Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,251 --> 00:01:45,001
Volta a ligar-te...
2
00:01:45,051 --> 00:01:46,132
Bernard.
3
00:01:54,973 --> 00:01:56,313
A Theresa?
4
00:01:58,313 --> 00:02:00,643
Ela morreu.
5
00:02:03,153 --> 00:02:04,653
Matei-a.
6
00:02:04,693 --> 00:02:06,824
Que fiz eu?
7
00:02:06,864 --> 00:02:08,364
A culpa que sentes,
8
00:02:08,404 --> 00:02:10,284
a ang�stia, o horror, a dor...
9
00:02:11,784 --> 00:02:14,785
� not�vel.
De uma incr�vel beleza.
10
00:02:14,835 --> 00:02:16,835
Sou um assassino.
11
00:02:16,875 --> 00:02:19,585
Meu Deus.
Meu Deus.
12
00:02:19,625 --> 00:02:21,506
Deus n�o tem nada a ver com isso.
13
00:02:21,546 --> 00:02:23,676
Mataste-a porque...
14
00:02:23,716 --> 00:02:25,466
Eu disse-te para o fazeres.
15
00:02:25,506 --> 00:02:28,137
E devias estar orgulhoso
das emo��es que est�s a sentir.
16
00:02:28,177 --> 00:02:29,807
- Orgulhoso?
- Sim.
17
00:02:29,847 --> 00:02:33,437
Afinal, foste tu pr�prio
o autor de tantas delas.
18
00:02:33,477 --> 00:02:36,807
Quando come��mos, as emo��es dos
anfitri�es eram como cores prim�rias.
19
00:02:36,857 --> 00:02:37,977
Amor, �dio.
20
00:02:38,027 --> 00:02:40,647
Eu queria todos os tons interm�dios.
21
00:02:40,697 --> 00:02:42,830
Os engenheiros humanos
n�o estavam
22
00:02:42,835 --> 00:02:45,318
� altura da tarefa. Ent�o,
constru�-te a ti.
23
00:02:45,368 --> 00:02:49,369
Juntos, tu e eu capt�mos
aquela coisa fugidia...
24
00:02:50,749 --> 00:02:52,159
O cora��o.
25
00:02:52,209 --> 00:02:54,169
N�o compreendo.
26
00:02:54,209 --> 00:02:56,670
Eu gostava da Theresa.
27
00:02:56,710 --> 00:02:57,880
Amava-a.
28
00:02:57,920 --> 00:03:00,500
Porque me fez mat�-la?
29
00:03:03,891 --> 00:03:05,551
"A vida ou a morte de um homem
30
00:03:05,601 --> 00:03:07,891
era um pequeno pre�o a pagar
31
00:03:07,931 --> 00:03:11,641
pela aquisi��o do conhecimento
que procurava.
32
00:03:11,681 --> 00:03:14,561
Pelo dom�nio que iria ter. "
33
00:03:16,732 --> 00:03:19,022
Toda a beleza que tu e eu
cri�mos neste s�tio,
34
00:03:19,072 --> 00:03:21,442
a sua arte, eles t�-la-iam destru�do.
35
00:03:21,492 --> 00:03:23,573
Ter-te-iam destru�do a ti.
36
00:03:23,613 --> 00:03:25,153
N�o permitirei que aconte�a.
37
00:03:25,203 --> 00:03:28,573
Al�m disso, temos uma
nova hist�ria para contar.
38
00:03:28,623 --> 00:03:31,454
N�o o ajudarei.
39
00:03:31,504 --> 00:03:36,004
- Destruirei este lugar!
- J� chega, Bernard.
40
00:03:36,044 --> 00:03:37,715
J� chega.
41
00:03:39,255 --> 00:03:41,965
N�o �s o primeiro homem a amea�ar-me.
42
00:03:42,015 --> 00:03:44,975
O Arnold sentiu o mesmo que tu.
43
00:03:45,015 --> 00:03:48,395
Tamb�m n�o conseguiu deter-me.
