All language subtitles for Without a Trace - 1x10 - Midnight Sun_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:32,448 --> 00:00:33,801
Chérie !
3
00:00:34,888 --> 00:00:36,446
Tu oublies quelque chose.
4
00:00:36,528 --> 00:00:38,359
Tu disais que câĂ©tait
Ă papa de sâen occuper !
5
00:00:38,448 --> 00:00:41,201
Ă toi aussi,
si tu veux devenir une grande fille.
6
00:00:41,928 --> 00:00:44,601
- Tu me pardonnes ?
- Peut-ĂȘtre.
7
00:00:44,688 --> 00:00:46,997
- Je rentrerai pour dĂźner.
- Ă lâheure ?
8
00:00:48,528 --> 00:00:51,645
Allez, chérie ! Oui !
TrĂšs bien ! Mets tout ça Ă lâarriĂšre.
9
00:00:51,728 --> 00:00:53,400
- Oui, dâaccord !
- Accroche vite ta ceinture.
10
00:00:53,488 --> 00:00:55,877
Au revoir ! Vos ceintures, sâil vous plaĂźt !
11
00:00:56,048 --> 00:00:57,117
DĂ©pĂȘche-toi !
12
00:00:57,208 --> 00:00:58,800
- Je tâadore.
- Okay.
13
00:00:58,888 --> 00:01:01,960
Greg Pfichard, quarante-deux ans.
Sa fille, K y/a, six ans.
14
00:01:02,048 --> 00:01:03,037
Au revoir.
15
00:01:03,128 --> 00:01:07,167
Il aurait dĂ» au wir sa teinturerie
comme d'habitude a vant d'aller aâ l'Ă©cole.
16
00:01:07,248 --> 00:01:10,843
Il " âest/amais arrivĂ© aâ son magasin,
[(y/a " âest/amais arrivĂ©e a' l'Ă©cole !
17
00:01:10,928 --> 00:01:14,557
Sarah, la mĂšre de [(y/a,
les a vus partir aâ huit heures ce matin.
18
00:01:14,648 --> 00:01:16,639
Personne ne les a revus depuis !
19
00:01:32,968 --> 00:01:36,244
Une jolie maison dela classe moyenne
dans un bon quartier.
20
00:01:37,128 --> 00:01:40,438
Des tondeuses, des arroseurs,
un gamin au coin vendant dela limonade.
21
00:01:40,528 --> 00:01:42,917
- Et le pĂšre nâa jamais eu dâhistoires ?
- Non.
22
00:01:43,008 --> 00:01:46,364
Un pilier dela communauté ! Il entraßne
une Ă©quipe poussin de baseâball.
23
00:01:46,448 --> 00:01:48,564
- Câest presque un plĂ©onasme !
- Câest vrai !
24
00:01:48,648 --> 00:01:52,084
Aucune histoire de maltraitance
envers sa fille ou son épouse ?
25
00:01:52,288 --> 00:01:55,837
Non, rien. Mais lâhistoire est Ă©crite
par ceux qui gagnent.
26
00:01:56,968 --> 00:01:58,560
Les Vainqueurs, et câest un clichĂ©.
27
00:01:58,648 --> 00:02:01,685
Câest un adage. Et câest un adage
parce que câest Vrai.
28
00:02:06,728 --> 00:02:09,288
- Câest lâanniversaire de ma fille.
- Ah bon !
29
00:02:09,368 --> 00:02:11,086
Oui, elle a six ans.
30
00:02:12,968 --> 00:02:15,687
Mon esprit nâarrĂȘte pas
de me faire entrevoir le pire !
31
00:02:15,768 --> 00:02:18,521
Il y aura sûrement
des questions trĂšs difficiles.
32
00:02:19,528 --> 00:02:20,722
Vous pouvez y aller !
33
00:02:20,808 --> 00:02:23,880
Est-ce que Votre mari a des ennemis ?
Quelquâun qui voudrait lui nuire ?
34
00:02:23,968 --> 00:02:25,765
- Non !
- Et vous ?
35
00:02:26,408 --> 00:02:28,717
- Je ne vois pas qui!
- Kyla ?
36
00:02:29,928 --> 00:02:32,681
- Elle a six ans!
- Enseignants ? Baby-sitters ?
37
00:02:32,848 --> 00:02:36,238
Il y a quelquâun qui sâest conduit
dâune façon Ă©trange vis Ă vis dâelle ?
38
00:02:36,328 --> 00:02:39,126
- Non !
- Et le commerce de Votre mari ?
39
00:02:39,768 --> 00:02:42,646
- Est-ce que tout va bien, il a des dettes ?
- Non.
40
00:02:43,168 --> 00:02:44,920
- Il vous lâaurait dit ?
- Oui.
41
00:02:45,008 --> 00:02:47,442
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Je connais mon mari!
42
00:02:49,488 --> 00:02:52,958
Madame Prichard, est-il possible
que Votre mari ait enlevé Kyla ?
43
00:02:53,048 --> 00:02:55,039
Pour aller oĂč ? Non ! Non!
44
00:02:55,128 --> 00:02:57,722
- Et tout dans Votre couple Va...
- Bien !
45
00:02:58,888 --> 00:03:02,403
Est-ce quâil a pu se passer des choses
entre Votre mari et Kyla ?
46
00:03:06,808 --> 00:03:10,198
Si vous me demandez
si... Greg a abusé de ma fille,
47
00:03:11,168 --> 00:03:12,681
la réponse est non.
48
00:03:14,368 --> 00:03:18,202
Dâaccord. On Va... on va parler dâhier soir.
49
00:03:19,728 --> 00:03:22,162
Il est rentré
un petit peu en retard pour le dĂźner.
50
00:03:23,048 --> 00:03:25,642
Mais aâ part ça, tout Ă©tait normal.
51
00:03:25,928 --> 00:03:27,247
Coucou, ma puce !
52
00:03:29,048 --> 00:03:32,518
- Papa, tu es en retard !
- Pardon, jâai Ă©tĂ© retardĂ© au magasin.
53
00:03:32,968 --> 00:03:36,324
- Je tây ai appelĂ©!
- Je nâai pas entendu avec les machines.
54
00:03:38,288 --> 00:03:40,802
Bon, Kyla avait faim, mais je tâai attendu.
55
00:03:41,128 --> 00:03:43,847
Ben, jâai dĂ©jĂ mangĂ©
quelque chose au... magasin.
56
00:03:44,208 --> 00:03:47,678
Mais jâai toujours dela place
pour ton poulet Ă la cacciatore !
57
00:03:47,808 --> 00:03:52,438
- Tu as dela chance dâĂȘtre si sĂ©duisant!
- Jâai dela chance pour des tas de raisons.
58
00:03:54,928 --> 00:03:57,567
Il vous appelle dâhabitude
quand il est en retard ?
59
00:03:57,648 --> 00:03:59,161
Oui ! Toujours !
60
00:04:02,648 --> 00:04:06,960
JâapprĂ©cie que vous essayiez de mâaider,
mais ce nâest pas Ă cause de mon mari!
61
00:04:07,208 --> 00:04:09,597
Il nây a rien de cachĂ© ou de secret
dans sa vie !
62
00:04:09,688 --> 00:04:12,202
Quelque chose de terrible
a dĂ» se produire!
63
00:04:14,128 --> 00:04:15,197
GREG ET KYLA PRICHARD
64
00:04:18,728 --> 00:04:23,518
F. B. I. : Portés disparus
65
00:04:49,968 --> 00:04:52,562
Disparue depuis 6 heures
66
00:04:53,488 --> 00:04:56,161
- Tu as laissé Vivian là -bas ?
- Pour lâinstant.
67
00:04:56,248 --> 00:04:57,920
Quâest-ce que dit la mĂšre ?
68
00:04:58,008 --> 00:05:00,727
Mari parfait ! PĂšre parfait !
Une vie parfaite!
69
00:05:00,808 --> 00:05:03,766
- La nĂ©gation parfaite, câest ça ?
- Oui, on verra !
70
00:05:03,888 --> 00:05:05,446
Comment tu sais que câest son pĂšre ?
71
00:05:05,528 --> 00:05:08,486
Et sâils ont Ă©tĂ© kidnappĂ©s,
il a été tué et on a enlevé sa fille ?
72
00:05:08,568 --> 00:05:12,527
Le pire des pĂ©dophiles ne sâattaquerait pas
Ă une petite fille accompagnĂ©e dâun adulte.
73
00:05:12,608 --> 00:05:14,997
Alors sans aucun indice
suggérant que ce type est suspect,
74
00:05:15,088 --> 00:05:17,556
tu supposĂ©s que câest
une histoire de garde, ou dâinceste.
75
00:05:17,648 --> 00:05:20,446
Attention, Martin !
Elle a une dent contre les hommes !
76
00:05:20,608 --> 00:05:22,917
Alors ? OĂč en est-on
avec les trucs de base ?
77
00:05:23,008 --> 00:05:25,203
Un avis de recherche
dans un rayon de 500 km environ.
78
00:05:25,288 --> 00:05:27,722
Rien chez les compagnies de fer,
aériennes ou de cars.
79
00:05:27,808 --> 00:05:30,242
- Rien sur ses cartes de crédit.
- Passé ?
80
00:05:30,648 --> 00:05:34,561
Marié dix ans ! Remboursé ses emprunts,
pas dâautres dettes, le citoyen modĂ©le.
