All language subtitles for Without a Trace - 1x08 - Little Big Man_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:26,768 --> 00:00:30,727
William, arrĂȘte de te ronger les ongles
et attrape une serpilliĂšre, on doit nettoyer.
3
00:00:30,808 --> 00:00:34,005
LâembĂȘte pas, Butchie ! Il doit
passer ses examens dans une semaine.
4
00:00:34,088 --> 00:00:37,125
Câest un restaurant ici,
câest pas une salle dâĂ©tudes !
5
00:00:37,248 --> 00:00:38,806
He, William, tu sais quoi ?
6
00:00:38,888 --> 00:00:42,039
- Rentre Ă la maison, va te reposer.
- Vous ĂȘtes sĂ»r, M. Bradley ?
7
00:00:42,128 --> 00:00:44,437
Je suis pas forcé de le faire.
Je vous aide Ă fermer ?
8
00:00:44,528 --> 00:00:47,838
On y arrivera.
Tâas quâĂ Venir plus tĂŽt, demain.
9
00:00:49,568 --> 00:00:51,320
On ferme, messieurs.
10
00:00:51,408 --> 00:00:55,083
Bon, bonne nuit, M. Bradley.
He, bonne nuit, les gars.
11
00:00:55,168 --> 00:00:57,398
- Ă toi aussi, mon grand.
- Au revoir.
12
00:01:10,928 --> 00:01:13,283
Il sâappelle William Hope. Il a seize ans.
13
00:01:13,368 --> 00:01:15,086
Jâai hĂ©ritĂ© du dossier il y a six mois.
14
00:01:15,168 --> 00:01:17,477
Son patron dit quâil est parti
un peu avant minuit,
15
00:01:17,568 --> 00:01:19,718
mais sa famille a dit quâil nâest pas rentrĂ©.
16
00:01:19,808 --> 00:01:21,241
Ils nâont pas appelĂ© la police ?
17
00:01:21,328 --> 00:01:23,284
Ils disent quâelle ne sâoccupe pas
des fugueurs.
18
00:01:23,368 --> 00:01:26,280
- VoilĂ la photo de William.
- Il a lâair dâavoir dix ans.
19
00:01:26,368 --> 00:01:29,997
- Câest la seule photo de son dossier.
- Il a seize ans.
20
00:01:31,088 --> 00:01:33,363
Pourquoi il travaille ici
de six heures Ă minuit ?
21
00:01:33,448 --> 00:01:35,757
Câest vrai quâon a dĂ©jĂ vu mieux,
mais il travaillait.
22
00:01:35,848 --> 00:01:38,760
Avec sa nouvelle famille, ça se passe bien.
Ses notes vont mieux.
23
00:01:38,848 --> 00:01:42,158
Câest un garçon qui a passĂ© 18 mois
dans la rue. Il a connu bien pire.
24
00:01:42,248 --> 00:01:45,001
Dâaccord, Polly.
Je vais voir ce que je peux faire.
25
00:01:45,088 --> 00:01:48,364
Mais il vaut mieux ĂȘtre rĂ©alistes.
Nous ne sommes pas trĂšs nombreux
26
00:01:48,448 --> 00:01:51,281
et les Services de lâEnfance
ont 30 cas comme ça par semaine.
27
00:01:51,368 --> 00:01:54,360
Ils font comme William,
ils fuient tous un environnement difficile.
28
00:01:54,448 --> 00:01:56,757
Il ne sâagit sĂ»rement pas dâune fugue.
29
00:01:56,848 --> 00:01:59,646
Câest un garçon
dont la vie avait enfin décolle.
30
00:01:59,768 --> 00:02:02,885
Sâil a disparu, câest parce quâil sâest passĂ©
une chose terrible.
31
00:02:03,688 --> 00:02:06,361
Il est toujours a' l'heure.
Je " 'aipas de problĂšme a Ver: lui.
32
00:02:06,448 --> 00:02:08,120
Il était comment dimanche soir ?
33
00:02:08,208 --> 00:02:12,326
Il semblait crevé. Mais vous savez,
il devait bosser trĂšs dur Ă lâĂ©cole.
34
00:02:12,608 --> 00:02:15,042
Mais en dehors de ça,
rien dâextraordinaire ?
35
00:02:15,128 --> 00:02:18,165
Ben, ça dépend de ce que vous entendez
par extraordinaire.
36
00:02:19,368 --> 00:02:20,926
FileâmOi un de ces taxis jaunes, mec!
37
00:02:21,008 --> 00:02:23,238
Non. Je peux pas.
Tâas pas commandĂ© le menu spĂ©cial.
38
00:02:23,328 --> 00:02:25,398
William, quâest-ce qui se passe ?
39
00:02:25,528 --> 00:02:26,756
Il veut avoir un porté-clés
40
00:02:26,848 --> 00:02:29,806
et vous mâavez dit de les distribuer
pour le super menu.
41
00:02:29,888 --> 00:02:31,401
Je te lâai dit, câest pour mon neveu.
42
00:02:31,488 --> 00:02:33,956
- Comment tu mâas appelĂ© ?
- Il a payé son sandwich ?
43
00:02:34,048 --> 00:02:36,642
- TireâtOi dâici !
- Pourquoi ? Jâai payĂ© ma bouffĂ©.
44
00:02:36,728 --> 00:02:38,878
Tu dĂ©gagĂ©s, ou jâappelle la police !
45
00:02:53,768 --> 00:02:54,803
Ăa avait lâair personnel.
46
00:02:54,888 --> 00:02:57,243
Je suppose quâils ont grandi
dans le mĂȘme quartier.
47
00:02:57,328 --> 00:03:01,321
Il mâa dit que le mĂȘme gars lui avait piquĂ©
sa paye il y a prĂšs de quinze jours.
48
00:03:01,408 --> 00:03:02,363
Vous connaissez son nom ?
49
00:03:02,448 --> 00:03:05,724
Je crois quâils lâappellent Radio,
parce quâil parle tout le temps.
50
00:03:07,608 --> 00:03:11,886
Confrontation avec Radio
51
00:03:11,968 --> 00:03:15,119
- Et tout ça pour un porté-clés ?
- Câest le sud du Bronx, Jack.
52
00:03:15,208 --> 00:03:17,278
Des jeunes sây font tuer
pour moins que ça.
53
00:03:17,368 --> 00:03:20,440
- La police nâa pas de temps Ă perdre ?
- Non, mais moi, si.
54
00:03:20,528 --> 00:03:22,803
Rien dans les commissariats,
morgues ou hĂŽpitaux.
55
00:03:22,888 --> 00:03:25,277
Ăa mâĂ©tonnerait aussi
que ce soit pour de lâargent.
56
00:03:25,368 --> 00:03:27,484
Un compte épargne
avec Ă peine 1 200 dollars.
57
00:03:27,568 --> 00:03:29,604
Câest ce quâil a Ă©conomisĂ© avec son boulot.
58
00:03:29,688 --> 00:03:31,997
Pas de cartes de crédit,
de cellulaire, de bipeur.
59
00:03:32,088 --> 00:03:33,441
Quâa-t-on dit Ă son Ă©cole ?
60
00:03:33,528 --> 00:03:35,723
Câest un bon Ă©lĂšve, toujours trĂšs assidu.
61
00:03:35,808 --> 00:03:38,117
- Ăvite les embĂ©tements.
- Ou de se faire prendre.
62
00:03:38,208 --> 00:03:41,120
Je crois quâon devrait mettre
la presse au courant, cette foisâci.
63
00:03:41,208 --> 00:03:44,200
Un Noir dâĂ peine 16 ans
disparaĂźt dela famille oĂč il a Ă©tĂ© placĂ© ?
64
00:03:44,288 --> 00:03:45,801
Ăa ne sera pas facile Ă Vendre.
65
00:03:52,768 --> 00:03:57,603
F.B.l. : Portés disparus
66
00:04:33,128 --> 00:04:36,279
Chez la famille dâaccueil de William
disparu depuis 36 heures
67
00:04:36,368 --> 00:04:38,928
Bonjour ! Est-ce que
M. et Mme Rey sont la ?
68
00:04:45,328 --> 00:04:47,523
Et Ă la derniĂšre minute,
on a eu une possibilité.
69
00:04:47,608 --> 00:04:50,122
Les Services de lâEnfance
ont dit quâil Ă©tait gentil
70
00:04:50,208 --> 00:04:52,358
et il a emmĂ©nagĂ© ici le jour mĂȘme.
71
00:04:52,448 --> 00:04:55,008
- CâĂ©tait quand ?
- Il y a sept mois environ.
72
00:04:55,568 --> 00:04:58,560
Ăa fait longtemps
que vous servez de famille dâaccueil ?
73
00:04:58,648 --> 00:05:00,047
Quinze ans.
74
00:05:00,208 --> 00:05:02,881
Nous nâavons jamais pu avoir dâenfants,
nous-mĂȘmes.
75
00:05:02,968 --> 00:05:05,926
Nous avons travaillé à la Justice
pendant de nombreuses années
76
00:05:06,008 --> 00:05:07,327
et vous vous rendez vite compte
77
00:05:07,408 --> 00:05:10,047
quâil est important de sâoccuper
dâeux quand ils sont jeunes
78
00:05:10,128 --> 00:05:12,722
en leur procurant
un environnement stable.
79
00:05:13,328 --> 00:05:16,445
- Vous ĂȘtes une denrĂ©e rare.
- Je ne vous raconterai pas dâhistoires.
80
00:05:16,528 --> 00:05:18,996
Nous avons aussi eu
quelquefois des échecs.
81
00:05:19,728 --> 00:05:21,047
Nous y sommes.
82
00:05:24,408 --> 00:05:26,285
Câest la chambre de William.
83
00:05:26,968 --> 00:05:29,198
On dirait que personne nây vit.
