Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:16,249 --> 00:00:22,188
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:31,965 --> 00:00:34,229
At the end of the 16th century,
4
00:00:34,901 --> 00:00:39,167
the decisive Battle of Sekigaharadivided all of Japan in two.
5
00:00:39,773 --> 00:00:41,832
The forces from Kantoin eastern Japan were victorious,
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,409
and the Tokugawa clantook complete control of the country.
7
00:00:45,678 --> 00:00:48,977
But the defeated Hideyori Toyotomiwas still in Osaka,
8
00:00:49,182 --> 00:00:51,343
and many feudal lordssecretly supported him,
9
00:00:52,485 --> 00:00:56,319
while ronindisplaced by the defeat
10
00:00:56,523 --> 00:00:58,753
looked to himto carry out their revenge.
11
00:00:59,426 --> 00:01:03,556
In 1614, 14 yearsafter the battle at Sekigahara,
12
00:01:03,897 --> 00:01:08,960
antagonism flared up againbetween Tokugawa and Toyotomi.
13
00:01:09,769 --> 00:01:13,671
Naturally, spies from both sides
14
00:01:13,873 --> 00:01:16,205
were crawling all over the country.
15
00:01:16,743 --> 00:01:20,235
The nominal leader ofthe Tokugawa espionage network
16
00:01:20,513 --> 00:01:24,040
was Munenori Yagyu,
17
00:01:24,484 --> 00:01:29,547
but in reality the networkwas run by somebody else.
18
00:01:46,005 --> 00:01:50,465
Heishichi, admit that you are in fact
Keijiro Maeda, a spy for Osaka.
19
00:01:50,677 --> 00:01:53,874
- Why do you say that?
- You don't know me.
20
00:01:54,280 --> 00:01:57,647
I am Tatewaki Koriyama,
a Yagyu agent.
21
00:02:29,349 --> 00:02:32,648
I am also a Yagyu agent.
My name is Sakon Takatani.
22
00:02:33,887 --> 00:02:36,447
I can't let Tatewaki
take all the credit for killing him.
23
00:03:06,352 --> 00:03:11,881
The key figures in the Kanto spynetwork were Tatewaki and Takatani.
24
00:03:12,158 --> 00:03:16,720
The leaders of the Osaka networkwere Shigeyuki Koremura
25
00:03:17,030 --> 00:03:19,726
and his assistant,Takanosuke Nojiri.
26
00:03:39,586 --> 00:03:42,817
In addition to thesetwo main groups,
27
00:03:43,022 --> 00:03:45,252
there was a clan called Sanada,
28
00:03:45,458 --> 00:03:50,191
which did not declare its allegiancebut was thought to be pro-Toyotomi.
29
00:04:04,010 --> 00:04:07,776
I am pursued,always pursued by something.
30
00:04:19,292 --> 00:04:21,817
SAMURAI SPY
31
00:04:26,633 --> 00:04:31,093
Produced by
SHIZUO YAMANOUCHI
32
00:04:31,304 --> 00:04:35,764
Screenplay by YOSHIYUKI FUKUDA
Based on a Novel by KOJI NAKADA
33
00:04:35,975 --> 00:04:40,435
Photography by MASAO KOSUGI
Art Direction by JUNICHI OSUMI
34
00:04:40,647 --> 00:04:45,141
Music by
TORU TAKEMITSU
35
00:04:45,985 --> 00:04:49,113
Starring
36
00:04:49,322 --> 00:04:53,782
KOJI TAKAHASHI
37
00:04:53,993 --> 00:04:56,518
JITSUKO YOSHIMURA
MISAKO WATANABE
38
00:04:56,729 --> 00:04:59,129
KEl SATO, EIJI OKADA
39
00:04:59,332 --> 00:05:01,232
EITARO OZAWA
SEIJI MIYAGUCHI
40
00:05:01,434 --> 00:05:04,460
MUTSUHIRO TOURA
YASUNORI IRIKAWA, MINORU HODAKA
41
00:05:04,671 --> 00:05:07,333
JUN HAMAMURA, TORU UCHIDA
GINZO SEKIGUCHI
42
00:05:07,540 --> 00:05:09,838
FUJIO TSUNETA
HIROSHI AO YAMA
43
00:05:20,019 --> 00:05:24,479
Narrator
TAKESHI KUSAKA
44
00:05:24,691 --> 00:05:28,491
TETSURO TAMBA
45
00:05:28,695 --> 00:05:32,529
Guest Star
SHINTARO ISHIHARA
46
00:05:33,366 --> 00:05:39,202
Directed by
MASAHIRO SHINODA
47
00:05:51,851 --> 00:05:54,843
Sasuke Sarutobi,
you're quick as always.
48
00:05:55,888 --> 00:05:58,584
Mitsuaki Inamura,
you seem to be well.
49
00:05:59,292 --> 00:06:00,623
You did a good job following me.
50
00:06:02,462 --> 00:06:06,023
I've been a hungry ronin
since the Battle of Sekigahara.
51
00:06:06,566 --> 00:06:11,265
It was hard keeping up with you.
Why do you choose such difficult paths?
52
00:06:11,471 --> 00:06:13,701
It's become a habit.
53
00:06:15,708 --> 00:06:18,142
Your Sanada clan
has been working hard.
54
00:06:18,644 --> 00:06:23,547
Kakei is on his way
to Hachioji from Kawagoe.
55
00:06:23,983 --> 00:06:25,780
Nezu is going to Edo.
56
00:06:26,219 --> 00:06:28,414
And you're on the Shinano road.
57
00:06:28,621 --> 00:06:31,988
If you go to Nakatsugawa,
you'll meet Anayama.
58
00:06:32,191 --> 00:06:36,184
If you go to Seba,
you'll see Saizo Kirigakure. Right?
59
00:06:36,396 --> 00:06:38,057
How do you know all that?
60
00:06:39,966 --> 00:06:42,127
What's it matter?
We're allies.
61
00:06:42,468 --> 00:06:45,631
We're on the same side.
That much is certain.
62
00:06:45,838 --> 00:06:49,899
Nothing is certain these days.
63
00:06:53,212 --> 00:06:57,649
The ronin are as hungryas the peasants.
64
00:06:57,850 --> 00:06:59,909
Plague has followed upon famine.
65
00:07:00,286 --> 00:07:01,844
But what are they doing in Edo?
66
00:07:02,054 --> 00:07:05,717
Building brothels
and enjoying themselves,
67
00:07:05,992 --> 00:07:08,460
while the common people
barely eke out an existence.
68
00:07:08,661 --> 00:07:10,822
Young women sell themselves
to survive.
69
00:07:12,465 --> 00:07:14,763
That's Tokugawa politics for you.
70
00:07:17,470 --> 00:07:18,994
This is rather expensive food
you have.
71
00:07:21,707 --> 00:07:22,935
Like some more?
72
00:07:24,310 --> 00:07:27,074
It seems you believe in -
73
00:07:27,280 --> 00:07:28,144
What?
74
00:07:28,347 --> 00:07:29,871
The need for war.
75
00:07:30,316 --> 00:07:32,341
What else is there?
76
00:07:33,853 --> 00:07:39,587
You took advantage of war,
and now you live well.
77
00:07:40,593 --> 00:07:43,289
War is something to exploit,
is that it?
78
00:07:45,431 --> 00:07:49,765
But we don't start the wars.
It's always like that.
79
00:07:49,969 --> 00:07:53,405
They draw us into their wars
and toss us aside when they're over.
80
00:07:53,773 --> 00:07:56,037
We have to ride the wave.
81
00:07:56,476 --> 00:08:00,412
We must catch the cresting wave
and ride it.
82
00:08:01,547 --> 00:08:02,673
Mitsuaki.
83
00:08:03,483 --> 00:08:05,917
- What?
- Men create war.
84
00:08:06,118 --> 00:08:09,679
So you mean men can stop war?
Is that Sanada's position?
85
00:08:09,889 --> 00:08:13,484
I don't know what my lord thinks,
but that's what I think.
86
00:08:14,393 --> 00:08:17,157
I have to believe
that war can be stopped.
87
00:08:17,363 --> 00:08:18,830
That's all I'm saying.
88
00:08:19,465 --> 00:08:20,898
I'm going.
89
00:08:23,703 --> 00:08:25,762
Wait. I'm going with you.
90
00:08:25,972 --> 00:08:27,769
Why won't you leave me alone?
91
00:08:27,974 --> 00:08:32,070
The Suwa clan is up ahead.
They inspect all ronin closely.
92
00:08:32,411 --> 00:08:33,878
I need your help.
93
00:08:51,631 --> 00:08:53,064
He's a Christian.
94
00:08:53,266 --> 00:08:54,893
He's a young ronin.
95
00:08:55,101 --> 00:08:58,161
They're persecuting
the Christians again.
96
00:08:58,371 --> 00:08:59,736
Orders from Edo.
97
00:08:59,939 --> 00:09:01,031
How did they find him?
98
00:09:01,240 --> 00:09:03,105
They say there was an informer.
99
00:09:03,309 --> 00:09:07,871
Magistrate Genba Kuni
and his men caught him last night.
100
00:09:08,080 --> 00:09:10,947
- Will they behead him?
- He'll be crucified.
101
00:09:35,241 --> 00:09:36,572
Such cruelty!
102
00:09:36,842 --> 00:09:38,605
"Seal your lips tight."
103
00:09:39,478 --> 00:09:41,605
Welcome to my shop.
104
00:09:42,181 --> 00:09:43,773
Some rice cakes.