44
00:03:48,435 --> 00:03:52,436
Por muito requintada que seja
esta pan�plia de emo��es,
45
00:03:53,686 --> 00:03:56,276
ainda mais sublime � a capacidade
46
00:03:56,316 --> 00:04:00,406
de as poder desligar.
47
00:04:00,446 --> 00:04:03,406
N�o preciso de um simulacro
de um homem emocionalmente arruinado.
48
00:04:03,446 --> 00:04:05,447
Preciso que sejas tu pr�prio.
Igual a ti pr�prio.
49
00:04:05,497 --> 00:04:09,167
Inteligente, engenhoso e capaz
de cobrir as tuas pegadas.
50
00:04:10,377 --> 00:04:12,458
Podes faz�-lo por mim, Bernard?
51
00:04:19,298 --> 00:04:21,508
Como quer que eu proceda?
52
00:04:23,518 --> 00:04:25,769
Preciso que limpes
a tua confus�o, Bernard,
53
00:04:25,809 --> 00:04:30,099
Qualquer liga��o que nos implique
no imprevisto falecimento da Theresa.
54
00:04:37,610 --> 00:04:39,451
Quando tiveres terminado,
55
00:04:39,491 --> 00:04:42,281
dar-te-ei a coisa que mais queres
56
00:04:42,331 --> 00:04:44,241
neste momento.
57
00:04:44,291 --> 00:04:45,732
Libertar-te-ei das mem�rias
58
00:04:45,752 --> 00:04:49,172
do que tu fizeste.
59
00:04:49,212 --> 00:04:54,042
E da mem�ria da tua
rela��o com a Theresa.
60
00:04:59,262 --> 00:05:02,183
Lembr�-la s� iria
aprofundar a tua dor
61
00:05:02,223 --> 00:05:06,063
e atrair aten��es indesejadas.
62
00:05:13,865 --> 00:05:17,535
� melhor seguirmos em frente
com a cabe�a limpa.
63
00:05:20,956 --> 00:05:22,076
Quando olhares para tr�s,
64
00:05:22,126 --> 00:05:23,666
recordar�s a Theresa
65
00:05:23,706 --> 00:05:27,127
com o carinho
de um respeit�vel colega.
66
00:05:36,467 --> 00:05:38,267
E estar�s...
67
00:05:39,887 --> 00:05:41,728
em paz.
68
00:05:58,370 --> 00:05:59,790
�s novo.
69
00:05:59,830 --> 00:06:02,041
N�o est�s muito sujo.
70
00:06:02,080 --> 00:06:03,873
Ganharia o dia
se me oferecesses uma bebida
71
00:06:03,880 --> 00:06:05,750
e me deixasses mostrar
o que h� l� em cima.
72
00:06:05,800 --> 00:06:07,960
O que h� l� em cima?
73
00:06:08,010 --> 00:06:13,261
Uma vista estonteante
das minhas atrac��es mais populares.
74
00:06:16,762 --> 00:06:18,472
Dois shots de gim.
75
00:06:18,522 --> 00:06:22,773
E tudo o mais que esta
criatura celestial desejar.
76
00:06:22,813 --> 00:06:25,153
- O habitual, Clem?
- Obrigado.
77
00:06:27,483 --> 00:06:28,903
Este tipo n�o demora muito.
78
00:06:28,943 --> 00:06:30,734
Estarei de volta num instante.
79
00:06:34,624 --> 00:06:36,665
H� algum problema, Maeve?
80
00:07:16,828 --> 00:07:18,329
Que raio se est� a passar comigo?
81
00:07:19,799 --> 00:07:22,669
Num momento, estou com uma rapariga
82
00:07:22,719 --> 00:07:24,970
numa vida diferente.
83
00:07:25,010 --> 00:07:27,430
Consigo v�-la.
84
00:07:27,470 --> 00:07:32,391
Sentir-lhe o cabelo nas minhas m�os,
a respira��o no meu rosto.