84
00:05:29,288 --> 00:05:32,644
Je lui ai demandĂ© sâil voulait
faire des courses pour la personnaliser
85
00:05:32,728 --> 00:05:35,162
en mettant des posters, mais il a refusé.
86
00:05:35,248 --> 00:05:38,718
Il a dĂ» ĂȘtre tellement trimballĂ©
quâil doit sĂ»rement avoir peur de se fixer.
87
00:05:38,808 --> 00:05:41,083
Il est trĂ©s renfermĂ© sur lui-mĂȘme.
88
00:05:49,728 --> 00:05:51,684
JâĂ©tais peinĂ©e pour lui.
89
00:05:52,768 --> 00:05:54,087
Qui est-ce ?
90
00:05:55,008 --> 00:05:56,885
Câest sa sĆur, Tasha.
91
00:05:58,208 --> 00:05:59,277
OĂč est-elle ?
92
00:05:59,368 --> 00:06:01,598
Elle a eu des problĂšmes
dans sa derniĂšre famille.
93
00:06:01,688 --> 00:06:03,360
Tasha est parfois un peu remuante.
94
00:06:03,448 --> 00:06:06,520
Les Services de lâEnfance lâont placĂ©e
dans un foyer spécialisé.
95
00:06:06,608 --> 00:06:08,007
Quâest-ce quâen pensait William ?
96
00:06:08,088 --> 00:06:10,522
CâĂ©tait dur.
La premiĂšre fois quâils Ă©taient sĂ©parĂ©s.
97
00:06:10,608 --> 00:06:11,882
Il lui paie toutes ses dépenses.
98
00:06:11,968 --> 00:06:15,199
Pas les choses de base,
mais tous ses extras, ses livres scolaires.
99
00:06:15,288 --> 00:06:19,042
Il lui a mĂȘme achetĂ© un bipeur
pour quâil puisse la joindre.
100
00:06:19,928 --> 00:06:23,159
- Vous nâaviez pas de place pour elle ici ?
- Si, bien sûr.
101
00:06:23,368 --> 00:06:26,440
Mais nous avons dĂ» renoncer
devant la bureaucratie.
102
00:06:28,848 --> 00:06:31,681
Vous ne vous chargez que rarement
dâaffaires de ce genre ?
103
00:06:31,768 --> 00:06:35,681
Non. En général, on ne fait pas appel
à nous, pour des affaires comme ça.
104
00:06:36,808 --> 00:06:41,279
Nous nâavons jamais eu de problĂ©me avec
lui. Câest un garçon gentil et dĂ©brouillard.
105
00:06:41,848 --> 00:06:44,043
Comment il sâentend
avec les autres enfants ?
106
00:06:44,128 --> 00:06:46,881
Trés bien.
Il est trés attentionné avec les petits.
107
00:06:46,968 --> 00:06:49,687
Il les habille le matin,
les aide Ă faire leurs devoirs.
108
00:06:49,768 --> 00:06:52,521
Il y a pourtant des choses
qui provoquent des frictions
109
00:06:52,608 --> 00:06:54,246
quand on vit dans une certaine proximité.
110
00:06:54,328 --> 00:06:57,684
Comme quand on met sa musique
trop fort, des choses comme ça.
111
00:06:57,968 --> 00:07:01,278
Serait-il possible que William
se soit attiré des problÚmes ?
112
00:07:01,368 --> 00:07:03,598
Tout est bien sûr possible,
mais je ne le crois pas.
113
00:07:03,688 --> 00:07:07,283
Il aurait pu fréquenter des personnes
qui pouvaient lui créer des problÚmes.
114
00:07:07,368 --> 00:07:10,804
Sâil vivait dans un quartier huppĂ©,
vous poseriez ce genre de questions ?
115
00:07:10,888 --> 00:07:12,321
Je ne suis pas sûr de vous suivre.
116
00:07:12,408 --> 00:07:15,798
Vous supposez que ce qui est arrivé
à William est arrivé par sa faute.
117
00:07:15,888 --> 00:07:18,243
Je ne suppose rien.
Je vous pose juste des questions.
118
00:07:18,328 --> 00:07:22,082
Ce sont les questions que je poserais
Ă Scarsdale, Rochester ou Chinatown.
119
00:07:22,168 --> 00:07:23,157
Câest ça !
120
00:07:23,248 --> 00:07:27,844
Ă la fin, vous direz que câest une Victime
dela guerre des gangs et ça en restera la.
121
00:07:30,688 --> 00:07:33,122
Tout Ă lâheure,
vous mâavez dit que William a un frĂšre.
122
00:07:33,208 --> 00:07:34,846
Que pouvez-Vous mâapprendre sur lui ?
123
00:07:34,928 --> 00:07:37,761
Aaron ? Lui, câest une tout autre histoire.
124
00:07:38,008 --> 00:07:41,523
La preuve, il Vient de sortir de détention.
Les gangs, la drogue.
125
00:07:41,728 --> 00:07:43,878
Avec William, câest le jour et la nuit.
126
00:07:43,968 --> 00:07:45,526
Il nâa pas traĂźnĂ© dans le coin ?
127
00:07:45,608 --> 00:07:47,838
Il nâest pas censĂ© en principe, mais,
128
00:07:47,968 --> 00:07:50,323
oui, il est venu un soir,
il y a quelques jours.
129
00:07:50,888 --> 00:07:54,437
Câest pas dela petite monnaie, Aaron.
Je te parle, de cinq mille dollars.
130
00:07:54,528 --> 00:07:57,520
Cinq mille ? Câest que ça commence
Ă faire une somme!
131
00:07:58,928 --> 00:08:01,044
- Et tu es sérieux ?
- Oui.
132
00:08:05,808 --> 00:08:07,241
Quâest-ce que vous faites ici ?
133
00:08:07,328 --> 00:08:10,001
Pardon, M. Rey,
on fait trop de bruit, câest ça ?
134
00:08:10,088 --> 00:08:11,237
Est-ce que ça va, Monsieur ?
135
00:08:11,328 --> 00:08:15,207
Comment tu voudrais que ça aille ?
Il est onze heures et demie du soir!
136
00:08:15,608 --> 00:08:18,327
Viens ici, William,
jâai quelque chose Ă te dire.
137
00:08:23,928 --> 00:08:27,079
Tu connais les régles.
Pas dâinvitĂ©s aprĂ©s lâextinction des feux.
138
00:08:27,168 --> 00:08:30,285
Ton frĂ©re nâa absolument pas
le droit dâentrer en contact avec toi.
139
00:08:30,368 --> 00:08:33,121
- Je sais, mais on voulait juste...
- Il faut quâil sâen aille.
140
00:08:33,208 --> 00:08:36,883
Et il va sâen aller et il ne reviendra pas.
Est-ce que câest clair ?
141
00:08:37,208 --> 00:08:38,402
Oui, Monsieur.
142
00:08:39,808 --> 00:08:41,878
Tu as un probléme avec moi, fiston ?
143
00:08:41,968 --> 00:08:45,119
Parce que si tu veux pas le faire,
je vais le faire.
144
00:08:45,608 --> 00:08:48,441
- Câest dâaccord, je vais lui dire.
- Tu as intĂ©rĂȘt.
145
00:08:49,208 --> 00:08:52,644
Alors, je suis reparti.
Jâai attendu pour voir ce qui se passerait.
146
00:08:52,728 --> 00:08:54,684
Quinze minutes aprÚs, la porte a claqué.
147
00:08:54,768 --> 00:08:55,757
William est allé dormir.
148
00:08:55,848 --> 00:08:58,885
William a pu vous en Vouloir
dâavoir mis son frĂšre Ă la porte ?
149
00:08:58,968 --> 00:09:01,277
Possible, mais il savait les rĂšgles
en emménageant.
150
00:09:01,368 --> 00:09:02,801
Les enfants ont besoin de limites.
151
00:09:02,888 --> 00:09:07,325
A mon avis, je crois quâil Ă©tait soulagĂ©
que quelquâun lui impose enfin des rĂšgles.
152
00:09:08,288 --> 00:09:09,562
Je Vois.
153
00:09:10,568 --> 00:09:12,684
Disparu depuis 37 heures
154
00:09:12,768 --> 00:09:15,407
Tu as fini ton cheeseburger
et tu es rentrĂ©, câest bien ça ?
155
00:09:15,488 --> 00:09:16,477
Quais.
156
00:09:18,168 --> 00:09:20,557
Et tu nâas pas du tout menacĂ© William ?
157
00:09:20,648 --> 00:09:23,208
Tu ne lui as pas fait ça
juste quand tu allais sortir ?
158
00:09:23,288 --> 00:09:25,438
Je vous lâai dit.
On voulait seulement rigoler.
159
00:09:25,528 --> 00:09:28,565
Tu plaisantais quand tu lui as
piqué sa paye, il y a quinze jours ?
160
00:09:28,648 --> 00:09:31,560
Sâil vous plaĂźt, je ne sais mĂȘme pas
de quoi vous parlez.
161
00:09:31,648 --> 00:09:33,320
- Salut, les gars.
- HĂ© !
162
00:09:34,168 --> 00:09:35,567
- Devine quoi ?
- Quoi ?
163
00:09:35,648 --> 00:09:39,038
Radio, notre ami que voilĂ ,
dit quâil ne sait absolument rien.
164
00:09:39,488 --> 00:09:40,841
Non, sans rire ?
165
00:09:40,928 --> 00:09:43,601
Je peux te prendre un cheveu
pour avoir un échantillon ADN ?
166
00:09:43,688 --> 00:09:45,724
Tu toucheras pas Ă mes tifs, mec!
167
00:09:47,488 --> 00:09:49,206
Je contrÎlé, je contrÎle !
168
00:09:49,488 --> 00:09:52,161
- Tu es prĂȘt Ă me dire la vĂ©ritĂ© ?
- Je lâai pas tuĂ©!
169
00:09:52,248 --> 00:09:54,318
Alors qui lâa fait ? Qui lâa fait ?