81
00:05:34,648 --> 00:05:36,718
Je ne peux pas
en dire autant de ses employés !
82
00:05:36,808 --> 00:05:39,322
Ouince Anders ! A fait dela prison
pour vol de voitures !
83
00:05:39,408 --> 00:05:41,205
Libéré sur parole
depuis quatre-vingt-dix-huit.
84
00:05:41,288 --> 00:05:43,040
Trés bien ! Toi et Sam,
vous allez lui parler.
85
00:05:43,128 --> 00:05:45,562
Je veux que vous épluchiez
ses associés en affaires,
86
00:05:45,648 --> 00:05:47,400
ses amis et les professeurs de Kyla.
87
00:05:47,928 --> 00:05:51,045
- Je continue sur ses finances ?
- Oui, et sur tout son passé aussi.
88
00:05:51,128 --> 00:05:52,880
Si ce type a eu une maĂźtresse Ă Boston
89
00:05:52,968 --> 00:05:56,165
ou un trĂšs mauvais bulletin scolaire
en primaire, je veux le savoir.
90
00:05:56,248 --> 00:06:00,082
Jâai lâimpression quâil est pas tout Ă fait
lâange que dĂ©crit sa femme.
91
00:06:01,648 --> 00:06:05,038
Je savais bien que vous viendriez
me voir Ă©tant donnĂ© que jâai un casier.
92
00:06:05,128 --> 00:06:07,926
Ce nâest que dela routine.
On fait ça pour toutes les affaires.
93
00:06:08,008 --> 00:06:11,080
- Mais je sais absolument rien du tout!
- Personne ne dit le contraire !
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,318
On veut juste vous poser des questions
sur Votre patron.
95
00:06:13,408 --> 00:06:14,841
Jâen sais pas non plus beaucoup sur lui.
96
00:06:14,928 --> 00:06:17,123
Sauf quâil a Ă©tĂ© le seul
Ă me donner une chance.
97
00:06:17,208 --> 00:06:18,721
Y a longtemps que vous travaillez ici ?
98
00:06:18,808 --> 00:06:20,719
Quatre ans. Depuis que je suis sorti.
99
00:06:20,928 --> 00:06:22,680
Comment vous avez eu ce boulot ?
100
00:06:22,768 --> 00:06:24,520
Par mon Officier de probation !
101
00:06:24,608 --> 00:06:27,964
Monsieur P sâĂ©tait portĂ© volontaire
pour faire de lâinsertion !
102
00:06:28,048 --> 00:06:29,959
Jâai eu un entretien, jâai eu le poste.
103
00:06:30,048 --> 00:06:32,403
Quâest-ce que vous pensez
de ce qui sâest passĂ© ?
104
00:06:32,488 --> 00:06:34,444
Ben, je pense quâil avait sĂ»rement
des problĂšmes.
105
00:06:34,528 --> 00:06:35,881
Me demandez pas quoi!
106
00:06:36,088 --> 00:06:40,127
Tout ce que je sais, câest quâil adore
sa femme et quâil vit pour sa fille.
107
00:06:40,328 --> 00:06:43,957
Jâai jamais... vu un homme sâilluminer
autant quand sa fille est présenté.
108
00:06:44,048 --> 00:06:47,199
Et vous ne croyez pas
quâil aurait pu avoir une aventure ?
109
00:06:47,288 --> 00:06:48,960
Non ! Monsieur P ? Jamais!
110
00:06:49,048 --> 00:06:50,686
Il avait une maĂźtresse!
111
00:06:51,648 --> 00:06:54,162
Il avait une maĂźtresse et tu le sais bien !
112
00:06:54,768 --> 00:06:57,646
Elle venait à intervalles réguliers.
Elle laissait un chemisier
113
00:06:57,728 --> 00:06:59,719
et ensuite, il sâabsentait.
Comme une horloge.
114
00:06:59,808 --> 00:07:03,164
LâĂ©coutez pas ! Elle est raide folie !
Elle sait mĂȘme pas de quoi elle parle.
115
00:07:03,248 --> 00:07:05,523
Je ne suis pas folle ! Elle était la hier.
116
00:07:05,648 --> 00:07:09,277
Chaque fois quâelle franchit cette porte,
son visage change dâexpression.
117
00:07:15,648 --> 00:07:17,718
- Amidonné ?
- LégÚrement, surtout !
118
00:07:29,088 --> 00:07:32,000
- Ce sera prĂȘt demain aprĂšs cinq heures.
- Merci.
119
00:07:47,968 --> 00:07:49,879
Il a attendu un peu pour la forme.
120
00:07:49,968 --> 00:07:53,119
Et au bout de dix minutes,
il est sorti, comme toujours !
121
00:07:53,488 --> 00:07:56,048
Seulement cette foisâci, on ne lâa pas revu.
122
00:07:56,648 --> 00:07:58,320
Jâai fermĂ© le magasin.
123
00:07:58,408 --> 00:08:00,683
Vous avez lâadresse et le nom
de cette femme ?
124
00:08:00,768 --> 00:08:03,123
Bien sûr ! Comme pour tous nos clients !
125
00:08:03,208 --> 00:08:06,439
Elle sâappelle Alice. Alice Booker.
126
00:08:10,648 --> 00:08:13,208
- Une autre femme!
- Qui te prouve que câest sa maĂźtresse ?
127
00:08:13,288 --> 00:08:14,960
Et tu as vu ce quâa dit
le voleur de voitures ?
128
00:08:15,048 --> 00:08:17,278
Un moment, il ne sait rien du tout
sur son patron,
129
00:08:17,368 --> 00:08:20,485
et juste aprĂšs, il nous jure sur sa tĂȘte
que câest un type formidable !
130
00:08:20,568 --> 00:08:22,479
Si Prichard a bien couché
avec Alice Booker,
131
00:08:22,568 --> 00:08:24,763
pourquoi il a eu lâair si irritĂ©
quand elle est Venue ?
132
00:08:24,848 --> 00:08:28,045
- Il culpabilisait peutâĂštre.
- Parce quâil devait sâenfuir le lendemain
133
00:08:28,128 --> 00:08:30,244
avec sa maĂźtresse
en emmenant sa fille avec eux ?
134
00:08:30,328 --> 00:08:32,523
Espérons-Ie !
Ăa voudrait dire quâelle est sauve.
135
00:08:32,608 --> 00:08:34,883
Trés bien ! Allons voir Alice Booker.
136
00:08:37,808 --> 00:08:40,117
Et rien sur lâautoroute du New Jersey ?
137
00:08:40,208 --> 00:08:42,563
Oui. Oui, un pĂšre et sa fille.
138
00:08:44,568 --> 00:08:46,638
Dâaccord ! Oui, merci !
139
00:08:47,888 --> 00:08:51,039
On dirait que Greg nâest pas un citoyen
modéle, finalement ! Regarde ça !
140
00:08:51,128 --> 00:08:53,596
Il nâa jamais rempli de dĂ©clarations
dâimpĂŽts avant 1991 !
141
00:08:53,688 --> 00:08:57,237
Il a de multiples comptes bancaires
avec plus dâun demiâmillion dâĂ©conomies.
142
00:08:57,328 --> 00:09:00,957
Câest beaucoup pour quelquâun qui a versĂ©
10 % pour une maison de 200 000 $!
143
00:09:01,048 --> 00:09:04,165
En plus ses parents sont morts quand
il avait Vingt ans. Pas de gros héritage.
144
00:09:04,248 --> 00:09:07,081
Et les parents de sa femme
sont fonctionnaires dans lâOhio...
145
00:09:07,168 --> 00:09:08,601
Alors quâen penses-tu ?
146
00:09:08,848 --> 00:09:10,520
Un ancien taulard travaille pour lui.
147
00:09:10,608 --> 00:09:13,247
Cette teinturerie nâest peut-ĂȘtre
quâune simple couverture.
148
00:09:13,328 --> 00:09:14,317
Pour quoi ?
149
00:09:14,408 --> 00:09:17,684
Je lâignore ! Drogue, diamants,
trafic de fers Ă repasser.
150
00:09:18,408 --> 00:09:20,683
Câest peut-ĂȘtre un deal
qui sâest mal terminĂ©!
151
00:09:20,808 --> 00:09:21,843
Oui, je sais !
152
00:09:21,928 --> 00:09:23,122
Disparue depuis 9 heures
153
00:09:23,208 --> 00:09:25,119
Excusez-moi, madame Prichard ?
154
00:09:34,448 --> 00:09:38,919
Savez-Vous pourquoi Greg nâa pas fait
de dĂ©clarations dâimpĂŽts avant 1991 ?
155
00:09:39,488 --> 00:09:40,477
Non !
156
00:09:40,568 --> 00:09:44,197
Est-ce que vous ou Votre mari
connaissez une femme dénommée Alice ?
157
00:09:45,328 --> 00:09:47,603
Non, pas Ă ma connaissance. Pourquoi ?
158
00:09:48,328 --> 00:09:52,640
Nous pensons que Greg avait peut-ĂȘtre
une liaison avec une autre femme.
159
00:09:55,208 --> 00:09:56,357
Non, câest ridicule !
160
00:09:56,448 --> 00:09:58,757
Une femme est Venue hier Ă la teinturerie.
161
00:09:58,848 --> 00:10:01,840
Greg est sorti et nâest pas rĂ©apparu.