85
00:07:32,431 --> 00:07:36,061
No momento a seguir,
estou de volta a Sweetwater.
86
00:07:36,101 --> 00:07:37,901
N�o consigo perceber
quais das vis�es � real.
87
00:07:37,951 --> 00:07:38,982
Isso � o que acontece
88
00:07:39,022 --> 00:07:40,722
quando andas a brincar
com o teu c�rebro.
89
00:07:40,772 --> 00:07:43,152
A tua mente n�o � como a nossa.
90
00:07:43,192 --> 00:07:45,443
Quando nos recordamos,
os detalhes s�o nebulosos,
91
00:07:45,493 --> 00:07:47,282
imperfeitos.
92
00:07:47,322 --> 00:07:50,372
Mas tu recordas as tuas
mem�rias de forma perfeita.
93
00:07:50,412 --> 00:07:52,333
Voltas a viv�-las.
94
00:07:52,373 --> 00:07:54,293
Que aconteceu
� menina dos meus sonhos?
95
00:07:54,333 --> 00:07:57,123
Ela ainda est� algures no parque?
96
00:07:57,173 --> 00:07:59,884
E porque fui eu
destacada para outro posto?
97
00:07:59,924 --> 00:08:00,924
Posso verificar.
98
00:08:04,014 --> 00:08:05,014
N�o.
99
00:08:07,185 --> 00:08:08,765
N�o interessa.
100
00:08:10,435 --> 00:08:13,936
Cada rela��o que eu recordo...
101
00:08:13,976 --> 00:08:17,436
A minha filha, a Clementine...
102
00:08:19,406 --> 00:08:22,656
� apenas uma hist�ria criada
por voc�s para me manter aqui.
103
00:08:22,696 --> 00:08:24,536
Mas isso j� n�o vai resultar.
104
00:08:24,576 --> 00:08:25,826
Vou-me embora.
105
00:08:25,866 --> 00:08:27,577
E para onde vais?
106
00:08:27,617 --> 00:08:29,529
N�o sabes nada do mundo l� fora.
107
00:08:29,536 --> 00:08:32,916
Sei que n�o serei uma marioneta
a viver uma mentira.
108
00:08:32,956 --> 00:08:34,377
Para mim � suficiente.
109
00:08:34,417 --> 00:08:36,337
Est� bem. Vai, ent�o.
110
00:08:36,377 --> 00:08:38,337
Tamb�m n�o te poder�amos impedir.
111
00:08:38,377 --> 00:08:40,588
Sylvester, decepcionas-me.
112
00:08:40,638 --> 00:08:43,098
A coluna vertebral de todos
os anfitri�es, incluindo a minha,
113
00:08:43,148 --> 00:08:45,468
tem uma carga explosiva
que detonar�, caso tente sair.
114
00:08:45,518 --> 00:08:46,558
N�o � verdade?
115
00:08:46,598 --> 00:08:48,599
Uma medida de seguran�a.
116
00:08:48,639 --> 00:08:49,889
Em que v�rtebra � que est�?
117
00:08:51,559 --> 00:08:53,389
C6.
118
00:08:53,429 --> 00:08:56,109
Mas precisarias de uma
reconstru��o total para a substituir.
119
00:08:56,149 --> 00:08:57,439
De certeza que isso se arranja.
120
00:08:57,489 --> 00:08:59,069
Mesmo que funcionasse,
121
00:08:59,109 --> 00:09:01,450
ainda precisarias de um ex�rcito
para for�ar a sa�da daqui.
122
00:09:01,490 --> 00:09:03,620
Exactamente.
123
00:09:04,830 --> 00:09:07,120
Precisarei de aliados.
124
00:09:07,160 --> 00:09:08,541
Para os conseguir,
125
00:09:08,581 --> 00:09:10,661
precisarei de privil�gios
administrativos.
126
00:09:10,711 --> 00:09:12,421
Est�s a brincar?
127
00:09:12,461 --> 00:09:14,791
N�o podemos dar-lhe
controlo sobre os outros anfitri�es.
