 m 70.
383
00:21:29,288 --> 00:21:31,882
- Ăa collerait avec la camĂ©ra.
- Tout Ă fait.
384
00:21:31,968 --> 00:21:33,242
Il y a un truc bizarre.
385
00:21:33,328 --> 00:21:35,683
Joan Wilson, institutrice
dans le primaire Ă Brooklyn
386
00:21:35,768 --> 00:21:38,601
gĂšre une boutique
de réparation de télé à Forest Hills.
387
00:21:38,688 --> 00:21:41,077
Elle lâa reprise aprĂšs un dĂ©pĂŽt de bilan
il y a 2 ans.
388
00:21:41,168 --> 00:21:44,843
Une boutique de réparation de télés ?
DrĂŽle dâactivitĂ© pour une institutrice.
389
00:21:44,928 --> 00:21:45,917
Oui.
390
00:21:46,728 --> 00:21:49,925
Madame Wilson ? Bonjour.
Je suis Danny Taylor.
391
00:21:50,848 --> 00:21:52,406
Je suis du F. B. I.
392
00:21:52,488 --> 00:21:55,127
Ăa vous ennuie si je vous pose
quelques questions ?
393
00:21:55,208 --> 00:21:57,324
Je ne me souviens vraiment de rien.
394
00:21:57,928 --> 00:22:00,567
- Vous ne savez pas qui vous a fait ça ?
- Non.
395
00:22:02,368 --> 00:22:05,326
Quelquâun a frappĂ© Ă ma porte.
Je suis allée ouvrir.
396
00:22:07,728 --> 00:22:11,243
- Câest la seule chose dont je me souviens.
- CâĂ©tait cet homme ?
397
00:22:13,528 --> 00:22:16,725
- Je ne sais pas. Je suis désolée.
- Non, ça ne fait rien.
398
00:22:18,128 --> 00:22:21,279
Celui qui vous a fait ça
vous a-t-il posé des questions ?
399
00:22:21,608 --> 00:22:23,246
Notamment sur une femme ?
400
00:22:24,608 --> 00:22:25,723
Non.
401
00:22:29,888 --> 00:22:31,958
Est-ce que vous lâavez dĂ©jĂ vue ?
402
00:22:32,248 --> 00:22:35,126
Non. Qui est-ce ?
403
00:22:37,368 --> 00:22:39,882
MAGASIN DE REPARATION DE TELES
404
00:22:47,248 --> 00:22:49,682
- Que puis-je faire pour vous ?
- F. B. I.
405
00:22:50,768 --> 00:22:54,078
- On peut inspecter lâarriĂšre-boutique ?
- Il y a un problĂšme ?
406
00:22:54,168 --> 00:22:56,284
On cherche seulement quelque chose.
407
00:23:14,368 --> 00:23:18,156
Je ne vous dirai rien du tout.
Je veux un avocat. Maintenant.
408
00:23:18,408 --> 00:23:21,400
Allez-y, asseyez-vous.
409
00:23:22,448 --> 00:23:25,167
Sâil vous plaĂźt, vous nâallez pas
me ramener chez mon mari ?
410
00:23:25,248 --> 00:23:27,443
Vous nâavez pas idĂ©e
de ce quâil nous a fait.
411
00:23:27,528 --> 00:23:29,598
Je vous comprends. Je vous assure.
412
00:23:29,848 --> 00:23:33,443
Et je vous aiderai, madame.
Mais avant, jâai besoin de Votre aide.
413
00:23:34,808 --> 00:23:36,719
Vous avez vu cette femme ?
414
00:23:37,728 --> 00:23:41,164
Je sais que vous lâavez vue.
Vous avez vu quâelle accoucherait bientĂŽt.
415
00:23:41,248 --> 00:23:44,638
Elle est dans un état qui est trÚs
dangereux pour elle et pour son bébé,
416
00:23:44,728 --> 00:23:47,765
et elle lâignore, il faut que je la retrouve.
417
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
Elle était ici hier soir.
418
00:23:55,368 --> 00:23:59,247
Jâattendais mes instructions pour
savoir ce que je devais faire ensuite,
419
00:23:59,568 --> 00:24:01,320
quand elles sont entrĂ©esâŠ
420
00:24:03,768 --> 00:24:06,043
Entrez vite et asseyez-vous.
