All language subtitles for Without a Trace - 1x11 - Maple Street_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:01,448 --> 00:00:04,281 Les arbres sont dĂ©nude‘s. Miraitant Sous la froide lumiĂšre ma ïŹna/e, 3 00:00:04,368 --> 00:00:06,324 - Les arbres ne miraitent pas ! - Bon, d'accord ! 4 00:00:06,408 --> 00:00:07,443 Les arbres sont de‘/7ude‘s 5 00:00:07,528 --> 00:00:10,201 les rues glacĂ©es miraitent sous la froide lumiĂšre matinale. 6 00:00:10,288 --> 00:00:13,678 Nous nous trou Vans a' Ha Ven Wood, petite Ville oĂč tout le monde se connaĂźt 7 00:00:13,768 --> 00:00:15,087 et oĂč il ne se passe rien ! 8 00:00:15,168 --> 00:00:17,636 Vous ĂȘtes devant chez notre prĂ©sentatrice, Annie Mil/er, 9 00:00:17,728 --> 00:00:20,800 une modeste maison a vec quelques rares plantes de‘p/urne‘es devant ! 10 00:00:21,088 --> 00:00:24,683 C‘est une des nombreuses scĂšnes de notre ville
 ! Ha venwaad ! 11 00:00:38,408 --> 00:00:40,160 Annie ? Qu‘est-ce que tu fais ? 12 00:00:40,648 --> 00:00:44,277 - Je monte des choses que j‘ai tournĂ©es. - Tu vas ĂȘtre en retard Ă  lâ€˜Ă©cole. 13 00:00:44,368 --> 00:00:45,767 Je sais, je sais! 14 00:00:46,128 --> 00:00:49,086 M. Pfeiffer a dit que tu ne devais plus apporter ton camĂ©scope. 15 00:00:49,368 --> 00:00:52,087 - Je le mets dans mon casier. - Donne-le-moi, chĂ©rie ! 16 00:00:54,408 --> 00:00:55,557 Au revoir. 17 00:00:58,848 --> 00:01:00,167 MAPLE ST. - ARRÊT DE BUS 18 00:01:00,248 --> 00:01:01,761 Attendez ! 19 00:01:09,608 --> 00:01:12,839 Annie Miller, treize ans, inscrite au collĂšge de Ha venwood 20 00:01:13,448 --> 00:01:14,801 elle a dit au revoir a‘ sa mĂšre, 21 00:01:14,888 --> 00:01:18,119 comme toujours depuis qu 'e/le a 7 ans, elle est allĂ©e a‘ l'arrĂȘt de bus. 22 00:01:18,208 --> 00:01:20,768 Elle n 'a pas pris le bus, n ‘est/amais arrivĂ©e a‘ lâ€˜Ă©cole
 23 00:01:20,848 --> 00:01:23,123 On a retrouvĂ© son camĂ©scope Ă  six pĂątĂ©s de maisons, 24 00:01:23,528 --> 00:01:26,804 sur la chaussĂ©e prĂšs d‘un stop dans la direction opposĂ©e de son Ă©cole. 25 00:01:26,888 --> 00:01:28,799 Il contient des choses qu‘on peut exploiter ? 26 00:01:28,888 --> 00:01:30,799 On va Voir ce que les techniciens trouveront. 27 00:01:30,888 --> 00:01:31,957 - D‘accord. - Bonsoir. 28 00:01:32,048 --> 00:01:33,959 Barry Mitchell. Je suis le Maire. 29 00:01:34,048 --> 00:01:36,323 - Agent SpĂ©cial Spade. - Agent SpĂ©cial Malone. 30 00:01:36,608 --> 00:01:38,166 C‘est un tel choc ! 31 00:01:39,128 --> 00:01:42,757 Nous sommes un peu surpris par tout ça, mais tout le monde est prĂȘt Ă  vous aider. 32 00:01:42,848 --> 00:01:44,679 Nous devrons parler Ă  beaucoup de monde. 33 00:01:44,768 --> 00:01:47,362 Certains seront mĂȘme interrogĂ©s officiellement. 34 00:01:47,448 --> 00:01:48,767 Ça risque de faire des vagues ! 35 00:01:48,848 --> 00:01:52,318 Alors, si vous pouvez vous dĂ©brouiller pour qu‘ils gardent leur calme, merci. 36 00:01:52,408 --> 00:01:53,443 Comptez sur moi. 37 00:01:53,528 --> 00:01:55,086 Vous connaissez Annie Miller ? 38 00:01:55,888 --> 00:01:58,607 Oui ! Mon fils est dans la mĂȘme classe. 39 00:01:59,288 --> 00:02:01,677 Vous croyez qu‘elle a Ă©tĂ© enlevĂ©e par quelqu‘un d‘ici ? 40 00:02:01,768 --> 00:02:03,121 C‘est encore difficile Ă  dire. 41 00:02:03,208 --> 00:02:06,757 Vous savez, dans cette Ville... il n‘y a personne qui ferme Ă  clef sa maison. 42 00:02:06,888 --> 00:02:09,402 Les gens laissent leurs clefs sur leurs Voitures. 43 00:02:09,888 --> 00:02:12,322 J‘aurais jamais cru que ça nous arriverait. 44 00:02:15,688 --> 00:02:19,727 DISPARUE - ANNIE MILLER APPELEZ LE - (516) 555-0136 45 00:02:21,128 --> 00:02:26,077 F. B. I. : PortĂ©s disparus 46 00:02:52,328 --> 00:02:54,796 Disparue depuis 12 heures 47 00:02:56,128 --> 00:02:59,086 Ravenwood, New York, population, sept mille huit cent six. 48 00:02:59,168 --> 00:03:00,840 Et tous peuvent ĂȘtre suspects ! 49 00:03:00,928 --> 00:03:04,603 La petite ville modĂ©le habituelle: grande rue, hĂŽtel de ville, deux Ă©coles... 50 00:03:04,688 --> 00:03:06,280 Et un gros problĂšme de dĂ©linquance. 51 00:03:06,368 --> 00:03:08,643 - Qu‘est-ce que tu as ? - VoilĂ  l‘annĂ©e derniĂšre : 52 00:03:08,728 --> 00:03:11,401 deux jeunes arrĂȘtĂ©s pour un joint fumĂ© derriĂšre le gymnase, 53 00:03:11,488 --> 00:03:15,197 plusieurs petits vols Ă  lâ€˜Ă©talage, et une conduite en Ă©tat d‘ivresse. C‘est tout ! 54 00:03:15,288 --> 00:03:17,961 Bon, les techniciens se sont occupĂ©s du camĂ©scope d‘Annie. 55 00:03:18,248 --> 00:03:20,921 C‘est tout ce qu‘ils ont rĂ©cupĂ©rĂ©. Il n‘y a... pas de son. 56 00:03:21,008 --> 00:03:22,646 On va regarder ça ! 57 00:03:22,728 --> 00:03:26,118 Elle a dĂ» le brancher quand elle a vu qu‘elle avait un problĂ©me. 58 00:03:26,768 --> 00:03:28,440 LĂ , elle s‘est dĂ©battue ! 59 00:03:29,888 --> 00:03:32,004 Elle devait essayer de sortir. 60 00:03:32,208 --> 00:03:34,438 Ils vont essayer d‘amĂ©liorer les images. 61 00:03:34,528 --> 00:03:36,120 Bon, voilĂ  ce que j‘ai pour l‘instant. 62 00:03:36,208 --> 00:03:39,359 Ça, c‘est le centre Ville... lâ€˜Ă©cole est lĂ ... l‘arrĂȘt de bus, ici ! 63 00:03:39,448 --> 00:03:43,123 Elle marche Ă  pied, quelqu‘un s‘arrĂȘte et propose dela dĂ©poser, elle monte 64 00:03:43,208 --> 00:03:44,527 ils prennent la mauvaise direction. 65 00:03:44,608 --> 00:03:46,803 C‘est lĂ  qu‘elle s‘inquiĂšte et allume son camĂ©scope. 66 00:03:46,888 --> 00:03:49,118 Quand il s‘arrĂȘte au panneau de stop, ici, Ă  Applewood, 67 00:03:49,208 --> 00:03:52,006 elle essaie de sortir du vĂ©hicule, il la rattrape et il y a lutte 68 00:03:52,088 --> 00:03:53,760 et c‘est la que le camĂ©scope est tombĂ©. 69 00:03:53,968 --> 00:03:56,801 Si elle a acceptĂ© de monter, elle devait connaĂźtre la personne ! 70 00:03:56,888 --> 00:03:59,038 Pas nĂ©cessairement. Une petite ville, une fille confiante 71 00:03:59,128 --> 00:04:01,244 elle a pu accepter de monter avec un inconnu... 72 00:04:01,568 --> 00:04:04,207 DĂšs qu‘on aura son profil, on comprendra mieux ce qui est arrivĂ©. 73 00:04:04,288 --> 00:04:05,243 Sa mĂšre n‘a rien dit ? 74 00:04:05,328 --> 00:04:08,240 La derniĂšre fois que j‘ai eu Sam, elle Ă©tait encore sous le choc. 75 00:04:08,328 --> 00:04:09,238 Je vais y faire un tour. 76 00:04:09,448 --> 00:04:12,042 Martin, toi et Viv... vous interrogez les professeurs, les amis, 77 00:04:12,128 --> 00:04:14,596 et vous Voyez ce que ça donne. Danny, tu Viens avec moi. 78 00:04:15,328 --> 00:04:17,762 Le Maire a montĂ© une espĂšce de centre de recherches 79 00:04:17,848 --> 00:04:19,167 au "Trainor‘s Bar and Grill". 80 00:04:19,248 --> 00:04:21,239 Je veux que tu ailles voir ce que tu pourras y dĂ©couvrir. 81 00:04:26,128 --> 00:04:28,437 - Qu‘y a-t-il de si fascinant ? - Ce n‘est rien ! 82 00:04:28,528 --> 00:04:31,918 C‘est juste que... cette ville a l‘air tellement innocente et calme ! 83 00:04:32,168 --> 00:04:33,920 Attends seulement de les connaĂźtre ! 