170
00:09:55,168 --> 00:09:57,079
Une bagnole est passée le prendre.
171
00:10:05,648 --> 00:10:08,162
Grouille-toi un peu, petit !
Jâadore ta casquette.
172
00:10:08,248 --> 00:10:10,045
Tu connais Keith, hein ?
173
00:10:15,448 --> 00:10:16,801
CâĂ©tait la Voiture de qui ?
174
00:10:16,888 --> 00:10:20,085
Je sais pas, mais jâai vu son frĂšre Aaron
sur le siĂšge avant-droit.
175
00:10:20,168 --> 00:10:22,363
- Quelle bagnole ?
- Une grosse japonaise noire.
176
00:10:22,448 --> 00:10:25,440
- Quâest-ce que vous avez contre moi ?
- Rien du tout.
177
00:10:26,448 --> 00:10:28,757
Ton gouvernement te remercie, Radio.
178
00:10:32,328 --> 00:10:34,364
- CâĂ©tait quoi ?
- Une petite improvisation.
179
00:10:34,448 --> 00:10:36,086
CâĂ©tait stupide, voilĂ ce que câĂ©tait.
180
00:10:36,168 --> 00:10:38,124
Tu vas me faire le coup
des libertés civiques ?
181
00:10:38,208 --> 00:10:40,847
Nous rencontrons des situations
comme ça presque chaque jour.
182
00:10:40,928 --> 00:10:42,361
Nous méritons de gagner parfois.
183
00:10:42,448 --> 00:10:44,245
Oui, le mot important, câest nous.
184
00:10:44,328 --> 00:10:46,319
Je suis pour secouer un peu les témoins,
185
00:10:46,408 --> 00:10:49,127
mais si tu me refais un coup comme ça,
tu me préviens,
186
00:10:49,208 --> 00:10:52,837
ou sans ça, tous les deux,
on aura un trĂšs gros problĂšme, compris ?
187
00:10:56,088 --> 00:11:00,923
monte avec Aaron dans une Voiture noire
188
00:11:01,768 --> 00:11:05,681
Comment ça ? Si câĂ©tait un Blanc,
vous mâauriez dĂ©jĂ offert la une.
189
00:11:06,448 --> 00:11:08,916
Non, vous ĂȘtes les premiers que jâappelle.
190
00:11:09,208 --> 00:11:12,359
Mais câest un gentil gamin, dâaccord ?
Câest un excellent Ă©lĂšve, il...
191
00:11:12,448 --> 00:11:14,678
Je ne sais pas
quelle serait Votre motivation,
192
00:11:14,768 --> 00:11:17,362
Votre croyance dans les possibilités
des Services Sociaux,
193
00:11:17,448 --> 00:11:19,120
quelque chose comme ça ?
194
00:11:19,248 --> 00:11:22,684
Non, vous me le dites maintenant
ou jâappelle un autre journal.
195
00:11:23,568 --> 00:11:24,967
Dâaccord, merci.
196
00:11:26,648 --> 00:11:30,402
Je Viens de parler Ă un contact qui est
chargé des gangs de jeunes au 43e.
197
00:11:30,488 --> 00:11:33,127
Il a proposĂ© de mâaider Ă retrouver Aaron.
198
00:11:33,208 --> 00:11:36,041
- Ton frére ne bosse pas au 43e ?
- Si.
199
00:11:37,168 --> 00:11:39,079
- Tu lui en as parlé ?
- Non.
200
00:11:41,488 --> 00:11:45,481
Samantha et moi, on va aller dans ce
foyer pour parler Ă la sĆur de William
201
00:11:45,568 --> 00:11:47,559
- voir si elle sait quelque chose.
- Parfait.
202
00:11:48,768 --> 00:11:51,236
Disparu depuis 38 heures
203
00:11:52,128 --> 00:11:55,325
Quand on voit ça, on se demande
comment ils pourront sâen sortir.
204
00:11:55,408 --> 00:11:57,524
Câest quoi ?
Ta bonne conscience qui parle ?
205
00:11:57,608 --> 00:11:59,803
Câest mon cĆur qui parle. ou est le tien ?
206
00:11:59,888 --> 00:12:01,958
Il a été un peu trop souvent brisé.
207
00:12:05,488 --> 00:12:07,922
Elle nâest pas en Ă©tat
de vous recevoir pour lâinstant.
208
00:12:08,008 --> 00:12:09,123
Quel est le probléme ?
209
00:12:09,208 --> 00:12:11,927
Je ne sais pas ce que les Services
de lâEnfance vous ont dit,
210
00:12:12,008 --> 00:12:14,522
mais Tasha a de trĂšs gros problĂšmes
de comportement.
211
00:12:14,608 --> 00:12:16,678
Nous avons dĂ» la confiner
dans sa chambre.
212
00:12:16,768 --> 00:12:20,204
Mme Taft, il est trés important
que nous parlions Ă Tasha.
213
00:12:20,288 --> 00:12:21,880
Son frĂšre a disparu.
214
00:12:22,128 --> 00:12:24,119
Jâai peur que ce ne soit pas possible.
215
00:12:24,208 --> 00:12:26,438
Elle nâest pas en Ă©tat de parler
Ă qui que ce soit.
216
00:12:26,528 --> 00:12:29,486
Malheureusement, Mme Taft,
elle nâa pas trop le choix.
217
00:12:29,568 --> 00:12:32,207
Personne nâa revu son frĂšre
depuis plus de 36 heures.
218
00:12:32,288 --> 00:12:34,404
Il faut quâon la voie tout de suite.
219
00:12:38,888 --> 00:12:41,197
Elle est plutĂŽt agitĂ©e aujourdâhui.
220
00:12:41,768 --> 00:12:44,646
Tasha ?
Je vais ouvrir la porte, maintenant.
221
00:12:46,008 --> 00:12:48,238
Je veux que tu te tiennes tranquille.
222
00:12:55,328 --> 00:12:57,717
Salope !
OĂč est-ce que tu as mis mon sac ?
223
00:12:59,568 --> 00:13:02,287
Je sais que tu lâas volĂ©!
Ils nous volent tout ici !
224
00:13:02,368 --> 00:13:04,165
Il faut que vous nous laissiez.
225
00:13:04,248 --> 00:13:06,557
- Menteuse ! Mon frĂšre me lâa apportĂ© !
- Calme-toi.
226
00:13:06,648 --> 00:13:09,037
Elle lâavait cachĂ©
et nous avons dĂ» le lui confisquer.
227
00:13:09,128 --> 00:13:12,120
- Jâaimerais bien voir le sac.
- Non, câest hors de question !
228
00:13:12,208 --> 00:13:14,164
- Ăcoutez...
- Il faut voir avec le directeur.
229
00:13:14,248 --> 00:13:15,647
Menteuse ! Il est dans ton bureau !
230
00:13:15,728 --> 00:13:18,162
Le directeur ne Vient jamais,
espĂšce de petite garce !
231
00:13:18,248 --> 00:13:19,920
Ăa suffit, calmeâtOi !
232
00:13:20,928 --> 00:13:23,362
Jâallais remettre cet argent Ă la police.
233
00:13:23,448 --> 00:13:27,236
Oui, je suis sĂ»re que vous remplissiez dĂ©jĂ
des paperasses, câest ça ?
234
00:13:28,368 --> 00:13:30,882
Hé, cet argent est à mon frére,
pas Ă vous !
235
00:13:43,328 --> 00:13:46,684
- Tu te sens mieux ?
- Ăa peut aller.
236
00:13:49,088 --> 00:13:51,318
Tu crois que tu es prĂȘte
Ă tout nous raconter ?
237
00:13:51,408 --> 00:13:53,478
Pourquoi ?
Vous allez me rendre mon sac aprés ?
238
00:13:53,568 --> 00:13:56,526
Si tu nous aidés à retrouver William
et si câest bien son argent,
239
00:13:56,608 --> 00:13:58,678
personne nâa le droit de le faire Ă part lui.
240
00:13:58,768 --> 00:14:01,441
Bien sĂ»r que câest bien son fric.
Il lâa gagnĂ© Ă son boulot.
241
00:14:01,528 --> 00:14:03,996
On va essayer dâoublier cet argent
pendant une minute.
242
00:14:04,088 --> 00:14:06,079
Ton frĂšre a disparu.
Il a peut-ĂȘtre des problĂšmes.
243
00:14:06,168 --> 00:14:08,318
Tu es la seule personne qui puisse lâaider.
244
00:14:08,408 --> 00:14:11,320
Tasha, personne ici
ne veut lui faire du mal.
245
00:14:11,408 --> 00:14:14,286
On veut juste lui parler
pour vĂ©rifier quâil nâa rien.
246
00:14:14,368 --> 00:14:16,404
Câest tout ? Juste lui parler ?
247
00:14:17,928 --> 00:14:20,158
Sâil va bien, vous le laisserez partir ?
248
00:14:37,208 --> 00:14:39,164
Quâest-ce quâil y a ?
Pourquoi tu mâas bipĂ©e ?
249
00:14:39,248 --> 00:14:41,364
ĂcouteâmOi bien. Je veux que tu gardes ça.
250
00:14:41,448 --> 00:14:44,599
- Quâest-ce que câest ?
- De lâargent, beaucoup dâargent.
251
00:14:45,008 --> 00:14:46,487
Il est Ă toi, maintenant.
252
00:14:46,568 --> 00:14:47,921
Mais tu vas faire quoi ?
253
00:14:48,008 --> 00:14:50,203
HĂ©, ne tâen fais pas pour moi,
je me débrouillerai.
254
00:14:50,288 --> 00:14:52,882
- Comment ? OĂč tu vas aller ?
- Tâen fais pas.
255
00:14:57,648 --> 00:14:59,923
Moins tu en sais pour lâinstant
et mieux câest.
