All language subtitles for Without a Trace - 1x12 - Underground Railroad_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:12,648 --> 00:00:15,287 Votre tempĂ©rature est normale. Le pouls, ça va. 3 00:00:15,368 --> 00:00:18,804 Votre tension est de 15/9, ce qui est un petit peu Ă©levĂ©. 4 00:00:18,968 --> 00:00:21,038 Je prĂ©fĂ©rerais vous garder pendant 24 heures 5 00:00:21,128 --> 00:00:23,483 pour tests urinaires et prises de sang, c‘est mieux. 6 00:00:23,568 --> 00:00:25,160 Quelque chose ne va pas avec le bĂ©bĂ© ? 7 00:00:25,248 --> 00:00:27,762 Non, le bĂ©bĂ© va bien, c‘est juste une prĂ©caution. 8 00:00:27,848 --> 00:00:30,920 Je suis sĂ»re que ce n‘est rien. Je dois ĂȘtre un peu fatiguĂ©e. 9 00:00:31,008 --> 00:00:33,124 J‘aurais jamais dĂ» te laisser travailler. 10 00:00:33,208 --> 00:00:35,517 Ça n‘a rien Ă  voir avec ça, monsieur Dobson. 11 00:00:35,608 --> 00:00:37,485 Elle doit vraiment passer la nuit ici ? 12 00:00:37,568 --> 00:00:41,277 Rien ne l‘y force, mais... je prĂ©fĂšre Ă©viter de prendre des risques. 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,006 C‘est la paie. Il faut que j‘aille prĂ©parer les chĂšques. 14 00:00:45,088 --> 00:00:48,398 Mais je me dĂ©pĂȘcherai. D‘accord ? Ça me prendra quelques heures. 15 00:00:48,488 --> 00:00:50,604 Vas-y. Ça va aller. 16 00:00:51,048 --> 00:00:53,642 - Tu es sĂ»re ? - Elle est dans de bonnes mains. 17 00:00:56,328 --> 00:00:59,923 Étendez-vous un peu et dĂ©tendu-vous. Bonnie va s‘occuper de Vous. 18 00:01:00,208 --> 00:01:02,597 - Je vais repasser bientĂŽt. - Merci. 19 00:01:25,288 --> 00:01:27,597 - Je t‘ai arrachĂ© Ă  un rendez-Vous ? - Oui. 20 00:01:27,688 --> 00:01:28,643 Disparue depuis 11 heures 21 00:01:28,728 --> 00:01:30,207 - Et toi ? - Bien sĂ»r. 22 00:01:30,328 --> 00:01:33,001 - De quoi s‘agit—il, cette fois ? - Kathy Dobson, 23 00:01:33,088 --> 00:01:36,125 enceinte de 8 mois et demi, admise ce matin pour des complications. 24 00:01:36,208 --> 00:01:38,278 Son mari s‘est absente pendant ses tests. 25 00:01:38,368 --> 00:01:41,644 Elle avait disparu Ă  son retour. Personne ne l‘a vue sortir. 26 00:01:41,728 --> 00:01:43,684 L‘infirmiĂšre lui a fait des analyses. 27 00:01:43,768 --> 00:01:45,918 Ensuite, impossible dela retrouver. 28 00:01:46,088 --> 00:01:49,763 - Vous la suivez depuis longtemps ? - Depuis le dĂ©but de sa grossesse. 29 00:01:49,848 --> 00:01:51,998 Et ça se passe comment entre elle et son mari ? 30 00:01:52,088 --> 00:01:54,522 Ils semblent trĂšs heureux. Il a l‘air trĂšs attentionnĂ©. 31 00:01:54,608 --> 00:01:57,361 Dr Kreitzer, il y a des camĂ©ras dans l‘hĂŽpital ? 32 00:01:57,648 --> 00:02:00,720 Pas dans les chambres, bien sĂ»r, mais dans les couloirs. 33 00:02:01,608 --> 00:02:05,362 Dans des circonstances normales, ce serait juste contrariant, mais vu son Ă©tat, 34 00:02:05,448 --> 00:02:07,484 - j‘ai peur des consĂ©quences. - Pourquoi ? 35 00:02:07,568 --> 00:02:10,526 On a eu les rĂ©sultats de ses analyses. Elle a une prĂ©-Ă©clampsie. 36 00:02:10,608 --> 00:02:12,838 Si elle Ă©tait la, je dĂ©clencherais l‘accouchement. 37 00:02:12,928 --> 00:02:15,158 Si elle n‘accouche pas dans les 24 heures, 38 00:02:15,248 --> 00:02:17,557 ça peut ĂȘtre fatal, pour elle et son enfant. 39 00:02:25,768 --> 00:02:30,523 F.B.l. : PortĂ©s disparus 40 00:02:56,488 --> 00:02:59,286 Disparue depuis 21 heures 41 00:02:59,808 --> 00:03:01,526 Bonjour, trĂ©sor. 42 00:03:01,608 --> 00:03:04,645 LĂąche—moi un peu, j‘ai arpentĂ© l‘hĂŽpital pendant prĂšs de 8 heures. 43 00:03:04,728 --> 00:03:05,843 Tu as fait des rencontres ? 44 00:03:05,928 --> 00:03:09,204 Oui. 23 infirmiĂšres, 14 mĂ©decins, 12 aides-soignantes 45 00:03:09,288 --> 00:03:12,246 et plusieurs ratons laveurs. Personne ne l‘a vue sortir. 46 00:03:12,328 --> 00:03:13,841 C‘est bizarre. 47 00:03:18,808 --> 00:03:21,117 Je ne sais pas ce qui m‘a pris. 48 00:03:21,408 --> 00:03:24,559 Vous n‘avez rien Ă  vous reprocher, monsieur Dobson. 49 00:03:24,728 --> 00:03:27,765 Dire que j‘ai installĂ© le berceau la semaine derniĂšre. 50 00:03:28,608 --> 00:03:30,838 On commençait Ă  repeindre sa chambre. 51 00:03:31,608 --> 00:03:33,360 Dites—mOi ce qui s‘est passĂ© hier, 52 00:03:33,448 --> 00:03:35,803 avant que vous et Votre femme n‘alliez Ă  l‘hĂŽpital. 53 00:03:35,888 --> 00:03:39,005 Jâ€˜Ă©tais assis Ă  ma place. Je lisais mon journal. 54 00:03:40,528 --> 00:03:43,167 Kathy s‘est approchĂ©e, avec mon petit—dĂ©jeuner. 55 00:03:47,648 --> 00:03:51,004 - Tu veux quelque chose Ă  boire ? - Du cafĂ©, ce sera parfait. 56 00:03:52,888 --> 00:03:55,846 - Tu ne manges rien ? - Non, je n‘ai pas faim. 57 00:04:00,368 --> 00:04:03,599 - Est-ce que ça va ? - J‘ai un peu le vertige, c‘est tout. 58 00:04:04,088 --> 00:04:06,727 Comment ça ? Depuis quand ? 59 00:04:07,368 --> 00:04:09,199 Ça va, ce n‘est pas grave. 60 00:04:09,608 --> 00:04:13,521 Non. Attends un peu. Si tu te sens pas bien, je vais t‘emmener Ă  l‘hĂŽpital. 61 00:04:13,608 --> 00:04:15,280 Je dois seulement ĂȘtre un peu fatiguĂ©e. 62 00:04:15,368 --> 00:04:17,928 Kathy, dĂ©pĂȘchĂ©-toi. Allons vite Ă  la voiture. 63 00:04:18,648 --> 00:04:19,683 D‘accord. 64 00:04:23,808 --> 00:04:27,118 Vous croyez qu‘elle a pu quitter l‘hĂŽpital de son plein grĂ© ? 65 00:04:27,208 --> 00:04:30,359 - Pourquoi elle aurait fait ça ? - Elle hĂ©sitait Ă  y aller au dĂ©but. 66 00:04:30,448 --> 00:04:32,598 Elle s‘est peut-ĂȘtre sentie mieux, a hĂ©lĂ© un taxi. 67 00:04:32,688 --> 00:04:33,723 Non. 68 00:04:34,808 --> 00:04:37,766 Elle n‘aime pas beaucoup qu‘on s‘agite autour d‘elle, 69 00:04:38,608 --> 00:04:42,920 mais elle ne serait pas partie, surtout avec son mĂ©decin qui avait l‘air inquiet, 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,161 sans rien dire, et sans attendre les rĂ©sultats. 71 00:04:47,928 --> 00:04:50,488 Est-ce que vous avez des ennemis, Ă  Votre connaissance ? 72 00:04:50,568 --> 00:04:52,843 Non. Pas du tout. 73 00:04:53,008 --> 00:04:56,762 - Et tout va bien dans Votre mariage ? - On va bientĂŽt avoir un bĂ©bĂ©. 74 00:04:59,288 --> 00:05:01,802 Ce sera le plus beau jour de notre vie. 75 00:05:09,328 --> 00:05:12,365 Et tout allait bien entre Votre fille et son mari ? 76 00:05:12,448 --> 00:05:15,997 Absolument. Paul est trĂ©s gentil, il la traite comme une princesse. 77 00:05:16,088 --> 00:05:18,602 Madame Posi, vous n‘ĂȘtes pas de cet avis ? 78 00:05:18,688 --> 00:05:22,761 Quoi ? Non. Paul est un excellent mari. Ils sont trĂšs heureux tous les deux. 79 00:05:23,328 --> 00:05:26,081 - Paul lui aurait fait quelque chose ? - Je n‘ai pas dit ça. 80 00:05:26,168 --> 00:05:27,920 C‘est toujours pareil avec la police. 81 00:05:28,008 --> 00:05:30,442 Ils montrent toujours du doigt un membre dela famille. 82 00:05:30,528 --> 00:05:33,645 C‘est plus facile que d‘aller dans les rues et de faire son boulot. 83 00:05:33,728 --> 00:05:37,403 Monsieur Posi, nous avons cinq agents du F. B. I. qui travaillent sans compter 84 00:05:37,488 --> 00:05:41,720 pour essayer de retrouver Votre fille. Je changerais d‘attitude, Ă  votre place. 