84 00:05:02,688 --> 00:05:04,167 Amies pour toujours 85 00:05:32,568 --> 00:05:34,638 Lâ€˜Ă©mission d‘Annie et Siobhan ! 86 00:05:56,128 --> 00:05:57,720 OĂč est-ce que tu en es ? 87 00:06:00,688 --> 00:06:02,883 J‘ai dĂ©couvert sa cachette de VidĂ©os. 88 00:06:03,728 --> 00:06:07,926 - L‘autre fille c‘est Siobhan Arintero. - Martin et Viv sont justement chez elle ! 89 00:06:08,008 --> 00:06:09,327 Et sa mĂšre ? 90 00:06:10,168 --> 00:06:13,638 Elle est secouĂ©e. Elle est dans sa chambre. D‘accord. 91 00:06:35,328 --> 00:06:38,081 Bonjour, je suis l‘agent Malone du F.B.I. ! 92 00:06:39,048 --> 00:06:41,881 Carol ! Le F.B.I. est la ! 93 00:06:42,528 --> 00:06:45,486 - Tu te sens prĂȘte ? - Oui, bien sĂ»r. 94 00:06:45,648 --> 00:06:49,004 - Non, ne vous levez pas, restez couchĂ©e... - Non, ça ira. 95 00:06:51,368 --> 00:06:54,326 - J‘aimerais m‘entretenir seul avec elle. - Oui, d‘accord. 96 00:06:54,728 --> 00:06:57,401 - Je serai en bas si tu as besoin de moi. - D‘accord. 97 00:06:58,048 --> 00:06:59,003 Merci. 98 00:07:01,048 --> 00:07:04,279 Madame Miller, je sais que vous avez dĂ©jĂ  parlĂ© Ă  la police 99 00:07:04,368 --> 00:07:07,485 j‘ai lu leur rapport, mais il y a plusieurs choses 100 00:07:08,848 --> 00:07:11,442 - dont j‘aimerais bien discuter avec Vous... - Bien sĂ»r. 101 00:07:11,528 --> 00:07:14,326 D‘accord ! Est-ce qu‘Annie a un petit ami ? 102 00:07:14,528 --> 00:07:17,725 Non ! Elle ne s‘intĂ©resse pas aux garçons. 103 00:07:17,808 --> 00:07:20,925 Elle a treize ans et elle ne s‘intĂ©resse pas aux garçons ? 104 00:07:21,728 --> 00:07:23,366 Elle est assez prĂ©coce ! 105 00:07:23,448 --> 00:07:26,838 Mais elle est un peu timide, et n‘est pas trĂšs dĂ©veloppĂ©e physiquement 106 00:07:26,928 --> 00:07:29,396 il n‘y en a que pour son amie Siobhan... 107 00:07:29,488 --> 00:07:31,763 Elles sont trĂšs liĂ©es depuis... lâ€˜Ă©cole primaire, 108 00:07:31,848 --> 00:07:33,759 et elles sont... pratiquement insĂ©parables. 109 00:07:33,848 --> 00:07:36,567 Est-ce qu‘elles frĂ©quentent d‘autres jeunes de leur Ăąge ? 110 00:07:36,648 --> 00:07:38,081 Non, pas Vraiment. 111 00:07:38,368 --> 00:07:39,596 Elles... 112 00:07:40,528 --> 00:07:43,725 elles considĂšrent qu‘elles sont un peu diffĂ©rentes des autres. 113 00:07:43,808 --> 00:07:44,797 Vous savez 114 00:07:44,888 --> 00:07:47,960 j‘ai dit Ă  Annie que câ€˜Ă©tait trĂšs bien d‘ĂȘtre diffĂ©rent 115 00:07:48,048 --> 00:07:48,958 que
 116 00:07:50,248 --> 00:07:52,921 qu‘elle n‘avait pas Ă  faire partie du troupeau 117 00:07:53,608 --> 00:07:56,076 qu‘il suffisait seulement d‘ĂȘtre sincĂšre. 118 00:08:00,848 --> 00:08:03,123 Est-ce que vous ne voulez pas un mouchoir ? 119 00:08:03,768 --> 00:08:05,121 Non, ça va aller. 120 00:08:06,248 --> 00:08:07,442 C‘est normal, 121 00:08:08,688 --> 00:08:10,997 prenez votre temps ! Prenez votre temps ! 122 00:08:11,408 --> 00:08:12,727 Je ne sais rien! 123 00:08:13,488 --> 00:08:17,720 Je l‘ai attendue Ă  l‘arrĂȘt de bus comme tous les jours... et elle Ă©tait en retard. 124 00:08:17,808 --> 00:08:18,843 C‘est tout ! 125 00:08:18,928 --> 00:08:23,126 Elle n‘aurait pas pu fuguer avec un garçon ou une autre de ses amies ? 126 00:08:23,488 --> 00:08:26,082 Elle n‘irait nulle part sans m‘en parler avant! 127 00:08:26,168 --> 00:08:29,319 - Elle n‘a pas de petit ami ? - Ma fille est trop jeune pour ça 128 00:08:29,408 --> 00:08:30,557 et Annie aussi ! 129 00:08:30,648 --> 00:08:34,118 M. Arinter0, s‘il vous plaĂźt, laissez-Ia rĂ©pondre Ă  nos questions ! 130 00:08:35,648 --> 00:08:36,922 Excusez-moi. 131 00:08:38,728 --> 00:08:41,288 - Vas-y, chĂ©rie. - Tu peux tout nous dire. 132 00:08:41,368 --> 00:08:43,677 Personne ne tele reprochera, quoi qu‘il y ait eu! 133 00:08:43,768 --> 00:08:45,724 Il n‘y a rien Ă  nous reprocher ! 134 00:08:46,168 --> 00:08:49,717 Nous n‘avons pas de petit ami ! Nous ne nous droguons pas ! 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,558 Nous nous occupons de nos affaires. 136 00:08:52,768 --> 00:08:55,441 Annie ne se serait jamais enfuie sans m‘en parler avant. 137 00:08:55,528 --> 00:08:58,361 Tu ne sais pas avec qui elle aurait pu monter en Voiture ? 138 00:08:58,448 --> 00:09:00,245 On connaĂźt tout le monde ici ! 139 00:09:00,328 --> 00:09:02,284 Ça peut ĂȘtre n‘importe qui ! 140 00:09:07,648 --> 00:09:09,878 Quels sont les hommes importants dans la vie d‘Annie ? 141 00:09:09,968 --> 00:09:12,926 Professeurs, entraĂźneurs, tous ceux avec qui elle passe du temps. 142 00:09:13,008 --> 00:09:14,919 Juste Derek Trainor, l‘homme qui Ă©tait la. 143 00:09:15,008 --> 00:09:16,361 - Trainor ? - Oui. 144 00:09:16,448 --> 00:09:18,757 Et quelles sont ses relations avec vous ? 145 00:09:19,008 --> 00:09:20,566 C‘est le parrain d‘Annie. 146 00:09:20,648 --> 00:09:24,687 Mon mari est mort, Annie avait 8 ans, et Derek reprĂ©sente tout pour nous. 147 00:09:24,768 --> 00:09:28,124 - Vous n‘avez pas de liaison avec lui ? - Non, on est juste trĂšs amis. 148 00:09:28,208 --> 00:09:31,359 J‘ai vu qu‘Annie a un ordinateur, elle passe du temps sur Internet ? 149 00:09:32,048 --> 00:09:35,245 Non ! Nous n‘avons qu‘une ligne de tĂ©lĂ©phone, et je n‘ai pas pris Internet ! 150 00:09:35,328 --> 00:09:38,479 Elle ne se sert de son ordinateur que pour ses histoires de vidĂ©o. 151 00:09:38,568 --> 00:09:40,206 Que savez-Vous de ses vidĂ©os ? 152 00:09:40,288 --> 00:09:42,358 Vous parlez de L 'e‘missian d 'Annie et Siobhan ? 153 00:09:42,448 --> 00:09:45,281 Elles courent partout, elles interviewent plein de monde ! 154 00:09:45,368 --> 00:09:47,643 Elles font semblant d‘avoir leur propre Ă©mission. 155 00:09:47,728 --> 00:09:49,878 Elle garde ses D.V.D. enfermĂ©s dans son tiroir ! 156 00:09:49,968 --> 00:09:51,924 Oui. Je suis au courant. 157 00:09:52,088 --> 00:09:55,398 On est comme ça Ă  treize ans, on revendique son indĂ©pendance. 158 00:09:55,608 --> 00:09:57,883 - Oui. - Je suis d‘accord avec ça, 159 00:09:59,048 --> 00:10:01,801 je crois qu‘il n‘y a rien de trĂšs inquiĂ©tant sur ces VidĂ©os. 160 00:10:03,088 --> 00:10:05,204 Attends, tu te moques de moi ? Tu vas voir ! 161 00:10:06,448 --> 00:10:07,563 Nan ! Non ! 162 00:10:08,208 --> 00:10:09,197 ArrĂȘtez ! 163 00:10:09,288 --> 00:10:11,244 Tu as vu comme elle m 'a frappĂ© ! 164 00:10:11,888 --> 00:10:13,321 C'est de‘goĂŒtant ! 165 00:10:13,408 --> 00:10:14,921 Ça sufïŹt comme ça ! ArrĂȘtez ! 166 00:10:15,008 --> 00:10:17,602 Je veux que tu regardes ça ! Un instant... 167 00:10:19,368 --> 00:10:20,687 VoilĂ , regarde ! 168 00:10:24,848 --> 00:10:27,237 Attends, tu te moques de moi ? Tu vas voir ! 169 00:10:28,208 --> 00:10:29,323 Nan ! Non ! 170 00:10:30,608 --> 00:10:31,597 ArrĂȘtez ! 171 00:10:31,688 --> 00:10:33,883 Tu as vu comme elle m 'a frappĂ© ? 172 00:10:34,328 --> 00:10:36,205 C'est de‘goĂŒtant ! 173 00:10:44,888 --> 00:10:49,200 - Tu veux me parler de votre Ă©mission ? - Eh bien, en fait, c‘est un documentaire. 