Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
Anterior în
"CHEMĂRILE INIMII"...
2
00:00:02,892 --> 00:00:04,292
În ultima vreme eşti inspirată.
3
00:00:04,316 --> 00:00:06,316
Cred că asta se întâmplă
în jurul copiilor.
4
00:00:06,340 --> 00:00:08,340
Ei fac să te simţi creativ.
5
00:00:08,664 --> 00:00:09,764
Te descurci foarte bine.
6
00:00:09,842 --> 00:00:12,309
Am decis să nu construim
o gară în Hope Valley.
7
00:00:12,333 --> 00:00:14,333
Dacă calea ferată nu
îşi ţine promisiunea
8
00:00:14,357 --> 00:00:17,157
gaterul nu va mai folosi trenul
pentru a tranposta cheresteaua.
9
00:00:17,181 --> 00:00:19,181
Tu şi Jesse sunteţi
tot în pauză?
10
00:00:19,205 --> 00:00:22,305
Vreau doar să fiu sigură că sunt pregătită
din nou să am o relaţie serioasă.
11
00:00:22,329 --> 00:00:24,329
Bătălia ajunge la final
în Teritoriile de Nord.
12
00:00:24,353 --> 00:00:27,353
E o luptă acerbă şi jandarmii
au avut o mulţime de victime.
13
00:00:27,377 --> 00:00:29,377
Totul va fi bine!
14
00:00:55,852 --> 00:00:56,987
Bună dimineaţa.
15
00:00:57,888 --> 00:00:58,955
Bună dimineaţa.
16
00:00:58,989 --> 00:01:01,558
Am oprit la bancă, au spus că eşti aici.
Mă pot aşeza?
17
00:01:01,592 --> 00:01:03,127
Da, da. Desigur.
18
00:01:03,160 --> 00:01:04,828
Excelent.
19
00:01:06,306 --> 00:01:07,374
Deci...
20
00:01:07,563 --> 00:01:08,598
Cu ce te pot ajuta?
21
00:01:09,700 --> 00:01:12,056
Cu ce facem în fiecare zi de luni.
E ziua de salarii.
22
00:01:12,081 --> 00:01:13,237
Da, în privinţa asta...
23
00:01:13,269 --> 00:01:14,738
Ce e?
24
00:01:15,156 --> 00:01:18,859
Sucursala noastră din Cape Fullerton
a întârziat transferul de numerar.
25
00:01:18,884 --> 00:01:21,354
Eu... Nu am banii
pentru salariile tale.
26
00:01:21,519 --> 00:01:23,054
Nu ai banii pentru
salariile mele?
27
00:01:23,079 --> 00:01:24,146
Dar îi voi avea.
28
00:01:24,173 --> 00:01:25,367
- Curând.
- Dar e luni.
29
00:01:25,392 --> 00:01:27,361
Întotdeauna îmi plătesc
oamenii în ziua de luni.
30
00:01:27,386 --> 00:01:29,080
Aşa a fost de când
am deschis gaterul.
31
00:01:29,105 --> 00:01:32,041
Şi sunt mândru să spun am fost mereu
acolo pentru a-ţi oferi banii.
32
00:01:32,066 --> 00:01:33,413
Până astăzi.
33
00:01:33,899 --> 00:01:35,635
Da, păi...
34
00:01:35,660 --> 00:01:37,930
Voi avea banii pentru
salariile tale joi.
35
00:01:39,328 --> 00:01:40,829
Nu vreau să mă supăr...
36
00:01:40,854 --> 00:01:43,522
Nu, stai, nu e adevărat,
sunt foarte supărat.
37
00:01:43,547 --> 00:01:45,216
E absolut inacceptabil.
38
00:01:46,727 --> 00:01:48,496
Se pare că ai uitat
că, în primul rând,
39
00:01:48,530 --> 00:01:52,000
banca noastră fost cea care ţi-a dat
banii pentru a deschide gaterul
40
00:01:52,025 --> 00:01:54,602
şi în acele vremuri de început,
când timpurile erau dure,
41
00:01:54,627 --> 00:01:56,638
am lucrat întotdeauna cu tine.
42
00:01:58,290 --> 00:02:00,593
Da, şi sunt foarte recunoscător.
43
00:02:00,625 --> 00:02:02,160
Bine.
44
00:02:02,193 --> 00:02:04,463
Deci, acum avem nevoie
ca tu să ne ajuţi.
45
00:02:04,496 --> 00:02:08,164
Avem nevoie de câteva zile
pentru a îndrepta lucrurile.
46
00:02:08,466 --> 00:02:10,735
Bine, e corect.
47
00:02:10,768 --> 00:02:13,139
Voi vedea cum mă voi
descurca cu oamenii mei.
48
00:02:28,353 --> 00:02:29,622
Katie...
49
00:02:29,654 --> 00:02:32,350
mai ai coli de hârtie groasă?
50
00:02:32,375 --> 00:02:35,059
Cred că le-ai luat pe
toate, dar voi verifica.
51
00:02:35,084 --> 00:02:36,828
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
52
00:02:40,912 --> 00:02:42,280
Elizabeth!
53
00:02:42,305 --> 00:02:43,441
Ce este, Florence?
54
00:02:43,466 --> 00:02:45,205
Trebuie să vii cu mine, acum.
55
00:02:45,237 --> 00:02:46,740
Chiar acum.
56
00:02:46,772 --> 00:02:48,085
Dumnezeule...
57
00:02:59,152 --> 00:03:00,821
Jack!
58
00:03:00,854 --> 00:03:02,499
Jack!
59
00:03:02,524 --> 00:03:03,593
Jack!
60
00:03:06,392 --> 00:03:07,528
Jack...
61
00:03:11,213 --> 00:03:12,315
Ce se întâmplă?
62
00:03:12,340 --> 00:03:14,175
Am asigurat Teritoriile de Nord.
63
00:03:14,200 --> 00:03:15,936
Ne îndreptam spre casă, doamnă.
64
00:03:15,968 --> 00:03:17,837
L-ai văzut pe Jack Thornton?
65
00:03:17,871 --> 00:03:19,389
Nu cunosc numele.
66
00:03:37,566 --> 00:03:39,669
Jack!
67
00:03:49,538 --> 00:03:52,080
Îl caut pe Jack Thornton?
68
00:03:52,105 --> 00:03:54,193
A comandat o echipă?
69
00:03:56,742 --> 00:03:58,945
Ce?
70
00:04:00,312 --> 00:04:02,816
Am avut câteva echipe...
71
00:04:02,848 --> 00:04:04,985
şi am avut nişte pierderi.
72
00:04:32,778 --> 00:04:34,352
Jack!
73
00:04:50,480 --> 00:04:52,545
Am venit acasă.
74
00:05:16,759 --> 00:05:18,812
CHEMĂRILE INIMII -
Sezonul 5, Episodul 3 -
75
00:05:19,036 --> 00:05:20,902
Bine ai venit acasă, Jack.
76
00:05:20,927 --> 00:05:22,227
Mulţumesc, Abigail.
77
00:05:22,269 --> 00:05:24,625
Aţi reuşit să puneţi bandele
şi pistolarii sub control?
78
00:05:24,650 --> 00:05:25,698
Nu a fost uşor, dar, da.
79
00:05:25,723 --> 00:05:26,759
Foarte bine.
80
00:05:26,784 --> 00:05:28,085
Iată-l!
81
00:05:28,118 --> 00:05:30,279
O privelişte superbă pentru
nişte ochi înlăcrimaţi.
82
00:05:30,304 --> 00:05:31,513
Jack, ce mai faci, prietene?
83
00:05:31,538 --> 00:05:33,053
- Salut, Lee.
- Mă bucur să te văd.
84
00:05:33,078 --> 00:05:34,526
- Şi eu.
- Arăţi ca şi cum ai slăbit.
85
00:05:34,551 --> 00:05:36,002
Mie mi se pare că arată minunat.
86
00:05:36,027 --> 00:05:37,702
Cred că va trebui
să-l îndopi un pic.
87
00:05:37,727 --> 00:05:39,107
Pot să îţi dau nişte reţete.
88
00:05:39,132 --> 00:05:40,618
Rosemary, mă descurc.
89
00:05:40,643 --> 00:05:42,654
Nu pot să cred că ai
venit, în sfârşit, acasă.
90
00:05:42,693 --> 00:05:43,775
Sincer, nici eu nu cred.
91
00:05:43,800 --> 00:05:45,376
Nu te grăbi să te
întorci la muncă.
92
00:05:45,401 --> 00:05:46,970
Relaxează-te puţin.
93
00:05:46,989 --> 00:05:48,736
Voi lua asta în considerare.
94
00:05:48,761 --> 00:05:50,723
Aş putea să te înlocuiesc
eu astăzi la şcoală.
95
00:05:50,757 --> 00:05:52,920
Aş putea ţine o lecţie
despre eticheta socială.
96
00:05:52,945 --> 00:05:54,547
Ceva care chiar le lipseşte.
97
00:05:54,573 --> 00:05:56,697
Oricât de mult le-ar
place asta elevilor mei,
98
00:05:56,722 --> 00:05:58,157
Florence s-a oferit
deja voluntară.
99
00:05:58,226 --> 00:05:59,724
Va sta cu ei până la prânz.
100
00:05:59,749 --> 00:06:01,884
Atunci nu mai irosiţi dimineaţa cu noi.
Duceţi-vă.
101
00:06:01,909 --> 00:06:03,010
Haide, plecaţi de aici.
