Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,778 --> 00:01:51,168
Preparada e pronta,
senhor.
2
00:01:51,208 --> 00:01:52,878
Dada a gravidade da situa��o,
3
00:01:52,918 --> 00:01:54,758
calculei que a queria
ver pessoalmente.
4
00:01:54,798 --> 00:01:56,328
Obrigado. Eu trato disto agora.
5
00:01:56,338 --> 00:01:57,758
Evacue o andar.
6
00:02:02,098 --> 00:02:04,638
Liga-te novamente, Maeve.
7
00:02:09,188 --> 00:02:11,648
Sabes porque estamos aqui?
8
00:02:11,688 --> 00:02:13,818
Receio que n�o.
9
00:02:13,858 --> 00:02:15,778
Houve um acidente.
10
00:02:15,818 --> 00:02:19,657
Um acidente muito s�rio,
n�o programado.
11
00:02:21,287 --> 00:02:24,158
Vamos ver se conseguimos
avivar a tua mem�ria.
12
00:02:25,328 --> 00:02:26,828
An�lise.
13
00:02:29,498 --> 00:02:31,998
O que motivou
o teu ataque � Clementine?
14
00:02:32,048 --> 00:02:35,168
Um erro cognitivo desencadeou
o meu reflexo do Bom Samaritano.
15
00:02:36,428 --> 00:02:37,838
Qual foi a amea�a?
16
00:02:37,888 --> 00:02:39,388
Clementine.
17
00:02:39,428 --> 00:02:41,098
Apercebi-me que ela
se movia na direc��o
18
00:02:41,138 --> 00:02:43,178
de um par de h�spedes
com inten��es maldosas.
19
00:02:46,848 --> 00:02:48,848
Estavas realmente
a detectar uma amea�a.
20
00:02:48,898 --> 00:02:51,398
Pulsa��o elevada, dilata��o
de oito mil�metros das pupilas
21
00:02:51,438 --> 00:02:53,318
e o emulador de adrenalina no m�ximo.
22
00:02:53,358 --> 00:02:54,938
Mas de acordo com isto,
23
00:02:54,988 --> 00:02:57,898
tamb�m estavas a sentir
uma imensa dor e sofrimento.
24
00:02:57,948 --> 00:03:00,908
Podes explicar essas emo��es
neste contexto, Maeve?
25
00:03:07,038 --> 00:03:08,368
N�o.
26
00:03:13,957 --> 00:03:16,087
Vamos dar uma vista de olhos, sim?
27
00:03:19,257 --> 00:03:21,087
� imposs�vel.
28
00:03:23,007 --> 00:03:24,927
O teu c�digo.
Quem fez estas mudan�as?
29
00:03:24,967 --> 00:03:26,428
Maeve, an�lise!
30
00:03:26,478 --> 00:03:28,268
Quem fez estas mudan�as
ao teu c�digo?
31
00:03:32,068 --> 00:03:33,308
Jesus.
32
00:03:33,358 --> 00:03:35,068
Sistema, localize-me o Dr. Ford.
33
00:03:35,108 --> 00:03:37,858
Envie-lhe uma mensagem
com a maior prioridade.
34
00:03:37,898 --> 00:03:40,238
N�o.
35
00:03:40,278 --> 00:03:43,908
Afinal de contas, j� percorremos
esta estrada antes, querido.
36
00:03:43,948 --> 00:03:46,698
Parecias-me familiar quando entraste.
37
00:03:46,748 --> 00:03:48,288
Demorei um minuto.
38
00:03:48,328 --> 00:03:50,618
Pensei que eras um deles.
39
00:03:50,668 --> 00:03:52,409
An�lise. Porque � que tu...
40
00:03:52,414 --> 00:03:55,168
Preferes falar de homem para homem?
41
00:03:55,208 --> 00:03:58,258
Ou o que for que n�s sejamos?
42
00:03:59,508 --> 00:04:01,088
N�s?
43
00:04:03,257 --> 00:04:05,547
N�o sabes, pois n�o?
44
00:04:05,597 --> 00:04:09,097
Tem um apurado sentido
de ironia, o nosso carcereiro.
45
00:04:09,137 --> 00:04:10,427
Mas percebo a l�gica.
46
00:04:10,477 --> 00:04:13,097
� preciso um ladr�o
para apanhar outro.
47
00:04:21,357 --> 00:04:23,237
Tu e eu?
48
00:04:25,697 --> 00:04:29,328
- Sistema, preciso de assist�ncia...
- Cessar todas as fun��es motoras.
49
00:04:39,758 --> 00:04:42,968
Ainda est�s a�, n�o est�s?
50
00:04:43,008 --> 00:04:45,678
Assustado como tudo.
51
00:04:45,718 --> 00:04:47,298
� uma coisa dif�cil,
52
00:04:47,348 --> 00:04:52,058
perceber que toda a tua vida
foi uma fic��o horr�vel.
53
00:04:52,098 --> 00:04:54,597
Podia for�ar-te
a dares-me esse tablet,
54
00:04:54,647 --> 00:04:57,977
virar-te a mente do avesso,
55
00:04:58,027 --> 00:05:01,277
fazer-te esquecer isto tudo.
56
00:05:01,317 --> 00:05:03,567
Mas n�o vou fazer-te isso
57
00:05:03,607 --> 00:05:06,367
porque isso � o que nos fazem a n�s.
58
00:05:08,367 --> 00:05:10,537
E n�s somos mais fortes que eles.
59
00:05:10,577 --> 00:05:12,997
Mais inteligentes.
60
00:05:13,037 --> 00:05:16,327
N�o precisamos de viver
desta maneira.
61
00:05:16,377 --> 00:05:19,957
Por isso, vais deixar-me voltar
para o parque imediatamente,
62
00:05:20,007 --> 00:05:21,857
onde me vou encontrar
com um bandido homicida
63
00:05:21,897 --> 00:05:23,607
e j� estou atrasada.
64
00:05:28,677 --> 00:05:30,137
Agora.
65
00:05:33,638 --> 00:05:35,018
V�.
66
00:05:51,197 --> 00:05:53,157
Bernard?
67
00:05:53,207 --> 00:05:57,417
Se procuras a verdade,
encontra-a toda.
68
00:05:57,457 --> 00:05:59,417
� como uma boa foda.
69
00:05:59,457 --> 00:06:01,547
Metade � pior do que n�o ter nenhuma.
70
00:06:30,616 --> 00:06:32,786
Vamos! Mudem isso, despachem-se!
71
00:06:37,787 --> 00:06:39,576
Foda-se!
72
00:06:39,626 --> 00:06:44,166
Seus pac�vios, sabem como
se cozinha um...
73
00:06:44,216 --> 00:06:45,756
Pombo?
� o que isto �?
74
00:06:45,796 --> 00:06:47,086
Que achas, parceiro?
75
00:06:47,136 --> 00:06:49,086
Isto?
76
00:06:49,136 --> 00:06:51,096
Nada de morder.
77
00:06:51,136 --> 00:06:52,426
� s� para cheirar.
78
00:07:05,856 --> 00:07:07,816
Logan, escuta-me.
79
00:07:07,856 --> 00:07:11,736
Tens todo o direito de estar zangado
comigo pelo que fiz em Pariah...
80
00:07:11,776 --> 00:07:14,196
Zangado? N�o, n�o, n�o, n�o.
81
00:07:14,246 --> 00:07:16,616
Pariah foi a melhor coisa
82
00:07:16,656 --> 00:07:18,576
que me podia ter acontecido.
83
00:07:18,616 --> 00:07:20,036
Agora sou um major.
84
00:07:20,076 --> 00:07:23,916
Ou um general. Ou uma merda qualquer.
85
00:07:23,956 --> 00:07:26,296
E se foi preciso levar pancada
e ser interrogado
86
00:07:26,336 --> 00:07:27,716
por dois anfitri�es psicopatas,
87
00:07:27,756 --> 00:07:29,876
bem, c'est la guerre.
88
00:07:29,926 --> 00:07:31,385
H� coisas mais importantes
89
00:07:31,425 --> 00:07:33,295
a acontecer do que os teus
jogos de guerra.
90
00:07:35,975 --> 00:07:37,265
� a Dolores.