421
00:24:07,528 --> 00:24:10,998
Je suis dĂ©solĂ©e, mais câĂ©tait
vraiment un cas urgent. Dâaccord ?
422
00:24:11,488 --> 00:24:15,163
Tout va trĂšs bien se passer. Restez ici.
Je reviens dans quelques minutes.
423
00:24:15,248 --> 00:24:16,363
Dâaccord.
424
00:24:28,848 --> 00:24:32,158
Mon mari. Il me bipe
toutes les trois minutes.
425
00:24:33,728 --> 00:24:35,798
Pourquoi vous ne lâĂ©teignez pas ?
426
00:24:37,968 --> 00:24:39,367
Jâen sais rien.
427
00:24:42,368 --> 00:24:43,801
Mais vous ĂȘtes ici.
428
00:24:44,688 --> 00:24:47,156
Vous avez commencé
à vous détacher de lui.
429
00:24:48,128 --> 00:24:50,517
JâĂ©tais censĂ©e attendre dâavoir accouchĂ©.
430
00:24:51,688 --> 00:24:53,599
Il vous a fait quelque chose ?
431
00:24:54,888 --> 00:24:57,846
Il sâest montrĂ© gentil,
depuis quelques mois, mais...
432
00:25:00,288 --> 00:25:02,358
Vous avez fait ce quâil fallait...
433
00:25:03,288 --> 00:25:04,801
pour vous deux.
434
00:25:07,768 --> 00:25:08,917
Je lâespĂšre.
435
00:25:13,968 --> 00:25:16,323
Elle avait lâair dâaller plutĂŽt bien,
436
00:25:16,728 --> 00:25:19,196
mais elle nâest restĂ©e la
que quelques heures.
437
00:25:19,288 --> 00:25:21,483
Ils lui ont vite donné de nouveaux papiers,
438
00:25:21,568 --> 00:25:23,001
et ensuite, elle est répartie.
439
00:25:23,088 --> 00:25:25,886
- Est-ce que vous savez oĂč elle se trouve ?
- Non.
440
00:25:26,368 --> 00:25:30,441
Non, pour moi, tout était vraiment
trÚs bien organisé.
441
00:25:32,968 --> 00:25:35,880
Mais je ne crois pas
quâils Ă©taient prĂȘts pour elle.
442
00:25:37,848 --> 00:25:42,603
18-20 heures - elle arrive
chez le réparateur
443
00:25:46,288 --> 00:25:47,437
Taylor.
444
00:26:03,568 --> 00:26:06,241
- Qui appeliez-vous ?
- Ma sĆur, câest un crime ?
445
00:26:06,328 --> 00:26:09,525
Vous faites partie dâun rĂ©seau
qui aide les femmes battues.
446
00:26:09,608 --> 00:26:11,041
De quoi parlez-Vous ?
447
00:26:11,128 --> 00:26:13,596
Vous organisiez la fuite de Kathy Dobson.
448
00:26:13,688 --> 00:26:16,600
Elle vous a appelĂ© de lâhĂŽpital.
Vous ĂȘtes allĂ©e la chercher.
449
00:26:16,688 --> 00:26:19,646
Nous avons trouvĂ© lâautre femme
et son fils dans Votre boutique.
450
00:26:19,728 --> 00:26:21,798
De faux passeports, des perruques.
451
00:26:24,768 --> 00:26:26,281
Vous ĂȘtes trĂšs forts.
452
00:26:27,328 --> 00:26:30,718
Il faut quâon la retrouve, madame Wilson.
Kathy est en danger.
453
00:26:31,888 --> 00:26:34,766
Vous avez vu ce quâil mâa fait ?
Si je ne lui ai rien dit,
454
00:26:34,848 --> 00:26:37,487
vous croyez vraiment
que je vais vous le dire ?
455
00:26:38,888 --> 00:26:41,322
Combien y a-t-il de réseaux clandestins ?
456
00:26:41,408 --> 00:26:44,480
On nâen sait rien, peut-ĂȘtre
15 ou 20 dans tout le pays.
457
00:26:45,368 --> 00:26:47,518
Alors ces gens font de faux passeports,
458
00:26:47,608 --> 00:26:50,361
ils aident des mĂšres
Ă enlever des enfants Ă leurs pĂšres.
459
00:26:50,448 --> 00:26:53,281
Ils Violent au moins douze lois.
Pourquoi ne pas les arrĂȘter ?