256
00:15:00,008 --> 00:15:01,805
Mais il faut que tu me fasses confiance.
257
00:15:01,888 --> 00:15:03,765
Si quelquâun te parle de moi,
tu ne sais rien.
258
00:15:03,848 --> 00:15:06,362
Tu ne mâas pas vu,
tu nâas pas de nouvelles de moi.
259
00:15:06,448 --> 00:15:09,565
Tasha, je tâadore, tu sais.
Surtout, nâoublie jamais ça.
260
00:15:10,768 --> 00:15:12,326
Maintenant, vas-y, file !
261
00:15:12,448 --> 00:15:15,485
Et câest tout ?
Il ne tâa pas dit oĂč il voulait aller ?
262
00:15:15,648 --> 00:15:16,603
Non.
263
00:15:16,688 --> 00:15:21,000
- Il nâa pas mĂȘme laissĂ© un numĂ©ro ?
- Je vous ai répondu non. Je peux y aller ?
264
00:15:27,448 --> 00:15:28,437
Quây a-t-il ?
265
00:15:28,528 --> 00:15:30,678
Je Viens de parler
aux Services de lâEnfance.
266
00:15:30,768 --> 00:15:33,328
Ils disent quâils ont une place
pour elle ailleurs,
267
00:15:33,408 --> 00:15:36,923
- au moins pour quelques jours.
- Oui, câest dĂ©jĂ mieux que rien.
268
00:15:37,128 --> 00:15:38,004
Oui.
269
00:15:41,048 --> 00:15:43,323
rĂ©veille sa sĆur
270
00:15:47,528 --> 00:15:49,246
Vous recherchez Aaron Hope, hein ?
271
00:15:49,328 --> 00:15:51,444
Il est supposé avoir fait quoi,
cette fois-ci ?
272
00:15:51,528 --> 00:15:53,405
Nous pensons quâil a des informations
273
00:15:53,488 --> 00:15:55,558
concernant une personne disparue.
274
00:15:55,728 --> 00:15:57,320
Vous savez oĂč je pourrais le trouver ?
275
00:15:57,408 --> 00:15:58,921
Vous en savez sûrement plus que moi.
276
00:15:59,008 --> 00:16:02,637
Ils ne mâappellent pas quand ils sont
relùchés, juste avant de partir en prison.
277
00:16:02,728 --> 00:16:05,322
Quand lui avez-Vous parlé
pour la derniĂšre fois ?
278
00:16:05,408 --> 00:16:07,080
Quelques mois, je crois.
279
00:16:07,248 --> 00:16:09,967
Son affaire mâavait Ă©tĂ© confiĂ©e.
Jâavais Ă©tĂ© commis dâOffice.
280
00:16:10,048 --> 00:16:12,608
CâĂ©tait une Vraie petite mine
de pathologies, ce garçon.
281
00:16:12,688 --> 00:16:14,804
Des petits vois,
Ă lâarrachĂ© pour lâessentiel.
282
00:16:14,888 --> 00:16:17,846
Le temps que je le Voie,
il était tombé pour vol à main armée.
283
00:16:17,928 --> 00:16:20,840
Il a eu dela chance.
Il aurait pu ĂȘtre jugĂ© comme un adulte.
284
00:16:20,928 --> 00:16:22,281
Et quâest-ce qui lâa sauvĂ© ?
285
00:16:22,368 --> 00:16:26,805
Le fait quâil mâavait moi. Son Ăąge, et le
fait que son coaccusé était encore pire.
286
00:16:27,168 --> 00:16:29,204
- Son coaccusé ?
- Keith Reid.
287
00:16:30,168 --> 00:16:31,840
Quel abruti !
288
00:16:32,048 --> 00:16:34,004
Ils sâĂ©taient servis de son arme
pour ce vol.
289
00:16:34,088 --> 00:16:35,999
OĂč je vais trouver ce M. Reid ?
290
00:16:36,448 --> 00:16:38,882
Essayez lâarmĂ©e.
CâĂ©tait le marchĂ© avec le juge,
291
00:16:38,968 --> 00:16:41,277
un foyer jusquâĂ 18 ans
et aprĂšs il devait sâengager.
292
00:16:41,368 --> 00:16:44,087
Câest drĂŽle que vous soyez venu
me parler de ça maintenant.
293
00:16:44,168 --> 00:16:45,123
Pourquoi ça ?
294
00:16:45,208 --> 00:16:48,245
Ben, jâavais pas repensĂ© Ă Aaron
depuis trĂšs longtemps.
295
00:16:48,488 --> 00:16:51,207
Et soudain brusquement,
je reçois un appel de son petit frÚre.
296
00:16:51,288 --> 00:16:52,277
William vous a appelé ?
297
00:16:52,368 --> 00:16:54,723
Oui. Je lâavais connu
pendant le procĂšs de son frangin.
298
00:16:54,808 --> 00:16:57,720
Il Ă©tait mĂȘme venu au tribunal,
toujours Ă se ronger les ongles.
299
00:16:57,808 --> 00:16:59,321
Et lâautre jour, Vendredi,
300
00:16:59,408 --> 00:17:02,241
il a débarqué disant
quâil avait besoin de conseils juridiques.
301
00:17:04,888 --> 00:17:07,197
- Comment ça va ? Ravi de te revoir.
- Moi, ça va.
302
00:17:07,288 --> 00:17:09,438
Oui, dĂ©pĂȘchĂ©. Assieds-toi. Pose-toi.
303
00:17:11,608 --> 00:17:13,439
Tâas vu ton frĂšre rĂ©cemment ?
304
00:17:13,528 --> 00:17:16,122
Bien sûr. Il est sorti, maintenant.
305
00:17:16,688 --> 00:17:18,326
Je lâai vu lâautre soir.
306
00:17:19,408 --> 00:17:21,638
Alors ? Tu mâas dit
que tâavais besoin dâaide.
307
00:17:21,728 --> 00:17:24,322
Oui, câest ma sĆur.
308
00:17:25,728 --> 00:17:27,286
Je veux lui trouver un avocat.
309
00:17:27,368 --> 00:17:30,485
- Pourquoi ? Que sâest-il passĂ© ?
- Rien, elle a rien fait.
310
00:17:30,568 --> 00:17:33,799
Les Services de lâEnfance
lâont placĂ©e dans un foyer spĂ©cialisĂ©.
311
00:17:33,888 --> 00:17:36,083
Oui, câest pas normal, M. Sgrignoli.
312
00:17:36,408 --> 00:17:40,242
Ils lui filent des médicaments
tout le temps. Elle ne va pas Ă lâĂ©cole.
313
00:17:40,688 --> 00:17:42,280
Et quâen dit lâAssistante Sociale ?
314
00:17:42,368 --> 00:17:44,882
Câest elle qui lâa placĂ©e lĂ -bas.
315
00:17:44,968 --> 00:17:47,004
Ces personnes en ont
vraiment rien Ă cirer.
316
00:17:47,088 --> 00:17:49,921
Câest pour ça quâelle a
tous ces problĂšmes de comportement.
317
00:17:50,008 --> 00:17:53,045
Si jâarrivais Ă la faire sortir delĂ
et quâelle vivait avec moi,
318
00:17:53,128 --> 00:17:55,005
on pourrait sâentraider...
319
00:17:56,888 --> 00:17:59,004
- Quel ùge tu as, déjà ?
- Seize ans.
320
00:17:59,088 --> 00:18:01,204
Mais jâai un travail Ă plein temps.
321
00:18:01,288 --> 00:18:05,042
Non, Ă seize ans, aucun juge
pour enfants ne voudra te confier sa garde.
322
00:18:05,128 --> 00:18:06,686
Je demande pas ça,
323
00:18:06,768 --> 00:18:08,963
juste... quâon nous mette ensemble,
câest tout.
324
00:18:09,048 --> 00:18:10,720
Tu as pensé au prix que ça coûterait...
325
00:18:10,808 --> 00:18:14,244
Je sais ce que ça coûte, M. Sgrignoli,
et jâaurai les moyens.
326
00:18:14,768 --> 00:18:18,044
Il a dit quâil travaillait
et que pour lâargent, il sâarrangerait.
327
00:18:18,128 --> 00:18:19,686
Il fait un petit boulot mal payé
328
00:18:19,768 --> 00:18:22,521
et il doit pour ça traßner ses fesses
dans le sud du Bronx.
329
00:18:22,608 --> 00:18:25,042
Vous croyez quâon y distribue les bonus ?
330
00:18:25,528 --> 00:18:29,965
Je suis un avocat pĂ©naliste et je nâai pas
la moindre expérience du droit familial.
331
00:18:30,848 --> 00:18:34,079
Je lui ai dit que je me renseignerais.
Il devait me rappeler lundi.
332
00:18:34,168 --> 00:18:37,604
Comme jâai pas eu de nouvelles,
jâai pensĂ© quâil en restait la.
333
00:18:41,648 --> 00:18:43,240
Câest de lâargent dela drogue.
334
00:18:43,328 --> 00:18:47,003
Sâil avait 25 000 dollars, pourquoi
il travaillait au Jimâs Barbecue Burger ?
335
00:18:47,088 --> 00:18:49,079
Probablement du fric
appartenant Ă son frĂšre.
336
00:18:49,168 --> 00:18:51,841
Pourquoi il a demandé à 4 h du matin
Ă Tasha de le garder ?
337
00:18:51,928 --> 00:18:53,247
Quelquâun voulait sâen emparer.
338
00:18:53,328 --> 00:18:56,081
Il nây a pas eu de gros vols
dans le secteur cette nuitâlĂ .
339
00:18:56,168 --> 00:18:59,205
Le seul vol signalé à la police
entre minuit et 4 h du matin
340
00:18:59,288 --> 00:19:01,483
est une boutique de beignets.
Deux cents dollars.
341
00:19:01,568 --> 00:19:03,957
- Inspecteur Ellis.