102
00:06:03,035 --> 00:06:05,772
Duceţi-vă. Distraţi-vă.
103
00:06:35,477 --> 00:06:36,593
Rosemary?
104
00:06:36,618 --> 00:06:37,886
Îmi pare foarte rău,
105
00:06:37,911 --> 00:06:40,625
dar am nevoie de încă 10 minute
pentru a termina această rochie.
106
00:06:40,702 --> 00:06:42,743
Nici o problemă, Clara.
E o zi superbă.
107
00:06:42,768 --> 00:06:44,003
Soarele străluceşte.
108
00:06:44,028 --> 00:06:45,665
Inima mea e plină!
109
00:06:45,690 --> 00:06:46,691
Funcţionează magia ta.
110
00:06:46,716 --> 00:06:48,221
Mulţumesc.
111
00:06:56,380 --> 00:06:58,575
Uită-te la tine.
112
00:06:58,600 --> 00:07:02,360
Combinaţia perfectă a fetei de pe
Broadway şi femeia de la frontieră.
113
00:07:02,385 --> 00:07:04,835
Sofia!
114
00:07:06,372 --> 00:07:08,074
Mă bucur atât de mult să te văd!
115
00:07:08,099 --> 00:07:09,334
Şi eu.
116
00:07:09,359 --> 00:07:11,017
Arăţi minunat, Rosemary.
117
00:07:11,042 --> 00:07:13,428
Şi tu arăţi minunat,
ca întotdeauna.
118
00:07:13,453 --> 00:07:15,783
Credeam că nu vei
ajunge aici până mâine.
119
00:07:15,808 --> 00:07:18,116
De-abia aşteptam să vin şi
să petrec ceva timp cu tine.
120
00:07:18,244 --> 00:07:21,491
Nu e ca la New York,
dar e frumos aici.
121
00:07:21,516 --> 00:07:22,525
Este.
122
00:07:22,550 --> 00:07:25,573
Sunt nişte imperfecţiuni, dar
nu mai există un loc ca acesta.
123
00:07:25,598 --> 00:07:27,682
Ce e cu marea asta roşie
care părăseşte oraşul?
124
00:07:27,707 --> 00:07:29,444
Teritoriile de Nord
sunt sub control.
125
00:07:29,469 --> 00:07:31,873
Deci, acum sunt două
motive pentru a sărbători!
126
00:07:44,692 --> 00:07:46,772
Am aşteptat atât de
mult clipa asta.
127
00:07:46,797 --> 00:07:48,466
E bine să fii acasă.
128
00:07:48,980 --> 00:07:51,049
Acum ne putem întoarce
de acolo de unde eram.
129
00:07:51,074 --> 00:07:52,254
Nu.
130
00:07:52,279 --> 00:07:53,693
Nu?
131
00:07:54,182 --> 00:07:55,926
Nu vreau să fiu logodit.
132
00:07:56,117 --> 00:07:57,385
Ce?
133
00:07:57,621 --> 00:08:00,309
Vreau să mă căsătoresc şi
să construiesc o casă,
134
00:08:00,334 --> 00:08:01,458
să întemeiem o familie.
135
00:08:01,483 --> 00:08:03,289
Bine, trage-ţi sufletul întâi.
136
00:08:03,314 --> 00:08:04,782
Nu trebuie să fac asta.
137
00:08:04,997 --> 00:08:08,321
Gândul să ajung acasă şi să
fiu cu tine în fiecare zi,
138
00:08:08,930 --> 00:08:10,432
mi-a dat energie.
139
00:08:11,550 --> 00:08:12,832
M-a ajutat...
140
00:08:13,761 --> 00:08:15,356
în momentele cele mai dificile.
141
00:08:17,232 --> 00:08:18,801
Cât de rău a fost, Jack?
142
00:08:18,826 --> 00:08:19,961
A fost ceea ce a fost.
143
00:08:19,986 --> 00:08:21,147
Şi ce a fost?
144
00:08:21,310 --> 00:08:22,930
S-a terminat acum.
145
00:08:22,981 --> 00:08:24,421
Vreau să-mi povesteşti
despre asta.
146
00:08:24,446 --> 00:08:26,109
Hai să vorbim despre altceva.
147
00:08:26,549 --> 00:08:30,514
De fapt, vreau să-ţi arăt ceva.
148
00:08:40,384 --> 00:08:42,452
A fost drăguţ ca domnul
Coulter să te angajeze.
149
00:08:42,528 --> 00:08:46,028
Dându-mi o slujbă ingrată
cu un salariu ingrat,
150
00:08:46,053 --> 00:08:47,744
atunci da, el e un prinţ.
151
00:08:48,495 --> 00:08:50,632
Cel puţin e un salariu.
152
00:08:50,657 --> 00:08:52,276
Destul de adevărat.
153
00:08:52,439 --> 00:08:55,136
Domnilor, mă puteţi
asculta un minut?
154
00:08:55,161 --> 00:08:56,619
Am un anunţ de făcut.
155
00:08:58,895 --> 00:09:01,932
Îmi pare rău să vă spun, dar
nu veţi fi plătiţi astăzi.
156
00:09:03,261 --> 00:09:04,519
Viaţa mea se ameliorează...
157
00:09:04,544 --> 00:09:05,614
E o chestiune temporară.
158
00:09:05,639 --> 00:09:08,178
Mi s-a promis că
salariul va fi dat joi.
159
00:09:08,591 --> 00:09:11,956
Deci, nu vă îngrijoraţi,
totul va fi bine.
160
00:09:11,981 --> 00:09:14,264
Dacă cineva are nevoie
de bani urgent,
161
00:09:14,289 --> 00:09:17,296
am nişte fonduri proprii pe
care le pot da în avans.
162
00:09:17,321 --> 00:09:20,761
Deci, dacă e cazul,
căutaţi-mă după muncă.
163
00:09:21,100 --> 00:09:22,970
Din nou, îmi pare rău.
164
00:09:27,602 --> 00:09:29,005
Îţi vine să crezi?
165
00:09:29,139 --> 00:09:33,810
A spus că i s-a promis că
salariul va fi aici joi.
166
00:09:34,193 --> 00:09:36,229
Ce vrei să spui?
167
00:09:36,707 --> 00:09:39,004
Trebuie să fie banca.
168
00:09:41,265 --> 00:09:42,976
S-a mai întâmplat asta vreodată?
169
00:09:43,455 --> 00:09:44,778
Nu...
170
00:09:44,803 --> 00:09:46,897
Domnul Coulter plăteşte
întotdeauna la timp.
171
00:09:55,961 --> 00:09:58,626
Nu îţi pot spune de
câte ori am venit aici,
172
00:09:58,651 --> 00:10:00,151
visând la viitorul nostru.
173
00:10:00,176 --> 00:10:02,923
E timpul să nu mai visam şi
să începem să construim.
174
00:10:03,227 --> 00:10:04,716
Ce e acesta?
175
00:10:04,978 --> 00:10:06,700
Un plan brut.
176
00:10:06,725 --> 00:10:09,261
Mi-am petrecut tot timpul
liber gândindu-mă la asta.
177
00:10:10,289 --> 00:10:13,099
Intrarea din faţă va fi spre est,
ca să avem soarele de dimineaţă,
178
00:10:13,124 --> 00:10:15,421
dar nu îţi face griji, vom
avea şi o verandă spre vest,
179
00:10:15,446 --> 00:10:17,866
astfel încât să ne putem
bucura de apusurile de soare.
180
00:10:17,907 --> 00:10:19,176
Sunt atât de multe camere.
181
00:10:19,210 --> 00:10:20,940
Familia noastră va creşte, nu?
182
00:10:21,834 --> 00:10:24,070
Se pare că... destul de mult.
183
00:10:25,614 --> 00:10:27,644
Acest lucru se
întâmplă cu adevărat.
184
00:10:27,669 --> 00:10:32,781
Trebuie să vorbesc cu Lee
pentru cherestea, dar, da.
185
00:10:33,111 --> 00:10:35,731
Jack, e atât de mult,
atât de repede.
186
00:10:35,756 --> 00:10:37,412
Eşti sigur că nu vrei
să te odihneşti?
187
00:10:37,437 --> 00:10:38,532
Trebuie să fii epuizat.
188
00:10:38,557 --> 00:10:39,759
Sunt bine.
189
00:10:39,784 --> 00:10:43,321
Vreau să construiesc camera de zi chiar
aici, o sală de mese mare, aici.
190
00:10:43,346 --> 00:10:44,581
Cât de mare?
191
00:10:44,744 --> 00:10:46,204
Păi...
192
00:10:46,753 --> 00:10:49,435
suficient de mare pentru a
hrăni tot clanul Thornton.
193
00:10:52,258 --> 00:10:54,771
Aş vrea să pot sta aici,
cu tine, toată ziua,
194
00:10:56,010 --> 00:10:57,947
dar trebuie să mă întorc.
195
00:10:58,872 --> 00:11:02,295
Dar, văzând că ai atâta energie,
totuşi, e ceva cu care mă poţi ajuta.
196
00:11:02,320 --> 00:11:04,435
Sigur, de ce ai nevoie?
197
00:11:08,129 --> 00:11:12,725
Bine, unii dintre voi aţi făcut o
treabă foarte bună la teste...
198
00:11:12,750 --> 00:11:15,394
şi la unii dintre voi mai
e loc de ameliorări.