174 00:10:49,448 --> 00:10:50,642 Qui parle de quoi ? 175 00:10:50,728 --> 00:10:53,845 Essentiellement de nous... et dela ville, des choses qu‘on voit ! 176 00:10:55,488 --> 00:10:56,762 Excusez—moi ! 177 00:10:58,248 --> 00:10:59,203 Oui ! 178 00:11:01,368 --> 00:11:05,247 Annie est rĂ©alisatrice, moi, productrice. On tourne chacune Ă  notre tour... 179 00:11:05,648 --> 00:11:07,400 Annie est trĂšs douĂ©e pour ça. 180 00:11:07,488 --> 00:11:09,444 Il est beau ce bracelet ! 181 00:11:09,688 --> 00:11:13,044 C‘est un bracelet d‘amitiĂ© ! Moi et Annie, on porte le mĂȘme. 182 00:11:13,208 --> 00:11:14,163 D‘accord. 183 00:11:19,288 --> 00:11:20,641 DĂ©solĂ© pour ça ! 184 00:11:21,528 --> 00:11:23,120 Alors je voudrais savoir, 185 00:11:23,288 --> 00:11:26,644 le parrain d‘Annie, Derek Trainor... est-ce que vous le Voyez souvent ? 186 00:11:26,728 --> 00:11:27,797 - Oncle Derek ? - Oui. 187 00:11:27,888 --> 00:11:31,676 Oui, il est vraiment cool ! Je le connais pratiquement depuis que je suis nĂ©e! 188 00:11:32,688 --> 00:11:34,758 Pourquoi vous lui parlez de Derek ? 189 00:11:35,568 --> 00:11:39,720 Sans raison particuliĂšre ! On veut juste savoir comment elles vivent. 190 00:11:43,768 --> 00:11:46,123 Disparue depuis 16 heures 191 00:11:46,208 --> 00:11:49,678 - Vous ne voulez vraiment pas d‘alcool ? - Non ! C‘est parfait, merci. 192 00:11:49,768 --> 00:11:52,077 - Pas pendant le boulot, hein ? - Non, jamais. 193 00:11:53,408 --> 00:11:54,557 Mais oui ! 194 00:11:58,128 --> 00:12:01,200 - OĂč tu en es ? - Ce type, j‘ai du mal Ă  le saisir. 195 00:12:01,968 --> 00:12:05,119 DĂ©solĂ©, je n‘ai pas pu vous parler tout Ă  l‘heure, 196 00:12:05,208 --> 00:12:07,358 je voulais revenir donner un coup de main. 197 00:12:07,568 --> 00:12:08,523 Comment va Carol ? 198 00:12:08,608 --> 00:12:11,327 Étant donnĂ© les circonstances, elle rĂ©agit plutĂŽt bien. 199 00:12:12,768 --> 00:12:14,406 Je n‘arrive pas Ă  le croire ! 200 00:12:15,648 --> 00:12:18,037 Oui, je connais Annie depuis toujours, vous comprenez ! 201 00:12:18,128 --> 00:12:20,403 M. Trainor, si on allait s‘asseoir dans ce coin... 202 00:12:20,488 --> 00:12:22,797 J‘ai un certain nombre de questions Ă  vous poser. 203 00:12:22,888 --> 00:12:24,082 Oui. Bien sĂ»r! 204 00:12:32,608 --> 00:12:36,123 Vous pouvez me dĂ©crire la nature de vos relations avec Annie ? 205 00:12:36,568 --> 00:12:38,399 - La nature ? - Oui ! 206 00:12:40,528 --> 00:12:43,918 Caro! et Annie sont pratiquement la seule famille que j‘ai jamais connue. 207 00:12:44,008 --> 00:12:46,044 C‘est comme si câ€˜Ă©tait ma fille! 208 00:12:46,608 --> 00:12:50,521 Carol dit qu‘Annie est Venue chez vous la veille au soir de sa disparition. 209 00:12:51,328 --> 00:12:53,922 Bon, qu‘est-ce que vous pouvez me dire sur ça ? 210 00:12:54,048 --> 00:12:55,640 Il Ă©tait 18 h 30. 211 00:12:56,288 --> 00:12:58,677 Elle avait eu une dispute typique avec sa mĂšre... 212 00:12:59,408 --> 00:13:02,241 Alors, elle a dĂ©cidĂ© de passer un moment Ă la maison. 213 00:13:04,248 --> 00:13:07,445 Et elle ne comprend rien Ă  ma situation, ni Ă  moi... ni Ă  ma vie, 214 00:13:07,728 --> 00:13:11,084 parce qu‘elle ne m‘aurait pas demandĂ© si j‘allais faire ce concours de talents, 215 00:13:11,168 --> 00:13:12,567 puisqu‘il est tout Ă  fait Ă©vident 216 00:13:12,648 --> 00:13:15,037 que personne dans mon Ă©cole ne s‘intĂ©resse aux VidĂ©os. 217 00:13:15,128 --> 00:13:18,803 Tu sais, peut-ĂȘtre que si tu laissais ta mĂšre entrer un peu plus dans ta vie, 218 00:13:18,888 --> 00:13:21,277 elle ne dirait pas autant de choses qui tâ€˜Ă©nervent ! 219 00:13:21,368 --> 00:13:22,357 Et comment ? 220 00:13:22,448 --> 00:13:24,962 En lui montrant les vidĂ©os que tu tournes avec Siobhan ! 221 00:13:25,048 --> 00:13:27,767 AprĂšs tout, c‘est pour ça que je t‘ai achetĂ© ce camĂ©scope! 222 00:13:27,848 --> 00:13:30,237 Mais... elle ne les comprendrait pas! 223 00:13:32,008 --> 00:13:34,044 Qu‘est-ce qui ne va pas chez moi ? 224 00:13:34,128 --> 00:13:37,837 J‘ai l‘impression d‘ĂȘtre Ă©parpiIIĂ©e, d‘ĂȘtre au moins en mille morceaux. 225 00:13:38,768 --> 00:13:41,236 Il n‘y a rien qui cloche chez toi, chĂ©rie 226 00:13:41,888 --> 00:13:43,401 tu as treize ans, c‘est tout ! 227 00:13:43,488 --> 00:13:47,276 - Vous lui avez donnĂ© ce camĂ©scope ? - Je pensais que ce serait bon pour elle. 228 00:13:47,368 --> 00:13:51,600 Vous savez, elle est trĂšs crĂ©ative et pas vraiment trĂšs sociable. 229 00:13:52,128 --> 00:13:55,837 - Elle est restĂ©e tard chez Vous, hier soir ? - Elle a dĂ» partir... vers 20 h. 230 00:13:56,008 --> 00:13:59,796 Carol m‘a dit que quelquefois, Annie dormait aussi chez vous ? 231 00:14:00,048 --> 00:14:01,845 Oui. A plusieurs reprises. 232 00:14:02,088 --> 00:14:04,602 - Quand elles ont besoin d‘une pause. - Je Vois. 233 00:14:06,808 --> 00:14:09,402 - Et oĂč Ă©tiez-Vous ce matin ? - Jâ€˜Ă©tais lĂ . 234 00:14:09,608 --> 00:14:11,758 On me livre le pain Ă  6 h 30. 235 00:14:12,128 --> 00:14:14,483 - Avec quelqu‘un d‘autre ? - Maria. 236 00:14:17,128 --> 00:14:20,165 - Depuis quand vous travaillez ici ? - Environ deux ans. 237 00:14:20,248 --> 00:14:23,445 - Ça vous plaĂźt ? - Oui, ici, on est au centre de tout 238 00:14:24,008 --> 00:14:27,159 et... Derek est... si gentil avec moi ! Tout le monde adore Derek ! 239 00:14:31,608 --> 00:14:33,758 - Maria, c‘est ça ? - Oui. C‘est ça ! 240 00:14:33,848 --> 00:14:36,316 - OĂč Ă©tiez-Vous ce matin ? - Jâ€˜Ă©tais ici. 241 00:14:36,408 --> 00:14:38,876 Je suis arrivĂ©e Vers... 6 h 30. 242 00:14:39,968 --> 00:14:41,765 C‘est l‘heure oĂč vous commencez d‘habitude ? 243 00:14:41,848 --> 00:14:44,316 En fait, non. Mais je fais un double service cette semaine. 244 00:14:44,408 --> 00:14:46,319 J‘arrive en gĂ©nĂ©ral Ă  15 h dans l‘aprĂšs—midi, 245 00:14:46,408 --> 00:14:48,160 mais j‘ai proposĂ© Ă  Derek de le dĂ©panner. 246 00:14:48,248 --> 00:14:50,762 - Et Derek, il Ă©tait la ? - Oui... 247 00:14:51,728 --> 00:14:53,559 Ă la mĂȘme heure, 6 h 30. 248 00:14:53,648 --> 00:14:56,640 - Vous avez passĂ© la matinĂ©e ensemble ? - Oui ! 249 00:14:57,608 --> 00:14:59,007 Quelqu‘un d‘autre ? 250 00:14:59,248 --> 00:15:02,285 Non, le personnel de salle n‘arrive que vers 9 h. 251 00:15:03,088 --> 00:15:05,124 Parfait... Merci. 252 00:15:07,288 --> 00:15:09,483 - Merci pour le verre ! - Vous plaisantez ! 253 00:15:09,848 --> 00:15:11,201 Rends-moi un service 254 00:15:11,288 --> 00:15:14,360 dĂ©barque ici demain Ă  6 h 30 quand le pain leur est livrĂ©. 255 00:15:19,168 --> 00:15:20,521 Alors, qu ’est-ce que nous adorons ? 256 00:15:20,608 --> 00:15:21,677 Disparue depuis 23 heures 257 00:15:21,768 --> 00:15:22,723 L 'e'mission ! 258 00:15:22,808 --> 00:15:24,685 On y dit du mal, on condamne et on supporte. 259 00:15:24,768 --> 00:15:27,202 D'abord, qui on dĂ©teste. Moi, je dĂ©teste cette fille... 260 00:15:27,288 --> 00:15:29,722 - Tiens. - Merci. 