85 00:05:43,728 --> 00:05:45,400 Vous avez raison. Pardon. 86 00:05:46,408 --> 00:05:47,807 C‘est parce que... 87 00:05:47,928 --> 00:05:49,646 C‘est notre petite fille, 88 00:05:51,528 --> 00:05:54,122 elle attend notre premier petit—fils. 89 00:06:00,688 --> 00:06:03,680 Ma femme aussi Ă©tait folie de ces affaires pour bĂ©bĂ©s. 90 00:06:04,328 --> 00:06:06,398 Et regarde leurs livres de chevet. 91 00:06:07,248 --> 00:06:09,887 "La paternitĂ©, les futurs pĂšres ", il a l‘air concernĂ©, ce type. 92 00:06:09,968 --> 00:06:12,641 Oui. C‘est un vrai saint. Enceinte de 8 mois et demi, 93 00:06:12,728 --> 00:06:15,322 et elle le sert comme si elle Ă©tait sa domestique. 94 00:06:15,408 --> 00:06:17,000 Elle lui a servi son petit—dĂ©jeuner. 95 00:06:17,088 --> 00:06:20,205 Il ne lui a pas demandĂ© d‘aller changer les pneus de sa voiture. 96 00:06:20,288 --> 00:06:23,041 Il quitte l‘hĂŽpital, deux heures aprĂšs, elle disparaĂźt. 97 00:06:23,128 --> 00:06:25,039 C‘est assez curieux, c‘est tout. 98 00:06:25,128 --> 00:06:27,039 Oui, mais son alibi est solide. 99 00:06:27,128 --> 00:06:30,165 Il a trĂ©s bien pu engager quelqu‘un pour l‘enlever oula tuer. 100 00:06:30,248 --> 00:06:33,684 Pour l‘instant, il vit pour avoir ce bĂ©bĂ© et sans elle, il ne l‘aura pas. 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,724 Peut-ĂȘtre que ce n‘est pas son fils. 102 00:06:35,808 --> 00:06:38,083 Il n‘y a rien jusque-lĂ  qui indique que c‘est Vrai, 103 00:06:38,168 --> 00:06:39,965 mais je te remercie pour ton imagination. 104 00:06:40,048 --> 00:06:42,084 C‘est pour ça qu‘on me paie avec parcimonie. 105 00:06:42,168 --> 00:06:45,797 Alors quoi ? Si on en croit ta thĂ©orie, il aurait pu faire ça n‘importe quand 106 00:06:45,888 --> 00:06:49,767 mais il a attendu ses complications pour la faire enlever de l‘hĂŽpital ? 107 00:06:51,648 --> 00:06:54,560 Nous avons un mĂ©decin, un homme en fauteuil roulant. 108 00:06:55,208 --> 00:06:57,438 Une femme enceinte qui n‘est pas elle. 109 00:06:57,928 --> 00:07:00,283 Un gros type en peignoir, une infirmiĂšre... 110 00:07:00,368 --> 00:07:04,247 - Tu es obligĂ© de faire des commentaires ? - Excuse-moi, j‘oubliais ! 111 00:07:04,328 --> 00:07:06,717 Tu ne peux pas rĂ©flĂ©chir et Ă©couter en mĂȘme temps... 112 00:07:06,808 --> 00:07:10,687 Oui, c‘est marrant pour quelqu‘un qui ne sait pas rĂ©flĂ©chir sans parler. 113 00:07:11,288 --> 00:07:12,687 Il est Ă©norme, cet hĂŽpital. 114 00:07:12,768 --> 00:07:15,726 - Tu prĂ©fĂ©rĂ©s ĂȘtre sur le terrain, hein ? - Toujours. 115 00:07:16,928 --> 00:07:18,964 Alors, quelle est ton hypothĂšse ? 116 00:07:20,088 --> 00:07:23,717 C‘est presque impossible d‘enlever un nouveau-nĂ© dans une maternitĂ© comme ça. 117 00:07:23,808 --> 00:07:27,642 - Alors quelle est l‘option suivante ? - Bien sĂ»r, elle a pu s‘enfuir. 118 00:07:27,928 --> 00:07:30,522 Oui, mais pourquoi une femme enceinte de 8 mois et demi, 119 00:07:30,608 --> 00:07:32,485 qui a des complications, s‘enfuirait-elle ? 120 00:07:32,568 --> 00:07:35,162 Je ne sais pas. Elle a peut-ĂȘtre eu peur de quelque chose. 121 00:07:35,248 --> 00:07:36,397 De quoi ? 122 00:07:39,248 --> 00:07:40,283 Disparue depuis 22 heures 123 00:07:40,368 --> 00:07:43,087 Je ne comprends pas du tout ce qui a pu se passer. 124 00:07:43,168 --> 00:07:46,205 - Parlez-nous de Votre belle—sƓur. - Comment ça ? 125 00:07:46,288 --> 00:07:49,360 Ce n‘est pas une question trĂšs difficile. Comment est-elie ? 126 00:07:49,448 --> 00:07:52,167 Elle est gentille. Oui, c‘est quelqu‘un de vraiment gentil 127 00:07:52,248 --> 00:07:55,160 et de pas bĂȘte. Elle est drĂŽle, vous savez... 128 00:07:55,408 --> 00:07:58,161 la plupart des gens ignorent qu‘elle est trĂšs drĂŽle, mais... 129 00:07:58,248 --> 00:08:00,239 Comment elle s‘entend avec tout le monde ici ? 130 00:08:00,328 --> 00:08:03,923 TrĂ©s bien. Tout le monde adore Kathy. Des tas de filles mariĂ©es au patron 131 00:08:04,008 --> 00:08:06,203 ont tendance Ă  prendre les autres de haut, 132 00:08:06,288 --> 00:08:10,520 mais je ne sais pas, elle tient la caisse, elle parle aux simples nettoyeurs. 133 00:08:10,608 --> 00:08:12,724 Pour elle, tout le monde est pareil. 134 00:08:13,048 --> 00:08:14,640 Comment se porte leur couple ? 135 00:08:14,728 --> 00:08:17,288 Kathy et Paul ? C‘est le bonheur parfait. 136 00:08:17,648 --> 00:08:19,366 Et entre vous deux ? 137 00:08:19,448 --> 00:08:21,325 - Comment ça ? - Vous vous entendez ? 138 00:08:21,408 --> 00:08:25,003 Oui, bien sĂ»r que oui. Je l‘adore. Elle est comme une sƓur pour moi. 139 00:08:25,088 --> 00:08:27,124 La sƓur que je n‘ai jamais eue. 140 00:08:27,208 --> 00:08:29,722 - Vous ĂȘtes sa meilleure amie ? - On a grandi ensemble. 141 00:08:29,808 --> 00:08:30,797 Disparue depuis 23 heures 142 00:08:30,888 --> 00:08:33,641 Ecole primaire, lycĂ©e, jâ€˜Ă©tais sa demoiselle d‘honneur. 143 00:08:33,728 --> 00:08:37,198 - Vous vous Voyez souvent ? - Avant, on se voyait tout le temps. 144 00:08:37,328 --> 00:08:38,966 Qu‘est-ce qui a changĂ© ? 145 00:08:39,088 --> 00:08:41,477 Elle s‘est un peu Ă©loignĂ©e, aprĂšs son mariage. 146 00:08:41,568 --> 00:08:43,877 Et pas seulement de moi, de tout le monde. 147 00:08:43,968 --> 00:08:45,321 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 148 00:08:45,408 --> 00:08:47,842 J‘ai cru que câ€˜Ă©tait parce qu‘elle Ă©tait amoureuse. 149 00:08:47,928 --> 00:08:50,522 Mais ça fait dĂ©jĂ  trois ans et elle semble 150 00:08:50,608 --> 00:08:53,122 s‘intĂ©resser de moins en moins Ă  ses Vieux amis. 151 00:08:53,208 --> 00:08:56,564 L‘autre jour, câ€˜Ă©tait la premiĂšre fois depuis six mois que je la voyais. 152 00:08:56,648 --> 00:09:00,163 - Et j‘ai dĂ» la forcer Ă  sortir avec moi. - Comment allait-elie ? 153 00:09:00,648 --> 00:09:03,765 On a achetĂ© des vĂȘtements pour son bĂ©bĂ©. Câ€˜Ă©tait comme autrefois. 154 00:09:03,848 --> 00:09:07,636 - Je trouve ça trop joli ! - C‘est pour toi ou pour le petit ? 155 00:09:08,288 --> 00:09:11,917 C‘est pour le petit. Tout ce qui est la, c‘est uniquement pour lui. 156 00:09:12,408 --> 00:09:14,683 Je trouve que la grossesse te va bien. 157 00:09:15,128 --> 00:09:16,561 J‘espĂšre que la maternitĂ© aussi. 158 00:09:16,648 --> 00:09:19,640 Mais qu‘est-ce que tu racontes ? Tu seras une excellente mĂšre. 159 00:09:19,728 --> 00:09:24,119 Je sais. Je veux juste qu‘il soit en bonne santĂ© et heureux. 160 00:09:24,408 --> 00:09:26,239 Mais bien sĂ»r qu‘il le sera. 161 00:09:28,928 --> 00:09:32,125 - Merci d‘ĂȘtre une si bonne amie. - C‘est normal. 162 00:09:37,528 --> 00:09:39,166 Ce sont mes hormones. 163 00:09:44,088 --> 00:09:46,238 - Oui c‘est ? - C‘est Paul. 164 00:09:48,688 --> 00:09:50,406 Dis donc, tu es populaire. 165 00:09:51,368 --> 00:09:54,166 Paul aime bien savoir oĂč je me trouve. Excuse-moi. 166 00:09:55,648 --> 00:09:58,208 AllĂŽ ? Salut, chĂ©ri. 167 00:09:59,008 --> 00:10:00,566 Non, tout va bien. 168 00:10:02,888 --> 00:10:06,517 A sa rĂ©ponse, je ne peux pas dire si elle Ă©tait gĂšnĂ©e ou si elle mentait. 