- Agent Johnson.
342
00:19:04,768 --> 00:19:06,440
Voici lâagent Spade.
343
00:19:07,008 --> 00:19:09,363
Jâignorais quâil y en avait
des comme ça au Bureau.
344
00:19:09,448 --> 00:19:13,123
Oui, et je parle aussi, figurez-vous.
Et je sais mĂȘme me servir dâun pistolet.
345
00:19:13,208 --> 00:19:15,597
Frank travaille dans le sud du Bronx
avec mon frére.
346
00:19:15,688 --> 00:19:17,679
- Il tâenvoie ses amitiĂ©s.
- Jâen suis sĂ»re.
347
00:19:17,768 --> 00:19:19,963
Alton nâa jamais pardonnĂ© Viv
dâĂȘtre un FĂ©dĂ©ral.
348
00:19:20,048 --> 00:19:22,243
En tout cas, je te remercie dâĂȘtre passĂ©.
349
00:19:22,328 --> 00:19:24,558
Tu sais quelque chose sur Aaron Hope ?
350
00:19:24,648 --> 00:19:27,321
Hope, oui, bien sûr.
Jâai eu affaire Ă lui plusieurs fois,
351
00:19:27,408 --> 00:19:30,639
- pour des petits trucs.
- Il Vient de sortir de détention.
352
00:19:30,888 --> 00:19:32,321
Et en quoi ça vous concerne ?
353
00:19:32,408 --> 00:19:34,683
Il a un petit frĂšre qui Vient de disparaĂźtre.
354
00:19:34,768 --> 00:19:37,646
Peut-étre pour une histoire de drogue,
alors je tâai appelĂ©.
355
00:19:37,728 --> 00:19:38,877
Câest ce garçon ?
356
00:19:38,968 --> 00:19:41,562
Malheureusement cette photo
date dâil y a six ans.
357
00:19:41,648 --> 00:19:43,400
Non, je ne lâai jamais vu.
358
00:19:43,488 --> 00:19:46,082
Nous pensons quâentre minuit
et 4 h du matin, lundi,
359
00:19:46,168 --> 00:19:48,523
ils sont entrés en possession
de milliers de dollars
360
00:19:48,608 --> 00:19:51,406
- et que câest liĂ© Ă sa disparition.
- Bon, je vérifierai,
361
00:19:51,488 --> 00:19:54,525
mais je ne crois pas quâil y ait
eu de gros braquages ce soirâlĂ .
362
00:19:54,608 --> 00:19:57,361
Une boutique de beignets
a été attaquée à 3 h 30.
363
00:19:57,848 --> 00:19:59,281
Je vérifierai.
364
00:19:59,368 --> 00:20:01,962
Vous savez, si ces deux petits cons
ont braquĂ© quelquâun
365
00:20:02,048 --> 00:20:05,563
dans ce quartier, chaud comme il est,
il y aura des macchabées partout.
366
00:20:11,808 --> 00:20:13,480
Disparu depuis 39 heures
367
00:20:22,368 --> 00:20:24,836
- Soldat Keith Reid ?
- Oui, monsieur.
368
00:20:25,048 --> 00:20:26,925
Agent Fitzgerald, F.B.l.
369
00:20:28,688 --> 00:20:31,646
Je vois que Votre carriĂšre militaire
commence plutĂŽt bien.
370
00:20:31,728 --> 00:20:33,161
Ils sont graves.
371
00:20:33,248 --> 00:20:35,842
Ils disent quâon a trouvĂ©
dela came dans mes affaires...
372
00:20:35,928 --> 00:20:37,680
Je veux vous poser quelques questions.
373
00:20:37,768 --> 00:20:39,167
Vous connaissez William Hope ?
374
00:20:39,248 --> 00:20:41,603
Oui, je connais son grand frĂšre Aaron.
Pourquoi ?
375
00:20:41,688 --> 00:20:44,725
Il nâest pas rentrĂ©
dans sa famille dâaccueil, dimanche soir.
376
00:20:44,808 --> 00:20:48,118
Et il a été vu au coin
de Baltic Avenue et de Mosholu Parkway
377
00:20:48,408 --> 00:20:51,764
montant dans une Voiture japonaise noire
qui serait Ă Vous.
378
00:20:51,928 --> 00:20:53,441
Oui, oui, je lâai vu.
379
00:20:53,528 --> 00:20:55,723
Moi et Aaron,
on avait dĂ©cidĂ© de faire la fĂȘte.
380
00:20:55,808 --> 00:20:58,197
Le dernier soir avant mon incorporation
et tout ça.
381
00:20:58,288 --> 00:21:00,324
William lâa bipĂ©. Il avait des problĂšmes.
382
00:21:00,408 --> 00:21:03,002
- Vous avez proposé de le raccompagner ?
- Câest ça.
383
00:21:03,088 --> 00:21:05,477
A quelle heure
vous lâavez dĂ©posĂ© chez lui ?
384
00:21:05,568 --> 00:21:07,524
Ăa je nâen sais rien, monsieur.
385
00:21:08,048 --> 00:21:10,437
On est passés le prendre vers 23 h 45
386
00:21:10,888 --> 00:21:13,004
et ils mâont lĂąchĂ© au terminal des bus.
387
00:21:13,088 --> 00:21:16,364
- Oui ? Et il était quelle heure ?
- Dans les minuit et demie.
388
00:21:16,448 --> 00:21:18,837
Et jâai pris le car dâune heure pour Venir ici.
389
00:21:18,928 --> 00:21:20,964
- Et Votre Voiture ?
- Je lâai filĂ©e Ă Aaron,
390
00:21:21,048 --> 00:21:24,085
jâen avais plus besoin ici.
Il va la garder pour moi.
391
00:21:24,488 --> 00:21:27,560
- Vous savez oĂč je peux trouver Aaron ?
- Non, monsieur.
392
00:21:27,968 --> 00:21:30,402
- La maison de correction ?
- Merci !
393
00:21:31,688 --> 00:21:33,519
Continuez comme ça, soldat.
394
00:21:34,488 --> 00:21:35,762
Oui, chef.
395
00:21:35,848 --> 00:21:37,361
Minuit trente
396
00:21:37,448 --> 00:21:40,520
William et Aaron déposent Keith Reid
397
00:21:40,608 --> 00:21:43,884
Ă la gare routiĂšre
398
00:21:45,888 --> 00:21:49,085
- Merci de me recevoir, agent Malone.
- Mais câest normal, M. Rey.
399
00:21:49,168 --> 00:21:51,636
Asseyez-vous.
Que puis-je faire pour vous ?
400
00:21:52,688 --> 00:21:55,998
Est-ce que les médias
ont accepté de couvrir cette affaire ?
401
00:21:56,328 --> 00:21:57,761
Non, pas encore.
402
00:21:57,888 --> 00:21:59,207
Pourquoi ça ?
403
00:21:59,488 --> 00:22:01,399
Je ne contrÎle pas les médias.
404
00:22:02,048 --> 00:22:04,164
Et est-ce que Votre enquĂȘte avance ?
405
00:22:04,648 --> 00:22:06,559
Nous faisons tout ce que nous pouvons.
406
00:22:06,648 --> 00:22:08,923
Ne me racontez pas dâhistoire,
sâil vous plaĂźt.
407
00:22:09,008 --> 00:22:11,966
Ayez assez de respect pour moi
pour me dire la Vérité.
408
00:22:13,648 --> 00:22:14,967
Dâaccord ! Bon !
409
00:22:16,408 --> 00:22:20,720
William est allĂ© au foyer de sa sĆur
avec 25 000 dollars en liquide.
410
00:22:23,128 --> 00:22:25,039
Comment vous expliquez ça ?
411
00:22:26,168 --> 00:22:27,396
Je nâen sais rien.
412
00:22:27,488 --> 00:22:31,527
Normalement, Ă ce stade, nous devrions
transfĂ©rer lâenquĂȘte aux services de police.
413
00:22:31,608 --> 00:22:33,439
- Mais pas cette fois ?
- Non.
414
00:22:33,808 --> 00:22:34,957
Pourquoi ?
415
00:22:35,288 --> 00:22:38,086
Parce que William
ne Vient pas dâun quartier chic.
416
00:22:39,288 --> 00:22:42,166
Et jusquâĂ ce quâon dĂ©couvre
ce qui lui est arrivé,
417
00:22:42,608 --> 00:22:44,564
cette affaire restera chez nous.
418
00:22:49,048 --> 00:22:50,322
Excusez-moi.
419
00:22:55,248 --> 00:22:58,365
Câest Samantha.
On a retrouvé la Voiture de Keith.
420
00:22:58,808 --> 00:23:01,686
- OĂč ça ?
- Dans la 181e rue.
421
00:23:06,808 --> 00:23:09,800
Non, câest mauvais.
Il y a plein de sang sur les siĂšges.
422
00:23:09,888 --> 00:23:12,356
On lâa ramenĂ©e
il y a trois quarts dâheure environ.
423
00:23:12,448 --> 00:23:13,767
Oui, dâaccord, Ă bientĂŽt.
424
00:23:13,848 --> 00:23:16,726
Sam, jâai trouvĂ© sa casquette
sous le siĂšge du passager avant.
425
00:23:16,808 --> 00:23:19,447
On dirait que ton ami Radio
avait oublié quelques détails.
426
00:23:19,528 --> 00:23:20,643
Câest bien possible.
427
00:23:20,728 --> 00:23:25,165
On ne sait pas encore si ce sang a coulé
avant ou aprĂšs que William ait vu sa sĆur.
428
00:23:28,488 --> 00:23:29,603
Du sucré.
429
00:23:30,368 --> 00:23:33,804
Pas celui quâon utilise, nous, du sucre
glace comme dans les pĂątisseries.
430
00:23:33,888 --> 00:23:36,322
Il y a eu un magasin de beignets
attaqué ce soir-là ?
