All language subtitles for Without a Trace - 1x09 - In Extremis_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:16,528 --> 00:00:18,519
Madame Janey, trĂšs bien !
3
00:00:18,848 --> 00:00:21,760
Votre pression artérielle est un peu
plus forte que je ne le voudrais,
4
00:00:21,848 --> 00:00:23,804
mais nous verrons ce que donnent
les médicaments !
5
00:00:23,888 --> 00:00:26,356
Surtout, nâoubliez pas de bien les prendre.
6
00:00:27,928 --> 00:00:30,761
Vous savez, je suis un peu perdue parfois,
avec toutes ces pilules,
7
00:00:30,848 --> 00:00:34,045
et mon fils ne Vient pas tous les jours,
et câest lui qui me les prĂ©pare, alors...
8
00:00:34,128 --> 00:00:37,279
Câest pour ça
que jâai apportĂ© ça pour vous !
9
00:00:37,608 --> 00:00:40,839
Dites Ă Votre fils de mettre chaque pilule
Ă prendre dans ces encoches.
10
00:00:40,928 --> 00:00:44,284
Comme ça, vous nâoublierez pas.
Jâai fait la premiĂšre semaine pour Vous.
11
00:00:44,368 --> 00:00:46,040
Câest vraiment trop gentil.
12
00:00:46,128 --> 00:00:51,122
Je ne veux pas vous revoir ici,
avant quatre semaines, madame Janey.
13
00:00:51,208 --> 00:00:53,119
Je ne veux pas
que ma petite amie soit jalouse.
14
00:00:53,208 --> 00:00:56,996
Votre petite amie a dela chance dâavoir
un ami comme Vous, Dr Samir.
15
00:00:57,168 --> 00:01:00,126
Et vous ĂȘtes le meilleur mĂ©decin
de tout cet hĂŽpital.
16
00:01:00,208 --> 00:01:02,005
Merci, madame Janey !
17
00:01:25,048 --> 00:01:29,405
Le Dr Anwar Samir, trente ans,
célibataire, originaire d'Arabie Sa audite,
18
00:01:30,128 --> 00:01:32,198
en troisiÚme année d'internet
aâ l'hĂŽpital Lord.
19
00:01:32,288 --> 00:01:34,756
Il a fait une garde de 78 heures
et est rentré chez lui.
20
00:01:34,848 --> 00:01:39,364
Il a manqué deux autres gardes, et ça fait
39 heures qu 'on est sans nou Vel/es de lui.
21
00:01:40,408 --> 00:01:43,366
LâinfirmiĂšre chef lâa appelĂ© chez lui,
mais nâa eu que son rĂ©pondeur!
22
00:01:43,448 --> 00:01:45,006
On lâa bipĂ©, pas de rĂ©ponse !
23
00:01:45,088 --> 00:01:48,603
Hier soir, un de ses collÚgues est allé voir
Ă son appartement. Il nây avait personne !
24
00:01:48,688 --> 00:01:50,838
- Le Dr Samir avait-il deja fait ça ?
- Jamais !
25
00:01:50,928 --> 00:01:53,488
Ăa fait trois ans quâil travaille ici
et il a manqué deux jours,
26
00:01:53,568 --> 00:01:54,637
en nous prévenant à chaque fois.
27
00:01:54,728 --> 00:01:59,085
- Conflits avec des patients ou médecins ?
- Non ! Il a toujours été trÚs bien noté !
28
00:02:00,568 --> 00:02:04,641
LâhĂŽpital a parrainĂ© sa demande de Visa,
la nouvelle réglementation est précise !
29
00:02:04,728 --> 00:02:06,923
Avec un visa de type J-Un,
nous devons signaler
30
00:02:07,008 --> 00:02:10,887
chaque fois que quelquâun sâabsente
du travail sans nous mettre au courant!
31
00:02:10,968 --> 00:02:13,960
Ne me croyez pas alarmiste,
seulement depuis le onze septembre, je...
32
00:02:14,048 --> 00:02:16,084
Ăa mâaiderait
si je pouvais voir son dossier!
33
00:02:16,168 --> 00:02:18,636
- Vous pouvez me lâapporter ?
- Bien sûr !
34
00:02:18,848 --> 00:02:20,679
- Merci.
- De rien.
35
00:02:23,488 --> 00:02:26,241
- Des choses intéressantes ?
- Non, pas Vraiment.
36
00:02:30,448 --> 00:02:34,236
Tu as vu, il est passé du statut de médecin
respecté à celui de terroriste présumé
37
00:02:34,328 --> 00:02:36,239
en cinq minutes de conversation ?
38
00:02:36,328 --> 00:02:40,207
- Ăa doit ĂȘtre le monde dans lequel on vit.
- Je suppose.
39
00:02:47,928 --> 00:02:52,683
F. B. I. : Portés disparus
40
00:03:19,048 --> 00:03:21,642
Disparu depuis 41 heures
41
00:03:24,328 --> 00:03:28,640
Le Dr Anwar Samir. 30 ans, célibataire.
Arrivé à New York en quatre-vingt-quinze.
42
00:03:28,728 --> 00:03:31,401
Fac de médecine de Columbia,
deuxiĂšme de sa classe.
43
00:03:31,488 --> 00:03:33,160
En troisiĂšme annĂ©e dâinternat
Ă lâhĂŽpital Lord !
44
00:03:33,248 --> 00:03:35,637
- De la famille ?
- Non, ils sont tous en Arabie Saoudite.
45
00:03:35,728 --> 00:03:38,481
- OĂč habite-t-il ?
- Un studio Ă Bay Ridge.
46
00:03:38,568 --> 00:03:40,604
Des gens du MoyenâOrient,
essentiellement.
47
00:03:40,688 --> 00:03:42,883
Il a une copine américaine,
Lindsey Randall,
48
00:03:42,968 --> 00:03:46,677
Ă©tudiante en mĂ©decine Ă lâhĂŽpital...
Elle a pris lâavion pour rentrer Ă New York.
49
00:03:46,768 --> 00:03:48,838
- Elle sait quâil a disparu ?
- Non, pas encore.
50
00:03:48,928 --> 00:03:51,840
- Elle était à Chicago pour un entretien.
- Et les compagnies aériennes ?
51
00:03:51,928 --> 00:03:55,000
Rien sur les vols internationaux.
On attend pour les vols intérieurs.
52
00:03:55,088 --> 00:03:58,763
- OĂč en est-on avec lâl. N. S ?
- Il a vu lâImmigration il y a neuf mois.
53
00:03:58,848 --> 00:04:01,999
Un entretien de routine,
et il a été présumé sans risque.
54
00:04:02,208 --> 00:04:06,121
Il est Ă©vident quâil va falloir traiter ça
avec énormément de doigté.
55
00:04:06,408 --> 00:04:08,319
Nous ferons notre boulot
comme dâhabitude
56
00:04:08,408 --> 00:04:10,717
en laissant les conclusions
sâimposer dâelles-mĂȘmes.
57
00:04:10,808 --> 00:04:14,562
Martin, Samantha, vous allez enquĂȘter
Ă son appartement et sur la petite amie.
58
00:04:14,648 --> 00:04:16,843
Danny, tu fais une enquĂȘte approfondie
sur lui.
59
00:04:16,928 --> 00:04:19,647
Vivian et moi, on se charge de lâhĂŽpital.
60
00:04:33,128 --> 00:04:36,518
- Trés fonctionnel !
- On dirait une chambrée à Ouantico.
61
00:04:37,008 --> 00:04:38,885
Ce cher Vieux club Ouantico !
62
00:04:39,568 --> 00:04:42,082
Il devait pas Vouloir prendre racine
en tout cas.
63
00:04:42,168 --> 00:04:45,319
Mais il devait pas avoir le temps
avec ses études.
64
00:05:11,088 --> 00:05:15,525
Heâ !Habibi, c'estmai ! Je viens dâarriver
etie suis saine et sauve.
65
00:05:15,608 --> 00:05:18,327
Je voulais juste entendre ta voix.
Je t'embrasse.
66
00:05:18,408 --> 00:05:19,682
Sûrement sa copine.
67
00:05:19,768 --> 00:05:24,080
Dr Samir, ici les urgences. On vous a
deâ/"Ăą bipe' ! S 'il vous plaĂźt, rappelezânous !
68
00:05:24,168 --> 00:05:26,045
Anwar ! C'est le Dr Falk !
69
00:05:26,168 --> 00:05:29,126
Ă quai/ouez-Vaus ? Rappels: l'hĂŽpital !
70
00:05:30,128 --> 00:05:33,359
Tu sais, lâhĂŽpital a des logements
pas chers, pas trĂšs loin dâici.
71
00:05:33,448 --> 00:05:36,008
Pourquoi il a choisi de Vivre
aussi loin de son travail ?
72
00:05:36,088 --> 00:05:38,318
Il aime peut-ĂȘtre le quartier.
73
00:05:43,808 --> 00:05:46,481
Franchement, je ne vois pas
ce que vous voulez que je vous dise.