Et ce nâĂ©tait pas la premiĂšre fois !
162
00:10:01,928 --> 00:10:03,486
Qui vous a raconté ça ? Connie ?
163
00:10:03,568 --> 00:10:06,241
Elle a 70 ans et elle... regarde
un peu trop les âsoaps" Ă la tĂ©lĂ© !
164
00:10:06,328 --> 00:10:08,888
- Madame Prichard...
- Câest comme ça que vous travaillez ?
165
00:10:08,968 --> 00:10:10,845
Quelquâun disparaĂźt et vous dĂ©barquez
166
00:10:10,928 --> 00:10:12,725
pour chercher des saletés dans sa vie ?
167
00:10:12,808 --> 00:10:14,400
Il faut chercher dans toutes les directions.
168
00:10:14,488 --> 00:10:16,285
Mais parfois vous travestissez les choses
169
00:10:16,368 --> 00:10:19,087
et vous apercevez dela boue
la oĂč il nây a rien du tout!
170
00:10:19,168 --> 00:10:21,728
Je vous dis la vérité depuis le début !
171
00:10:26,448 --> 00:10:28,166
Dâaccord, merci. Jây Vais. Au revoir !
172
00:10:28,248 --> 00:10:30,204
Samantha Vient dâappeler. Alice Booker ?
173
00:10:30,288 --> 00:10:33,405
Son adresse nâexiste pas.
Son numéro de téléphone non plus.
174
00:10:33,488 --> 00:10:36,764
- Il nây a aucune Alice Booker Ă Smithtown.
- Jâai trouvĂ© encore mieux.
175
00:10:36,848 --> 00:10:39,681
Prichard, son numéro de sécurité sociale
nâa Ă©tĂ© créé quâen 1990 !
176
00:10:39,768 --> 00:10:41,918
Avant ça, aucune trace de lui nulle part!
177
00:10:42,008 --> 00:10:44,761
Ni dans son lycée, ni dans sa fac,
nulle part !
178
00:10:45,048 --> 00:10:48,006
Rien de ce que sa femme nous a appris
ne tient la route.
179
00:10:48,088 --> 00:10:51,205
Avant quatre-vingt-dix,
Greg Prichard nâexistait pas !
180
00:10:58,408 --> 00:11:01,081
Disparue depuis 10 heures
181
00:11:05,368 --> 00:11:08,997
lrrégularités financiÚres,
femme mystérieuse, fausse identité.
182
00:11:09,688 --> 00:11:11,406
- Ăa vous Ă©voque quoi ?
- John Hodson.
183
00:11:11,488 --> 00:11:13,558
- Ăa se pourrait !
- Vous pouvez mâen dire plus ?
184
00:11:13,648 --> 00:11:14,876
Une affaire de 1999.
185
00:11:14,968 --> 00:11:17,243
Comptable coincé,
Ville comme celleâlĂ , femme, enfants.
186
00:11:17,328 --> 00:11:20,286
Un jour, il disparaĂźt. Deux ans plus tard,
on le retrouve Ă Newport.
187
00:11:20,368 --> 00:11:21,847
Nouveau nom, nouvelle femme,
nouveau bébé.
188
00:11:21,928 --> 00:11:24,601
CâĂ©tait un multi-polygame.
Newport était sa quatriÚme installation.
189
00:11:24,688 --> 00:11:27,327
Mais quand il sâest enfui,
Hodson nâavait pas de maĂźtresse
190
00:11:27,408 --> 00:11:29,797
et il nâa pris aucun de ses enfants.
Il est réparti à Zéro.
191
00:11:29,888 --> 00:11:32,766
Et alors, Prichard sâest plus attachĂ© Ă Kyla
quâil ne lâaurait cru.
192
00:11:32,848 --> 00:11:35,521
Il a pris un raccourci
et préparé sa nouvelle vie.
193
00:11:35,608 --> 00:11:38,441
Sa femme a-t-elle laissé entendre
quâil aurait pu faire ça ?
194
00:11:38,528 --> 00:11:40,200
Mais la femme est toujours
la derniĂšre Ă savoir !
195
00:11:40,288 --> 00:11:41,960
Je voudrais pas dénigrer Votre M. Hodson,
196
00:11:42,048 --> 00:11:44,482
mais des centaines de gars
rĂȘvent dâune autre identitĂ© !
197
00:11:44,568 --> 00:11:47,241
Des dealers, des fugitifs, des braqueurs,
des terroristes.
198
00:11:47,328 --> 00:11:49,159
Et Ă peu prĂšs tous ceux
qui ne sont pas trĂšs nets.
199
00:11:49,248 --> 00:11:50,761
Bon, Danny sâoccupe dĂ©jĂ de ses finances.
200
00:11:50,848 --> 00:11:52,964
TrĂšs bien, vous deux, Alice Booker.
201
00:12:00,248 --> 00:12:01,442
Et quel est ton plan ?
202
00:12:01,528 --> 00:12:04,440
Progresser à pas feutrés.
Pour la forcer Ă parler de lui.
203
00:12:04,528 --> 00:12:06,996
Y a un truc bien avec les grands menteurs,
204
00:12:07,208 --> 00:12:10,280
quatre-vingt-dix pour cent
de ce quâils disent est Vrai.
205
00:12:11,128 --> 00:12:13,198
Quoi que tu fasses, fais-Ie vite !
206
00:12:13,888 --> 00:12:17,278
Sa fille est cachée quelque part,
et lâhorloge tournĂ©.
207
00:12:24,008 --> 00:12:27,318
JâĂ©tais en train de regarder
un peu les photos dans le séjour.
208
00:12:27,408 --> 00:12:29,239
Greg adore camper, hein ?
209
00:12:30,728 --> 00:12:34,277
Mon mari adore la plage ! Il peut
y rester étendu pendant des heures !
210
00:12:34,368 --> 00:12:37,121
Moi, dix minutes et jâai envie de hurler!
211
00:12:37,968 --> 00:12:40,687
- Vous ĂȘtes mariĂ©s depuis longtemps ?
- Quatorze ans.
212
00:12:40,768 --> 00:12:43,601
- Vous deviez ĂȘtre trĂšs jeune.
- Oh oui, ne mâen parlez pas!
213
00:12:43,688 --> 00:12:45,883
- Des enfants ?
- Oui, un.
214
00:12:46,768 --> 00:12:48,838
Reggie. Il a douze ans.
215
00:12:51,488 --> 00:12:53,638
Comment vous avez connu Votre mari ?
216
00:12:56,928 --> 00:12:58,759
Ăcoutez, je sais ce que vous faites.
217
00:12:58,848 --> 00:13:01,681
Alors... arrĂȘtez ! Dâaccord ?
218
00:13:08,528 --> 00:13:11,167
Ăcoutez, je suis son meilleur ami
depuis huit ans.
219
00:13:11,248 --> 00:13:13,159
Et je lâai jamais vu regarder
une autre femme!
220
00:13:13,248 --> 00:13:17,685
Croyez-moi, chaque fois quâon va boire
une biĂšre, jâessaie de lâobliger Ă regarder.
221
00:13:17,888 --> 00:13:20,448
Et il nâa jamais eu
de gestes déplacés envers Kyla ?
222
00:13:20,528 --> 00:13:22,803
Je sais que ça paraßt curieux,
mais je nây crois pas.
223
00:13:22,888 --> 00:13:25,163
Vous comprenez,
Sarah et Kyla sont toute sa vie !
224
00:13:25,248 --> 00:13:29,036
- Vous entraĂźnez ensemble au base-hall ?
- Oui, on a terminé derniers cette année.
225
00:13:29,128 --> 00:13:32,200
- Câest dommage!
- Non, on sâest vraiment bien amusĂ©s !
226
00:13:32,288 --> 00:13:34,882
Et câest Ă cause de Greg !
Oui, tous les autres pĂšres,
227
00:13:34,968 --> 00:13:37,687
ils en devenaient tous malades !
JâĂ©tais comme ça aussi avant.
228
00:13:37,768 --> 00:13:39,486
Mais il avait le sens des proportions,
229
00:13:39,568 --> 00:13:41,957
et tous ces enfants se sont éclatés !
230
00:13:42,088 --> 00:13:43,726
Et quand lâavez-Vous vu la derniĂšre fois ?
231
00:13:43,808 --> 00:13:47,278
Il était ici hier soir. Il est passé
avaler un morceau avant de rentrer.
232
00:13:47,408 --> 00:13:49,558
Il l'a jamais dit aâ Sarah, mais il prĂ©fĂšre
233
00:13:49,648 --> 00:13:51,161
cent fois ma cuisine aâ la sienne !
234
00:13:51,248 --> 00:13:53,125
Jâadore cette salade, Nicky !
235
00:13:53,288 --> 00:13:55,927
- Apporte-lui un peu de moussaka.
- Dâaccord, Nick !
236
00:13:56,008 --> 00:13:59,080
Assieds-toi une minute.
Je voudrais te parler dâun truc.
237
00:13:59,928 --> 00:14:03,284
- Tu as lâair si sĂ©rieux!
- Non, câest... câest une bonne chose.
238
00:14:03,368 --> 00:14:06,599
Oui, tu mâas souvent dit
que tu voulais avoir un autre commerce
239
00:14:06,688 --> 00:14:09,760
et... ben, je me suis demandé
si tu rachĂšterais pas mon affaire.