261 00:15:30,528 --> 00:15:32,837 Je crois que j‘aurais dĂ» t‘apporter du collyre ! 262 00:15:32,928 --> 00:15:35,396 Oui ! Et toi, tu as une mine resplendissante ! 263 00:15:36,528 --> 00:15:37,677 Regarde ça... 264 00:15:39,048 --> 00:15:42,563 Et maintenant, les gens qu 'on aime bien ! Tu sais qui te trouve assez chou ? 265 00:15:42,648 --> 00:15:44,366 - Oui ? - M. "Je te dĂ©vore des yeux " ! 266 00:15:44,448 --> 00:15:48,646 - De‘goĂŒtant ! "M. le binaclard” ? - Le binoclard aux yeux vice/ards. 267 00:15:48,728 --> 00:15:52,243 - Je me sens un peu triste pour lui ! - Tu t'apitaies sur tout le monde ! 268 00:15:52,328 --> 00:15:54,398 J 'ai raison ! Il est assez pathĂ©tique. 269 00:15:54,488 --> 00:15:57,048 Oui ! A vec ses gros yeux vice/ards... 270 00:16:01,368 --> 00:16:04,519 - Derek Trainor porte-t-i! des lunettes ? - Je ne crois pas... 271 00:16:05,488 --> 00:16:06,762 Siobhan nous dira qui c‘est. 272 00:16:06,848 --> 00:16:10,397 Tu sais, j‘ai passĂ© toute la nuit assise ici Ă  chercher des indices ou des suspects. 273 00:16:10,488 --> 00:16:13,798 Tu comprends, je ne vois pas qu‘elle, je peux Voir... tout ce qu‘elle voit, 274 00:16:13,888 --> 00:16:17,597 et je me dis que si j‘arrive Ă la connaĂźtre... ça va peut-ĂȘtre nous aider un peu, 275 00:16:17,688 --> 00:16:21,044 tu comprends, et aprĂšs, je me dis... que mĂȘme si j‘arrive Ă  la connaĂźtre, 276 00:16:21,128 --> 00:16:23,881 ça ne va peut-ĂȘtre rien changer du tout, que c‘est juste 277 00:16:24,168 --> 00:16:25,965 pardon... excuse-moi, c‘est si... 278 00:16:26,048 --> 00:16:29,484 Mais tu n‘es pas censĂ©e t‘habituer Ă  ça ! Pas du tout ! 279 00:16:30,688 --> 00:16:33,361 Quand tu le feras... il sera temps de raccrocher. 280 00:16:47,568 --> 00:16:51,277 - Tu ne veux pas que j‘attende ? - Non, maman, ça ira. 281 00:16:53,048 --> 00:16:55,516 D‘accord. Je t‘aime, chĂ©rie. 282 00:17:13,328 --> 00:17:16,161 Annie disparue depuis 26 heures Siobhan disparue depuis 2 heures 283 00:17:16,248 --> 00:17:19,479 - Comment elle a pu disparaĂźtre ? - Sa mĂšre l‘a accompagnĂ©e Ă  l‘arrĂȘt. 284 00:17:19,568 --> 00:17:23,163 Il y avait plein d‘autres jeunes lĂ -bas, mais... elle a quittĂ© leur groupe. 285 00:17:23,248 --> 00:17:24,886 Personne n‘a essayĂ© de l‘en empĂȘcher ? 286 00:17:24,968 --> 00:17:26,117 Les autres jeunes ont essayĂ©, 287 00:17:26,208 --> 00:17:29,518 mais elle a dit qu‘elle rentrait chez elle parce qu‘elle avait oubliĂ© quelque chose. 288 00:17:29,608 --> 00:17:30,643 Ecoute, appelle le Maire. 289 00:17:30,728 --> 00:17:33,037 Tu lui demandes de faire une rĂ©union devant la Mairie 290 00:17:33,128 --> 00:17:34,561 pour qu‘on surveille tout le monde. 291 00:17:34,648 --> 00:17:36,764 On pourra peut-ĂȘtre voir quelqu‘un dans la foule. 292 00:17:36,848 --> 00:17:39,646 - Danny... toujours rien sur Derek Trainor ? - Son alibi n‘est pas confirmĂ©. 293 00:17:39,728 --> 00:17:41,127 Le livreur de pain ne l‘a pas vu ! 294 00:17:41,208 --> 00:17:44,200 - Bon, tu en as parlĂ© Ă la barmaid ? - Oui ! Elle en reste Ă  sa version. 295 00:17:44,288 --> 00:17:47,519 - Je vais retourner voir ce Derek. - Non, je prĂ©fĂšre envoyer Samantha. 296 00:17:47,608 --> 00:17:49,883 Trainor sera moins intimidĂ© par une femme, sans te vexer ! 297 00:17:49,968 --> 00:17:50,684 Aucun risque! 298 00:17:50,968 --> 00:17:52,959 Martin ? Toujours rien sur ce film dans la Voiture ? 299 00:17:53,048 --> 00:17:55,721 Ils ont un peu de son. Ils travaillent encore sur les images. 300 00:17:55,808 --> 00:17:57,844 Qu‘ils laissent tomber le reste ! Qu‘ils bossent sur la vidĂ©o. 301 00:17:58,328 --> 00:17:59,044 Je te rappelle plus tard. 302 00:17:59,168 --> 00:18:01,398 DISPARUE - ANNIE MILLER APPELEZ LE - (516) 555-0136 303 00:18:01,528 --> 00:18:03,962 DISPARUE - SIOBHAN ARINTERO APPELEZ LE - 555-0162 304 00:18:04,248 --> 00:18:06,637 Elle avait laissĂ© son bouquin de maths Ă  la maison. 305 00:18:06,728 --> 00:18:09,481 Je lui avais dit qu‘elle ne devait aller nulle part toute seule! 306 00:18:09,568 --> 00:18:11,923 Quels sont les raccourcis pour rentrer chez vous ? 307 00:18:12,208 --> 00:18:13,960 Le plus rapide, c‘est par les rues 308 00:18:14,048 --> 00:18:17,484 et il n‘y a que quatre pĂątĂ©s de maisons d‘ici jusqu‘à... l‘arrĂȘt de bus ! 309 00:18:17,568 --> 00:18:20,765 Quatre pĂątĂ©s ! Comment ça se fait que personne n‘ait rien vu ? 310 00:18:20,848 --> 00:18:22,679 Comment ont—ils pu ne rien Voir, eux ? 311 00:18:22,768 --> 00:18:26,443 C‘est ce que j‘aimerais savoir... c‘est Vrai, dites—moi ce que vous fichez ici ? 312 00:18:26,528 --> 00:18:30,487 Vous vous baladez partout en ville avec vos beaux insignes, mais pour quoi ? 313 00:18:30,768 --> 00:18:34,647 - Je comprends ce que vous ressentez... - Comment vous savez ce que je ressens ? 314 00:18:34,728 --> 00:18:38,641 Je comprends ce que vous ressentez car j‘ai deux petites filles, moi aussi. 315 00:18:38,768 --> 00:18:41,123 Bon, asseyez-vous pour qu‘on discute calmement de ça. 316 00:18:41,208 --> 00:18:43,881 Ne me dites pas ce que je dois faire sous mon propre toit ! 317 00:18:43,968 --> 00:18:46,038 Je vous comprends parfaitement ! D‘accord ? 318 00:18:46,128 --> 00:18:50,280 Mais, plus vite on s‘y mettra et plus vite on retrouvera votre fille ! 319 00:18:52,968 --> 00:18:54,242 Merci ! 320 00:18:56,528 --> 00:19:00,726 Nous pensons que celui qui a enlevĂ© votre fille connaissait bien les deux filles. 321 00:19:00,928 --> 00:19:03,601 - Et pour Derek Trainor ? - Comment ça ? 322 00:19:04,288 --> 00:19:05,687 J‘ai pas confiance en lui ! 323 00:19:05,768 --> 00:19:08,157 Vous ne nous avez pas parlĂ© de ça hier. 324 00:19:08,248 --> 00:19:10,204 Je n‘y avais pas pensĂ© hier 325 00:19:10,808 --> 00:19:13,322 mais maintenant, aprĂšs y avoir rĂ©flĂ©chi 326 00:19:14,168 --> 00:19:16,398 il y a quelque chose d‘assez bizarre chez ce type. 327 00:19:16,488 --> 00:19:19,639 Ne sois pas ridicule! Derek ne ferait jamais rien aux filles ! 328 00:19:19,728 --> 00:19:21,366 Qu‘est-ce que t‘en sais ? 329 00:19:21,448 --> 00:19:23,040 Qui nous dit que c‘est vrai ? 330 00:19:23,128 --> 00:19:25,084 Qu‘est-ce qu‘on sait sur ce type ? 331 00:19:25,168 --> 00:19:26,840 Il a pratiquement Ă©levĂ© Annie ! 332 00:19:27,128 --> 00:19:30,120 Il a dĂ©jĂ  fait quelque chose que vous trouvez suspect ? 333 00:19:31,248 --> 00:19:32,442 Non ! 334 00:19:33,128 --> 00:19:35,642 C‘est, c‘est seulement... pas naturel... 335 00:19:36,168 --> 00:19:37,806 qu‘un homme de son Ăąge 336 00:19:38,288 --> 00:19:41,803 aille passer tellement de temps... avec deux jeunes adolescentes... 337 00:19:43,368 --> 00:19:44,483 Mon Dieu ! 338 00:19:58,208 --> 00:20:01,086 Dans une de leurs VidĂ©os, les filles parlent d‘un binoclard, 339 00:20:01,368 --> 00:20:03,324 d‘un M. ”Je te dĂ©vore des yeux" ! 340 00:20:03,408 --> 00:20:06,320 - Vous ne Voyez pas qui ça peut ĂȘtre ? - Non. 341 00:20:08,648 --> 00:20:09,967 M. Trainor ? 