All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S05E03.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 Anterior în "CHEMĂRILE INIMII"... 2 00:00:02,892 --> 00:00:04,292 În ultima vreme eşti inspirată. 3 00:00:04,316 --> 00:00:06,316 Cred că asta se întâmplă în jurul copiilor. 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,340 Ei fac să te simţi creativ. 5 00:00:08,664 --> 00:00:09,764 Te descurci foarte bine. 6 00:00:09,842 --> 00:00:12,309 Am decis să nu construim o gară în Hope Valley. 7 00:00:12,333 --> 00:00:14,333 Dacă calea ferată nu îşi ţine promisiunea 8 00:00:14,357 --> 00:00:17,157 gaterul nu va mai folosi trenul pentru a tranposta cheresteaua. 9 00:00:17,181 --> 00:00:19,181 Tu şi Jesse sunteţi tot în pauză? 10 00:00:19,205 --> 00:00:22,305 Vreau doar să fiu sigură că sunt pregătită din nou să am o relaţie serioasă. 11 00:00:22,329 --> 00:00:24,329 Bătălia ajunge la final în Teritoriile de Nord. 12 00:00:24,353 --> 00:00:27,353 E o luptă acerbă şi jandarmii au avut o mulţime de victime. 13 00:00:27,377 --> 00:00:29,377 Totul va fi bine! 14 00:00:55,852 --> 00:00:56,987 Bună dimineaţa. 15 00:00:57,888 --> 00:00:58,955 Bună dimineaţa. 16 00:00:58,989 --> 00:01:01,558 Am oprit la bancă, au spus că eşti aici. Mă pot aşeza? 17 00:01:01,592 --> 00:01:03,127 Da, da. Desigur. 18 00:01:03,160 --> 00:01:04,828 Excelent. 19 00:01:06,306 --> 00:01:07,374 Deci... 20 00:01:07,563 --> 00:01:08,598 Cu ce te pot ajuta? 21 00:01:09,700 --> 00:01:12,056 Cu ce facem în fiecare zi de luni. E ziua de salarii. 22 00:01:12,081 --> 00:01:13,237 Da, în privinţa asta... 23 00:01:13,269 --> 00:01:14,738 Ce e? 24 00:01:15,156 --> 00:01:18,859 Sucursala noastră din Cape Fullerton a întârziat transferul de numerar. 25 00:01:18,884 --> 00:01:21,354 Eu... Nu am banii pentru salariile tale. 26 00:01:21,519 --> 00:01:23,054 Nu ai banii pentru salariile mele? 27 00:01:23,079 --> 00:01:24,146 Dar îi voi avea. 28 00:01:24,173 --> 00:01:25,367 - Curând. - Dar e luni. 29 00:01:25,392 --> 00:01:27,361 Întotdeauna îmi plătesc oamenii în ziua de luni. 30 00:01:27,386 --> 00:01:29,080 Aşa a fost de când am deschis gaterul. 31 00:01:29,105 --> 00:01:32,041 Şi sunt mândru să spun am fost mereu acolo pentru a-ţi oferi banii. 32 00:01:32,066 --> 00:01:33,413 Până astăzi. 33 00:01:33,899 --> 00:01:35,635 Da, păi... 34 00:01:35,660 --> 00:01:37,930 Voi avea banii pentru salariile tale joi. 35 00:01:39,328 --> 00:01:40,829 Nu vreau să mă supăr... 36 00:01:40,854 --> 00:01:43,522 Nu, stai, nu e adevărat, sunt foarte supărat. 37 00:01:43,547 --> 00:01:45,216 E absolut inacceptabil. 38 00:01:46,727 --> 00:01:48,496 Se pare că ai uitat că, în primul rând, 39 00:01:48,530 --> 00:01:52,000 banca noastră fost cea care ţi-a dat banii pentru a deschide gaterul 40 00:01:52,025 --> 00:01:54,602 şi în acele vremuri de început, când timpurile erau dure, 41 00:01:54,627 --> 00:01:56,638 am lucrat întotdeauna cu tine. 42 00:01:58,290 --> 00:02:00,593 Da, şi sunt foarte recunoscător. 43 00:02:00,625 --> 00:02:02,160 Bine. 44 00:02:02,193 --> 00:02:04,463 Deci, acum avem nevoie ca tu să ne ajuţi. 45 00:02:04,496 --> 00:02:08,164 Avem nevoie de câteva zile pentru a îndrepta lucrurile. 46 00:02:08,466 --> 00:02:10,735 Bine, e corect. 47 00:02:10,768 --> 00:02:13,139 Voi vedea cum mă voi descurca cu oamenii mei. 48 00:02:28,353 --> 00:02:29,622 Katie... 49 00:02:29,654 --> 00:02:32,350 mai ai coli de hârtie groasă? 50 00:02:32,375 --> 00:02:35,059 Cred că le-ai luat pe toate, dar voi verifica. 51 00:02:35,084 --> 00:02:36,828 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 52 00:02:40,912 --> 00:02:42,280 Elizabeth! 53 00:02:42,305 --> 00:02:43,441 Ce este, Florence? 54 00:02:43,466 --> 00:02:45,205 Trebuie să vii cu mine, acum. 55 00:02:45,237 --> 00:02:46,740 Chiar acum. 56 00:02:46,772 --> 00:02:48,085 Dumnezeule... 57 00:02:59,152 --> 00:03:00,821 Jack! 58 00:03:00,854 --> 00:03:02,499 Jack! 59 00:03:02,524 --> 00:03:03,593 Jack! 60 00:03:06,392 --> 00:03:07,528 Jack... 61 00:03:11,213 --> 00:03:12,315 Ce se întâmplă? 62 00:03:12,340 --> 00:03:14,175 Am asigurat Teritoriile de Nord. 63 00:03:14,200 --> 00:03:15,936 Ne îndreptam spre casă, doamnă. 64 00:03:15,968 --> 00:03:17,837 L-ai văzut pe Jack Thornton? 65 00:03:17,871 --> 00:03:19,389 Nu cunosc numele. 66 00:03:37,566 --> 00:03:39,669 Jack! 67 00:03:49,538 --> 00:03:52,080 Îl caut pe Jack Thornton? 68 00:03:52,105 --> 00:03:54,193 A comandat o echipă? 69 00:03:56,742 --> 00:03:58,945 Ce? 70 00:04:00,312 --> 00:04:02,816 Am avut câteva echipe... 71 00:04:02,848 --> 00:04:04,985 şi am avut nişte pierderi. 72 00:04:32,778 --> 00:04:34,352 Jack! 73 00:04:50,480 --> 00:04:52,545 Am venit acasă. 74 00:05:16,759 --> 00:05:18,812 CHEMĂRILE INIMII - Sezonul 5, Episodul 3 - 75 00:05:19,036 --> 00:05:20,902 Bine ai venit acasă, Jack. 76 00:05:20,927 --> 00:05:22,227 Mulţumesc, Abigail. 77 00:05:22,269 --> 00:05:24,625 Aţi reuşit să puneţi bandele şi pistolarii sub control? 78 00:05:24,650 --> 00:05:25,698 Nu a fost uşor, dar, da. 79 00:05:25,723 --> 00:05:26,759 Foarte bine. 80 00:05:26,784 --> 00:05:28,085 Iată-l! 81 00:05:28,118 --> 00:05:30,279 O privelişte superbă pentru nişte ochi înlăcrimaţi. 82 00:05:30,304 --> 00:05:31,513 Jack, ce mai faci, prietene? 83 00:05:31,538 --> 00:05:33,053 - Salut, Lee. - Mă bucur să te văd. 84 00:05:33,078 --> 00:05:34,526 - Şi eu. - Arăţi ca şi cum ai slăbit. 85 00:05:34,551 --> 00:05:36,002 Mie mi se pare că arată minunat. 86 00:05:36,027 --> 00:05:37,702 Cred că va trebui să-l îndopi un pic. 87 00:05:37,727 --> 00:05:39,107 Pot să îţi dau nişte reţete. 88 00:05:39,132 --> 00:05:40,618 Rosemary, mă descurc. 89 00:05:40,643 --> 00:05:42,654 Nu pot să cred că ai venit, în sfârşit, acasă. 90 00:05:42,693 --> 00:05:43,775 Sincer, nici eu nu cred. 91 00:05:43,800 --> 00:05:45,376 Nu te grăbi să te întorci la muncă. 92 00:05:45,401 --> 00:05:46,970 Relaxează-te puţin. 93 00:05:46,989 --> 00:05:48,736 Voi lua asta în considerare. 94 00:05:48,761 --> 00:05:50,723 Aş putea să te înlocuiesc eu astăzi la şcoală. 95 00:05:50,757 --> 00:05:52,920 Aş putea ţine o lecţie despre eticheta socială. 96 00:05:52,945 --> 00:05:54,547 Ceva care chiar le lipseşte. 97 00:05:54,573 --> 00:05:56,697 Oricât de mult le-ar place asta elevilor mei, 98 00:05:56,722 --> 00:05:58,157 Florence s-a oferit deja voluntară. 99 00:05:58,226 --> 00:05:59,724 Va sta cu ei până la prânz. 