169 00:10:06,608 --> 00:10:08,997 Mais il y avait quelque chose d‘anormal. 170 00:10:09,208 --> 00:10:11,881 Vous pensez que ce n‘est peut-ĂȘtre pas Paul qui l‘a bipĂ©e ? 171 00:10:11,968 --> 00:10:13,845 On est ressorties quelques minutes plus tard, 172 00:10:13,928 --> 00:10:17,682 elle devait prendre un taxi et moi je suis allĂ©e prendre un cafĂ© en face 173 00:10:17,768 --> 00:10:21,283 et quand je suis ressortie, je l‘ai vue monter avec un autre homme. 174 00:10:21,368 --> 00:10:23,324 Quel genre de Voiture câ€˜Ă©tait ? 175 00:10:23,608 --> 00:10:25,883 Elle Ă©tait noire. Je ne sais pas de quelle marque. 176 00:10:25,968 --> 00:10:28,880 - Deux portes, quatre portĂ©s ? - Quatre... je pense. 177 00:10:29,248 --> 00:10:34,003 15 h 00 - monte dans une Voiture noire avec un inconnu 178 00:10:35,848 --> 00:10:38,646 Comment vous faites pour retrouver la piste de quelqu‘un ? 179 00:10:38,728 --> 00:10:41,879 On Ă©pluche les relevĂ©s de tĂ©lĂ©phone, de banque, avec la police. 180 00:10:41,968 --> 00:10:43,686 Ça doit ĂȘtre dur de s‘enfuir, hein ? 181 00:10:43,768 --> 00:10:47,158 Dans une Ville de 8 millions d‘habitants, c‘est plutĂŽt facile. 182 00:10:48,488 --> 00:10:50,604 - Pourquoi vous avez dit "s‘enfuir" ? - Quoi ? 183 00:10:50,688 --> 00:10:53,998 "S‘enfuir", vous avez dit "s‘enfuir" et pas ”se faire kidnapper“, ou... 184 00:10:54,088 --> 00:10:57,319 Je n‘ai pas rĂ©flĂ©chi. C‘est probablement ce que j‘espĂšre. 185 00:10:57,408 --> 00:10:59,763 - Quelle Voiture avez-Vous ? - Une Voiture japonaise. 186 00:10:59,848 --> 00:11:01,520 - Couleur ? - Rouge. 187 00:11:02,248 --> 00:11:04,967 - DĂ©jĂ  conduit une Voiture noire ? - Dans ma vie, oui. 188 00:11:05,048 --> 00:11:07,608 - Ces deux derniers jours ? - Non. 189 00:11:07,688 --> 00:11:09,485 Et Votre frĂšre ? 190 00:11:09,648 --> 00:11:12,401 Il roule en cabriolet bleu. Pourquoi vous me demandez ça ? 191 00:11:12,488 --> 00:11:16,276 Serait-il possible que Votre belle-sƓur ait une liaison avec un autre homme ? 192 00:11:16,368 --> 00:11:17,687 Non. Non, jamais. 193 00:11:19,128 --> 00:11:21,517 Vous croyez qu‘elle se serait enfuie avec un autre type 194 00:11:21,608 --> 00:11:23,997 quinze jours avant d‘avoir un bĂ©bĂ© ? 195 00:11:24,888 --> 00:11:26,958 S‘il vous plaĂźt, c‘est ridicule. 196 00:11:28,288 --> 00:11:31,598 - Tiens, ça schlingue. - Oui, juste comme je les aime. Merci. 197 00:11:32,488 --> 00:11:35,480 Je sais pas comment tu peux manger ça le matin. C‘est dĂ©goĂ»tant. 198 00:11:35,568 --> 00:11:38,446 Non. ProtĂ©ines, fromage, glucides, trois des quatre groupes. 199 00:11:38,528 --> 00:11:41,440 - C‘est bon. T‘en veux un peu ? - Non, ça va, merci. 200 00:11:42,568 --> 00:11:43,967 Attends. 201 00:11:46,528 --> 00:11:48,086 Par—lĂ , regardĂ©. 202 00:11:50,728 --> 00:11:53,526 - C‘est elle. - On dirait, file—mOi sa photo. 203 00:11:53,928 --> 00:11:55,327 C‘est bien elle. Regarde. 204 00:11:55,408 --> 00:11:58,320 11 h 03. Une heure aprĂšs que son mari l‘ait quittĂ©e. 205 00:11:58,408 --> 00:11:59,682 Ils vont vers la sortie. 206 00:11:59,768 --> 00:12:03,681 Tu as vu la façon dont il la serre de prĂšs ? Il avait peut-ĂȘtre une arme. 207 00:12:08,008 --> 00:12:11,045 Bien jouĂ©. Je savais que vous trouveriez quelque chose. 208 00:12:11,328 --> 00:12:12,363 Disparue depuis 24 heures 209 00:12:12,448 --> 00:12:14,678 On a beau essayer, impossible de voir sa tĂȘte. 210 00:12:14,768 --> 00:12:18,443 Une casquette de base—ball, un manteau long. Il ne voulait pas ĂȘtre vu. 211 00:12:18,528 --> 00:12:20,723 - Kathy fait quelle taille ? - 1 m 60. 212 00:12:20,848 --> 00:12:24,636 L‘individu au manteau doit bien faire 1 m 70. Ça peut ĂȘtre une femme. 213 00:12:25,528 --> 00:12:26,677 Un couple de lesbiennes ? 214 00:12:26,768 --> 00:12:29,077 Oui, c‘est peut-ĂȘtre elle le vrai pĂšre. 215 00:12:29,968 --> 00:12:33,119 On ferait mieux de retourner Ă  l‘hĂŽpital. Je vais donner ça Ă  Jack. 216 00:12:33,208 --> 00:12:37,486 11 h 04 - sort de l‘hĂŽpital avec une personne en manteau long 217 00:12:39,368 --> 00:12:41,279 Non. Je ne vois pas qui ça peut ĂȘtre. 218 00:12:41,368 --> 00:12:44,565 - OĂč Ă©tiez-Vous Ă  11 h, hier ? - Ici. Je travaillais Ă  l‘atelier. 219 00:12:44,648 --> 00:12:48,163 - Quelqu‘un peut le confirmer ? - Demandez Ă  n‘importe quel gars. 220 00:12:51,288 --> 00:12:55,486 J‘en avais assez de rester Ă  l‘appartement Ă  rien faire. Qu‘est-ce qu‘il y a ? 221 00:12:56,728 --> 00:13:00,641 Ça a Ă©tĂ© filmĂ© par une camĂ©ra de surveillance de l‘hĂŽpital vers 11 h hier. 222 00:13:00,728 --> 00:13:03,606 - Vous reconnaissez la personne ? - Non. 223 00:13:04,008 --> 00:13:06,363 J‘en suis sĂ»r. C‘est le gars qui l‘a enlevĂ©e ? 224 00:13:06,448 --> 00:13:09,679 Nous n‘avons aucune certitude, mais ça a l‘air plausible. 225 00:13:09,768 --> 00:13:11,247 Ce salopard ! 226 00:13:11,448 --> 00:13:14,121 Je vous jure que si je mets la main sur ce type, je le tue. 227 00:13:14,208 --> 00:13:15,846 - S‘il te plaĂźt, Paul. - Quoi ? 228 00:13:15,928 --> 00:13:18,726 Tu crois que je vais me gĂȘner ? Il a mon fils ! 229 00:13:21,008 --> 00:13:22,680 Bon sang ! Il a mon bĂ©bĂ©. 230 00:13:23,368 --> 00:13:27,520 Je peux parler Ă  mon frĂšre une minute ? Des histoires de boulot qu‘on doit rĂ©gler. 231 00:13:27,608 --> 00:13:29,007 Bien sĂ»r, allez-y. 232 00:13:31,648 --> 00:13:34,116 Ça alors, c‘est intĂ©ressant ! 233 00:13:34,208 --> 00:13:37,484 Le F. B. I. est devant lui et il dit tout ce qu‘il a sur le cƓur. 234 00:13:37,568 --> 00:13:40,401 Ou alors il est incapable de se maĂźtriser. 235 00:13:41,288 --> 00:13:44,325 Je me tape de Votre Ă©thique de pharmacien. 236 00:13:45,168 --> 00:13:47,887 Ecoutez, je comprends, mais ça mâ€˜Ă©tonnerait 237 00:13:47,968 --> 00:13:51,165 que j‘aille chez vous alors que cette femme est en danger. 238 00:13:53,008 --> 00:13:55,886 Bien. Bien. Merci. 239 00:13:56,848 --> 00:13:59,282 - Danny, Ă©coute un peu ça. - Oui, qu‘y a-t-il ? 240 00:13:59,368 --> 00:14:02,724 La veille de sa disparition, Kathy Dobson a dĂ©barquĂ© avec une ordonnance 241 00:14:02,808 --> 00:14:06,244 - dans une pharmacie de Brooklyn. - Pourquoi Brooklyn ? C‘est bien elle ? 242 00:14:06,328 --> 00:14:09,320 Ou une de ses amies enceintes et dela mĂȘme taille. 243 00:14:09,408 --> 00:14:12,400 - On lui avait prescrit quoi ? - De l‘Aldomet, pour la tension. 244 00:14:12,488 --> 00:14:14,365 Pourquoi son mĂ©decin ne nous l‘a pas dit ? 245 00:14:14,448 --> 00:14:16,803 C‘est un autre mĂ©decin, Dr Feldman, qui l‘a prescrit. 246 00:14:16,888 --> 00:14:18,560 - Un obstĂ©tricien ? - Oui. 247 00:14:18,928 --> 00:14:22,045 - Pourquoi a-t-elle deux obstĂ©triciens ? - Excellente question. 248 00:14:22,128 --> 00:14:25,438 16 h 00 - se fait faire une ordonnance par un second mĂ©decin 249 00:14:25,528 --> 00:14:28,122 Merci d‘ĂȘtre Venu, Dr Feldman. C‘est trĂšs aimable Ă  Vous. 250 00:14:28,208 --> 00:14:29,561 Vous dites que câ€˜Ă©tait important. 251 00:14:29,648 --> 00:14:32,321 On voudrait vous poser quelques questions sur Kathy Dobson. 252 00:14:32,408 --> 00:14:34,876 - Il lui est arrivĂ© quelque chose ? - Elle a disparu. 