342 00:20:10,528 --> 00:20:13,884 Vous savez, elles avaient plein de surnoms idiots pour tout le monde! 343 00:20:13,968 --> 00:20:16,880 Vous ne portez pas de lunettes, n‘est-ce pas, M. Trainor ? 344 00:20:16,968 --> 00:20:17,923 Moi ? 345 00:20:18,608 --> 00:20:20,485 Non ! J‘ai une excellente vue. 346 00:20:21,688 --> 00:20:25,522 Elles disaient qu‘elles trouvaient cet homme assez triste et pathĂ©tique. 347 00:20:25,808 --> 00:20:29,005 Les filles de treize ans trouvent tous les adultes tristes et pathĂ©tiques. 348 00:20:29,088 --> 00:20:31,477 - Ça pourrait ĂȘtre n‘importe qui ! - Absolument ! 349 00:20:32,728 --> 00:20:35,879 M. Trainor, est-ce que je peux vous parler en privĂ© ? 350 00:20:48,608 --> 00:20:51,441 Vous savez, M. Keates... le type qui vous livre du pain, 351 00:20:51,528 --> 00:20:53,962 il dit que vous signez d‘habitude le bon de livraison, 352 00:20:54,048 --> 00:20:55,527 mais qu‘hier, câ€˜Ă©tait Maria. 353 00:20:55,608 --> 00:20:59,157 Il dit qu‘il ne se rappelle pas vous avoir vu ce jour—lĂ , au restaurant. 354 00:20:59,248 --> 00:21:02,684 - Jâ€˜Ă©tais dans le bureau pour les factures. - Câ€˜Ă©tait pareil ce matin ? 355 00:21:04,808 --> 00:21:07,083 Jâ€˜Ă©tais chez moi ! OĂč je dormais ! 356 00:21:08,208 --> 00:21:10,563 Il Ă©tait 7 h du matin et jâ€˜Ă©tais fatiguĂ©. 357 00:21:11,248 --> 00:21:15,002 Hier a Ă©tĂ© dur comme vous le savez, j‘ai passĂ© avec Carol une partie dela nuit! 358 00:21:15,088 --> 00:21:16,601 Bien sĂ»r ! TrĂšs bien ! 359 00:21:16,848 --> 00:21:20,284 Et ça ne vous ennuie pas si nous... fouillons votre appartement ? 360 00:21:20,368 --> 00:21:21,596 Allez—y ! 361 00:21:22,288 --> 00:21:23,767 Je n‘ai rien Ă  cacher! 362 00:21:23,888 --> 00:21:27,278 Annie disparue depuis 30 heures Siobhan disparue depuis 6 heures 363 00:21:31,288 --> 00:21:32,607 TrĂšs bien ! Et ce type, la ? 364 00:21:32,888 --> 00:21:36,437 Est-ce qu‘il a pas une tĂȘte de pervers ? Comme s‘il voulait qu‘on le soupçonne. 365 00:21:36,528 --> 00:21:38,166 Si c‘est lui, il a des nerfs d‘acier. 366 00:21:38,448 --> 00:21:40,518 Mais c‘est plus fort qu‘eux. Ils doivent se montrer 367 00:21:40,608 --> 00:21:42,838 et voir ce qui se passe. Ça fait partie du plaisir. 368 00:21:42,928 --> 00:21:45,203 Deux filles en 24 heures, et juste sous notre nez. 369 00:21:45,288 --> 00:21:47,438 C‘est Ă  croire que ce salopard veut nous narguer. 370 00:21:47,528 --> 00:21:50,884 Une ville trĂšs bien. Mais tout le monde est un peu Ă  cran maintenant. 371 00:21:50,968 --> 00:21:52,924 J‘ai peur que ça ne mette le feu aux poudres. 372 00:21:53,008 --> 00:21:54,441 Nous ne voulons alarmer personne, 373 00:21:54,528 --> 00:21:58,282 mais nous pensons que c‘est une façon trĂšs efficace de repĂ©rer des suspects. 374 00:22:02,648 --> 00:22:04,639 Je tiens a' ce que vous sachiez 375 00:22:04,848 --> 00:22:09,205 que ma femme... et mes enfants sont aussi effraye‘s que vous. 376 00:22:10,168 --> 00:22:12,557 Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir 377 00:22:12,648 --> 00:22:15,606 pour arrĂȘter la personne qui terrorise notre Ville. 378 00:22:17,048 --> 00:22:20,199 Je vous prĂ©sente l'agent spĂ©cial Jack Malone, du F.B.I. 379 00:22:22,808 --> 00:22:26,517 Je tiens a' vous assurer que nous allons suivre toutes les pistes. 380 00:22:26,888 --> 00:22:29,880 Et si quelqu'un dĂ©tient une information qu 'il/uge utile, 381 00:22:30,048 --> 00:22:32,437 qu 'il n 'he‘site surtout pas a‘ nous la donner. 382 00:22:32,528 --> 00:22:33,597 Merci. 383 00:22:33,688 --> 00:22:36,248 - Eh, M. le Maire. - Pourquoi c‘est si long ? 384 00:22:37,608 --> 00:22:38,597 Merci beaucoup ! 385 00:22:38,728 --> 00:22:40,047 - M. Brandini... - C‘est moi! 386 00:22:40,128 --> 00:22:41,243 Travaux paysagers Arintero 387 00:22:41,328 --> 00:22:43,478 Je suis l‘Agent SpĂ©cial Johnson du F.B.I. 388 00:22:43,568 --> 00:22:46,321 M. Arintero m‘a dit que vous pourriez nous aider. 389 00:22:46,408 --> 00:22:50,526 - Il nous faut la liste de tous ses employĂ©s. - Bien sĂ»r. Vous les voulez tous ? 390 00:22:51,928 --> 00:22:55,637 Et vous pourrez peut-ĂȘtre me dire s‘il n‘y en a pas qui ont un casier ? 391 00:22:55,848 --> 00:22:59,477 Je le trouverai de toute façon. Vous me ferez juste gagner du temps. 392 00:23:03,608 --> 00:23:05,803 Nous avons euh, vingt-quatre employĂ©s. 393 00:23:06,448 --> 00:23:10,361 Et pour autant que je sache... deux ont eu des ennuis avec la justice... 394 00:23:10,528 --> 00:23:14,282 Rodriguez, qui est parti faire un boulot en Floride, il y a quelques semaines, 395 00:23:14,368 --> 00:23:17,246 - et Miguel Gonzalez. - Quel genre d‘ennuis a eu M. Gonzalez ? 396 00:23:17,328 --> 00:23:20,684 Oh quelques conduites en Ă©tat d‘ivresse... et plusieurs brutalitĂ©s conjugales, 397 00:23:20,768 --> 00:23:22,247 vous savez, mais rien de bien grave. 398 00:23:22,528 --> 00:23:24,883 Battre sa femme, ce n‘est pas bien grave ? 399 00:23:25,728 --> 00:23:30,040 Je ne voulais pas vous offenser. Ce n‘est pas aussi grave qu‘un meurtre. 400 00:23:31,288 --> 00:23:33,358 Vous pouvez vĂ©riïŹer oĂč M. Gonzalez 401 00:23:33,888 --> 00:23:35,685 a pu passer les deux derniĂšres matinĂ©es ? 402 00:23:35,768 --> 00:23:37,406 Eh bien, il commence son travail vers 8 h 403 00:23:37,488 --> 00:23:40,924 et euh, il habite tout prĂšs d‘Harper qui se trouve Ă  environ une heure d‘ici. 404 00:23:41,008 --> 00:23:43,158 DĂ©solĂ© de ne pas pouvoir vous en dire plus. 405 00:23:43,248 --> 00:23:46,399 Enfin, nous commencerons par ce que nous avons. Merci. 406 00:23:46,888 --> 00:23:50,164 Jack ? Quelqu‘un a encore vu Siobhan. 407 00:23:50,248 --> 00:23:52,967 Une fillette de dix ans a cru la voir courir vers les bois. 408 00:23:53,048 --> 00:23:55,926 Je pense qu‘elle s‘est laissĂ©e prendre par toute cette excitation. 409 00:23:56,008 --> 00:23:58,761 Excusez-moi, je m‘appelle Emma Carr. Je travaille pour le maire. 410 00:23:58,848 --> 00:23:59,963 Bonjour ! 411 00:24:00,248 --> 00:24:04,002 Je voulais vous dire quelque chose, je vais probablement me ridiculiser. 412 00:24:04,448 --> 00:24:07,599 Mais c‘est vrai qu‘on ne connaĂźt jamais vraiment quelqu‘un. 413 00:24:08,328 --> 00:24:11,638 Tout ce que vous nous direz restera strictement entre nous. 414 00:24:12,528 --> 00:24:15,520 Bon... il sâ€˜Ă©tait rendu Ă  un important congrĂšs de deux jours Ă  Hoboken, 415 00:24:15,608 --> 00:24:18,725 et il n‘est revenu ici qu‘hier matin vers 9 h. 416 00:24:19,968 --> 00:24:22,357 Mais je l‘ai appelĂ© la veille au soir Ă  son hĂŽtel, 417 00:24:22,448 --> 00:24:24,439 il Ă©tait 23 h 30 environ 418 00:24:24,568 --> 00:24:26,479 et il avait dĂ©jĂ  quittĂ© l‘hĂŽtel. 419 00:24:27,088 --> 00:24:29,556 J‘espĂšre que je n‘ai rien fait de mal en vous le disant. 420 00:24:29,648 --> 00:24:32,367 Non, pas du tout. D‘ailleurs merci, merci beaucoup. 421 00:24:36,368 --> 00:24:39,519 - C‘est la commĂšre dela ville. - Mais c‘est un politicien. 422 00:24:41,128 --> 00:24:42,607 - Je vais vĂ©riïŹer ça. - Merci. 