74
00:05:46,568 --> 00:05:48,081
Je prĂ©sume que si vous ĂȘtes la,
75
00:05:48,288 --> 00:05:50,848
câest parce que vous savez
des choses que nous ignorons.
76
00:05:50,928 --> 00:05:52,964
Nous avons su par des infirmiĂšres
77
00:05:53,048 --> 00:05:56,723
que le Dr Samir était trÚs énervé
quand il est parti dâici mercredi.
78
00:05:57,168 --> 00:05:59,966
- Elles vous ont raconté ça ?
- Ăa vous surprend ?
79
00:06:00,368 --> 00:06:03,087
Il nâest pas tellement
dĂ©monstratif dâhabitude.
80
00:06:03,168 --> 00:06:07,081
Jâai cru comprendre que vous aviez eu
une discussion assez vive avec lui.
81
00:06:08,448 --> 00:06:11,167
- Oui vous a dit ça ?
- Câest Vrai, oui ou non ?
82
00:06:11,768 --> 00:06:13,520
Mais, oui.
83
00:06:14,088 --> 00:06:17,478
Il a demandé à finir son internat au
centre dâĂ©pidĂ©miologie, le C. D. C.,
84
00:06:17,568 --> 00:06:20,366
et il mâa demandĂ©
une lettre de recommandation.
85
00:06:20,448 --> 00:06:25,203
Il est venu mâen parler ce jourâlĂ , et je lui
ai expliqué que je ne pouvais pas faire ça.
86
00:06:25,648 --> 00:06:27,161
Je ne comprends pas du tout.
87
00:06:27,248 --> 00:06:30,285
Jâai de meilleures notes quâElizabeth,
jâai de meilleurs comptes rendus !
88
00:06:30,368 --> 00:06:32,928
Je fais plus dâheures quâelle
ou que tous les autres internés !
89
00:06:33,008 --> 00:06:36,683
Je regrette, Anwar, mais il y a
dâautres facteurs qui interviennent.
90
00:06:37,008 --> 00:06:38,282
Lesquels ?
91
00:06:39,248 --> 00:06:42,365
Votre pratique médicale est trop bonne
pour la gĂącher dans un laboratoire.
92
00:06:42,448 --> 00:06:46,999
Je ne vous ai encore jamais entendu parler
Ă quelquâun de sa pratique mĂ©dicale!
93
00:06:47,088 --> 00:06:51,047
Je regrette, Anwar, mais mĂȘme
si jâĂ©crivais cette recommandation,
94
00:06:51,168 --> 00:06:53,159
je doute quâils vous acceptent !
95
00:06:53,328 --> 00:06:56,638
Je pense sincĂšrement
quâElizabeth a de meilleures chances,
96
00:06:56,728 --> 00:06:58,719
et je ne peux en Ă©crire quâune!
97
00:07:04,648 --> 00:07:06,161
- Je comprends.
- Parfait !
98
00:07:06,248 --> 00:07:07,522
Merci.
99
00:07:09,208 --> 00:07:13,918
Dr Fa/k, vous croyez sincĂšrem ent
que le C. D. C. ferait de la discrimination ?
100
00:07:14,288 --> 00:07:16,199
Oh, personne ne dit ça, mais...
101
00:07:16,448 --> 00:07:18,564
Il nâĂ©tait pas assez
furieux pour démissionner ?
102
00:07:18,648 --> 00:07:20,240
Sans le dire Ă personne ?
103
00:07:20,328 --> 00:07:23,286
En abandonnant toutes ses gardes ? Non !
104
00:07:23,448 --> 00:07:28,442
11:00
Se dispute avec Falk au sujet du C .D. C.
105
00:07:30,328 --> 00:07:33,240
Neurologie, toxicologie, Virologie.
106
00:07:33,328 --> 00:07:36,957
- LâĂ©tude des Virus !
- Rien dâĂ©tonnant puisquâil est mĂ©decin !
107
00:07:37,208 --> 00:07:40,086
Voilà qui est plus intéressant,
âlâenvers dela dĂ©mocratie !"
108
00:07:40,168 --> 00:07:42,682
âComment les Ătats-Unis
condamnent à mort des blasphémateurs ?
109
00:07:42,768 --> 00:07:45,077
âPourquoi les terroristes
combattent les Ătats-Unis ?
110
00:07:45,168 --> 00:07:47,966
âComment les Ătats-Unis ont manipulĂ©
des Ă©lections Ă lâĂ©tranger ?"
111
00:07:48,048 --> 00:07:49,367
Et bien plus encore.
112
00:07:49,528 --> 00:07:53,441
Par Colin Blum. De Boston !
113
00:07:53,968 --> 00:07:55,447
Un petit peu provocateur, non ?
114
00:07:55,528 --> 00:07:57,996
Aux derniĂšres nouvelles,
on a la libertĂ© dâexpression.
115
00:07:58,088 --> 00:08:00,522
Je suis pas pour la censure,
mais on a un profil idéal.
116
00:08:00,608 --> 00:08:02,803
Oui, dâun mĂ©decin dâArabie Saoudite.
Câest tout.
117
00:08:02,888 --> 00:08:05,527
Les profils ne sont pas sans défaut,
mais ne sont pas inutiles.
118
00:08:05,608 --> 00:08:07,246
AprĂšs tout, on sâen sert tous les jours.
119
00:08:07,328 --> 00:08:11,640
Oh, regarde ! Pédiatrie !
Câest peut-ĂȘtre un pĂ©dophile !
120
00:08:24,448 --> 00:08:25,767
Depuis quand il a disparu ?
121
00:08:25,848 --> 00:08:28,442
DâaprĂšs ce que nous savons,
personne ne lâa vu, ou ne lui a parlĂ©
122
00:08:28,528 --> 00:08:30,519
depuis quâil a quittĂ© lâhĂŽpital
Ă 17 h, mercredi!
123
00:08:30,608 --> 00:08:32,280
- Ăa fait presque deux jours !
- Oui.
124
00:08:32,368 --> 00:08:34,836
Est-ce que vous lâavez vu
dans la journée de mercredi ?
125
00:08:34,928 --> 00:08:38,079
Oui. Oui, nous Ă©tions Ă lâhĂŽpital.
126
00:08:39,208 --> 00:08:43,645
JâĂ©tais sur le point de partir Ă Chicago,
et il a voulu me faire une surprise!
127
00:08:44,968 --> 00:08:47,801
Je veux me... je veux me...
marier avec toi, Lindsey !
128
00:08:47,888 --> 00:08:49,480
Je veux passer
129
00:08:49,568 --> 00:08:52,878
le reste de ma vie avec toi !
130
00:09:00,408 --> 00:09:03,081
Ah ! Je regrette, Habibi!
131
00:09:05,128 --> 00:09:07,722
Je dois refuser. Pas maintenant.
132
00:09:08,128 --> 00:09:09,277
Pourquoi ça ?
133
00:09:09,968 --> 00:09:12,084
Je ne sais mĂȘme
pas oĂč je me trouverai dans un an.
134
00:09:12,168 --> 00:09:14,045
Je serai peut-ĂȘtre Ă Chicago
alors que tu seras ici.
135
00:09:14,128 --> 00:09:18,167
Quoi quâil arrive, nous nous dĂ©brouillerons.
136
00:09:24,688 --> 00:09:26,724
Jâai besoin de toi, Lindsey!
137
00:09:29,528 --> 00:09:30,927
Je tâaime, mais...
138
00:09:34,688 --> 00:09:35,962
Tu ne veux pas ?
139
00:09:45,128 --> 00:09:46,243
Je vois !
140
00:09:46,728 --> 00:09:48,127
Sâil te plaĂźt, ne le prends pas comme ça.
141
00:09:48,208 --> 00:09:52,201
Et ça nâa rien Ă voir avec tes parents ?
142
00:09:53,648 --> 00:09:55,047
Tes amis ?
143
00:09:56,048 --> 00:09:59,165
- Ce quâils diront ?
- Tu sais que ce nâest pas Vrai.
144
00:10:00,208 --> 00:10:01,277
Tu crois ?
145
00:10:07,168 --> 00:10:09,887
Je suis partie une heure aprĂšs
pour lâaĂ©roport !
146
00:10:10,008 --> 00:10:11,839
Je ne lâai pas revu aprĂšs ça.
147
00:10:12,368 --> 00:10:15,565
Câest venu comme ça ou est-ce que
vous aviez déjà parlé mariage ?
148
00:10:15,648 --> 00:10:17,479
Il avait fait des allusions.
149
00:10:17,968 --> 00:10:21,244
On plaisantait en disant quâil se servait
de moi pour avoir sa carte verte.
150
00:10:21,328 --> 00:10:23,762
Il vous a parlé
de sa dispute avec le Dr Falk ?
151
00:10:25,128 --> 00:10:26,880
Non ! Non, quelle dispute ?
152
00:10:27,128 --> 00:10:30,359
Mais le Dr Falk lui a refusé
une lettre de recommandation !
153
00:10:31,208 --> 00:10:32,402
Pour quoi ?
154
00:10:33,128 --> 00:10:34,447
Le C.D.C.!
155
00:10:37,688 --> 00:10:40,839
- Il ne vous a rien dit ?