105
00:09:44,951 --> 00:09:47,010
Bring me some rice cakes.
106
00:09:52,592 --> 00:09:57,291
I've heard Magistrate Genba
is extremely harsh.
107
00:09:58,130 --> 00:10:01,725
It's a pity, but that prisoner
is as good as dead.
108
00:10:03,269 --> 00:10:04,531
Sasuke.
109
00:10:05,271 --> 00:10:08,638
I'm the one who informed
on that young Christian.
110
00:10:09,308 --> 00:10:10,468
What?
111
00:10:10,910 --> 00:10:15,313
Genba was actually looking for me
and another man.
112
00:10:15,581 --> 00:10:16,479
Another man?
113
00:10:16,749 --> 00:10:20,913
I had to pass through here
to reach Suwa tonight,
114
00:10:21,520 --> 00:10:26,082
but they're waiting for me
wherever I go.
115
00:10:27,893 --> 00:10:31,829
I knew Genba
would be checking this town
116
00:10:32,365 --> 00:10:36,199
and that the Christian
would be here.
117
00:10:38,237 --> 00:10:43,106
So you planned to escape
while they were distracted with him.
118
00:10:43,442 --> 00:10:46,969
Sasuke, help me.
Don't leave me alone, please.
119
00:10:47,179 --> 00:10:48,373
Wait.
120
00:10:49,348 --> 00:10:51,782
Why are they after you?
121
00:10:54,353 --> 00:10:57,083
The fate of a certain man -
122
00:10:57,623 --> 00:11:01,559
an extremely important man -
is in my hands.
123
00:11:02,361 --> 00:11:06,388
If he sided with Osaka,
the situation would change drastically.
124
00:11:06,799 --> 00:11:09,825
So the Tokugawa clan wants to find me.
- Who is this person?
125
00:11:12,571 --> 00:11:14,766
Tatewaki Koriyama.
126
00:11:14,974 --> 00:11:17,909
Tatewaki? The Yagyu agent?
127
00:11:45,404 --> 00:11:47,304
Sasuke, believe me.
128
00:11:48,074 --> 00:11:51,976
Tatewaki has betrayed Tokugawa
and wants to work for Toyotomi in Osaka.
129
00:11:52,645 --> 00:11:55,170
I'm his intermediary.
Without me, he -
130
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
Are you mad?
131
00:11:59,185 --> 00:12:04,521
Tatewaki and Takatani
head the Tokugawa spy network.
132
00:12:04,824 --> 00:12:05,722
Why would he turn on them?
133
00:12:05,925 --> 00:12:08,416
I'm telling the truth.
134
00:12:08,728 --> 00:12:13,028
Tatewaki is now waiting
for me in Suwa.
135
00:12:13,299 --> 00:12:14,926
He's coming!
136
00:12:32,251 --> 00:12:35,982
But Mitsuaki,
how do you know Tatewaki?
137
00:12:36,255 --> 00:12:38,223
He's head of espionage for your enemy,
the Tokugawa shogunate.
138
00:12:41,193 --> 00:12:45,391
You've been selling information
on Osaka to Kanto, haven't you?
139
00:12:45,631 --> 00:12:47,030
And vice versa?
140
00:12:47,700 --> 00:12:50,191
Clear the way.
141
00:12:57,643 --> 00:12:59,235
He's just a boy!
142
00:13:00,880 --> 00:13:02,973
Please understand.
143
00:13:03,215 --> 00:13:05,479
The nation's future
depends on this.
144
00:13:05,751 --> 00:13:07,981
I betrayed that young man
because sometimes the ends justify -
145
00:13:08,187 --> 00:13:09,620
I don't understand.
146
00:13:10,723 --> 00:13:11,712
I refuse to.
147
00:13:11,924 --> 00:13:13,551
Dominus Christe.
148
00:13:16,896 --> 00:13:18,363
Shut him up!
149
00:13:40,920 --> 00:13:43,480
Move aside!
150
00:14:26,899 --> 00:14:30,926
The danger is past.
Your plan was a success.
151
00:14:32,538 --> 00:14:36,269
Your path to Suwa is clear.
Go by yourself.
152
00:14:38,510 --> 00:14:41,968
Sasuke, wait!
153
00:14:50,756 --> 00:14:52,917
Don't you believe me?
154
00:14:53,125 --> 00:14:56,026
If Tatewaki joins Toyotomi,
it's like another fortress for our army.
155
00:14:56,228 --> 00:14:58,321
He knows everything
about the Tokugawa spy network.
156
00:14:58,530 --> 00:15:00,430
That has nothing to do with me.
157
00:15:00,633 --> 00:15:02,533
But your master, Lord Yukimura,
will be interested.
158
00:15:02,735 --> 00:15:05,260
Why are the Sanada men
spying on both clans?
159
00:15:05,471 --> 00:15:07,701
We too sell information.
160
00:15:07,907 --> 00:15:10,171
- Would you betray Toyotomi?
- What?
161
00:15:10,376 --> 00:15:13,743
It's a betrayal
if you don't help Osaka.
162
00:15:13,946 --> 00:15:16,437
You see things
only in terms of war.
163
00:15:16,649 --> 00:15:19,209
Or better yet,
in terms of money.
164
00:15:19,752 --> 00:15:23,552
Sasuke, didn't we fight
on the same side at Sekigahara?
165
00:15:23,756 --> 00:15:27,317
I was 15 at the time.
166
00:15:28,060 --> 00:15:31,996
Fourteen years have passed
without war.
167
00:15:33,265 --> 00:15:34,732
What are you saying?
168
00:15:35,334 --> 00:15:38,735
I don't know
my lord's intentions.
169
00:15:39,705 --> 00:15:43,197
We subjects of Sanada
are always wandering the country
170
00:15:43,609 --> 00:15:46,976
gathering information
to send to our lord.
171
00:15:47,179 --> 00:15:50,546
Why? I don't know.
172
00:15:52,151 --> 00:15:55,643
At some point
I stopped asking why.
173
00:15:55,888 --> 00:15:58,823
Are you saying the Sanada clan
isn't on our side?
174
00:15:59,525 --> 00:16:02,961
Why divide everyone
into friend and enemy?
175
00:16:05,130 --> 00:16:07,394
We have war to thank
for that way of thinking.
176
00:16:08,100 --> 00:16:10,034
I have no use for it.
177
00:16:12,571 --> 00:16:15,335
Ours may be an unstable peace,
178
00:16:15,641 --> 00:16:17,575
but it's one I've grown used to.
179
00:16:17,876 --> 00:16:19,434
I came of age in this peace.
180
00:16:20,779 --> 00:16:22,713
Don't worry.
My lips are sealed.
181
00:16:23,248 --> 00:16:25,273
I've never betrayed anyone.
182
00:16:43,502 --> 00:16:48,963
Life can be full
of unpleasant surprises.
183
00:19:40,812 --> 00:19:41,676
Are you hurt?
184
00:19:41,880 --> 00:19:43,711
I'm all right.
Just a light wound.
185
00:19:44,016 --> 00:19:46,007
I knew you'd help me.
186
00:19:47,252 --> 00:19:49,812
Who was that man in white?
187
00:19:50,289 --> 00:19:52,018
Sakon Takatani.
188
00:19:53,025 --> 00:19:54,049
Amazing.
189
00:19:54,259 --> 00:19:56,853
Yagyu is eager to catch Tatewaki.
190
00:19:57,262 --> 00:20:00,163
But I can rest assured
as long as you're with me.
191
00:20:00,566 --> 00:20:02,830
We'll see.
You should dress your wound.
192
00:20:20,485 --> 00:20:21,679
She's very beautiful.
193
00:20:21,887 --> 00:20:23,616
She must be a dancer.
194
00:20:24,122 --> 00:20:25,612
Suwa is having a festival tomorrow.
195
00:20:27,359 --> 00:20:32,126
There's a very famous shrine there,
196
00:20:32,364 --> 00:20:34,889
and they put on
a splendid festival.
197
00:20:36,468 --> 00:20:37,992
A festival?
198
00:20:38,704 --> 00:20:40,729
OHATA INN
199
00:20:51,750 --> 00:20:57,188
Your companion invites you
to have supper in his room.
200
00:21:13,171 --> 00:21:15,036
Drinking is best after a nice bath.
201
00:21:17,743 --> 00:21:21,304
Want a cup?
- I'll drink after my bath.
202
00:21:21,680 --> 00:21:24,740
Sake won't help your wound.
- Nonsense. It's good medicine.
203
00:21:27,419 --> 00:21:32,356
I'm sending for a prostitute tonight.
Do you want one?
204
00:21:32,758 --> 00:21:34,623
No, I don't.
205
00:21:40,065 --> 00:21:41,532
That's the "dance of the gods."
206
00:21:41,733 --> 00:21:45,760
You must know it.
It's become very popular.
207
00:21:46,672 --> 00:21:48,401
I saw it in Edo.
208
00:21:49,207 --> 00:21:54,042
"Seal your lips tight," they sang as
men and women danced wildly together.
209
00:21:54,946 --> 00:21:57,437
The deity of the great shrine
at Ise tells us
210
00:21:57,716 --> 00:22:03,018
if you dance, you'll prosper,
and if you don't, famine will come.
211
00:22:03,221 --> 00:22:04,950
That's ridiculous.
212
00:22:05,691 --> 00:22:09,525
"Seal your lips tight" refers to a battle
looming between Kanto and Kansai.
213
00:22:09,728 --> 00:22:11,025
I'm not so sure.