100 00:05:59,749 --> 00:06:01,884 Atunci nu mai irosiţi dimineaţa cu noi. Duceţi-vă. 101 00:06:01,909 --> 00:06:03,010 Haide, plecaţi de aici. 102 00:06:03,035 --> 00:06:05,772 Duceţi-vă. Distraţi-vă. 103 00:06:35,477 --> 00:06:36,593 Rosemary? 104 00:06:36,618 --> 00:06:37,886 Îmi pare foarte rău, 105 00:06:37,911 --> 00:06:40,625 dar am nevoie de încă 10 minute pentru a termina această rochie. 106 00:06:40,702 --> 00:06:42,743 Nici o problemă, Clara. E o zi superbă. 107 00:06:42,768 --> 00:06:44,003 Soarele străluceşte. 108 00:06:44,028 --> 00:06:45,665 Inima mea e plină! 109 00:06:45,690 --> 00:06:46,691 Funcţionează magia ta. 110 00:06:46,716 --> 00:06:48,221 Mulţumesc. 111 00:06:56,380 --> 00:06:58,575 Uită-te la tine. 112 00:06:58,600 --> 00:07:02,360 Combinaţia perfectă a fetei de pe Broadway şi femeia de la frontieră. 113 00:07:02,385 --> 00:07:04,835 Sofia! 114 00:07:06,372 --> 00:07:08,074 Mă bucur atât de mult să te văd! 115 00:07:08,099 --> 00:07:09,334 Şi eu. 116 00:07:09,359 --> 00:07:11,017 Arăţi minunat, Rosemary. 117 00:07:11,042 --> 00:07:13,428 Şi tu arăţi minunat, ca întotdeauna. 118 00:07:13,453 --> 00:07:15,783 Credeam că nu vei ajunge aici până mâine. 119 00:07:15,808 --> 00:07:18,116 De-abia aşteptam să vin şi să petrec ceva timp cu tine. 120 00:07:18,244 --> 00:07:21,491 Nu e ca la New York, dar e frumos aici. 121 00:07:21,516 --> 00:07:22,525 Este. 122 00:07:22,550 --> 00:07:25,573 Sunt nişte imperfecţiuni, dar nu mai există un loc ca acesta. 123 00:07:25,598 --> 00:07:27,682 Ce e cu marea asta roşie care părăseşte oraşul? 124 00:07:27,707 --> 00:07:29,444 Teritoriile de Nord sunt sub control. 125 00:07:29,469 --> 00:07:31,873 Deci, acum sunt două motive pentru a sărbători! 126 00:07:44,692 --> 00:07:46,772 Am aşteptat atât de mult clipa asta. 127 00:07:46,797 --> 00:07:48,466 E bine să fii acasă. 128 00:07:48,980 --> 00:07:51,049 Acum ne putem întoarce de acolo de unde eram. 129 00:07:51,074 --> 00:07:52,254 Nu. 130 00:07:52,279 --> 00:07:53,693 Nu? 131 00:07:54,182 --> 00:07:55,926 Nu vreau să fiu logodit. 132 00:07:56,117 --> 00:07:57,385 Ce? 133 00:07:57,621 --> 00:08:00,309 Vreau să mă căsătoresc şi să construiesc o casă, 134 00:08:00,334 --> 00:08:01,458 să întemeiem o familie. 135 00:08:01,483 --> 00:08:03,289 Bine, trage-ţi sufletul întâi. 136 00:08:03,314 --> 00:08:04,782 Nu trebuie să fac asta. 137 00:08:04,997 --> 00:08:08,321 Gândul să ajung acasă şi să fiu cu tine în fiecare zi, 138 00:08:08,930 --> 00:08:10,432 mi-a dat energie. 139 00:08:11,550 --> 00:08:12,832 M-a ajutat... 140 00:08:13,761 --> 00:08:15,356 în momentele cele mai dificile. 141 00:08:17,232 --> 00:08:18,801 Cât de rău a fost, Jack? 142 00:08:18,826 --> 00:08:19,961 A fost ceea ce a fost. 143 00:08:19,986 --> 00:08:21,147 Şi ce a fost? 144 00:08:21,310 --> 00:08:22,930 S-a terminat acum. 145 00:08:22,981 --> 00:08:24,421 Vreau să-mi povesteşti despre asta. 146 00:08:24,446 --> 00:08:26,109 Hai să vorbim despre altceva. 147 00:08:26,549 --> 00:08:30,514 De fapt, vreau să-ţi arăt ceva. 148 00:08:40,384 --> 00:08:42,452 A fost drăguţ ca domnul Coulter să te angajeze. 149 00:08:42,528 --> 00:08:46,028 Dându-mi o slujbă ingrată cu un salariu ingrat, 150 00:08:46,053 --> 00:08:47,744 atunci da, el e un prinţ. 151 00:08:48,495 --> 00:08:50,632 Cel puţin e un salariu. 152 00:08:50,657 --> 00:08:52,276 Destul de adevărat. 153 00:08:52,439 --> 00:08:55,136 Domnilor, mă puteţi asculta un minut? 154 00:08:55,161 --> 00:08:56,619 Am un anunţ de făcut. 155 00:08:58,895 --> 00:09:01,932 Îmi pare rău să vă spun, dar nu veţi fi plătiţi astăzi. 156 00:09:03,261 --> 00:09:04,519 Viaţa mea se ameliorează... 157 00:09:04,544 --> 00:09:05,614 E o chestiune temporară. 158 00:09:05,639 --> 00:09:08,178 Mi s-a promis că salariul va fi dat joi. 159 00:09:08,591 --> 00:09:11,956 Deci, nu vă îngrijoraţi, totul va fi bine. 160 00:09:11,981 --> 00:09:14,264 Dacă cineva are nevoie de bani urgent, 161 00:09:14,289 --> 00:09:17,296 am nişte fonduri proprii pe care le pot da în avans. 162 00:09:17,321 --> 00:09:20,761 Deci, dacă e cazul, căutaţi-mă după muncă. 163 00:09:21,100 --> 00:09:22,970 Din nou, îmi pare rău. 164 00:09:27,602 --> 00:09:29,005 Îţi vine să crezi? 165 00:09:29,139 --> 00:09:33,810 A spus că i s-a promis că salariul va fi aici joi. 166 00:09:34,193 --> 00:09:36,229 Ce vrei să spui? 167 00:09:36,707 --> 00:09:39,004 Trebuie să fie banca. 168 00:09:41,265 --> 00:09:42,976 S-a mai întâmplat asta vreodată? 169 00:09:43,455 --> 00:09:44,778 Nu... 170 00:09:44,803 --> 00:09:46,897 Domnul Coulter plăteşte întotdeauna la timp. 171 00:09:55,961 --> 00:09:58,626 Nu îţi pot spune de câte ori am venit aici, 172 00:09:58,651 --> 00:10:00,151 visând la viitorul nostru. 173 00:10:00,176 --> 00:10:02,923 E timpul să nu mai visam şi să începem să construim. 174 00:10:03,227 --> 00:10:04,716 Ce e acesta? 175 00:10:04,978 --> 00:10:06,700 Un plan brut. 176 00:10:06,725 --> 00:10:09,261 Mi-am petrecut tot timpul liber gândindu-mă la asta. 177 00:10:10,289 --> 00:10:13,099 Intrarea din faţă va fi spre est, ca să avem soarele de dimineaţă, 178 00:10:13,124 --> 00:10:15,421 dar nu îţi face griji, vom avea şi o verandă spre vest, 179 00:10:15,446 --> 00:10:17,866 astfel încât să ne putem bucura de apusurile de soare. 180 00:10:17,907 --> 00:10:19,176 Sunt atât de multe camere. 181 00:10:19,210 --> 00:10:20,940 Familia noastră va creşte, nu? 182 00:10:21,834 --> 00:10:24,070 Se pare că... destul de mult. 183 00:10:25,614 --> 00:10:27,644 Acest lucru se întâmplă cu adevărat. 184 00:10:27,669 --> 00:10:32,781 Trebuie să vorbesc cu Lee pentru cherestea, dar, da. 185 00:10:33,111 --> 00:10:35,731 Jack, e atât de mult, atât de repede. 186 00:10:35,756 --> 00:10:37,412 Eşti sigur că nu vrei să te odihneşti? 187 00:10:37,437 --> 00:10:38,532 Trebuie să fii epuizat. 188 00:10:38,557 --> 00:10:39,759 Sunt bine. 189 00:10:39,784 --> 00:10:43,321 Vreau să construiesc camera de zi chiar aici, o sală de mese mare, aici. 190 00:10:43,346 --> 00:10:44,581 Cât de mare? 191 00:10:44,744 --> 00:10:46,204 Păi... 192 00:10:46,753 --> 00:10:49,435 suficient de mare pentru a hrăni tot clanul Thornton. 193 00:10:52,258 --> 00:10:54,771 Aş vrea să pot sta aici, cu tine, toată ziua, 194 00:10:56,010 --> 00:10:57,947 dar trebuie să mă întorc. 195 00:10:58,872 --> 00:11:02,295 Dar, văzând că ai atâta energie, totuşi, e ceva cu care mă poţi ajuta. 196 00:11:02,320 --> 00:11:04,435 Sigur, de ce ai nevoie? 197 00:11:08,129 --> 00:11:12,725 Bine, unii dintre voi aţi făcut o treabă foarte bună la teste... 198 00:11:12,750 --> 00:11:15,394 şi la unii dintre voi mai e loc de ameliorări. 