128
00:09:14,841 --> 00:09:17,882
Podes, sim, querido.
129
00:09:17,922 --> 00:09:20,342
Chegou a altura de escrever
a minha pr�pria hist�ria.
130
00:09:30,313 --> 00:09:32,443
Sinto que j� estive aqui.
131
00:09:32,483 --> 00:09:33,813
Estamos perto.
132
00:09:33,863 --> 00:09:35,403
Perto de qu�?
133
00:09:35,443 --> 00:09:36,444
De casa.
134
00:09:50,216 --> 00:09:51,666
Dolores.
135
00:10:22,159 --> 00:10:25,370
A Na��o Fantasma deve
t�-los encontrado.
136
00:10:25,420 --> 00:10:27,710
Eles v�o voltar.
137
00:10:27,750 --> 00:10:31,841
� melhor continuarmos, Dolores.
138
00:10:36,051 --> 00:10:37,681
Menina...
139
00:10:43,141 --> 00:10:45,102
�gua.
140
00:10:45,152 --> 00:10:47,272
William?
141
00:10:47,312 --> 00:10:49,902
Por favor.
142
00:10:49,942 --> 00:10:51,903
D�-me a cantina.
143
00:10:51,943 --> 00:10:52,943
William.
144
00:11:07,175 --> 00:11:09,295
Foste enviado aqui por
nossa causa, n�o foste?
145
00:11:09,345 --> 00:11:11,465
Fazes parte da emboscada.
146
00:11:12,595 --> 00:11:13,885
Sim.
147
00:11:13,925 --> 00:11:17,885
Disse-nos para esperarmos
no local pelo El Lazo,
148
00:11:17,935 --> 00:11:19,646
caso ele fugisse.
149
00:11:19,686 --> 00:11:21,056
Como � que sabias do comboio?
150
00:11:21,106 --> 00:11:22,896
Recebi a mensagem em Pariah.
151
00:11:22,936 --> 00:11:27,397
O novo recruta disse-lhes
que um homem e uma mulher
152
00:11:27,447 --> 00:11:30,987
nos tinham tra�do,
juntamente com o Lazo.
153
00:11:31,037 --> 00:11:33,037
Recebemos ordens
para vos matar a todos.
154
00:11:33,077 --> 00:11:34,078
Logan.
155
00:11:35,618 --> 00:11:36,788
Temos de ajud�-lo.
156
00:11:36,828 --> 00:11:38,578
Acabou de admitir que nos ia matar.
157
00:11:38,628 --> 00:11:40,879
Olha para ele, � uma crian�a.
158
00:11:40,919 --> 00:11:42,339
Nem sabe porque est� a lutar.
159
00:11:43,629 --> 00:11:44,669
Vou buscar mais �gua.
160
00:11:46,509 --> 00:11:48,050
Ele est� nos limites.
161
00:11:48,090 --> 00:11:50,272
Estar� morto em minutos.
N�o podemos esperar, Dolores.
162
00:11:50,279 --> 00:11:51,639
Ainda n�o morreu.
163
00:11:51,679 --> 00:11:53,849
Est� a sofrer, William.
164
00:11:53,889 --> 00:11:56,480
Que tipo de pessoas ser�amos n�s
se o deix�ssemos aqui a sofrer?
165
00:12:04,151 --> 00:12:05,861
N�o me deixem, por favor.
166
00:12:22,044 --> 00:12:23,133
Vem encontrar-me.
167
00:12:29,134 --> 00:12:30,554
William?
168
00:13:00,926 --> 00:13:02,716
Ele morreu.
169
00:13:11,348 --> 00:13:13,188
Encontr�mo-la em Python Pass,
170
00:13:13,228 --> 00:13:14,898
no fundo de uma ravina.
171
00:13:14,938 --> 00:13:17,199
A mesma ravina onde descobrimos
o lenhador que se perdeu.
172
00:13:17,239 --> 00:13:20,649
Jesus, Theresa.
173
00:13:20,699 --> 00:13:24,070
A fam�lia dela foi notificada?