214
00:22:11,229 --> 00:22:17,657
The common people are always
first to sense impending disaster.
215
00:22:18,637 --> 00:22:22,767
They dance and laugh,
but in their hearts -
216
00:22:22,974 --> 00:22:24,635
There's nothing!
217
00:22:24,943 --> 00:22:26,774
You're an odd one, Sasuke.
218
00:22:26,978 --> 00:22:28,912
Are you a fool?
219
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
I'm sorry.
220
00:22:30,515 --> 00:22:33,143
Perhaps I am a fool.
221
00:22:37,789 --> 00:22:40,690
If I succeed in taking
Tatewaki to Toyotomi,
222
00:22:40,892 --> 00:22:42,587
I'll be rewarded handsomely.
223
00:22:43,562 --> 00:22:45,257
Do you know how much?
224
00:22:45,464 --> 00:22:46,988
Five hundred kan.
225
00:22:47,199 --> 00:22:50,032
That equals a stipend of 2,500 koku.
226
00:22:50,235 --> 00:22:51,998
Quite a sum.
227
00:22:54,606 --> 00:22:57,700
And I can have it both ways.
228
00:23:00,345 --> 00:23:01,869
Meaning?
229
00:23:02,981 --> 00:23:06,747
Meaning I don't even have to
hand him over in Osaka.
230
00:23:07,452 --> 00:23:10,216
The going price
is what the buyer is willing to pay.
231
00:23:11,289 --> 00:23:14,850
I'll take him to Sakai
and collect my money from Osaka.
232
00:23:15,060 --> 00:23:17,528
Then I'll reveal his location
233
00:23:17,729 --> 00:23:21,859
to the magistrate of Kyoto,
who's on the Tokugawa side.
234
00:23:22,067 --> 00:23:23,295
What do you think?
235
00:23:23,735 --> 00:23:25,794
You can have half.
236
00:23:28,907 --> 00:23:34,277
One could live in luxury
for a nice long time with 250 kan.
237
00:23:34,479 --> 00:23:39,178
Indeed. And if you hate war so much,
no need for you to join in.
238
00:23:39,651 --> 00:23:41,209
Just sit back and watch
239
00:23:41,987 --> 00:23:43,955
as Kanto and Kansai
fight it out to the end.
240
00:23:44,156 --> 00:23:46,488
No need to join a losing side.
241
00:23:46,691 --> 00:23:51,458
You're as clever as all their spies.
242
00:23:53,465 --> 00:23:57,526
But don't forget;
They often get their throats cut
243
00:23:58,069 --> 00:23:59,798
while sleeping with women.
244
00:24:00,005 --> 00:24:01,029
What's that?
245
00:24:04,910 --> 00:24:08,710
How can a clever man like you
fail to understand?
246
00:24:09,581 --> 00:24:13,574
Those Tokugawa agents
I killed today -
247
00:24:15,153 --> 00:24:18,520
do you think
that's how they wanted to die?
248
00:24:19,291 --> 00:24:23,990
And Yashiro, the Christian boy?
- I have no idea what you're saying.
249
00:24:24,262 --> 00:24:28,722
No one seems to give any thought
anymore to the meaning of death.
250
00:24:30,569 --> 00:24:33,299
Or the meaning of life,
for that matter.
251
00:24:33,505 --> 00:24:34,904
Wait!
252
00:24:35,874 --> 00:24:39,139
There are many
different kinds of life.
253
00:24:39,578 --> 00:24:43,480
We need money for women and sake.
What else is there to live for?
254
00:24:44,783 --> 00:24:47,513
Those dancing fools are like me.
255
00:24:48,987 --> 00:24:50,511
Not like you,
256
00:24:52,491 --> 00:24:53,719
but like me.
257
00:24:57,429 --> 00:24:59,897
What a nuisance.
258
00:25:00,198 --> 00:25:03,224
The road is blocked.We have to stay here.
259
00:25:03,435 --> 00:25:08,168
They say it's because
a Sanada agent is in town.
260
00:25:08,373 --> 00:25:12,173
A horse driver I hired told me
261
00:25:12,377 --> 00:25:17,440
several samurai were mercilessly
slaughtered at Wada Pass.
262
00:25:17,649 --> 00:25:18,513
Is that so?
263
00:25:18,717 --> 00:25:21,686
The scoundrel who did it
is apparently a famous spy
264
00:25:21,887 --> 00:25:25,323
who goes by the name
Sasuke something.
265
00:25:25,524 --> 00:25:29,722
The magistrate has been
very harsh recently.
266
00:25:29,928 --> 00:25:33,523
The slightest mistake
and you'll be arrested.
267
00:25:33,732 --> 00:25:37,862
When we bow, we have
to kiss the ground like this.
268
00:25:38,837 --> 00:25:41,203
Make sure you remember that.
269
00:25:49,781 --> 00:25:52,341
Hey, I didn't know
she was with you.
270
00:25:52,617 --> 00:25:54,915
I'm ashamed.
Forgive me.
271
00:25:55,253 --> 00:25:56,686
Anyway, I have a feeling
272
00:25:56,888 --> 00:26:00,824
the magistrate
will eventually catch the guy.
273
00:26:01,026 --> 00:26:04,689
By the way,
do you think there will be war?
274
00:26:04,896 --> 00:26:09,595
When our lord goes to war,
we have to pay more land tax.
275
00:26:09,901 --> 00:26:12,734
I have a family of seven.
Life will be hard.
276
00:26:13,338 --> 00:26:14,635
So you have five children?
277
00:26:14,839 --> 00:26:19,936
Yes, sir. And when my wife's pregnant,
boy, does she have a temper!
278
00:26:20,712 --> 00:26:24,239
Best not to discuss politics
too much.
279
00:26:24,449 --> 00:26:25,677
You're right.
280
00:26:26,451 --> 00:26:28,476
"Seal your lips tight."
281
00:26:30,722 --> 00:26:34,419
Excuse me.May I join you?
282
00:26:35,160 --> 00:26:38,687
Please come to Joshin Temple
at 6;00 a.m., Sasuke, sir.
283
00:27:55,106 --> 00:27:56,630
Murderer!
284
00:27:57,475 --> 00:27:59,409
Murderer!
285
00:28:02,914 --> 00:28:05,280
- What is it?
- There's been a murder.
286
00:29:31,936 --> 00:29:33,369
I must speak to you.
287
00:29:39,544 --> 00:29:40,909
Let's go.
288
00:29:58,363 --> 00:30:01,594
There was a lake
where I grew up.
289
00:30:03,134 --> 00:30:04,032
Where was that?
290
00:30:06,037 --> 00:30:07,334
Koshu.
291
00:30:11,442 --> 00:30:13,273
Please ask no more.
292
00:30:13,478 --> 00:30:14,740
Why?
293
00:30:15,079 --> 00:30:17,775
Because I'd have to lie.
294
00:30:18,683 --> 00:30:20,708
You don't look like a prostitute.
295
00:30:21,085 --> 00:30:23,451
Did you think I was
because I came with you so easily?
296
00:30:24,589 --> 00:30:28,184
But you didn't choose me.
I chose you.
297
00:30:29,527 --> 00:30:31,586
You smell of flowers.
298
00:30:32,063 --> 00:30:34,054
I picked a lily today.
299
00:30:34,265 --> 00:30:36,426
Near Wada Pass?
300
00:30:41,272 --> 00:30:42,637
What is your name?
301
00:30:43,775 --> 00:30:45,106
Okiwa.
302
00:30:56,120 --> 00:30:57,985
Mitsuaki was killed tonight.
303
00:31:01,059 --> 00:31:03,027
You knew, just as I thought.
304
00:31:05,196 --> 00:31:06,857
What are you? A spy?
305
00:31:32,757 --> 00:31:36,284
I don't want to die.
306
00:31:40,365 --> 00:31:43,596
I don't want to die.
307
00:31:46,471 --> 00:31:48,666
What do you want to know?
308
00:31:50,642 --> 00:31:53,702
I know nothing.
I have nothing.
309
00:31:56,881 --> 00:32:00,078
Why do you seek
to get close to me like this?
310
00:32:48,633 --> 00:32:52,091
Welcome to my temple, traveler.
311
00:33:44,122 --> 00:33:45,749
What is your name?
312
00:33:45,990 --> 00:33:47,981
I've forgotten.
313
00:33:48,559 --> 00:33:52,996
A man who serves only Buddha
needs no name.
314
00:33:53,765 --> 00:33:57,758
But this girl has one.
It is Omiyo.
315
00:33:58,903 --> 00:34:03,966
For reasons I won't go into,
I brought her here and raised her.
316
00:34:05,309 --> 00:34:06,571
And your father?
317
00:34:07,278 --> 00:34:09,769
He died in the Battle of Sekigahara.
318
00:34:11,049 --> 00:34:13,847
I had just been born.
My mother took me and traveled about.
319
00:34:14,052 --> 00:34:18,853
She ended up here,
broken in body and spirit.
320
00:34:20,825 --> 00:34:23,259
She'd been a courtesan in Kyoto.
321
00:34:31,102 --> 00:34:32,865
Shigeyuki Koremura
has asked to see you
322
00:34:33,071 --> 00:34:37,337
to talk about Tatewaki.
323
00:34:37,675 --> 00:34:39,074
Miss Omiyo,
324
00:34:39,277 --> 00:34:43,543
do you know
who those people are?
325
00:34:44,282 --> 00:34:48,844
Tatewaki leads Tokugawa's spies,
and Koremura leads Osaka's spies.