460
00:26:53,368 --> 00:26:57,725
Des agents ont failli le faire il y a
quelques années au fin fond du Texas.
461
00:26:57,848 --> 00:27:01,284
Mais quand ils ont commencé
les interrogatoires, personne nâa rien dit.
462
00:27:01,368 --> 00:27:03,882
LaisseâmOi te dire
que les femmes de ces réseaux
463
00:27:03,968 --> 00:27:07,199
font passer les gens dela C. |. A.
pour de parfaits gogos.
464
00:27:10,368 --> 00:27:11,642
Oui.
465
00:27:16,848 --> 00:27:19,043
Je te revaudrai ça. Merci.
466
00:27:20,528 --> 00:27:22,962
Le docteur Feldman,
le deuxiÚme gynécologue de Kathy.
467
00:27:23,048 --> 00:27:25,437
Sa fille Tracy a été tuée il y a cinq ans.
468
00:27:25,528 --> 00:27:29,441
Elle a été poignardée par son mari.
Il faut quâon revoie ce cher docteur.
469
00:27:31,888 --> 00:27:33,401
Vous ĂȘtes trĂšs mal parti.
470
00:27:33,488 --> 00:27:35,160
Disparue depuis 30 heures
471
00:27:35,248 --> 00:27:39,400
Vous croyez agir de façon héroïque,
et Ă un certain niveau, câest Vrai.
472
00:27:39,488 --> 00:27:43,197
Mais Votre obstination peut coûter
la vie au bébé et à sa mÚre.
473
00:27:43,528 --> 00:27:44,847
Comment ça ?
474
00:27:44,928 --> 00:27:48,364
Nous savons par lâautre mĂ©decin
quâelle est prĂ©-Ă©clamptique.
475
00:27:49,448 --> 00:27:52,804
Je sais que vous croyez faire Votre devoir
en protégeant vos amis.
476
00:27:52,888 --> 00:27:55,561
Le cÎté secret de Votre réseau
a déjà été violé.
477
00:27:55,648 --> 00:27:58,162
Mais si jamais le mari
de Kathy la retrouve avant nous,
478
00:27:58,248 --> 00:28:01,001
ça mâĂ©tonnerait que vous vouliez
avoir ça sur la conscience.
479
00:28:01,088 --> 00:28:04,922
Ecoutez, je ne peux pas vous dire
oĂč elle est, je ne peux pas le faire.
480
00:28:06,488 --> 00:28:09,924
Docteur Feldman, je sais pour Votre fille,
Tracy.
481
00:28:11,528 --> 00:28:13,758
Je comprends pourquoi vous faites ça.
482
00:28:14,448 --> 00:28:17,281
Mais je ne veux pas avoir
Ă vous envoyer en prison.
483
00:28:20,688 --> 00:28:22,246
TrÚs bien, écoutez.
484
00:28:23,328 --> 00:28:27,719
Et si je vous dis que ça ne nous intéresse
pas de mettre un terme à Votre réseau ?
485
00:28:28,368 --> 00:28:32,122
Tout ce quâon Veut, câest
trouver Kathy Dobson et la mettre Ă lâabri.
486
00:28:35,728 --> 00:28:39,607
TrĂšs bien. Je ne sais pas
exactement oĂč elle est.
487
00:28:40,128 --> 00:28:44,280
Nous fonctionnons pour quâil nây ait
que deux ou trois personnes
488
00:28:44,368 --> 00:28:46,359
qui sachent oĂč est une fugitive.
489
00:28:46,928 --> 00:28:50,125
Je sais quâelle est
Ă Staten Island et câest tout.
490
00:28:51,448 --> 00:28:53,757
Vous devez me donner mieux que ça.
491
00:28:56,848 --> 00:28:59,043
Dâaccord, jâai un contact Ă Staten Island,
492
00:28:59,128 --> 00:29:02,120
avec qui jâai travaillĂ©
mais ce nâest quâun numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone.
493
00:29:02,208 --> 00:29:05,484
- Et jâignore si Kathy est la.
- TrĂšs bien, vous allez appeler lĂ -bas.
494
00:29:05,568 --> 00:29:07,684
Bites-leur
que vous avez une autre fugitive.
495
00:29:07,768 --> 00:29:09,884
Quâelle est Ă Staten Island
et que câest urgent.
496
00:29:09,968 --> 00:29:12,357
Quâil faut vite la mettre en lieu sĂ»r.