199
00:11:15,738 --> 00:11:17,511
Dar vestea bună e că,
200
00:11:17,536 --> 00:11:20,229
e uşor să vă îmbunătăţi
abilităţile la gramatica.
201
00:11:20,254 --> 00:11:24,327
Tot ce trebuie e un
pic de practică.
202
00:11:25,418 --> 00:11:27,201
Ai luat doar un şase?
203
00:11:27,373 --> 00:11:29,382
Şi ce? Tu cât ai luat?
204
00:11:29,407 --> 00:11:30,879
Nu e aşa de greu, să ştii.
205
00:11:30,904 --> 00:11:32,206
Trebuie doar să studiezi.
206
00:11:32,231 --> 00:11:33,535
Am studiat un pic.
207
00:11:33,560 --> 00:11:35,798
- Nu e suficient, evident...
- Anna?
208
00:11:35,823 --> 00:11:38,742
Ce am spus despre faptul că toată
lumea învaţă în propriul său ritm?
209
00:11:38,761 --> 00:11:40,547
Îmi pare rău,
domnişoară Thatcher.
210
00:11:42,735 --> 00:11:44,031
Nu-ţi face griji, Harper.
211
00:11:44,056 --> 00:11:46,426
Va fi încă un test poimâine.
212
00:11:47,066 --> 00:11:50,129
De ce nu rămâi după ore ca să vorbim
despre cum să ne pregătim mai bine?
213
00:11:50,154 --> 00:11:51,856
Mulţumesc.
214
00:11:59,945 --> 00:12:01,379
Jandarm Jack!
215
00:12:01,412 --> 00:12:03,481
Da, clasă, haideţi să-i
urăm "Bine ai revenit"!
216
00:12:03,514 --> 00:12:05,855
Bine ai revenit!
217
00:12:05,880 --> 00:12:07,255
Pentru cât timp te-ai întors?
218
00:12:07,280 --> 00:12:08,945
Delegaţia mea s-a terminat.
219
00:12:08,970 --> 00:12:10,306
Ce?
220
00:12:10,331 --> 00:12:13,676
Asta înseamnă că jandarmul Jack a
terminat ceea ce trebuia să facă.
221
00:12:14,077 --> 00:12:15,245
E acasă.
222
00:12:15,270 --> 00:12:17,285
Ura!
223
00:12:17,310 --> 00:12:19,118
- Sunt de acord cu voi.
- Mulţumesc.
224
00:12:19,143 --> 00:12:21,046
Deci... asta?
225
00:12:21,071 --> 00:12:22,943
Da, poţi să o pui chiar aici.
226
00:12:22,968 --> 00:12:24,328
Ce e, jandarm Jack?
227
00:12:24,353 --> 00:12:26,234
Domnişoara Thatcher
vă va explica.
228
00:12:27,202 --> 00:12:29,072
Pariez că e o maşină de cusut.
229
00:12:29,097 --> 00:12:30,970
De ce am avea nevoie
de o maşină de cusut?
230
00:12:31,147 --> 00:12:33,249
Nu coasem, nu-i aşa?
231
00:12:33,486 --> 00:12:35,867
De ce nu mă lăsaţi
să vă arăt ce e?
232
00:12:35,892 --> 00:12:36,960
Sunteţi gata?
233
00:12:36,985 --> 00:12:38,216
Da!
234
00:12:38,241 --> 00:12:39,744
În regulă.
235
00:12:44,310 --> 00:12:45,555
Ce este?
236
00:12:45,580 --> 00:12:47,916
E un "mimeograph".
237
00:12:47,941 --> 00:12:49,123
Ce face?
238
00:12:49,148 --> 00:12:50,641
Face copii de hârtie.
239
00:12:50,666 --> 00:12:52,025
Se foloseşte pentru ziare.
240
00:12:52,050 --> 00:12:53,968
Şi exact de acolo
provine aceasta.
241
00:12:53,993 --> 00:12:57,216
Ziarul a cumpărat un model mai nou,
aşa că a donat-o pe aceasta şcolii.
242
00:12:57,241 --> 00:12:58,462
Ce vom face cu ea?
243
00:12:58,487 --> 00:12:59,847
E o întrebare foarte bună.
244
00:12:59,872 --> 00:13:01,842
Ca parte a lecţiei noastre
despre jurnalism,
245
00:13:01,867 --> 00:13:05,004
noi toţi vom scrie
un buletin şcolar.
246
00:13:05,088 --> 00:13:07,299
E versiunea noastră
a unui ziar şcolar.
247
00:13:07,324 --> 00:13:09,493
Deci, vom lucra împreună
pentru a scrie articole
248
00:13:09,518 --> 00:13:12,380
şi apoi le vom imprima pentru
ca toată clasa să le citească.
249
00:13:12,405 --> 00:13:13,620
Ce fel de articole?
250
00:13:13,645 --> 00:13:15,956
Aceasta e o întrebare
pentru editorul vostru,
251
00:13:15,981 --> 00:13:18,121
persoana care răspunde de ziar.
252
00:13:18,146 --> 00:13:20,163
Acum, am vreun voluntar...
253
00:13:22,053 --> 00:13:25,083
Ei bine, Hattie, se
pare că ai o sarcină.
254
00:13:25,108 --> 00:13:26,177
Felicitări.
255
00:13:26,202 --> 00:13:27,576
Mulţumesc, domnişoară Thatcher.
256
00:13:27,601 --> 00:13:29,265
- Îmi place să scriu articole.
- Bine.
257
00:13:29,290 --> 00:13:30,692
Dar pentru acest buletin şcolar,
258
00:13:30,717 --> 00:13:33,033
vom aduna fapte şi le vom
prezenta cu precizie.
259
00:13:33,058 --> 00:13:34,322
Crezi că poţi face asta?
260
00:13:34,347 --> 00:13:35,415
Absolut.
261
00:13:43,017 --> 00:13:45,846
Eşti un pionier, prietena mea.
262
00:13:46,221 --> 00:13:47,623
Mulţumesc.
263
00:13:47,648 --> 00:13:49,841
Câte femei arhitect există?
264
00:13:49,866 --> 00:13:51,239
Cinci? Poate zece?
265
00:13:51,264 --> 00:13:52,538
Nu sunt sigură.
266
00:13:52,563 --> 00:13:53,965
Nu multe.
267
00:13:53,997 --> 00:13:56,427
Câte clădiri ai
proiectat până acum?
268
00:13:56,548 --> 00:13:58,023
Să vedem...
269
00:13:58,516 --> 00:14:00,678
Exact...
270
00:14:00,802 --> 00:14:01,870
zero.
271
00:14:01,895 --> 00:14:02,963
Ce?
272
00:14:02,988 --> 00:14:04,273
Dar...
273
00:14:04,401 --> 00:14:06,437
ai luat licenţa de peste un an.
274
00:14:06,462 --> 00:14:07,497
Şi în acest timp,
275
00:14:07,522 --> 00:14:10,713
am aplicat pentru nouă locuri de
muncă, am avut patru interviuri,
276
00:14:10,738 --> 00:14:13,407
trei respingeri şi o
cerere în căsătorie.
277
00:14:14,793 --> 00:14:17,247
Păi, cred că nu e
uşor să fii pionier.
278
00:14:17,272 --> 00:14:19,541
Nu. Cu siguranţă nu este.
279
00:14:20,031 --> 00:14:21,887
Vei ateriza pe picioarele tale.
280
00:14:22,312 --> 00:14:24,487
Întrebarea e... unde.
281
00:14:24,512 --> 00:14:26,667
New York nu a fost
primitor cu mine.
282
00:14:26,692 --> 00:14:27,806
Eşti liberă ca o pasăre.
283
00:14:27,831 --> 00:14:30,534
Sfatul meu e să îţi întinzi
aripile şi să-ţi iei zborul.
284
00:14:30,989 --> 00:14:32,751
Voi vedea în ce
direcţie bate vântul.
285
00:14:32,776 --> 00:14:34,675
Ei bine, acum vântul
te-a adus în Hope Valley
286
00:14:34,700 --> 00:14:37,526
şi mă voi asigura că te
vei simţi extraordinar.
287
00:14:39,542 --> 00:14:42,307
Deci, trebuie să găsim nişte ştiri
pentru buletinul informativ.
288
00:14:42,367 --> 00:14:45,225
E primul nostru număr, aşa că
trebuie să fie foarte bun.
289
00:14:45,298 --> 00:14:46,522
Vreo idee?
290
00:14:46,547 --> 00:14:48,658
Harper a făcut un "home
run" săptămâna trecută?
291
00:14:48,683 --> 00:14:51,553
Sunt o mulţime de mormoloci în Spring Lake.
Aş putea scrie despre asta.
292
00:14:51,578 --> 00:14:53,987
Eu şi Brownie am găsit un
con care arată ca un pui.
293
00:14:55,540 --> 00:14:57,612
Toate acestea sunt idei bune,
294
00:14:57,637 --> 00:15:01,793
dar avem nevoie de ceva cu adevărat
important pentru prima pagină.
295
00:15:01,818 --> 00:15:03,353
Altcineva?
296
00:15:04,404 --> 00:15:05,438
Robert?
297
00:15:05,463 --> 00:15:08,005
Pot să-mi ţin respiraţia
timp de 55 de secunde.
298
00:15:08,030 --> 00:15:09,732
Vreţi să vedeţi?
299
00:15:15,396 --> 00:15:17,991
Bine, poate că nu pot.
300
00:15:21,552 --> 00:15:23,422
Bine...