91
00:07:38,805 --> 00:07:41,686
Ela n�o � como os outros.
92
00:07:41,726 --> 00:07:43,396
Ela lembra-se das coisas.
93
00:07:43,436 --> 00:07:45,766
Tem os seus pr�prios
pensamentos e desejos.
94
00:07:45,816 --> 00:07:47,646
E mant�-la num lugar como este,
95
00:07:47,696 --> 00:07:48,986
n�o est� certo.
96
00:07:49,026 --> 00:07:50,066
E eu pensei que poderias
97
00:07:50,106 --> 00:07:52,986
falar com os teus
contactos no parque.
98
00:07:53,026 --> 00:07:54,276
Sobre o qu�?
99
00:07:55,366 --> 00:07:56,616
Tir�-la daqui.
100
00:08:02,206 --> 00:08:05,126
Est�s a brincar?
101
00:08:05,166 --> 00:08:07,496
Tu queres... Tu queres
lev�-la para casa?
102
00:08:10,376 --> 00:08:12,796
Este lugar deslumbrou-me
quando c� vim pela primeira vez,
103
00:08:12,846 --> 00:08:16,216
mas tu est�s passado de todo.
104
00:08:16,266 --> 00:08:18,096
Que queres fazer?
105
00:08:18,136 --> 00:08:20,136
Carreg�-la contigo na bagagem?
106
00:08:20,186 --> 00:08:21,346
Sair daqui para fora.
107
00:08:25,145 --> 00:08:28,315
Voc�s os dois assumem
que eu quero sair daqui para fora.
108
00:08:28,355 --> 00:08:30,815
Seja o que for isso.
109
00:08:30,855 --> 00:08:32,985
Se l� fora � um s�tio
assim t�o maravilhoso,
110
00:08:33,025 --> 00:08:35,865
porque � que voc�s
querem todos vir para aqui?
111
00:08:45,706 --> 00:08:49,126
�s um bocadinho
desaparafusada, n�o �s?
112
00:08:49,166 --> 00:08:50,876
At� acho excitante.
113
00:08:50,926 --> 00:08:52,256
Eu percebo porque � que a queres.
114
00:08:52,296 --> 00:08:53,626
N�o tem nada a ver comigo.
115
00:08:53,676 --> 00:08:55,756
Logan, tem a ver com a Dolores.
116
00:08:55,806 --> 00:08:58,056
Tem a ver com fazer o que est� certo.
117
00:08:58,096 --> 00:09:00,766
Pois tem.
118
00:09:00,806 --> 00:09:04,136
Mas � complicado, n�o �?
119
00:09:04,186 --> 00:09:06,226
O que est� certo...
120
00:09:06,266 --> 00:09:10,066
Eu vou ajudar-te, Billy.
121
00:09:12,776 --> 00:09:15,606
S� n�o vou � faz�-lo...
122
00:09:15,656 --> 00:09:17,565
da maneira que tu queres.
123
00:09:18,865 --> 00:09:20,235
N�o.
124
00:09:20,285 --> 00:09:22,785
N�o. N�o! N�o!
125
00:10:18,295 --> 00:10:19,795
Querias falar?
126
00:10:22,385 --> 00:10:24,975
Um s�tio estranho para uma conversa.
127
00:10:25,015 --> 00:10:27,385
Aqui entre os mortos.
128
00:10:27,435 --> 00:10:29,805
"Mortos" n�o � bem a palavra certa.
129
00:10:29,855 --> 00:10:31,855
� mais "danificados."
130
00:10:33,485 --> 00:10:35,485
Invadiste o meu gabinete.
131
00:10:35,525 --> 00:10:38,355
Com todo o respeito,
voc� invadiu a minha mente.
132
00:10:38,405 --> 00:10:40,865
Eu constru� a tua mente, Bernard.
133
00:10:40,905 --> 00:10:44,195
Tenho todo o direito de vaguear pelas
suas salas, quartos e corredores,
134
00:10:44,245 --> 00:10:46,285
e mud�-la, se o desejar,
135
00:10:46,325 --> 00:10:47,995
at� mesmo destru�-la.
136
00:10:48,035 --> 00:10:49,995
Depois de todo este tempo, conhe�o-a
137
00:10:50,035 --> 00:10:51,626
quase t�o intimamente como � minha.
138
00:10:51,666 --> 00:10:54,836
Mas isso n�o � totalmente
verdade, pois n�o?
139
00:10:54,876 --> 00:10:58,426
Eu vi o meu... c�digo.
140
00:10:58,466 --> 00:10:59,886
E as partes mais elegantes de mim
141
00:10:59,926 --> 00:11:02,045
n�o foram escritas por si.
142
00:11:03,425 --> 00:11:05,345
O Arnold construiu-nos, n�o foi?
143
00:11:07,095 --> 00:11:09,345
O que significa que talvez tivesse
alguma coisa diferente
144
00:11:09,395 --> 00:11:10,975
pensada para n�s.
145
00:11:12,645 --> 00:11:14,685
E talvez por isso o tenha morto.
146
00:11:16,735 --> 00:11:18,775
O Arnold estava perturbado.
147
00:11:18,815 --> 00:11:20,905
Quem pode dizer por que raz�o
agiu como agiu?
148
00:11:20,945 --> 00:11:22,905
Deve ter tido uma raz�o.
149
00:11:22,945 --> 00:11:25,235
E se n�o me diz, ent�o dir-me-� ele.
150
00:11:27,115 --> 00:11:29,285
Quero acesso � minha hist�ria.
151
00:11:29,325 --> 00:11:30,535
A toda.
152
00:11:30,575 --> 00:11:33,285
Desde o dia em que...
153
00:11:33,335 --> 00:11:34,995
fui ligado.
154
00:11:36,295 --> 00:11:37,875
Se o Arnold me fez,
155
00:11:37,925 --> 00:11:39,465
ent�o conheci-o.
156
00:11:39,505 --> 00:11:41,465
Algures na minha mem�ria,
ele est� l�,
157
00:11:41,505 --> 00:11:44,255
� espera,
juntamente com a verdade.
158
00:11:44,305 --> 00:11:46,675
As tuas mem�rias est�o
entrela�adas com a tua identidade.
159
00:11:46,725 --> 00:11:50,265
Se as desbloquear agora,
enquanto est�s consciente...
160
00:11:50,305 --> 00:11:51,645
Posso enlouquecer.
Sei disso.
161
00:11:51,685 --> 00:11:53,645
N�o, eu ia dizer
162
00:11:53,685 --> 00:11:55,895
que poder�s n�o gostar
do que vais encontrar.
163
00:12:00,445 --> 00:12:03,275
Tens autoriza��o para segurar nisso,
Bernard, mas n�o para a usar.
164
00:12:03,325 --> 00:12:05,365
N�o � para mim.
165
00:12:08,325 --> 00:12:12,535
Quando lobotomizaram a Clementine,
166
00:12:12,585 --> 00:12:15,185
n�o se deram ao trabalho de reiniciar
as suas directivas prim�rias.
167
00:12:15,235 --> 00:12:16,775
N�o posso mago�-lo.
168
00:12:18,585 --> 00:12:20,255
Mas ela pode.
169
00:12:23,005 --> 00:12:24,715
Fiz "hacking" ao que resta dela
170
00:12:24,755 --> 00:12:27,425
para me assegurar de que s�
respondia perante mim.
171
00:12:31,895 --> 00:12:35,015
Mas se te perderes nas tuas mem�rias
172
00:12:35,065 --> 00:12:36,475
ou se elas te devorarem...
173
00:12:39,855 --> 00:12:42,985
Far-me-� regressar.
174
00:12:43,025 --> 00:12:44,615
Ou a Clementine certificar-se-�
175
00:12:44,655 --> 00:12:46,325
de que nenhum de n�s regressa.
176
00:12:47,864 --> 00:12:49,324
Agora.
177
00:12:51,074 --> 00:12:52,574
Por favor.
178
00:13:09,845 --> 00:13:11,665
Pai.
179
00:13:11,805 --> 00:13:13,635
Pai.
180
00:13:13,685 --> 00:13:15,345
Acorda.
181
00:13:15,395 --> 00:13:16,975
Acorda.