497
00:29:12,448 --> 00:29:16,487
- Je ne suis pas sûr de pouvoir faire ça.
- Oui, mais vous devrez le faire.
498
00:29:17,088 --> 00:29:18,601
Allez-y, appelez-les.
499
00:29:21,248 --> 00:29:24,206
Je vais mettre 4 agents
et 2 voitures pour surveiller la maison
500
00:29:24,288 --> 00:29:26,119
- au cas oĂč...
- Pas de surveillance.
501
00:29:26,208 --> 00:29:29,120
- Sâil te plaĂźt.
- Je préfÚre y aller toute seule.
502
00:29:29,208 --> 00:29:31,563
Sâils sentent quâil y a quelquâun dâautre,
503
00:29:31,648 --> 00:29:34,958
je ne pourrai jamais entrer.
Jack, ils ne sont pas violents.
504
00:29:35,168 --> 00:29:38,126
Ces gens ont déjà violé
au moins une dizaine de lois fédérales.
505
00:29:38,208 --> 00:29:40,722
Si tu te fais prendre,
tu deviendras un gros Obstacle.
506
00:29:40,808 --> 00:29:43,527
On nây va pas
pour les mettre en prison, nâest-ce pas ?
507
00:29:43,608 --> 00:29:45,803
On y va pour retrouver une femme.
508
00:29:45,888 --> 00:29:48,607
Comme jâai dit, ils ont bien dĂ» violer
une dizaine de lois.
509
00:29:48,688 --> 00:29:50,201
Pas de surveillance.
510
00:29:53,208 --> 00:29:56,086
Deux heures, câest tout.
AprÚs ça, on fait sauter la porte.
511
00:29:56,168 --> 00:29:57,442
Jây Vais.
512
00:29:59,488 --> 00:30:02,127
Disparue depuis 32 heures
513
00:30:02,208 --> 00:30:04,199
Je suis mariée depuis six ans.
514
00:30:05,448 --> 00:30:09,566
Au dĂ©but, câĂ©tait bien.
Mais deux ans aprĂšs notre mariage,
515
00:30:11,568 --> 00:30:14,526
mon mari a perdu son emploi,
il a commencé à boire
516
00:30:14,848 --> 00:30:19,046
et il a commencé à me frapper.
Ăa nâa pas changĂ© depuis.
517
00:30:19,168 --> 00:30:22,319
Jâai portĂ© plainte
Ă la police, mais ils ne font rien.
518
00:30:24,448 --> 00:30:26,006
Pourquoi, maintenant ?
519
00:30:26,528 --> 00:30:30,157
Il y a quelques mois de ça, jâĂ©tais enceinte
520
00:30:30,688 --> 00:30:33,248
et il mâa poussĂ©e, jâai perdu le bĂ©bĂ©.
521
00:30:34,208 --> 00:30:37,200
Câest la que jâai dĂ©cidĂ©
que ça ne pouvait plus durer.
522
00:30:38,128 --> 00:30:40,278
Je ne savais pas comment jâallais mâenfuir.
523
00:30:40,368 --> 00:30:44,600
Chaque fois que je lui parlais
de partir, il disait quâil allait me tuer avant.
524
00:30:45,248 --> 00:30:47,364
Vous avez fait le bon choix.
525
00:30:48,208 --> 00:30:51,803
- On peut vous aider Ă refaire Votre vie.
- Câest ce que je Veux.
526
00:30:53,488 --> 00:30:55,365
Maintenant, voilĂ les rĂšgles :
527
00:30:56,328 --> 00:30:59,957
Vous ne parlez Ă personne,
jamais, dâun seul membre de notre rĂ©seau.
528
00:31:00,568 --> 00:31:03,765
Ni de nos noms, ni de nos adresses,
ni de ce quâon fait dans la vie.
529
00:31:03,848 --> 00:31:06,203
Parce que mĂȘme
si vous décidez de rentrer chez Vous,
530
00:31:06,288 --> 00:31:10,201
il y a dâautres femmes qui dĂ©pendent
du secret absolu de notre organisation.
531
00:31:10,288 --> 00:31:14,600
Et si vous avez lâintelligence
de ne pas retourner chez Vous,
532
00:31:15,448 --> 00:31:17,723
vous ne devrez appeler personne.
533
00:31:18,008 --> 00:31:22,524
Ni parents, ni amis ou proches,
personne. Pour toujours.