301
00:15:29,322 --> 00:15:31,609
Nu mi-am dat seama cât de
mult mi-a lipsit locul ăsta.
302
00:15:31,634 --> 00:15:34,303
Nu prea auzi asta
despre o închisoare.
303
00:15:34,337 --> 00:15:37,240
E Ritz în comparaţie
cu locul unde am fost.
304
00:15:37,273 --> 00:15:39,409
Da, am auzit rapoartele.
305
00:15:39,442 --> 00:15:42,378
Ştiu că Jandarmeria a
pierdut mulţi oameni acolo.
306
00:15:42,410 --> 00:15:43,914
Da...
307
00:15:45,003 --> 00:15:47,632
Deci, ai făcut cafeaua aceea tare
pentru care eşti recunoscut?
308
00:15:48,140 --> 00:15:49,809
Vino.
309
00:16:00,529 --> 00:16:02,141
A fost rău, nu-i aşa?
310
00:16:02,352 --> 00:16:04,121
Totul a rămas în
spatele meu acum.
311
00:16:04,553 --> 00:16:06,122
Chiar?
312
00:16:06,782 --> 00:16:08,036
Da.
313
00:16:08,288 --> 00:16:09,712
Jack...
314
00:16:09,915 --> 00:16:12,040
dacă vrei vreodată să
vorbeşti despre asta...
315
00:16:14,805 --> 00:16:17,908
Vreau doar să-mi
continui viaţa, Bill.
316
00:16:25,101 --> 00:16:28,271
Am auzit că domnul Coulter a avut
probleme să-şi plătească lucrătorii.
317
00:16:28,611 --> 00:16:29,612
Nu poate fi adevărat.
318
00:16:29,636 --> 00:16:31,537
Am auzit de la trei
oameni diferiţi, Katie.
319
00:16:31,562 --> 00:16:32,798
Trebuie să fie adevărat.
320
00:16:32,832 --> 00:16:34,726
Crezi că gaterul are probleme?
321
00:16:34,751 --> 00:16:36,453
Nu se închide, nu-i aşa?
322
00:16:36,568 --> 00:16:38,905
Imaginează-ţi ce ar însemna
asta pentru Hope Valley.
323
00:16:38,938 --> 00:16:41,879
Ţii minte ce s-a întâmplat cu
compania textilă din Jameson?
324
00:16:41,904 --> 00:16:43,916
Când proprietarul nu şi-a
putut plăti lucrătorii,
325
00:16:43,941 --> 00:16:47,177
au mai fost doar trei săptămâni
înainte ca să dea faliment.
326
00:16:57,954 --> 00:16:59,578
Henry.
327
00:16:59,611 --> 00:17:00,664
Mă bucur să te văd.
328
00:17:00,689 --> 00:17:01,838
Bine ai revenit.
329
00:17:01,863 --> 00:17:04,557
De ce nu poţi plăti
salariile la gater?
330
00:17:06,450 --> 00:17:08,019
Acelaşi vechi Henry.
331
00:17:08,052 --> 00:17:09,754
Întotdeauna direct.
332
00:17:09,787 --> 00:17:11,889
Nu ai răspuns la întrebare.
333
00:17:11,922 --> 00:17:13,529
Nu văd să fie problema ta.
334
00:17:13,554 --> 00:17:14,795
Lucrez pentru Coulter,
335
00:17:14,820 --> 00:17:18,470
dar chiar dacă nu aş lucra, mereu pot
mirosi când o problemă trebuie rezolvată.
336
00:17:19,419 --> 00:17:20,889
Nimic nu trebuie rezolvat.
337
00:17:20,914 --> 00:17:24,084
Filiala principală a transferat cu
întârziere numerarul, asta e tot.
338
00:17:26,612 --> 00:17:29,010
Îi aminteşti când jucam poker
339
00:17:29,603 --> 00:17:31,805
şi te băteam de fiecare dată?
340
00:17:31,863 --> 00:17:34,398
Nu ştiam că mă băteai
chiar de fiecare dată.
341
00:17:34,423 --> 00:17:35,792
Aşa era.
342
00:17:35,912 --> 00:17:40,369
Te băteam pentru că îmi dădeam
seama mereu când blufai
343
00:17:41,385 --> 00:17:43,267
şi acum tu blufezi.
344
00:17:43,829 --> 00:17:48,023
Singura întrebare e cât
de rea e mâna băncii?
345
00:17:50,060 --> 00:17:52,996
Henry, dacă erai un
jucător mai bun,
346
00:17:53,030 --> 00:17:57,511
nu ţi-ai fi riscat cariera şi reputaţia
furând din fondurile oraşului.
347
00:18:06,702 --> 00:18:08,471
Ce crezi, domnişoarţ Thatcher?
348
00:18:08,496 --> 00:18:10,198
Ar fi un articol foarte bun.
349
00:18:10,223 --> 00:18:12,367
De unde ai obţinut această
informaţie, Hattie?
350
00:18:12,392 --> 00:18:14,763
Am auzit nişte oameni
vorbind la magazin.
351
00:18:14,788 --> 00:18:16,582
Au spus că gaterul
se va închide.
352
00:18:16,607 --> 00:18:19,006
Că o mulţime de oameni îşi
vor pierde locul de muncă.
353
00:18:19,031 --> 00:18:20,499
Pe cine mai exact ai auzit?
354
00:18:20,524 --> 00:18:22,394
Pe doamna Blakely
şi domnişoara Yost.
355
00:18:22,419 --> 00:18:23,721
Nimeni altcineva?
356
00:18:23,813 --> 00:18:24,901
Nu.
357
00:18:24,926 --> 00:18:27,192
Ei bine, apreciez
entuziasmul tău,
358
00:18:27,217 --> 00:18:29,067
dar mai ţii minte ce am
învăţat despre fapte?
359
00:18:30,519 --> 00:18:33,327
Faptele trebuie verificate din
mai mult decât o singură sursă.
360
00:18:33,352 --> 00:18:35,090
Ceea ce ai auzit au
fost doar bârfe.
361
00:18:35,115 --> 00:18:36,453
Dar ar fi un articol
atât de bun.
362
00:18:36,478 --> 00:18:38,506
Un articol nu e bun
dacă nu e exact,
363
00:18:38,574 --> 00:18:40,981
ceea ce înseamnă că trebuie
să ai surse de încredere,
364
00:18:41,006 --> 00:18:44,304
sau mai bine, să vezi
ceva cu proprii ochi.
365
00:18:44,765 --> 00:18:46,365
Bine, toată lumea înăuntru!
366
00:18:46,390 --> 00:18:47,691
Recreaţia s-a terminat!
367
00:19:00,663 --> 00:19:02,584
Ce se întâmplă aici?
368
00:19:02,609 --> 00:19:03,681
Scuzaţi-mă.
369
00:19:03,706 --> 00:19:05,035
Scuzaţi-mă...
370
00:19:05,060 --> 00:19:07,096
Îmi pare rău.
371
00:19:09,180 --> 00:19:12,695
Jack Thornton o invită pe
Elizabeth Thatcher la cină.
372
00:19:12,720 --> 00:19:14,671
Pe locul viitoarei lor case.
373
00:19:15,132 --> 00:19:17,988
Acesta e un titlu bun,
domnişoară Thatcher?
374
00:19:18,613 --> 00:19:19,976
Este pentru mine.
375
00:19:24,555 --> 00:19:26,190
Ţii minte când aveam nouă ani,
376
00:19:26,215 --> 00:19:29,018
am construit acel mic teatru
pentru tine din cutii de lemn?
377
00:19:30,294 --> 00:19:31,500
Dansam şi cântam.
378
00:19:31,525 --> 00:19:32,635
♪ O, draga mea
379
00:19:32,660 --> 00:19:33,895
♪ O, draga mea
380
00:19:33,920 --> 00:19:36,431
♪ O, draga mea Clementine...
381
00:19:36,456 --> 00:19:38,331
Mi-ar fi plăcut
să fi văzut asta.
382
00:19:38,356 --> 00:19:39,793
Trebuia să stai la coadă.
383
00:19:39,818 --> 00:19:41,083
Sala era plină.
384
00:19:41,108 --> 00:19:42,212
Nu am nici un dubiu.
385
00:19:42,237 --> 00:19:45,194
S-a jucat cu casa închisă trei săptămâni
la rând. În curtea mea din spate.
386
00:19:45,219 --> 00:19:46,656
Era o stea, chiar şi atunci.
387
00:19:46,681 --> 00:19:50,669
Lee îmi va construi teatrul meu
chiar aici, în Hope Valley.
388
00:19:50,744 --> 00:19:51,865
Serios?
389
00:19:51,890 --> 00:19:53,987
Probabil că va fi făcut
din cutii de lemn.
390
00:19:54,012 --> 00:19:55,368
Lee...
391
00:19:55,393 --> 00:19:57,592
Ar trebui să-l proiectezi tu.
392
00:19:57,617 --> 00:20:02,058
Am putea importa marmură din
Italia, cortina de la Paris.
393
00:20:02,083 --> 00:20:05,549
Şi acele lumini electrice de
teatru care sunt la modă?
394
00:20:05,574 --> 00:20:09,045
Rosemary a vrut întotdeauna ca totul
să fie cel mai mare şi mai bun.
395
00:20:09,070 --> 00:20:11,607
Visează la stele şi
vei ajunge pe Lună.
396
00:20:11,977 --> 00:20:14,460
Uită-te la soţul meu.