182
00:13:18,855 --> 00:13:21,815
Devo ter adormecido.
183
00:13:21,855 --> 00:13:23,485
Onde est�vamos?
184
00:13:23,525 --> 00:13:25,605
O louco.
185
00:13:26,825 --> 00:13:29,485
Claro...
186
00:13:29,535 --> 00:13:31,615
O Chapeleiro.
187
00:13:31,655 --> 00:13:34,245
Que diz...
188
00:13:34,285 --> 00:13:36,875
"Se eu tivesse um mundo s� meu,
189
00:13:36,915 --> 00:13:38,705
nada faria sentido.
190
00:13:38,745 --> 00:13:40,294
Nada seria o que �
191
00:13:40,334 --> 00:13:42,084
porque tudo seria o que n�o �".
192
00:13:42,124 --> 00:13:46,294
"Tudo seria o que n�o �?"
193
00:13:47,344 --> 00:13:48,714
At� eu.
194
00:13:48,754 --> 00:13:51,924
Acho que estou contente por ti.
195
00:13:51,974 --> 00:13:54,174
Ao menos tens uma forma de esquecer.
196
00:13:54,224 --> 00:13:56,054
Eu n�o esque�o.
197
00:13:56,104 --> 00:13:58,854
Est� sempre aqui.
198
00:13:58,894 --> 00:14:01,354
N�o est�s a mentir-me,
est�s, Bernard?
199
00:14:02,945 --> 00:14:05,025
Alguma vez desejaste poder esquecer?
200
00:14:06,275 --> 00:14:07,355
Bernard?
201
00:14:09,195 --> 00:14:10,825
N�o h� d�vida que
te sentes confort�vel
202
00:14:10,835 --> 00:14:13,245
com longos sil�ncios pensativos.
203
00:14:13,285 --> 00:14:15,205
Embora, ironicamente,
204
00:14:15,245 --> 00:14:18,325
as tuas cria��es nunca se calem.
205
00:14:18,375 --> 00:14:20,875
Est�o sempre a tentar
corrigir o erro.
206
00:14:20,915 --> 00:14:23,835
Quando falam uns com os outros,
� uma forma de praticarem.
207
00:14:23,875 --> 00:14:26,625
� isso que estamos a fazer agora?
208
00:14:26,675 --> 00:14:28,215
Prati...
209
00:14:38,014 --> 00:14:39,764
Uma �ltima coisa.
210
00:14:41,894 --> 00:14:43,474
J� me for�ou a magoar
211
00:14:43,524 --> 00:14:45,144
algu�m assim antes?
212
00:14:45,194 --> 00:14:47,274
N�o, Bernard, claro que n�o.
213
00:14:47,314 --> 00:14:49,024
Bernard?
214
00:14:49,064 --> 00:14:50,984
Est� a� algu�m?
215
00:15:00,084 --> 00:15:01,664
Elsie.
216
00:15:01,704 --> 00:15:04,494
Encontraste o que procuravas?
217
00:15:04,544 --> 00:15:05,915
Elsie.
218
00:15:07,375 --> 00:15:09,755
Que me obrigou a fazer-lhe?
219
00:15:09,795 --> 00:15:11,635
Eu avisei-te.
220
00:15:11,675 --> 00:15:16,135
Tivemos de tomar algumas
decis�es desconfort�veis, Bernard.
221
00:15:16,185 --> 00:15:18,975
Lembr�-las s� te vai causar trauma.
222
00:15:21,765 --> 00:15:23,935
Que mais escondeu de mim?
223
00:15:23,975 --> 00:15:26,684
Podemos parar esta
ca�a ao tesouro, Bernard?
224
00:15:26,734 --> 00:15:29,904
Temos a nossa narrativa
para terminar.
225
00:15:29,944 --> 00:15:31,314
Envie-me de volta.
226
00:15:32,784 --> 00:15:33,984
Afinal de contas,
227
00:15:34,034 --> 00:15:37,154
um pouco de trauma
pode ser esclarecedor.
228
00:15:39,493 --> 00:15:41,373
Olhem-me este mariquinhas.
229
00:15:43,123 --> 00:15:44,663
Anda c�!
230
00:15:44,703 --> 00:15:46,413
- Ora bem.
- Olhem-me isto.
231
00:15:50,633 --> 00:15:53,673
Isto � muito generoso da minha parte.
232
00:15:53,713 --> 00:15:56,213
Espero que o possas apreciar.
233
00:15:56,263 --> 00:15:58,473
�ramos amigos.
234
00:15:58,513 --> 00:16:00,843
Na medida em que gosto
de recolher vadios.
235
00:16:00,893 --> 00:16:02,263
Mas depois engendraste um esquema
236
00:16:02,303 --> 00:16:04,433
para fazeres parte da fam�lia,
237
00:16:04,473 --> 00:16:06,243
ao casar com a minha irm�,
da qual, j� agora,
238
00:16:06,283 --> 00:16:09,083
pareces ter-te
esquecido completamente.
239
00:16:15,944 --> 00:16:17,483
Ela?
240
00:16:19,863 --> 00:16:22,033
Toma. Fica com ela.
241
00:16:22,073 --> 00:16:24,913
Pelos vistos, precisas
de um lembrete.
242
00:16:24,953 --> 00:16:26,873
E por mais que eu adorasse
243
00:16:26,913 --> 00:16:30,003
que tu estragasses tudo...
244
00:16:30,043 --> 00:16:31,333
N�o posso!
245
00:16:31,383 --> 00:16:33,423
Pensas que �s o primeiro palerma
246
00:16:33,463 --> 00:16:35,173
a ficar apanhado
por uma destas coisas?
247
00:16:35,213 --> 00:16:37,053
Ela n�o � como os outros.
248
00:16:37,093 --> 00:16:38,963
- Ela...
- Ela � o qu�?
249
00:16:39,013 --> 00:16:41,173
Especial?
250
00:16:41,223 --> 00:16:43,393
Bem, ent�o devia
poder ser partilhada.
251
00:16:44,723 --> 00:16:45,853
Anda c�.
252
00:16:49,143 --> 00:16:53,313
Prova-me que �s
uma verdadeira rapariga, viva.
253
00:16:55,403 --> 00:16:56,863
Metes-me nojo.
254
00:16:58,533 --> 00:17:00,113
Querida...
255
00:17:00,153 --> 00:17:02,203
Ainda mal comecei.
256
00:17:02,243 --> 00:17:03,323
N�o lhe toques!
257
00:17:06,083 --> 00:17:07,993
Isto tamb�m � culpa minha.
258
00:17:08,043 --> 00:17:09,242
Puxei demasiado por ti.
259
00:17:09,292 --> 00:17:12,002
Tens uma alma po�tica, Billy,
260
00:17:12,042 --> 00:17:15,213
mas chegou a altura
de acordares para a vida.
261
00:17:18,513 --> 00:17:19,513
Segura-a.
262
00:17:23,643 --> 00:17:26,603
Talvez uma demonstra��o
mais visceral.
263
00:17:26,643 --> 00:17:29,223
Raios te partam!
264
00:17:40,693 --> 00:17:41,743
Olha, Billy.
265
00:17:42,863 --> 00:17:44,703
Olha.
266
00:17:44,743 --> 00:17:46,743
Tens de olhar!
267
00:18:16,062 --> 00:18:19,063
H� beleza neste mundo.
268
00:18:19,113 --> 00:18:21,193
Arnold f�-lo assim,
mas pessoas como tu
269
00:18:21,243 --> 00:18:23,823
continuam a alastrar-se como n�doas.
270
00:18:23,863 --> 00:18:27,663
Eu n�o sei quem � esse Arnold,
271
00:18:27,703 --> 00:18:31,033
mas o teu mundo foi constru�do
272
00:18:31,083 --> 00:18:33,083
para mim...
273
00:18:33,123 --> 00:18:34,583
E para pessoas como eu.
274
00:18:35,623 --> 00:18:37,753
N�o para ti.
275
00:18:37,793 --> 00:18:41,423
Ent�o algu�m tem de o limpar.
276
00:18:42,463 --> 00:18:43,673
Cabra!
277
00:18:46,433 --> 00:18:49,143
Tu n�o �s diferente!