534
00:31:24,608 --> 00:31:28,283
- Oui, je comprends.
- Câest facile Ă dire pour lâinstant,
535
00:31:28,528 --> 00:31:31,964
mais vous allez vite commencer
Ă regretter de ne pas avoir dit au revoir.
536
00:31:32,048 --> 00:31:35,245
Vous voudrez appeler quelquâun.
Peut-ĂȘtre mĂȘme Votre mari.
537
00:31:35,448 --> 00:31:39,646
En aucun cas vous ne devez le faire.
En aucun cas, câest bien clair ?
538
00:31:39,888 --> 00:31:41,526
Je ne vais pas faire ça.
539
00:31:42,888 --> 00:31:46,642
Parfait ! On va essayer
de vous fabriquer une nouvelle identité.
540
00:31:46,848 --> 00:31:49,840
DonnezâmOi vos papiers,
cartes dâidentitĂ© ou de crĂ©dit.
541
00:31:50,008 --> 00:31:54,081
Je nâai emportĂ© aucun de ces trucs.
Je croyais que câĂ©tait ça le but.
542
00:31:59,248 --> 00:32:00,647
Bonne idée.
543
00:32:06,968 --> 00:32:09,038
Fitzgerald. La police Vient dâappeler,
544
00:32:09,128 --> 00:32:12,564
la mĂšre de Kathy Dobson Vient
dâentrer dans lâimmeuble de sa fille,
545
00:32:12,648 --> 00:32:14,559
- avec une Valise.
- Merci.
546
00:32:22,728 --> 00:32:25,196
Quâest-ce que vous faites la,
Madame Posi ?
547
00:32:28,968 --> 00:32:31,084
Kathy vous a appelĂ©e, câest ça ?
548
00:32:54,528 --> 00:32:55,756
Qui ĂȘtes-Vous ?
549
00:32:56,968 --> 00:32:57,923
Que faites-Vous ?
550
00:32:58,008 --> 00:33:00,920
Vous nâavez pas peur
et vous ĂȘtes un peu trop curieuse.
551
00:33:01,008 --> 00:33:02,839
Alors qui diable ĂȘtes-Vous ?
552
00:33:09,448 --> 00:33:12,326
Disparue depuis 34 heures
553
00:33:14,408 --> 00:33:17,445
Si vous ne me dites pas
tout de suite ce que vous faites ici,
554
00:33:17,528 --> 00:33:19,325
vous allez mâobliger Ă me servir de ça.
555
00:33:19,408 --> 00:33:22,400
Dâaccord. Je mâappelle
Vivian Johnson, je suis un agent fédéral
556
00:33:22,488 --> 00:33:25,241
et je recherche une femme
qui sâappelle Kathy Dobson.
557
00:33:25,328 --> 00:33:29,162
Ne me faites pas rire. Vous ĂȘtes un privĂ©.
Le mari de quelquâun vous envoie,
558
00:33:29,248 --> 00:33:30,283
je veux savoir qui.
559
00:33:30,368 --> 00:33:32,040
Elle a un gros problÚme de santé
560
00:33:32,128 --> 00:33:35,643
et si elle ne va pas Ă lâhĂŽpital
immédiatement, elle peut mourir.
561
00:33:35,728 --> 00:33:37,639
Je nâen crois pas un traĂźtre mot.
562
00:33:37,728 --> 00:33:41,721
Ecoutez. On va rester la toute
la nuit et vous allez enfin me dire
563
00:33:42,008 --> 00:33:44,681
qui vous ĂȘtes, et ce que vous faites la.
564
00:33:44,768 --> 00:33:48,477
Jâai un numĂ©ro. Câest
le siĂšge new-yorkais du F. B. |.
565
00:33:48,568 --> 00:33:51,605
Et si vous ne voulez pas avoir
de trĂšs gros ennuis,
566
00:33:51,688 --> 00:33:54,646
vous allez lâappeler
et on vous confirmera mes dires.
567
00:33:55,168 --> 00:33:56,840
DonnezâmOi ce numĂ©ro.
568
00:33:57,768 --> 00:34:00,521
Je ne sais pas comment
on a pu en arriver la.
569
00:34:00,688 --> 00:34:02,121
Ma pauvre petite.
570
00:34:03,848 --> 00:34:05,884
Parlez-nous de ce coup de fil.
571
00:34:05,968 --> 00:34:09,005
CâĂ©tait il y a quelques heures.