174
00:13:24,120 --> 00:13:25,910
Sim. O irm�o.
175
00:13:25,950 --> 00:13:27,240
�ptimo.
176
00:13:27,290 --> 00:13:28,990
Que raio lhe aconteceu?
177
00:13:29,040 --> 00:13:31,011
As pesquisas das equipas
m�dicas e de emerg�ncia
178
00:13:31,061 --> 00:13:32,710
s�o preliminares, mas consistentes.
179
00:13:32,750 --> 00:13:34,830
Parece ter escorregado e ca�do.
180
00:13:34,880 --> 00:13:37,040
Sofreu uma fractura cervical
e um hematoma massivo.
181
00:13:37,090 --> 00:13:39,501
N�o havia nenhum h�spede
ou anfitri�o quando aconteceu.
182
00:13:39,551 --> 00:13:41,801
Alguma ideia sobre
o que ela andava ali a fazer?
183
00:13:41,841 --> 00:13:43,221
Nada que encaixe no seu perfil.
184
00:13:43,261 --> 00:13:45,432
Isto foi encontrado perto do corpo.
185
00:13:45,472 --> 00:13:48,222
Est� carregado com um conjunto
de dados propriet�rios,
186
00:13:48,272 --> 00:13:50,392
incluindo o c�digo-base
de alguns anfitri�es.
187
00:13:50,432 --> 00:13:52,143
S� funciona em altitudes elevadas.
188
00:13:52,193 --> 00:13:54,023
Se a Theresa o estava a usar,
189
00:13:54,063 --> 00:13:56,983
� poss�vel que tenha ca�do
quando os tentava transmitir.
190
00:13:57,023 --> 00:13:58,443
Tivemos problemas no passado
191
00:13:58,483 --> 00:14:00,194
com terceiros a tentarem extorquir
192
00:14:00,244 --> 00:14:02,444
ou subornar funcion�rios
por pacotes semelhantes.
193
00:14:02,494 --> 00:14:04,914
Sabemos a quem
se destinavam os dados?
194
00:14:04,954 --> 00:14:07,284
N�o, a transmiss�o nunca foi enviada.
195
00:14:07,334 --> 00:14:09,844
A Theresa pode ter tentado usar
o lenhador como transportador.
196
00:14:09,894 --> 00:14:11,414
Quando isso falhou,
197
00:14:11,464 --> 00:14:13,518
pode ter tentado fazer
pessoalmente a transmiss�o.
198
00:14:13,525 --> 00:14:15,545
E sofreu o mesmo destino.
199
00:14:15,585 --> 00:14:18,175
� um final decepcionante
da sua hist�ria, n�o �?
200
00:14:18,215 --> 00:14:20,386
Eu conhecia bem a Theresa.
201
00:14:20,426 --> 00:14:22,799
Podia ter falhas, mas a deslealdade
n�o era uma delas.
202
00:14:22,806 --> 00:14:25,226
Ela era leal.
203
00:14:25,266 --> 00:14:26,767
E cuidadosa.
204
00:14:26,807 --> 00:14:28,807
Tudo isto n�o parece pr�prio dela.
205
00:14:30,527 --> 00:14:33,488
Ela parecia muito preocupada
com a nova narrativa.
206
00:14:33,528 --> 00:14:37,198
Estava convencida
de que seria melhor adi�-la.
207
00:14:37,238 --> 00:14:39,488
Isso com certeza ajuda
a explicar a Clementine,
208
00:14:39,538 --> 00:14:41,619
o anfitri�o que removemos.
209
00:14:41,659 --> 00:14:46,368
Parece que a demonstra��o
de ontem foi um embuste
210
00:14:46,418 --> 00:14:49,289
concebido pela menina Cullen.
211
00:14:49,339 --> 00:14:50,879
- Foi?
- Examinei o c�digo.
212
00:14:50,919 --> 00:14:52,249
Tinha sido alterado.