240
00:14:09,848 --> 00:14:11,361
Tu as des problĂšmes ?
241
00:14:11,728 --> 00:14:14,845
Pas du tout ! Ăa marche du tonnerre!
242
00:14:15,528 --> 00:14:18,918
Câest juste... que jâaimerais bien pouvoir
faire quelque chose dâautre
243
00:14:19,008 --> 00:14:20,646
pour changer de rythme.
244
00:14:20,728 --> 00:14:23,606
Bon, laisseâmOi y penser.
Jâen discuterai avec Mary.
245
00:14:24,328 --> 00:14:26,205
En attendant, mange ! Mange!
246
00:14:28,728 --> 00:14:30,878
Quâest-ce que vous savez sur son affaire ?
247
00:14:30,968 --> 00:14:33,880
Presque rien. Jâai Ă©tĂ© assez surpris
par ça hier soir, mais...
248
00:14:33,968 --> 00:14:37,119
Est-ce quâil a dâautres participations
ailleurs, Ă part sa teinturerie ?
249
00:14:37,208 --> 00:14:39,199
Non ! Pas queje sache!
250
00:14:40,408 --> 00:14:42,638
Est-ce quâil a dĂ©jĂ discutĂ©
de son passé avec vous ?
251
00:14:42,728 --> 00:14:45,117
Pas vraiment !
Il avait pas lâair dâaimer en parler.
252
00:14:45,208 --> 00:14:46,482
Ăa vous a pas semblĂ© bizarre ?
253
00:14:46,568 --> 00:14:49,366
Jâai lâimpression quâil a pas dĂ»
avoir une enfance trĂšs heureuse.
254
00:14:49,448 --> 00:14:53,441
Sa façon dâĂȘtre avec Sarah et Kyla,
on dirait quâil a une mission Ă remplir.
255
00:14:54,088 --> 00:14:55,123
Une mission ?
256
00:14:55,208 --> 00:14:59,486
Ătre le meilleur pĂšre. Le meilleur mari.
Faire de son mieux pour absolument tout.
257
00:15:01,648 --> 00:15:04,401
16 h - Départ dela teinturerie
19 h - Demande de rachat Ă Nick
258
00:15:04,488 --> 00:15:05,682
Martin ! Tu peux Venir voir ça ?
259
00:15:05,768 --> 00:15:06,803
Disparue depuis 11 heures
260
00:15:06,888 --> 00:15:08,799
Avant de sâenfuir,
notre homme sâest connectĂ©
261
00:15:08,888 --> 00:15:11,880
pour transférer pratiquement
tous ses titres sur son compte courant.
262
00:15:11,968 --> 00:15:14,277
Actions, fonds communs de placement,
il a tout liquidé.
263
00:15:14,368 --> 00:15:17,724
Câest logique. DâaprĂšs son ami Nick,
il a essayé de lui vendre sa teinturerie.
264
00:15:17,808 --> 00:15:19,685
Pourquoi il avait besoin
dâautant de liquide, hein ?
265
00:15:19,768 --> 00:15:22,077
Ăa ressemble Ă quelquâun
qui essaie de tout liquider
266
00:15:22,168 --> 00:15:24,159
et de partir avant
que sa femme le découvre.
267
00:15:24,248 --> 00:15:26,637
Jâai passĂ© en revue lâannuaire de sa fac.
268
00:15:26,728 --> 00:15:29,765
On dirait quâil cachait beaucoup plus
que de lâargent!
269
00:15:33,448 --> 00:15:35,518
Jâai quelque chose Ă vous montrer.
270
00:15:35,648 --> 00:15:40,278
Câest lâannuaire de son universitĂ© en 1984,
lâannĂ©e oĂč il a soi-disant fini ses Ă©tudes.
271
00:15:42,048 --> 00:15:46,439
Dâaccord ! Amy Prichard,
Tommy Prichard, pas de Greg Prichard !
272
00:15:47,328 --> 00:15:49,922
Mais il a peut-ĂȘtre manquĂ©
le jour des photos.
273
00:15:50,368 --> 00:15:54,156
LâĂ©quipe de base-ball dont il Ă©tait
le capitaine en titre, pas de Greg Prichard.
274
00:15:54,248 --> 00:15:57,843
Ni sur les photos,
ni sur la liste des joueurs de lâĂ©quipe.
275
00:15:58,408 --> 00:16:01,718
On ne fait mention dâun Greg Prichard
absolument nulle part.
276
00:16:01,808 --> 00:16:05,164
Et alors ? Jâai peut-ĂȘtre confondu
lâannĂ©e oĂč il a fini ses Ă©tudes !
277
00:16:05,248 --> 00:16:09,161
On a vérifié. 1982, 1983, 1985 et 1986.
278
00:16:09,608 --> 00:16:14,045
Il nây a aucune trace quâun Greg Prichard
aurait suivi des cours Ă Syracuse.
279
00:16:14,368 --> 00:16:16,563
Pas plus quâau lycĂ©e de Binghamton.
280
00:16:17,448 --> 00:16:19,484
Il nây a aucune trace dâun Greg Prichard,
281
00:16:19,568 --> 00:16:23,356
Votre Greg Prichard, nulle part
avant dix-neuf cent quatre-vingt-dix !
282
00:16:31,888 --> 00:16:33,003
Sarah.
283
00:16:36,008 --> 00:16:38,522
Si Greg est rentré en retard hier soir,
284
00:16:38,608 --> 00:16:41,076
câest parce quâil est passĂ©
par le restaurant de Nick.
285
00:16:41,168 --> 00:16:43,921
Il lui a demandĂ© dâacheter sa boutique.
286
00:16:44,008 --> 00:16:47,796
Et hier aprĂšsâmidi, nous pensons
quâil est parti voir sa maĂźtresse.
287
00:17:02,528 --> 00:17:04,246
Quand on sâest rencontrĂ©s,
288
00:17:06,168 --> 00:17:09,205
je sortais Ă peine
dâune liaison vraiment trĂšs pĂ©nible.
289
00:17:09,608 --> 00:17:13,078
Et Greg était différent de tous les hommes
que jâavais connus !
290
00:17:13,248 --> 00:17:14,761
Il était trÚs solide,
291
00:17:14,848 --> 00:17:18,204
et si sĂ»r de lui-mĂȘme
et de ce quâil voulait!
292
00:17:19,688 --> 00:17:22,646
Et il y avait tellement de souffrance
dans ses yeux !
293
00:17:22,968 --> 00:17:27,166
Sa sensibilitĂ© incroyable mâa fait croire
que je pouvais vraiment tout lui dire!
294
00:17:27,248 --> 00:17:29,842
Et je lâai fait, je lui ai vraiment tout dit.
295
00:17:34,608 --> 00:17:38,157
Il me fascinait tellement avec ses histoires
quand il parlait de son passé,
296
00:17:38,248 --> 00:17:42,560
de Voyages en Asie et en Europe !
Il avait travaillé sur un bateau en Alaska !
297
00:17:43,208 --> 00:17:44,846
Le soleil de minuit.
298
00:17:46,248 --> 00:17:48,318
Câest de ça quâil parlait le plus.
299
00:17:48,408 --> 00:17:51,047
Il disait quâil mâemmĂšnerait lĂ -bas un jour.
300
00:17:51,648 --> 00:17:53,798
Nous avions encore tellement
de choses Ă faire,
301
00:17:53,888 --> 00:17:57,847
et maintenant, vous Venez me dire
que toutes ces choses dont il me parlait...
302
00:17:58,888 --> 00:18:00,958
tout ce quâil a pu mâapprendre sur lui,
303
00:18:01,048 --> 00:18:04,882
et tous les projets que nous avons faits,
câĂ©taient que des histoires !
304
00:18:11,728 --> 00:18:16,040
Jâai vu sa tĂȘte Ă la tĂ©lĂ©, et soudain
je me suis souvenue quâil Ă©tait la hier.
305
00:18:16,128 --> 00:18:17,925
Et quâil Vient ici tout le temps !
306
00:18:18,008 --> 00:18:21,796
Toujours avec la mĂȘme femme,
et ils sâassoient toujours Ă cette table !
307
00:18:22,768 --> 00:18:24,679
Vous pouvez me la décrire ?
308
00:18:24,808 --> 00:18:28,960
Elle est vieille. Je dirais quâelle doit avoir
au moins 30 ans, peut-ĂȘtre mĂȘme 35 ans.
309
00:18:29,048 --> 00:18:31,243
- Sa taille ?
- Un peu plus grande que moi.
310
00:18:31,328 --> 00:18:33,637
- Ses cheveux ?
- Longs, bruns, boucle-âs.
311
00:18:33,768 --> 00:18:37,044
- Son origine ?
- MulÀ tre, je suppose. Elle est plutÎt jolie.
312
00:18:37,128 --> 00:18:39,517
- Comment elle Ă©tait vĂȘtue ?
- Un peu comme Vous.
313
00:18:39,608 --> 00:18:40,836
Un pantalon et une Veste ?
314
00:18:40,928 --> 00:18:44,238
Oui, trĂšs professionnelle.
Bien sĂ»r, jâai pensĂ© que câĂ©tait une façade.
315
00:18:44,328 --> 00:18:46,967
Parce que je suis presque sûre
quâils devaient avoir une liaison !
316
00:18:47,048 --> 00:18:47,844
Pourquoi ça ?