JâĂ©tais Ă la maison avec Michael.
572
00:34:09,088 --> 00:34:12,239
Il était dans une autre piÚce
quand le téléphone a sonné.
573
00:34:16,448 --> 00:34:17,801
- AllĂŽ ?
-Maman ?
574
00:34:18,848 --> 00:34:21,567
Kathy ! OĂč es-tu ?
575
00:34:22,128 --> 00:34:25,245
Je ne peux rien dire.
Je voulais te dire que je vais bien.
576
00:34:25,328 --> 00:34:28,126
Quâest-ce que tu dis ?
On Ă©tait fous dâinquiĂ©tude.
577
00:34:28,208 --> 00:34:32,042
Je voulais te dire au revoir. Je mâen Vais.
578
00:34:32,928 --> 00:34:35,362
Tu tâen vas ? Mais oĂč vas-tu ?
579
00:34:35,848 --> 00:34:37,486
Je dois disparaĂźtre.
580
00:34:37,928 --> 00:34:39,884
Pourquoi ? Que sâest-il passĂ© ?
581
00:34:40,008 --> 00:34:42,158
Câest Paul, maman. Tu sais pourquoi.
582
00:34:44,488 --> 00:34:45,807
Il y a des gens,
583
00:34:45,888 --> 00:34:48,960
ils peuvent mâaider Ă repartir Ă ZĂ©ro,
Ă refaire ma vie.
584
00:34:49,208 --> 00:34:50,766
Je ne te reverraipeut-ĂȘtre plus.
585
00:34:50,848 --> 00:34:54,761
En tout cas, pas avant trĂšs longtemps.
Peut-ĂȘtre mĂȘme jamais.
586
00:34:56,648 --> 00:34:57,967
Ăa ira, ne t'en fais pas.
587
00:34:58,048 --> 00:35:00,846
Ce sera bien mieux, pour moi, différent.
588
00:35:01,768 --> 00:35:04,282
Tu as suffisamment dâargent ?
De VĂȘtements ?
589
00:35:04,928 --> 00:35:06,725
LaisseâmOi tâapporter quelque chose.
590
00:35:08,448 --> 00:35:10,837
Maman, je regrette.
591
00:35:11,368 --> 00:35:14,599
DisâmOi oĂč tu es.
Jâattendrai dehors. Tu nâauras quâĂ sortir.
592
00:35:14,688 --> 00:35:16,519
Je Veux seulement te re Voir.
593
00:35:19,688 --> 00:35:23,966
Elle mâa dit de venir la retrouver Ă 19 h.
Elle doit mâattendre, maintenant.
594
00:35:24,128 --> 00:35:26,722
Vous saviez quâil la battait, nâest-ce pas ?
595
00:35:27,488 --> 00:35:31,640
- Non, je lâignorais.
- Alors pourquoi ne pas lâavoir retenue ?
596
00:35:35,008 --> 00:35:38,205
Vous saviez que Paul
Ia brutalisait, nâest-ce pas ?
597
00:35:41,088 --> 00:35:42,999
OĂč estâelle, Madame Posi ?
598
00:35:43,368 --> 00:35:47,202
Je ne sais pas. Il a pris lâadresse.
599
00:35:47,968 --> 00:35:50,163
- Qui ?
- Mon époux.
600
00:35:50,728 --> 00:35:54,323
Je lâavais marquĂ©e sur un bout de papier.
Il voulait Venir avec moi.
601
00:35:54,408 --> 00:35:58,083
Je devais juste aller Ă son appartement
chercher quelques affaires.
602
00:35:59,768 --> 00:36:02,328
Et ensuite, on y serait allés tous les deux.
603
00:36:09,568 --> 00:36:12,799
- Quel est le problĂšme de Kathy Dobson ?
- Elle est malade.
604
00:36:12,968 --> 00:36:14,447
Nos médecins Ia soigneront.
605
00:36:14,528 --> 00:36:17,201
Vous nâavez pas compris.
Elle a une pré-éclampsie.
606
00:36:17,288 --> 00:36:19,404
Câest une Vraie bombe Ă retardement.
607
00:36:19,488 --> 00:36:23,117
Ecoutez, mĂȘme si vous dites la VĂ©ritĂ©,
et si on la conduit vite Ă lâhĂŽpital,
608
00:36:23,208 --> 00:36:25,642
- elle nây sera pas Ă lâabri.