199 00:11:15,738 --> 00:11:17,511 Dar vestea bună e că, 200 00:11:17,536 --> 00:11:20,229 e uşor să vă îmbunătăţi abilităţile la gramatica. 201 00:11:20,254 --> 00:11:24,327 Tot ce trebuie e un pic de practică. 202 00:11:25,418 --> 00:11:27,201 Ai luat doar un şase? 203 00:11:27,373 --> 00:11:29,382 Şi ce? Tu cât ai luat? 204 00:11:29,407 --> 00:11:30,879 Nu e aşa de greu, să ştii. 205 00:11:30,904 --> 00:11:32,206 Trebuie doar să studiezi. 206 00:11:32,231 --> 00:11:33,535 Am studiat un pic. 207 00:11:33,560 --> 00:11:35,798 - Nu e suficient, evident... - Anna? 208 00:11:35,823 --> 00:11:38,742 Ce am spus despre faptul că toată lumea învaţă în propriul său ritm? 209 00:11:38,761 --> 00:11:40,547 Îmi pare rău, domnişoară Thatcher. 210 00:11:42,735 --> 00:11:44,031 Nu-ţi face griji, Harper. 211 00:11:44,056 --> 00:11:46,426 Va fi încă un test poimâine. 212 00:11:47,066 --> 00:11:50,129 De ce nu rămâi după ore ca să vorbim despre cum să ne pregătim mai bine? 213 00:11:50,154 --> 00:11:51,856 Mulţumesc. 214 00:11:59,945 --> 00:12:01,379 Jandarm Jack! 215 00:12:01,412 --> 00:12:03,481 Da, clasă, haideţi să-i urăm "Bine ai revenit"! 216 00:12:03,514 --> 00:12:05,855 Bine ai revenit! 217 00:12:05,880 --> 00:12:07,255 Pentru cât timp te-ai întors? 218 00:12:07,280 --> 00:12:08,945 Delegaţia mea s-a terminat. 219 00:12:08,970 --> 00:12:10,306 Ce? 220 00:12:10,331 --> 00:12:13,676 Asta înseamnă că jandarmul Jack a terminat ceea ce trebuia să facă. 221 00:12:14,077 --> 00:12:15,245 E acasă. 222 00:12:15,270 --> 00:12:17,285 Ura! 223 00:12:17,310 --> 00:12:19,118 - Sunt de acord cu voi. - Mulţumesc. 224 00:12:19,143 --> 00:12:21,046 Deci... asta? 225 00:12:21,071 --> 00:12:22,943 Da, poţi să o pui chiar aici. 226 00:12:22,968 --> 00:12:24,328 Ce e, jandarm Jack? 227 00:12:24,353 --> 00:12:26,234 Domnişoara Thatcher vă va explica. 228 00:12:27,202 --> 00:12:29,072 Pariez că e o maşină de cusut. 229 00:12:29,097 --> 00:12:30,970 De ce am avea nevoie de o maşină de cusut? 230 00:12:31,147 --> 00:12:33,249 Nu coasem, nu-i aşa? 231 00:12:33,486 --> 00:12:35,867 De ce nu mă lăsaţi să vă arăt ce e? 232 00:12:35,892 --> 00:12:36,960 Sunteţi gata? 233 00:12:36,985 --> 00:12:38,216 Da! 234 00:12:38,241 --> 00:12:39,744 În regulă. 235 00:12:44,310 --> 00:12:45,555 Ce este? 236 00:12:45,580 --> 00:12:47,916 E un "mimeograph". 237 00:12:47,941 --> 00:12:49,123 Ce face? 238 00:12:49,148 --> 00:12:50,641 Face copii de hârtie. 239 00:12:50,666 --> 00:12:52,025 Se foloseşte pentru ziare. 240 00:12:52,050 --> 00:12:53,968 Şi exact de acolo provine aceasta. 241 00:12:53,993 --> 00:12:57,216 Ziarul a cumpărat un model mai nou, aşa că a donat-o pe aceasta şcolii. 242 00:12:57,241 --> 00:12:58,462 Ce vom face cu ea? 243 00:12:58,487 --> 00:12:59,847 E o întrebare foarte bună. 244 00:12:59,872 --> 00:13:01,842 Ca parte a lecţiei noastre despre jurnalism, 245 00:13:01,867 --> 00:13:05,004 noi toţi vom scrie un buletin şcolar. 246 00:13:05,088 --> 00:13:07,299 E versiunea noastră a unui ziar şcolar. 247 00:13:07,324 --> 00:13:09,493 Deci, vom lucra împreună pentru a scrie articole 248 00:13:09,518 --> 00:13:12,380 şi apoi le vom imprima pentru ca toată clasa să le citească. 249 00:13:12,405 --> 00:13:13,620 Ce fel de articole? 250 00:13:13,645 --> 00:13:15,956 Aceasta e o întrebare pentru editorul vostru, 251 00:13:15,981 --> 00:13:18,121 persoana care răspunde de ziar. 252 00:13:18,146 --> 00:13:20,163 Acum, am vreun voluntar... 253 00:13:22,053 --> 00:13:25,083 Ei bine, Hattie, se pare că ai o sarcină. 254 00:13:25,108 --> 00:13:26,177 Felicitări. 255 00:13:26,202 --> 00:13:27,576 Mulţumesc, domnişoară Thatcher. 256 00:13:27,601 --> 00:13:29,265 - Îmi place să scriu articole. - Bine. 257 00:13:29,290 --> 00:13:30,692 Dar pentru acest buletin şcolar, 258 00:13:30,717 --> 00:13:33,033 vom aduna fapte şi le vom prezenta cu precizie. 259 00:13:33,058 --> 00:13:34,322 Crezi că poţi face asta? 260 00:13:34,347 --> 00:13:35,415 Absolut. 261 00:13:43,017 --> 00:13:45,846 Eşti un pionier, prietena mea. 262 00:13:46,221 --> 00:13:47,623 Mulţumesc. 263 00:13:47,648 --> 00:13:49,841 Câte femei arhitect există? 264 00:13:49,866 --> 00:13:51,239 Cinci? Poate zece? 265 00:13:51,264 --> 00:13:52,538 Nu sunt sigură. 266 00:13:52,563 --> 00:13:53,965 Nu multe. 267 00:13:53,997 --> 00:13:56,427 Câte clădiri ai proiectat până acum? 268 00:13:56,548 --> 00:13:58,023 Să vedem... 269 00:13:58,516 --> 00:14:00,678 Exact... 270 00:14:00,802 --> 00:14:01,870 zero. 271 00:14:01,895 --> 00:14:02,963 Ce? 272 00:14:02,988 --> 00:14:04,273 Dar... 273 00:14:04,401 --> 00:14:06,437 ai luat licenţa de peste un an. 274 00:14:06,462 --> 00:14:07,497 Şi în acest timp, 275 00:14:07,522 --> 00:14:10,713 am aplicat pentru nouă locuri de muncă, am avut patru interviuri, 276 00:14:10,738 --> 00:14:13,407 trei respingeri şi o cerere în căsătorie. 277 00:14:14,793 --> 00:14:17,247 Păi, cred că nu e uşor să fii pionier. 278 00:14:17,272 --> 00:14:19,541 Nu. Cu siguranţă nu este. 279 00:14:20,031 --> 00:14:21,887 Vei ateriza pe picioarele tale. 280 00:14:22,312 --> 00:14:24,487 Întrebarea e... unde. 281 00:14:24,512 --> 00:14:26,667 New York nu a fost primitor cu mine. 282 00:14:26,692 --> 00:14:27,806 Eşti liberă ca o pasăre. 283 00:14:27,831 --> 00:14:30,534 Sfatul meu e să îţi întinzi aripile şi să-ţi iei zborul. 284 00:14:30,989 --> 00:14:32,751 Voi vedea în ce direcţie bate vântul. 285 00:14:32,776 --> 00:14:34,675 Ei bine, acum vântul te-a adus în Hope Valley 286 00:14:34,700 --> 00:14:37,526 şi mă voi asigura că te vei simţi extraordinar. 287 00:14:39,542 --> 00:14:42,307 Deci, trebuie să găsim nişte ştiri pentru buletinul informativ. 288 00:14:42,367 --> 00:14:45,225 E primul nostru număr, aşa că trebuie să fie foarte bun. 289 00:14:45,298 --> 00:14:46,522 Vreo idee? 290 00:14:46,547 --> 00:14:48,658 Harper a făcut un "home run" săptămâna trecută? 291 00:14:48,683 --> 00:14:51,553 Sunt o mulţime de mormoloci în Spring Lake. Aş putea scrie despre asta. 292 00:14:51,578 --> 00:14:53,987 Eu şi Brownie am găsit un con care arată ca un pui. 293 00:14:55,540 --> 00:14:57,612 Toate acestea sunt idei bune, 294 00:14:57,637 --> 00:15:01,793 dar avem nevoie de ceva cu adevărat important pentru prima pagină. 295 00:15:01,818 --> 00:15:03,353 Altcineva? 296 00:15:04,404 --> 00:15:05,438 Robert? 297 00:15:05,463 --> 00:15:08,005 Pot să-mi ţin respiraţia timp de 55 de secunde. 298 00:15:08,030 --> 00:15:09,732 Vreţi să vedeţi? 