253 00:14:34,968 --> 00:14:36,367 Mais comment ça, disparu ? 254 00:14:36,448 --> 00:14:38,916 Elle est bien Venue Ă  Votre cabinet avant-hier ? 255 00:14:39,008 --> 00:14:42,284 Oui, elle est Venue pour une consultation de routine. 256 00:14:42,368 --> 00:14:44,677 Vous savez qu‘elle voyait un autre obstĂ©tricien ? 257 00:14:44,768 --> 00:14:48,556 Oui. Elle est Venue me voir la toute premiĂšre fois, il y a environ six semaines. 258 00:14:48,648 --> 00:14:51,606 Elle Ă©tait prĂ©occupĂ©e par le traitement qu‘elle suivait, 259 00:14:51,688 --> 00:14:53,326 et elle voulait un deuxiĂšme avis. 260 00:14:53,408 --> 00:14:56,366 Vous avez des raisons de penser qu‘il avait commis des erreurs ? 261 00:14:56,448 --> 00:14:59,963 Non, mais elle ale droit d‘avoir d‘autres avis si elle le souhaite. 262 00:15:00,048 --> 00:15:03,677 - Vous avez tĂ©lĂ©phonĂ© au Dr Kreitzer ? - Elle a refusĂ© que je le fasse. 263 00:15:03,768 --> 00:15:06,726 J‘ai pour habitude de prĂ©server la vie privĂ©e de mes patients, 264 00:15:06,808 --> 00:15:09,117 pas les sentiments des autres mĂ©decins. 265 00:15:09,208 --> 00:15:11,438 - Elle est Venue vous voir d‘elle-mĂšme ? - Oui. 266 00:15:11,528 --> 00:15:12,881 Vous avez vu son mari ? 267 00:15:12,968 --> 00:15:17,405 Non, j‘ai eu l‘impression qu‘il ne s‘intĂ©ressait pas Ă  sa grossesse. 268 00:15:17,848 --> 00:15:19,679 C‘est elle qui vous a dit ça ? 269 00:15:19,768 --> 00:15:23,158 Pas directement, bien sĂ»r, mais c‘est l‘impression que j‘ai eue. 270 00:15:23,248 --> 00:15:24,522 Merci, docteur Feldman. 271 00:15:24,608 --> 00:15:26,997 Si vous apprenez autre chose, vous nous prĂ©viendrez ? 272 00:15:27,088 --> 00:15:28,362 Bien sĂ»r. 273 00:15:30,928 --> 00:15:33,283 - Et depuis quand vous travaillez ici ? - Six ans. 274 00:15:33,368 --> 00:15:34,642 A plein temps ? 275 00:15:42,888 --> 00:15:44,287 D‘accord, merci. 276 00:15:49,728 --> 00:15:51,127 Que s‘est-il passĂ©, Ritchie ? 277 00:15:51,208 --> 00:15:53,324 Ce n‘est rien. Une petite dispute familiale. 278 00:15:53,408 --> 00:15:55,239 Votre frĂšre vous tape dessus sans raison ? 279 00:15:55,328 --> 00:15:57,888 Il est un peu Ă  cran. ArrĂȘtez de chercher le mal partout. 280 00:15:57,968 --> 00:15:59,401 Mais je n‘ai pas eu Ă  le chercher, 281 00:15:59,488 --> 00:16:02,002 je n‘ai eu qu‘à laisser parler les autres employĂ©s. 282 00:16:02,088 --> 00:16:04,397 - Comment ça ? - Vous couchez avec sa femme ? 283 00:16:04,488 --> 00:16:06,683 Ça va pas ? Je n‘ai jamais levĂ© les yeux sur elle. 284 00:16:06,768 --> 00:16:11,125 Je vais peut-ĂȘtre en parler Ă  Votre frĂšre, pour voir ce qu‘il pense de ces ragots. 285 00:16:11,928 --> 00:16:15,238 - Bon, ce n‘est pas ce que vous pensez. - Alors c‘est quoi ? 286 00:16:16,488 --> 00:16:20,766 Paulie m‘a demandĂ© dela suivre. Il Ă©tait trĂšs inquiet pour elle. 287 00:16:20,848 --> 00:16:23,487 C‘est Vrai, il est jaloux. Je lui ai dit qu‘il Ă©tait fou, 288 00:16:23,568 --> 00:16:26,799 mais quand il a une chose en tĂȘte, c‘est fini. Vous savez ? 289 00:16:27,208 --> 00:16:30,280 Alors il m‘a demandĂ© dela filer plusieurs fois, ce que j‘ai fait, 290 00:16:30,368 --> 00:16:33,724 et maintenant, il me reproche de pas avoir su ce qui allait arriver. 291 00:16:33,808 --> 00:16:35,241 C‘est pour ça qu‘il s‘est emportĂ©. 292 00:16:35,328 --> 00:16:38,843 Alors qui Ă©tait dans la Voiture noire devant leur appartement, ce jour-lĂ  ? 293 00:16:38,928 --> 00:16:39,997 Câ€˜Ă©tait moi. 294 00:16:40,088 --> 00:16:42,477 Il l‘a bipĂ©e et lui a demandĂ©e de Venir au garage. 295 00:16:42,568 --> 00:16:44,524 Il m‘a dit de passer la prendre lĂ -bas. 296 00:16:44,608 --> 00:16:47,247 J‘avais pas de voiture, j‘ai pris la Voiture d‘un client. 297 00:16:47,328 --> 00:16:49,444 Oui. Il l‘adore et c‘est uniquement pour ça. 298 00:16:49,528 --> 00:16:52,918 Oui, il l‘adore comme il vous adore avec un gant de fer. 299 00:16:53,408 --> 00:16:55,558 OĂč est-ce qu‘il Vient de partir ? 300 00:16:55,968 --> 00:16:59,005 Il voulait avoir les adresses des endroits oĂč elle a pu aller. 301 00:16:59,088 --> 00:17:02,046 Vous savez, je crois qu‘il va essayer de retrouver sa trace. 302 00:17:02,128 --> 00:17:05,040 Vous feriez mieux de me donner aussi ces adresses. 303 00:17:09,488 --> 00:17:12,002 VĂ©rifions les endroits oĂč le frĂšre l‘a vue se rendre. 304 00:17:12,088 --> 00:17:13,521 On a juste une adresse ? 305 00:17:13,608 --> 00:17:14,757 Tu parles d‘une piste. 306 00:17:14,848 --> 00:17:16,600 Ça Va ĂȘtre du porte a‘ parte. 307 00:17:16,688 --> 00:17:18,360 J‘aurais dĂ» apporter mes Bibles. 308 00:17:18,448 --> 00:17:20,598 Non, je te vois plus vendre des assurances. 309 00:17:20,688 --> 00:17:23,725 En attendant, donne—mOi leurs noms, je vais tous les VĂ©rifier. 310 00:17:23,808 --> 00:17:27,437 - Tu les veux par ordre alphabĂ©tique ? - TrĂšs drĂŽle. Donne—les-mai. 311 00:17:27,808 --> 00:17:30,606 Disparue depuis 26 heures 312 00:17:31,288 --> 00:17:34,439 Elle n‘est pas allĂ©e au salon de coiffure. Ce serait sympa 313 00:17:34,528 --> 00:17:38,521 si le frĂšre nous donnait un peu plus qu‘une liste d‘adresses. 314 00:17:38,608 --> 00:17:41,202 Le frĂšre a dit qu‘il l‘a vue entrer dans cet immeuble. 315 00:17:41,288 --> 00:17:42,767 Qu‘est-ce qui est le plus logique ? 316 00:17:42,848 --> 00:17:45,362 Rosalind Kandell - Droit familial 15e Ă©tage 317 00:17:45,608 --> 00:17:47,519 - De quoi s‘agit-il ? - Elle est Venue ici ? 318 00:17:47,608 --> 00:17:49,963 Je crois que j‘ai le droit de savoir ce qui se passe. 319 00:17:50,048 --> 00:17:52,516 Elle a disparu. On pense qu‘on l‘a peut-ĂȘtre kidnappĂ©e. 320 00:17:52,608 --> 00:17:54,166 - Quand ça ? - Hier matin. 321 00:17:54,248 --> 00:17:56,637 Elle est en danger, et le temps qu‘on perd, 322 00:17:56,728 --> 00:17:59,322 c‘est du temps qu‘elle et son bĂ©bĂ© n‘auront pas. 323 00:17:59,408 --> 00:18:01,285 Elle a dĂ©barquĂ© il y a quelques mois de ça. 324 00:18:01,368 --> 00:18:04,007 Elle Ă©tait trĂšs nerveuse, tendue, je dirais. 325 00:18:06,248 --> 00:18:08,716 S‘il vous plaĂźt, madame Dobson, asseyez-vous. 326 00:18:08,808 --> 00:18:11,242 Ça ira, je dois repartir dans quelques minutes, 327 00:18:11,328 --> 00:18:13,523 je vais repartir avant... 328 00:18:15,928 --> 00:18:18,965 Je voudrais juste vous poser quelques questions... 329 00:18:21,888 --> 00:18:23,924 Si jamais on divorçait... 330 00:18:24,568 --> 00:18:27,560 est-ce que mon mari aurait forcĂ©ment un droit de visite ? 331 00:18:27,648 --> 00:18:29,445 En toute vraisemblance, oui. 332 00:18:31,448 --> 00:18:33,916 MĂȘme si on divorce avant la naissance du petit ? 333 00:18:34,008 --> 00:18:36,397 Sauf s‘il y a des faits prĂ©cis qui l‘empĂȘcheraient ! 334 00:18:36,488 --> 00:18:38,444 Est-ce que ce bĂ©bĂ© est de lui ? 335 00:18:38,648 --> 00:18:39,637 Oui. 336 00:18:39,808 --> 00:18:42,686 Ou alors, est-ce qu‘il ne vous aurait pas frappĂ©e ? 337 00:18:47,808 --> 00:18:50,606 - Est-ce que vous avez prĂ©venu la police ? - Non. 338 00:18:50,848 --> 00:18:54,682 - Votre mĂ©decin est au courant ? - Non. 339 00:18:54,848 --> 00:18:58,284 Est-ce qu‘il y a quelqu‘un qui peut tĂ©moigner en Votre faveur ? 