431
00:23:36,408 --> 00:23:37,443
Oui.
432
00:23:38,008 --> 00:23:40,283
Ils ont été attaqués
vers 3 h 30 du matin lundi.
433
00:23:40,368 --> 00:23:41,767
On nâa entendu quâun coup de feu.
434
00:23:41,848 --> 00:23:44,806
Trois heures aprĂšs quâils aient
déposé Keith à la gare routiÚre
435
00:23:44,888 --> 00:23:48,005
et une demiâheure avant que William
cache les billets chez sa sĆur.
436
00:23:48,088 --> 00:23:50,477
- Danny est Ă lâintĂ©rieur ?
- Oui. AllĂŽ ?
437
00:23:52,088 --> 00:23:55,285
Le gérant de nuit a identifié
deux AfroâAmĂ©ricains, taille moyenne,
438
00:23:55,368 --> 00:23:58,087
- Ăąge : entre 18 et 25 ans.
- Quâest-ce quâils ont volĂ© ?
439
00:23:58,168 --> 00:24:01,205
Ils ont dit à Bétancourt
quâil y avait 150 dollars en caisse.
440
00:24:01,288 --> 00:24:02,323
Dâaccord.
441
00:24:06,008 --> 00:24:09,125
Il faut quâon trouve
dâoĂč peuvent bien Venir les 25 000 dollars.
442
00:24:09,208 --> 00:24:11,881
Câest simple.
Ăa correspond Ă leur plage de temps.
443
00:24:11,968 --> 00:24:13,447
Ces jeunes sont Venus ici, Jack.
444
00:24:13,528 --> 00:24:16,645
Tu sais, ce nâest pas toujours
aussi Ă©vident quâon le croit.
445
00:24:18,688 --> 00:24:22,567
Braquage chez le marchand de beignets
446
00:24:25,288 --> 00:24:28,041
Disparu depuis 54 heures
447
00:24:32,168 --> 00:24:34,079
Vite, aâ terre ! Cauche-taipar terre !
448
00:24:34,608 --> 00:24:36,439
- ArrĂȘtĂ©âtoi la.
- Dâaccord.
449
00:24:39,288 --> 00:24:41,358
Il porte la casquette
de ce bistrot de burgers.
450
00:24:41,448 --> 00:24:44,679
Mais pas le pantalon oula chemise.
Sâil avait de quoi se changer ?
451
00:24:44,768 --> 00:24:47,487
Regarde ce que tes amis journalistes
nâont pas voulu faire.
452
00:24:47,568 --> 00:24:49,957
Au moins, on a sa photo dans un journal.
453
00:24:50,928 --> 00:24:54,045
- Ăa nâa pas lâair bon, câest tout.
- Tu crois quâAaron lâa tuĂ© ?
454
00:24:54,128 --> 00:24:57,006
- Câest une de nos hypothĂšses.
- Quelles sont les autres ?
455
00:24:57,088 --> 00:24:59,682
William est allé au foyer de Tasha
un peu aprĂšs 4 h.
456
00:24:59,768 --> 00:25:01,406
On nâa pas retrouvĂ© Aaron, alors on...
457
00:25:01,488 --> 00:25:03,843
William nâaurait rien fait
Ă son frĂšre pour lâargent.
458
00:25:03,928 --> 00:25:06,237
Je ne devrais pas avoir
cette conversation avec toi.
459
00:25:06,328 --> 00:25:09,559
- On nâa pas rassemblĂ© toutes...
- Il faisait tellement dâefforts.
460
00:25:09,648 --> 00:25:13,243
Je lui ai encore parlé, il y a une semaine
dela fac et de ses examens.
461
00:25:13,328 --> 00:25:15,842
- Il se faisait du souci.
- Pourquoi ?
462
00:25:16,568 --> 00:25:18,638
Son travail, sa famille, lâĂ©cole.
463
00:25:19,848 --> 00:25:22,043
Il avait peur de ne pas ĂȘtre Ă la hauteur.
464
00:25:22,128 --> 00:25:24,403
Il avait peur de finir comme son frĂšre.
465
00:25:25,648 --> 00:25:27,798
Tu ne peux pas les materner
24 heures par jour.
466
00:25:27,888 --> 00:25:31,244
Ils doivent prendre la bonne décision.
Moi, je lâai fait.
467
00:25:31,328 --> 00:25:34,764
JâĂ©tais comme William autrefois
et jâai su prendre la bonne dĂ©cision.
468
00:25:34,848 --> 00:25:37,203
Taylor. Ils vont ramener Radio ici.
469
00:25:37,728 --> 00:25:40,401
Je tâappelle
dĂ©s que je sais quelque chose. Dâaccord ?
470
00:25:44,808 --> 00:25:47,322
Dâaccord. Je Vois.
Qui ĂȘtes-vous ? Attendez.
471
00:25:47,448 --> 00:25:49,439
Mike ? Câest un reporter dela tĂ©lĂ©vision.
472
00:25:49,528 --> 00:25:51,564
Il veut savoir
si on lui accorde une interview.
473
00:25:51,648 --> 00:25:53,684
Dis-lui, pas de commentaire!
474
00:25:53,768 --> 00:25:57,727
Vos amis des médias trouvent enfin
que cette histoire fera Vendre.
475
00:25:58,848 --> 00:26:03,160
M. et Mme Rey, je nâai pas Ă vous dire
si vous devriez parler aux médias ou non,
476
00:26:03,448 --> 00:26:07,407
mais je peux vous dire que ce serait
le moment de prendre un avocat.
477
00:26:08,488 --> 00:26:10,797
Jeffrey, va dans ta chambre,
tout va sâarranger.
478
00:26:10,888 --> 00:26:12,879
Je vais Venir avec toi, chéri.
479
00:26:17,728 --> 00:26:20,720
Il est possible que ce soit
le sang de William dans la Voiture ?
480
00:26:20,808 --> 00:26:23,402
On fait toujours des analyses Ă ce sujet.
481
00:26:23,488 --> 00:26:25,843
On nâaura pas de rĂ©sultats
avant quelques heures.
482
00:26:25,928 --> 00:26:30,001
Comment expliquer ce qui sâest passĂ© ?
William était un héros pour ces enfants.
483
00:26:30,088 --> 00:26:33,524
Il est encore trop tĂŽt pour parler
de lui au passé, vous savez.
484
00:26:33,728 --> 00:26:35,764
On nâest pas certain
que le pire se soit produit.
485
00:26:35,848 --> 00:26:37,884
Câest son sang qui est dans cette Voiture !
486
00:26:37,968 --> 00:26:39,720
Son frĂšre lâa entraĂźnĂ© dans un braquage.
487
00:26:39,808 --> 00:26:41,480
Sâil nâest pas mort, câest un fugitif.
488
00:26:41,568 --> 00:26:44,958
Alors, dites-moi,
quâest-ce qui aurait pu lui arriver de pire ?
489
00:26:46,728 --> 00:26:48,684
Je suis désolée, agent Johnson,
490
00:26:48,768 --> 00:26:51,236
nous nous donnons tant de mal
pour les sortir delĂ .
491
00:26:51,328 --> 00:26:53,080
Câest tout Ă Votre honneur.
492
00:26:53,168 --> 00:26:56,285
On a travaillé trÚs dur,
tous les deux, pour aider William,
493
00:26:56,368 --> 00:26:58,518
mais câest quelquefois si difficile.
494
00:26:59,688 --> 00:27:01,883
William vous a parlĂ©, câest ça ?
495
00:27:01,968 --> 00:27:04,846
Il avait peur dela façon
dont Votre mari réagirait,
496
00:27:05,128 --> 00:27:08,040
il avait des problĂšmes
et il savait pouvoir se confier Ă Vous.
497
00:27:08,128 --> 00:27:10,722
Il nâest pas venu me parler,
câest ça le plus triste.
498
00:27:10,808 --> 00:27:13,197
Il nâen a parlĂ© Ă aucun de nous deux.
499
00:27:13,368 --> 00:27:16,804
On voulait quâil nous fasse confiance,
quâil fasse partie dela famille.
500
00:27:19,168 --> 00:27:21,682
Désolé, Mme Rey,
je vous ai pas entendue entrer.
501
00:27:21,768 --> 00:27:24,362
Jâai eu envie de Venir voir
comment tu allais,
502
00:27:24,648 --> 00:27:27,845
- tu avais lâair un peu distrait au dĂźner.
- Je vais bien.
503
00:27:31,488 --> 00:27:33,604
Mike est inquiet pour toi, William.
504
00:27:33,728 --> 00:27:36,765
Il dit que ton frĂšre est Venu,
que tu as passé du temps avec lui.
505
00:27:36,848 --> 00:27:40,761
Pourquoi vous vous en faites pour ça ?
AprĂšs tout, câest pas Votre problĂšme.
506
00:27:40,848 --> 00:27:45,080
Je pense que ce sera notre problĂšme
aussi longtemps que tu vivras sous ce toit.
507
00:27:45,888 --> 00:27:48,356
Est-ce quâil tâa demandĂ© un peu dâargent ?
508
00:27:48,928 --> 00:27:50,122
Combien ?
509
00:27:50,368 --> 00:27:52,518
Câest mon frĂšre et câest mon argent.
Et alors ?
510
00:27:52,608 --> 00:27:54,121
William, cet argent tu lâas gagnĂ©
511
00:27:54,208 --> 00:27:57,086
et ton avenir et celui de ta sĆur
en dépendent.
512
00:27:58,368 --> 00:28:00,086
Câest mon frĂ©re, Mme Rey,
513
00:28:00,168 --> 00:28:02,602
et ça ne vous regarde pas du tout.
514
00:28:05,728 --> 00:28:09,118
Alors vous aviez peur que ça arrive
un jour, quâil fasse des bĂȘtises ?
515
00:28:09,208 --> 00:28:13,360
Plus je lui parlais de ça, plus nous lui
en parlions, moins il nous écoutait.