299 00:15:15,396 --> 00:15:17,991 Bine, poate că nu pot. 300 00:15:21,552 --> 00:15:23,422 Bine... 301 00:15:29,322 --> 00:15:31,609 Nu mi-am dat seama cât de mult mi-a lipsit locul ăsta. 302 00:15:31,634 --> 00:15:34,303 Nu prea auzi asta despre o închisoare. 303 00:15:34,337 --> 00:15:37,240 E Ritz în comparaţie cu locul unde am fost. 304 00:15:37,273 --> 00:15:39,409 Da, am auzit rapoartele. 305 00:15:39,442 --> 00:15:42,378 Ştiu că Jandarmeria a pierdut mulţi oameni acolo. 306 00:15:42,410 --> 00:15:43,914 Da... 307 00:15:45,003 --> 00:15:47,632 Deci, ai făcut cafeaua aceea tare pentru care eşti recunoscut? 308 00:15:48,140 --> 00:15:49,809 Vino. 309 00:16:00,529 --> 00:16:02,141 A fost rău, nu-i aşa? 310 00:16:02,352 --> 00:16:04,121 Totul a rămas în spatele meu acum. 311 00:16:04,553 --> 00:16:06,122 Chiar? 312 00:16:06,782 --> 00:16:08,036 Da. 313 00:16:08,288 --> 00:16:09,712 Jack... 314 00:16:09,915 --> 00:16:12,040 dacă vrei vreodată să vorbeşti despre asta... 315 00:16:14,805 --> 00:16:17,908 Vreau doar să-mi continui viaţa, Bill. 316 00:16:25,101 --> 00:16:28,271 Am auzit că domnul Coulter a avut probleme să-şi plătească lucrătorii. 317 00:16:28,611 --> 00:16:29,612 Nu poate fi adevărat. 318 00:16:29,636 --> 00:16:31,537 Am auzit de la trei oameni diferiţi, Katie. 319 00:16:31,562 --> 00:16:32,798 Trebuie să fie adevărat. 320 00:16:32,832 --> 00:16:34,726 Crezi că gaterul are probleme? 321 00:16:34,751 --> 00:16:36,453 Nu se închide, nu-i aşa? 322 00:16:36,568 --> 00:16:38,905 Imaginează-ţi ce ar însemna asta pentru Hope Valley. 323 00:16:38,938 --> 00:16:41,879 Ţii minte ce s-a întâmplat cu compania textilă din Jameson? 324 00:16:41,904 --> 00:16:43,916 Când proprietarul nu şi-a putut plăti lucrătorii, 325 00:16:43,941 --> 00:16:47,177 au mai fost doar trei săptămâni înainte ca să dea faliment. 326 00:16:57,954 --> 00:16:59,578 Henry. 327 00:16:59,611 --> 00:17:00,664 Mă bucur să te văd. 328 00:17:00,689 --> 00:17:01,838 Bine ai revenit. 329 00:17:01,863 --> 00:17:04,557 De ce nu poţi plăti salariile la gater? 330 00:17:06,450 --> 00:17:08,019 Acelaşi vechi Henry. 331 00:17:08,052 --> 00:17:09,754 Întotdeauna direct. 332 00:17:09,787 --> 00:17:11,889 Nu ai răspuns la întrebare. 333 00:17:11,922 --> 00:17:13,529 Nu văd să fie problema ta. 334 00:17:13,554 --> 00:17:14,795 Lucrez pentru Coulter, 335 00:17:14,820 --> 00:17:18,470 dar chiar dacă nu aş lucra, mereu pot mirosi când o problemă trebuie rezolvată. 336 00:17:19,419 --> 00:17:20,889 Nimic nu trebuie rezolvat. 337 00:17:20,914 --> 00:17:24,084 Filiala principală a transferat cu întârziere numerarul, asta e tot. 338 00:17:26,612 --> 00:17:29,010 Îi aminteşti când jucam poker 339 00:17:29,603 --> 00:17:31,805 şi te băteam de fiecare dată? 340 00:17:31,863 --> 00:17:34,398 Nu ştiam că mă băteai chiar de fiecare dată. 341 00:17:34,423 --> 00:17:35,792 Aşa era. 342 00:17:35,912 --> 00:17:40,369 Te băteam pentru că îmi dădeam seama mereu când blufai 343 00:17:41,385 --> 00:17:43,267 şi acum tu blufezi. 344 00:17:43,829 --> 00:17:48,023 Singura întrebare e cât de rea e mâna băncii? 345 00:17:50,060 --> 00:17:52,996 Henry, dacă erai un jucător mai bun, 346 00:17:53,030 --> 00:17:57,511 nu ţi-ai fi riscat cariera şi reputaţia furând din fondurile oraşului. 347 00:18:06,702 --> 00:18:08,471 Ce crezi, domnişoarţ Thatcher? 348 00:18:08,496 --> 00:18:10,198 Ar fi un articol foarte bun. 349 00:18:10,223 --> 00:18:12,367 De unde ai obţinut această informaţie, Hattie? 350 00:18:12,392 --> 00:18:14,763 Am auzit nişte oameni vorbind la magazin. 351 00:18:14,788 --> 00:18:16,582 Au spus că gaterul se va închide. 352 00:18:16,607 --> 00:18:19,006 Că o mulţime de oameni îşi vor pierde locul de muncă. 353 00:18:19,031 --> 00:18:20,499 Pe cine mai exact ai auzit? 354 00:18:20,524 --> 00:18:22,394 Pe doamna Blakely şi domnişoara Yost. 355 00:18:22,419 --> 00:18:23,721 Nimeni altcineva? 356 00:18:23,813 --> 00:18:24,901 Nu. 357 00:18:24,926 --> 00:18:27,192 Ei bine, apreciez entuziasmul tău, 358 00:18:27,217 --> 00:18:29,067 dar mai ţii minte ce am învăţat despre fapte? 359 00:18:30,519 --> 00:18:33,327 Faptele trebuie verificate din mai mult decât o singură sursă. 360 00:18:33,352 --> 00:18:35,090 Ceea ce ai auzit au fost doar bârfe. 361 00:18:35,115 --> 00:18:36,453 Dar ar fi un articol atât de bun. 362 00:18:36,478 --> 00:18:38,506 Un articol nu e bun dacă nu e exact, 363 00:18:38,574 --> 00:18:40,981 ceea ce înseamnă că trebuie să ai surse de încredere, 364 00:18:41,006 --> 00:18:44,304 sau mai bine, să vezi ceva cu proprii ochi. 365 00:18:44,765 --> 00:18:46,365 Bine, toată lumea înăuntru! 366 00:18:46,390 --> 00:18:47,691 Recreaţia s-a terminat! 367 00:19:00,663 --> 00:19:02,584 Ce se întâmplă aici? 368 00:19:02,609 --> 00:19:03,681 Scuzaţi-mă. 369 00:19:03,706 --> 00:19:05,035 Scuzaţi-mă... 370 00:19:05,060 --> 00:19:07,096 Îmi pare rău. 371 00:19:09,180 --> 00:19:12,695 Jack Thornton o invită pe Elizabeth Thatcher la cină. 372 00:19:12,720 --> 00:19:14,671 Pe locul viitoarei lor case. 373 00:19:15,132 --> 00:19:17,988 Acesta e un titlu bun, domnişoară Thatcher? 374 00:19:18,613 --> 00:19:19,976 Este pentru mine. 375 00:19:24,555 --> 00:19:26,190 Ţii minte când aveam nouă ani, 376 00:19:26,215 --> 00:19:29,018 am construit acel mic teatru pentru tine din cutii de lemn? 377 00:19:30,294 --> 00:19:31,500 Dansam şi cântam. 378 00:19:31,525 --> 00:19:32,635 ♪ O, draga mea 379 00:19:32,660 --> 00:19:33,895 ♪ O, draga mea 380 00:19:33,920 --> 00:19:36,431 ♪ O, draga mea Clementine... 381 00:19:36,456 --> 00:19:38,331 Mi-ar fi plăcut să fi văzut asta. 382 00:19:38,356 --> 00:19:39,793 Trebuia să stai la coadă. 383 00:19:39,818 --> 00:19:41,083 Sala era plină. 384 00:19:41,108 --> 00:19:42,212 Nu am nici un dubiu. 385 00:19:42,237 --> 00:19:45,194 S-a jucat cu casa închisă trei săptămâni la rând. În curtea mea din spate. 386 00:19:45,219 --> 00:19:46,656 Era o stea, chiar şi atunci. 387 00:19:46,681 --> 00:19:50,669 Lee îmi va construi teatrul meu chiar aici, în Hope Valley. 388 00:19:50,744 --> 00:19:51,865 Serios? 389 00:19:51,890 --> 00:19:53,987 Probabil că va fi făcut din cutii de lemn. 390 00:19:54,012 --> 00:19:55,368 Lee... 391 00:19:55,393 --> 00:19:57,592 Ar trebui să-l proiectezi tu. 392 00:19:57,617 --> 00:20:02,058 Am putea importa marmură din Italia, cortina de la Paris. 393 00:20:02,083 --> 00:20:05,549 Şi acele lumini electrice de teatru care sunt la modă? 394 00:20:05,574 --> 00:20:09,045 Rosemary a vrut întotdeauna ca totul să fie cel mai mare şi mai bun. 395 00:20:09,070 --> 00:20:11,607 Visează la stele şi vei ajunge pe Lună. 396 00:20:11,977 --> 00:20:14,460 Uită-te la soţul meu. 397 00:20:14,485 --> 00:20:16,795 Da, omul care nu a putut plăti ieri salariile. 