423 00:24:52,688 --> 00:24:55,760 - Derek ? Pourquoi ils font ça ? - Je n‘en sais rien, enfin, tu sais... 424 00:24:55,848 --> 00:24:58,521 - Mais qu‘est-ce que ça veut dire ? - Je... ce n‘est qu‘un... 425 00:24:58,608 --> 00:25:02,157 M. Trainor, on a trouvĂ© ça dans votre linge. Vous savez ce que c‘est ? 426 00:25:02,808 --> 00:25:04,400 C‘est un tee—shirt d‘Annie. 427 00:25:04,488 --> 00:25:08,401 - Et nous avons trouvĂ©... ceci. - C‘est aussi Ă  elle. 428 00:25:13,928 --> 00:25:17,637 Euh elie... hem... elle euh... l‘a oubliĂ©e la un soir oĂč elle a passĂ© la nuit. 429 00:25:17,768 --> 00:25:20,566 Et que faisaient-ils dans Ie sĂšche-linge, fraĂźchement lavĂ©s ? 430 00:25:20,688 --> 00:25:22,041 Je ne sais pas. 431 00:25:22,128 --> 00:25:25,438 Elle a dĂ» les mettre dans mon linge comme elle le fait toujours, 432 00:25:25,528 --> 00:25:27,325 et ensuite, j‘ai mis tout ça Ă  laver. 433 00:25:27,408 --> 00:25:31,560 Alors, hier, avec tout ce qui est arrivĂ©, vous avez dĂ©cidĂ© de faire... votre lessive ? 434 00:25:31,648 --> 00:25:33,878 J‘essayais seulement de m‘occuper l‘esprit 435 00:25:34,008 --> 00:25:35,999 pour ne plus penser Ă  tout ça. 436 00:25:36,728 --> 00:25:38,161 Dis-lui, Carol ! 437 00:25:44,168 --> 00:25:48,081 Carol, dis—lui que je ne ferais jamais rien Ă  Annie, s‘il te plaĂźt ! Carol? 438 00:25:51,888 --> 00:25:54,197 Je ne peux pas gĂ©rer ça pour l‘instant. 439 00:26:00,728 --> 00:26:01,683 Oui ? 440 00:26:01,968 --> 00:26:05,597 On a trouvĂ© des sous—vĂȘtements d‘Annie dans Ie sĂšche—linge de Derek, lavĂ©s. 441 00:26:05,688 --> 00:26:06,677 J‘arrive tout de suite. 442 00:26:06,768 --> 00:26:11,046 - Non ! Je pense qu 'on devrait l'arrĂȘter. - D‘accord, mais fais-Ie sortir par derriĂšre. 443 00:26:11,568 --> 00:26:12,683 Danny... 444 00:26:13,408 --> 00:26:14,557 Oui, quoi ? 445 00:26:14,648 --> 00:26:18,607 Va harceler de questions cette barmaid, qu‘elle te dise pourquoi elle couvre Derek. 446 00:26:18,688 --> 00:26:19,882 Oui, entendu. 447 00:26:21,568 --> 00:26:25,402 Je Viens d‘avoir un appel du chef de la police... ce n‘est pas bon. 448 00:26:34,288 --> 00:26:36,677 A premiĂšre vue, elle aurait Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©e. 449 00:26:36,928 --> 00:26:40,477 Il a dĂ» la laisser sur place mais il a posĂ© une couverture sur elle. 450 00:27:02,008 --> 00:27:02,963 Bonjour ! 451 00:27:04,168 --> 00:27:05,123 Quoi ? 452 00:27:06,128 --> 00:27:07,243 Qu‘y a-t-il ? 453 00:27:07,328 --> 00:27:09,637 Madame Miller, est-ce qu‘on peut entrer ? 454 00:27:09,848 --> 00:27:10,803 Non ! 455 00:27:26,368 --> 00:27:27,721 Ne perdez pas l‘espoir. 456 00:27:27,808 --> 00:27:28,797 Disparue depuis 8 heures 457 00:27:28,968 --> 00:27:30,686 Siobhan est peut-ĂȘtre encore vivante. 458 00:27:30,768 --> 00:27:34,238 Et vous avez arrĂȘtĂ© Derek Trainor ? C‘est lui le responsable ? 459 00:27:34,448 --> 00:27:39,124 - Nous l‘avons emmenĂ© pour l‘interroger. - Mais on m‘a dit qu‘il avait des menottes. 460 00:27:39,208 --> 00:27:42,200 Nous espĂ©rons que l‘autopsie nous en dira plus. 461 00:27:44,408 --> 00:27:46,444 Vous allez faire une autopsie ? 462 00:27:54,248 --> 00:27:56,887 D‘accord ! Il est passĂ© ici avant-hier soir 463 00:27:57,168 --> 00:28:00,797 aprĂšs avoir vu vos collĂšgues chez Carol, et il avait l‘air trĂšs effrayĂ© 464 00:28:00,888 --> 00:28:05,279 et il a dit que... il a dit qu‘au moment oĂč Annie a disparu 465 00:28:05,368 --> 00:28:07,757 il Ă©tait avec une personne, et qu‘elle Ă©tait mariĂ©e, 466 00:28:07,848 --> 00:28:11,443 et qu‘il ne voulait pas la compromettre, et qu‘il fallait que je le couvre 467 00:28:11,528 --> 00:28:14,167 - en disant qu‘il Ă©tait ici. - Qui est cette femme ? 468 00:28:14,488 --> 00:28:16,797 - Je ne sais pas. - Écoutez, Maria... 469 00:28:18,168 --> 00:28:19,726 Annie Miller est morte. 470 00:28:21,208 --> 00:28:24,245 Si Derek Trainor l‘a tuĂ©e, vous ĂȘtes sa complice. 471 00:28:30,968 --> 00:28:34,756 Vous pensez que parce que j‘avais des relations d‘amitiĂ© avec cette jeune fille, 472 00:28:34,848 --> 00:28:37,965 ça fait de moi un pervers ou un assassin ? C‘est votre univers, c‘est ça ? 473 00:28:38,448 --> 00:28:40,678 OĂč les hommes adultes brutalisent les jeunes filles, 474 00:28:40,768 --> 00:28:43,441 et oĂč toutes les relations riment avec violence ? 475 00:28:43,888 --> 00:28:46,083 Vous ne Voyez que ce que vous voulez Voir. 476 00:28:46,168 --> 00:28:48,921 On a retrouvĂ© ses sous-VĂȘtements... dans votre sĂšche-linge. 477 00:28:49,008 --> 00:28:51,681 Nous savons que vous nâ€˜Ă©tiez pas au restaurant ce matin—lĂ , 478 00:28:51,768 --> 00:28:54,566 et que vous avez demandĂ© Ă  votre serveuse de vous couvrir. 479 00:28:55,768 --> 00:28:57,360 J‘ai dĂ©jĂ  perdu Annie et Carol. 480 00:28:57,648 --> 00:29:00,481 Je ne vais pas vous laisser m‘enlever le peu qui me reste. 481 00:29:00,568 --> 00:29:03,287 Je suis innocent. Je vous jure que je n‘ai rien fait. 482 00:29:03,368 --> 00:29:06,804 Qui est cette femme ? Maria nous a dit que vous aviez une liaison. 483 00:29:08,368 --> 00:29:10,563 Il faut qu‘on lui parle si c‘est Vrai. 484 00:29:13,728 --> 00:29:15,241 Je ne vous dirai rien. 485 00:29:17,168 --> 00:29:20,797 Ecoutez ! Rien de ce que vous direz ne sortira de cette salle, M. Trainor, 486 00:29:20,888 --> 00:29:24,597 mais si vous ĂȘtes innocent, dites—le, on vous blanchira et continuera l‘enquĂȘte. 487 00:29:24,688 --> 00:29:28,283 Vous croyez que je suis stupide ? Je regarde les nouvelles Ă  la tĂ©lĂ©. 488 00:29:28,808 --> 00:29:30,526 Je sais comment tout ça se termine. 489 00:29:31,008 --> 00:29:33,681 Si vous avez un vrai alibi, et que vous refusez de le dire, 490 00:29:33,768 --> 00:29:36,407 vous n‘ĂȘtes pas hĂ©roĂŻque, vous nous faites perdre notre temps, 491 00:29:36,488 --> 00:29:38,843 et Siobhan risque sa vie Ă  cause de Vous. 492 00:29:43,448 --> 00:29:45,837 Je regrette ! Je veux parler Ă  mon avocat. 493 00:29:48,688 --> 00:29:51,566 S‘il est innocent, il rend les choses encore plus difficiles pour lui. 494 00:29:51,648 --> 00:29:54,401 Et on s‘est mal dĂ©brouiIIĂ©s. On aurait dĂ» l‘interroger chez lui. 495 00:29:54,488 --> 00:29:57,878 - Est-ce que tu vas le garder ? - On n‘a pas assez de choses contre lui. 496 00:29:57,968 --> 00:30:01,244 - Vous arrivez Ă  reconstituer la VidĂ©o ? - On travaille encore dessus. 497 00:30:07,168 --> 00:30:08,601 Monstre - Tueur - Pervers 498 00:30:09,048 --> 00:30:11,562 Vous vous rendez compte de ce que ces imbĂ©ciles ont fait ? 499 00:30:11,648 --> 00:30:15,163 Mais ce genre de choses rĂ©veille parfois chez certains les plus bas instincts. 500 00:30:15,248 --> 00:30:16,681 J‘ai vraiment honte. 501 00:30:16,968 --> 00:30:19,562 Oui ! Je, je m‘interrogeais, M. le Maire euh 502 00:30:19,688 --> 00:30:21,167 vous avez dit Ă  un de nos agents, 503 00:30:21,248 --> 00:30:24,797 que vous Ă©tiez Ă  un congrĂšs Ă  Hoboken le matin oĂč Annie a disparu. 