326
00:34:54,025 --> 00:34:57,324
Many of Koremura's men
have been here.
327
00:34:57,695 --> 00:34:59,822
Takanosuke Nojiri as well.
328
00:35:02,967 --> 00:35:05,629
Suwa is crawling with spies
from both sides.
329
00:35:07,305 --> 00:35:10,172
Do you think war
will break out here?
330
00:35:11,809 --> 00:35:17,008
Genba persuaded his lord
to side with Kanto.
331
00:35:17,281 --> 00:35:20,375
But Minister Horikawa
is with Kansai.
332
00:35:20,885 --> 00:35:24,218
Koremura is now
at Horikawa's estate.
333
00:35:26,757 --> 00:35:31,592
Koremura's men are waiting to see
whose side the lord will take.
334
00:35:35,032 --> 00:35:38,524
War is already starting.
335
00:37:26,444 --> 00:37:28,503
I am Sakon Takatani
of the Yagyu clan.
336
00:37:30,047 --> 00:37:35,075
As you may know,
I want Tatewaki.
337
00:37:35,286 --> 00:37:36,150
What?
338
00:37:36,354 --> 00:37:39,016
I want you to bring him to me,
339
00:37:39,223 --> 00:37:41,384
or at least tell me where he is.
340
00:37:41,592 --> 00:37:43,423
How should I know?
341
00:37:43,628 --> 00:37:45,186
You must know.
342
00:37:46,397 --> 00:37:51,130
I knew Mitsuaki couldn't be
the brains behind this,
343
00:37:51,469 --> 00:37:53,835
but I didn't think it was you.
344
00:37:55,539 --> 00:37:59,839
If you turn over Tatewaki,
we won't interfere with the Sanada clan.
345
00:38:00,044 --> 00:38:00,942
What are you saying?
346
00:38:01,145 --> 00:38:04,581
Do you know how many Sanada men
have disappeared?
347
00:38:05,583 --> 00:38:07,141
Kimura,
348
00:38:07,451 --> 00:38:08,884
Nezu,
349
00:38:09,086 --> 00:38:10,485
Mochizuki.
350
00:38:10,688 --> 00:38:12,679
Who killed Mitsuaki? You?
351
00:38:12,890 --> 00:38:14,187
I don't know.
352
00:38:16,027 --> 00:38:18,621
I doubt you'll believe me,
353
00:38:18,829 --> 00:38:22,265
but a double-dealer like him
deserves what he gets.
354
00:38:27,672 --> 00:38:28,536
Wait!
355
00:38:28,739 --> 00:38:30,070
Are you afraid?
356
00:38:30,941 --> 00:38:33,307
I don't want you to die now.
357
00:38:34,478 --> 00:38:36,002
I'll wait for your answer.
358
00:38:36,647 --> 00:38:37,909
We'll meet at 6;00 p. M...
359
00:38:39,684 --> 00:38:42,278
at the Joshin Temple.
360
00:38:49,694 --> 00:38:51,719
Look!
The woman in there is dying.
361
00:39:54,992 --> 00:39:57,859
I don't want to die.
362
00:39:58,429 --> 00:40:01,455
I don't want to die.
363
00:40:15,179 --> 00:40:17,272
- Somebody's here!
- This way!
364
00:40:21,152 --> 00:40:22,346
I must go.
365
00:40:29,260 --> 00:40:30,784
There he is!
366
00:40:42,673 --> 00:40:44,334
There he goes!
367
00:41:18,943 --> 00:41:20,808
I don't want to die.
368
00:41:21,912 --> 00:41:24,506
I don't want to die.
369
00:41:25,349 --> 00:41:26,338
You fool!
370
00:41:26,550 --> 00:41:27,482
Who are you?
371
00:41:27,685 --> 00:41:30,279
Stay back!I am Magistrate Genba Kuni.
372
00:41:30,488 --> 00:41:32,080
Arrest that man in white!
373
00:41:32,289 --> 00:41:35,520
Don't let him take Sasuke away!After him!
374
00:41:36,227 --> 00:41:37,592
Who is the young man?
375
00:41:37,795 --> 00:41:39,592
He took Sasuke away!
376
00:41:41,065 --> 00:41:44,432
Are you conscious?
Sasuke, sir?
377
00:41:55,746 --> 00:41:56,906
Where am I?
378
00:41:57,381 --> 00:42:00,817
The Horikawa estate.
Don't worry.
379
00:42:01,151 --> 00:42:03,085
Lord Koremura is here.
380
00:42:04,088 --> 00:42:05,988
You mustn't try to get up.
381
00:42:08,092 --> 00:42:12,153
What happened to me, Omiyo?
382
00:42:12,696 --> 00:42:17,190
You were chased down
and about to be arrested
383
00:42:17,401 --> 00:42:20,962
when some unknown men
came to your rescue.
384
00:42:21,405 --> 00:42:23,873
A man in white led the group.
385
00:42:24,074 --> 00:42:25,905
Sakon Takatani.
386
00:42:28,546 --> 00:42:30,309
Why did he do it?
387
00:42:31,081 --> 00:42:33,242
Why did he bring me here?
388
00:42:33,450 --> 00:42:37,978
Do you really plan to betray
the Sanada clan and Lord Yukimura?
389
00:42:38,756 --> 00:42:40,053
What?
390
00:42:40,424 --> 00:42:43,018
They say Kanto will hire you
for 2,500 koku.
391
00:42:43,894 --> 00:42:44,918
Who told you that?
392
00:42:45,129 --> 00:42:46,858
Ask yourself that question.
393
00:42:48,465 --> 00:42:51,457
Lord Sasuke, I seeyou've regained consciousness.
394
00:42:57,007 --> 00:42:58,406
Who are you?
395
00:42:58,809 --> 00:43:01,209
Just call me Jinnai.
396
00:43:03,681 --> 00:43:06,241
My full name,
as head of this house,
397
00:43:06,951 --> 00:43:12,218
is Kazutaka Horikawa,
minister of the Suwa clan.
398
00:43:19,196 --> 00:43:23,030
Lord Sasuke, I've been
looking forward to meeting you.
399
00:43:23,567 --> 00:43:28,561
I am Shigeyuki Koremura,
and this is Takanosuke Nojiri.
400
00:43:30,107 --> 00:43:32,337
He is young,
but an accomplished swordsman.
401
00:43:32,543 --> 00:43:35,979
If it weren't for him,
you wouldn't be here.
402
00:43:36,180 --> 00:43:38,273
Then it was Nojiri who rescued me.
403
00:43:38,482 --> 00:43:41,451
I'm glad you weren't badly hurt.
404
00:43:41,652 --> 00:43:46,316
I passed out and was almost captured.
Thank you.
405
00:43:46,523 --> 00:43:48,150
Save your thanks for Takatani.
406
00:43:49,460 --> 00:43:50,358
Why?
407
00:43:51,028 --> 00:43:56,125
He and his men attacked Genba's
officers so that I could rescue you.
408
00:43:57,801 --> 00:43:59,962
An unprecedented event;
409
00:44:00,638 --> 00:44:03,869
Takatani, working for Yagyu,
and we, working for Osaka,
410
00:44:04,074 --> 00:44:06,406
cooperated to rescue you,
a member of the Sanada clan.
411
00:44:06,610 --> 00:44:08,009
Sasuke Sarutobi!
412
00:44:08,212 --> 00:44:12,478
Is this Sanada's policy,
or only yours?
413
00:44:12,983 --> 00:44:17,181
- What are you speaking of?
- Your secret alliance with Takatani.
414
00:44:17,554 --> 00:44:23,186
Did Sanada end his loyalty to Toyotomi?
Or did you betray him?
415
00:44:23,394 --> 00:44:28,297
Koremura, please refrain
from such talk.
416
00:44:28,832 --> 00:44:30,561
I believe Takatani rescued me
417
00:44:30,768 --> 00:44:34,534
because he didn't want me
in Genba's hands.
418
00:44:35,305 --> 00:44:36,772
I know nothing of his motives.
419
00:44:37,041 --> 00:44:40,010
How do you explain
the girl at the inn?
420
00:44:40,244 --> 00:44:41,609
She worked for him.
421
00:44:42,880 --> 00:44:43,744
What?
422
00:44:43,947 --> 00:44:46,177
Her name was Okiwa.
423
00:44:47,184 --> 00:44:49,914
She was famous
for her singing and dancing.
424
00:44:50,521 --> 00:44:53,854
But a female entertainer
can hardly survive on her own.
425
00:44:54,124 --> 00:44:57,059
She must have somebody
to protect her.
426
00:44:57,861 --> 00:45:00,694
Female dancers
who travel around the country
427
00:45:01,131 --> 00:45:03,497
are all paid by Yagyu.
428
00:45:03,701 --> 00:45:07,603
She accompanied me
along Wada Pass.
429
00:45:08,105 --> 00:45:11,233
I don't know
what she wanted from me.
430
00:45:11,742 --> 00:45:14,336
She was certainly
quite beautiful.
431
00:45:16,246 --> 00:45:18,737
He gave you the girl...
432
00:45:20,017 --> 00:45:21,917
and you brutally killed her.
433
00:45:22,119 --> 00:45:23,586
You think it was me?
434
00:45:23,787 --> 00:45:28,622
If she refused you and you killed her,
then that's truly pitiful.
435
00:45:28,992 --> 00:45:31,119
But it could have been for money.
436
00:45:31,729 --> 00:45:33,822
And you killed Mitsuaki
for money, did you not?
437
00:45:34,031 --> 00:45:35,362
You're wrong.