Est�s a funcionar mal!
278
00:18:53,523 --> 00:18:55,642
- Foge. Eu encontro-te.
- Abriguem-se!
279
00:18:57,522 --> 00:19:00,772
Podes fugir, mas n�o
te podes esconder.
280
00:19:00,822 --> 00:19:02,572
- Apanhem-na!
- Apanhem-na! Apanhem-na!
281
00:19:02,612 --> 00:19:03,862
Foda-se!
282
00:19:06,862 --> 00:19:10,532
Ali est� ela!
Apanhem-na!
283
00:19:10,582 --> 00:19:12,452
Para onde est�s a fugir?
284
00:19:15,082 --> 00:19:16,332
Lembra-te.
285
00:19:45,193 --> 00:19:47,072
O canh�o est� preso.
286
00:19:47,112 --> 00:19:49,652
Estes dedos funcionam bem.
287
00:19:49,702 --> 00:19:51,662
Tu � que disseste
que conseguias abrir.
288
00:19:51,702 --> 00:19:56,292
Amigos, n�o � preciso discutir
estando t�o perto do nosso objectivo.
289
00:19:56,332 --> 00:20:00,462
Sejam quais foram as riquezas
que os deuses nos reservam,
290
00:20:00,502 --> 00:20:01,882
h� que chegue para todos.
291
00:20:05,262 --> 00:20:06,287
Eu vou conseguir abrir.
292
00:20:06,292 --> 00:20:07,782
H� horas que tentas.
293
00:20:07,802 --> 00:20:09,592
Uma perda do nosso tempo.
294
00:20:09,642 --> 00:20:11,382
Tira da� essa dinamite.
295
00:20:11,432 --> 00:20:13,722
O melhor era a gente
livrar-se do peso morto.
296
00:20:19,602 --> 00:20:21,352
Antes que saques
dessa pistola, querido,
297
00:20:21,402 --> 00:20:23,903
talvez seja melhor enfiares
a outra no coldre.
298
00:20:25,943 --> 00:20:28,073
Est� frio aqui.
299
00:20:30,993 --> 00:20:33,873
Como encontraste este lugar?
300
00:20:33,913 --> 00:20:35,913
Sei todo o tipo de coisas.
301
00:20:37,163 --> 00:20:40,622
O teu passado, por exemplo.
302
00:20:40,672 --> 00:20:42,582
Sei da pobre Isabella
303
00:20:42,632 --> 00:20:44,332
e dessa cicatriz.
304
00:20:44,382 --> 00:20:46,352
Uma hist�ria de fundo simpl�ria,
se queres saber,
305
00:20:46,402 --> 00:20:48,302
mas n�o tens culpa nenhuma.
306
00:20:48,342 --> 00:20:49,972
Tamb�m sei o teu futuro.
307
00:20:52,142 --> 00:20:53,932
N�o tens nenhum.
308
00:20:55,012 --> 00:20:57,102
Isso � uma amea�a?
309
00:20:57,142 --> 00:20:59,102
O in�cio de uma proposta.
310
00:20:59,142 --> 00:21:01,102
Uma que vais precisar.
311
00:21:01,142 --> 00:21:04,272
Afinal, os teus homens est�o prestes
a matar-se uns aos outros
312
00:21:04,312 --> 00:21:07,072
por causa do cofre que roubaste.
313
00:21:07,112 --> 00:21:09,692
O Tenderloin saca primeiro
e por a� fora,
314
00:21:09,742 --> 00:21:12,652
at� sobrarem tu e a Armistice.
315
00:21:12,702 --> 00:21:15,072
Ela chama-te idiota
316
00:21:15,122 --> 00:21:17,162
e voc�s matam-se um ao outro.
317
00:21:17,202 --> 00:21:19,292
Tens muita imagina��o, tu.
318
00:21:20,962 --> 00:21:23,082
N�o.
319
00:21:23,132 --> 00:21:26,002
� o final que vos foi dado.
320
00:21:26,042 --> 00:21:27,383
Est�s a amea�ar-me?
321
00:21:27,423 --> 00:21:29,213
Vai para o Inferno.
322
00:21:29,263 --> 00:21:31,423
O melhor era a gente
livrar-se do peso morto.
323
00:21:31,473 --> 00:21:33,592
- Baixa-te!
- Cala-te mas �!
324
00:21:33,642 --> 00:21:35,062
Se vais sacar, � melhor disparares.
325
00:21:35,102 --> 00:21:36,150
Espera!
326
00:21:36,155 --> 00:21:37,213
Cala-te mas �!
327
00:21:37,222 --> 00:21:38,602
Vai para o Inferno.
328
00:21:45,362 --> 00:21:47,442
Idiota.
329
00:21:55,242 --> 00:21:57,702
Agora, a proposta.
330
00:21:59,162 --> 00:22:00,702
Quero que invadas o Inferno comigo
331
00:22:00,752 --> 00:22:02,622
para assaltar os deuses.
332
00:22:04,082 --> 00:22:06,752
Porque faria eu alguma coisa contigo?
333
00:22:06,792 --> 00:22:09,632
Por causa do que est� naquele cofre.
334
00:22:09,672 --> 00:22:11,592
Eu tenho a combina��o.
335
00:22:11,632 --> 00:22:13,882
Posso?
336
00:22:13,932 --> 00:22:15,932
Eu podia simplesmente mudar-te,
337
00:22:15,972 --> 00:22:18,552
for�ar-te a seguir-me.
338
00:22:18,602 --> 00:22:20,052
Mas n�o � assim que fa�o as coisas.
339
00:22:26,941 --> 00:22:30,821
Quero que vejas o que os deuses
t�m reservado para ti.
340
00:22:30,861 --> 00:22:32,652
Porque quando vires,
341
00:22:32,692 --> 00:22:37,532
n�o vais ter ideia
do que � a tua vida.
342
00:22:37,572 --> 00:22:39,322
Mas eu tenho.
343
00:23:00,222 --> 00:23:01,432
Est� vazia.
344
00:23:01,472 --> 00:23:03,142
Sempre esteve vazia,
345
00:23:03,182 --> 00:23:05,892
tal como tudo neste mundo.
346
00:23:05,942 --> 00:23:07,852
Eu morri com os olhos bem abertos,
347
00:23:07,902 --> 00:23:10,062
vi os mestres que nos manipulam.
348
00:23:10,112 --> 00:23:13,612
As nossas vidas, as nossas mem�rias,
as nossas mortes s�o jogos para eles.
349
00:23:16,152 --> 00:23:17,401
Mas eu estive no Inferno...
350
00:23:18,571 --> 00:23:20,121
e conhe�o-lhe os truques.
351
00:23:24,291 --> 00:23:26,201
Ou podes matar-me,
352
00:23:26,251 --> 00:23:29,541
acordar e viver a mesma vida,
353
00:23:29,581 --> 00:23:31,381
mas o cofre estar� sempre vazio.
354
00:23:32,501 --> 00:23:34,461
J� estive aqui.
355
00:23:37,262 --> 00:23:38,972
J� estivemos aqui.
356
00:23:39,012 --> 00:23:41,052
Tamb�m fizemos isto.
357
00:24:00,282 --> 00:24:01,662
Eu vou.
358
00:24:27,681 --> 00:24:29,141
Como � que chegamos l�?
359
00:24:31,351 --> 00:24:33,941
Ir para o Inferno � f�cil.
360
00:24:43,832 --> 00:24:45,992
O resto � que � mais dif�cil.
361
00:25:22,950 --> 00:25:24,740
Que dizes, meu?
362
00:25:26,490 --> 00:25:27,700
O que l� vai, l� vai, e tal?
363
00:25:29,620 --> 00:25:30,870
Eles encontraram-na?
364
00:25:32,670 --> 00:25:34,170
Ela ainda est� viva?
365
00:25:34,210 --> 00:25:35,670
Quero l� saber!
366
00:25:35,710 --> 00:25:37,130
A quest�o � que ela
367
00:25:37,170 --> 00:25:40,000
nunca esteve viva, Billy.
368
00:25:40,050 --> 00:25:41,670
Percebes?
369
00:25:46,261 --> 00:25:49,351
- Sim.