397
00:20:14,485 --> 00:20:16,795
Da, omul care nu a putut
plăti ieri salariile.
398
00:20:16,820 --> 00:20:19,223
Asta e doar o mică
încurcătură cu banca.
399
00:20:19,248 --> 00:20:20,912
Se va rezolva.
400
00:20:21,862 --> 00:20:24,027
Salut, Carson, ce ai acolo?
401
00:20:24,052 --> 00:20:25,220
Un sandviş cu şuncă.
402
00:20:25,245 --> 00:20:26,390
E pentru cină.
403
00:20:26,494 --> 00:20:28,500
Încă mai ai pacienţi
aşa de târziu?
404
00:20:30,033 --> 00:20:32,084
Nu, de fapt, am
terminat pentru azi.
405
00:20:32,252 --> 00:20:34,137
De ce nu stai cu noi atunci?
406
00:20:34,162 --> 00:20:35,311
Da.
407
00:20:35,458 --> 00:20:37,027
Dacă insistaţi.
408
00:20:37,052 --> 00:20:39,156
Te rog!
409
00:20:41,534 --> 00:20:44,070
Sofia Connelly, draga
mea veche prietenă,
410
00:20:44,095 --> 00:20:46,192
ţi-l prezint pe doctor
Carson Shepherd,...
411
00:20:46,217 --> 00:20:49,219
ei bine... un prieten mai nou.
412
00:20:50,704 --> 00:20:52,602
Mă bucur să te cunosc, Carson.
413
00:20:52,627 --> 00:20:54,129
Plăcerea e de partea mea.
414
00:21:00,142 --> 00:21:03,181
Dar nu ai nici o dovadă
că banca e în pericol.
415
00:21:03,206 --> 00:21:06,856
Îl cunosc pe Jenkins şi,
Abigail, îţi spun că minte.
416
00:21:08,533 --> 00:21:10,102
Voi vorbi cu el.
417
00:21:10,127 --> 00:21:11,572
E o bancă privată.
418
00:21:11,597 --> 00:21:13,820
Aceşti investitori bogaţi,
nu dau raportul nimănui,
419
00:21:13,845 --> 00:21:16,269
aşa că nu ştiu dacă vei
obţine un răspuns direct.
420
00:21:18,643 --> 00:21:19,978
Bine...
421
00:21:20,003 --> 00:21:22,506
să spunem că ai dreptate,
banca are probleme.
422
00:21:23,535 --> 00:21:26,201
După cum ai spus, e privată,
ce sugerezi să fac?
423
00:21:26,226 --> 00:21:28,079
Păi, pentru a proteja
interesele oraşului,
424
00:21:28,104 --> 00:21:32,571
sfatul meu ar fi să retragi toate
fondurile oraşului chiar acum.
425
00:21:32,646 --> 00:21:35,891
Henry, dacă banca are probleme
şi eu scot toţi banii,
426
00:21:35,916 --> 00:21:37,467
asta va însemna mai
multe probleme.
427
00:21:37,492 --> 00:21:40,636
Dacă am dreptate şi
instinctul îmi spune că am...
428
00:21:41,299 --> 00:21:43,735
banca e pe cale să cadă.
429
00:21:46,380 --> 00:21:48,468
După cum am spus, o să
vorbesc cu Jenkins.
430
00:21:48,520 --> 00:21:49,988
Bine.
431
00:21:50,099 --> 00:21:55,506
Tu trebuie să iei decizia, dar
nu aş pierde prea mult timp.
432
00:22:04,578 --> 00:22:06,481
Ai fost în San Francisco?
433
00:22:06,506 --> 00:22:08,743
E ca şi cum Vestul sălbatic
întâlneşte un oraş mare.
434
00:22:08,768 --> 00:22:10,470
Întotdeauna am vrut să merg.
435
00:22:10,495 --> 00:22:11,702
Eu am fost de două ori...
436
00:22:11,727 --> 00:22:12,862
Ai mers cu telecabinele?
437
00:22:12,896 --> 00:22:14,711
Aproape am fost lovit
de o telecabină.
438
00:22:14,736 --> 00:22:16,507
Asta îmi aminteşte de
atunci, ţii minte...
439
00:22:16,533 --> 00:22:19,812
Modul în care munţii întâlnesc apa şi
feriboturile care traversează golful...
440
00:22:19,837 --> 00:22:20,976
Sună magic.
441
00:22:21,001 --> 00:22:22,003
Este.
442
00:22:23,183 --> 00:22:25,019
Cu siguranţă este.
443
00:22:25,044 --> 00:22:27,003
Ştii ceva, draga mea, cred
că e puţin cam târziu.
444
00:22:27,028 --> 00:22:28,489
Poate ar trebui să mergem acasă.
445
00:22:28,514 --> 00:22:31,754
Îmi pare rău, timpul a
trecut atât de repede.
446
00:22:31,779 --> 00:22:34,827
Poate că ar trebui să ne
continuăm conversaţia altă dată.
447
00:22:34,852 --> 00:22:35,985
Mi-ar plăcea.
448
00:22:36,010 --> 00:22:37,170
Când?
449
00:22:37,229 --> 00:22:39,477
Dacă nu sunt prea îndrăzneţ,
450
00:22:39,502 --> 00:22:42,552
te pot invita la
un picnic, mâine?
451
00:22:42,603 --> 00:22:44,445
Doar dacă voi două nu
aveţi deja alte planuri.
452
00:22:44,685 --> 00:22:46,120
Avem?
453
00:22:46,145 --> 00:22:47,690
Nu, nu avem.
454
00:22:47,715 --> 00:22:49,525
Mergeţi la picnic, amândoi.
455
00:22:51,410 --> 00:22:54,180
Se pare că doctor Shepherd
şi-a făcut o nouă prietenă.
456
00:22:58,231 --> 00:23:00,780
Da.
457
00:23:00,805 --> 00:23:01,840
Ştii cine este?
458
00:23:01,865 --> 00:23:03,193
Habar n-am.
459
00:23:03,218 --> 00:23:05,454
Dar se pare că se
înţeleg destul de bine.
460
00:23:33,539 --> 00:23:36,021
Îţi mulţumesc că ai
acceptat invitaţia mea.
461
00:23:36,404 --> 00:23:38,340
Desigur.
462
00:23:44,997 --> 00:23:47,100
Jack, e...
463
00:23:48,032 --> 00:23:50,989
e...
464
00:23:51,263 --> 00:23:53,194
minunat.
465
00:23:53,778 --> 00:23:55,875
Vrei să dansezi cu mine?
466
00:23:56,261 --> 00:23:58,342
Nu avem muzică.
467
00:24:00,823 --> 00:24:04,161
Când mă îndreptam spre Teritoriile
de Nord cu echipa mea,
468
00:24:04,186 --> 00:24:08,125
ne-am oprit într-un mic
oraş şi am găsit asta.
469
00:24:10,578 --> 00:24:13,214
Am ascultat-o în fiecare
seară înainte de a mă culca.
470
00:24:13,239 --> 00:24:14,921
Mi-a înnebunit echipa.
471
00:24:17,529 --> 00:24:21,770
Dar gândul de a dansa cu tine pe acest
cântec m-a făcut să continui...
472
00:24:36,382 --> 00:24:39,219
Atunci, ce mai aştepţi?
473
00:26:48,390 --> 00:26:49,944
Ei bine,
474
00:26:49,969 --> 00:26:51,739
prima încărcătură
pentru noua ta casă.
475
00:26:54,249 --> 00:26:57,720
Toate sunt perfecte.
476
00:26:57,754 --> 00:26:59,990
Da, tot ce e mai bun
pentru eroul oraşului.
477
00:27:00,022 --> 00:27:03,152
Haide, Lee, nu sunt un erou.
478
00:27:03,530 --> 00:27:04,999
Serios.
479
00:27:05,024 --> 00:27:06,554
Bine, cum spui tu, amice.
480
00:27:06,579 --> 00:27:08,929
Jesse o să te ajute să le
transporţi şi să le descarci.
481
00:27:08,961 --> 00:27:11,129
- Jesse, mă bucur să te văd.
- Bine ai revenit, Jack.
482
00:27:11,154 --> 00:27:12,217
Mulţumesc.
483
00:27:12,242 --> 00:27:14,100
Trebuie doar să semnezi
comanda de achiziţie.
484
00:27:14,178 --> 00:27:16,463
O clipă, Lee, nu e preţul
cu care ne-am înţeles.
485
00:27:16,488 --> 00:27:18,007
Ba este.
486
00:27:18,032 --> 00:27:19,713
E jumătate din cât
ne-am înţeles.
487
00:27:19,738 --> 00:27:23,610
Jack, eşti un mare jandarm,
dar eşti un negociator slab.
488
00:27:23,642 --> 00:27:25,507
Îmi pare rău, nu pot să
te las să faci asta.
489
00:27:25,532 --> 00:27:27,202
Ba da, poţi, şi o vei face.
490
00:27:27,213 --> 00:27:29,282
E modul meu de a-mi
arăta aprecierea.
491
00:27:29,449 --> 00:27:33,017
Şi nu îţi face griji, acoperă costurile,
aşa că, nu pierd nici un ban.
492
00:27:33,736 --> 00:27:35,380
Haide, semnează.
493
00:27:36,795 --> 00:27:38,413
Mulţumesc.
494
00:27:39,698 --> 00:27:40,926
Şi iată.
495
00:27:40,951 --> 00:27:42,523
Bine, plecaţi de aici.