398 00:20:16,820 --> 00:20:19,223 Asta e doar o mică încurcătură cu banca. 399 00:20:19,248 --> 00:20:20,912 Se va rezolva. 400 00:20:21,862 --> 00:20:24,027 Salut, Carson, ce ai acolo? 401 00:20:24,052 --> 00:20:25,220 Un sandviş cu şuncă. 402 00:20:25,245 --> 00:20:26,390 E pentru cină. 403 00:20:26,494 --> 00:20:28,500 Încă mai ai pacienţi aşa de târziu? 404 00:20:30,033 --> 00:20:32,084 Nu, de fapt, am terminat pentru azi. 405 00:20:32,252 --> 00:20:34,137 De ce nu stai cu noi atunci? 406 00:20:34,162 --> 00:20:35,311 Da. 407 00:20:35,458 --> 00:20:37,027 Dacă insistaţi. 408 00:20:37,052 --> 00:20:39,156 Te rog! 409 00:20:41,534 --> 00:20:44,070 Sofia Connelly, draga mea veche prietenă, 410 00:20:44,095 --> 00:20:46,192 ţi-l prezint pe doctor Carson Shepherd,... 411 00:20:46,217 --> 00:20:49,219 ei bine... un prieten mai nou. 412 00:20:50,704 --> 00:20:52,602 Mă bucur să te cunosc, Carson. 413 00:20:52,627 --> 00:20:54,129 Plăcerea e de partea mea. 414 00:21:00,142 --> 00:21:03,181 Dar nu ai nici o dovadă că banca e în pericol. 415 00:21:03,206 --> 00:21:06,856 Îl cunosc pe Jenkins şi, Abigail, îţi spun că minte. 416 00:21:08,533 --> 00:21:10,102 Voi vorbi cu el. 417 00:21:10,127 --> 00:21:11,572 E o bancă privată. 418 00:21:11,597 --> 00:21:13,820 Aceşti investitori bogaţi, nu dau raportul nimănui, 419 00:21:13,845 --> 00:21:16,269 aşa că nu ştiu dacă vei obţine un răspuns direct. 420 00:21:18,643 --> 00:21:19,978 Bine... 421 00:21:20,003 --> 00:21:22,506 să spunem că ai dreptate, banca are probleme. 422 00:21:23,535 --> 00:21:26,201 După cum ai spus, e privată, ce sugerezi să fac? 423 00:21:26,226 --> 00:21:28,079 Păi, pentru a proteja interesele oraşului, 424 00:21:28,104 --> 00:21:32,571 sfatul meu ar fi să retragi toate fondurile oraşului chiar acum. 425 00:21:32,646 --> 00:21:35,891 Henry, dacă banca are probleme şi eu scot toţi banii, 426 00:21:35,916 --> 00:21:37,467 asta va însemna mai multe probleme. 427 00:21:37,492 --> 00:21:40,636 Dacă am dreptate şi instinctul îmi spune că am... 428 00:21:41,299 --> 00:21:43,735 banca e pe cale să cadă. 429 00:21:46,380 --> 00:21:48,468 După cum am spus, o să vorbesc cu Jenkins. 430 00:21:48,520 --> 00:21:49,988 Bine. 431 00:21:50,099 --> 00:21:55,506 Tu trebuie să iei decizia, dar nu aş pierde prea mult timp. 432 00:22:04,578 --> 00:22:06,481 Ai fost în San Francisco? 433 00:22:06,506 --> 00:22:08,743 E ca şi cum Vestul sălbatic întâlneşte un oraş mare. 434 00:22:08,768 --> 00:22:10,470 Întotdeauna am vrut să merg. 435 00:22:10,495 --> 00:22:11,702 Eu am fost de două ori... 436 00:22:11,727 --> 00:22:12,862 Ai mers cu telecabinele? 437 00:22:12,896 --> 00:22:14,711 Aproape am fost lovit de o telecabină. 438 00:22:14,736 --> 00:22:16,507 Asta îmi aminteşte de atunci, ţii minte... 439 00:22:16,533 --> 00:22:19,812 Modul în care munţii întâlnesc apa şi feriboturile care traversează golful... 440 00:22:19,837 --> 00:22:20,976 Sună magic. 441 00:22:21,001 --> 00:22:22,003 Este. 442 00:22:23,183 --> 00:22:25,019 Cu siguranţă este. 443 00:22:25,044 --> 00:22:27,003 Ştii ceva, draga mea, cred că e puţin cam târziu. 444 00:22:27,028 --> 00:22:28,489 Poate ar trebui să mergem acasă. 445 00:22:28,514 --> 00:22:31,754 Îmi pare rău, timpul a trecut atât de repede. 446 00:22:31,779 --> 00:22:34,827 Poate că ar trebui să ne continuăm conversaţia altă dată. 447 00:22:34,852 --> 00:22:35,985 Mi-ar plăcea. 448 00:22:36,010 --> 00:22:37,170 Când? 449 00:22:37,229 --> 00:22:39,477 Dacă nu sunt prea îndrăzneţ, 450 00:22:39,502 --> 00:22:42,552 te pot invita la un picnic, mâine? 451 00:22:42,603 --> 00:22:44,445 Doar dacă voi două nu aveţi deja alte planuri. 452 00:22:44,685 --> 00:22:46,120 Avem? 453 00:22:46,145 --> 00:22:47,690 Nu, nu avem. 454 00:22:47,715 --> 00:22:49,525 Mergeţi la picnic, amândoi. 455 00:22:51,410 --> 00:22:54,180 Se pare că doctor Shepherd şi-a făcut o nouă prietenă. 456 00:22:58,231 --> 00:23:00,780 Da. 457 00:23:00,805 --> 00:23:01,840 Ştii cine este? 458 00:23:01,865 --> 00:23:03,193 Habar n-am. 459 00:23:03,218 --> 00:23:05,454 Dar se pare că se înţeleg destul de bine. 460 00:23:33,539 --> 00:23:36,021 Îţi mulţumesc că ai acceptat invitaţia mea. 461 00:23:36,404 --> 00:23:38,340 Desigur. 462 00:23:44,997 --> 00:23:47,100 Jack, e... 463 00:23:48,032 --> 00:23:50,989 e... 464 00:23:51,263 --> 00:23:53,194 minunat. 465 00:23:53,778 --> 00:23:55,875 Vrei să dansezi cu mine? 466 00:23:56,261 --> 00:23:58,342 Nu avem muzică. 467 00:24:00,823 --> 00:24:04,161 Când mă îndreptam spre Teritoriile de Nord cu echipa mea, 468 00:24:04,186 --> 00:24:08,125 ne-am oprit într-un mic oraş şi am găsit asta. 469 00:24:10,578 --> 00:24:13,214 Am ascultat-o în fiecare seară înainte de a mă culca. 470 00:24:13,239 --> 00:24:14,921 Mi-a înnebunit echipa. 471 00:24:17,529 --> 00:24:21,770 Dar gândul de a dansa cu tine pe acest cântec m-a făcut să continui... 472 00:24:36,382 --> 00:24:39,219 Atunci, ce mai aştepţi? 473 00:26:48,390 --> 00:26:49,944 Ei bine, 474 00:26:49,969 --> 00:26:51,739 prima încărcătură pentru noua ta casă. 475 00:26:54,249 --> 00:26:57,720 Toate sunt perfecte. 476 00:26:57,754 --> 00:26:59,990 Da, tot ce e mai bun pentru eroul oraşului. 477 00:27:00,022 --> 00:27:03,152 Haide, Lee, nu sunt un erou. 478 00:27:03,530 --> 00:27:04,999 Serios. 479 00:27:05,024 --> 00:27:06,554 Bine, cum spui tu, amice. 480 00:27:06,579 --> 00:27:08,929 Jesse o să te ajute să le transporţi şi să le descarci. 481 00:27:08,961 --> 00:27:11,129 - Jesse, mă bucur să te văd. - Bine ai revenit, Jack. 482 00:27:11,154 --> 00:27:12,217 Mulţumesc. 483 00:27:12,242 --> 00:27:14,100 Trebuie doar să semnezi comanda de achiziţie. 484 00:27:14,178 --> 00:27:16,463 O clipă, Lee, nu e preţul cu care ne-am înţeles. 485 00:27:16,488 --> 00:27:18,007 Ba este. 486 00:27:18,032 --> 00:27:19,713 E jumătate din cât ne-am înţeles. 487 00:27:19,738 --> 00:27:23,610 Jack, eşti un mare jandarm, dar eşti un negociator slab. 488 00:27:23,642 --> 00:27:25,507 Îmi pare rău, nu pot să te las să faci asta. 489 00:27:25,532 --> 00:27:27,202 Ba da, poţi, şi o vei face. 490 00:27:27,213 --> 00:27:29,282 E modul meu de a-mi arăta aprecierea. 491 00:27:29,449 --> 00:27:33,017 Şi nu îţi face griji, acoperă costurile, aşa că, nu pierd nici un ban. 492 00:27:33,736 --> 00:27:35,380 Haide, semnează. 493 00:27:36,795 --> 00:27:38,413 Mulţumesc. 