317
00:18:48,008 --> 00:18:50,363
Ils se parlaient toujours
doucement, Ă voix basse,
318
00:18:50,448 --> 00:18:54,123
et chaque fois que je venais leur servir
du cafĂ©, ils sâarrĂȘtaient de parier.
319
00:18:54,208 --> 00:18:56,676
Est-ce que vous avez remarqué
quelque chose de différent hier ?
320
00:18:56,768 --> 00:18:58,679
Oh oui ! Câest ça qui est trĂšs intĂ©ressant !
321
00:18:58,768 --> 00:19:01,407
Tout à coup, ils ont commencé
Ă faire beaucoup moins attention !
322
00:19:01,488 --> 00:19:05,527
Câest Vrai, ils se disputaient,
sans mĂȘme regarder si on les observait !
323
00:19:05,608 --> 00:19:08,042
Réfléchis un peu à ce que tu vas faire,
aprĂšs tout ce temps !
324
00:19:08,128 --> 00:19:09,481
Tu ne vas pas détruire ma famille!
325
00:19:09,568 --> 00:19:12,366
Qui a dit que ça pouvait
détruire ta famille ?
326
00:19:12,528 --> 00:19:14,439
- Greg, je suis trÚs attachée à toi.
- Câest fini.
327
00:19:14,528 --> 00:19:18,567
Et ce nâest pas sujet Ă discussion,
alors tiensâtOi Ă©loignĂ©e de ma famille.
328
00:19:22,888 --> 00:19:24,640
La fille a eu lâair plutĂŽt remuĂ©e.
329
00:19:24,728 --> 00:19:27,117
Elle a bondi sur son portable
et elle a passé un coup de fil.
330
00:19:27,208 --> 00:19:29,244
Jâai pensĂ© quâelle devait sĂ»rement
appeler sa femme.
331
00:19:29,328 --> 00:19:30,283
Et elle a payé ?
332
00:19:30,368 --> 00:19:32,404
Oh oui, mais elle payait tout le temps
de toute façon !
333
00:19:32,488 --> 00:19:36,606
- Elle sâest servie dâune carte de crĂ©dit ?
- Oui ! Elle le faisait presque toujours.
334
00:19:36,768 --> 00:19:38,884
Je voudrais voir les reçus.
335
00:19:41,568 --> 00:19:45,402
TrĂšs bien, il met fin Ă sa liaison avec Alice,
mais ne retourne pas Ă la boutique.
336
00:19:45,488 --> 00:19:48,161
Alors oĂč est-il passĂ© entre dix-sept
et dix-neuf heures ?
337
00:19:48,248 --> 00:19:51,160
Il est bouleversé. Il roule dans le coin
quelque temps pour se calmer,
338
00:19:51,248 --> 00:19:53,523
ensuite, il va ouvrir son cĆur
Ă son Vieil ami Nick.
339
00:19:53,608 --> 00:19:56,600
Mais il nâa mĂȘme pas citĂ© Alice!
En fait, Nick nâen a jamais entendu parler.
340
00:19:56,688 --> 00:19:58,804
- Nick ment peutâĂȘtre.
- Pourquoi il ferait ça ?
341
00:19:58,888 --> 00:20:02,437
Si Nick a dit la Vérité,
Prichard avait prĂ©vu de se tirer dâici.
342
00:20:02,528 --> 00:20:06,157
Alors il rompt avec Alice,
essaie de vendre son affaire Ă Nick,
343
00:20:06,248 --> 00:20:09,240
mais ne reste pas ensuite
pour voir sâil est prĂȘt Ă lâacheter ?
344
00:20:09,328 --> 00:20:11,284
Ăa ne colle pas.
Il y a un peu trop dâimpasses !
345
00:20:11,368 --> 00:20:14,041
Sauf si la serveuse nâa pas entendu
ce quâelle a cru entendre.
346
00:20:14,208 --> 00:20:16,119
- Greg, je suis trÚs attaché à toi.
- Câest fini.
347
00:20:16,208 --> 00:20:19,359
Et ce nâest pas sujet Ă discussion.
Alors tiensâtOi Ă©loignĂ©e de ma famille.
348
00:20:20,168 --> 00:20:22,477
Ou elle a entendu ces mots,
mais nâa pas saisi le contexte.
349
00:20:22,568 --> 00:20:24,763
Jack ? Jâai quelque chose Ă te dire.
350
00:20:29,648 --> 00:20:31,957
Disparue depuis 14 heures
351
00:20:38,968 --> 00:20:41,243
U.S. MARSHALS - COMTE DE NEW YORK
COMMISSAIRES DES ETATS-UNIS
352
00:20:42,128 --> 00:20:43,925
- Denise Chandler ?
- Oui.
353
00:20:44,008 --> 00:20:46,397
Jack Malone, F. B. |. Personnes disparues.
354
00:20:47,888 --> 00:20:49,765
Que puis-je faire pour vous ?
355
00:20:50,648 --> 00:20:54,926
DitesâmOi pourquoi Greg Prichard est dans
le programme de protection des témoins.
356
00:20:55,328 --> 00:20:57,444
Je regrette, mais je ne vois pas
de qui vous voulez parler.
357
00:20:57,528 --> 00:20:59,803
Mais je sais
que vous ĂȘtes sa correspondante,
358
00:20:59,888 --> 00:21:02,482
je sais que vous lâavez vu plusieurs fois
au Roadway Diner
359
00:21:02,568 --> 00:21:05,128
et je sais mĂȘme que vous
avez payé par carte de crédit.
360
00:21:05,208 --> 00:21:08,166
Soixanteâdouze - douze,
le code des cartes de crédit fédérales.
361
00:21:08,248 --> 00:21:11,399
Vous vous ĂȘtes un peu exposĂ©e, Alice !
362
00:21:14,008 --> 00:21:16,761
- Quel est son vrai nom ?
- Je ne peux pas vous le dire.
363
00:21:16,848 --> 00:21:19,123
Et pourquoi vous vous ĂȘtes disputĂ©s
la derniĂšre fois ?
364
00:21:19,208 --> 00:21:20,766
Ils lâavaient repĂ©rĂ© ?
365
00:21:21,208 --> 00:21:24,200
Sâil vous plaĂźt, la vie dâune petite fille
est en jeu ! Que sâest-il passĂ© ?
366
00:21:24,288 --> 00:21:25,607
Jack Malone !
367
00:21:26,288 --> 00:21:28,677
Ăa faisait bien longtemps.
368
00:21:28,768 --> 00:21:31,407
Jâessaie dâobtenir
des informations, Chuck !
369
00:21:31,768 --> 00:21:35,522
Denise, vous voulez bien aller
vous prendre un cafĂ© sâil vous plaĂźt ?
370
00:21:42,808 --> 00:21:45,402
On ne va pas jouer
Ă marquer nos territoires !
371
00:21:45,528 --> 00:21:49,567
On était les premiers sur le coup.
On te préviendra si on a besoin de Vous.
372
00:21:50,008 --> 00:21:52,522
Tu ne sais pas oĂč ils sont, câest ça ?
373
00:21:52,608 --> 00:21:55,600
Tu tâes plantĂ©, et tu essaies
de couvrir tes arriĂšres !
374
00:21:58,568 --> 00:22:02,447
Tu sais quâon ne peut pas rĂ©vĂ©ler
son identitĂ© ! Câest une rĂšgle gĂ©nĂ©rale.
375
00:22:02,528 --> 00:22:05,122
Tu aurais dĂ» mâen parler dĂšs le dĂ©but!
376
00:22:05,208 --> 00:22:08,757
Son visage nâaurait pas fait
la une des mĂ©dias ! Tu lâas compromis !
377
00:22:08,848 --> 00:22:11,362
Je suis vraiment touché par ta sollicitude !
378
00:22:12,968 --> 00:22:15,607
Monsieur Prichard ne te concerne
absolument pas !
379
00:22:15,688 --> 00:22:19,237
Lui, peut-ĂȘtre pas !
Mais une fille de six ans a disparu,
380
00:22:19,488 --> 00:22:21,604
et ça, câest vraiment mes affaires !
381
00:22:27,288 --> 00:22:29,518
Mon mari bénéficie
du programme de protection des témoins !
382
00:22:29,608 --> 00:22:30,643
Disparue depuis 24 heures
383
00:22:40,128 --> 00:22:44,326
Mon mari bénéficie dela protection
des tĂ©moins. Câest un menteur, un malfrat.
384
00:22:44,568 --> 00:22:46,638
Et je ne me suis aperçue de rien!
385
00:22:49,368 --> 00:22:52,678
Il mâavait dit
que ses parents étaient morts !
386
00:22:54,528 --> 00:22:56,678
Quâil nâavait pas de Vraie famille!
387
00:22:56,768 --> 00:23:01,125
Quâil avait perdu tous ses anciens amis
parce quâil avait beaucoup voyagĂ© !
388
00:23:01,208 --> 00:23:02,880
Et, bien sĂ»r, je lâai cru !
389
00:23:02,968 --> 00:23:05,357
Je nâarrĂȘte pas de repasser tout ça
dans mon esprit,
390
00:23:05,448 --> 00:23:08,963
chaque regard, chaque mouvement
dâhumeur, chaque coup de tĂ©lĂ©phone
391
00:23:09,048 --> 00:23:12,404
oĂč il raccrochait brusquement
quand jâentrais dans la piĂšce!