- On la protĂšgera.
609
00:36:25,728 --> 00:36:27,958
Ecoutez, Diane, dans environ dix minutes,
610
00:36:28,048 --> 00:36:31,006
cinq agents du F. B. !.
vont sans doute pulvériser cette porte.
611
00:36:31,088 --> 00:36:34,876
Vous serez sĂ»rement arrĂȘtĂ©e, et Votre
rĂ©seau ne sera plus quâun souvenir.
612
00:36:34,968 --> 00:36:37,960
Notre réseau
ne repose pas que sur une seule personne.
613
00:36:38,048 --> 00:36:41,927
Et pour que les choses puissent continuer,
je ne suis pas indispensable.
614
00:36:42,048 --> 00:36:45,484
DâaprĂšs ce que jâai vu, en dehors de ça,
615
00:36:45,568 --> 00:36:48,844
vous nâavez violĂ© aucune loi,
mais si Kathy Dobson meurt,
616
00:36:48,928 --> 00:36:52,284
vous serez sûrement jugée
pour homicide Volontaire.
617
00:36:52,688 --> 00:36:55,805
Réfléchissez aux conséquences
pour Votre réseau.
618
00:36:55,888 --> 00:36:58,322
Alors Votre femme
vous a donnĂ© lâadresse ?
619
00:36:58,648 --> 00:37:02,277
Câest entre un mari et sa femme,
je ne vois pas en quoi ça vous regarde.
620
00:37:02,368 --> 00:37:04,086
Entre un mari et sa femme ?
621
00:37:05,168 --> 00:37:07,079
En donnant lâadresse Ă Paul.
Vous lâavez appelĂ©,
622
00:37:07,168 --> 00:37:09,477
- et vous lui avez donnĂ© lâadresse.
- Câest sa femme.
623
00:37:09,568 --> 00:37:12,241
- Il la frappe.
- Foutaises. Paul lâadore.
624
00:37:12,328 --> 00:37:15,559
Je sais que vous croyez avoir agi
dans lâintĂ©rĂȘt de Votre fille.
625
00:37:15,648 --> 00:37:19,277
Mais Paul nâest pas si gentil.
Il tape Ă bras raccourcis sur Votre fille.
626
00:37:19,368 --> 00:37:21,484
- On lâaurait vu.
- Je ne crois pas.
627
00:37:21,568 --> 00:37:24,401
- Il a toujours réussi à le cacher.
- Et elle aussi ?
628
00:37:24,488 --> 00:37:27,127
Jâen sais rien. Comment Votre femme
a fait tout ce temps ?
629
00:37:27,208 --> 00:37:28,277
Quoi ?
630
00:37:28,368 --> 00:37:30,404
Je faisais appel
Ă vos sentiments paternels.
631
00:37:30,488 --> 00:37:33,446
Votre fille a des problĂšmes
mais ça ne semble pas vous émouvoir.
632
00:37:33,528 --> 00:37:34,517
Alors si on essayait ça ?
633
00:37:34,608 --> 00:37:37,202
Si je perds une minute de plus
avec cette adresse,
634
00:37:37,288 --> 00:37:40,405
je vous envoie en prison
pour gĂȘne Ă une enquĂȘte fĂ©dĂ©rale.
635
00:37:40,488 --> 00:37:43,048
Est-ce que câest assez clair,
Monsieur Posi ?
636
00:37:53,328 --> 00:37:56,320
Si vous avez des amis
dans les environs, dites-leur de répartir.
637
00:37:56,408 --> 00:37:57,841
Je regrette. Je suis Venue seule.
638
00:37:57,928 --> 00:38:00,396
Je croyais quâils
pouvaient débarquer ici à tout moment.
639
00:38:00,488 --> 00:38:04,242
Ils savent oĂč je me trouve.
La maison nâest pas surveillĂ©e pour autant.
640
00:38:04,328 --> 00:38:08,640
Si on avait eu pour objectif de vous
arrĂȘter, on lâaurait fait depuis longtemps.
641
00:38:08,808 --> 00:38:12,721
Je suis Venue toute seule,
et vous devrez me croire sur parole.
642
00:38:18,488 --> 00:38:22,925
Je sais que vous ne nous direz rien.
Mais vous allez faire une chose pour moi.
643
00:38:23,128 --> 00:38:26,325
Paul Dobson arrĂȘtĂ©, vous devrez
tĂ©moigner de ce quâil vous a fait.