- Non.
156
00:10:42,368 --> 00:10:45,440
Non ? Mais il pensait pourtant à ça
depuis des mois.
157
00:10:46,488 --> 00:10:48,558
Mais en tout cas, il ne mâa rien dit!
158
00:10:48,648 --> 00:10:51,287
Alors quâest-ce quâil vous a dit
sur ses projets ?
159
00:10:51,368 --> 00:10:53,438
Je croyais quâil resterait ici Ă New York.
160
00:10:53,528 --> 00:10:55,598
Et que savez-Vous sur sa famille ?
161
00:10:58,168 --> 00:11:00,204
Ils sont tous en Arabie Saoudite.
162
00:11:00,768 --> 00:11:04,602
- Son pĂšre est enseignant Ă Ryad.
- Et ses opinions politiques ?
163
00:11:05,968 --> 00:11:07,242
De quoi vous parlez ?
164
00:11:07,328 --> 00:11:09,444
Il sâest dĂ©jĂ montrĂ© critique
envers notre gouvernement ?
165
00:11:09,528 --> 00:11:13,123
- On ne lâa pas tous fait ?
- En ce qui concerne le Moyen-Orient ?
166
00:11:14,968 --> 00:11:17,357
Ăcoutez, que savez-Vous
que vous ne mâavez pas dit ?
167
00:11:17,448 --> 00:11:20,679
- Je vous pose une question.
- Vous croyez quâAnwar est un terroriste ?
168
00:11:20,768 --> 00:11:24,158
- Non, personne ne dit ça !
- Quâest-ce que vous dites alors ?
169
00:11:28,048 --> 00:11:31,961
13:00 Lindsey refuse de lâĂ©pouser
170
00:11:32,048 --> 00:11:34,164
Son patron et sa petite amie
lâont tous les deux rejetĂ©.
171
00:11:34,248 --> 00:11:36,398
Il est peut-ĂȘtre parti pour quelques jours.
172
00:11:36,568 --> 00:11:38,240
Ou peut-ĂȘtre
quâil est trĂšs loin de son pays.
173
00:11:38,328 --> 00:11:41,638
Il a accĂšs Ă des pilules, descend dans
un motel et va droit au paradis.
174
00:11:41,728 --> 00:11:44,879
Ce nâest pas parce quâil est musulman
quâil est facile de se suicider.
175
00:11:44,968 --> 00:11:46,003
Je nâai pas dit ça !
176
00:11:46,088 --> 00:11:48,682
HĂ©, jâai quelque chose qui, Ă mon avis,
devrait vous intéresser.
177
00:11:48,768 --> 00:11:51,680
Anwar a fait un stage de 6 semaines
dans une boĂźte de biotechnologie.
178
00:11:51,768 --> 00:11:54,885
Jâai appelĂ© pour voir
sâil ne sâĂ©tait rien passĂ© quand il y bossait.
179
00:11:54,968 --> 00:11:57,801
Quatre fioles de Marburg ont disparu
un peu avant son départ.
180
00:11:57,888 --> 00:12:00,686
- Câest quoi du Marburg ?
- Câest une forme de virus,
181
00:12:00,768 --> 00:12:02,087
genre Ebola.
182
00:12:09,448 --> 00:12:12,167
Disparu depuis 45 heures
183
00:12:15,648 --> 00:12:18,526
Trés bien. A cause
du cÎté un peu délicat de cette affaire,
184
00:12:18,608 --> 00:12:22,442
nous allons coordonner nos recherches
avec le service de lutte antiterroriste.
185
00:12:22,528 --> 00:12:25,326
Dans le rĂŽle de lâagent de liaison,
Voici Abner Harrington.
186
00:12:25,408 --> 00:12:26,761
Bonjour.
187
00:12:27,568 --> 00:12:29,763
Les fioles de Marburg
188
00:12:29,848 --> 00:12:32,408
subtilisées pendant le stage
de Samir chez Retrogen,
189
00:12:32,488 --> 00:12:34,080
étaient des souches embryonnaires.
190
00:12:34,168 --> 00:12:36,682
Pour en faire des armes,
elles devaient ĂȘtre dĂ©veloppĂ©es.
191
00:12:36,768 --> 00:12:38,599
Ce quâil aurait appris Ă faire au C. D. C.!
192
00:12:38,688 --> 00:12:39,723
Câest une possibilitĂ©.
193
00:12:39,808 --> 00:12:42,959
Il est aussi possible que ce soit
beaucoup de bruit pour rien.
194
00:12:43,048 --> 00:12:44,925
Quand sâest produite la derniĂ©re alertĂ©,
195
00:12:45,008 --> 00:12:48,000
il y avait beaucoup plus dâanthrax disparu
quâon nâen a utilisĂ©!
196
00:12:48,088 --> 00:12:49,282
Câest peut-ĂȘtre la mĂȘme chose.
197
00:12:49,368 --> 00:12:52,201
Câest effrayant comme les registres
sont inexacts dans ces labos.
198
00:12:52,288 --> 00:12:56,327
DâaprĂšs tout ce que je sais, Samir
nâa toujours pas le profil du terroriste.
199
00:12:56,408 --> 00:13:00,003
Il a une petite amie américaine,
dâexcellentes perspectives de carriĂšre...
200
00:13:00,168 --> 00:13:01,203
Ăa pourrait ĂȘtre un agent dormant.
201
00:13:01,288 --> 00:13:03,927
Il nous est arrivé,
avec les plus intelligents des terroristes,
202
00:13:04,008 --> 00:13:06,203
de tomber sur des agents dormants
de dix ou douze ans.
203
00:13:06,288 --> 00:13:08,119
Et comme lâImmigration
resserre les boulons,
204
00:13:08,208 --> 00:13:10,517
la citoyenneté par le mariage
peut ĂȘtre une couverture.
205
00:13:10,608 --> 00:13:12,758
Câest exact.
Parce que sans épouse américaine,
206
00:13:12,848 --> 00:13:15,362
avec un visa J-Un,
il devra quitter un jour les ĂtatsâUnis.
207
00:13:15,448 --> 00:13:18,838
Alors, quand un âdormant" avec
ce genre dâobjectifs connaĂźt des Ă©checs,
208
00:13:18,928 --> 00:13:21,078
il peut ĂȘtre rappelĂ© chez lui par ses chefs ?
209
00:13:21,168 --> 00:13:23,966
Bien sĂ»r. Surtout sâil a Ă©chouĂ©
dans toute sa mission,
210
00:13:24,048 --> 00:13:25,879
dans ce cas, le C. D. C. et son mariage!
211
00:13:25,968 --> 00:13:28,323
Ăa pourrait expliquer pourquoi
il est parti aussi vite !
212
00:13:28,408 --> 00:13:32,003
Ce sont des suppositions, câest tout !
Il a pu quitter son travail ce jourâlĂ ,
213
00:13:32,088 --> 00:13:34,648
se faire agresser, et quelquâun
lâa balancĂ© dans lâEast River!
214
00:13:34,728 --> 00:13:37,640
Ăa mâĂ©tonnerait ! Nous venons
de recevoir son relevé bancaire !
215
00:13:37,728 --> 00:13:42,324
Il a fait un retrait de 500 $
dans un distributeur Ă 20 h 45, jeudi soir.
216
00:13:42,408 --> 00:13:44,968
Le lendemain du jour
oĂč il a quittĂ© lâhĂŽpital.
217
00:13:45,048 --> 00:13:48,961
Une photo dela caméra de surveillance!
Un homme se tient auprĂšs de lui.
218
00:13:51,968 --> 00:13:55,199
La premiĂšre chose Ă faire, câest de trouver
qui est lâautre personne sur la photo.
219
00:13:55,288 --> 00:13:57,040
On va consulter tous nos fichiers !
220
00:13:57,128 --> 00:14:00,359
Danny, va voir la oĂč est ce distributeur
ce que tu pourras trouver.
221
00:14:00,448 --> 00:14:03,281
Viv, Samantha,
vous faites la morgue des hĂŽpitaux.
222
00:14:09,888 --> 00:14:13,517
Si jâai dit Ă la Force antiâterroristes
de suivre notre enquĂȘte, câest parce que
223
00:14:13,608 --> 00:14:15,678
câĂ©tait la seule chose responsable Ă faire.
224
00:14:15,768 --> 00:14:19,522
Ce nâest pas parce que je suis persuadĂ©
que Samir est un terroriste !
225
00:14:20,288 --> 00:14:23,803
Nâessaie surtout pas de passer
derriĂšre mon dos ! Câest compris ?
226
00:14:38,968 --> 00:14:40,799
Jack, je pense
que tu as commis une erreur!
227
00:14:40,888 --> 00:14:44,483
Je trouve que tu nâaurais pas dĂ» mĂȘler
lâantiterroriste Ă cette enquĂȘte !
228
00:14:44,568 --> 00:14:47,640
- Mais câest moi qui dĂ©cide !
- Tu as raison, câest toi qui dĂ©cidĂ©s,
229
00:14:47,728 --> 00:14:50,640
mais essaie... réfléchis un peu !