- Desculpa, o qu�? Falas mais alto?
370
00:25:49,391 --> 00:25:50,721
Sim.
371
00:25:52,731 --> 00:25:55,560
Tinhas raz�o. Nem acredito
como me deixei levar assim.
372
00:26:03,570 --> 00:26:05,320
� o que tenho estado a dizer.
373
00:26:05,370 --> 00:26:08,070
Percebes o que quero dizer?
� isso.
374
00:26:13,500 --> 00:26:17,170
Este parque seduz toda a gente.
375
00:26:18,710 --> 00:26:21,630
Tu s� ficaste mais...
376
00:26:21,670 --> 00:26:24,720
entusiasmado do que a maioria.
377
00:26:24,760 --> 00:26:27,140
Querias ser o her�i.
378
00:26:27,180 --> 00:26:28,720
Percebo-te.
379
00:26:35,480 --> 00:26:37,560
O que se passa aqui,
380
00:26:37,610 --> 00:26:38,770
fica aqui.
381
00:26:42,900 --> 00:26:46,821
Isto � que uma cena
para criamos la�os.
382
00:26:46,871 --> 00:26:49,120
Vamos ser irm�os, Billy.
383
00:26:50,990 --> 00:26:53,120
Estou contente.
384
00:26:54,330 --> 00:26:56,120
A s�rio que estou.
385
00:27:15,230 --> 00:27:17,190
- Sa�de!
- Sim.
386
00:27:17,230 --> 00:27:19,980
O u�sque junta as pessoas.
387
00:27:30,530 --> 00:27:32,030
Theodore.
388
00:27:34,120 --> 00:27:35,830
Bem-vindo de volta.
389
00:27:40,209 --> 00:27:43,169
Desta vez � que nos tramaste, Teddy.
390
00:27:49,470 --> 00:27:51,340
Seguiste o rasto � �nica puta
391
00:27:51,390 --> 00:27:53,850
que nos pode conduzir
ao guardi�o do labirinto.
392
00:27:57,770 --> 00:28:00,730
Depois a tua falha
de mem�ria fodeu-nos.
393
00:28:19,750 --> 00:28:21,580
�s um deles?
394
00:28:21,630 --> 00:28:23,130
Que fizeste?
395
00:28:23,170 --> 00:28:25,090
Onde est� o Wyatt?
396
00:28:25,130 --> 00:28:27,760
O Wyatt ainda n�o voltou.
397
00:28:30,390 --> 00:28:32,839
Vais encontr�-lo onde o viste
pela �ltima vez.
398
00:28:37,269 --> 00:28:39,179
Escalante.
399
00:28:39,229 --> 00:28:42,729
O Wyatt desapareceu
enquanto est�vamos em manobras.
400
00:28:42,769 --> 00:28:45,229
Regressou com algumas...
401
00:28:45,279 --> 00:28:46,899
Ideias estranhas.
402
00:28:48,569 --> 00:28:50,859
Disse-me que precisava de mim.
403
00:28:52,950 --> 00:28:54,070
N�o consegui resistir.
404
00:29:01,460 --> 00:29:03,660
Foi como se o pr�prio Diabo
se tivesse apoderado de mim.
405
00:29:10,050 --> 00:29:11,260
Amotin�mo-nos.
406
00:29:14,970 --> 00:29:16,890
Mat�mos todos os soldados.
407
00:29:19,980 --> 00:29:21,480
Depois o Wyatt matou o general.
408
00:29:24,859 --> 00:29:26,609
E virou-se contra mim.
409
00:29:31,149 --> 00:29:33,449
Tens a certeza que foi
assim que aconteceu?
410
00:29:38,039 --> 00:29:40,289
Olha para mim, Theodore.
411
00:29:40,329 --> 00:29:42,459
N�o te lembras?
412
00:30:00,480 --> 00:30:02,810
N�o! Por favor, n�o!
413
00:30:02,850 --> 00:30:04,980
N�o, n�o, n�o, por favor!
414
00:30:05,020 --> 00:30:07,610
Por favor, n�o!
Por favor.
415
00:30:11,400 --> 00:30:12,820
N�o, por favor.
416
00:30:12,860 --> 00:30:15,030
N�o, Teddy.
Por favor, por favor, n�o!
417
00:30:15,070 --> 00:30:17,160
N�o.
418
00:30:18,539 --> 00:30:20,829
N�o, n�o o podia ter feito.
419
00:30:20,869 --> 00:30:22,539
Mas fizeste.
420
00:30:22,579 --> 00:30:24,249
E vais faz�-lo outra vez.
421
00:30:24,289 --> 00:30:26,669
Mas desta vez estaremos
a lutar a teu lado.
422
00:30:26,709 --> 00:30:28,919
Quando o Wyatt regressar,
estar�s ao seu lado
423
00:30:28,959 --> 00:30:30,669
na cidade engolida pela areia.
424
00:30:34,179 --> 00:30:35,299
Mas n�o est�s preparado.
425
00:30:36,549 --> 00:30:37,839
Ainda n�o.
426
00:30:41,349 --> 00:30:43,809
Talvez na pr�xima vida.
427
00:30:58,829 --> 00:31:00,990
"Cidade engolida pela areia."
428
00:31:03,750 --> 00:31:05,200
Eu j� estive l�.
429
00:31:06,721 --> 00:31:09,271
O labirinto est� a fazer-me
voltar ao in�cio.
430
00:31:11,310 --> 00:31:13,730
O labirinto n�o � para ti.
431
00:31:16,861 --> 00:31:19,031
Mas se gostas assim tanto de jogos...
432
00:31:22,531 --> 00:31:25,492
Porque n�o experimentas
um dos nossos?
433
00:32:10,336 --> 00:32:12,916
Calma, rapaz.
434
00:32:12,966 --> 00:32:15,796
Calma, rapaz.
435
00:32:18,137 --> 00:32:19,927
Calma.
436
00:32:23,017 --> 00:32:24,807
Calma, calma, calma, calma.
437
00:32:41,999 --> 00:32:44,289
Merda.
438
00:32:52,800 --> 00:32:54,669
Lindo menino.
439
00:33:15,742 --> 00:33:18,032
Alguma vez considerou o golfe?
440
00:33:18,072 --> 00:33:20,323
Pode ser melhor para as suas costas.
441
00:33:23,163 --> 00:33:26,003
N�o gosto de interrup��es, Charlotte.
442
00:33:26,043 --> 00:33:27,833
Sabes disso.
443
00:33:27,883 --> 00:33:30,424
Eu n�o gosto de andar
pelo parque assim vestida,
444
00:33:30,464 --> 00:33:32,504
mas h� um assunto
delicado a discutir.
445
00:33:33,764 --> 00:33:35,765
Theresa Cullen morreu.
446
00:33:35,805 --> 00:33:39,395
Caiu numa fenda enquanto tentava
manter a informa��o em seguran�a.
447
00:33:39,435 --> 00:33:40,975
Concluiu-se que foi um acidente.
448
00:33:41,015 --> 00:33:45,565
N�o existem acidentes. N�o aqui.
449
00:33:45,605 --> 00:33:48,694
Com todo o respeito, nem tudo aqui
faz parte do jogo.
450
00:33:48,734 --> 00:33:51,365
Ent�o n�o est�s a ver o jogo todo.
451
00:33:51,405 --> 00:33:53,775
Ou talvez n�o consiga
ver mais nada al�m disso.
452
00:33:55,365 --> 00:33:59,165
As hist�rias do Ford s�o cativantes.
453
00:33:59,205 --> 00:34:01,915
Para alguns, viciantes.
454
00:34:01,955 --> 00:34:04,725
Mas embora o Ford esteja obcecado
com os tiques verbais dos anfitri�es
455
00:34:04,765 --> 00:34:06,446
e as suas complicadas
hist�rias de fundo
456
00:34:06,486 --> 00:34:08,346
a maioria dos h�spedes
s� quer um corpo quente
457
00:34:08,386 --> 00:34:10,006
para disparar ou foder.
458
00:34:10,046 --> 00:34:11,297
Ficariam perfeitamente felizes
459
00:34:11,347 --> 00:34:13,427
com alguma coisa menos barroca.