496
00:27:42,548 --> 00:27:43,549
Bine.
497
00:27:43,574 --> 00:27:44,729
În regulă.
498
00:27:48,691 --> 00:27:50,344
Domnule Jenkins...
499
00:27:50,369 --> 00:27:52,372
Doamna Stanton.
500
00:27:52,404 --> 00:27:55,240
Domnule Jenkins, am auzit
nişte zvonuri despre bancă.
501
00:27:55,274 --> 00:27:57,043
Cred că ar trebui să vorbim.
502
00:27:57,075 --> 00:27:59,411
Mă tem că va trebui să aştepte asta.
Trebuia să plec.
503
00:27:59,444 --> 00:28:02,180
De aceea ar trebui
să vorbim acum
504
00:28:02,213 --> 00:28:07,309
sau voi fi forţată să retrag toate
fondurile oraşului de la banca ta.
505
00:28:10,008 --> 00:28:12,642
Sau asta nu e o opţiune?
506
00:28:14,102 --> 00:28:15,194
Uite...
507
00:28:15,219 --> 00:28:16,911
totul va fi bine.
508
00:28:16,936 --> 00:28:19,614
Suntem doar un pic
strâmtoraţi pe moment.
509
00:28:19,861 --> 00:28:21,375
Pentru că..
510
00:28:21,400 --> 00:28:24,198
Sincer, am luat nişte decizii
de investiţii proaste.
511
00:28:24,223 --> 00:28:25,825
Decizii de investiţii?
512
00:28:25,850 --> 00:28:27,452
Da, aşa face banca bani.
513
00:28:27,477 --> 00:28:29,546
Ştiu cum face banca bani.
514
00:28:29,571 --> 00:28:34,132
Nu e neobişnuit să pierzi
nişte bani din când în când.
515
00:28:34,157 --> 00:28:35,993
Câţi bani, domnule Jenkins?
516
00:28:36,073 --> 00:28:38,042
Mai mult decât aş dori.
517
00:28:38,076 --> 00:28:41,112
De aceea mă duc să văd o
bancă în Cape Fullerton.
518
00:28:41,317 --> 00:28:45,448
Le voi cere un împrumut pe
termen scurt, până ne revenim.
519
00:28:45,473 --> 00:28:47,957
- Care sunt şansele să se întâmple asta?
- Mari, sper.
520
00:28:47,991 --> 00:28:49,862
Speri?
521
00:28:49,887 --> 00:28:53,640
Ca întotdeauna, împrumutul va
veni cu condiţii şi angajamente,
522
00:28:53,665 --> 00:28:56,368
dar nu e nimic cu care
să nu pot să mă descurc.
523
00:28:56,645 --> 00:28:59,915
Uite, sunt un bun cetăţean al
acestui oraş de mulţi ani.
524
00:28:59,940 --> 00:29:02,335
Chiar te-am ajutat să
porneşti cafeneaua.
525
00:29:02,783 --> 00:29:04,636
Cred că am câştigat
puţină bunăvoinţă.
526
00:29:06,333 --> 00:29:08,119
Bine.
527
00:29:08,144 --> 00:29:12,206
Voi lăsa ceea ce a rămas din fondurile
oraşului la banca ta, deocamdată.
528
00:29:12,481 --> 00:29:14,216
Când te întorci?
529
00:29:14,241 --> 00:29:16,631
Mâine şi promit să mă
întorc cu veşti bune.
530
00:29:16,656 --> 00:29:19,159
Acesta e singurul tip de veşti
pe care vreau să-l aud.
531
00:29:31,907 --> 00:29:35,261
O treabă excelentă în toate
testele de gramatică.
532
00:29:35,917 --> 00:29:38,019
Mai ales tu, Harper.
533
00:29:38,044 --> 00:29:39,747
Ar trebui să fii foarte mândru.
534
00:29:44,699 --> 00:29:45,924
Ai dreptate.
535
00:29:45,949 --> 00:29:48,210
Nu e aşa de greu dacă studiezi.
536
00:29:49,686 --> 00:29:52,923
Cum ai trecut de la 6 la 10?
537
00:29:52,948 --> 00:29:54,584
De ce ţi-aş spune?
538
00:29:54,609 --> 00:29:56,490
Anna? Harper?
539
00:29:56,515 --> 00:29:58,252
E vreo problemă?
540
00:29:58,277 --> 00:29:59,522
Nu, doamnă.
541
00:29:59,547 --> 00:30:01,217
Nu.
542
00:30:01,927 --> 00:30:05,111
Hattie, ai găsit o ştire
pentru buletinul informativ?
543
00:30:05,203 --> 00:30:07,130
Am câteva idei.
544
00:30:07,724 --> 00:30:09,650
De fapt, da.
545
00:30:09,675 --> 00:30:11,544
Cred că am găsit
ştirea perfectă.
546
00:30:11,569 --> 00:30:13,905
Bine, şi ţi-ai
verificat sursele?
547
00:30:13,930 --> 00:30:15,065
Nu trebuia.
548
00:30:15,090 --> 00:30:16,611
Am văzut cu ochii mei.
549
00:30:25,648 --> 00:30:29,368
Deci, cu cine discutai
aseară la cafenea?
550
00:30:29,393 --> 00:30:30,729
Sofia?
551
00:30:30,754 --> 00:30:32,342
O veche prietenă
de-a lui Rosemary.
552
00:30:33,702 --> 00:30:36,138
Stă în Hope Valley
pentru mai mult timp?
553
00:30:36,170 --> 00:30:38,094
Nu a spus.
554
00:30:38,119 --> 00:30:40,245
Speri că o va face?
555
00:30:40,376 --> 00:30:42,778
Da, ar putea fi frumos.
556
00:30:43,398 --> 00:30:45,849
Se pare că eşti vrăjit.
557
00:30:45,930 --> 00:30:48,890
Nu, e prea devreme
pentru asta, dar...
558
00:30:49,297 --> 00:30:51,542
cine ştie, nu?
559
00:30:51,694 --> 00:30:53,829
Sper că nu am ajuns
prea devreme...
560
00:30:53,854 --> 00:30:55,591
Nu, chiar la timp.
561
00:30:55,616 --> 00:30:56,854
Bună.
562
00:30:58,472 --> 00:31:00,812
Tu trebuie să fii Sofia.
563
00:31:00,837 --> 00:31:02,110
Şi tu trebuie să fii Faith.
564
00:31:02,135 --> 00:31:03,930
Mă laud foarte mult
cu asistenta mea.
565
00:31:03,955 --> 00:31:06,740
Crede că eşti cea mai bună asistentă
cu care a lucrat vreodată.
566
00:31:06,765 --> 00:31:07,994
E frumos să aud asta.
567
00:31:08,382 --> 00:31:10,945
Mă duc să mă spăl şi voi
fi gata de plecare.
568
00:31:16,209 --> 00:31:18,012
E o zi minunată
pentru un picnic.
569
00:31:18,967 --> 00:31:21,772
Am auzit că va ploua, dar...
570
00:31:21,797 --> 00:31:23,365
cine ştie.
571
00:31:28,134 --> 00:31:29,937
Ai comandat o grămadă de lemn.
572
00:31:29,962 --> 00:31:33,896
Va fi casa în care eu şi Elizabeth vom
locui pentru tot restul vieţii noastre.
573
00:31:34,209 --> 00:31:35,667
Eşti un tip norocos.
574
00:31:36,612 --> 00:31:38,856
Şi suficient de inteligent
pentru a şti cât de norocos.
575
00:31:43,484 --> 00:31:44,685
E ceva în neregulă?
576
00:31:44,719 --> 00:31:45,940
Nu.
577
00:31:48,472 --> 00:31:52,268
Tu şi Elizabeth aţi luat...
o pauză?
578
00:31:52,293 --> 00:31:54,495
Am fost momente când am pus
lucrurile în aşteptare.
579
00:31:54,527 --> 00:31:56,300
Într-adevăr?
580
00:31:56,325 --> 00:31:58,553
De fapt, aici sunt
şi eu acum cu Clara.
581
00:31:58,578 --> 00:32:00,156
Îmi pare rău să aud asta.
582
00:32:00,468 --> 00:32:01,635
Da.
583
00:32:01,660 --> 00:32:03,496
A fost ideea ei.
584
00:32:05,195 --> 00:32:06,665
Ai încercat să vorbeşti cu ea?
585
00:32:06,836 --> 00:32:08,509
Nu chiar.
586
00:32:08,534 --> 00:32:11,889
Vreau să spun, ea a spus
că e o pauză, dar...
587
00:32:13,512 --> 00:32:15,747
Încep să-mi fac griji
că e ceva permanent.
588
00:32:15,772 --> 00:32:17,094
Cu Elizabeth,
589
00:32:17,119 --> 00:32:20,720
ne-a trebuit ceva timp ca să ne regăsim,
dar am reuşit în cele din urmă.
590
00:32:21,773 --> 00:32:23,976
Nu-mi pot imagina ca voi
doi să nu fiţi împreună.
591
00:32:24,443 --> 00:32:27,242
Dacă tu şi Clara trebuie să fiţi,
veţi găsi şi calea de a fi.
592
00:32:27,307 --> 00:32:28,609
Cum?
593
00:32:28,634 --> 00:32:31,977
Ea a cerut timp, aşa că dă-i-l.
594
00:32:39,357 --> 00:32:41,893
E atât de drăguţ să
vii acasă la prânz.