Câest Vrai, aprĂšs cette enquĂȘte,
230
00:14:50,728 --> 00:14:53,367
tu crois quâAnwar pourra se trouver
un boulot dans son secteur !
231
00:14:53,448 --> 00:14:56,201
Sans parler du C. D. C.,
il aura du bol quâon renouvelle son visa !
232
00:14:56,288 --> 00:14:58,006
Ce nâest pas mon problĂšme !
233
00:14:58,528 --> 00:15:03,158
Tu sais, si ça te rend aussi mal Ă lâaise,
je peux te transférer sur une autre affaire.
234
00:15:04,408 --> 00:15:07,081
- Non, je me ferai une raison!
- Bien.
235
00:15:08,048 --> 00:15:09,163
Parfait.
236
00:15:22,208 --> 00:15:24,164
Tu sais, jâai pas essayĂ© de te doubler.
237
00:15:24,248 --> 00:15:26,808
Lâinformation mâest parvenue.
Jâai prĂ©venu toute lâĂ©quipe.
238
00:15:26,888 --> 00:15:28,765
Tu voudrais quâHarrington le sache aussi.
239
00:15:28,848 --> 00:15:30,600
Jâai pas apprĂ©ciĂ© la façon
dont tu as géré ça.
240
00:15:30,688 --> 00:15:34,317
On était les premiers sur cette affaire,
et tout doit dâabord passer par moi !
241
00:15:34,408 --> 00:15:35,443
Parfait !
242
00:15:43,568 --> 00:15:46,526
Anwar, je le connais,
mais je ne reconnais pas lâautre homme.
243
00:15:46,608 --> 00:15:49,805
- Anwar a des problĂšmes ?
- On nâen est pas sĂ»rs.
244
00:15:50,608 --> 00:15:52,838
Que pouvez-Vous nous dire sur lui ?
245
00:15:53,928 --> 00:15:56,886
Vous voulez bien enlever
vos chaussures, sâil vous plaĂźt ?
246
00:15:56,968 --> 00:15:59,846
Il vaut peut-ĂȘtre mieux
quâon aille parler dehors !
247
00:16:06,008 --> 00:16:09,637
On a eu des histoires de vandalisme,
de passants criant des obscénités,
248
00:16:09,728 --> 00:16:11,320
ou mĂȘme de Violences physiques,
249
00:16:11,408 --> 00:16:13,876
et câest sur nous quâon enquĂȘte!
250
00:16:13,968 --> 00:16:17,722
Dans le passé, vous semblez ne pas avoir
été trÚs coopératif avec certains collÚgues.
251
00:16:17,808 --> 00:16:19,719
Si vous alliez dans une église
ou une synagogue,
252
00:16:19,808 --> 00:16:22,117
vous espĂ©reriez quâils donnent
la liste des fidĂšles ?
253
00:16:22,208 --> 00:16:26,042
Si jâenquĂštais sur lâIRA, des extrĂ©mistes
juifs, oui, et ils me la donneraient !
254
00:16:26,128 --> 00:16:29,438
Moi, je crois quâon fait des choses
au nom dela sécurité nationale
255
00:16:29,528 --> 00:16:30,756
qui Violent la constitution,
256
00:16:30,848 --> 00:16:33,601
et qui menacent justement
les libertés que vous espérez défendre !
257
00:16:33,688 --> 00:16:37,442
Monsieur, jâadmets que parfois
nous marchons sur le fil du rasoir,
258
00:16:38,088 --> 00:16:41,922
mais nous menons toujours nos enquĂȘtes
avec un respect et une discrétion totale.
259
00:16:42,008 --> 00:16:45,796
Malheureusement, lâobstruction
inspire toujours des soupçons.
260
00:16:49,288 --> 00:16:52,280
Je peux vous dire quâAnwar
nâa sĂ»rement rien fait du tout !
261
00:16:52,368 --> 00:16:54,245
Quand lâavez-Vous vu la derniĂšre fois ?
262
00:16:54,328 --> 00:16:56,888
- Il était la hier matin.
- Vous lui avez parlé ?
263
00:16:56,968 --> 00:17:00,085
Il était trÚs perturbé parla maniÚre
dont on lâavait traitĂ©.
264
00:17:00,168 --> 00:17:04,207
Ce nâest pas juste ! Ce nâest pas juste!
Alors que jâai travaillĂ© si dur!
265
00:17:04,808 --> 00:17:07,527
Est-ce que tu ne peux pas parler
Ă quelquâun dâautre pour faire appel ?
266
00:17:07,608 --> 00:17:11,044
Non, câest fini. Câest mon supĂ©rieur
et il sâest moquĂ© de moi!
267
00:17:11,168 --> 00:17:13,284
Il y a sûrement
dâautres postes intĂ©ressants ailleurs.
268
00:17:13,368 --> 00:17:17,247
Ce nâest pas ça le problĂšme.
Ils ne veulent pas de nous ici !
269
00:17:20,848 --> 00:17:25,000
Tu vas rester avec nous aujourdâhui,
et tu prieras ! Ăa tâaidera peutâĂštre.
270
00:17:25,088 --> 00:17:26,487
Ăa, jâen doute !
271
00:17:27,888 --> 00:17:29,321
Essaie au moins!
272
00:17:41,408 --> 00:17:45,083
Mais il nâest restĂ© ici que trente minutes.
Et il est réparti sans dire au revoir.
273
00:17:45,168 --> 00:17:48,604
- Il venait souvent prier ici ?
- On ne lâavait pas vu depuis des mois,
274
00:17:48,688 --> 00:17:52,203
- mais avant ça, assez souvent!
- Quâest-ce qui avait changĂ© ?
275
00:17:52,888 --> 00:17:56,801
Anwar est déchiré entre le monde
quâil connaissait et le monde oĂč il vit.
276
00:17:57,048 --> 00:18:00,643
Est-ce que vous pensez quâil pourrait
appartenir à un groupe extrémiste ?
277
00:18:00,728 --> 00:18:05,358
Si jâavais appris une chose pareille, vous
ne croyez pas que je vous lâaurais signalĂ© ?
278
00:18:07,368 --> 00:18:08,881
Je lâespĂšre bien.
279
00:18:09,848 --> 00:18:12,442
Jâadore ce pays et Anwar Ă©galement.
280
00:18:13,168 --> 00:18:15,477
Je dois retrouver les miens.
281
00:18:15,568 --> 00:18:17,160
As-sa/aam alaikum !
282
00:18:22,768 --> 00:18:24,486
CâĂ©tait de lâobstruction ?
283
00:18:25,088 --> 00:18:28,478
Non. De la frustration !
284
00:18:29,328 --> 00:18:31,842
Tu penses quâil a dit vrai pour Anwar ?
285
00:18:32,088 --> 00:18:33,885
Je pense quâil croit ce quâil dit.
286
00:18:33,968 --> 00:18:36,721
Mais si câest Vrai, ça,
câest une autre histoire.
287
00:18:38,128 --> 00:18:42,724
10:00 Discute avec lâImam Ă la mosquĂ©e
288
00:18:51,808 --> 00:18:55,164
- Excusezâmoi ? Vous ĂȘtes du F. B. I. ?
- Oui.
289
00:18:55,248 --> 00:18:56,920
Jâai des choses Ă vous dire.
290
00:18:57,008 --> 00:19:00,796
Il y a prÚs de deux semaines de ça,
jâai vu le Dr Samir parler Ă un homme.
291
00:19:00,888 --> 00:19:02,844
CâĂ©tait de ce cĂŽtĂ©, lĂ -bas !
292
00:19:02,928 --> 00:19:05,396
Et ça mâa paru suspect, vous comprenez ?
293
00:19:05,488 --> 00:19:06,921
A quoi ressemblait cet homme ?
294
00:19:07,288 --> 00:19:10,485
Le teint mat et⊠barbu, je crois.
295
00:19:10,568 --> 00:19:11,796
faire exploser cet endroit...
296
00:19:11,888 --> 00:19:14,641
C'est vrai, on aurait dit
qu 'ils se disaient des secrets.
297
00:19:14,728 --> 00:19:16,719
Ensuite, quand je suis passĂ©e prĂšs dâeux,
298
00:19:16,808 --> 00:19:20,084
jâaurais jurĂ© quâils parlaient
de faire exploser quelque chose.
299
00:19:20,168 --> 00:19:23,001
- Qui ça ?
- Lâautre et le Dr Samir!
300
00:19:23,968 --> 00:19:26,482
- Mais vous nâavez pas entendu quoi ?
- Non.
301
00:19:27,128 --> 00:19:29,926
Pourquoi vous nâen avez pas parlĂ©
plus tĂŽt ?
302
00:19:30,608 --> 00:19:35,079
Parce que je connais le Dr Samir!
Jâai cru que je devais me faire des idĂ©es.
303
00:19:35,168 --> 00:19:38,717
Vous savez, dela paranoĂŻa,
avec tout ce qui sâest passĂ©, mais,
304
00:19:39,448 --> 00:19:43,077
sincĂšrement jâespĂšre me tromper.
Mais il fallait que je vous le dise.
305
00:19:43,168 --> 00:19:46,126
- Regardez. Est-ce que câĂ©tait cet homme ?