392
00:23:13,008 --> 00:23:14,441
Comment jâai pu ne rien voir ?
393
00:23:14,528 --> 00:23:17,520
- Il a trompé des tas de personnes.
- Oui, mais je suis sa femme!
394
00:23:17,608 --> 00:23:21,078
Jâai mis un enfant au monde
avec un parfait inconnu !
395
00:23:23,008 --> 00:23:26,000
Je la vois encore, vous comprenez !
Je la vois encore !
396
00:23:26,368 --> 00:23:29,041
Elle est allongée la,
et jâai envie dela toucher !
397
00:23:29,128 --> 00:23:33,326
Je ne peux rien faire ! Je veux seulement
la tenir Ă nouveau dans mes bras !
398
00:23:35,928 --> 00:23:37,156
Vous le ferez.
399
00:23:39,048 --> 00:23:40,925
Comment vous pouvez dire ça ?
400
00:23:41,768 --> 00:23:44,566
Vous ne pouvez mĂȘme pas
me dire qui il est!
401
00:23:45,448 --> 00:23:49,123
Si ça se trouve, câest... un meurtrier,
402
00:23:49,208 --> 00:23:51,483
et il est quelque part avec mon bébé!
403
00:23:52,928 --> 00:23:54,566
TrĂšs bien, tout le monde.
404
00:23:54,648 --> 00:23:57,116
En dépit de ce que nos amis
les Marshals ont dit,
405
00:23:57,208 --> 00:23:59,961
tant que cette fille ne sera pas retrouvée,
on sâoccupera de lâaffaire !
406
00:24:00,048 --> 00:24:02,437
Pour retrouver la fille,
il faut savoir qui est le pĂšre.
407
00:24:02,528 --> 00:24:04,803
On doit se concentrer lĂ -dessus.
Quâest-ce quâon a ?
408
00:24:04,888 --> 00:24:07,960
Son nouveau numéro de sécurité sociale
a été créé le 28 juin 1990.
409
00:24:08,048 --> 00:24:10,881
Il y a eu quatre procĂšs
entre mai et juillet de cette annĂ©eâlĂ .
410
00:24:10,968 --> 00:24:14,119
Un Ă New York, un Ă Philadelphie,
un Ă Chicago et un Ă Miami.
411
00:24:14,208 --> 00:24:17,120
LâĂ©quipe oĂč joue Kyla a choisi
comme modĂšle les White Sox.
412
00:24:17,208 --> 00:24:20,678
- Et Prichard en est lâentraĂźneur, câest ça ?
- La conclusion est trop hĂątive !
413
00:24:20,768 --> 00:24:22,963
Non, non ! Câest lâentraĂźneur
qui choisit le nom de lâĂ©quipe,
414
00:24:23,048 --> 00:24:25,767
et personne ne va choisir les White Sox
sâil nâhabite pas Chicago.
415
00:24:25,848 --> 00:24:27,566
Les Cubs, câest possible,
pas les White Sox!
416
00:24:27,648 --> 00:24:30,799
Le Verdict du procĂšs de Chicago
a Ă©tĂ© rendu le Vingtâsix juin,
417
00:24:30,888 --> 00:24:32,924
deux jours avant
cette nouvelle immatriculation sociale !
418
00:24:33,008 --> 00:24:34,680
Et de quoi sâagissait-il ?
419
00:24:35,208 --> 00:24:38,678
RĂšglement de comptes Ă Grant Park.
Victor Gregorian, trafiquant dâhĂ©roine, tuĂ©.
420
00:24:38,768 --> 00:24:40,963
Ils ont eu aussi sa famille.
Sa femme, deux jeunes enfants.
421
00:24:41,048 --> 00:24:44,757
Bon, il semblerait quâun des tueurs ait Ă©tĂ©
identifiĂ©, et quâil ait donnĂ© les deux autres.
422
00:24:44,848 --> 00:24:47,237
DâaprĂšs nos agents de Chicago,
câĂ©tait le principal tĂ©moin,
423
00:24:47,328 --> 00:24:50,240
mais le dossier est incomplet,
et nous nâavons pas son nom.
424
00:24:50,328 --> 00:24:52,842
Alors Greg Prichard était un des tueurs
et une balance.
425
00:24:52,928 --> 00:24:55,965
Et il se serait rangé
avec une vie pépÚre de teinturier
426
00:24:56,048 --> 00:24:59,438
- et entraĂźnerait des jeunes au base-hall ?
- Il a eu une deuxiĂšme chance!
427
00:24:59,528 --> 00:25:03,316
Câest mieux que la vie quâil devait avoir,
et la, il vit le rĂȘve amĂ©ricain.
428
00:25:03,408 --> 00:25:07,117
Câest justement ce que son ami Nick
mâa dit, il avait lâair dâavoir une mission.
429
00:25:07,208 --> 00:25:09,483
Alors qui lui en voudrait ?
Un de ceux quâil a donnĂ©s,
430
00:25:09,568 --> 00:25:12,241
ou un ami de Gregorian
qui voudrait le venger ?
431
00:25:12,608 --> 00:25:16,044
Fais appel Ă tes indics et essaie de voir
sâil nây a pas un contrat contre lui.
432
00:25:16,128 --> 00:25:18,483
Martin, appelle le bureau du procureur
433
00:25:18,568 --> 00:25:21,640
essaie dâen savoir plus
sur lâaffaire Gregorian.
434
00:25:22,048 --> 00:25:26,360
La police a trouvé la Voiture de Prichard
dans un parking prĂšs de sa teinturerie !
435
00:25:26,448 --> 00:25:28,279
Ăa nâa vraiment aucun sens !
436
00:25:28,808 --> 00:25:30,685
Sauf sâil a changĂ© de voiture.
437
00:25:31,808 --> 00:25:34,276
Et câest la que vous garez Votre Voiture ?
438
00:25:34,768 --> 00:25:36,087
Teinturerie Prichard - RESERVE
439
00:25:36,168 --> 00:25:39,046
- Une Vieille Cutlass de couleur marron.
- Ma Voiture !
440
00:25:39,128 --> 00:25:41,562
Oui, elle est au garage.
Jâai un problĂšme de carburateur.
441
00:25:41,648 --> 00:25:44,799
- Quel garage ?
- La stationâservice au dĂ©but de Sunrise.
442
00:25:44,888 --> 00:25:48,244
Vous avez leur numéro,
parce que je vais devoir les appeler!
443
00:25:48,408 --> 00:25:50,922
On sait que vous la lui avez prĂȘtĂ©e.
444
00:25:51,608 --> 00:25:53,838
Il nâest pas celui que vous croyez.
445
00:25:54,288 --> 00:25:57,644
Et sa petite fille court
un grave danger à cause de ça.
446
00:26:02,128 --> 00:26:05,006
Disparue depuis 27 heures
Prison de Sing-Sing
447
00:26:10,728 --> 00:26:12,002
Une cigarette ?
448
00:26:16,208 --> 00:26:19,996
- Alors vous voulez savoir quoi ?
- Le contrat sur Gregorian, en 1990.
449
00:26:20,848 --> 00:26:23,237
Vous en avez entendu
reparler récemment ?
450
00:26:24,408 --> 00:26:25,523
Possible.
451
00:26:30,368 --> 00:26:31,926
Vous voulez quoi ?
452
00:26:32,888 --> 00:26:35,880
Je veux travailler Ă la bibliothĂšque
et plus aux cuisines.
453
00:26:35,968 --> 00:26:37,481
Et ma propre cellule.
454
00:26:42,808 --> 00:26:45,322
Vous savez, je peux me faire tuer pour ça !
455
00:26:45,448 --> 00:26:48,963
Vous me donnez quelque chose
qui mâaide Ă trouver ce que je Veux,
456
00:26:49,408 --> 00:26:51,319
VOUS aurez ce que VOUS Voulez.
457
00:26:58,608 --> 00:27:01,600
Il a appelé au magasin hier
vers 13 h, il avait lâair un peu affolĂ©.
458
00:27:01,688 --> 00:27:04,566
Il voulait que je le retrouve sur le parking
du centre commercial.
459
00:27:10,728 --> 00:27:12,525
HĂ©, quâest-ce qui se passe, monsieur P ?
460
00:27:12,608 --> 00:27:15,759
Il va falloir que tu mâaides !
Jâai besoin de ta voiture.
461
00:27:16,248 --> 00:27:18,000
Quâest-ce qui vous arrive ?
462
00:27:18,288 --> 00:27:19,846
Viens la, chérie !
463
00:27:29,728 --> 00:27:32,606
- Ăa va, monsieur P ?
- Il vaut mieux que tu ne saches rien !
464
00:27:32,688 --> 00:27:36,158
Tu devras en parler Ă personne. Ne pose
pas de question. Ne te retourne pas !
465
00:27:36,248 --> 00:27:40,400
Nâen parle Ă personne, ni Ă Connie,
ni Ă ma femme, Ă personne ! Câest clair ?
466
00:27:40,568 --> 00:27:42,604
Vite, donneâmOi tes clĂ©s !
467
00:27:45,648 --> 00:27:46,876
Merci !
468
00:27:47,528 --> 00:27:50,167
Je vous jure devant Dieu
quâil ne mâa pas dit oĂč il allait
469
00:27:50,248 --> 00:27:51,601
et que je ne sais pas ce qui se passe.
470
00:27:51,688 --> 00:27:54,680
Vous avez menti à un Officier fédéral,
aidé et protégé un fugitif.