595
00:32:42,014 --> 00:32:43,570
E drăguţ să fii acasă.
596
00:32:44,106 --> 00:32:45,987
Tensiunea la serviciu
devine destul de mare.
597
00:32:46,012 --> 00:32:49,372
Nu e vina ta că banca nu are
fonduri pentru a-ţi plăti oamenii.
598
00:32:49,397 --> 00:32:51,412
Pe oamenii mei nu-i
interesează a cui e vina.
599
00:32:51,437 --> 00:32:53,150
Ei ştiu doar că nu sunt plătiţi.
600
00:32:53,976 --> 00:32:56,854
Poate că ar trebui să vorbesc eu cu ei.
Ca să reglez asta.
601
00:32:56,879 --> 00:32:58,063
Nu, nu, nu.
602
00:32:58,088 --> 00:33:01,471
Nu e o idee bună, dar îţi
mulţumesc pentru ofertă.
603
00:33:01,496 --> 00:33:02,537
Bine.
604
00:33:02,562 --> 00:33:04,065
Anunţă-mă dacă te răzgândeşti.
605
00:33:05,118 --> 00:33:09,679
Eu şi Sofia am făcut aceste sandvişuri
pentru picnicul ei cu Carson.
606
00:33:12,410 --> 00:33:15,521
Nu vei mânca, nu-i aşa?
607
00:33:16,504 --> 00:33:18,435
Nu e asta, e doar...
608
00:33:20,060 --> 00:33:22,630
Sper că Jenkins nu ne va
lăsa baltă, asta-i tot.
609
00:33:23,998 --> 00:33:25,933
Ar trebui să vorbesc
cu oamenii tăi.
610
00:33:25,965 --> 00:33:27,301
Aşa voi face.
611
00:33:32,205 --> 00:33:34,141
De când ai vrut să
devii arhitectă?
612
00:33:34,175 --> 00:33:36,043
De când aveam cinci ani,
613
00:33:36,304 --> 00:33:41,382
am proiectat case pe mai multe niveluri
pentru păpuşile prietenelor mele.
614
00:33:41,501 --> 00:33:44,520
Sună ca o chemare.
615
00:33:45,137 --> 00:33:47,039
Poate.
616
00:33:47,073 --> 00:33:49,142
Ce, nu eşti sigură?
617
00:33:49,174 --> 00:33:53,152
Cred că, până când o
faci, e mai mult un vis.
618
00:33:55,076 --> 00:33:57,078
Trăiască visătorii.
619
00:33:58,886 --> 00:34:02,371
Fie ca toate visele noastre
să devină chemări.
620
00:34:06,959 --> 00:34:10,588
E delicios.
621
00:34:11,552 --> 00:34:14,616
Recunosc, am avut parte
de ajutor de la Rosemary.
622
00:34:14,641 --> 00:34:16,648
Nu sunt cea mai
bună bucătăreasa.
623
00:34:16,673 --> 00:34:20,421
Păi, trebuie să mă laşi
să-ţi gătesc ceva cândva.
624
00:34:20,617 --> 00:34:21,785
Tu găteşti?
625
00:34:21,818 --> 00:34:25,073
Când am venit prima dată în Hope Valley,
am lucrat la cafeneaua lui Abigail.
626
00:34:25,098 --> 00:34:26,100
Nu ştiam.
627
00:34:26,122 --> 00:34:27,959
Fac un chili extraordinar.
628
00:34:28,095 --> 00:34:29,997
Voi ţine minte asta.
629
00:34:35,685 --> 00:34:38,690
Se spune că ochii reprezintă
fereastra sufletului.
630
00:34:40,420 --> 00:34:41,522
Ei bine...
631
00:34:41,753 --> 00:34:43,789
ce vezi?
632
00:34:45,732 --> 00:34:47,593
Ei bine...
633
00:34:47,724 --> 00:34:49,725
sunt doctor, deci...
634
00:34:50,474 --> 00:34:52,062
văd o cornee zgâriată.
635
00:34:52,288 --> 00:34:54,454
Un bărbat care ştie să
vorbească femeilor.
636
00:34:55,532 --> 00:34:57,368
Tu ce vezi?
637
00:34:58,994 --> 00:35:00,351
Păi...
638
00:35:00,376 --> 00:35:02,894
sunt o arhitectă
licenţiată, deci...
639
00:35:03,185 --> 00:35:05,346
Văd potenţial.
640
00:35:06,009 --> 00:35:08,011
Potenţialul e bun.
641
00:35:08,184 --> 00:35:09,587
M-am convins.
642
00:35:18,159 --> 00:35:19,342
Vino...
643
00:35:22,775 --> 00:35:24,833
Hai să intrăm aici.
Să intrăm aici.
644
00:35:29,058 --> 00:35:30,332
Înfăşoară-te cu asta.
645
00:35:30,357 --> 00:35:31,725
Mulţumesc.
646
00:35:31,750 --> 00:35:33,700
Eşti bine?
647
00:35:34,114 --> 00:35:35,963
Niciodată nu am fost mai bine.
648
00:35:44,435 --> 00:35:45,476
Poftim.
649
00:35:45,501 --> 00:35:46,570
Mulţumesc.
650
00:35:46,708 --> 00:35:48,642
Eşti sigură că nu vrei o pătură?
651
00:35:48,667 --> 00:35:50,569
Serios, sunt bine.
652
00:35:50,594 --> 00:35:52,163
M-a prins o mică ploaie.
653
00:35:52,195 --> 00:35:54,495
V-a stricat picnicul?
654
00:35:54,975 --> 00:35:56,976
Dimpotrivă.
655
00:35:57,400 --> 00:36:00,237
În regulă...
656
00:36:00,270 --> 00:36:02,867
Văd, e clar că ziua.
657
00:36:02,892 --> 00:36:03,970
Ce vezi?
658
00:36:03,995 --> 00:36:05,231
"Ce vezi?"
659
00:36:05,256 --> 00:36:08,660
Stelele din ochi, surâsul.
660
00:36:09,066 --> 00:36:10,911
Înseamnă doar un singur lucru.
661
00:36:10,936 --> 00:36:12,104
Ce?
662
00:36:12,573 --> 00:36:14,974
Hope Valley şi-a făcut magia.
663
00:36:16,126 --> 00:36:17,321
Poate.
664
00:36:25,999 --> 00:36:27,500
Micul dejun...
665
00:36:27,525 --> 00:36:28,597
este...
666
00:36:28,622 --> 00:36:29,786
servit.
667
00:36:33,333 --> 00:36:35,588
Aş putea hrăni întreaga mea
echipă cu această masă.
668
00:36:35,911 --> 00:36:38,284
Nu-mi place să recunosc asta,
dar Rosemary avea dreptate.
669
00:36:38,309 --> 00:36:40,271
Trebuie să te îngraş puţin.
670
00:36:41,828 --> 00:36:43,931
Eşti gata să faci anunţul?
671
00:36:44,043 --> 00:36:45,542
Tu eşti?
672
00:36:45,567 --> 00:36:47,128
Pentru că odată ce
acest lucru se află,
673
00:36:47,153 --> 00:36:49,590
lucrurile s-ar putea să
o cam ia razna pe aici.
674
00:36:49,615 --> 00:36:51,528
Sunt gata, excitat de fapt.
675
00:36:52,108 --> 00:36:53,744
Bine, atunci.
676
00:36:53,903 --> 00:36:55,346
Astăzi, după ore?
677
00:36:55,688 --> 00:36:57,217
E o întâlnire.
678
00:37:04,717 --> 00:37:06,996
Opal, Emily, ce aveţi acolo?
679
00:37:07,021 --> 00:37:08,824
E buletinul şcolii.
680
00:37:09,279 --> 00:37:10,990
- Cine v-a dat asta?
- Hattie.
681
00:37:11,015 --> 00:37:12,543
Ea a dat o copie tuturor.
682
00:37:12,942 --> 00:37:14,615
Pot să văd, vă rog?
683
00:37:15,102 --> 00:37:16,815
Mulţumesc.
684
00:37:21,192 --> 00:37:23,015
Trişor, trişor!
685
00:37:23,040 --> 00:37:24,508
Trişorule, ai trişat!
686
00:37:24,533 --> 00:37:25,995
E o minciună! Nu e adevărat!
687
00:37:26,020 --> 00:37:27,246
Destul!
688
00:37:27,271 --> 00:37:28,714
Ce se întâmplă aici?
689
00:37:28,739 --> 00:37:30,359
Harper a copiat la test.
690
00:37:30,384 --> 00:37:32,713
Nu e de mirare că a obţinut
o notă atât de bună!
691
00:37:32,738 --> 00:37:34,025
Nu am copiat.
692
00:37:34,050 --> 00:37:35,776
"Harper Tucker s-a
strecurat în şcoală"
693
00:37:35,801 --> 00:37:38,118
"şi apoi a copiat răspunsurile
la testul de gramatică."
694
00:37:38,143 --> 00:37:39,144
Nu e adevărat.
695
00:37:39,169 --> 00:37:41,755
Înapoiam cărţile de pe care am
studiat domnişoarei Thatcher.
696
00:37:41,780 --> 00:37:43,776
- Bineînţeles.
- El spune adevărul.
697
00:37:43,801 --> 00:37:45,536
I-am împrumutat lui
Harper cărţile mele
698
00:37:45,572 --> 00:37:47,471
pentru a-şi îmbunătăţi
nivelul la gramatică.
699
00:37:47,496 --> 00:37:49,501
A avut permisiunea de
a intra în şcoală.