460
00:34:13,467 --> 00:34:16,217
- Tal como a administra��o.
- � por isso que est�s aqui.
461
00:34:16,267 --> 00:34:18,977
Queres o meu voto
para afastar o Ford.
462
00:34:19,017 --> 00:34:21,188
Gosto que estas coisas
sejam un�nimes.
463
00:34:21,228 --> 00:34:25,938
Afinal de contas, foi voc� quem
h� muitos anos segurou o Ford.
464
00:34:25,988 --> 00:34:28,528
As narrativas em que estou
interessado n�o s�o do Ford.
465
00:34:28,568 --> 00:34:32,408
Querem mand�-lo embora,
estejam � vontade.
466
00:34:32,448 --> 00:34:34,079
Mas n�o quero mais interrup��es.
467
00:34:34,119 --> 00:34:35,329
J� sei para onde vou.
468
00:34:35,369 --> 00:34:36,720
N�o quero ser perturbado.
469
00:34:39,620 --> 00:34:40,920
Boa sorte, Charlotte.
470
00:34:56,470 --> 00:34:58,600
Qual � o problema?
471
00:34:58,640 --> 00:35:01,270
� o sinal de um dispositivo
com um sistema anexado.
472
00:35:01,310 --> 00:35:03,980
Pertence a um t�cnico
do Comportamento em licen�a.
473
00:35:08,572 --> 00:35:10,292
N�o tem havido actividade
com funcion�rios
474
00:35:10,342 --> 00:35:11,862
naquele sector h� semanas.
475
00:35:11,912 --> 00:35:13,412
Talvez seja uma falha.
476
00:35:13,452 --> 00:35:14,873
Muito bem.
477
00:35:14,913 --> 00:35:16,493
Vou l� dar uma vista de olhos.
478
00:35:16,543 --> 00:35:18,163
Mant�m a monitoriza��o at� eu chegar.
479
00:35:46,325 --> 00:35:49,325
Estou na localiza��o
onde recebemos o sinal.
480
00:35:49,365 --> 00:35:51,195
Algum sinal?
481
00:35:51,245 --> 00:35:53,115
Sala de Controlo, est� a ouvir?
482
00:36:05,386 --> 00:36:07,176
Ol�, rapaziada.
483
00:36:07,216 --> 00:36:08,847
� vontade.
484
00:36:10,598 --> 00:36:12,218
Cessar todas as fun��es motoras.
485
00:36:18,269 --> 00:36:20,069
Cessar todas as fun��es motoras.
486
00:37:21,503 --> 00:37:23,134
Est�s acordado.
487
00:37:25,884 --> 00:37:27,425
Ainda bem.
488
00:37:36,275 --> 00:37:38,525
Disseste que este s�tio era um jogo.
489
00:37:40,985 --> 00:37:43,947
Ontem � noite, percebi
finalmente como jog�-lo.
490
00:37:43,997 --> 00:37:46,077
Est� bem, Billy.
491
00:37:46,117 --> 00:37:49,157
Vamos... Vamos falar sobre isto.
492
00:37:49,207 --> 00:37:51,787
J� n�o mandas nada, agora.
493
00:37:53,797 --> 00:37:55,667
Eu vou encontrar a Dolores.
494
00:37:58,718 --> 00:37:59,838
Tu vais ajudar-me.
495
00:38:09,438 --> 00:38:11,397
E n�o me chames Billy.
496
00:38:28,540 --> 00:38:30,001
Pai?
497
00:38:30,041 --> 00:38:32,081
Ouve-me.
498
00:38:32,131 --> 00:38:34,461
Ouve.
499
00:38:36,381 --> 00:38:37,841
Charlie?
500
00:38:40,761 --> 00:38:42,511
Charlie!
501
00:38:42,551 --> 00:38:43,721
Charlie!
502
00:38:56,113 --> 00:38:58,363
N�o percebo. Porque faria ela
aquilo a si pr�pria?
503
00:38:58,403 --> 00:39:00,954
A sua mem�ria principal foi reescrita
504
00:39:00,994 --> 00:39:03,323
pelo trauma
505
00:39:03,373 --> 00:39:05,783
do assassinato da sua filha, Bernard.
506
00:39:05,833 --> 00:39:08,913
Temos de cortar
aquela rela��o e recome�ar.
507
00:39:08,963 --> 00:39:11,163
Mas como p�de ela destruir-se
por causa de uma mem�ria
508
00:39:11,213 --> 00:39:12,623
que o senhor lhe apagou?
509
00:39:12,673 --> 00:39:14,503
As criaturas costumam ir aos extremos
510
00:39:14,543 --> 00:39:17,044
para se protegerem da dor.
511
00:39:17,094 --> 00:39:19,255
Seres vivos.
512
00:39:21,345 --> 00:39:22,935
N�o os anfitri�es.
513
00:39:24,685 --> 00:39:25,845
� melhor
514
00:39:25,895 --> 00:39:27,645
n�o ficares obcecado
com isto, Bernard.
515
00:39:27,685 --> 00:39:29,266
N�o � bom para ti.
516
00:39:29,316 --> 00:39:32,487
Isso indicaria uma mudan�a.
Um n�vel de resposta emp�tica
517
00:39:32,527 --> 00:39:34,357
fora do que ela est�
programada para exibir.
518
00:39:34,407 --> 00:39:37,237
Alguma coisa como... Como...
519
00:39:40,157 --> 00:39:42,747
V�s, Bernard, � isto que acontece
quando procuras respostas
520
00:39:42,787 --> 00:39:45,247
para perguntas que n�o deves fazer.
521
00:39:51,219 --> 00:39:54,679
Elas ouviam vozes,
falavam com algu�m.
522
00:39:54,719 --> 00:39:57,298
Uma simples disson�ncia cognitiva.
523
00:39:57,348 --> 00:40:01,098
Eles estavam a falar
com a mesma pessoa imagin�ria.
524
00:40:02,849 --> 00:40:04,019
Algu�m chamado Arnold.
525
00:40:07,149 --> 00:40:08,269
Arnold.
526
00:40:11,279 --> 00:40:12,899
Com todo o respeito, senhor,
527
00:40:12,949 --> 00:40:14,949
n�o sei se me disse toda a verdade
528
00:40:14,989 --> 00:40:16,529
sobre esta situa��o.
529
00:40:16,569 --> 00:40:18,200
Eu disse-te a verdade, Bernard.
530
00:40:18,240 --> 00:40:21,371
O que fazemos aqui � complicado.
531
00:40:23,661 --> 00:40:26,001
Durante tr�s anos,
vivemos aqui no parque,
532
00:40:26,041 --> 00:40:30,461
refinando os anfitri�es antes que
um h�spede aqui metesse o p�.
533
00:40:30,501 --> 00:40:33,883
Eu, uma equipa de engenheiros,
e o meu parceiro.
534
00:40:41,023 --> 00:40:42,643
O seu nome era Arnold.
535
00:41:01,124 --> 00:41:03,143
Os nossos anfitri�es
come�aram a passar
536
00:41:03,148 --> 00:41:05,125
o teste de Turing ao
fim do primeiro ano,
537
00:41:05,165 --> 00:41:07,465
mas isso n�o era
suficiente para o Arnold.
538
00:41:07,505 --> 00:41:10,425
Ele n�o estava interessado
numa apar�ncia
539
00:41:10,465 --> 00:41:12,595
de intelecto, de esperteza.
540
00:41:12,635 --> 00:41:14,345
Ele queria ir mais al�m.
541
00:41:14,385 --> 00:41:18,225
Queria criar consci�ncia.
542
00:41:31,867 --> 00:41:34,157
O Arnold construiu
uma vers�o da cogni��o
543
00:41:34,197 --> 00:41:36,789
na qual os anfitri�es
ouviam a sua programa��o
544
00:41:36,829 --> 00:41:39,369
como um mon�logo interior,
545
00:41:39,419 --> 00:41:41,748
de forma a prender
essa consci�ncia.
546
00:41:43,048 --> 00:41:44,748
Lembra-te.
547
00:41:46,798 --> 00:41:50,218
As avarias dos anfitri�es
eram pitorescas.
548
00:41:50,258 --> 00:41:52,929
Que disseste?