494 00:27:39,698 --> 00:27:40,926 Şi iată. 495 00:27:40,951 --> 00:27:42,523 Bine, plecaţi de aici. 496 00:27:42,548 --> 00:27:43,549 Bine. 497 00:27:43,574 --> 00:27:44,729 În regulă. 498 00:27:48,691 --> 00:27:50,344 Domnule Jenkins... 499 00:27:50,369 --> 00:27:52,372 Doamna Stanton. 500 00:27:52,404 --> 00:27:55,240 Domnule Jenkins, am auzit nişte zvonuri despre bancă. 501 00:27:55,274 --> 00:27:57,043 Cred că ar trebui să vorbim. 502 00:27:57,075 --> 00:27:59,411 Mă tem că va trebui să aştepte asta. Trebuia să plec. 503 00:27:59,444 --> 00:28:02,180 De aceea ar trebui să vorbim acum 504 00:28:02,213 --> 00:28:07,309 sau voi fi forţată să retrag toate fondurile oraşului de la banca ta. 505 00:28:10,008 --> 00:28:12,642 Sau asta nu e o opţiune? 506 00:28:14,102 --> 00:28:15,194 Uite... 507 00:28:15,219 --> 00:28:16,911 totul va fi bine. 508 00:28:16,936 --> 00:28:19,614 Suntem doar un pic strâmtoraţi pe moment. 509 00:28:19,861 --> 00:28:21,375 Pentru că.. 510 00:28:21,400 --> 00:28:24,198 Sincer, am luat nişte decizii de investiţii proaste. 511 00:28:24,223 --> 00:28:25,825 Decizii de investiţii? 512 00:28:25,850 --> 00:28:27,452 Da, aşa face banca bani. 513 00:28:27,477 --> 00:28:29,546 Ştiu cum face banca bani. 514 00:28:29,571 --> 00:28:34,132 Nu e neobişnuit să pierzi nişte bani din când în când. 515 00:28:34,157 --> 00:28:35,993 Câţi bani, domnule Jenkins? 516 00:28:36,073 --> 00:28:38,042 Mai mult decât aş dori. 517 00:28:38,076 --> 00:28:41,112 De aceea mă duc să văd o bancă în Cape Fullerton. 518 00:28:41,317 --> 00:28:45,448 Le voi cere un împrumut pe termen scurt, până ne revenim. 519 00:28:45,473 --> 00:28:47,957 - Care sunt şansele să se întâmple asta? - Mari, sper. 520 00:28:47,991 --> 00:28:49,862 Speri? 521 00:28:49,887 --> 00:28:53,640 Ca întotdeauna, împrumutul va veni cu condiţii şi angajamente, 522 00:28:53,665 --> 00:28:56,368 dar nu e nimic cu care să nu pot să mă descurc. 523 00:28:56,645 --> 00:28:59,915 Uite, sunt un bun cetăţean al acestui oraş de mulţi ani. 524 00:28:59,940 --> 00:29:02,335 Chiar te-am ajutat să porneşti cafeneaua. 525 00:29:02,783 --> 00:29:04,636 Cred că am câştigat puţină bunăvoinţă. 526 00:29:06,333 --> 00:29:08,119 Bine. 527 00:29:08,144 --> 00:29:12,206 Voi lăsa ceea ce a rămas din fondurile oraşului la banca ta, deocamdată. 528 00:29:12,481 --> 00:29:14,216 Când te întorci? 529 00:29:14,241 --> 00:29:16,631 Mâine şi promit să mă întorc cu veşti bune. 530 00:29:16,656 --> 00:29:19,159 Acesta e singurul tip de veşti pe care vreau să-l aud. 531 00:29:31,907 --> 00:29:35,261 O treabă excelentă în toate testele de gramatică. 532 00:29:35,917 --> 00:29:38,019 Mai ales tu, Harper. 533 00:29:38,044 --> 00:29:39,747 Ar trebui să fii foarte mândru. 534 00:29:44,699 --> 00:29:45,924 Ai dreptate. 535 00:29:45,949 --> 00:29:48,210 Nu e aşa de greu dacă studiezi. 536 00:29:49,686 --> 00:29:52,923 Cum ai trecut de la 6 la 10? 537 00:29:52,948 --> 00:29:54,584 De ce ţi-aş spune? 538 00:29:54,609 --> 00:29:56,490 Anna? Harper? 539 00:29:56,515 --> 00:29:58,252 E vreo problemă? 540 00:29:58,277 --> 00:29:59,522 Nu, doamnă. 541 00:29:59,547 --> 00:30:01,217 Nu. 542 00:30:01,927 --> 00:30:05,111 Hattie, ai găsit o ştire pentru buletinul informativ? 543 00:30:05,203 --> 00:30:07,130 Am câteva idei. 544 00:30:07,724 --> 00:30:09,650 De fapt, da. 545 00:30:09,675 --> 00:30:11,544 Cred că am găsit ştirea perfectă. 546 00:30:11,569 --> 00:30:13,905 Bine, şi ţi-ai verificat sursele? 547 00:30:13,930 --> 00:30:15,065 Nu trebuia. 548 00:30:15,090 --> 00:30:16,611 Am văzut cu ochii mei. 549 00:30:25,648 --> 00:30:29,368 Deci, cu cine discutai aseară la cafenea? 550 00:30:29,393 --> 00:30:30,729 Sofia? 551 00:30:30,754 --> 00:30:32,342 O veche prietenă de-a lui Rosemary. 552 00:30:33,702 --> 00:30:36,138 Stă în Hope Valley pentru mai mult timp? 553 00:30:36,170 --> 00:30:38,094 Nu a spus. 554 00:30:38,119 --> 00:30:40,245 Speri că o va face? 555 00:30:40,376 --> 00:30:42,778 Da, ar putea fi frumos. 556 00:30:43,398 --> 00:30:45,849 Se pare că eşti vrăjit. 557 00:30:45,930 --> 00:30:48,890 Nu, e prea devreme pentru asta, dar... 558 00:30:49,297 --> 00:30:51,542 cine ştie, nu? 559 00:30:51,694 --> 00:30:53,829 Sper că nu am ajuns prea devreme... 560 00:30:53,854 --> 00:30:55,591 Nu, chiar la timp. 561 00:30:55,616 --> 00:30:56,854 Bună. 562 00:30:58,472 --> 00:31:00,812 Tu trebuie să fii Sofia. 563 00:31:00,837 --> 00:31:02,110 Şi tu trebuie să fii Faith. 564 00:31:02,135 --> 00:31:03,930 Mă laud foarte mult cu asistenta mea. 565 00:31:03,955 --> 00:31:06,740 Crede că eşti cea mai bună asistentă cu care a lucrat vreodată. 566 00:31:06,765 --> 00:31:07,994 E frumos să aud asta. 567 00:31:08,382 --> 00:31:10,945 Mă duc să mă spăl şi voi fi gata de plecare. 568 00:31:16,209 --> 00:31:18,012 E o zi minunată pentru un picnic. 569 00:31:18,967 --> 00:31:21,772 Am auzit că va ploua, dar... 570 00:31:21,797 --> 00:31:23,365 cine ştie. 571 00:31:28,134 --> 00:31:29,937 Ai comandat o grămadă de lemn. 572 00:31:29,962 --> 00:31:33,896 Va fi casa în care eu şi Elizabeth vom locui pentru tot restul vieţii noastre. 573 00:31:34,209 --> 00:31:35,667 Eşti un tip norocos. 574 00:31:36,612 --> 00:31:38,856 Şi suficient de inteligent pentru a şti cât de norocos. 575 00:31:43,484 --> 00:31:44,685 E ceva în neregulă? 576 00:31:44,719 --> 00:31:45,940 Nu. 577 00:31:48,472 --> 00:31:52,268 Tu şi Elizabeth aţi luat... o pauză? 578 00:31:52,293 --> 00:31:54,495 Am fost momente când am pus lucrurile în aşteptare. 579 00:31:54,527 --> 00:31:56,300 Într-adevăr? 580 00:31:56,325 --> 00:31:58,553 De fapt, aici sunt şi eu acum cu Clara. 581 00:31:58,578 --> 00:32:00,156 Îmi pare rău să aud asta. 582 00:32:00,468 --> 00:32:01,635 Da. 583 00:32:01,660 --> 00:32:03,496 A fost ideea ei. 584 00:32:05,195 --> 00:32:06,665 Ai încercat să vorbeşti cu ea? 585 00:32:06,836 --> 00:32:08,509 Nu chiar. 586 00:32:08,534 --> 00:32:11,889 Vreau să spun, ea a spus că e o pauză, dar... 587 00:32:13,512 --> 00:32:15,747 Încep să-mi fac griji că e ceva permanent. 588 00:32:15,772 --> 00:32:17,094 Cu Elizabeth, 589 00:32:17,119 --> 00:32:20,720 ne-a trebuit ceva timp ca să ne regăsim, dar am reuşit în cele din urmă. 590 00:32:21,773 --> 00:32:23,976 Nu-mi pot imagina ca voi doi să nu fiţi împreună. 591 00:32:24,443 --> 00:32:27,242 Dacă tu şi Clara trebuie să fiţi, veţi găsi şi calea de a fi. 592 00:32:27,307 --> 00:32:28,609 Cum? 593 00:32:28,634 --> 00:32:31,977 Ea a cerut timp, aşa că dă-i-l. 594 00:32:39,357 --> 00:32:41,893 E atât de drăguţ să vii acasă la prânz. 