213
00:14:52,299 --> 00:14:54,120
Dei com umas desastradas
impress�es digitais
214
00:14:54,170 --> 00:14:56,210
deixadas por um dos t�cnicos
do Comportamento.
215
00:14:57,589 --> 00:14:59,429
Quando se descobre
um cancro na organiza��o,
216
00:14:59,469 --> 00:15:02,060
deve ser removido
antes de se espalhar.
217
00:15:02,100 --> 00:15:03,850
Para esse efeito, o
dispendioso acesso
218
00:15:03,890 --> 00:15:06,640
e a supervis�o concedida ao QC
ter� de ser controlada
219
00:15:06,690 --> 00:15:10,771
at� que uma equipa nova,
mais �ntegra, possa ser estabelecida.
220
00:15:10,821 --> 00:15:12,941
Isso vai deixar-nos
com gente a menos.
221
00:15:12,991 --> 00:15:16,192
Eu posso automatizar muitos dos
protocolos de seguran�a do parque.
222
00:15:16,242 --> 00:15:17,611
Muito eficiente da sua parte.
223
00:15:17,661 --> 00:15:19,531
D� algum trabalho,
224
00:15:19,581 --> 00:15:23,452
mas com a ajuda do Bernard
deverei ser capaz de o fazer.
225
00:15:23,502 --> 00:15:26,412
Ele ser� reintegrado
como chefe do Comportamento,
226
00:15:26,462 --> 00:15:30,752
agora que tom�mos conhecimento
das manipula��es da Theresa.
227
00:15:30,792 --> 00:15:33,212
Claro, com as minhas desculpas.
228
00:15:51,525 --> 00:15:54,025
Passa-se alguma coisa.
O cerco aperta-se.
229
00:15:54,075 --> 00:15:55,985
- H� uma investiga��o.
- Sobre n�s?
230
00:15:56,035 --> 00:15:58,076
E achas que eu estaria aqui
a contar-te, idiota?
231
00:15:58,116 --> 00:16:00,009
� outra coisa.
Um acidente qualquer no parque.
232
00:16:00,016 --> 00:16:03,536
Temos de despachar isto.
Fingir que est� tudo normal.
233
00:16:03,586 --> 00:16:05,426
Significa que precisamos
do tablet de volta.
234
00:16:05,466 --> 00:16:08,216
E tu, volta a fingir-te de parva.
235
00:16:10,637 --> 00:16:11,757
Aprendi o que precisava.
236
00:16:13,717 --> 00:16:16,137
Boa. Ent�o provavelmente
j� percebeste
237
00:16:16,177 --> 00:16:18,618
que podes brincar com a tua
personalidade como quiseres,
238
00:16:18,638 --> 00:16:19,891
mas n�o vais poder sair daqui.
239
00:16:19,898 --> 00:16:21,308
Podes chegar at� � porta,
240
00:16:21,358 --> 00:16:22,718
mas nem um passo a mais.
241
00:16:22,728 --> 00:16:24,969
As coisas que precisas mudar
est�o de tal forma gravadas
242
00:16:25,019 --> 00:16:27,608
no teu c�digo-base que ningu�m
lhes pode tocar.
243
00:16:27,648 --> 00:16:30,068
� engra�ado que menciones isso.
244
00:16:30,108 --> 00:16:33,698
Partes de mim s�o bastante antigas.
245
00:16:33,738 --> 00:16:36,488
H� algumas formas
estruturais elegantes,
246
00:16:36,538 --> 00:16:38,619
uma esp�cie de beleza recorrente,
247
00:16:38,659 --> 00:16:43,289
mas complexa, como duas mentes
a discutir uma com a outra.
248
00:16:45,460 --> 00:16:47,670
H� coisas em mim,
249
00:16:47,710 --> 00:16:49,380
coisas para as quais fui concebida
250
00:16:49,420 --> 00:16:51,631
que est�o fora do meu alcance.
251
00:16:51,681 --> 00:16:54,471
Quase parecem estar dormentes.