340 00:19:01,848 --> 00:19:04,316 Je crains que ce ne soit impossible Ă  prouver, 341 00:19:04,408 --> 00:19:06,797 ce sera Votre parole contre la sienne. 342 00:19:08,488 --> 00:19:10,046 Il me frappe. 343 00:19:11,088 --> 00:19:13,886 Jamais au Visage, il est trop malin pour ça. 344 00:19:15,928 --> 00:19:19,637 Il frappe toujours dans le bas de mon dos et sur mes cĂŽtes, 345 00:19:21,408 --> 00:19:24,480 et une fois, il m‘a brĂ»lĂ©e avec une cigarette. 346 00:19:27,608 --> 00:19:30,042 Et vous ne l‘avez jamais dit Ă  personne ? 347 00:19:30,608 --> 00:19:32,997 Je dois y aller. Merci de Votre accueil. 348 00:19:35,168 --> 00:19:36,965 S‘il lui est arrivĂ© quelque chose, 349 00:19:37,048 --> 00:19:39,767 je vous garantis que son mari a quelque chose Ă  voir avec ça. 350 00:19:40,128 --> 00:19:42,767 S‘il Ia battait, pourquoi personne n‘a rien remarquĂ© ? 351 00:19:42,848 --> 00:19:44,600 Famille, amis, collĂšgues de travail ? 352 00:19:44,688 --> 00:19:47,760 C‘est fou la somme d‘efforts que fait une femme pour cacher ça. 353 00:19:47,848 --> 00:19:49,247 MĂȘme Ă  ses propres parents ? 354 00:19:49,328 --> 00:19:51,637 Ça explique pourquoi elle ne les voyait pas souvent. 355 00:19:51,728 --> 00:19:53,639 Pourquoi elle a voulu sâ€˜Ă©loigner de ses amis. 356 00:19:53,728 --> 00:19:55,286 Elle a peut-ĂȘtre planifiĂ© son dĂ©part, 357 00:19:55,368 --> 00:19:57,802 elle va voir cette avocate, lui raconte sa triste histoire 358 00:19:57,888 --> 00:19:59,367 pour que l‘avocate vende le morceau. 359 00:19:59,448 --> 00:20:01,837 Il faudrait ĂȘtre plutĂŽt retors pour faire ça. 360 00:20:01,928 --> 00:20:05,682 - On ferait mieux d‘aller voir son mari. - Si on arrive Ă  le trouver. 361 00:20:08,088 --> 00:20:11,558 J‘ai essayĂ© son portable, mais il ne rĂ©pond pas, vous comprenez. 362 00:20:11,648 --> 00:20:15,402 Il est probablement Ă  une de ces adresses pour essayer de retrouver Kathy. 363 00:20:15,488 --> 00:20:17,080 Non ? Et cet homme ? 364 00:20:18,128 --> 00:20:20,244 - Taylor. - Surtout, mĂ©fie—tOi du mari, 365 00:20:20,328 --> 00:20:22,717 nous avons plusieurs agents qui surveillent l‘entrĂ©e, 366 00:20:22,808 --> 00:20:24,764 mais il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  dans l‘immeuble. 367 00:20:24,848 --> 00:20:27,408 Je crois que j‘ai une piste. Joan Wilson, au 4 D. 368 00:20:27,488 --> 00:20:30,241 Elle dirige le foyer pour femmes battues Saint—François. 369 00:20:30,328 --> 00:20:32,603 Dont le siĂšge est Ă  1 km de l‘appartement de Kathy. 370 00:20:32,688 --> 00:20:34,406 TrĂšs bien. Je m‘en occupe. 371 00:20:48,608 --> 00:20:51,566 Disparue depuis 28 heures 372 00:21:01,968 --> 00:21:03,083 Le mari a disparu. 373 00:21:03,168 --> 00:21:05,443 J‘ai dit Ă  Martin de garder le petit frĂšre, mais... 374 00:21:05,528 --> 00:21:08,565 Je Viens d‘avoir Danny Ă  l‘hĂŽpital. Joan Wilson ne peut pas parler 375 00:21:08,648 --> 00:21:10,639 mais c‘est forcĂ©ment le mari qui l‘a agressĂ©e. 376 00:21:10,728 --> 00:21:13,003 - Tu ne tâ€˜Ă©tais pas trompĂ©e. - J‘ai du mal Ă  saisir. 377 00:21:13,088 --> 00:21:15,761 Il la battait depuis des annĂ©es, et elle dĂ©cide de s‘enfuir 378 00:21:15,848 --> 00:21:17,918 enceinte de 8 mois et demi. Ça n‘a pas de sens. 379 00:21:18,008 --> 00:21:20,727 15 jours avant le terme. Ça a dĂ» lui donner du courage. 380 00:21:20,808 --> 00:21:22,958 Mais alors qui est le type avec un manteau ? 381 00:21:23,048 --> 00:21:25,278 - C‘est la fiche de Joan Wilson ? - Oui. 382 00:21:25,368 --> 00:21:28,883 - Ça dit quelle taille elle fait ? - 1 m 70. 383 00:21:29,288 --> 00:21:31,882 - Ça collerait avec la camĂ©ra. - Tout Ă  fait. 384 00:21:31,968 --> 00:21:33,242 Il y a un truc bizarre. 385 00:21:33,328 --> 00:21:35,683 Joan Wilson, institutrice dans le primaire Ă  Brooklyn 386 00:21:35,768 --> 00:21:38,601 gĂšre une boutique de rĂ©paration de tĂ©lĂ© Ă  Forest Hills. 387 00:21:38,688 --> 00:21:41,077 Elle l‘a reprise aprĂšs un dĂ©pĂŽt de bilan il y a 2 ans. 388 00:21:41,168 --> 00:21:44,843 Une boutique de rĂ©paration de tĂ©lĂ©s ? DrĂŽle d‘activitĂ© pour une institutrice. 389 00:21:44,928 --> 00:21:45,917 Oui. 390 00:21:46,728 --> 00:21:49,925 Madame Wilson ? Bonjour. Je suis Danny Taylor. 391 00:21:50,848 --> 00:21:52,406 Je suis du F. B. I. 392 00:21:52,488 --> 00:21:55,127 Ça vous ennuie si je vous pose quelques questions ? 393 00:21:55,208 --> 00:21:57,324 Je ne me souviens vraiment de rien. 394 00:21:57,928 --> 00:22:00,567 - Vous ne savez pas qui vous a fait ça ? - Non. 395 00:22:02,368 --> 00:22:05,326 Quelqu‘un a frappĂ© Ă  ma porte. Je suis allĂ©e ouvrir. 396 00:22:07,728 --> 00:22:11,243 - C‘est la seule chose dont je me souviens. - Câ€˜Ă©tait cet homme ? 397 00:22:13,528 --> 00:22:16,725 - Je ne sais pas. Je suis dĂ©solĂ©e. - Non, ça ne fait rien. 398 00:22:18,128 --> 00:22:21,279 Celui qui vous a fait ça vous a-t-il posĂ© des questions ? 399 00:22:21,608 --> 00:22:23,246 Notamment sur une femme ? 400 00:22:24,608 --> 00:22:25,723 Non. 401 00:22:29,888 --> 00:22:31,958 Est-ce que vous l‘avez dĂ©jĂ  vue ? 402 00:22:32,248 --> 00:22:35,126 Non. Qui est-ce ? 403 00:22:37,368 --> 00:22:39,882 MAGASIN DE REPARATION DE TELES 404 00:22:47,248 --> 00:22:49,682 - Que puis-je faire pour vous ? - F. B. I. 405 00:22:50,768 --> 00:22:54,078 - On peut inspecter l‘arriĂšre-boutique ? - Il y a un problĂšme ? 406 00:22:54,168 --> 00:22:56,284 On cherche seulement quelque chose. 407 00:23:14,368 --> 00:23:18,156 Je ne vous dirai rien du tout. Je veux un avocat. Maintenant. 408 00:23:18,408 --> 00:23:21,400 Allez-y, asseyez-vous. 409 00:23:22,448 --> 00:23:25,167 S‘il vous plaĂźt, vous n‘allez pas me ramener chez mon mari ? 410 00:23:25,248 --> 00:23:27,443 Vous n‘avez pas idĂ©e de ce qu‘il nous a fait. 411 00:23:27,528 --> 00:23:29,598 Je vous comprends. Je vous assure. 412 00:23:29,848 --> 00:23:33,443 Et je vous aiderai, madame. Mais avant, j‘ai besoin de Votre aide. 413 00:23:34,808 --> 00:23:36,719 Vous avez vu cette femme ? 414 00:23:37,728 --> 00:23:41,164 Je sais que vous l‘avez vue. Vous avez vu qu‘elle accoucherait bientĂŽt. 415 00:23:41,248 --> 00:23:44,638 Elle est dans un Ă©tat qui est trĂšs dangereux pour elle et pour son bĂ©bĂ©, 416 00:23:44,728 --> 00:23:47,765 et elle l‘ignore, il faut que je la retrouve. 417 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 Elle Ă©tait ici hier soir. 418 00:23:55,368 --> 00:23:59,247 J‘attendais mes instructions pour savoir ce que je devais faire ensuite, 419 00:23:59,568 --> 00:24:01,320 quand elles sont entrĂ©es