- Non.
306
00:19:46,888 --> 00:19:48,958
Mais sa tĂȘte me dit quelque chose.
307
00:19:49,208 --> 00:19:52,359
Jâai fait un remplacement il y a
quelques mois dans lâaile sud
308
00:19:52,448 --> 00:19:54,564
et je lâai peut-Ă©tre croisĂ© lĂ -bas.
309
00:19:56,728 --> 00:19:59,288
- Merci.
- Oui, merci.
310
00:20:02,888 --> 00:20:06,005
Ces types sont allés au distributeur à cÎté
hier soir. Vous ne les avez pas vus ?
311
00:20:06,088 --> 00:20:09,080
Si. Ils étaient bien la hier soir.
Au bout du bar.
312
00:20:09,608 --> 00:20:10,882
Ils ont bu ?
313
00:20:10,968 --> 00:20:13,243
Vous voulez rire ?
Ils ont bu comme des trous.
314
00:20:13,328 --> 00:20:15,603
Et plus ils bu Vaient,
plus ils par/aient en arabe.
315
00:20:15,688 --> 00:20:18,805
J 'ai pratiquement dĂ» les traĂźner dehors
aâ 4 h du matin !
316
00:20:19,328 --> 00:20:21,205
Personne ne les a rejoints ?
317
00:20:21,288 --> 00:20:24,837
Non ! Jâai vu personne en tout cas.
318
00:20:24,928 --> 00:20:26,759
Vous avez entendu
une partie de leur conversation ?
319
00:20:26,848 --> 00:20:30,397
Pas Vraiment. Je crois que lâun dâeux
se demandait sâil irait bosser aujourdâhui.
320
00:20:30,488 --> 00:20:33,560
- Vous avez entendu la conversation ?
- Vous ĂȘtes douĂ© !
321
00:20:34,328 --> 00:20:36,239
Dites pas que ce sont des terroristes !
322
00:20:36,328 --> 00:20:38,000
Non, jâaimerais juste leur parler !
323
00:20:38,088 --> 00:20:40,556
Ben oĂč quâils soient, ils doivent cuver !
324
00:20:40,648 --> 00:20:41,922
Merci.
325
00:20:42,688 --> 00:20:46,681
20:45 Au bar avec lâhomme du distributeur
326
00:20:46,768 --> 00:20:50,317
Câest Kamal Kahn ! Un de nos
garçons de salle que jâai dĂ» renvoyer.
327
00:20:50,408 --> 00:20:53,605
- Quand était-ce ?
- Trois mois, environ.
328
00:20:54,008 --> 00:20:56,727
- Pourquoi ça ?
- Il avait volé des fournitures.
329
00:20:56,808 --> 00:20:59,242
Est-ce que lui et le Dr Samir étaient amis ?
330
00:20:59,328 --> 00:21:02,206
Je ne sais pas sâils se voyaient beaucoup
en dehors du travail.
331
00:21:02,288 --> 00:21:03,960
Ils avaient lâhabitude
de déjeuner ensemble.
332
00:21:04,048 --> 00:21:06,516
Ils collaboraient avant
que le Dr Samir ne change dâĂ©quipe.
333
00:21:06,608 --> 00:21:09,202
Alors le Dr Samir a dĂ» ĂȘtre perturbĂ©
quand il a été renvoyé ?
334
00:21:09,288 --> 00:21:13,645
Bien sĂ»r ! Comme nous tous, dâailleurs.
Se sĂ©parer de quelquâun nâest pas facile!
335
00:21:13,768 --> 00:21:16,726
Et Kamal nâa certainement pas
facilité les choses.
336
00:21:17,608 --> 00:21:21,601
- Je vous lâai dĂ©jĂ dit, je nâai rien volĂ©!
- Moins fort, monsieur Kahn !
337
00:21:21,848 --> 00:21:24,078
- Quâest-ce qui se passe ?
- Tu travailles pour des racistes !
338
00:21:24,168 --> 00:21:25,681
- Tout va bien.
- Que sâest-il passĂ© ?
339
00:21:25,768 --> 00:21:27,121
Ce sont des menteurs et des racistes !
340
00:21:27,208 --> 00:21:29,005
Madame Peterson,
il y a sûrement une erreur!
341
00:21:29,088 --> 00:21:31,602
Dr Samir, sâil vous plaĂźt,
ne vous en mĂšlez pas !
342
00:21:31,688 --> 00:21:35,158
Ne les écoute pas, Anwar !
Tu ne peux pas leur faire confiance !
343
00:21:43,728 --> 00:21:47,482
- Quâest-ce que monsieur Kahn avait volĂ© ?
- Juste des produits dâentretien courants,
344
00:21:47,568 --> 00:21:50,287
- du savon, de lâeau de Javel.
- De lâammoniac ?
345
00:21:50,848 --> 00:21:52,645
Je crois que oui.
346
00:21:53,368 --> 00:21:55,165
Vous allez nous donner son adresse.
347
00:22:05,328 --> 00:22:06,727
Quâest-il arrivĂ© ?
348
00:22:06,888 --> 00:22:10,005
Le numĂ©ro dâurgence a reçu Ă 2 h 25
un appel provenant de cet appartement,
349
00:22:10,088 --> 00:22:12,727
la police sâest dĂ©placĂ©e, a trouvĂ© le corps,
blessure par balle.
350
00:22:12,808 --> 00:22:13,843
Qui est la Victime ?
351
00:22:13,928 --> 00:22:16,317
Le garçon de salle de lâhĂŽpital,
Kamal Kahn.
352
00:22:16,408 --> 00:22:19,878
Et les empreintes de son ami Anwar
sont dans tout lâappartement.
353
00:22:29,008 --> 00:22:32,318
Jack ? La Voisine les a
formellement reconnus sur notre photo !
354
00:22:32,408 --> 00:22:36,321
Elle a vu Kamal et Anwar rentrer tard
cette nuit, soûls comme des Vaches.
355
00:22:36,648 --> 00:22:38,798
Ăa confirme
ce que la barmaid a dit Ă Danny.
356
00:22:38,888 --> 00:22:41,482
LâopĂ©rateur du numĂ©ro dâurgence
nâa entendu quâun coup de feu !
357
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
- Une copie de lâappel part au labo.
- Rien sur les objets personnels de Kahn ?
358
00:22:45,288 --> 00:22:48,405
Non, rien, pas de portefeuille, pas de clés,
rien du tout.
359
00:22:48,488 --> 00:22:52,163
Il y a du sang partout!
Sur le bureau, la table de chevet, le lit!
360
00:22:52,248 --> 00:22:54,079
Anwar cherchait sûrement quelque chose.
361
00:22:54,168 --> 00:22:56,284
Je vais commencer Ă fouiller
dans le passé de Kamal.
362
00:22:56,368 --> 00:22:57,437
Dâaccord.
363
00:22:59,768 --> 00:23:02,441
On vient d 'a Voir un appel
du patron d 'Anwar, le Dr Falk.
364
00:23:02,528 --> 00:23:05,600
Son concierge Vient de voir Anwar
devant son immeuble avec une arme.
365
00:23:05,688 --> 00:23:07,679
- OĂč est-ce quâil habite ?
- La Soixante-quatorze Est !
366
00:23:07,768 --> 00:23:09,679
- HĂ©, je mâen occupe.
-D'accord.
367
00:23:10,248 --> 00:23:13,206
Vous croyez vraiment que ce type
voulait tuer le Dr Falk, monsieur ?
368
00:23:13,288 --> 00:23:16,837
- DitesâmOi seulement ce qui sâest passĂ©.
- Il se tenait ici, il y a moins dâune heure!
369
00:23:16,928 --> 00:23:20,477
Il sâest rapprochĂ© de moi
et il avait lâair dâavoir pĂ©tĂ© les plombs !
370
00:23:22,768 --> 00:23:25,885
- Le Dr Falk est la ?
- Qui le demande ?
371
00:23:27,488 --> 00:23:28,887
Vous lâavez aperçu, aujourdâhui ?
372
00:23:28,968 --> 00:23:31,562
Je ne vous dirai rien du tout,
alors vous feriez mieux de vous tirer...
373
00:23:31,648 --> 00:23:34,845
- ou est-il ?
- Ne vous énervez pas, monsieur!
374
00:23:35,568 --> 00:23:37,001
TrĂšs bien je lâai vu ce matin,
375
00:23:37,088 --> 00:23:40,080
et il, et il partait travailler Ă lâhĂŽpital,
vers 9 h.
376
00:23:43,568 --> 00:23:47,481
- Comment savoir que câĂ©tait le Dr Samir ?
- Jâai appelĂ© le Dr Falk pour le dĂ©crire!
377
00:23:47,568 --> 00:23:49,763
Il a su tout de suite qui câĂ©tait.
378
00:23:49,848 --> 00:23:53,966
18:30 Cherche le Dr Falk chez lui
379
00:23:54,088 --> 00:23:56,204
OĂč on en est avec homme,
que lâinfirmiĂšre a entendu ?
380
00:23:56,288 --> 00:23:59,644
On cherche dans les patients de Samir
et dans ses relations ! Rien !