438
00:45:35,999 --> 00:45:39,127
He was dead
when I entered his room.
439
00:45:39,903 --> 00:45:43,930
But the people at the inn
thought I killed him.
440
00:45:44,141 --> 00:45:46,268
It was the same with Okiwa.
441
00:45:46,677 --> 00:45:49,771
Takatani had been there before me.
442
00:45:49,980 --> 00:45:52,278
I don't care either way.
443
00:45:52,649 --> 00:45:57,086
You're all of the same stripe.
I don't care who killed those two.
444
00:45:58,455 --> 00:46:00,184
But I feel terrible pity
445
00:46:00,691 --> 00:46:06,357
for the young woman who died
with a knife in her throat.
446
00:46:06,897 --> 00:46:09,627
Then you were there?
447
00:46:09,900 --> 00:46:13,427
When I hurried there
to see Sasuke,
448
00:46:13,637 --> 00:46:15,434
she was already dead.
449
00:46:16,173 --> 00:46:20,234
I saw her for only a second, but
her death was clearly a very cruel one.
450
00:46:20,544 --> 00:46:22,341
What would be my motive
for killing her?
451
00:46:22,546 --> 00:46:24,639
Enough of this pretending!
452
00:46:25,482 --> 00:46:30,112
You planned to capture Tatewaki
after he escaped from Edo
453
00:46:30,420 --> 00:46:33,617
and keep the reward for yourself.
454
00:46:33,991 --> 00:46:38,257
Mitsuaki intended to deliver
Tatewaki to us.
455
00:46:39,229 --> 00:46:41,993
But when he asked for your help,
456
00:46:42,666 --> 00:46:48,366
you saw more profit in giving him
to Tokugawa instead.
457
00:46:49,006 --> 00:46:53,340
Mitsuaki and Okiwa knew your plans,
so you killed them.
458
00:46:53,610 --> 00:46:55,737
The dead can't talk, after all.
459
00:46:59,917 --> 00:47:03,353
You'd better hand
Tatewaki over to us.
460
00:47:03,887 --> 00:47:09,325
If you do, we'll overlook the fact
that you sided with Kanto
461
00:47:10,027 --> 00:47:13,485
and arrange for you
to be rewarded.
462
00:47:13,730 --> 00:47:18,190
Tatewaki will be hired
by Osaka for 3,000 koku.
463
00:47:18,869 --> 00:47:21,337
You'll receive 700 or 800 koku.
464
00:47:23,807 --> 00:47:26,037
- You've made a terrible mistake.
- What?
465
00:47:27,311 --> 00:47:29,973
I truly know nothing
about Tatewaki.
466
00:47:39,756 --> 00:47:42,452
TO SASUKE SARUTOBI
FROM TATEWAKI KORIYAMA
467
00:47:45,596 --> 00:47:49,930
"As you heard from Mitsuaki,
I have left the Tokugawa clan.
468
00:47:50,133 --> 00:47:55,298
I have waited but can wait no longer;
I'm going to Yashiro.
469
00:47:55,505 --> 00:47:59,339
I beg your assistance.
Tatewaki Koriyama."
470
00:48:05,582 --> 00:48:08,278
- That letter was in your sleeve.
- That can't be!
471
00:48:08,485 --> 00:48:10,783
It is Tatewaki's writing
without a doubt.
472
00:48:24,268 --> 00:48:28,102
We studied the letter
while you were unconscious.
473
00:48:28,772 --> 00:48:31,935
He asks for your help,
474
00:48:32,142 --> 00:48:35,236
but no rendezvous is mentioned.
475
00:48:35,812 --> 00:48:38,144
So we attempted to decode it.
476
00:48:41,451 --> 00:48:43,282
The hidden message is
"the Kadoya Inn."
477
00:48:43,687 --> 00:48:48,488
I immediately sent my man
to the inn.
478
00:48:48,692 --> 00:48:52,628
It seems a middle-aged samurai
resembling Tatewaki had been there.
479
00:48:53,163 --> 00:48:57,122
Last night a man
resembling Mitsuaki visited him.
480
00:48:57,334 --> 00:48:58,892
After he left,
481
00:48:59,102 --> 00:49:01,866
the middle-aged man
also left in a hurry.
482
00:49:02,272 --> 00:49:06,072
Anyway, we have proof
that this letter is no fake.
483
00:49:07,511 --> 00:49:09,809
Mitsuaki met Tatewaki
here in Suwa?
484
00:49:11,448 --> 00:49:14,747
He then returned
to the Ohata Inn to talk to you.
485
00:49:15,419 --> 00:49:18,752
That's when he gave you this letter.
486
00:49:25,429 --> 00:49:28,262
I know nothing of these things.
487
00:49:28,665 --> 00:49:30,633
How can I make you believe me?
488
00:49:30,834 --> 00:49:32,563
Give us proof.
489
00:49:35,372 --> 00:49:37,340
I don't think you can.
490
00:49:37,541 --> 00:49:41,033
If you didn't kill
Mitsuaki and Okiwa
491
00:49:41,244 --> 00:49:43,269
and didn't inform on Yashiro,
492
00:49:43,480 --> 00:49:46,005
tell us who did.
493
00:49:46,216 --> 00:49:47,911
If I knew who did,
494
00:49:48,118 --> 00:49:51,554
I wouldn't turn him in.
I'd kill him myself.
495
00:49:51,755 --> 00:49:54,815
- I'll believe it when I see it.
- I don't ask you to believe me.
496
00:49:55,025 --> 00:49:59,257
There are personal reasons why
I'd never forgive him. Leave it at that.
497
00:50:00,397 --> 00:50:01,329
Personal reasons?
498
00:50:01,531 --> 00:50:03,021
That's right.
499
00:50:03,367 --> 00:50:06,234
She was dearer to me
than anyone else.
500
00:50:06,436 --> 00:50:09,701
Nonsense!
She was just a dancing girl.
501
00:50:09,906 --> 00:50:12,704
More important is the identity
of this Yashiro.
502
00:50:13,710 --> 00:50:17,840
He was arrested in town by Genba.
He's a Christian.
503
00:50:18,048 --> 00:50:19,743
I was there. I saw him.
504
00:50:19,950 --> 00:50:21,247
What's he have to do with Tatewaki?
505
00:50:21,451 --> 00:50:25,785
I don't know. But Mitsuaki told me
that he himself betrayed Yashiro.
506
00:51:07,164 --> 00:51:09,098
Did you speak of war?
507
00:51:09,332 --> 00:51:12,927
These days, any discussion
leads to talk of war.
508
00:51:13,170 --> 00:51:14,637
It's terrible.
509
00:51:14,838 --> 00:51:16,931
You don't know war, do you?
510
00:51:17,140 --> 00:51:20,803
When I was a child, all I knew
was the misery that follows war.
511
00:51:21,011 --> 00:51:23,536
- Is that so?
- It's all I remember.
512
00:51:23,747 --> 00:51:27,774
After my mother died
and I was taken to the temple,
513
00:51:28,251 --> 00:51:32,688
I read the sutras every day,
chased rabbits and squirrels in the hills,
514
00:51:32,889 --> 00:51:35,722
caught magpies
and swam with friends.
515
00:51:37,127 --> 00:51:39,618
It seems like only yesterday.
516
00:51:42,766 --> 00:51:46,327
Omiyo, why do you serve Koremura?
517
00:51:46,636 --> 00:51:48,570
Is that wrong?
518
00:51:51,641 --> 00:51:53,165
It's not good, is it?
519
00:51:53,443 --> 00:51:57,470
I didn't say that.
I just don't want to see you involved.
520
00:51:57,948 --> 00:51:58,812
In what?
521
00:51:59,015 --> 00:52:01,279
In all this filth and ugliness,
522
00:52:01,518 --> 00:52:04,453
in anything that stands opposed
to a life of health and goodness.
523
00:52:04,654 --> 00:52:06,212
I'll stop, then.
524
00:52:08,525 --> 00:52:10,186
But why did you begin?
525
00:52:10,393 --> 00:52:13,453
I couldn't refuse
Nojiri's request.
526
00:52:14,297 --> 00:52:16,060
Do you love him?
527
00:52:16,600 --> 00:52:19,228
He's a dreadful man.
528
00:52:19,436 --> 00:52:20,835
More than Koremura?
529
00:52:21,037 --> 00:52:25,701
I don't know much about Koremura.
He just arrived yesterday.
530
00:52:26,643 --> 00:52:30,443
Nojiri comes here often,
I suppose?
531
00:52:31,648 --> 00:52:33,013
In any case...
532
00:52:34,718 --> 00:52:36,549
I'll do as you say.
533
00:52:37,254 --> 00:52:38,482
That's good.
534
00:52:38,755 --> 00:52:41,883
You'd better leave
the temple immediately.
535
00:52:42,092 --> 00:52:43,286
Why?
536
00:52:43,493 --> 00:52:45,358
Because Takatani is coming.
537
00:52:45,862 --> 00:52:49,025
He'd kill a person
for no reason at all.
538
00:52:49,766 --> 00:52:52,633
I think the logical conclusion
539
00:52:53,036 --> 00:52:56,233
is that he killed
both Mitsuaki and Okiwa.
540
00:52:56,940 --> 00:52:58,532
He rescued me
541
00:52:58,875 --> 00:53:03,278
because he thought
I could lead him to Tatewaki.
542
00:53:04,581 --> 00:53:07,675
I'm not a man
who talks under torture.
543
00:53:09,219 --> 00:53:14,179
Koremura and Nojiri
let me go for the same reason.