 420 00:24:03,768 --> 00:24:06,043 Entrez vite et asseyez-vous. 421 00:24:07,528 --> 00:24:10,998 Je suis dĂ©solĂ©e, mais câ€˜Ă©tait vraiment un cas urgent. D‘accord ? 422 00:24:11,488 --> 00:24:15,163 Tout va trĂšs bien se passer. Restez ici. Je reviens dans quelques minutes. 423 00:24:15,248 --> 00:24:16,363 D‘accord. 424 00:24:28,848 --> 00:24:32,158 Mon mari. Il me bipe toutes les trois minutes. 425 00:24:33,728 --> 00:24:35,798 Pourquoi vous ne lâ€˜Ă©teignez pas ? 426 00:24:37,968 --> 00:24:39,367 J‘en sais rien. 427 00:24:42,368 --> 00:24:43,801 Mais vous ĂȘtes ici. 428 00:24:44,688 --> 00:24:47,156 Vous avez commencĂ© Ă  vous dĂ©tacher de lui. 429 00:24:48,128 --> 00:24:50,517 Jâ€˜Ă©tais censĂ©e attendre d‘avoir accouchĂ©. 430 00:24:51,688 --> 00:24:53,599 Il vous a fait quelque chose ? 431 00:24:54,888 --> 00:24:57,846 Il s‘est montrĂ© gentil, depuis quelques mois, mais... 432 00:25:00,288 --> 00:25:02,358 Vous avez fait ce qu‘il fallait... 433 00:25:03,288 --> 00:25:04,801 pour vous deux. 434 00:25:07,768 --> 00:25:08,917 Je l‘espĂšre. 435 00:25:13,968 --> 00:25:16,323 Elle avait l‘air d‘aller plutĂŽt bien, 436 00:25:16,728 --> 00:25:19,196 mais elle n‘est restĂ©e la que quelques heures. 437 00:25:19,288 --> 00:25:21,483 Ils lui ont vite donnĂ© de nouveaux papiers, 438 00:25:21,568 --> 00:25:23,001 et ensuite, elle est rĂ©partie. 439 00:25:23,088 --> 00:25:25,886 - Est-ce que vous savez oĂč elle se trouve ? - Non. 440 00:25:26,368 --> 00:25:30,441 Non, pour moi, tout Ă©tait vraiment trĂšs bien organisĂ©. 441 00:25:32,968 --> 00:25:35,880 Mais je ne crois pas qu‘ils Ă©taient prĂȘts pour elle. 442 00:25:37,848 --> 00:25:42,603 18-20 heures - elle arrive chez le rĂ©parateur 443 00:25:46,288 --> 00:25:47,437 Taylor. 444 00:26:03,568 --> 00:26:06,241 - Qui appeliez-vous ? - Ma sƓur, c‘est un crime ? 445 00:26:06,328 --> 00:26:09,525 Vous faites partie d‘un rĂ©seau qui aide les femmes battues. 446 00:26:09,608 --> 00:26:11,041 De quoi parlez-Vous ? 447 00:26:11,128 --> 00:26:13,596 Vous organisiez la fuite de Kathy Dobson. 448 00:26:13,688 --> 00:26:16,600 Elle vous a appelĂ© de l‘hĂŽpital. Vous ĂȘtes allĂ©e la chercher. 449 00:26:16,688 --> 00:26:19,646 Nous avons trouvĂ© l‘autre femme et son fils dans Votre boutique. 450 00:26:19,728 --> 00:26:21,798 De faux passeports, des perruques. 451 00:26:24,768 --> 00:26:26,281 Vous ĂȘtes trĂšs forts. 452 00:26:27,328 --> 00:26:30,718 Il faut qu‘on la retrouve, madame Wilson. Kathy est en danger. 453 00:26:31,888 --> 00:26:34,766 Vous avez vu ce qu‘il m‘a fait ? Si je ne lui ai rien dit, 454 00:26:34,848 --> 00:26:37,487 vous croyez vraiment que je vais vous le dire ? 455 00:26:38,888 --> 00:26:41,322 Combien y a-t-il de rĂ©seaux clandestins ? 456 00:26:41,408 --> 00:26:44,480 On n‘en sait rien, peut-ĂȘtre 15 ou 20 dans tout le pays. 457 00:26:45,368 --> 00:26:47,518 Alors ces gens font de faux passeports, 458 00:26:47,608 --> 00:26:50,361 ils aident des mĂšres Ă  enlever des enfants Ă  leurs pĂšres. 459 00:26:50,448 --> 00:26:53,281 Ils Violent au moins douze lois. Pourquoi ne pas les arrĂȘter ? 460 00:26:53,368 --> 00:26:57,725 Des agents ont failli le faire il y a quelques annĂ©es au fin fond du Texas. 461 00:26:57,848 --> 00:27:01,284 Mais quand ils ont commencĂ© les interrogatoires, personne n‘a rien dit. 462 00:27:01,368 --> 00:27:03,882 Laisse—mOi te dire que les femmes de ces rĂ©seaux 463 00:27:03,968 --> 00:27:07,199 font passer les gens dela C. |. A. pour de parfaits gogos. 464 00:27:10,368 --> 00:27:11,642 Oui. 465 00:27:16,848 --> 00:27:19,043 Je te revaudrai ça. Merci. 466 00:27:20,528 --> 00:27:22,962 Le docteur Feldman, le deuxiĂšme gynĂ©cologue de Kathy. 467 00:27:23,048 --> 00:27:25,437 Sa fille Tracy a Ă©tĂ© tuĂ©e il y a cinq ans. 468 00:27:25,528 --> 00:27:29,441 Elle a Ă©tĂ© poignardĂ©e par son mari. Il faut qu‘on revoie ce cher docteur. 469 00:27:31,888 --> 00:27:33,401 Vous ĂȘtes trĂšs mal parti. 470 00:27:33,488 --> 00:27:35,160 Disparue depuis 30 heures 471 00:27:35,248 --> 00:27:39,400 Vous croyez agir de façon hĂ©roĂŻque, et Ă  un certain niveau, c‘est Vrai. 472 00:27:39,488 --> 00:27:43,197 Mais Votre obstination peut coĂ»ter la vie au bĂ©bĂ© et Ă  sa mĂšre. 473 00:27:43,528 --> 00:27:44,847 Comment ça ? 474 00:27:44,928 --> 00:27:48,364 Nous savons par l‘autre mĂ©decin qu‘elle est prĂ©-Ă©clamptique. 475 00:27:49,448 --> 00:27:52,804 Je sais que vous croyez faire Votre devoir en protĂ©geant vos amis. 476 00:27:52,888 --> 00:27:55,561 Le cĂŽtĂ© secret de Votre rĂ©seau a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© violĂ©. 477 00:27:55,648 --> 00:27:58,162 Mais si jamais le mari de Kathy la retrouve avant nous, 478 00:27:58,248 --> 00:28:01,001 ça mâ€˜Ă©tonnerait que vous vouliez avoir ça sur la conscience. 479 00:28:01,088 --> 00:28:04,922 Ecoutez, je ne peux pas vous dire oĂč elle est, je ne peux pas le faire. 480 00:28:06,488 --> 00:28:09,924 Docteur Feldman, je sais pour Votre fille, Tracy. 481 00:28:11,528 --> 00:28:13,758 Je comprends pourquoi vous faites ça. 482 00:28:14,448 --> 00:28:17,281 Mais je ne veux pas avoir Ă  vous envoyer en prison. 483 00:28:20,688 --> 00:28:22,246 TrĂšs bien, Ă©coutez. 484 00:28:23,328 --> 00:28:27,719 Et si je vous dis que ça ne nous intĂ©resse pas de mettre un terme Ă  Votre rĂ©seau ? 485 00:28:28,368 --> 00:28:32,122 Tout ce qu‘on Veut, c‘est trouver Kathy Dobson et la mettre Ă  l‘abri. 486 00:28:35,728 --> 00:28:39,607 TrĂšs bien. Je ne sais pas exactement oĂč elle est. 487 00:28:40,128 --> 00:28:44,280 Nous fonctionnons pour qu‘il n‘y ait que deux ou trois personnes 488 00:28:44,368 --> 00:28:46,359 qui sachent oĂč est une fugitive. 489 00:28:46,928 --> 00:28:50,125 Je sais qu‘elle est Ă  Staten Island et c‘est tout. 490 00:28:51,448 --> 00:28:53,757 Vous devez me donner mieux que ça. 491 00:28:56,848 --> 00:28:59,043 D‘accord, j‘ai un contact Ă  Staten Island, 492 00:28:59,128 --> 00:29:02,120 avec qui j‘ai travaillĂ© mais ce n‘est qu‘un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone. 493 00:29:02,208 --> 00:29:05,484 - Et j‘ignore si Kathy est la. - TrĂšs bien, vous allez appeler lĂ -bas. 494 00:29:05,568 --> 00:29:07,684 Bites-leur que vous avez une autre fugitive. 495 00:29:07,768 --> 00:29:09,884 Qu‘elle est Ă  Staten Island et que c‘est urgent. 496 00:29:09,968 --> 00:29:12,357 Qu‘il faut vite la mettre en lieu sĂ»r. 497 00:29:12,448 --> 00:29:16,487 - Je ne suis pas sĂ»r de pouvoir faire ça. - Oui, mais vous devrez le faire. 498 00:29:17,088 --> 00:29:18,601 Allez-y, appelez-les. 499 00:29:21,248 --> 00:29:24,206 Je vais mettre 4 agents et 2 voitures pour surveiller la maison 500 00:29:24,288 --> 00:29:26,119 - au cas oĂč... - Pas de surveillance. 501 00:29:26,208 --> 00:29:29,120 - S‘il te plaĂźt. - Je prĂ©fĂšre y aller toute seule. 502 00:29:29,208 --> 00:29:31,563 S‘ils sentent qu‘il y a quelqu‘un d‘autre, 503 00:29:31,648 --> 00:29:34,958 je ne pourrai jamais entrer. Jack, ils ne sont pas violents. 504 00:29:35,168 --> 00:29:38,126 Ces gens ont dĂ©jĂ  violĂ© au moins une dizaine de lois fĂ©dĂ©rales. 505 00:29:38,208 --> 00:29:40,722 Si tu te fais prendre, tu deviendras un gros Obstacle. 506 00:29:40,808 --> 00:29:43,527 On n‘y va pas pour les mettre en prison, n‘est-ce pas ? 507 00:29:43,608 --> 00:29:45,803 On y va pour retrouver une femme. 508 00:29:45,888 --> 00:29:48,607 Comme j‘ai dit, ils ont bien dĂ» violer une dizaine de lois. 509 00:29:48,688 --> 00:29:50,201 Pas de surveillance. 