516
00:28:14,848 --> 00:28:15,917
Et alors ?
517
00:28:16,008 --> 00:28:18,602
Alors câest pas ça qui a dĂ©clenchĂ©
tous ces événements ?
518
00:28:18,688 --> 00:28:20,679
Si jâai bien suivi, tu tâen prends Ă William,
519
00:28:20,768 --> 00:28:23,407
il prend peur. Il appelle son grand frĂšre,
520
00:28:23,528 --> 00:28:26,884
ils font une grosse bĂȘtise et,
eh bien, câest toi le responsable.
521
00:28:26,968 --> 00:28:29,607
Ce quâils ont pu faire cette nuit-lĂ
ne regarde quâeux.
522
00:28:29,688 --> 00:28:33,283
- Vous ne pouvez pas mâaccuser de ça.
- Et quâas-tu entendu dire ?
523
00:28:33,848 --> 00:28:37,318
- Jâai entendu certains trucs.
- Quels trucs ?
524
00:28:39,568 --> 00:28:42,480
On raconte que William et Aaron
préparaient ça depuis des mois.
525
00:28:42,568 --> 00:28:45,321
Le petit frĂšre attendait seulement
lâoccasion. Câest tout.
526
00:28:45,408 --> 00:28:48,127
DĂ©s quâAaron est sorti de prison,
ils ont piqué du fric
527
00:28:48,208 --> 00:28:50,244
et sauté dans un avion
pour lâAmĂ©rique du Sud.
528
00:28:50,328 --> 00:28:53,126
- Mais quel fric ?
- Celui des dealers. Câest ce que je sais.
529
00:28:53,208 --> 00:28:56,439
Cette boutique de beignets
leur sert en fait de couverture.
530
00:28:59,448 --> 00:29:02,281
- Tu es sûr ?
- 24 h sur 24, médicaments,
531
00:29:02,928 --> 00:29:07,001
coke, crack, ecstasy, héroïne et tout ça.
Les poulets nây voient que du feu.
532
00:29:07,288 --> 00:29:08,767
Mais le petit frĂšre savait.
533
00:29:08,848 --> 00:29:12,807
Tu vois comme câest agrĂ©able quand
tu veux bien nous dire ce quâon Veut.
534
00:29:13,008 --> 00:29:16,000
Vu que jâai servi mon pays,
je recevrai une lettre du Président ?
535
00:29:16,088 --> 00:29:18,283
Oui. Encore une question et on verra.
536
00:29:18,568 --> 00:29:22,004
Supposons que quelquâun ait Ă©tĂ© touchĂ©.
Ne pouvant pas aller Ă lâhĂŽpital,
537
00:29:22,088 --> 00:29:23,441
quâest-ce quâils font ?
538
00:29:23,528 --> 00:29:24,847
A part crever ?
539
00:29:28,888 --> 00:29:31,277
OĂč Ă©tiez-Vous lundi matin, M. Mishra,
540
00:29:31,368 --> 00:29:34,360
ou dois-je dire docteur Mishra ?
Je tiens Ă respecter les usages.
541
00:29:34,448 --> 00:29:36,723
- Je ne vous suis pas.
- LaissezâmOi vous aider.
542
00:29:36,808 --> 00:29:40,084
Vous avez reçu dela visite chez vous
vers 4 h du matin, lundi.
543
00:29:40,168 --> 00:29:42,124
Que regardez-Vous ?
Assez perdu du temps,
544
00:29:42,208 --> 00:29:44,483
on sait ce que vous faites
pour gagner de lâargent.
545
00:29:44,568 --> 00:29:47,128
Je suis censĂ© ĂȘtre intimidĂ© ?
Je suis citoyen américain.
546
00:29:47,208 --> 00:29:49,642
Et vous Ă©tes soumis aux mĂȘmes lois
que nâimporte qui.
547
00:29:49,728 --> 00:29:51,525
Vous avez une idée des peines encourues
548
00:29:51,608 --> 00:29:53,803
pour pratique dela médecine
sans titre Valable ?
549
00:29:53,888 --> 00:29:56,448
Je suis diplÎmé en médecine
dâune universitĂ© au Kenya.
550
00:29:56,528 --> 00:30:00,123
Bien, mais il nây a pas dâĂ©quivalence
dans ce pays, nâest-ce pas ?
551
00:30:01,688 --> 00:30:02,803
Jâai reçu un appel,
552
00:30:02,888 --> 00:30:05,641
dâun gamin qui disait
quâil y avait eu une fusillade.
553
00:30:08,008 --> 00:30:09,441
Courage !
554
00:30:10,448 --> 00:30:11,801
On y est presque !
555
00:30:15,128 --> 00:30:17,437
La balle avait traversé un poumon.
Il pissait le sang.
556
00:30:17,528 --> 00:30:20,440
Jâai dit que je pouvais pas
soigner des blessures aussi graves.
557
00:30:20,528 --> 00:30:23,440
Et que sâils nâemmenaient pas trĂ©s vite
leur ami aux urgences,
558
00:30:23,528 --> 00:30:24,961
il allait sûrement y passer.
559
00:30:25,048 --> 00:30:27,846
Mais attendez un instant.
Combien vous en avez vus ?
560
00:30:27,928 --> 00:30:30,044
En tout, trois.
561
00:30:35,168 --> 00:30:38,604
Ils arrivent chez le âdocteur"
562
00:30:39,408 --> 00:30:42,286
Disparu depuis 58 heures
563
00:30:43,248 --> 00:30:46,001
Keith dit lâavoir dĂ©posĂ©
Ă la gare vers minuit et demie.
564
00:30:46,088 --> 00:30:49,160
Sauf sâils ont pris en stop un autre copain,
Keith nous a menti.
565
00:30:49,248 --> 00:30:50,727
Et câĂ©tait lui le troisiĂšme.
566
00:30:50,808 --> 00:30:52,958
Je nâai plus quâĂ repartir le voir
Ă la caserne.
567
00:30:53,048 --> 00:30:57,280
Je Viens dâavoir la morgue. Un gamin
correspondant Ă la description de William.
568
00:30:57,408 --> 00:31:00,127
- ou ils lâont trouvĂ© ?
- Dans un étang, à 9 h ce matin,
569
00:31:00,208 --> 00:31:01,687
tué par balle.
570
00:31:13,608 --> 00:31:15,087
Trés bien. Allez-y.
571
00:31:19,368 --> 00:31:21,279
Oui, câest bien mon frĂ©re.
572
00:31:22,208 --> 00:31:25,120
Câest William ? Dâaccord.
573
00:31:26,128 --> 00:31:27,800
Je vais sortir avec elle.
574
00:31:36,568 --> 00:31:39,162
Vous pouvez attendre un instant ?
Excusez-moi.
575
00:31:46,288 --> 00:31:49,041
- Ce nâest pas William.
- Comment vous le savez ?
576
00:31:49,248 --> 00:31:53,480
Tous les gens quâon a vus ont dit quâil
avait la manie de se ronger les ongles.
577
00:31:53,888 --> 00:31:57,403
Je ne sais pas du tout qui câest,
mais ce nâest pas William Hope.
578
00:32:01,048 --> 00:32:03,516
Disparu depuis 59 heures
579
00:32:03,608 --> 00:32:05,246
Comment ça, ce nâest pas son frĂšre ?
580
00:32:05,328 --> 00:32:08,081
Tu la crois si instable
quâelle ne reconnaĂźt pas son frĂšre ?
581
00:32:08,168 --> 00:32:10,045
- Je sais quâelle ment.
- Pourquoi ça ?
582
00:32:10,128 --> 00:32:13,484
Parce quâelle est terrifiĂ©e.
Elle croit quâelle protĂšge son grand frĂšre.
583
00:32:13,568 --> 00:32:15,320
Câest ce quâelle veut faire.
584
00:32:15,408 --> 00:32:16,363
Mais de quoi ?
585
00:32:16,448 --> 00:32:18,916
Câest ce quâon essaie de dĂ©couvrir, Polly.
586
00:32:19,008 --> 00:32:22,796
Tasha, je veux que tu mâĂ©coutes
attentivement, je sais que tu as peur.
587
00:32:23,448 --> 00:32:25,962
On sait que ton frĂšre nâest pas mort.
588
00:32:27,528 --> 00:32:30,964
Qui tâa dit de nous dire
que câĂ©tait bien le corps de William ?
589
00:32:32,888 --> 00:32:35,960
Les parents dâaccueil
ont confirmĂ© que ce nâĂ©tait pas son corps.
590
00:32:36,048 --> 00:32:37,367
Jâai la compagnie tĂ©lĂ©phonique.
591
00:32:37,448 --> 00:32:41,600
Elle a reçu un appel sur son bipeur
ce matin, Ă 8 h 30, dâun motel de Newark.
592
00:32:42,088 --> 00:32:43,840
Câest sĂ»rement Aaron, non ?
593
00:32:43,928 --> 00:32:46,203
Attendez,
quel genre de garanties je vais avoir ?
594
00:32:46,288 --> 00:32:48,006
Tâauras rien. Nous dĂ©tenons les cartes.
595
00:32:48,088 --> 00:32:50,044
Tu le détestais tant
que tu voulais sa perte.
596
00:32:50,128 --> 00:32:52,722
Jâadore mon frĂ©re.
Jâai voulu que le meilleur pour lui.
597
00:32:52,808 --> 00:32:55,402
Câest pour ça
que tu lâas mĂȘlĂ© Ă ce braquage ?
598
00:32:55,608 --> 00:32:57,917
Si tu tiens tant Ă lui,
dis-nous ce qui sâest passĂ©.
599
00:32:58,008 --> 00:32:59,441
Je vous le jure !
600
00:33:00,648 --> 00:33:02,718
CâĂ©tait pas du tout censĂ©
se terminer comme ça.