471
00:27:54,768 --> 00:27:56,963
Ăa devrait intĂ©resser
Votre Officier de probation.
472
00:27:57,048 --> 00:28:00,518
Attendez, si jâavais su quelque chose,
jâaurais... câest trOp...
473
00:28:01,168 --> 00:28:02,203
Quoi ?
474
00:28:02,408 --> 00:28:03,807
Jâai un Ă©metteur.
475
00:28:04,128 --> 00:28:06,084
Sur une Vieille Voiture
de quatre-vingt-sept ?
476
00:28:06,168 --> 00:28:09,524
Yo, je volais des voitures pour vivre.
Et je sais comme câest facile!
477
00:28:10,008 --> 00:28:12,966
Disparue depuis 29 heures
New Brunswick, New Jersey
478
00:28:15,968 --> 00:28:19,756
Mais quâest-ce qui leur a pris Ă ces idiots
de se garer juste devant ?
479
00:28:21,488 --> 00:28:24,366
Je Viens dâavoir au tĂ©lĂ©phone
un ami du ministĂšre dela Justice.
480
00:28:24,448 --> 00:28:27,565
Prichard nâĂ©tait pas un des tueurs.
Ce nâĂ©tait quâun passant innocent!
481
00:28:27,648 --> 00:28:30,367
Les deux tueurs, leur condamnation
a Ă©tĂ© cassĂ©e lâannĂ©e derniĂšre
482
00:28:30,448 --> 00:28:32,803
pour vice de procédure.
Ils seront rejugés dans une semaine.
483
00:28:32,888 --> 00:28:36,244
Les Marshals ont fait pression sur Prichard
pour quâil tĂ©moignĂ©, mais il a refusĂ©!
484
00:28:36,328 --> 00:28:38,444
Dans le dossier,
un tueur les avait dénoncés.
485
00:28:38,528 --> 00:28:39,927
Le dossier était incomplet.
486
00:28:40,008 --> 00:28:41,680
Le témoin dans le dossier était
un des tueurs.
487
00:28:41,768 --> 00:28:43,918
Mais il nâa servi quâĂ mi-procĂšs !
488
00:28:44,008 --> 00:28:45,839
Avant, Prichard était le seul témoin.
489
00:28:45,928 --> 00:28:47,964
Sâils ont ce tueur,
pourquoi ontâils besoin de Prichard ?
490
00:28:48,048 --> 00:28:50,562
Le tueur a été tué en prison il y a un an,
par vengeance.
491
00:28:50,648 --> 00:28:52,639
La femme de Greg avait raison
Ă son sujet !
492
00:28:52,728 --> 00:28:55,083
Il sâest trouvĂ© au mauvais endroit
au mauvais moment
493
00:28:55,168 --> 00:28:57,477
et nâa fait que son devoir!
494
00:28:59,048 --> 00:29:01,164
Vous restez la. On va y aller en douceur.
495
00:29:01,248 --> 00:29:04,763
Martin ! Passe par derriĂšre,
au cas oĂč il essaierait de sâenfuir.
496
00:29:31,928 --> 00:29:34,158
Il a dit que vous passeriez sûrement.
497
00:29:43,248 --> 00:29:45,318
UNIVERSITĂ DE CHICAGO
PETER RAYMOND
498
00:29:53,568 --> 00:29:56,446
- Vous ĂȘtes la mĂšre de Greg.
- Il sâappelle Peter !
499
00:29:56,848 --> 00:30:00,045
Il avait fini ses études. Il était avocat,
et câĂ©tait quelquâun de bien !
500
00:30:00,128 --> 00:30:02,437
JusquâĂ ce que vos amis
fichent sa vie en lâair !
501
00:30:02,528 --> 00:30:06,123
Je suis désolé. Je vous comprends,
mais nous essayons de lâaider.
502
00:30:06,208 --> 00:30:09,280
Je nâavais pas eu de nouvelles de lui
depuis douze ans !
503
00:30:10,208 --> 00:30:14,326
Est-ce que vous avez idée de
ce que câest pour une mĂšre ? Douze ans !
504
00:30:15,088 --> 00:30:16,840
Et ensuite, tout Ă coup,
505
00:30:17,008 --> 00:30:19,522
on a frappĂ© Ă la porte, et câĂ©tait lui !
506
00:30:20,168 --> 00:30:21,317
Salut, maman!
507
00:30:22,448 --> 00:30:24,564
Mon Dieu, Peter !
508
00:30:26,888 --> 00:30:29,197
Je croyais ne plus jamais te revoir!
509
00:30:32,128 --> 00:30:34,278
Jâai quelquâun Ă te prĂ©senter.
510
00:30:35,688 --> 00:30:37,918
Kyla ? Dis bonjour.
511
00:30:41,568 --> 00:30:43,001
Je ne veux pas quâon lui fasse du mal.
512
00:30:43,088 --> 00:30:45,363
Mais câest trop risquĂ© chez moi
et je ne sais pas oĂč aller.
513
00:30:45,448 --> 00:30:47,484
Tu as eu raison de Venir ici, mon chéri.
514
00:30:47,568 --> 00:30:50,241
- Jâai besoin de ta voiture.
- Bien sûr !
515
00:30:50,568 --> 00:30:53,036
Sarah doit sûrement
sâarracher les cheveux.
516
00:30:53,888 --> 00:30:55,799
Mais tu ne devras lâappeler
517
00:30:55,888 --> 00:30:58,880
que quand jâaurai eu le temps
de partir trĂšs loin.
518
00:30:59,288 --> 00:31:01,119
Dans vingt-quatre heures, dâaccord ?
519
00:31:01,208 --> 00:31:04,883
Ala mĂȘme heure demain,
tu lâappelles et tu lui dis que Kyla va bien.
520
00:31:04,968 --> 00:31:06,765
Et que je lâadore. Compris ?
521
00:31:13,048 --> 00:31:16,643
TrÚs bien ! Allez, viens, chérie.
Viens dehors pour parler Ă papa.
522
00:31:16,968 --> 00:31:18,162
DĂ©pĂȘcheâtOi !
523
00:31:27,928 --> 00:31:29,122
Grand-mĂšre ?
524
00:31:32,288 --> 00:31:34,677
Grand-mĂšre ? Câest qui ceuxâlĂš, dâabord ?
525
00:31:45,968 --> 00:31:48,198
Oui ! Dâaccord !
526
00:31:50,848 --> 00:31:53,043
Parfait ! Donneâlui ce quâil Veut.
527
00:31:56,328 --> 00:31:58,842
CâĂ©tait Danny, il mâappelait de SingâSing.
528
00:31:59,088 --> 00:32:01,238
Il y a bien un contrat sur Prichard.
529
00:32:02,048 --> 00:32:03,561
Comment on va faire ?
530
00:32:14,688 --> 00:32:17,282
Disparue depuis 30 heures
531
00:32:18,088 --> 00:32:20,602
Bon, trĂšs bien.
Merci ! Tu peux lâenvoyer. Quoi de neuf ?
532
00:32:20,688 --> 00:32:22,997
DâaprĂšs le Russe,
il y a bien un contrat sur lui,
533
00:32:23,088 --> 00:32:25,556
mais il nâa Ă©tĂ© lancĂ© quâhier,
un jour aprĂšs sa fuite.
534
00:32:25,648 --> 00:32:27,320
- Ăa nâa pas de sens.
- Je sais!
535
00:32:27,408 --> 00:32:29,558
Il nâa donc pas filĂ©
parce que le milieu le cherchait.
536
00:32:29,648 --> 00:32:32,685
Je parie quâils ne savaient mĂȘme pas
quâil Ă©tait encore en vie
537
00:32:32,768 --> 00:32:34,201
jusquâĂ ce quâils lâaperçoivent Ă la tĂ©lĂ©.
538
00:32:34,288 --> 00:32:36,165
Bon, les Marshals
faisaient pression sur lui,
539
00:32:36,248 --> 00:32:38,398
il avait rassemblé tout son fric
et il se préparait.
540
00:32:38,488 --> 00:32:40,843
Alors pourquoi sâest-il enfui
avant dâavoir fini
541
00:32:40,928 --> 00:32:42,247
et a-t-il pris des risques pareils ?
542
00:32:42,328 --> 00:32:44,000
- Je ne comprends pas.
- Moi non plus.
543
00:32:46,528 --> 00:32:47,881
Kyla va bien.
544
00:32:49,728 --> 00:32:52,720
Câest, câest vrai ? OĂč est-elle ?
545
00:32:52,808 --> 00:32:56,403
On la conduit au F. B. |.
Je peux vous y conduire tout de suite.
546
00:32:56,648 --> 00:32:58,320
- Et Greg ?
- On ne sait rien.
547
00:32:58,408 --> 00:33:01,445
- Mais oĂč ils lâont retrouvĂ©e ?
- Chez la mĂšre de Greg.
548
00:33:02,008 --> 00:33:03,327
Chez sa mĂšre ?
549
00:33:08,648 --> 00:33:12,084
- Alors câest fini ?
- Oui, câest aux Marshals de sâen charger.
550
00:33:17,368 --> 00:33:20,201
- Maman!
- Maman est la ! Maman est la !
551
00:33:24,728 --> 00:33:26,605
Je suis... la mĂšre de Peter.
552
00:33:40,768 --> 00:33:42,042
Excusezâmoi !