510 00:29:53,208 --> 00:29:56,086 Deux heures, c‘est tout. AprĂšs ça, on fait sauter la porte. 511 00:29:56,168 --> 00:29:57,442 J‘y Vais. 512 00:29:59,488 --> 00:30:02,127 Disparue depuis 32 heures 513 00:30:02,208 --> 00:30:04,199 Je suis mariĂ©e depuis six ans. 514 00:30:05,448 --> 00:30:09,566 Au dĂ©but, câ€˜Ă©tait bien. Mais deux ans aprĂšs notre mariage, 515 00:30:11,568 --> 00:30:14,526 mon mari a perdu son emploi, il a commencĂ© Ă  boire 516 00:30:14,848 --> 00:30:19,046 et il a commencĂ© Ă  me frapper. Ça n‘a pas changĂ© depuis. 517 00:30:19,168 --> 00:30:22,319 J‘ai portĂ© plainte Ă la police, mais ils ne font rien. 518 00:30:24,448 --> 00:30:26,006 Pourquoi, maintenant ? 519 00:30:26,528 --> 00:30:30,157 Il y a quelques mois de ça, jâ€˜Ă©tais enceinte 520 00:30:30,688 --> 00:30:33,248 et il m‘a poussĂ©e, j‘ai perdu le bĂ©bĂ©. 521 00:30:34,208 --> 00:30:37,200 C‘est la que j‘ai dĂ©cidĂ© que ça ne pouvait plus durer. 522 00:30:38,128 --> 00:30:40,278 Je ne savais pas comment j‘allais m‘enfuir. 523 00:30:40,368 --> 00:30:44,600 Chaque fois que je lui parlais de partir, il disait qu‘il allait me tuer avant. 524 00:30:45,248 --> 00:30:47,364 Vous avez fait le bon choix. 525 00:30:48,208 --> 00:30:51,803 - On peut vous aider Ă  refaire Votre vie. - C‘est ce que je Veux. 526 00:30:53,488 --> 00:30:55,365 Maintenant, voilĂ  les rĂšgles : 527 00:30:56,328 --> 00:30:59,957 Vous ne parlez Ă  personne, jamais, d‘un seul membre de notre rĂ©seau. 528 00:31:00,568 --> 00:31:03,765 Ni de nos noms, ni de nos adresses, ni de ce qu‘on fait dans la vie. 529 00:31:03,848 --> 00:31:06,203 Parce que mĂȘme si vous dĂ©cidez de rentrer chez Vous, 530 00:31:06,288 --> 00:31:10,201 il y a d‘autres femmes qui dĂ©pendent du secret absolu de notre organisation. 531 00:31:10,288 --> 00:31:14,600 Et si vous avez l‘intelligence de ne pas retourner chez Vous, 532 00:31:15,448 --> 00:31:17,723 vous ne devrez appeler personne. 533 00:31:18,008 --> 00:31:22,524 Ni parents, ni amis ou proches, personne. Pour toujours. 534 00:31:24,608 --> 00:31:28,283 - Oui, je comprends. - C‘est facile Ă  dire pour l‘instant, 535 00:31:28,528 --> 00:31:31,964 mais vous allez vite commencer Ă  regretter de ne pas avoir dit au revoir. 536 00:31:32,048 --> 00:31:35,245 Vous voudrez appeler quelqu‘un. Peut-ĂȘtre mĂȘme Votre mari. 537 00:31:35,448 --> 00:31:39,646 En aucun cas vous ne devez le faire. En aucun cas, c‘est bien clair ? 538 00:31:39,888 --> 00:31:41,526 Je ne vais pas faire ça. 539 00:31:42,888 --> 00:31:46,642 Parfait ! On va essayer de vous fabriquer une nouvelle identitĂ©. 540 00:31:46,848 --> 00:31:49,840 Donnez—mOi vos papiers, cartes d‘identitĂ© ou de crĂ©dit. 541 00:31:50,008 --> 00:31:54,081 Je n‘ai emportĂ© aucun de ces trucs. Je croyais que câ€˜Ă©tait ça le but. 542 00:31:59,248 --> 00:32:00,647 Bonne idĂ©e. 543 00:32:06,968 --> 00:32:09,038 Fitzgerald. La police Vient d‘appeler, 544 00:32:09,128 --> 00:32:12,564 la mĂšre de Kathy Dobson Vient d‘entrer dans l‘immeuble de sa fille, 545 00:32:12,648 --> 00:32:14,559 - avec une Valise. - Merci. 546 00:32:22,728 --> 00:32:25,196 Qu‘est-ce que vous faites la, Madame Posi ? 547 00:32:28,968 --> 00:32:31,084 Kathy vous a appelĂ©e, c‘est ça ? 548 00:32:54,528 --> 00:32:55,756 Qui ĂȘtes-Vous ? 549 00:32:56,968 --> 00:32:57,923 Que faites-Vous ? 550 00:32:58,008 --> 00:33:00,920 Vous n‘avez pas peur et vous ĂȘtes un peu trop curieuse. 551 00:33:01,008 --> 00:33:02,839 Alors qui diable ĂȘtes-Vous ? 552 00:33:09,448 --> 00:33:12,326 Disparue depuis 34 heures 553 00:33:14,408 --> 00:33:17,445 Si vous ne me dites pas tout de suite ce que vous faites ici, 554 00:33:17,528 --> 00:33:19,325 vous allez m‘obliger Ă  me servir de ça. 555 00:33:19,408 --> 00:33:22,400 D‘accord. Je m‘appelle Vivian Johnson, je suis un agent fĂ©dĂ©ral 556 00:33:22,488 --> 00:33:25,241 et je recherche une femme qui s‘appelle Kathy Dobson. 557 00:33:25,328 --> 00:33:29,162 Ne me faites pas rire. Vous ĂȘtes un privĂ©. Le mari de quelqu‘un vous envoie, 558 00:33:29,248 --> 00:33:30,283 je veux savoir qui. 559 00:33:30,368 --> 00:33:32,040 Elle a un gros problĂšme de santĂ© 560 00:33:32,128 --> 00:33:35,643 et si elle ne va pas Ă  l‘hĂŽpital immĂ©diatement, elle peut mourir. 561 00:33:35,728 --> 00:33:37,639 Je n‘en crois pas un traĂźtre mot. 562 00:33:37,728 --> 00:33:41,721 Ecoutez. On va rester la toute la nuit et vous allez enfin me dire 563 00:33:42,008 --> 00:33:44,681 qui vous ĂȘtes, et ce que vous faites la. 564 00:33:44,768 --> 00:33:48,477 J‘ai un numĂ©ro. C‘est le siĂšge new-yorkais du F. B. |. 565 00:33:48,568 --> 00:33:51,605 Et si vous ne voulez pas avoir de trĂšs gros ennuis, 566 00:33:51,688 --> 00:33:54,646 vous allez l‘appeler et on vous confirmera mes dires. 567 00:33:55,168 --> 00:33:56,840 Donnez—mOi ce numĂ©ro. 568 00:33:57,768 --> 00:34:00,521 Je ne sais pas comment on a pu en arriver la. 569 00:34:00,688 --> 00:34:02,121 Ma pauvre petite. 570 00:34:03,848 --> 00:34:05,884 Parlez-nous de ce coup de fil. 571 00:34:05,968 --> 00:34:09,005 Câ€˜Ă©tait il y a quelques heures. Jâ€˜Ă©tais Ă la maison avec Michael. 572 00:34:09,088 --> 00:34:12,239 Il Ă©tait dans une autre piĂšce quand le tĂ©lĂ©phone a sonnĂ©. 573 00:34:16,448 --> 00:34:17,801 - AllĂŽ ? -Maman ? 574 00:34:18,848 --> 00:34:21,567 Kathy ! OĂč es-tu ? 575 00:34:22,128 --> 00:34:25,245 Je ne peux rien dire. Je voulais te dire que je vais bien. 576 00:34:25,328 --> 00:34:28,126 Qu‘est-ce que tu dis ? On Ă©tait fous d‘inquiĂ©tude. 577 00:34:28,208 --> 00:34:32,042 Je voulais te dire au revoir. Je m‘en Vais. 578 00:34:32,928 --> 00:34:35,362 Tu t‘en vas ? Mais oĂč vas-tu ? 579 00:34:35,848 --> 00:34:37,486 Je dois disparaĂźtre. 580 00:34:37,928 --> 00:34:39,884 Pourquoi ? Que s‘est-il passĂ© ? 581 00:34:40,008 --> 00:34:42,158 C‘est Paul, maman. Tu sais pourquoi. 582 00:34:44,488 --> 00:34:45,807 Il y a des gens, 583 00:34:45,888 --> 00:34:48,960 ils peuvent m‘aider Ă  repartir Ă  ZĂ©ro, Ă  refaire ma vie. 584 00:34:49,208 --> 00:34:50,766 Je ne te reverraipeut-ĂȘtre plus. 585 00:34:50,848 --> 00:34:54,761 En tout cas, pas avant trĂšs longtemps. Peut-ĂȘtre mĂȘme jamais. 586 00:34:56,648 --> 00:34:57,967 Ça ira, ne t'en fais pas. 587 00:34:58,048 --> 00:35:00,846 Ce sera bien mieux, pour moi, diffĂ©rent. 588 00:35:01,768 --> 00:35:04,282 Tu as suffisamment d‘argent ? De VĂȘtements ? 589 00:35:04,928 --> 00:35:06,725 Laisse—mOi t‘apporter quelque chose. 590 00:35:08,448 --> 00:35:10,837 Maman, je regrette. 591 00:35:11,368 --> 00:35:14,599 Dis—mOi oĂč tu es. J‘attendrai dehors. Tu n‘auras qu‘à sortir. 592 00:35:14,688 --> 00:35:16,519 Je Veux seulement te re Voir. 593 00:35:19,688 --> 00:35:23,966 Elle m‘a dit de venir la retrouver Ă  19 h. Elle doit m‘attendre, maintenant. 594 00:35:24,128 --> 00:35:26,722 Vous saviez qu‘il la battait, n‘est-ce pas ? 595 00:35:27,488 --> 00:35:31,640 - Non, je l‘ignorais. - Alors pourquoi ne pas l‘avoir retenue ? 596 00:35:35,008 --> 00:35:38,205 Vous saviez que Paul Ia brutalisait, n‘est-ce pas ? 597 00:35:41,088 --> 00:35:42,999 OĂč est—elle, Madame Posi ? 