595 00:32:42,014 --> 00:32:43,570 E drăguţ să fii acasă. 596 00:32:44,106 --> 00:32:45,987 Tensiunea la serviciu devine destul de mare. 597 00:32:46,012 --> 00:32:49,372 Nu e vina ta că banca nu are fonduri pentru a-ţi plăti oamenii. 598 00:32:49,397 --> 00:32:51,412 Pe oamenii mei nu-i interesează a cui e vina. 599 00:32:51,437 --> 00:32:53,150 Ei ştiu doar că nu sunt plătiţi. 600 00:32:53,976 --> 00:32:56,854 Poate că ar trebui să vorbesc eu cu ei. Ca să reglez asta. 601 00:32:56,879 --> 00:32:58,063 Nu, nu, nu. 602 00:32:58,088 --> 00:33:01,471 Nu e o idee bună, dar îţi mulţumesc pentru ofertă. 603 00:33:01,496 --> 00:33:02,537 Bine. 604 00:33:02,562 --> 00:33:04,065 Anunţă-mă dacă te răzgândeşti. 605 00:33:05,118 --> 00:33:09,679 Eu şi Sofia am făcut aceste sandvişuri pentru picnicul ei cu Carson. 606 00:33:12,410 --> 00:33:15,521 Nu vei mânca, nu-i aşa? 607 00:33:16,504 --> 00:33:18,435 Nu e asta, e doar... 608 00:33:20,060 --> 00:33:22,630 Sper că Jenkins nu ne va lăsa baltă, asta-i tot. 609 00:33:23,998 --> 00:33:25,933 Ar trebui să vorbesc cu oamenii tăi. 610 00:33:25,965 --> 00:33:27,301 Aşa voi face. 611 00:33:32,205 --> 00:33:34,141 De când ai vrut să devii arhitectă? 612 00:33:34,175 --> 00:33:36,043 De când aveam cinci ani, 613 00:33:36,304 --> 00:33:41,382 am proiectat case pe mai multe niveluri pentru păpuşile prietenelor mele. 614 00:33:41,501 --> 00:33:44,520 Sună ca o chemare. 615 00:33:45,137 --> 00:33:47,039 Poate. 616 00:33:47,073 --> 00:33:49,142 Ce, nu eşti sigură? 617 00:33:49,174 --> 00:33:53,152 Cred că, până când o faci, e mai mult un vis. 618 00:33:55,076 --> 00:33:57,078 Trăiască visătorii. 619 00:33:58,886 --> 00:34:02,371 Fie ca toate visele noastre să devină chemări. 620 00:34:06,959 --> 00:34:10,588 E delicios. 621 00:34:11,552 --> 00:34:14,616 Recunosc, am avut parte de ajutor de la Rosemary. 622 00:34:14,641 --> 00:34:16,648 Nu sunt cea mai bună bucătăreasa. 623 00:34:16,673 --> 00:34:20,421 Păi, trebuie să mă laşi să-ţi gătesc ceva cândva. 624 00:34:20,617 --> 00:34:21,785 Tu găteşti? 625 00:34:21,818 --> 00:34:25,073 Când am venit prima dată în Hope Valley, am lucrat la cafeneaua lui Abigail. 626 00:34:25,098 --> 00:34:26,100 Nu ştiam. 627 00:34:26,122 --> 00:34:27,959 Fac un chili extraordinar. 628 00:34:28,095 --> 00:34:29,997 Voi ţine minte asta. 629 00:34:35,685 --> 00:34:38,690 Se spune că ochii reprezintă fereastra sufletului. 630 00:34:40,420 --> 00:34:41,522 Ei bine... 631 00:34:41,753 --> 00:34:43,789 ce vezi? 632 00:34:45,732 --> 00:34:47,593 Ei bine... 633 00:34:47,724 --> 00:34:49,725 sunt doctor, deci... 634 00:34:50,474 --> 00:34:52,062 văd o cornee zgâriată. 635 00:34:52,288 --> 00:34:54,454 Un bărbat care ştie să vorbească femeilor. 636 00:34:55,532 --> 00:34:57,368 Tu ce vezi? 637 00:34:58,994 --> 00:35:00,351 Păi... 638 00:35:00,376 --> 00:35:02,894 sunt o arhitectă licenţiată, deci... 639 00:35:03,185 --> 00:35:05,346 Văd potenţial. 640 00:35:06,009 --> 00:35:08,011 Potenţialul e bun. 641 00:35:08,184 --> 00:35:09,587 M-am convins. 642 00:35:18,159 --> 00:35:19,342 Vino... 643 00:35:22,775 --> 00:35:24,833 Hai să intrăm aici. Să intrăm aici. 644 00:35:29,058 --> 00:35:30,332 Înfăşoară-te cu asta. 645 00:35:30,357 --> 00:35:31,725 Mulţumesc. 646 00:35:31,750 --> 00:35:33,700 Eşti bine? 647 00:35:34,114 --> 00:35:35,963 Niciodată nu am fost mai bine. 648 00:35:44,435 --> 00:35:45,476 Poftim. 649 00:35:45,501 --> 00:35:46,570 Mulţumesc. 650 00:35:46,708 --> 00:35:48,642 Eşti sigură că nu vrei o pătură? 651 00:35:48,667 --> 00:35:50,569 Serios, sunt bine. 652 00:35:50,594 --> 00:35:52,163 M-a prins o mică ploaie. 653 00:35:52,195 --> 00:35:54,495 V-a stricat picnicul? 654 00:35:54,975 --> 00:35:56,976 Dimpotrivă. 655 00:35:57,400 --> 00:36:00,237 În regulă... 656 00:36:00,270 --> 00:36:02,867 Văd, e clar că ziua. 657 00:36:02,892 --> 00:36:03,970 Ce vezi? 658 00:36:03,995 --> 00:36:05,231 "Ce vezi?" 659 00:36:05,256 --> 00:36:08,660 Stelele din ochi, surâsul. 660 00:36:09,066 --> 00:36:10,911 Înseamnă doar un singur lucru. 661 00:36:10,936 --> 00:36:12,104 Ce? 662 00:36:12,573 --> 00:36:14,974 Hope Valley şi-a făcut magia. 663 00:36:16,126 --> 00:36:17,321 Poate. 664 00:36:25,999 --> 00:36:27,500 Micul dejun... 665 00:36:27,525 --> 00:36:28,597 este... 666 00:36:28,622 --> 00:36:29,786 servit. 667 00:36:33,333 --> 00:36:35,588 Aş putea hrăni întreaga mea echipă cu această masă. 668 00:36:35,911 --> 00:36:38,284 Nu-mi place să recunosc asta, dar Rosemary avea dreptate. 669 00:36:38,309 --> 00:36:40,271 Trebuie să te îngraş puţin. 670 00:36:41,828 --> 00:36:43,931 Eşti gata să faci anunţul? 671 00:36:44,043 --> 00:36:45,542 Tu eşti? 672 00:36:45,567 --> 00:36:47,128 Pentru că odată ce acest lucru se află, 673 00:36:47,153 --> 00:36:49,590 lucrurile s-ar putea să o cam ia razna pe aici. 674 00:36:49,615 --> 00:36:51,528 Sunt gata, excitat de fapt. 675 00:36:52,108 --> 00:36:53,744 Bine, atunci. 676 00:36:53,903 --> 00:36:55,346 Astăzi, după ore? 677 00:36:55,688 --> 00:36:57,217 E o întâlnire. 678 00:37:04,717 --> 00:37:06,996 Opal, Emily, ce aveţi acolo? 679 00:37:07,021 --> 00:37:08,824 E buletinul şcolii. 680 00:37:09,279 --> 00:37:10,990 - Cine v-a dat asta? - Hattie. 681 00:37:11,015 --> 00:37:12,543 Ea a dat o copie tuturor. 682 00:37:12,942 --> 00:37:14,615 Pot să văd, vă rog? 683 00:37:15,102 --> 00:37:16,815 Mulţumesc. 684 00:37:21,192 --> 00:37:23,015 Trişor, trişor! 685 00:37:23,040 --> 00:37:24,508 Trişorule, ai trişat! 686 00:37:24,533 --> 00:37:25,995 E o minciună! Nu e adevărat! 687 00:37:26,020 --> 00:37:27,246 Destul! 688 00:37:27,271 --> 00:37:28,714 Ce se întâmplă aici? 689 00:37:28,739 --> 00:37:30,359 Harper a copiat la test. 690 00:37:30,384 --> 00:37:32,713 Nu e de mirare că a obţinut o notă atât de bună! 691 00:37:32,738 --> 00:37:34,025 Nu am copiat. 692 00:37:34,050 --> 00:37:35,776 "Harper Tucker s-a strecurat în şcoală" 693 00:37:35,801 --> 00:37:38,118 "şi apoi a copiat răspunsurile la testul de gramatică." 694 00:37:38,143 --> 00:37:39,144 Nu e adevărat. 695 00:37:39,169 --> 00:37:41,755 Înapoiam cărţile de pe care am studiat domnişoarei Thatcher. 696 00:37:41,780 --> 00:37:43,776 - Bineînţeles. - El spune adevărul. 697 00:37:43,801 --> 00:37:45,536 I-am împrumutat lui Harper cărţile mele 698 00:37:45,572 --> 00:37:47,471 pentru a-şi îmbunătăţi nivelul la gramatică. 699 00:37:47,496 --> 00:37:49,501 A avut permisiunea de a intra în şcoală. 700 00:37:50,386 --> 00:37:52,189 Unde e Hattie? 