381
00:23:59,728 --> 00:24:01,525
OĂč vous en ĂȘtes
avec les documents de chez Kahn ?
382
00:24:01,608 --> 00:24:05,283
DâaprĂšs nos traducteurs, il sâagit
de feuilles de chou plutÎt extrémistes
383
00:24:05,368 --> 00:24:07,165
quâil sâest fait expĂ©dier de chez lui.
384
00:24:07,248 --> 00:24:10,558
AppelezâmOi quand lâenregistrement
de cet appel sera arrivé.
385
00:24:12,608 --> 00:24:14,883
Sam ? Jâai un truc Ă te montrer.
386
00:24:17,088 --> 00:24:20,842
- Samantha ! Personne ne mâappelle Sam.
- Jack tâappelle tout le temps Sam !
387
00:24:20,928 --> 00:24:24,000
Mais Jack est le patron,
au cas oĂč tu ne le saurais pas.
388
00:24:24,208 --> 00:24:27,006
HĂ©, attends ! Si tu as un problĂšme,
dis-le-moi en face ! Dâaccord ?
389
00:24:27,088 --> 00:24:30,967
Mais avec plaisir ! Nous savons tous
ce que tu mijotes avec Harrington !
390
00:24:32,408 --> 00:24:35,366
Pourquoi jâai lâimpression
que tu mâas dĂ©jĂ profilĂ© ?
391
00:24:35,488 --> 00:24:38,400
Jeune blanc, ambitieux, prĂȘt
Ă faire nâimporte quoi pour sa carriĂšre,
392
00:24:38,488 --> 00:24:41,002
y compris Ă doubler ses collĂšgues
et désobéir à son patron !
393
00:24:41,088 --> 00:24:43,682
Et Ă risquer de foutre en lâair
la vie dâun pauvre innocent ?
394
00:24:43,768 --> 00:24:45,520
Avec les indices que nous avons déjà ,
395
00:24:45,608 --> 00:24:48,406
tu auras beaucoup de mal
Ă le faire passer pour innocent.
396
00:24:48,488 --> 00:24:51,685
Et la prĂ©somption dâinnocence ?
Ăa marche comme ça, non ?
397
00:24:52,288 --> 00:24:54,438
Bon, je te remercie pour ton sermon,
Samantha.
398
00:24:54,528 --> 00:24:56,996
Je pense toujours
que tu devrais regarder ça !
399
00:24:57,088 --> 00:25:00,160
Le mois dernier, Anwar a fait
3 chĂšques au porteur de 1 000 $ chacun,
400
00:25:00,248 --> 00:25:03,206
payés en liquide, mais la signature
qui est au dos nâest pas la sienne,
401
00:25:03,288 --> 00:25:06,200
alors je lâai comparĂ©e avec celle de Kamal
sur son certificat de travail !
402
00:25:07,728 --> 00:25:10,117
Est-ce que tu trouves ça ressemblant ?
403
00:25:10,208 --> 00:25:15,077
Je demanderais Ă un expert de confirmer,
mais... oui ! En effet!
404
00:25:17,408 --> 00:25:19,399
Ăa peut ĂȘtre un prĂȘt entre deux amis.
405
00:25:19,488 --> 00:25:22,002
Oui. Et un des amis est mort.
406
00:25:26,048 --> 00:25:29,404
Et Ă ce propos,
je nâai pas montrĂ© ça Ă Harrington.
407
00:25:35,168 --> 00:25:38,205
- Quâest-ce que tu penses de ça ?
- Anwar a prĂȘtĂ© du fric Ă Kamal !
408
00:25:38,288 --> 00:25:40,756
Kamal lâa filĂ©
à une organisation extrémiste.
409
00:25:40,848 --> 00:25:41,963
Ou?
410
00:25:42,048 --> 00:25:44,357
Ou il a financé Kamal
pour quâil fasse un attentat!
411
00:25:44,448 --> 00:25:47,167
Kamal sâest dĂ©gonflĂ©
et Anwar a préféré le tuer.
412
00:25:47,328 --> 00:25:49,444
Et si on avait exactement les mĂȘmes faits
413
00:25:49,528 --> 00:25:52,600
et sâil nâĂ©tait pas dâArabie
Saoudite, que dirais-tu ?
414
00:25:52,728 --> 00:25:55,879
Mais sâil Ă©tait Colombien, je penserais
quâun Ă©change de drogues sâest mal passĂ©,
415
00:25:55,968 --> 00:25:57,117
ou sâil Ă©tait de Moscou,
416
00:25:57,208 --> 00:26:00,644
je chercherais du cÎté du crime organisé.
Chantage, prostitution !
417
00:26:00,728 --> 00:26:04,243
Mais ce type est dâArabie Saoudite !
Il nâa quâun simple visa !
418
00:26:04,328 --> 00:26:08,162
Et je ne ferais pas mon travail
si je ne présentais pas ces hypothÚses.
419
00:26:15,368 --> 00:26:18,246
Je Viens dâavoir le relevĂ©
des coups de fil passés de chez Kamal.
420
00:26:18,328 --> 00:26:20,398
Cinq minutes aprĂšs lâappel
au numĂ©ro dâurgence,
421
00:26:20,488 --> 00:26:24,242
il y a eu un autre appel pour lâhĂŽpital.
Pour le service de pédiatrie !
422
00:26:24,328 --> 00:26:27,479
Tu sais, la copine dâAnwar, Lindsey,
elle est en pédiatrie !
423
00:26:27,568 --> 00:26:31,117
Il vous a appelée cet aprÚs-midi !
Vous connaissez cet homme ?
424
00:26:34,248 --> 00:26:35,317
Oui !
425
00:26:36,008 --> 00:26:38,158
Eh bien, il est mort. Anwar lâa tuĂ©.
426
00:26:39,968 --> 00:26:41,037
Il a fait quoi ?
427
00:26:41,128 --> 00:26:45,087
Il lâa abattu Ă bout portant
quelques minutes avant de vous appeler.
428
00:26:46,168 --> 00:26:47,283
-Non!
-Si!
429
00:26:47,368 --> 00:26:49,563
Non !
Lindsey, Votre loyauté est touchante,
430
00:26:49,648 --> 00:26:51,843
mais le temps joue
contre Anwar et contre vous.
431
00:26:51,928 --> 00:26:54,123
Anwar est soupçonné
d âa Voir assassinĂ© Kama/.
432
00:26:54,208 --> 00:26:57,006
Je pensais
que vous nous passeriez le relais, Jack!
433
00:26:57,088 --> 00:26:59,079
Câest encore une affaire
de personne disparue!
434
00:26:59,168 --> 00:27:01,921
Câest donc Ă nous
de procĂ©der Ă lâinterrogatoire.
435
00:27:02,888 --> 00:27:07,006
- Mais il faudra que je lui parle, aprÚs ça.
- Aucun problĂšme.
436
00:27:07,648 --> 00:27:09,604
Du moment que nous aurons fini.
437
00:27:10,128 --> 00:27:11,561
Comprenez bien une chose, Lindsey,
438
00:27:11,648 --> 00:27:15,243
aâ partir du moment oĂč vous lui a Vez par/eâ
sans nous prĂ©venir, vous ĂȘtes complice !
439
00:27:15,328 --> 00:27:17,717
Si nous sortons de cette piĂšce sans avoir
obtenu Votre aide,
440
00:27:17,808 --> 00:27:20,561
vous serez inculpĂ©e dâobstruction
Ă une enquĂȘte fĂ©dĂ©rale,
441
00:27:20,648 --> 00:27:23,879
et peut-ĂȘtre aussi
de complicitĂ© dâactes de terrorisme !
442
00:27:24,008 --> 00:27:26,806
Vous avez compris ?
Est-ce que vous avez compris ?
443
00:27:27,808 --> 00:27:30,038
Il avait lâair terrifiĂ© au tĂ©lĂ©phone.
444
00:27:31,968 --> 00:27:34,766
Je ne lâavais encore jamais entendu
parler comme ça.
445
00:27:34,848 --> 00:27:37,157
- Tu vas bien ?
- Oui ! Oui, Anwar !
446
00:27:37,248 --> 00:27:41,321
Le F. B. !. te cherche partout,
ils posent des tas de questions.
447
00:27:41,408 --> 00:27:43,160
JâĂ©tais seulement furieux !
448
00:27:43,768 --> 00:27:46,760
Je, je me suis retrouvé ici
et aprĂšs câest devenu complĂštement fou !
449
00:27:46,848 --> 00:27:48,725
Quoi ? Quâest-ce qui est devenu fou ?
450
00:27:48,808 --> 00:27:50,526
Il est, il est trop tard !
451
00:27:53,128 --> 00:27:55,767
- Câest trop tard !
- DisâmOi ce qui tâarrive ?
452
00:27:58,208 --> 00:28:00,722
Je dois y aller.
453
00:28:05,328 --> 00:28:10,197
Tout ça était si confus,
il a dit que câĂ©tait devenu la folie!
454
00:28:12,368 --> 00:28:15,007
Et quâil Ă©tait trop tard !