504 00:30:24,888 --> 00:30:26,879 - Oui ! C‘est exact ! - Oui ? 505 00:30:27,448 --> 00:30:29,166 Mais, c‘est curieux ! 506 00:30:29,248 --> 00:30:33,002 Parce que nous savons que vous Ă©tiez Ă  Richfield, au motel dela route 25 507 00:30:33,088 --> 00:30:35,648 entre 2 h et 9 h du matin, ce jour—lĂ . 508 00:30:35,928 --> 00:30:37,725 - Quoi ? - Oui, je Viens d‘y passer. 509 00:30:38,048 --> 00:30:39,845 Quand vous voudrez cacher quelque chose, 510 00:30:39,928 --> 00:30:41,964 Ă©vitez d‘utiliser votre propre carte de crĂ©dit. 511 00:30:42,048 --> 00:30:43,845 De quel droit vous surveillez mes cartes ? 512 00:30:43,928 --> 00:30:47,682 Parce qu‘une petite fille est morte et qu‘une autre est portĂ©e disparue. 513 00:30:48,488 --> 00:30:52,003 Vous croyez que j‘ai tuĂ© Annie Miller dans cette chambre de motel ? 514 00:30:52,368 --> 00:30:55,405 Quand Siobhan a disparu, jâ€˜Ă©tais avec le comitĂ© de recherches, 515 00:30:55,488 --> 00:30:58,719 oĂč il y a... trente personnes qui tĂ©moigneront que jâ€˜Ă©tais bien la. 516 00:30:58,808 --> 00:31:01,800 Nous avons un tĂ©moin qui confirme que vous nous avez mentis. 517 00:31:02,608 --> 00:31:04,997 Écoutez, c‘est trĂšs simple, M. le Maire... 518 00:31:06,408 --> 00:31:09,127 ou vous dĂ©cidez de me dire la vĂ©ritĂ© maintenant 519 00:31:09,288 --> 00:31:13,201 ou vous allez vous retrouver devant des tas de camĂ©ras, avec des menottes. 520 00:31:20,168 --> 00:31:22,557 Jâ€˜Ă©tais dans un hĂŽtel avec Derek Trainor. 521 00:31:25,288 --> 00:31:27,040 On va lĂ -bas, parfois. 522 00:31:30,208 --> 00:31:31,880 Vous avez compris ? 523 00:31:36,528 --> 00:31:38,723 D‘accord ! TrĂšs bien ! 524 00:31:40,528 --> 00:31:44,316 Pourquoi vous n‘ĂȘtes pas venu le dire ? Vous saviez qu‘on l‘avait arrĂȘtĂ©. 525 00:31:47,248 --> 00:31:49,762 Je voulais, j‘essayais de protĂ©ger ma famille. 526 00:31:50,488 --> 00:31:53,082 C‘est ça ! Et regardez ce qui s‘est passĂ©. 527 00:31:55,328 --> 00:31:58,445 Si c‘est arrivĂ©... c‘est Ă  cause de Vous. 528 00:32:02,208 --> 00:32:04,927 Disparue depuis 10 heures 30 minutes 529 00:32:07,048 --> 00:32:09,357 Samantha... Est-ce que tu as dĂ©jĂ  vu ce film ? 530 00:32:10,008 --> 00:32:11,077 Non. 531 00:32:12,208 --> 00:32:14,244 Nous nous trouvons devant la maison des Arintero 532 00:32:14,328 --> 00:32:17,320 oĂč notre collĂšgue Siobhan Arintero a passĂ© toutes ses jeunes annĂ©es. 533 00:32:17,408 --> 00:32:20,525 Tu vois ce type au fond. Est-ce qu‘ils flirteraient ? 534 00:32:21,328 --> 00:32:23,000 En tout cas, lui, il flirte. 535 00:32:23,088 --> 00:32:25,556 a fait ses premiers pas, a dit ses premiers mots, 536 00:32:25,648 --> 00:32:28,481 et totalement ra va ge‘ la maison de la ca ve au grenier. 537 00:32:30,448 --> 00:32:32,359 Est-ce que c‘est le mĂȘme type ? 538 00:32:33,328 --> 00:32:34,841 Miguel Gonzalez ! 539 00:32:35,968 --> 00:32:39,278 - Oui ! Ça a l‘air d‘ĂȘtre lui. - Il travaille pour le pĂšre de Siobhan. 540 00:32:39,368 --> 00:32:43,156 Il a 3 conduites en Ă©tat d‘ivresse, 6 mois de probation pour violence conjugale... 541 00:32:43,248 --> 00:32:46,365 Il Ă©tait censĂ© commencer un chantier ce matin, mais n‘y est jamais allĂ© 542 00:32:46,448 --> 00:32:48,916 et sa femme ne sait pas du tout oĂč il est. 543 00:32:50,648 --> 00:32:52,604 Retournons lĂ -bas. 544 00:32:55,248 --> 00:32:58,001 Et pour le son ? Vous avez pu faire quelque chose ? 545 00:33:02,168 --> 00:33:04,318 Vous entendez ça ? Vous entendez la voix ? 546 00:33:05,088 --> 00:33:07,841 Il n‘y a rien du tout. Si câ€˜Ă©tait une Voix, vous le verriez, 547 00:33:07,928 --> 00:33:09,327 il y aurait des modulations. 548 00:33:09,408 --> 00:33:11,000 Ce n‘est qu‘un bruit de fond. 549 00:33:12,088 --> 00:33:14,682 Travaux paysagers Arintero 550 00:33:17,128 --> 00:33:20,325 Gonzalez Vient d‘appeler ! Il avait pris une cuite hier soir. 551 00:33:20,408 --> 00:33:22,319 Il est rentrĂ© chez lui pour cuver son vin. 552 00:33:22,408 --> 00:33:23,727 Mais regarde ça. 553 00:33:23,808 --> 00:33:25,639 C‘est celui d‘Annie ou celui de Siobhan ? 554 00:33:29,768 --> 00:33:31,281 Vous reconnaissez ça ? 555 00:33:32,608 --> 00:33:33,438 Non ! 556 00:33:33,528 --> 00:33:34,847 On l‘a trouvĂ© dans votre casier. 557 00:33:34,928 --> 00:33:35,963 Disparue depuis 18 heures 558 00:33:36,048 --> 00:33:38,084 - Qu‘est-ce que c‘est ? - C‘est un bracelet 559 00:33:38,168 --> 00:33:39,681 appartenant Ă  Annie Miller. 560 00:33:39,768 --> 00:33:41,759 Je ne l‘ai jamais vu avant, je vous le jure. 561 00:33:41,848 --> 00:33:43,839 Ah ? Il est arrivĂ© comment dans votre casier ? 562 00:33:43,928 --> 00:33:45,884 J‘en sais rien, quelqu‘un l‘a peut-ĂȘtre placĂ© la. 563 00:33:45,968 --> 00:33:48,562 On a trouvĂ© ça dans la ruelle qui est derriĂšre chez Vous. 564 00:33:49,088 --> 00:33:50,965 Ça, c‘est une des chaussures d‘Annie Miller. 565 00:33:51,048 --> 00:33:54,279 Je vous jure devant Dieu que je ne l‘avais encore jamais vue. 566 00:33:54,408 --> 00:33:57,206 OĂč Ă©tiez—vous, le jour oĂč Annie Miller a disparu ? 567 00:33:57,288 --> 00:33:58,516 Je me rendais au travail. 568 00:33:58,648 --> 00:34:01,640 Il vous a fallu toute la journĂ©e pour aller au travail ? 569 00:34:02,128 --> 00:34:04,403 Je veux dire le matin de... 7 h Ă  8 h. 570 00:34:04,688 --> 00:34:07,361 On n‘a pas dit Ă  quelle heure elle avait disparu. 571 00:34:08,408 --> 00:34:10,763 Je sais, mais les collĂšgues au travail, ils en ont parlĂ©. 572 00:34:10,848 --> 00:34:12,406 Elle allait Ă  lâ€˜Ă©cole, n‘est-ce pas ? 573 00:34:12,528 --> 00:34:14,041 Et le matin oĂč Siobhan a disparu ? 574 00:34:14,128 --> 00:34:15,561 La mĂȘme chose. Dans ma Voiture euh... 575 00:34:15,648 --> 00:34:18,037 Ah oui, ça a l‘air trĂšs pratique pour Vous, n‘est-ce pas ? 576 00:34:18,128 --> 00:34:21,200 Je ne sais rien du tout sur ces filles... c‘est Ă  peine si je les connaissais. 577 00:34:21,288 --> 00:34:25,201 Vraiment ? L‘ennui, c‘est qu‘on a un film vidĂ©o, oĂč on vous voit flirter avec Siobhan. 578 00:34:25,288 --> 00:34:28,360 C‘est elle qui venait me parler ! Pour que je lui apprenne l‘espagnol. 579 00:34:28,648 --> 00:34:30,604 Vous battez votre femme ? Vous aimez bien ça. 580 00:34:30,888 --> 00:34:32,606 Vous aimez la frapper ? 581 00:34:32,728 --> 00:34:35,288 Qu‘est-ce qui se passe ? Votre femme ne vous suffisait plus ? 582 00:34:35,368 --> 00:34:37,643 Vous vouliez frapper des petites filles ? C‘est ça ? 583 00:34:37,728 --> 00:34:39,047 Je vous jure que j‘ai rien fait. 584 00:34:39,128 --> 00:34:42,279 J‘en ai assez pour vous emprisonner Ă  vie. C‘est clair ? Tout de suite ! 585 00:34:42,568 --> 00:34:44,718 Mais bien sĂ»r, si vous nous dites oĂč est Siobhan, 586 00:34:44,808 --> 00:34:47,641 nous pourrons nous dĂ©brouiller pour que votre cellule ait une fenĂȘtre. 587 00:34:47,728 --> 00:34:49,605 Vous avez dĂ©jĂ  connu la prison, Miguel. 