700
00:37:50,386 --> 00:37:52,189
Unde e Hattie?
701
00:37:55,635 --> 00:37:57,771
Hattie, vino aici.
702
00:37:58,039 --> 00:38:00,098
Toţi ceilalţi, intraţi înăuntru.
703
00:38:00,446 --> 00:38:03,685
Şi vreau fiecare copie a acestui
buletin informativ pe biroul meu.
704
00:38:05,776 --> 00:38:07,642
Harper, mă voi ocupa de asta.
705
00:38:11,478 --> 00:38:15,094
Îmi poţi explica de ce ai
tipărit aceste informaţii?
706
00:38:15,119 --> 00:38:18,707
L-am văzut pe Harper strecurându-se
în şcoală, aşa că l-am urmărit.
707
00:38:19,269 --> 00:38:21,529
Când m-am uitat înăuntru,
l-am văzut la biroul tău.
708
00:38:21,554 --> 00:38:23,095
Părea suspicios.
709
00:38:23,120 --> 00:38:24,339
Aşa că ai scris acest articol
710
00:38:24,364 --> 00:38:26,633
şi l-ai publicat pentru ca
toată lumea să-l citească?
711
00:38:26,658 --> 00:38:28,032
L-am văzut scriind răspunsurile.
712
00:38:28,057 --> 00:38:30,771
Hattie, crezi că l-ai văzut scriind
răspunsurile, dar ai greşit.
713
00:38:30,796 --> 00:38:32,787
Harper mi-a scris un bilet
în care îmi mulţumea
714
00:38:32,812 --> 00:38:34,259
pentru că i-am
împrumutat cărţile.
715
00:38:34,291 --> 00:38:38,599
De-aceea trebuia să-mi arăţi
articolul tău înainte de a-l tipări.
716
00:38:38,754 --> 00:38:42,159
Ai idee cât de jenant trebuie
să fie pentru Harper?
717
00:38:42,794 --> 00:38:45,632
Voiam doar un titlu bun
pentru primul nostru număr.
718
00:38:47,786 --> 00:38:50,381
Eşti editorul
buletinului informativ
719
00:38:50,406 --> 00:38:54,079
pentru că am avut încredere în tine
că înţelegi importanţa cuvintelor.
720
00:38:54,302 --> 00:38:58,219
Când scrii ceva despre cineva,
trebuie să fii sigur că e adevărat.
721
00:38:58,528 --> 00:39:01,349
Dar am văzut cu ochii
mei, aşa cum ai spus.
722
00:39:01,374 --> 00:39:03,588
Dar nu ştiai ce ai
văzut, nu-i aşa?
723
00:39:04,331 --> 00:39:05,932
Cred că nu.
724
00:39:06,293 --> 00:39:08,846
Harper a studiat foarte
mult pentru acest test
725
00:39:08,871 --> 00:39:11,375
şi acum toţi prietenii
lui îl numesc un trişor.
726
00:39:12,291 --> 00:39:13,917
Îmi pare rău,
domnişoară Thatcher.
727
00:39:13,942 --> 00:39:15,244
N-am vrut să rănesc pe nimeni.
728
00:39:15,269 --> 00:39:17,393
Am vrut doar să te impresionez.
729
00:39:17,658 --> 00:39:19,662
Păi, încă mă poţi impresiona.
730
00:39:20,137 --> 00:39:21,618
Cum?
731
00:39:21,865 --> 00:39:25,058
"Prin urmare, ca editor
al buletinului şcolar,"
732
00:39:25,314 --> 00:39:27,621
"aş vrea să-mi cer scuze
lui Harper Tucker"
733
00:39:27,646 --> 00:39:30,659
"pentru că am spus greşit că a
trişat la testul de gramatică."
734
00:39:30,684 --> 00:39:33,718
"A studiat mult pentru acest test
şi a meritat o notă perfectă."
735
00:39:33,743 --> 00:39:34,942
"Pe viitor,"
736
00:39:34,967 --> 00:39:38,475
"mă voi asigura că toate articolele sunt
corecte înainte de a fi publicate."
737
00:39:39,497 --> 00:39:41,132
Mulţumesc, Hattie.
738
00:39:41,157 --> 00:39:43,953
Sper că am învăţat toţi
astăzi o lecţie importantă.
739
00:39:44,319 --> 00:39:45,935
Asta e tot pentru astăzi.
740
00:39:45,960 --> 00:39:47,118
Sunteţi liberi.
741
00:39:52,119 --> 00:39:54,052
Mulţumesc pentru asta.
742
00:39:54,077 --> 00:39:58,141
Dar, uneori, e nevoie
şi de o tuşă personală.
743
00:40:04,489 --> 00:40:06,358
Îmi pare rău, Harper.
744
00:40:06,735 --> 00:40:09,333
Ar fi trebuit să mă
întrebi ce făceam.
745
00:40:09,591 --> 00:40:10,764
Ţi-aş fi spus.
746
00:40:10,789 --> 00:40:12,258
Ştiu.
747
00:40:12,777 --> 00:40:14,346
Mă întrebam...
748
00:40:14,714 --> 00:40:16,890
din moment ce acum eşti
atât de bun la gramatică,
749
00:40:16,915 --> 00:40:19,032
poate că vrei să fii
asistentul meu?
750
00:40:20,023 --> 00:40:22,264
Editor asistent sună
destul de bine.
751
00:40:23,279 --> 00:40:25,524
Co-editor sună
chiar şi mai bine.
752
00:40:25,720 --> 00:40:27,445
Co-editor...
753
00:40:27,699 --> 00:40:29,335
Îmi place asta.
754
00:40:39,020 --> 00:40:40,655
Bună băieţi. Ce s-a întâmplat?
755
00:40:40,688 --> 00:40:41,876
Lee...
756
00:40:43,015 --> 00:40:45,083
Am un anunţ de făcut.
757
00:40:45,108 --> 00:40:47,311
Eu şi Jack ne căsătorim.
758
00:40:47,344 --> 00:40:50,170
Asta nu e chiar o
veste foarte mare.
759
00:40:50,709 --> 00:40:52,089
În două săptămâni.
760
00:40:52,114 --> 00:40:53,557
- Două săptămâni!
- Ce?
761
00:40:53,582 --> 00:40:56,084
Aş vrea să fiţi amândouă
domnişoare de onoare.
762
00:40:57,507 --> 00:40:59,088
Elizabeth.
763
00:40:59,113 --> 00:41:00,320
Desigur.
764
00:41:02,505 --> 00:41:05,322
Şi aş vrea ca amândoi să fiţi
cavalerii mei de onoare.
765
00:41:06,986 --> 00:41:08,365
Bine.
766
00:41:08,390 --> 00:41:09,996
Două săptămâni?
767
00:41:10,219 --> 00:41:14,000
Nu, nu e suficient timp să planific
o nuntă de această magnitudine.
768
00:41:14,025 --> 00:41:15,880
Sunt sigur că ne putem descurca.
769
00:41:18,246 --> 00:41:21,158
Păi, ar fi bine să începem planificarea
unei petreceri a burlacilor.
770
00:41:21,183 --> 00:41:22,261
Da...
771
00:41:22,286 --> 00:41:24,677
Nu, nu, nu sunt sigur că vreau
o petrecere a burlacilor...
772
00:41:24,702 --> 00:41:26,155
- Vei avea una.
- Mulţumesc.
773
00:41:27,406 --> 00:41:28,695
Ce se întâmplă acolo?
774
00:41:29,772 --> 00:41:31,611
Aţi auzit?
775
00:41:41,410 --> 00:41:43,086
Nu. Nu...
776
00:41:43,111 --> 00:41:44,681
Bine...
777
00:41:49,539 --> 00:41:51,148
Domnule Jenkins!
778
00:41:53,070 --> 00:41:54,730
Domnule Jenkins, deschide!
779
00:41:56,580 --> 00:41:58,027
Jesse...
780
00:41:58,988 --> 00:42:00,543
Unde e Jenkins?
781
00:42:00,568 --> 00:42:03,314
Din câte ştiu, el se
ascunde înăuntru.
782
00:42:05,312 --> 00:42:06,761
Abigail?
783
00:42:06,786 --> 00:42:07,925
Spune-ne ce se întâmplă.
784
00:42:07,950 --> 00:42:09,205
De ce banca nu e deschisă?
785
00:42:09,230 --> 00:42:10,469
Va fi. Curând.
786
00:42:10,494 --> 00:42:13,423
Nu pot ţine gaterul deschis
dacă nu-mi pot plăti angajaţii.
787
00:42:13,922 --> 00:42:16,406
Avem nevoie de bani pentru a
reaproviziona cămara noastră.
788
00:42:16,431 --> 00:42:19,506
Eu am un cuptor nou care a fost livrat
astăzi. Cum voi putea să-l plătesc?
789
00:42:19,531 --> 00:42:20,538
Când ne primim banii?
790
00:42:20,563 --> 00:42:22,847
Toată lumea să se liniştească.
Nervii nu vor ajuta.
791
00:42:22,872 --> 00:42:25,362
Ce ne va ajuta e să
fie banca deschisă.
792
00:42:25,387 --> 00:42:27,243
Şi curând, nu e destul.
793
00:42:27,268 --> 00:42:28,736
Abigail, tu eşti primarul.
794
00:42:28,761 --> 00:42:30,330
Ce vei face cu asta?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:10,00
Synced & corrected by
* Rambo Media Ltd *58004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.