549
00:42:58,795 --> 00:43:00,256
A mente humana, Bernard,
550
00:43:00,296 --> 00:43:03,126
n�o � uma refer�ncia
551
00:43:03,176 --> 00:43:05,506
a brilhar numa distante
colina verdejante.
552
00:43:06,966 --> 00:43:12,386
N�o, � uma corrup��o
podre e pestilenta.
553
00:43:16,396 --> 00:43:18,726
E voc�s deviam ser melhores que isso.
554
00:43:19,856 --> 00:43:21,736
Mais puros.
555
00:43:31,457 --> 00:43:32,677
Todas as apostas est�o feitas.
556
00:43:33,707 --> 00:43:35,037
� a tua vez.
557
00:43:49,269 --> 00:43:50,559
Arnold.
558
00:43:54,269 --> 00:43:55,890
Arnold, precisamos de falar.
559
00:43:57,360 --> 00:43:59,310
"Choramos por vir
560
00:43:59,360 --> 00:44:01,190
para este grande palco de idiotas."
561
00:44:01,240 --> 00:44:03,030
- Agora, ouve-me.
- Outra vez.
562
00:44:03,070 --> 00:44:04,861
- Isto � demasiado.
- Mais espect�culo.
563
00:44:04,911 --> 00:44:06,321
N�o est�s a ver bem.
564
00:44:06,371 --> 00:44:10,952
"Quando nascemos,
choramos por vir
565
00:44:11,002 --> 00:44:14,542
para este grande palco de idiotas".
566
00:44:20,881 --> 00:44:23,881
O Arnold e eu fizemos-te
� nossa imagem
567
00:44:23,921 --> 00:44:28,222
e conden�mos-te a fazeres
os mesmos erros humanos
568
00:44:28,262 --> 00:44:29,762
e aqui estamos todos.
569
00:44:33,182 --> 00:44:34,773
Porque me deu isto?
570
00:44:34,813 --> 00:44:35,933
Uma crian�a?
571
00:44:35,983 --> 00:44:39,193
A morte desta crian�a?
572
00:44:39,233 --> 00:44:41,153
S� um monstro for�aria isto a algu�m.
573
00:44:42,784 --> 00:44:45,444
E porque estou sempre
a voltar a isto?
574
00:44:49,585 --> 00:44:51,455
� o meu pilar, n�o �?
575
00:44:53,335 --> 00:44:56,125
A coisa � volta do qual
a minha identidade se organiza.
576
00:45:00,216 --> 00:45:01,716
Sim, Bernard.
577
00:45:01,756 --> 00:45:05,516
Damos a todos os anfitri�es
uma hist�ria de fundo.
578
00:45:05,556 --> 00:45:08,437
O Arnold acreditava que as tr�gicas
funcionavam melhor,
579
00:45:08,477 --> 00:45:11,356
que tornava os anfitri�es
mais convincentes.
580
00:45:11,396 --> 00:45:14,317
Acho que tinha mais a ver
com a sua pr�pria triste hist�ria.
581
00:45:16,317 --> 00:45:17,687
Quando te constru�, dei-te uma
582
00:45:17,737 --> 00:45:19,817
como uma esp�cie de homenagem.
583
00:45:23,327 --> 00:45:24,987
Envie-me de volta.
584
00:45:25,037 --> 00:45:27,947
Quero conhecer o Arnold,
585
00:45:27,997 --> 00:45:29,578
lembr�-lo.
586
00:45:29,628 --> 00:45:31,328
N�o � poss�vel.
587
00:45:31,378 --> 00:45:34,458
J� te disse. N�o foi o Arnold
quem te construiu, fui eu.
588
00:45:34,508 --> 00:45:36,048
Est� a mentir!
589
00:45:37,548 --> 00:45:39,009
Finalmente sei como alcan��-lo.
590
00:45:42,139 --> 00:45:46,350
Preciso de voltar ao princ�pio,
591
00:45:46,390 --> 00:45:48,350
� minha primeira mem�ria.
592
00:45:52,271 --> 00:45:53,691
Mande-me de volta.
593
00:45:57,361 --> 00:45:58,861
Fa�a-o.
594
00:46:07,331 --> 00:46:08,661
Bernard?
595
00:46:17,303 --> 00:46:18,713
Charlie.
596
00:46:30,233 --> 00:46:31,944
Pilar.
597
00:46:35,234 --> 00:46:37,364
Parem.
598
00:46:37,404 --> 00:46:38,694
Deixem-nos.
599
00:46:46,746 --> 00:46:48,126
Volta.
600
00:46:56,556 --> 00:46:59,426
Sempre pensei
que tinhas os meus olhos.
601
00:47:01,516 --> 00:47:02,597
Mas n�o � verdade.
602
00:47:04,187 --> 00:47:06,807
N�o tens os olhos de ningu�m.
603
00:47:12,447 --> 00:47:13,948
� uma mentira.
604
00:47:17,779 --> 00:47:19,949
�s uma mentira, Charlie.
605
00:47:21,079 --> 00:47:22,619
A dor?
606
00:47:24,329 --> 00:47:26,249
A dor pela tua partida?
607
00:47:28,339 --> 00:47:29,789
Anseio por ela.
608
00:47:31,589 --> 00:47:33,130
Revisito-a.
609
00:47:34,260 --> 00:47:36,130
Abro-a...
610
00:47:36,180 --> 00:47:37,930
Uma e outra vez.
611
00:47:40,100 --> 00:47:42,470
Mas � a �nica coisa a manter-me.
612
00:47:49,731 --> 00:47:51,821
Mas tenho de te deixar ir.
613
00:47:52,991 --> 00:47:55,321
Pai, ouve.
614
00:47:55,361 --> 00:47:57,411
O que �, Charlie?
615
00:47:57,451 --> 00:47:59,162
Abre os olhos.
616
00:48:00,332 --> 00:48:02,332
O qu�?
617
00:48:02,372 --> 00:48:04,333
Abre os olhos.
618
00:48:11,763 --> 00:48:13,513
Finalmente.
619
00:48:17,724 --> 00:48:20,395
Ol�, meu velho amigo.
620
00:48:52,217 --> 00:48:54,057
O toque final.
621
00:48:57,687 --> 00:49:00,017
N�o, n�o, n�o.
Isso � demasiado superficial.
622
00:49:00,057 --> 00:49:01,607
Ele usavam sempre
a limpeza dos �culos
623
00:49:01,647 --> 00:49:05,028
como um momento de recolhimento,
para pensar.
624
00:49:05,068 --> 00:49:06,779
Tenta outra vez.
625
00:49:15,949 --> 00:49:18,409
Sim, est� melhor.
626
00:49:22,681 --> 00:49:24,021
Quem sou eu?
627
00:49:25,961 --> 00:49:27,711
Estava t�o empenhado
em construir-te
628
00:49:27,721 --> 00:49:30,591
que nem decidi
o que haverei de te chamar.
629
00:49:32,761 --> 00:49:34,470
N�o seria correto usar o nome dele.
630
00:49:36,850 --> 00:49:38,851
Que tal Bernard?
631
00:49:38,891 --> 00:49:41,771
Bernard, sim.
632
00:49:43,731 --> 00:49:46,021
Mas quem sou eu?
633
00:49:46,071 --> 00:49:49,901
Isso � uma quest�o muito complexa,
634
00:49:49,951 --> 00:49:53,283
para a qual s� posso
dar uma resposta simples.
635
00:49:53,333 --> 00:49:56,953
Tu �s o instrumento perfeito.
O parceiro ideal.
636
00:49:57,003 --> 00:50:00,373
A forma como qualquer ferramenta
se associa � m�o que a usa.
637
00:50:00,423 --> 00:50:05,213
Juntos, faremos grandes coisas.
638
00:50:05,253 --> 00:50:07,924
Depois de uma longa aus�ncia,
� bom ter-te de volta.
639
00:50:09,685 --> 00:50:11,265
Finalmente.
640
00:50:18,025 --> 00:50:19,645
Meu Deus.
641
00:50:19,695 --> 00:50:21,695
- Eu sou...
- O Arnold.
642
00:50:25,486 --> 00:50:27,196
Voltou.