553
00:33:43,168 --> 00:33:45,045
Il faut quâon vous parle.
554
00:33:45,448 --> 00:33:48,520
Dis-leur bien
tout ce que tu mâas dit, chĂ©rie.
555
00:33:51,088 --> 00:33:55,764
On est allĂ©s au magasin, jâaime bien jouer
avec les boutons avant dâaller Ă lâĂ©cole.
556
00:34:13,648 --> 00:34:14,763
Kyla ! Papa ! Papa !
557
00:34:14,848 --> 00:34:16,520
BaisseâtOi ! BaisseâtOi !
558
00:34:17,008 --> 00:34:18,964
Il mâa dit de me coucher sur le plancher.
559
00:34:19,048 --> 00:34:22,597
Et quâon allait jouer Ă cacheâcache
avec les hommes tout en noir.
560
00:34:26,768 --> 00:34:29,919
Aidezânous, sâil vous plaĂźt !
Il faut quâon le retrouve !
561
00:34:33,128 --> 00:34:35,403
Madame Prichard,
Votre mari nâa violĂ© aucune loi.
562
00:34:35,488 --> 00:34:37,365
Il est libre de se déplacer comme il Veut.
563
00:34:40,128 --> 00:34:41,356
Excusez-moi.
564
00:34:44,488 --> 00:34:45,841
Je dois parler Ă la petite.
565
00:34:45,928 --> 00:34:48,203
Je regrette !
Nous prenons sa déposition maintenant.
566
00:34:48,288 --> 00:34:49,960
Ăa va prendre quelques heures !
567
00:34:50,048 --> 00:34:53,165
Ne sois pas stupide, Jack,
tu lâas retrouvĂ©e ! Alors bas les pattes !
568
00:34:53,248 --> 00:34:57,207
EspĂšce de salopard ! Tu crois
que je ne sais pas ce qui est arrivé ?
569
00:34:57,288 --> 00:34:59,244
Prichard refusait de témoigner.
570
00:34:59,328 --> 00:35:01,637
Tu subissais des pressions
dela part du Procureur Général.
571
00:35:01,728 --> 00:35:04,765
Tu as envoyé deux de tes hommes
dĂ©guisĂ©s pour que ça ait lâair dâun contrat.
572
00:35:04,848 --> 00:35:08,761
Tu croyais quâil allait te demander
ta protection, mais ça nâa pas marchĂ©.
573
00:35:08,848 --> 00:35:11,760
Ces deux meurtriers vont sâen tirer
sâil ne Vient pas tĂ©moigner!
574
00:35:11,848 --> 00:35:12,997
Tu sais quoi ?
575
00:35:13,088 --> 00:35:15,204
Il y a vraiment un contrat sur lui.
576
00:35:16,728 --> 00:35:20,801
Quâest-ce que tu croyais quâil se passerait
avec sa tĂȘte partout Ă la tĂ©lĂ© ?
577
00:35:25,248 --> 00:35:27,842
On essayait seulement
de faire notre devoir, Jack !
578
00:35:27,928 --> 00:35:30,726
Oui ! Câest ce qui me fait peur.
579
00:35:32,808 --> 00:35:34,605
Quâest-ce quâil a dit dâautre, chĂ©rie ?
580
00:35:34,688 --> 00:35:36,804
Il a dit que tout allait bientĂŽt sâarranger.
581
00:35:37,128 --> 00:35:38,766
Tu vas vraiment partir ?
582
00:35:39,248 --> 00:35:43,082
Il le faut, ma puce ! Je dois le faire
pour que ces méchants nous fassent rien.
583
00:35:43,168 --> 00:35:45,284
Câest, câest la seule façon de vous protĂ©ger
toi et maman.
584
00:35:45,368 --> 00:35:47,404
Et ces méchants,
ils vont Venir te chercher ?
585
00:35:47,488 --> 00:35:49,319
Non, ma chérie, je vais réussir
Ă mâen sortir.
586
00:35:49,408 --> 00:35:51,080
OĂč tu vas aller ?
587
00:35:51,888 --> 00:35:54,197
Je vais créer une équipe de base-ball
avec des esquimaux.
588
00:35:54,288 --> 00:35:56,199
- Des esquimaux ?
- Oui !
589
00:35:56,528 --> 00:35:59,326
Tu nâas jamais vu un esquimau
jouer au base-hall ?
590
00:36:05,008 --> 00:36:07,727
LâAlaska ! Il adore lâAlaska.
591
00:36:08,368 --> 00:36:10,279
On Vient dâutiliser
la carte de crédit de sa mÚre
592
00:36:10,368 --> 00:36:12,677
dans un magasin de sports de Seattle.
593
00:36:14,608 --> 00:36:15,927
Sâil vous plaĂźt.
594
00:36:18,928 --> 00:36:20,566
Quâest-ce quâil a pris ?
595
00:36:21,888 --> 00:36:25,801
Une paire de hottes, des caleçons,
des chaussettes et une Veste de marin.
596
00:36:30,128 --> 00:36:32,722
Disparu depuis 45 heures
597
00:36:38,488 --> 00:36:41,161
JâĂ©coute ! Dâaccord !
598
00:36:42,888 --> 00:36:44,401
Oui ! Je le vois !
599
00:36:44,848 --> 00:36:47,885
Ils lâont repĂ©rĂ© sur le ponton nord.
Allonsây !
600
00:37:02,088 --> 00:37:03,840
Monsieur Prichard, F. B. I. !
601
00:37:04,208 --> 00:37:05,641
Non, laissezâmOi tranquille!
602
00:37:05,728 --> 00:37:08,288
Votre femme sait tout.
Elle voudrait vous parler.
603
00:37:08,368 --> 00:37:10,324
Non, non ! Je dois mâĂ©loigner
le plus possible dâelles.
604
00:37:10,408 --> 00:37:12,399
Je ne peux pas les mettre
en danger Ă tout moment.
605
00:37:12,488 --> 00:37:14,956
Je ne veux pas quâelles vivent
toujours aux aguets !
606
00:37:15,048 --> 00:37:17,482
Vous ne croyez pas que câest Ă Sarah
de choisir ce quâelle veut ?
607
00:37:17,568 --> 00:37:19,684
Vous essayez de me manipuler
pour que je témoigné.
608
00:37:19,768 --> 00:37:24,159
On nâa aucun droit de vous dire ce que
vous devez faire. Câest Ă vous de dĂ©cider.
609
00:37:25,808 --> 00:37:28,686
Alors, alors vous ĂȘtes juste
Venus ici de sa part ?
610
00:37:29,368 --> 00:37:30,801
Et pour vous aider.
611
00:37:33,808 --> 00:37:35,958
Le nouveau procĂšs
du meurtre des GregorianâŠ
612
00:37:36,048 --> 00:37:37,242
Tribunal Fédéral - Chicago, Illinois
613
00:37:37,328 --> 00:37:39,000
sâest achevĂ©
a ver: un dernier témoignage
614
00:37:39,088 --> 00:37:42,125
alors que le procĂšs de l'affaire Gregorian
a été suspendu pour aujourd'hui.
615
00:37:42,208 --> 00:37:45,006
Des sources internes ont parle
d 'un retournement de situation...
616
00:37:45,088 --> 00:37:46,806
étaient liés au crime organisé.
617
00:37:46,888 --> 00:37:49,925
le tĂ©moin qui avait assistĂ© aâ la fusillade.
618
00:38:18,928 --> 00:38:20,680
Sur le toit ! Sur le toit!
619
00:38:31,088 --> 00:38:32,077
Démarre !
620
00:38:48,288 --> 00:38:50,006
Je suis vraiment désolée!
621
00:38:50,688 --> 00:38:53,441
- Je peux vous lâemprunter une minute ?
- Non.
622
00:38:53,528 --> 00:38:54,961
Viens par ici !
623
00:38:59,488 --> 00:39:02,400
Ton pĂšre mâa demandĂ©
de te donner quelque chose.
624
00:39:03,128 --> 00:39:05,767
- Mais tu devras garder le secret.
- Dâaccord.
625
00:39:06,088 --> 00:39:08,727
Câest promis ?
Câest pas nâimporte quel secret.
626
00:39:10,888 --> 00:39:12,958
Parfait ! Bon, ça...
627
00:39:14,888 --> 00:39:17,686
câest une adresse e-mail. Tu sais
Ă quoi servent les adresses e-mail ?
628
00:39:17,768 --> 00:39:20,282
- A se parler sur des ordinateurs.
- Câest ça.
629
00:39:20,368 --> 00:39:23,644
Tu pourras parler à ton papa avec ça.
Tu sais lire ?
630
00:39:24,448 --> 00:39:27,599
- Esquimau, deux, deux, cinq.
- Câest ça.
631
00:39:29,408 --> 00:39:32,764
Bon, mets ça dans ta poche.
Dâaccord ? Et voilĂ !
632
00:39:32,848 --> 00:39:35,601
Et ta maman pourra tâaider Ă faire ça.
Dâaccord ?
633
00:39:40,128 --> 00:39:42,198
Est-ce que ça va ĂȘtre trĂšs long ?
634
00:39:42,528 --> 00:39:44,041
Au moins un an.
635
00:39:45,968 --> 00:39:49,677
Vous allez enfin voir le soleil de minuit.
Oui !
636
00:41:06,168 --> 00:41:07,203
French
57936