644
00:38:26,408 --> 00:38:28,842
Il ira en prison, et Kathy sera délivrée.
645
00:38:29,168 --> 00:38:30,317
Légalement.
646
00:38:35,688 --> 00:38:37,201
Attention Ă la marche.
647
00:38:46,928 --> 00:38:51,001
Kathy ? Ne vous en faites pas.
Tout va bien.
648
00:38:53,048 --> 00:38:55,562
Bonsoir, Kathy.
Vivian Johnson. Je suis du F. B. |.
649
00:38:55,648 --> 00:38:57,559
- Comment vous sentez-Vous ?
- Ăa va.
650
00:38:57,648 --> 00:38:59,764
Il va falloir quâon vous conduise Ă lâhĂŽpital.
651
00:38:59,848 --> 00:39:01,167
Non, non. Je vais trĂšs bien.
652
00:39:01,248 --> 00:39:03,045
Sâil vous plaĂźt, enlevez-les-moi.
653
00:39:03,128 --> 00:39:05,358
- On a des médecins qui peuvent...
- Kathy !
654
00:39:05,448 --> 00:39:06,767
Mon Dieu ! Câest Paul !
655
00:39:06,848 --> 00:39:09,567
Kathy, je sais que tu es la !
Ouvre cette porte !
656
00:39:11,088 --> 00:39:12,601
OĂč est ma femme ?
657
00:39:16,488 --> 00:39:19,525
Ăa suffit ! Posez ce flingue !
Posez-Ie tout de suite !
658
00:39:22,128 --> 00:39:24,358
En arriĂšre ! Maintenant, en arriĂšre !
659
00:39:27,408 --> 00:39:29,160
- OĂč est ma femme ?
- Posez cette arme.
660
00:39:29,248 --> 00:39:32,001
Je suis un agent fédéral.
Ne faites rien que vous pourriez...
661
00:39:32,088 --> 00:39:34,522
Jâen ai rien Ă cirer de ce que vous ĂȘtes.
662
00:39:37,608 --> 00:39:38,723
Kathy ?
663
00:39:40,648 --> 00:39:42,957
- Viens avec moi.
- Elle ne sâen ira pas avec Vous.
664
00:39:43,048 --> 00:39:44,276
La ferme !
665
00:39:45,368 --> 00:39:48,246
Kathy ? Je suis désolé.
666
00:39:49,888 --> 00:39:52,402
Je mâen veux pour tout ce que je tâai fait.
667
00:39:53,328 --> 00:39:56,240
Kathy, je tâadore.
668
00:39:57,528 --> 00:39:58,722
Sâil te plaĂźt.
669
00:40:00,688 --> 00:40:04,442
- Vous ne devriez pas faire ça.
- Toi, la ferme ! Tu vas la boucler ?
670
00:40:10,248 --> 00:40:11,601
Kathy, je tâaime.
671
00:40:13,648 --> 00:40:15,081
Reviens avec moi.
672
00:40:16,688 --> 00:40:18,121
Paul, je regrette.
673
00:40:20,248 --> 00:40:22,000
Tu devrais voir un médecin.
674
00:40:29,728 --> 00:40:31,366
Je devrais me soigner ?
675
00:40:33,888 --> 00:40:36,118
Tu vas repartir avec moi, maintenant.
676
00:40:44,208 --> 00:40:47,200
Restez couché ! Les menottes, Vite.
677
00:40:49,088 --> 00:40:52,398
Vous pouvez pas me faire ça.
Je venais seulement chercher ma femme.
678
00:40:52,488 --> 00:40:55,241
- Kathy, sâil te plaĂźt !
- Ăa suffit, emmenez-le.
679
00:40:56,168 --> 00:40:58,602
Je voulais récupérer ma famille ! Kathy !
680
00:40:58,888 --> 00:41:00,037
Je ne me sens pas trĂšs bien.
681
00:41:00,128 --> 00:41:02,517
Oui, allons-nous-en dâici, tout ira bien.
682
00:41:02,608 --> 00:41:04,803
- Ăa va ?
- Oui.
683
00:41:09,568 --> 00:41:12,719
- Qui est-ce ?
- Elle est dâici, elle est dans la police.
684
00:41:16,848 --> 00:41:18,839
Une chance que vous ayez été la.
685
00:42:06,488 --> 00:42:07,716
French
60892