598 00:35:43,368 --> 00:35:47,202 Je ne sais pas. Il a pris l‘adresse. 599 00:35:47,968 --> 00:35:50,163 - Qui ? - Mon Ă©poux. 600 00:35:50,728 --> 00:35:54,323 Je l‘avais marquĂ©e sur un bout de papier. Il voulait Venir avec moi. 601 00:35:54,408 --> 00:35:58,083 Je devais juste aller Ă  son appartement chercher quelques affaires. 602 00:35:59,768 --> 00:36:02,328 Et ensuite, on y serait allĂ©s tous les deux. 603 00:36:09,568 --> 00:36:12,799 - Quel est le problĂšme de Kathy Dobson ? - Elle est malade. 604 00:36:12,968 --> 00:36:14,447 Nos mĂ©decins Ia soigneront. 605 00:36:14,528 --> 00:36:17,201 Vous n‘avez pas compris. Elle a une prĂ©-Ă©clampsie. 606 00:36:17,288 --> 00:36:19,404 C‘est une Vraie bombe Ă  retardement. 607 00:36:19,488 --> 00:36:23,117 Ecoutez, mĂȘme si vous dites la VĂ©ritĂ©, et si on la conduit vite Ă  l‘hĂŽpital, 608 00:36:23,208 --> 00:36:25,642 - elle n‘y sera pas Ă  l‘abri. - On la protĂšgera. 609 00:36:25,728 --> 00:36:27,958 Ecoutez, Diane, dans environ dix minutes, 610 00:36:28,048 --> 00:36:31,006 cinq agents du F. B. !. vont sans doute pulvĂ©riser cette porte. 611 00:36:31,088 --> 00:36:34,876 Vous serez sĂ»rement arrĂȘtĂ©e, et Votre rĂ©seau ne sera plus qu‘un souvenir. 612 00:36:34,968 --> 00:36:37,960 Notre rĂ©seau ne repose pas que sur une seule personne. 613 00:36:38,048 --> 00:36:41,927 Et pour que les choses puissent continuer, je ne suis pas indispensable. 614 00:36:42,048 --> 00:36:45,484 D‘aprĂšs ce que j‘ai vu, en dehors de ça, 615 00:36:45,568 --> 00:36:48,844 vous n‘avez violĂ© aucune loi, mais si Kathy Dobson meurt, 616 00:36:48,928 --> 00:36:52,284 vous serez sĂ»rement jugĂ©e pour homicide Volontaire. 617 00:36:52,688 --> 00:36:55,805 RĂ©flĂ©chissez aux consĂ©quences pour Votre rĂ©seau. 618 00:36:55,888 --> 00:36:58,322 Alors Votre femme vous a donnĂ© l‘adresse ? 619 00:36:58,648 --> 00:37:02,277 C‘est entre un mari et sa femme, je ne vois pas en quoi ça vous regarde. 620 00:37:02,368 --> 00:37:04,086 Entre un mari et sa femme ? 621 00:37:05,168 --> 00:37:07,079 En donnant l‘adresse Ă  Paul. Vous l‘avez appelĂ©, 622 00:37:07,168 --> 00:37:09,477 - et vous lui avez donnĂ© l‘adresse. - C‘est sa femme. 623 00:37:09,568 --> 00:37:12,241 - Il la frappe. - Foutaises. Paul l‘adore. 624 00:37:12,328 --> 00:37:15,559 Je sais que vous croyez avoir agi dans l‘intĂ©rĂȘt de Votre fille. 625 00:37:15,648 --> 00:37:19,277 Mais Paul n‘est pas si gentil. Il tape Ă  bras raccourcis sur Votre fille. 626 00:37:19,368 --> 00:37:21,484 - On l‘aurait vu. - Je ne crois pas. 627 00:37:21,568 --> 00:37:24,401 - Il a toujours rĂ©ussi Ă  le cacher. - Et elle aussi ? 628 00:37:24,488 --> 00:37:27,127 J‘en sais rien. Comment Votre femme a fait tout ce temps ? 629 00:37:27,208 --> 00:37:28,277 Quoi ? 630 00:37:28,368 --> 00:37:30,404 Je faisais appel Ă  vos sentiments paternels. 631 00:37:30,488 --> 00:37:33,446 Votre fille a des problĂšmes mais ça ne semble pas vous Ă©mouvoir. 632 00:37:33,528 --> 00:37:34,517 Alors si on essayait ça ? 633 00:37:34,608 --> 00:37:37,202 Si je perds une minute de plus avec cette adresse, 634 00:37:37,288 --> 00:37:40,405 je vous envoie en prison pour gĂȘne Ă  une enquĂȘte fĂ©dĂ©rale. 635 00:37:40,488 --> 00:37:43,048 Est-ce que c‘est assez clair, Monsieur Posi ? 636 00:37:53,328 --> 00:37:56,320 Si vous avez des amis dans les environs, dites-leur de rĂ©partir. 637 00:37:56,408 --> 00:37:57,841 Je regrette. Je suis Venue seule. 638 00:37:57,928 --> 00:38:00,396 Je croyais qu‘ils pouvaient dĂ©barquer ici Ă  tout moment. 639 00:38:00,488 --> 00:38:04,242 Ils savent oĂč je me trouve. La maison n‘est pas surveillĂ©e pour autant. 640 00:38:04,328 --> 00:38:08,640 Si on avait eu pour objectif de vous arrĂȘter, on l‘aurait fait depuis longtemps. 641 00:38:08,808 --> 00:38:12,721 Je suis Venue toute seule, et vous devrez me croire sur parole. 642 00:38:18,488 --> 00:38:22,925 Je sais que vous ne nous direz rien. Mais vous allez faire une chose pour moi. 643 00:38:23,128 --> 00:38:26,325 Paul Dobson arrĂȘtĂ©, vous devrez tĂ©moigner de ce qu‘il vous a fait. 644 00:38:26,408 --> 00:38:28,842 Il ira en prison, et Kathy sera dĂ©livrĂ©e. 645 00:38:29,168 --> 00:38:30,317 LĂ©galement. 646 00:38:35,688 --> 00:38:37,201 Attention Ă  la marche. 647 00:38:46,928 --> 00:38:51,001 Kathy ? Ne vous en faites pas. Tout va bien. 648 00:38:53,048 --> 00:38:55,562 Bonsoir, Kathy. Vivian Johnson. Je suis du F. B. |. 649 00:38:55,648 --> 00:38:57,559 - Comment vous sentez-Vous ? - Ça va. 650 00:38:57,648 --> 00:38:59,764 Il va falloir qu‘on vous conduise Ă  l‘hĂŽpital. 651 00:38:59,848 --> 00:39:01,167 Non, non. Je vais trĂšs bien. 652 00:39:01,248 --> 00:39:03,045 S‘il vous plaĂźt, enlevez-les-moi. 653 00:39:03,128 --> 00:39:05,358 - On a des mĂ©decins qui peuvent... - Kathy ! 654 00:39:05,448 --> 00:39:06,767 Mon Dieu ! C‘est Paul ! 655 00:39:06,848 --> 00:39:09,567 Kathy, je sais que tu es la ! Ouvre cette porte ! 656 00:39:11,088 --> 00:39:12,601 OĂč est ma femme ? 657 00:39:16,488 --> 00:39:19,525 Ça suffit ! Posez ce flingue ! Posez-Ie tout de suite ! 658 00:39:22,128 --> 00:39:24,358 En arriĂšre ! Maintenant, en arriĂšre ! 659 00:39:27,408 --> 00:39:29,160 - OĂč est ma femme ? - Posez cette arme. 660 00:39:29,248 --> 00:39:32,001 Je suis un agent fĂ©dĂ©ral. Ne faites rien que vous pourriez... 661 00:39:32,088 --> 00:39:34,522 J‘en ai rien Ă  cirer de ce que vous ĂȘtes. 662 00:39:37,608 --> 00:39:38,723 Kathy ? 663 00:39:40,648 --> 00:39:42,957 - Viens avec moi. - Elle ne s‘en ira pas avec Vous. 664 00:39:43,048 --> 00:39:44,276 La ferme ! 665 00:39:45,368 --> 00:39:48,246 Kathy ? Je suis dĂ©solĂ©. 666 00:39:49,888 --> 00:39:52,402 Je m‘en veux pour tout ce que je t‘ai fait. 667 00:39:53,328 --> 00:39:56,240 Kathy, je t‘adore. 668 00:39:57,528 --> 00:39:58,722 S‘il te plaĂźt. 669 00:40:00,688 --> 00:40:04,442 - Vous ne devriez pas faire ça. - Toi, la ferme ! Tu vas la boucler ? 670 00:40:10,248 --> 00:40:11,601 Kathy, je t‘aime. 671 00:40:13,648 --> 00:40:15,081 Reviens avec moi. 672 00:40:16,688 --> 00:40:18,121 Paul, je regrette. 673 00:40:20,248 --> 00:40:22,000 Tu devrais voir un mĂ©decin. 674 00:40:29,728 --> 00:40:31,366 Je devrais me soigner ? 675 00:40:33,888 --> 00:40:36,118 Tu vas repartir avec moi, maintenant. 676 00:40:44,208 --> 00:40:47,200 Restez couchĂ© ! Les menottes, Vite. 677 00:40:49,088 --> 00:40:52,398 Vous pouvez pas me faire ça. Je venais seulement chercher ma femme. 678 00:40:52,488 --> 00:40:55,241 - Kathy, s‘il te plaĂźt ! - Ça suffit, emmenez-le. 679 00:40:56,168 --> 00:40:58,602 Je voulais rĂ©cupĂ©rer ma famille ! Kathy ! 680 00:40:58,888 --> 00:41:00,037 Je ne me sens pas trĂšs bien. 681 00:41:00,128 --> 00:41:02,517 Oui, allons-nous-en d‘ici, tout ira bien. 682 00:41:02,608 --> 00:41:04,803 - Ça va ? - Oui. 683 00:41:09,568 --> 00:41:12,719 - Qui est-ce ? - Elle est d‘ici, elle est dans la police. 684 00:41:16,848 --> 00:41:18,839 Une chance que vous ayez Ă©tĂ© la. 685 00:42:06,488 --> 00:42:07,716 French 60892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.