588 00:34:49,888 --> 00:34:53,039 Vous savez comme c‘est important de voir la lumiĂšre du jour. 589 00:34:56,448 --> 00:34:57,927 Tu as raison ! C'est trop drĂŽle. 590 00:34:58,008 --> 00:35:00,966 Les maĂźtres ressemblent toujours a‘ leurs chiens. Tu as remarque-‘ ? 591 00:35:01,048 --> 00:35:03,960 Je sais, c’est pour ça que j'ai les cheveux frisĂ©s 592 00:35:04,168 --> 00:35:05,647 comme un caniche. 593 00:35:07,088 --> 00:35:10,797 On ale rapport d‘A.D.N. d‘Annie Miller! Elle a bien Ă©tĂ© violĂ©e. 594 00:35:10,928 --> 00:35:14,318 Mais aucun ne correspond, ni Miguel Gonzalez... ni Derek Trainor. 595 00:35:14,928 --> 00:35:18,716 Sperme, nĂ©gatif, sang, nĂ©gatif, empreintes, nĂ©gatif aussi. 596 00:35:26,008 --> 00:35:29,205 La route est dure. 597 00:35:35,608 --> 00:35:37,007 Tu vas bien ? 598 00:35:40,688 --> 00:35:42,121 Je... non, pas trop. 599 00:35:49,808 --> 00:35:51,366 Bonjour, M. Brandini (Fichier vidĂ©o) 600 00:35:51,448 --> 00:35:53,882 Nous a vans de la visite. Voila‘ ma mĂšre, Wanda, 601 00:35:54,048 --> 00:35:56,084 et M. Brandini, le bras droit de mon pĂšre. 602 00:35:56,168 --> 00:35:58,557 Il est venu dĂ©poser des plantes pour notre jardin, 603 00:35:58,648 --> 00:36:00,923 et maman, lui a fait du cafe‘, et blablabla. 604 00:36:01,208 --> 00:36:02,038 Mon Dieu. 605 00:36:07,568 --> 00:36:09,320 Oh mon Dieu, c‘est sĂ»rement lui. 606 00:36:09,608 --> 00:36:11,758 Ce type n‘a pas le moindre alibi. 607 00:36:12,328 --> 00:36:14,637 Ou quelqu‘un a placĂ© cette preuve pour le piĂ©ger, 608 00:36:14,728 --> 00:36:16,446 ou alors, il avait un complice. 609 00:36:16,528 --> 00:36:18,359 - On revient Ă  la case dĂ©part. - Oui. 610 00:36:18,448 --> 00:36:20,757 Les gars, j‘ai quelque chose Ă  vous montrer. 611 00:36:23,768 --> 00:36:26,202 - Tu sais qui te trouve assez chou ? - Oui ? 612 00:36:26,808 --> 00:36:28,560 M. "Je te de‘vore des yeux " ! 613 00:36:28,648 --> 00:36:32,926 - De‘goĂŒtant. M. ”le binoclard" ? - Le binoclard aux yeux vice/ards. 614 00:36:33,008 --> 00:36:36,284 Je me sens un peu triste pour lui. Tu t'apitoies sur tout le monde. 615 00:36:36,368 --> 00:36:38,359 J 'ai raison ! Il est assez pathĂ©tique. 616 00:36:38,648 --> 00:36:41,003 Oui, euh, avec ses gros yeux vice/ards. Oui. Youh ! 617 00:36:42,248 --> 00:36:45,445 Il cĂŽtoie les filles depuis des annĂ©es. Ça devient obsessionnel chez lui. 618 00:36:45,528 --> 00:36:48,645 Annie devient une jeune fille. Il ne tient plus et pĂšte les plombs. 619 00:36:48,728 --> 00:36:50,605 Combien de personnes Ă  Ravenwood ont des lunettes ? 620 00:36:50,688 --> 00:36:53,407 Et mĂȘme si c‘est bien lui le binoclard, ça ne veut rien dire du tout. 621 00:36:53,488 --> 00:36:55,843 Bon, attends, tu as parlĂ© Ă  Brandini, hein ? Tu l‘as vu ! 622 00:36:55,928 --> 00:36:57,156 Ce type, elles le jugeraient dĂ©goĂ»tant, 623 00:36:57,448 --> 00:36:59,404 elles le jugeraient triste, pathĂ©tique, non ? 624 00:36:59,488 --> 00:37:01,558 Oui, et elles Ă©prouvent dela pitiĂ© pour lui, alors, 625 00:37:01,648 --> 00:37:04,321 aucune des deux n‘aurait eu peur de monter dans sa voiture. 626 00:37:04,408 --> 00:37:06,797 Surtout Siobhan, parce qu‘il travaille pour son pĂšre. 627 00:37:07,088 --> 00:37:10,239 Et mĂȘme aprĂšs qu‘Annie ait disparu, elle n‘a pas dĂ» hĂ©siter Ă  partir avec lui. 628 00:37:10,328 --> 00:37:12,888 Il pouvait trĂšs facilement placer cette preuve contre Miguel. 629 00:37:12,968 --> 00:37:15,528 Vous savez, ces filles sont trĂšs diffĂ©rentes physiquement. 630 00:37:15,808 --> 00:37:18,925 Il se peut que Brandini euh, n‘ait pas enlevĂ© Siobhan pour le sexe. 631 00:37:19,008 --> 00:37:20,919 Il a peut-ĂȘtre cru qu‘elle savait quelque chose. 632 00:37:21,008 --> 00:37:24,239 C‘est pour ça qu‘il a dĂ©cidĂ© dela kidnapper malgrĂ© les risques Ă©vidents. 633 00:37:24,328 --> 00:37:27,206 Il travaille pour son pĂšre, elle ne l‘intĂ©resse pas sexuellement, donc 634 00:37:27,488 --> 00:37:29,444 - il va avoir plus de mal Ă  la tuer ? - EspĂ©rons. 635 00:37:29,528 --> 00:37:32,486 - Alors, quoi ? Tu veux qu‘on l‘interpel!e ? - Non. On va le faire bouger. 636 00:37:32,688 --> 00:37:36,727 Nous a vans placĂ© un homme en garde a‘ vue pour l'en/Ăš vem ent d 'Annie Mil/er. 637 00:37:36,808 --> 00:37:38,526 Il a avoue‘ son crime 638 00:37:38,608 --> 00:37:41,042 et nous sommes persuadĂ©s qu ’il nous a vouera bientĂŽt 639 00:37:41,128 --> 00:37:43,198 oĂč se trou ve Siobhan Arintero. 640 00:37:44,008 --> 00:37:45,077 Merci. 641 00:37:47,528 --> 00:37:51,601 Si nous avons tort et si les petites filles recommencent Ă  arpenter les rues ? 642 00:37:51,848 --> 00:37:55,682 Je ne crois pas qu‘elles vont se balader seules dans les rues avant trĂšs longtemps. 643 00:38:01,248 --> 00:38:03,000 Le suspect part Ă  l‘instant. 644 00:38:06,848 --> 00:38:09,282 Et il se dirige vers le nord par Sycamore. 645 00:38:09,568 --> 00:38:10,683 Je le vois ! 646 00:38:13,248 --> 00:38:14,567 Tu crois qu‘il nous a vus ? 647 00:38:14,648 --> 00:38:16,559 Il a bien d‘autres soucis en tĂȘte. 648 00:38:40,888 --> 00:38:42,401 Rendez-Vous ! F.B.I. ! 649 00:38:54,048 --> 00:38:55,845 Sortons-Ia du coffre. 650 00:38:56,648 --> 00:38:58,479 Appelez vite une ambulance. 651 00:38:58,568 --> 00:39:02,322 Allez, Viens ! C‘est fini, chĂ©rie ! C‘est fini ! C‘est fini ! Allons—y ! 652 00:39:05,048 --> 00:39:08,438 Je le connaissais bien. Il travaillait pour mon pĂšre. 653 00:39:10,288 --> 00:39:14,167 Quand Annie entendra parler de ça... elle ne voudra jamais le croire. 654 00:39:15,208 --> 00:39:17,597 Elle ne voudra sĂ»rement pas croire tout ça. 655 00:39:21,888 --> 00:39:24,800 Tes parents vont bientĂŽt Venir te chercher, chĂ©rie. 656 00:39:39,048 --> 00:39:41,562 On ne se ressemble pas, vous l‘avez remarquĂ© ? 657 00:39:43,448 --> 00:39:45,723 Elle n‘avait pas de cheveux quand elle est nĂ©e, 658 00:39:45,808 --> 00:39:48,322 elle avait la tĂȘte comme une boule de billard. 659 00:39:49,968 --> 00:39:51,924 J‘arrĂȘtais pas de dire Ă  l‘infirmiĂšre: 660 00:39:52,008 --> 00:39:56,047 "Vous ĂȘtes sĂ»re que c‘est mon bĂ©bĂ© ? Elle ne me ressemble absolument pas." 661 00:40:01,608 --> 00:40:04,998 J‘ai eu la chance de Voir... tous les films d‘Annie 662 00:40:07,168 --> 00:40:10,604 et... j‘ai apportĂ© quelque chose qu‘à mon avis, vous devriez Voir. 663 00:40:23,288 --> 00:40:25,244 - Je vais vous laisser seule. - Non, 664 00:40:25,928 --> 00:40:28,522 - s‘il vous plaĂźt, restez la. - D‘accord ! 665 00:40:30,448 --> 00:40:33,008 - Alors, qui tu aimes ? - Mon oncle Derek. 666 00:40:33,808 --> 00:40:36,925 - Oui d 'autre ? - Carol Doreen Miller, ma mĂšre. 667 00:40:37,128 --> 00:40:40,325 Je sa vais pas que son deuxiĂ©me prĂ©nom, c 'Ă©tait Doreen. C'est joli. 668 00:40:40,408 --> 00:40:42,922 Eh, maman, je sais que je le dis pas trĂ©s souvent, 669 00:40:43,008 --> 00:40:45,568 mais je t'aime vraiment beaucoup. SĂ©rieusem ent. 670 00:41:32,688 --> 00:41:33,677 French 59843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.