Quâil Ă©tait trop tard, maintenant.
455
00:28:15,088 --> 00:28:17,363
- Est-ce quâil vous a rappelĂ©e ?
- Non.
456
00:28:17,568 --> 00:28:19,479
Parlez-nous de Kamal Kahn.
457
00:28:21,008 --> 00:28:23,522
- Je ne lâai jamais aimĂ©.
- Pourquoi ?
458
00:28:24,568 --> 00:28:26,604
Ce type me faisait peur.
459
00:28:28,008 --> 00:28:31,125
Il me regardait bizarrement,
et il a essayé de me draguer un jour.
460
00:28:31,208 --> 00:28:34,086
- Est-ce quâAnwar le savait ?
- Non, je le lui ai jamais dit.
461
00:28:34,168 --> 00:28:35,317
Pourquoi ?
462
00:28:36,568 --> 00:28:39,685
Parce quâil nâavait pas beaucoup dâamis ici.
463
00:28:39,768 --> 00:28:43,807
Et que mĂȘme si je ne lâaimais pas,
Kamal était son seul lien avec son pays.
464
00:28:47,008 --> 00:28:48,885
Samir lâa abattu, Jack!
465
00:28:49,808 --> 00:28:52,276
CâĂ©tait peut-Ă©tre dela lĂ©gitime dĂ©fense !
466
00:28:52,488 --> 00:28:55,560
Mais vous savez que câest dĂ©jĂ suffisant
pour que je prenne la suite.
467
00:28:55,648 --> 00:28:57,240
Je ne trouve pas.
468
00:28:58,688 --> 00:29:00,838
Il reste beaucoup trop de questions.
469
00:29:00,928 --> 00:29:03,362
Vous voulez que je passe
au-dessus de vous ?
470
00:29:03,448 --> 00:29:05,916
Vous nâaurez pas le choix, Abner.
471
00:29:14,128 --> 00:29:15,402
Jack, câest moi !
472
00:29:15,488 --> 00:29:18,639
Samir a appelé pour dire
quâil y a une bombe Ă lâhĂŽpital.
473
00:29:19,008 --> 00:29:20,521
Qui te dit que câĂ©tait Samir ?
474
00:29:20,608 --> 00:29:22,405
Il a donné son nom !
475
00:29:30,928 --> 00:29:34,204
Les démineurs ont fouillé les dix-huit
Ă©tages et les sousâsols, sans rien trouver.
476
00:29:34,288 --> 00:29:36,563
La police a bouclé tout le secteur.
477
00:29:36,688 --> 00:29:39,600
La force antiterroriste interroge
tout le personnel de lâhĂŽpital.
478
00:29:39,688 --> 00:29:42,156
Pourquoi câest Harrington qui fait ça ?
Il a la priorité ?
479
00:29:42,248 --> 00:29:44,398
Tant que câest une affaire
de terrorisme, oui.
480
00:29:44,488 --> 00:29:46,638
- Bien.
- TrÚs bien ! Ecoutez ça !
481
00:29:46,728 --> 00:29:48,605
Kamal Kahn louait une piĂšce
dans un gardeâmeublĂ©.
482
00:29:48,688 --> 00:29:50,963
Jâai appelĂ© le gĂ©rant,
un type ressemblant Ă Anwar
483
00:29:51,048 --> 00:29:53,323
y est passé à peu prÚs une heure
avant lâalerte Ă la bombe.
484
00:29:53,408 --> 00:29:55,763
Câest sĂ»rement pour ça
quâAnwar avait pris ses clĂ©s.
485
00:29:55,848 --> 00:29:58,646
Toi et Danny, vous devriez aller voir ça.
486
00:29:58,888 --> 00:30:01,925
- Harrington ?
- Appelez-Ie si vous avez quelque chose.
487
00:30:05,168 --> 00:30:09,207
Pourquoi il a déclenché une alerte
Ă la bombe sâil nây avait pas de bombe ?
488
00:30:10,808 --> 00:30:12,241
Je nâen sais rien.
489
00:30:12,488 --> 00:30:15,480
Pourquoi il ne sâest pas prĂ©sentĂ©
à son travail ? Pourquoi il a tué son ami ?
490
00:30:15,568 --> 00:30:17,524
Pourquoi aprĂšs,
a-t-il appelé sa petite amie ?
491
00:30:17,608 --> 00:30:21,806
Pourquoi sâest-il pointĂ© devant lâimmeuble
de Falk en brandissant un flingue ?
492
00:30:22,448 --> 00:30:25,485
Tout ça est illogique !
Ce type a pété les plombs.
493
00:30:25,728 --> 00:30:29,277
Logements des internes de lâhĂŽpital Lord
494
00:30:39,928 --> 00:30:41,043
AllĂŽ ?
495
00:30:42,368 --> 00:30:43,517
Salut, maman!
496
00:30:45,368 --> 00:30:49,361
Oui. Ecoute, je suis trÚs occupée.
Est-ce que je peux te rappeler ?
497
00:30:49,888 --> 00:30:51,401
Oui, je vais bien.
498
00:30:52,088 --> 00:30:53,646
Dâaccord. Au revoir !
499
00:30:58,368 --> 00:31:00,518
Tout ça me paraßt insensé.
500
00:31:05,208 --> 00:31:09,201
Mais rĂ©flĂ©chissez, sâil a tuĂ©... Kamal
en légitime défense,
501
00:31:09,768 --> 00:31:12,521
sâil est innocent, pourquoi
est-ce quâil ne sâest pas livrĂ© ?
502
00:31:12,608 --> 00:31:15,441
Parce quâil doit se dire
que jamais personne ne le croira !
503
00:31:15,528 --> 00:31:17,405
Il a passĂ© toute lâannĂ©e derniĂšre
504
00:31:17,488 --> 00:31:20,764
Ă marcher dans les rues,
dans les aĂ©roports et partout oĂč il allait,
505
00:31:20,848 --> 00:31:23,442
en croyant que tous les gens
le dévisageaient.
506
00:31:24,408 --> 00:31:26,319
Il ne nous fait pas confiance.
507
00:31:26,408 --> 00:31:28,285
Il nâa confiance en personne.
508
00:31:30,568 --> 00:31:34,163
GardeâmeublĂ©s individuels
Bayville, New York
509
00:31:48,048 --> 00:31:50,039
Quelquâun a fabriquĂ© une bombe !
510
00:31:53,088 --> 00:31:56,160
- Lâappel dâAnwar au numĂ©ro dâurgence.
- Je vous écoute.
511
00:31:57,328 --> 00:32:00,764
"Disâmoi ce que tu as fait!
DisâmOi ce que tu as fait !"
512
00:32:00,848 --> 00:32:04,636
Câest Anwar ! On a comparĂ© sa voix
aux bandes de comptes rendus médicaux.
513
00:32:04,728 --> 00:32:07,720
AllÎ ? Répondez !
Est-ce que vous avez besoin d 'aide ?
514
00:32:08,608 --> 00:32:11,964
âJâai fait ça pour nous deux, mon frĂšre !
Ils le méritaient!
515
00:32:13,488 --> 00:32:15,797
âJe ne tâai jamais demandĂ© de faire ça.
516
00:32:16,928 --> 00:32:18,998
"Disâmoi ce que tu as fait, vite !"
517
00:32:28,808 --> 00:32:32,244
La police et une ambulance vont arriver.
AllĂŽ ?
518
00:32:32,968 --> 00:32:35,846
Ne raccrochez pas ! Les secours arrivent !
519
00:32:39,568 --> 00:32:41,684
Vous comprenez ce quâil dit ?
520
00:32:43,048 --> 00:32:46,723
âKamal, quâas-tu as fait ? Câest fou !
521
00:32:50,528 --> 00:32:54,567
- "Un, deux, trois, quatre !"
- Il compte !
522
00:32:54,648 --> 00:32:57,685
Est-ce que vous pouvez isoler ça ?
Vous voulez le repasser ?
523
00:32:57,768 --> 00:33:00,123
Il compte ! Pourquoi il compte ?
524
00:33:00,888 --> 00:33:02,924
"Un... deux... trois..."
525
00:33:03,288 --> 00:33:06,724
De la respiration artificielle !
II... il essaie de le ranimer.
526
00:33:07,368 --> 00:33:09,404
Kamal a dit : âJâai fait ça pour nous deux !"
527
00:33:09,488 --> 00:33:12,446
On aurait dit un type aigri
qui rĂȘvait de prendre sa revanche.
528
00:33:12,528 --> 00:33:13,847
Et Anwar a essayĂ© dâempĂȘcher ça !
529
00:33:13,928 --> 00:33:17,318
Dâabord, il appelle Lindsey, ensuite,
il essaye de rencontrer le Dr Falk,
530
00:33:17,408 --> 00:33:18,966
pour vĂ©rifier quâils vont bien.
531
00:33:19,048 --> 00:33:20,879
AprĂšs, il se rend dans ce gardeâmeublĂ©,
532
00:33:20,968 --> 00:33:23,926
voit que Kamal fabriquait une bombe,
et il appelle lâhĂŽpital.