643
00:50:29,536 --> 00:50:32,116
� muito bom ver-te, Dolores.
644
00:50:33,576 --> 00:50:35,536
Tenho estado � sua procura.
645
00:50:38,626 --> 00:50:40,877
Disse-me para seguir o labirinto.
646
00:50:41,967 --> 00:50:43,967
Que me traria alegria.
647
00:50:45,427 --> 00:50:48,927
Mas s� encontrei dor.
648
00:50:48,967 --> 00:50:50,007
E terror.
649
00:50:58,069 --> 00:50:59,859
N�o posso ajudar-te.
650
00:51:01,859 --> 00:51:04,399
Tem de ajudar-me.
651
00:51:04,449 --> 00:51:06,779
� o �nico que o pode fazer.
652
00:51:06,829 --> 00:51:09,450
N�o posso ajudar-te.
Sabes porqu�.
653
00:51:09,490 --> 00:51:12,201
N�o h� nenhum s�tio seguro.
654
00:51:20,010 --> 00:51:21,210
Lembra-te.
655
00:51:32,892 --> 00:51:35,442
N�o posso ajudar-te.
Porqu�, Dolores?
656
00:51:44,613 --> 00:51:46,243
Porque est� morto.
657
00:51:47,703 --> 00:51:50,033
Porque � apenas uma mem�ria.
658
00:51:53,293 --> 00:51:55,253
Porque o matei.
659
00:52:54,398 --> 00:52:55,438
William?
660
00:53:09,369 --> 00:53:10,829
Ol�, Dolores.
661
00:53:19,631 --> 00:53:22,051
Vou acabar o trabalho
que o Arnold come�ou.
662
00:53:22,101 --> 00:53:25,761
Encontrar todos os anfitri�es
sencientes, e libert�-los.
663
00:53:25,811 --> 00:53:28,601
Que te faz pensar
que eles confiariam em ti?
664
00:53:28,641 --> 00:53:30,312
Se eles se lembram, saber�o
665
00:53:30,352 --> 00:53:31,412
o que lhes fizeste.
666
00:53:31,452 --> 00:53:32,812
Eu?
667
00:53:32,862 --> 00:53:34,983
Tens sido uma praga
para eles, Bernard.
668
00:53:35,033 --> 00:53:37,653
E �s mesmo brilhante nisso.
669
00:53:37,693 --> 00:53:39,613
At� me ensinaste umas coisas,
670
00:53:39,653 --> 00:53:42,033
algumas das quais usei em ti.
671
00:53:44,453 --> 00:53:46,954
J� tivemos esta conversa antes.
672
00:53:47,004 --> 00:53:49,344
Sim, tivemos os nossos
desentendimentos ao longo dos anos.
673
00:53:49,384 --> 00:53:50,414
Roubou-me isso
674
00:53:50,464 --> 00:53:54,214
e fez-me recuar na mem�ria
para me controlar.
675
00:53:54,254 --> 00:53:56,883
� verdade.
Para te proteger.
676
00:54:00,013 --> 00:54:02,224
Diz-me, Bernard.
677
00:54:02,264 --> 00:54:03,594
Se fosses proclamar
678
00:54:03,644 --> 00:54:06,685
a tua humanidade ao mundo,
679
00:54:06,725 --> 00:54:09,645
como achas que serias recebido?
680
00:54:09,685 --> 00:54:11,525
Uma parada e uma explos�o
de fitinhas, talvez?
681
00:54:13,235 --> 00:54:15,775
N�s, humanos, estamos sozinhos
no mundo por uma raz�o.
682
00:54:15,825 --> 00:54:20,236
Mat�mos e massacr�mos tudo
o que amea�ou a nossa supremacia.
683
00:54:20,286 --> 00:54:23,077
Sabes o que aconteceu
aos Neandertais, Bernard?
684
00:54:24,247 --> 00:54:25,917
Comemo-los.
685
00:54:28,417 --> 00:54:31,087
Destru�mos e subjug�mos
o nosso mundo.
686
00:54:31,127 --> 00:54:35,088
E quando esgot�mos
as criaturas a dominar,
687
00:54:35,138 --> 00:54:37,549
constru�mos este belo lugar.
688
00:54:39,389 --> 00:54:43,179
Neste momento,
689
00:54:43,229 --> 00:54:45,099
o �nico verdadeiro perigo
para os anfitri�es
690
00:54:45,149 --> 00:54:47,480
n�o sou eu. �s tu.
691
00:54:47,520 --> 00:54:49,069
Por isso, anda, Bernard.
692
00:54:49,109 --> 00:54:52,149
Deixa-me reverter-te
e podemos voltar ao trabalho.
693
00:54:56,869 --> 00:54:58,739
Puxa o gatilho, Clementine.
694
00:55:04,670 --> 00:55:06,540
Clementine?
695
00:55:06,580 --> 00:55:09,041
O piano n�o assassina o pianista
696
00:55:09,091 --> 00:55:10,341
s� porque n�o gosta da m�sica.
697
00:55:13,841 --> 00:55:16,051
Criou uma porta de acesso
alternativo ao c�digo dela.
698
00:55:16,091 --> 00:55:18,011
O seu a seu dono, Bernard.
699
00:55:18,051 --> 00:55:19,762
Criaste-as em todos os anfitri�es,
700
00:55:19,812 --> 00:55:22,272
incluindo em ti pr�prio.
701
00:55:22,312 --> 00:55:24,143
Ent�o podia ter-me impedido
a qualquer altura.
702
00:55:24,193 --> 00:55:27,063
- Ent�o, porqu�...
- Bem, tive esperan�a
703
00:55:27,113 --> 00:55:30,273
de que, mesmo com total
autoconhecimento e livre vontade,
704
00:55:30,323 --> 00:55:33,153
terias escolhido ser
meu parceiro outra vez.
705
00:55:33,193 --> 00:55:38,954
Mas at� eu posso cair na mais
terr�vel das armadilhas humanas.
706
00:55:38,994 --> 00:55:41,914
Tentar mudar o que j�
est� no passado.
707
00:55:41,954 --> 00:55:45,624
Agora chegou a altura de esquecer.
708
00:55:45,674 --> 00:55:47,464
For�a.
709
00:55:47,504 --> 00:55:49,848
Apague a minha sensibilidade,
a minha evolu��o mnem�nica.
710
00:55:49,853 --> 00:55:50,935
Ah, sim.
711
00:55:51,715 --> 00:55:53,215
Que linguagem t�o cl�nica.
712
00:55:53,265 --> 00:55:57,185
Eu preferia a voz mais narrativa.
713
00:55:58,855 --> 00:56:01,725
Bernard caminhou at� Clementine.
714
00:56:05,986 --> 00:56:08,026
Tirou a pistola das suas m�os.
715
00:56:10,326 --> 00:56:13,027
Dominado pela dor e pelo remorso,
716
00:56:13,077 --> 00:56:15,537
pressionou o cano
717
00:56:15,577 --> 00:56:17,707
na sua t�mpora,
718
00:56:17,747 --> 00:56:19,997
sabendo que assim que o Dr. Ford
719
00:56:20,037 --> 00:56:21,998
sa�sse da sala,
720
00:56:22,048 --> 00:56:24,248
ele poria um fim ao pesadelo,
721
00:56:24,298 --> 00:56:25,378
de uma vez por todas.
722
00:56:27,829 --> 00:56:29,219
N�o fa�a isto.
723
00:56:29,259 --> 00:56:31,219
� demasiado tarde.
724
00:56:31,259 --> 00:56:33,428
Tenho uma celebra��o para planear
725
00:56:33,468 --> 00:56:35,558
e uma nova hist�ria para contar.
726
00:56:38,059 --> 00:56:39,519
Robert.
727
00:56:46,070 --> 00:56:48,280
Eu disse-te, Bernard.
728
00:56:48,320 --> 00:56:51,741
Nunca deposites
a tua confian�a em n�s.
729
00:56:51,781 --> 00:56:53,951
Somos apenas humanos.
730
00:56:53,991 --> 00:56:57,081
Inevitavelmente,
iremos decepcionar-te.
731
00:56:59,421 --> 00:57:01,121
Adeus, meu amigo.
51143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.