544
00:53:16,059 --> 00:53:18,425
You spoke of Sanada's clan.
545
00:53:21,398 --> 00:53:25,095
Friends in the clan like Saizo Kirigakure
and Jinpachi Nezu are dear to me.
546
00:53:25,635 --> 00:53:29,696
But I don't know
what's on Lord Yukimura's mind.
547
00:53:32,108 --> 00:53:35,771
He studies the armies of Kanto
and Kansai in silence.
548
00:53:36,012 --> 00:53:41,348
I've come to believe that he too
looks at everything in terms of war.
549
00:53:45,889 --> 00:53:51,293
Omiyo, I see now
who my friends and enemies are.
550
00:53:54,097 --> 00:53:57,760
I see who cares about people
and who doesn't.
551
00:54:01,571 --> 00:54:03,630
I have to meet Takatani
at 6;00 p.m.
552
00:54:03,840 --> 00:54:06,968
It's almost time.
You'd better leave.
553
00:54:07,811 --> 00:54:08,800
Why not?
554
00:54:09,012 --> 00:54:10,104
What will you do?
555
00:54:10,313 --> 00:54:11,575
I will meet Takatani.
556
00:54:11,781 --> 00:54:13,305
I'll go with you.
557
00:54:13,516 --> 00:54:16,314
No. Don't worry about the priest.
558
00:54:16,920 --> 00:54:20,014
Best for you to stay
with someone you know for a while.
559
00:54:20,357 --> 00:54:21,915
I don't know anyone.
560
00:54:22,726 --> 00:54:24,557
I have no place to go.
561
00:54:27,564 --> 00:54:33,230
Nojiri told me
a woman called Okiwa was killed
562
00:54:33,436 --> 00:54:35,529
with a spike in her throat.
563
00:54:36,606 --> 00:54:38,471
Was it you who did that?
564
00:54:43,413 --> 00:54:44,880
No, it wasn't.
565
00:54:47,917 --> 00:54:52,547
She approached me,
thinking I knew where Tatewaki was.
566
00:54:54,958 --> 00:54:58,724
Her beauty stood out
among the dancers.
567
00:54:59,162 --> 00:55:01,653
She wasn't a woman
who would sell her body.
568
00:55:02,465 --> 00:55:06,731
But she gave me her body
in order to find Tatewaki.
569
00:55:07,671 --> 00:55:11,664
Can you understand
the sorrow of such a woman?
570
00:55:13,677 --> 00:55:17,113
I can't forgive the man
who killed Okiwa.
571
00:55:21,217 --> 00:55:22,445
Omiyo!
572
00:55:22,852 --> 00:55:24,342
Wait!
573
00:55:40,003 --> 00:55:41,834
Sasuke!
574
00:56:23,113 --> 00:56:26,378
Sasuke Sarutobi,
you're under arrest!
575
00:56:26,583 --> 00:56:28,813
I am Magistrate Genba.
576
00:56:29,352 --> 00:56:32,287
You're under arrest
for the murder of two people.
577
00:56:34,090 --> 00:56:36,285
Do not resist.
Arrest him!
578
00:56:44,267 --> 00:56:45,529
Run for the trees!
579
00:56:51,374 --> 00:56:53,638
What are you doing?
Arrest him!
580
00:57:01,818 --> 00:57:04,309
Let me go!
Sasuke!
581
00:57:33,750 --> 00:57:36,378
I've come to help you,
though earlier than I had promised.
582
00:57:36,586 --> 00:57:38,076
I remember no such promise.
583
00:57:38,354 --> 00:57:42,256
I must discuss something with you,
but first we must deal with them.
584
00:57:47,163 --> 00:57:51,065
Even if you get the girl back,
can you outrun them with her in tow?
585
00:57:51,367 --> 00:57:53,835
Look at that demon Genba's men!
586
00:58:09,752 --> 00:58:11,344
Retreat!
587
00:58:17,994 --> 00:58:20,895
- What's your answer?
- I made no promises.
588
00:58:21,097 --> 00:58:22,462
Then I'll pay you 300 kan.
589
00:58:22,665 --> 00:58:25,725
I don't trust you.
Did you kill Mitsuaki and Okiwa?
590
00:58:25,935 --> 00:58:27,129
I already told you no.
591
00:58:27,337 --> 00:58:31,103
She'd already bled to death
when I arrived.
592
00:58:31,307 --> 00:58:32,774
Was she your woman?
593
00:58:32,976 --> 00:58:34,637
I need no woman.
594
00:58:34,844 --> 00:58:37,813
I'll add another 100 kan.
Where is Tatewaki?
595
00:58:38,014 --> 00:58:40,005
- I don't want money.
- Then what?
596
00:58:40,216 --> 00:58:41,774
I want to rescue her.
597
00:58:46,189 --> 00:58:47,588
Hey you, Stutterer.
598
00:58:47,891 --> 00:58:49,324
And you, Sato.
599
00:58:50,260 --> 00:58:54,390
Go with Sasuke.
Obey his orders as if they were mine.
600
00:58:55,198 --> 00:58:57,462
These two follow orders
to the letter.
601
00:58:57,667 --> 00:58:59,225
Make full use of them.
602
00:58:59,502 --> 00:59:02,096
The three of you can get her back.
603
00:59:03,039 --> 00:59:04,768
Where was she taken?
604
00:59:05,041 --> 00:59:07,066
We applied a scent to her clothing.
605
00:59:07,310 --> 00:59:09,175
Sato can track it.
606
00:59:10,079 --> 00:59:12,138
This is all I can do.
607
00:59:14,017 --> 00:59:17,384
Genba claims to be on our side,
608
00:59:17,587 --> 00:59:20,283
but he hates us who work
for the shogunate as if we were snakes.
609
00:59:20,657 --> 00:59:23,182
Most of the provincial lords
are like that.
610
00:59:23,393 --> 00:59:25,691
Despised throughout the country
in which we do our work.
611
00:59:25,895 --> 00:59:27,863
- Your work for what?
- Who are you to talk?
612
00:59:28,331 --> 00:59:30,526
Your work is for nothing more
than a woman.
613
00:59:30,800 --> 00:59:33,268
And yours for nothing more
than the power of the Tokugawa,
614
00:59:33,469 --> 00:59:36,199
and Toyotomi for nothing more
than his own glory.
615
00:59:36,406 --> 00:59:38,169
Don't you understand?
616
00:59:40,109 --> 00:59:42,100
This will tell you
where to find Tatewaki.
617
01:00:04,734 --> 01:00:05,996
Is this Genba's manor?
618
01:00:06,202 --> 01:00:09,763
No, it belongs to one of his men.
619
01:00:09,973 --> 01:00:11,133
Where are they?
620
01:00:58,521 --> 01:00:59,647
What is it?
621
01:01:01,658 --> 01:01:03,091
You're mute?
622
01:01:56,846 --> 01:01:58,939
They're waiting for Genba.
623
01:01:59,148 --> 01:02:01,946
Then we must move quickly.
624
01:02:02,151 --> 01:02:03,948
Where do you suspect she is?
625
01:02:04,887 --> 01:02:06,252
The warehouse?
626
01:02:06,522 --> 01:02:11,050
One of you create a diversion
in that woman's bedroom.
627
01:02:51,534 --> 01:02:55,095
Now! Lead them away
to the front gate.
628
01:03:06,048 --> 01:03:08,107
An intruder!
629
01:03:08,317 --> 01:03:09,249
Get him!
630
01:04:02,138 --> 01:04:03,605
Omiyo.
631
01:04:10,813 --> 01:04:12,075
Omiyo.
632
01:04:40,142 --> 01:04:41,871
It's me - Sasuke.
633
01:04:50,419 --> 01:04:51,477
We must hurry.
634
01:04:51,687 --> 01:04:53,086
Come on. Hurry.
635
01:04:59,295 --> 01:05:01,855
Sasuke, look.
Over there.
636
01:05:17,079 --> 01:05:18,706
Yashiro Kobayashi.
637
01:05:20,216 --> 01:05:21,683
Yashiro Kobayashi.
638
01:05:41,737 --> 01:05:43,728
Where did he go?
639
01:05:44,440 --> 01:05:45,634
That way!
640
01:05:55,384 --> 01:05:56,851
- Did you find him?
- No.
641
01:05:57,219 --> 01:05:58,516
That way!
642
01:06:08,130 --> 01:06:11,190
We can't escape
unless I kill some of them.
643
01:06:11,400 --> 01:06:13,527
Take Yashiro to the gate.
644
01:06:18,174 --> 01:06:19,436
There he is!
645
01:07:21,470 --> 01:07:23,199
Pull back!
Use bows and arrows!
646
01:07:23,406 --> 01:07:24,896
Run to the gate!
647
01:07:31,080 --> 01:07:32,445
Aim!
648
01:07:36,452 --> 01:07:37,851
Fool!
649
01:07:47,363 --> 01:07:48,728
Now, Omiyo!
650
01:08:09,452 --> 01:08:11,750
Who are you,
friend or foe?
651
01:08:26,869 --> 01:08:27,801
Lord Horikawa!
652
01:08:28,003 --> 01:08:30,233
Omiyo, don't let
your guard down with him.
653
01:08:34,944 --> 01:08:35,911
Yashiro!
654
01:08:39,081 --> 01:08:42,016
Grandfather, is my father -
655
01:08:42,218 --> 01:08:44,311
Is my father all right?
656
01:08:44,520 --> 01:08:46,112
Where is he?