533
00:33:24,008 --> 00:33:26,841
OĂč est la bombe ? Elle nâest pas
Ă lâhĂŽpital, pas chez le Dr Falk !
534
00:33:26,928 --> 00:33:30,000
HĂ©, est-ce que Lindsey nâa pas dit que
Kamal lui avait fait des avances
535
00:33:30,088 --> 00:33:31,487
et quâelle lâavait repoussĂ© ?
536
00:33:41,808 --> 00:33:43,605
HĂ©, Jack ? Quoi ?
537
00:33:44,008 --> 00:33:47,080
Quoi ? Je ne tâentends pas !
Lâalarme incendie sâest dĂ©clenchĂ©e,
538
00:33:47,168 --> 00:33:49,398
je te rappelle quand je suis en bas !
539
00:34:16,008 --> 00:34:18,647
Par ici ! DĂ©pĂȘchez-vous !
540
00:34:18,728 --> 00:34:21,367
De ce cĂŽtĂ©-lĂ ! Allezây !
Ne vous arrĂȘtez pas !
541
00:34:22,008 --> 00:34:24,727
Il y a un type Ă lâintĂ©rieur avec une arme !
Et il a une bombe !
542
00:34:24,808 --> 00:34:27,163
TrĂšs bien ! Je confirme,
il y a un homme armĂ© Ă lâintĂ©rieur.
543
00:34:27,248 --> 00:34:30,604
Jâai dĂ©jĂ une Ă©quipe sur place,
mais jâai besoin de renforts.
544
00:34:33,328 --> 00:34:36,400
- Ne vous affolez pas ! Tout ira bien !
- Par ici !
545
00:34:36,488 --> 00:34:39,321
Il y a une bombe dans lâimmeuble!
Vite ! Sortez tous !
546
00:34:39,408 --> 00:34:40,841
- Anwar !
- Dehors !
547
00:34:41,888 --> 00:34:44,083
F. B. I. ! F. B. I. ! Jetez Votre arme !
548
00:34:44,168 --> 00:34:46,079
Anwar, quâest-ce que tu fais ?
549
00:34:50,168 --> 00:34:51,886
Zéro un en position !
550
00:34:59,528 --> 00:35:02,361
- Quelle est la situation ?
- On venait de quitter lâhĂŽpital.
551
00:35:02,448 --> 00:35:05,406
Un type agitait une arme
en criant quâil y avait une bombe.
552
00:35:05,488 --> 00:35:08,161
Câest Samir.
Il menace Fitzgerald de son arme.
553
00:35:11,848 --> 00:35:14,806
Sortez dâici, je vous en supplie !
Il y a une bombe dans lâimmeuble!
554
00:35:14,888 --> 00:35:16,207
Anwar ! Jetez Votre arme !
555
00:35:16,288 --> 00:35:18,882
Jâai des snipers en position
qui attendent mon feu vert !
556
00:35:18,968 --> 00:35:22,802
Jâai Ă©coutĂ© lâappel au numĂ©ro dâurgence,
il a tué Kamal en légitime défense!
557
00:35:22,888 --> 00:35:24,765
Fitzgerald nâa pas cette information.
558
00:35:24,848 --> 00:35:27,601
Est-ce que vous nâavez pas compris ?
Il y a une bombe dans lâimmeuble!
559
00:35:27,688 --> 00:35:29,201
Posez tout de suite cette arme !
560
00:35:29,288 --> 00:35:33,076
Oui, mais si ça se trouve, ce type
a une bombe sur lui ou télécommandée !
561
00:35:33,168 --> 00:35:36,240
Laissez juste faire mon agent...
le temps de désamorcer la situation.
562
00:35:36,328 --> 00:35:38,319
Quelquâun peut Ă©teindre
cette foutue alarme ?
563
00:35:38,408 --> 00:35:40,205
Anwar, posez Votre arme !
564
00:35:40,288 --> 00:35:42,597
- Il faut que vous sortiez du bĂątiment!
- Sâil te plaĂźt!
565
00:35:42,688 --> 00:35:44,167
- Lindsey, sortez dâici !
- Non !
566
00:35:44,248 --> 00:35:47,206
Vous me demandez du temps !
Combien de temps pensez-Vous avoir
567
00:35:47,288 --> 00:35:49,404
- avant que cette bombe nâexplose ?
- Jâen sais rien.
568
00:35:49,488 --> 00:35:52,127
Je dois risquer la vie
de Votre agent et celle de ces étudiants
569
00:35:52,208 --> 00:35:54,358
- sur une simple impression ?
- Bien sûr que non !
570
00:35:54,448 --> 00:35:55,961
- Sâil te plaĂźt!
- Je ne partirai pas!
571
00:35:56,048 --> 00:35:57,606
Il y a une bombe !
572
00:35:59,968 --> 00:36:01,959
Est-ce que jâai Votre feu vert ?
573
00:36:05,448 --> 00:36:08,918
Vous connaissez la procédure, Jack !
Nous nâavons pas le choix!
574
00:36:09,328 --> 00:36:11,444
Alors quâest-ce que vous dĂ©cidez ?
575
00:36:17,208 --> 00:36:19,676
- Allezây !
- Zéro un ! Feu vert !
576
00:36:23,168 --> 00:36:25,921
- Lindsey, sâil te plaĂźt !
- Je ne partirai pas!
577
00:36:27,968 --> 00:36:31,358
Bon, écoutez !
Nous allons sortir dâici tous les trois.
578
00:36:37,048 --> 00:36:39,608
La bombe ! Elie, elle est dans lâimmeuble!
579
00:36:39,688 --> 00:36:42,486
Je vous crois !
Mais laissezâles sâoccuper de ça !
580
00:36:47,848 --> 00:36:50,806
- Tu veux bien faire ce quâil te dit ?
- Câest Kamal qui a fait ça !
581
00:36:50,888 --> 00:36:54,164
Il a posĂ© une bombe dans lâimmeuble!
Jâessayais juste dâĂ©vacuer lâimmeuble.
582
00:36:54,248 --> 00:36:56,125
Dâaccord, Anwar, regardez-moi.
583
00:36:57,768 --> 00:37:01,681
On va dâabord poser nos armes.
Sans nous presser.
584
00:37:03,648 --> 00:37:07,561
Dâaccord. Je, je,
je nâai rien fait de mal, vous savez !
585
00:37:07,648 --> 00:37:09,445
Je sais, je sais!
586
00:37:10,568 --> 00:37:12,081
Câest Vrai, je voulais juste... essayer
587
00:37:12,168 --> 00:37:15,285
de les faire tous évacuer
tranquillement ce bĂątiment.
588
00:37:15,528 --> 00:37:18,281
- ZĂ©ro un ! Vous ĂȘtes prĂȘt ?
- Zéro un ! Négatif.
589
00:37:19,488 --> 00:37:22,161
Je vous en supplie, mon vieux,
posez Votre armé.
590
00:37:24,368 --> 00:37:26,086
Posez-Ia par terre.
591
00:37:28,928 --> 00:37:30,805
Non, ne faites pas ça ! Non !
592
00:38:33,008 --> 00:38:34,839
Ils ont trouvé la bombe ?
593
00:38:35,088 --> 00:38:38,080
Elle était planquée au sous-sol.
Ils lâont dĂ©samorcĂ©e.
594
00:38:40,288 --> 00:38:41,562
Je suis désolé.
595
00:38:51,848 --> 00:38:53,839
Nous attendons toujours une conïŹrmation,
596
00:38:53,928 --> 00:38:57,000
mais nous pensons que le terroriste
abattu eâtait Anwar Samir.
597
00:38:57,088 --> 00:38:58,919
Un interne de ! hĂŽpital Lord !
598
00:38:59,008 --> 00:39:00,726
Samir était un étudiant saoudien,
599
00:39:00,808 --> 00:39:03,720
qui Ă©tudiait la mĂ©decine aâ New York
depuis sept ansâŠ
600
00:39:03,928 --> 00:39:06,078
Le taux de globules blancs
est trĂšs bon, Mike.
601
00:39:06,168 --> 00:39:08,682
Je veux seulement que Tommy
repasse dans quelques semaines
602
00:39:08,768 --> 00:39:11,328
pour que notre oncologue lâexamine,
mais ça a lâair bon.
603
00:39:11,408 --> 00:39:15,481
Il va pouvoir se servir Ă nouveau
de sa batte dans trĂšs peu de temps.
604
00:39:15,568 --> 00:39:19,402
HĂ©, merci, merci beaucoup, docteur.
Je sais pas comment vous remercier.
605
00:39:20,648 --> 00:39:24,084
Attendez, vous adorez les Mets, pas vrai ?
Jâai des places Ă lâannĂ©e!
606
00:39:24,168 --> 00:39:27,604
Au Shea ? Vous vous moquez de moi !
Quel cauchemar ! Ces bruits dâavions !
607
00:39:27,688 --> 00:39:30,248
On devrait faire exploser cet endroit !
608
00:39:30,328 --> 00:39:33,638
Et reconstruire aprĂšs
un nouveau stade comme Wrigley Field !
609
00:40:11,168 --> 00:40:12,203
French
56258