601
00:33:05,128 --> 00:33:07,926
William m 'a bipeâ,
il disait qu 'une bande vou/ait l'embĂȘter.
602
00:33:08,008 --> 00:33:09,123
Ăa doit ĂȘtre par la.
603
00:33:09,208 --> 00:33:12,245
Il voulait que je le ramĂšne chez lui.
J 'e'tais a vec mon pote Keith.
604
00:33:12,328 --> 00:33:13,920
Câest quoi ce bordel ?
605
00:33:19,408 --> 00:33:20,761
Grouille-toi, petit,
606
00:33:20,848 --> 00:33:24,363
- jâadore ta casquette, elle me plaĂźt.
- Tu connais Keith, hein ?
607
00:33:25,288 --> 00:33:28,041
Câest Vrai, William voulait seulement
quâon le raccompagne,
608
00:33:28,128 --> 00:33:30,164
il avait des examens le lendemain.
609
00:33:30,568 --> 00:33:34,163
- Mais Keith était bien allumé.
- Qui a eu lâidĂ©e de ce braquage ?
610
00:33:37,288 --> 00:33:40,758
On devait seulement leur piquer
des beignets et quelques dollars.
611
00:33:46,168 --> 00:33:48,636
Pourquoi on sâarrĂȘte ?
Quâest-ce qui se passe, Aaron ?
612
00:33:48,728 --> 00:33:50,844
Tâas pas envie dâun peu dâaventure,
mon frére !
613
00:33:50,928 --> 00:33:52,919
Ce soir, on va faire de toi un homme!
614
00:33:53,008 --> 00:33:55,317
Laisse-Ie en dehors de ça, il nâest pas prĂȘt.
615
00:33:55,408 --> 00:33:57,285
Ouvre la boĂźte Ă gants, mec !
616
00:33:58,688 --> 00:34:00,883
Ăa va pas ! Aaron, repose ce flingue!
617
00:34:00,968 --> 00:34:03,163
Oui, bébé, oui, tu parles !
618
00:34:03,608 --> 00:34:05,087
- Reste ici.
- Fais ce que je dis.
619
00:34:05,168 --> 00:34:07,921
- Tâes prĂȘt Ă y aller ?
- PrĂȘte-moi ta casquette.
620
00:34:14,128 --> 00:34:16,847
Je devais neutraliser
la caméra de surveillance.
621
00:34:17,168 --> 00:34:19,523
Et Keith de vait piquer la caisse.
622
00:34:31,088 --> 00:34:33,363
Allonsây ! Grouille-toi un peu ! Vite !
623
00:34:34,928 --> 00:34:37,840
Le sac eâtait simplement
paseâ laâ sous le comptoir,
624
00:34:37,928 --> 00:34:41,523
on nâa pas eu le temps de rĂ©flĂ©chir.
On l'a attrapé et on a couru,
625
00:34:44,648 --> 00:34:46,161
CâĂ©tait pas beau.
626
00:34:47,568 --> 00:34:50,366
Il y avait plein de sang
qui sortait de sa bouche.
627
00:34:52,488 --> 00:34:55,878
On pouvait pas savoir
quâils vendaient dela drogue lĂ -dedans.
628
00:34:56,128 --> 00:34:59,803
William mâa suppliĂ© de lâemmener
Ă lâhĂŽpital, mais il Ă©tait trop tard pour ça.
629
00:34:59,888 --> 00:35:00,957
Pourquoi ?
630
00:35:02,648 --> 00:35:05,242
Parce quâil allait nous y trouver
et nous massacrer.
631
00:35:05,328 --> 00:35:06,602
Qui ça ?
632
00:35:08,928 --> 00:35:10,043
Ce flic ripou.
633
00:35:27,008 --> 00:35:28,202
C'était Ellis.
634
00:35:28,328 --> 00:35:31,081
- Ellis est véreux ?
- Il devait toucher un pourcentage.
635
00:35:31,168 --> 00:35:33,921
On savait pas quâil surveillait ce magasin.
636
00:35:34,088 --> 00:35:37,922
Il devait ĂȘtre planquĂ© dans
lâarriĂšre-boutique Ă faire quelque chose.
637
00:35:39,568 --> 00:35:42,162
Dés que ce flic a aperçu
la tĂȘte de mon frĂ©re,
638
00:35:43,728 --> 00:35:45,559
- sa vie était foutue.
- Non.
639
00:35:45,648 --> 00:35:48,924
Dés que tu es passé prendre ton frÚre
au boulot, sa vie était foutue.
640
00:35:49,008 --> 00:35:50,600
Je le connais ce type.
641
00:35:52,648 --> 00:35:54,684
Croyez-moi, je sais ce que je dis.
642
00:35:55,408 --> 00:35:58,445
Qui a eu lâidĂ©e que William
se fasse passer pour Keith ?
643
00:35:59,448 --> 00:36:00,517
Moi.
644
00:36:02,368 --> 00:36:04,484
Keith a vait déja préparé ses affaires,
645
00:36:04,568 --> 00:36:06,559
il a vait un rasoir aâ piles.
646
00:36:07,688 --> 00:36:09,599
Il a mis les lunettes de Keith.
647
00:36:10,688 --> 00:36:14,522
AprĂšs lâavoir dĂ©posĂ© Ă la gare routiĂšre,
jâai roulĂ© au hasard
648
00:36:16,568 --> 00:36:19,082
et ensuite un peu avant le lever du soleil,
649
00:36:22,128 --> 00:36:25,882
jâai balancĂ© le corps de Keith
dans ce lac prés de Van Cortland Park.
650
00:36:27,888 --> 00:36:32,200
Je pensais quâil gĂ©lerait et que la police
le retrouverait pas avant le printemps.
651
00:36:34,288 --> 00:36:36,518
Câest Martin. AllĂŽ ?
652
00:36:36,808 --> 00:36:40,005
William est plus la.
Un policier est passé le chercher.
653
00:36:40,088 --> 00:36:41,885
- Quand ?
- Il y a vingt minutes.
654
00:36:41,968 --> 00:36:43,003
Dâaccord.
655
00:36:43,688 --> 00:36:47,647
Jâai eu lâInspection GĂ©nĂ©rale. Ils essaient
de coincer Ellis depuis des années.
656
00:36:47,728 --> 00:36:52,324
Ils ont dû le blanchir pour des brutalités,
en mars, sur des questions de procédures.
657
00:36:52,648 --> 00:36:53,842
Câest surprenant.
658
00:36:53,928 --> 00:36:57,443
Jâai parlĂ© au Capitaine du 43e district
pendant la derniére demi-heure.
659
00:36:57,528 --> 00:37:01,407
Ellis avait demandé à prendre sa journée.
Ils ne le trouvent nulle part.
660
00:37:02,368 --> 00:37:05,724
Sâil a quittĂ© la caserne Ă 17 h 30,
il a 55 minutes de trajet jusquâici.
661
00:37:05,808 --> 00:37:08,447
- Sans oublier la circulation.
- Câest lâheure de pointe.
662
00:37:08,528 --> 00:37:11,520
Il serait assez fou pour lâexĂ©cuter
sur lâautoroute du New Jersey
663
00:37:11,608 --> 00:37:13,121
en faisant croire quâil sâenfuyait ?
664
00:37:13,208 --> 00:37:16,041
Tant quâil pensera
que William peut lui rendre son pognon,
665
00:37:16,128 --> 00:37:18,801
- il va le garder en vie.
- Nous avons les 25 000 dollars.
666
00:37:18,888 --> 00:37:21,163
Ellis et William ne le savent pas.
667
00:37:21,288 --> 00:37:22,482
Chez Tasha.
668
00:37:32,048 --> 00:37:33,686
Câest la Voiture dâEllis.
669
00:37:50,608 --> 00:37:52,326
Câest dĂ©gagĂ©. Allons-y.
670
00:38:08,968 --> 00:38:10,401
Ellis, rendez-Vous !
671
00:38:14,448 --> 00:38:15,403
Non !
672
00:38:28,128 --> 00:38:29,402
Reste couché.
673
00:38:30,048 --> 00:38:31,766
Il nous faut une ambulance.
674
00:38:34,928 --> 00:38:36,441
Pour lui, câest fini.
675
00:38:38,488 --> 00:38:40,046
- Reste tranquille.
- Oui.
676
00:38:40,128 --> 00:38:41,720
Tout va bien se passer.
677
00:38:48,128 --> 00:38:50,437
- William, est-ce que ça va ?
- Je mâen remettrai.
678
00:38:50,528 --> 00:38:52,598
Ils veulent juste mâexaminer.
679
00:38:56,808 --> 00:39:00,517
Je ne sais pas ce que lâagent Spade
lui a dit, mais mon patron sâest remuĂ©,
680
00:39:00,608 --> 00:39:03,076
Tasha va pouvoir aller Vivre chez les Rey.
681
00:39:03,888 --> 00:39:07,517
- Content que ça sâarrange.
- Merci, Danny. Pour tout.
682
00:39:10,728 --> 00:39:13,117
Tu as fait des projets pour le Weekâend ?
683
00:39:13,608 --> 00:39:15,166
Rien de spécial.
684
00:39:15,248 --> 00:39:19,321
Parce que jâai pensĂ© que si tu es tout seul,
je vais le passer dans ma famille.
685
00:39:19,408 --> 00:39:23,162
Ma sĆur a des enfants un peu agitĂ©s,
mais ma mĂšre est bonne cuisiniĂšre.
686
00:39:23,248 --> 00:39:26,001
Je sais que câest pas une façon
de te remercier, mais...
687
00:39:26,088 --> 00:39:28,124
Non, non, ça a lâair trĂšs tentant.
688
00:39:30,608 --> 00:39:31,927
Je dois y aller.
689
00:39:34,568 --> 00:39:36,445
AppelleâmOi demain, dâaccord ?
690
00:40:12,768 --> 00:40:13,917
French
61238