657
01:08:46,322 --> 01:08:47,846
We haven't found him,
658
01:08:48,057 --> 01:08:50,617
but I'm sure we will.
659
01:08:51,127 --> 01:08:53,561
Who is his father?
660
01:08:54,063 --> 01:08:56,657
My son, Tatewaki Koriyama.
661
01:09:03,839 --> 01:09:07,434
Tatewaki abandoned his faith
and joined the Yagyu clan.
662
01:09:07,943 --> 01:09:10,605
Naturally,
our relations were severed.
663
01:09:11,213 --> 01:09:15,741
But Yashiro was brought up
in the Christian faith and is loyal to it.
664
01:09:15,951 --> 01:09:19,114
He alone escaped
Edo's oppression.
665
01:09:19,822 --> 01:09:25,158
Tatewaki saw his son's faith
as a liability to himself.
666
01:09:25,594 --> 01:09:29,894
Yet no parent can stop
loving his own child,
667
01:09:30,432 --> 01:09:34,266
so he asked Mitsuaki
to recommend his son to Osaka.
668
01:09:34,637 --> 01:09:39,336
Mitsuaki and I belonged
to a clan that served Toyotomi.
669
01:09:39,542 --> 01:09:42,773
But Mitsuaki betrayed
your grandson.
670
01:09:43,279 --> 01:09:48,717
I saw my grandson arrested
by Genba in the post town.
671
01:09:49,351 --> 01:09:51,285
I didn't have my men with me.
672
01:09:51,487 --> 01:09:55,651
Even with them we wouldn't have been
able to escape Genba's forces.
673
01:09:56,192 --> 01:09:59,787
I waited impatiently for a chance
to rescue Yashiro.
674
01:09:59,995 --> 01:10:01,860
Was it you who killed Mitsuaki?
675
01:10:02,064 --> 01:10:03,395
No.
676
01:10:03,599 --> 01:10:07,592
Why harbor hatred
for a double-dealer like him?
677
01:10:08,437 --> 01:10:10,769
Where is Tatewaki?
678
01:10:10,973 --> 01:10:13,669
I thought you knew.
679
01:10:14,176 --> 01:10:18,306
Perhaps he hesitates
to burden me with his troubles,
680
01:10:18,514 --> 01:10:21,278
so he hasn't let me know
where he is.
681
01:10:21,517 --> 01:10:25,112
But aren't I his father?
Isn't Yashiro his son?
682
01:10:27,556 --> 01:10:29,353
What will you do now?
683
01:10:29,725 --> 01:10:32,717
I don't know.
I want to go west
684
01:10:33,295 --> 01:10:37,391
and find a place
where we three can live in peace.
685
01:10:38,500 --> 01:10:43,233
Perhaps that's just a dream
in such a harsh world.
686
01:10:47,142 --> 01:10:48,541
Jinnai.
687
01:10:49,278 --> 01:10:53,612
It's dangerous for you here.
Genba's men will arrive soon.
688
01:10:54,883 --> 01:10:56,783
Go to Yokokawa.
689
01:10:57,119 --> 01:11:02,113
You'll find a man named
Saizo Kirigakure at a shrine there.
690
01:11:02,458 --> 01:11:06,292
He will help you safely
out of the Suwa area.
691
01:11:06,762 --> 01:11:07,660
So you'll help us?
692
01:11:07,863 --> 01:11:08,989
Hurry.
693
01:11:09,198 --> 01:11:10,130
What about you?
694
01:11:10,332 --> 01:11:11,731
I'll find Tatewaki.
695
01:11:12,001 --> 01:11:14,868
No, you mustn't stay.
Let's escape together.
696
01:11:15,237 --> 01:11:17,671
Come with us, Omiyo.
697
01:11:18,574 --> 01:11:20,872
Genba went to Joshin Temple
698
01:11:21,443 --> 01:11:25,880
to force the priest to tell him
where Tatewaki and Sasuke were,
699
01:11:26,282 --> 01:11:27,943
and then tortured him to death.
700
01:11:28,150 --> 01:11:29,845
The priest is dead?
701
01:11:39,428 --> 01:11:44,456
At long last
I know clearly who I am.
702
01:11:44,667 --> 01:11:47,795
At last I understand
what I must do.
703
01:11:53,809 --> 01:11:57,506
I must not run.
I cannot run.
704
01:11:58,013 --> 01:12:01,278
Use my men.
And please find my son.
705
01:12:02,785 --> 01:12:04,252
I will.
706
01:12:08,123 --> 01:12:09,647
Sasuke!
707
01:12:26,008 --> 01:12:29,068
Is it true Horikawa betrayed us?
708
01:12:29,745 --> 01:12:32,179
"Betray" is a strange
choice of words.
709
01:12:34,049 --> 01:12:37,143
You planned to start a war
here in Suwa
710
01:12:37,353 --> 01:12:40,083
using Horikawa's influence.
711
01:12:41,090 --> 01:12:44,389
But he didn't believe you and left.
712
01:12:44,727 --> 01:12:48,219
That reflects distrust of you,
not of Toyotomi.
713
01:12:48,430 --> 01:12:53,163
Say what you want about us,
but I can't forgive an insult to Toyotomi.
714
01:12:53,369 --> 01:12:55,337
That's right.
715
01:12:55,537 --> 01:12:59,200
We've left your Lord Yukimura
alone until now.
716
01:12:59,742 --> 01:13:04,770
But if he gets in our way,
we'll attack without mercy.
717
01:13:05,714 --> 01:13:09,309
I don't doubt
your loyalty to Toyotomi.
718
01:13:09,985 --> 01:13:12,749
But I dislike you.
That's all.
719
01:13:13,889 --> 01:13:15,584
Why did you return?
720
01:13:15,791 --> 01:13:17,019
Tatewaki.
721
01:13:17,226 --> 01:13:18,716
You know where he is?
722
01:13:18,927 --> 01:13:23,364
I believe Tatewaki may have killed
Okiwa and Mitsuaki.
723
01:13:24,133 --> 01:13:26,158
You said Takatani
was the culprit.
724
01:13:26,802 --> 01:13:27,826
He might be.
725
01:13:28,036 --> 01:13:30,061
Where is Tatewaki?
726
01:13:33,142 --> 01:13:34,734
The singing has started.
727
01:13:34,943 --> 01:13:37,741
There's a festival tonight.
728
01:13:38,180 --> 01:13:42,810
The dancers will attend the festival.
It will be quite noisy.
729
01:13:48,490 --> 01:13:51,482
What is it?
What are you thinking?
730
01:14:19,254 --> 01:14:21,688
"I have waited
but can wait no longer;
731
01:14:21,890 --> 01:14:24,859
I'm going to Yashiro."
732
01:14:26,195 --> 01:14:27,560
That's a line from the letter.
733
01:14:33,001 --> 01:14:37,301
You decoded
two words from the letter,
734
01:14:37,506 --> 01:14:39,736
that is, "Kadoya Inn."
735
01:14:39,942 --> 01:14:41,773
But read what comes after that.
736
01:14:45,013 --> 01:14:49,074
"I'm going to Yashiro."
Yashiro can mean "shrine."
737
01:14:51,019 --> 01:14:55,080
- Maybe he means the Suwa shrine!
- He's going to the shrine.
738
01:15:18,747 --> 01:15:19,975
Where is Tatewaki?
739
01:15:20,182 --> 01:15:21,945
- That's it!
- What?
740
01:15:22,184 --> 01:15:26,086
The best place to hide
is in a large crowd.
741
01:15:27,723 --> 01:15:31,819
We must find him
before Takatani does.
742
01:15:32,461 --> 01:15:34,486
Sakon will kill Tatewaki.
743
01:15:34,696 --> 01:15:37,995
If a fight breaks out, Genba's men
will arrive. We'll be in danger.
744
01:15:38,367 --> 01:15:43,634
I heard they were guarding
all the important parts of town.
745
01:16:04,393 --> 01:16:06,384
We can't move about freely.
746
01:16:08,664 --> 01:16:12,862
I thought I had decoded
everything in that letter.
747
01:16:13,068 --> 01:16:15,696
But there's more to it.
- What?
748
01:16:17,406 --> 01:16:19,033
The line with "Kadoya Inn."
749
01:16:19,308 --> 01:16:22,744
In this case, "Kado" means
a diamond-shaped crest.
750
01:16:22,945 --> 01:16:24,640
That is Tatewaki's signal.
751
01:16:29,451 --> 01:16:31,180
So if we see a diamond,
we'll know it's him.
752
01:16:53,075 --> 01:16:54,235
I'll go that way.
753
01:16:54,443 --> 01:16:55,876
Very well. Go.
754
01:19:19,721 --> 01:19:20,983
Lord Koriyama.
755
01:19:37,806 --> 01:19:38,966
Who are you?
756
01:19:39,174 --> 01:19:40,801
Sasuke Sarutobi.
757
01:19:57,926 --> 01:20:01,054
I am Tatewaki Koriyama.
I'm glad to meet you.
758
01:20:13,708 --> 01:20:15,335
Is that so?
759
01:20:17,012 --> 01:20:21,039
I'll go to Yokokawa.
Thank you for everything.
760
01:20:21,817 --> 01:20:23,580
What about Koremura?
761
01:20:23,785 --> 01:20:26,276
I asked you to help me.
762
01:20:26,688 --> 01:20:29,657
But I didn't ask
Koremura and Nojiri.
763
01:20:30,425 --> 01:20:31,824
Let's go.
764
01:20:34,629 --> 01:20:37,097
Wait. Can you walk?