701 00:37:55,635 --> 00:37:57,771 Hattie, vino aici. 702 00:37:58,039 --> 00:38:00,098 Toţi ceilalţi, intraţi înăuntru. 703 00:38:00,446 --> 00:38:03,685 Şi vreau fiecare copie a acestui buletin informativ pe biroul meu. 704 00:38:05,776 --> 00:38:07,642 Harper, mă voi ocupa de asta. 705 00:38:11,478 --> 00:38:15,094 Îmi poţi explica de ce ai tipărit aceste informaţii? 706 00:38:15,119 --> 00:38:18,707 L-am văzut pe Harper strecurându-se în şcoală, aşa că l-am urmărit. 707 00:38:19,269 --> 00:38:21,529 Când m-am uitat înăuntru, l-am văzut la biroul tău. 708 00:38:21,554 --> 00:38:23,095 Părea suspicios. 709 00:38:23,120 --> 00:38:24,339 Aşa că ai scris acest articol 710 00:38:24,364 --> 00:38:26,633 şi l-ai publicat pentru ca toată lumea să-l citească? 711 00:38:26,658 --> 00:38:28,032 L-am văzut scriind răspunsurile. 712 00:38:28,057 --> 00:38:30,771 Hattie, crezi că l-ai văzut scriind răspunsurile, dar ai greşit. 713 00:38:30,796 --> 00:38:32,787 Harper mi-a scris un bilet în care îmi mulţumea 714 00:38:32,812 --> 00:38:34,259 pentru că i-am împrumutat cărţile. 715 00:38:34,291 --> 00:38:38,599 De-aceea trebuia să-mi arăţi articolul tău înainte de a-l tipări. 716 00:38:38,754 --> 00:38:42,159 Ai idee cât de jenant trebuie să fie pentru Harper? 717 00:38:42,794 --> 00:38:45,632 Voiam doar un titlu bun pentru primul nostru număr. 718 00:38:47,786 --> 00:38:50,381 Eşti editorul buletinului informativ 719 00:38:50,406 --> 00:38:54,079 pentru că am avut încredere în tine că înţelegi importanţa cuvintelor. 720 00:38:54,302 --> 00:38:58,219 Când scrii ceva despre cineva, trebuie să fii sigur că e adevărat. 721 00:38:58,528 --> 00:39:01,349 Dar am văzut cu ochii mei, aşa cum ai spus. 722 00:39:01,374 --> 00:39:03,588 Dar nu ştiai ce ai văzut, nu-i aşa? 723 00:39:04,331 --> 00:39:05,932 Cred că nu. 724 00:39:06,293 --> 00:39:08,846 Harper a studiat foarte mult pentru acest test 725 00:39:08,871 --> 00:39:11,375 şi acum toţi prietenii lui îl numesc un trişor. 726 00:39:12,291 --> 00:39:13,917 Îmi pare rău, domnişoară Thatcher. 727 00:39:13,942 --> 00:39:15,244 N-am vrut să rănesc pe nimeni. 728 00:39:15,269 --> 00:39:17,393 Am vrut doar să te impresionez. 729 00:39:17,658 --> 00:39:19,662 Păi, încă mă poţi impresiona. 730 00:39:20,137 --> 00:39:21,618 Cum? 731 00:39:21,865 --> 00:39:25,058 "Prin urmare, ca editor al buletinului şcolar," 732 00:39:25,314 --> 00:39:27,621 "aş vrea să-mi cer scuze lui Harper Tucker" 733 00:39:27,646 --> 00:39:30,659 "pentru că am spus greşit că a trişat la testul de gramatică." 734 00:39:30,684 --> 00:39:33,718 "A studiat mult pentru acest test şi a meritat o notă perfectă." 735 00:39:33,743 --> 00:39:34,942 "Pe viitor," 736 00:39:34,967 --> 00:39:38,475 "mă voi asigura că toate articolele sunt corecte înainte de a fi publicate." 737 00:39:39,497 --> 00:39:41,132 Mulţumesc, Hattie. 738 00:39:41,157 --> 00:39:43,953 Sper că am învăţat toţi astăzi o lecţie importantă. 739 00:39:44,319 --> 00:39:45,935 Asta e tot pentru astăzi. 740 00:39:45,960 --> 00:39:47,118 Sunteţi liberi. 741 00:39:52,119 --> 00:39:54,052 Mulţumesc pentru asta. 742 00:39:54,077 --> 00:39:58,141 Dar, uneori, e nevoie şi de o tuşă personală. 743 00:40:04,489 --> 00:40:06,358 Îmi pare rău, Harper. 744 00:40:06,735 --> 00:40:09,333 Ar fi trebuit să mă întrebi ce făceam. 745 00:40:09,591 --> 00:40:10,764 Ţi-aş fi spus. 746 00:40:10,789 --> 00:40:12,258 Ştiu. 747 00:40:12,777 --> 00:40:14,346 Mă întrebam... 748 00:40:14,714 --> 00:40:16,890 din moment ce acum eşti atât de bun la gramatică, 749 00:40:16,915 --> 00:40:19,032 poate că vrei să fii asistentul meu? 750 00:40:20,023 --> 00:40:22,264 Editor asistent sună destul de bine. 751 00:40:23,279 --> 00:40:25,524 Co-editor sună chiar şi mai bine. 752 00:40:25,720 --> 00:40:27,445 Co-editor... 753 00:40:27,699 --> 00:40:29,335 Îmi place asta. 754 00:40:39,020 --> 00:40:40,655 Bună băieţi. Ce s-a întâmplat? 755 00:40:40,688 --> 00:40:41,876 Lee... 756 00:40:43,015 --> 00:40:45,083 Am un anunţ de făcut. 757 00:40:45,108 --> 00:40:47,311 Eu şi Jack ne căsătorim. 758 00:40:47,344 --> 00:40:50,170 Asta nu e chiar o veste foarte mare. 759 00:40:50,709 --> 00:40:52,089 În două săptămâni. 760 00:40:52,114 --> 00:40:53,557 - Două săptămâni! - Ce? 761 00:40:53,582 --> 00:40:56,084 Aş vrea să fiţi amândouă domnişoare de onoare. 762 00:40:57,507 --> 00:40:59,088 Elizabeth. 763 00:40:59,113 --> 00:41:00,320 Desigur. 764 00:41:02,505 --> 00:41:05,322 Şi aş vrea ca amândoi să fiţi cavalerii mei de onoare. 765 00:41:06,986 --> 00:41:08,365 Bine. 766 00:41:08,390 --> 00:41:09,996 Două săptămâni? 767 00:41:10,219 --> 00:41:14,000 Nu, nu e suficient timp să planific o nuntă de această magnitudine. 768 00:41:14,025 --> 00:41:15,880 Sunt sigur că ne putem descurca. 769 00:41:18,246 --> 00:41:21,158 Păi, ar fi bine să începem planificarea unei petreceri a burlacilor. 770 00:41:21,183 --> 00:41:22,261 Da... 771 00:41:22,286 --> 00:41:24,677 Nu, nu, nu sunt sigur că vreau o petrecere a burlacilor... 772 00:41:24,702 --> 00:41:26,155 - Vei avea una. - Mulţumesc. 773 00:41:27,406 --> 00:41:28,695 Ce se întâmplă acolo? 774 00:41:29,772 --> 00:41:31,611 Aţi auzit? 775 00:41:41,410 --> 00:41:43,086 Nu. Nu... 776 00:41:43,111 --> 00:41:44,681 Bine... 777 00:41:49,539 --> 00:41:51,148 Domnule Jenkins! 778 00:41:53,070 --> 00:41:54,730 Domnule Jenkins, deschide! 779 00:41:56,580 --> 00:41:58,027 Jesse... 780 00:41:58,988 --> 00:42:00,543 Unde e Jenkins? 781 00:42:00,568 --> 00:42:03,314 Din câte ştiu, el se ascunde înăuntru. 782 00:42:05,312 --> 00:42:06,761 Abigail? 783 00:42:06,786 --> 00:42:07,925 Spune-ne ce se întâmplă. 784 00:42:07,950 --> 00:42:09,205 De ce banca nu e deschisă? 785 00:42:09,230 --> 00:42:10,469 Va fi. Curând. 786 00:42:10,494 --> 00:42:13,423 Nu pot ţine gaterul deschis dacă nu-mi pot plăti angajaţii. 787 00:42:13,922 --> 00:42:16,406 Avem nevoie de bani pentru a reaproviziona cămara noastră. 788 00:42:16,431 --> 00:42:19,506 Eu am un cuptor nou care a fost livrat astăzi. Cum voi putea să-l plătesc? 789 00:42:19,531 --> 00:42:20,538 Când ne primim banii? 790 00:42:20,563 --> 00:42:22,847 Toată lumea să se liniştească. Nervii nu vor ajuta. 791 00:42:22,872 --> 00:42:25,362 Ce ne va ajuta e să fie banca deschisă. 792 00:42:25,387 --> 00:42:27,243 Şi curând, nu e destul. 793 00:42:27,268 --> 00:42:28,736 Abigail, tu eşti primarul. 794 00:42:28,761 --> 00:42:30,330 Ce vei face cu asta? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:10,00 Synced & corrected by * Rambo Media Ltd *58004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.