765
01:20:44,639 --> 01:20:47,233
Were I in good health,
766
01:20:47,943 --> 01:20:51,106
I wouldn't have asked for help.
767
01:20:56,818 --> 01:21:00,720
Takatani pursued me as I left Edo.
We fought and I barely escaped.
768
01:21:03,024 --> 01:21:05,083
He's a fearsome man.
769
01:21:06,528 --> 01:21:07,893
Lean on my shoulder.
770
01:21:09,364 --> 01:21:10,695
Sasuke...
771
01:21:12,100 --> 01:21:13,829
don't you hate me?
772
01:21:14,369 --> 01:21:17,634
Many Sanada men were killed
on my orders.
773
01:21:17,839 --> 01:21:21,366
I've never forgiven you
as chief of espionage.
774
01:21:22,210 --> 01:21:25,202
But as a man, I see you
as Jinnai's son and Yashiro's father.
775
01:21:41,296 --> 01:21:43,287
It's been a long time, Tatewaki.
776
01:21:44,065 --> 01:21:46,329
We were very close friends,
777
01:21:46,701 --> 01:21:49,898
but I didn't get to bid you
a proper farewell.
778
01:21:51,573 --> 01:21:53,336
I regret that.
779
01:21:58,947 --> 01:22:01,916
Tonight we do things properly.
780
01:22:17,399 --> 01:22:18,957
Stay out of this, Sasuke!
781
01:22:26,541 --> 01:22:28,031
Tatewaki,
escape into the crowd!
782
01:22:42,857 --> 01:22:44,381
Stutterer! Sato!
783
01:22:52,901 --> 01:22:54,869
Go! I don't want to kill you!
784
01:24:26,261 --> 01:24:28,957
He went that way!
After him!
785
01:24:29,164 --> 01:24:30,597
Out of my way!
786
01:24:30,799 --> 01:24:32,357
Hurry! Hurry!
787
01:24:46,114 --> 01:24:47,775
Arrest the rioters!
788
01:24:47,982 --> 01:24:49,210
Kill them if necessary!
789
01:24:51,319 --> 01:24:53,014
Kill them!
790
01:24:53,822 --> 01:24:55,414
Show no mercy!
791
01:24:57,459 --> 01:24:58,357
Who's that?
792
01:25:28,623 --> 01:25:30,113
Are you Sakon Takatani?
793
01:25:32,660 --> 01:25:34,855
And you're Shigeyuki Koremura.
794
01:27:05,286 --> 01:27:08,346
"Seal your lips tight."
795
01:28:07,015 --> 01:28:08,346
Sasuke.
796
01:28:08,616 --> 01:28:09,514
What?
797
01:28:11,252 --> 01:28:13,345
You're a strange man.
798
01:28:14,622 --> 01:28:18,922
You truly are.
799
01:29:04,238 --> 01:29:07,264
Hang on, Yashiro.
The pass is near.
800
01:29:07,475 --> 01:29:09,670
We're near
the Fukashi clan's domain.
801
01:29:10,445 --> 01:29:12,242
Just a little longer, Yashiro.
802
01:29:12,447 --> 01:29:14,506
Soon you can rest
as long as you want.
803
01:29:16,417 --> 01:29:18,044
He can't go on like this.
804
01:29:20,154 --> 01:29:22,816
Genba's men may overtake us.
805
01:29:23,024 --> 01:29:28,257
I'll hurry ahead and meet
Saizo Kirigakure at Seba.
806
01:29:28,496 --> 01:29:30,464
With his help, we'll be safe.
807
01:29:32,300 --> 01:29:33,494
Take me with you.
808
01:29:55,490 --> 01:29:56,752
Omiyo.
809
01:30:07,935 --> 01:30:10,870
We'll be there soon.
Catch your breath as we walk.
810
01:30:26,220 --> 01:30:29,986
We've passed the border.
Hold on, Yashiro.
811
01:31:06,360 --> 01:31:10,057
Omiyo, when I return home
to Kudosan -
812
01:31:16,737 --> 01:31:18,500
Will you marry me?
813
01:31:30,751 --> 01:31:34,949
There's no war
in Kudosan, is there?
814
01:31:36,123 --> 01:31:38,148
I can't take this anymore.
815
01:32:03,084 --> 01:32:04,984
You walk quickly.
816
01:32:09,357 --> 01:32:10,790
Go on ahead.
817
01:32:13,194 --> 01:32:14,718
Leave here now.
818
01:32:15,696 --> 01:32:17,561
What's wrong?
819
01:32:22,003 --> 01:32:25,439
The man who killed
Mitsuaki and Okiwa
820
01:32:26,073 --> 01:32:28,200
is you, Nojiri.
821
01:32:29,143 --> 01:32:30,440
It can't be!
822
01:32:30,645 --> 01:32:32,169
You're mad, Sasuke.
823
01:32:33,781 --> 01:32:35,612
I was such a fool.
824
01:32:36,117 --> 01:32:39,883
I should've figured out sooner
this was all part of your plan.
825
01:32:42,623 --> 01:32:44,648
As for Tatewaki's letter to me,
826
01:32:45,293 --> 01:32:48,228
you killed Mitsuaki
and took it from him.
827
01:32:48,429 --> 01:32:50,795
I should've realized that.
828
01:32:50,998 --> 01:32:55,025
How can you talk such nonsense?
And without proof!
829
01:32:56,237 --> 01:32:59,695
Mitsuaki and Okiwa were killed
with throwing knives.
830
01:33:00,441 --> 01:33:02,705
Takatani was a leper.
831
01:33:03,010 --> 01:33:08,448
He couldn't have thrown a knife
with his bandaged hand.
832
01:33:09,717 --> 01:33:11,742
Tatewaki lost his right hand.
833
01:33:12,086 --> 01:33:13,644
Of course there were
other suspects,
834
01:33:13,988 --> 01:33:18,687
such as Genba, Koremura
and Horikawa.
835
01:33:20,127 --> 01:33:23,324
But what did you say
about the way Okiwa died?
836
01:33:24,699 --> 01:33:27,793
"She died
with a knife in her throat."
837
01:33:28,903 --> 01:33:30,302
Omiyo heard it too.
838
01:33:33,808 --> 01:33:38,336
You said you saw her
after I had left the inn.
839
01:33:38,746 --> 01:33:44,616
But when I saw her,
she had the knife in her hand.
840
01:33:45,252 --> 01:33:46,810
Takatani said the same.
841
01:33:48,022 --> 01:33:52,891
After you stabbed her,
Okiwa somehow drew it from her throat.
842
01:33:53,361 --> 01:33:56,762
It was then the blood spurted out,
forming a pool.
843
01:33:57,098 --> 01:33:59,623
Was Okiwa your woman?
844
01:34:00,234 --> 01:34:03,203
I felt it when I saw you dancing.
845
01:34:03,771 --> 01:34:07,263
Were you once
a professional entertainer?
846
01:34:07,475 --> 01:34:10,967
Or had you worked
with Okiwa as a dancer?
847
01:34:11,812 --> 01:34:17,682
You used her and then murdered her
in a most brutal way.
848
01:34:18,853 --> 01:34:23,290
Her will to live
made me think of your words.
849
01:34:29,530 --> 01:34:33,022
You're actually Kanto's -
no, Yagyu's spy, aren't you?
850
01:34:33,234 --> 01:34:34,462
Ridiculous.
851
01:34:37,271 --> 01:34:40,434
How did Genba know
where Omiyo and I were?
852
01:34:40,641 --> 01:34:42,609
Why was Takatani
at the shrine?
853
01:34:43,177 --> 01:34:47,136
They couldn't have decoded that letter.
You told them.
854
01:34:50,851 --> 01:34:52,079
Sasuke,
855
01:34:52,453 --> 01:34:55,752
I'll kill you,
and the girl too.
856
01:35:01,595 --> 01:35:03,620
I already killed Tatewaki.
857
01:35:04,765 --> 01:35:07,029
I have a secret document
in my sleeve.
858
01:35:07,334 --> 01:35:12,033
It details the movements of all secret
agents working for both Kanto and Osaka.
859
01:35:12,606 --> 01:35:15,336
Koremura and Takatani
are nothing now.
860
01:35:16,277 --> 01:35:21,476
With this document,
I can even topple Yagyu.
861
01:35:24,251 --> 01:35:28,881
I will rule over all the spies working
in the shadows throughout Japan.
862
01:35:31,459 --> 01:35:37,329
I will decide
whether there is war or peace.
863
01:35:39,333 --> 01:35:42,928
I, the son of a wandering dancer.
864
01:35:44,004 --> 01:35:45,494
You're pitiful.
865
01:35:46,173 --> 01:35:48,437
You spies like to talk big,
don't you?
866
01:35:49,210 --> 01:35:53,044
Sasuke, how many people
have you killed since last night?
867
01:39:15,249 --> 01:39:16,739
Saizo Kirigakure!
868
01:39:31,398 --> 01:39:35,835
Six months later,the Winter War took place in Osaka.
869
01:39:36,570 --> 01:39:40,165
The Sanada clanwas approached by both sides
870
01:39:40,541 --> 01:39:44,500
but allied itself with Toyotomiagainst Tokugawa.
871
01:39:45,713 --> 01:39:47,681
But there is no record
872
01:39:47,881 --> 01:39:52,443
that Sasuke Sarutobifought in Sanada's army.
873
01:39:54,421 --> 01:40:00,291
THE END
874
01:40:01,305 --> 01:40:07,651
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
64882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.