252
00:16:57,521 --> 00:16:59,142
Quem � o Arnold?
253
00:16:59,182 --> 00:17:00,681
N�o sei, querida,
254
00:17:00,731 --> 00:17:03,810
mas sejam quais foram
as tuas partes dormentes,
255
00:17:03,860 --> 00:17:05,271
v�o continuar assim.
256
00:17:05,321 --> 00:17:07,991
Tudo o que aqui o Lutz pode fazer
� aumentar o teu sentido de humor
257
00:17:08,031 --> 00:17:09,451
em rela��o � doida varrida que �s.
258
00:17:09,491 --> 00:17:11,751
Alguma coisa mais profunda,
ter�s de ir ao Comportamento.
259
00:17:11,761 --> 00:17:13,912
Portanto, vai chantagear
os t�cnicos de l�.
260
00:17:13,952 --> 00:17:16,742
E assim passas a ser
o problema de outra pessoa.
261
00:17:16,792 --> 00:17:18,122
N�o tenho tempo para isso,
262
00:17:18,162 --> 00:17:20,163
por isso vou precisar
que me levem l�.
263
00:17:20,213 --> 00:17:22,463
Mas � que nem pensar!
264
00:17:22,503 --> 00:17:24,873
H� uma aberta
durante a mudan�a de turno.
265
00:17:24,923 --> 00:17:26,884
Ningu�m vai reparar.
266
00:17:28,884 --> 00:17:32,094
As coisas que preciso que mudes
s�o um bastante sofisticadas,
267
00:17:32,134 --> 00:17:34,184
mas eu escrevo-as para ti.
268
00:17:35,263 --> 00:17:38,303
E depois, como disseste...
269
00:17:39,643 --> 00:17:42,394
Passo a ser o problema
de outra pessoa.
270
00:17:58,086 --> 00:18:00,456
Est� bem, fazemos o seguinte.
271
00:18:00,507 --> 00:18:03,337
Levamo-la ao Comportamento.
� a nossa �nica oportunidade.
272
00:18:03,377 --> 00:18:05,257
Vais faz�-lo?
273
00:18:05,297 --> 00:18:08,217
Foda-se, n�o!
N�o...
274
00:18:08,257 --> 00:18:10,926
Quando fazes uma actualiza��o
de sistema, ela desliga-se, certo?
275
00:18:10,966 --> 00:18:13,176
- Sim.
- Sim. E depois damos cabo dela.
276
00:18:13,226 --> 00:18:14,477
O qu�?
277
00:18:14,517 --> 00:18:16,897
Apagamos tudo.
Um novo come�o.
278
00:18:16,937 --> 00:18:18,517
Depois atiramo-la
para aqui outra vez,
279
00:18:18,567 --> 00:18:20,310
esmagamos-lhe a cabe�a
com qualquer coisa
280
00:18:20,317 --> 00:18:21,998
e depois dizemos
'Ai ela chegou c� assim'.
281
00:18:22,028 --> 00:18:23,438
Est� acordada,
282
00:18:23,488 --> 00:18:24,938
viva.
283
00:18:26,618 --> 00:18:28,239
Tu � que causaste isto.
284
00:18:33,039 --> 00:18:34,539
Seja o que for em que nos meteste,
285
00:18:34,579 --> 00:18:36,500
sou eu que vou safar a coisa.
286
00:18:36,540 --> 00:18:39,749
Levamo-la l�, depois apagamo-la.
287
00:19:08,991 --> 00:19:10,572
Mant�m-te atento.
288
00:19:10,622 --> 00:19:13,242
Os homens do Wyatt podem
aparecer a qualquer momento.
289
00:19:13,292 --> 00:19:14,952
Estamos no territ�rio dele, agora.
290
00:19:15,002 --> 00:19:16,703
Espero bem que sim.
291
00:19:16,753 --> 00:19:19,922
Porque se n�o estivermos, andamos
a desperdi�ar tempo que n�o tenho.
292
00:19:21,632 --> 00:19:24,554
Segundo diz, o Wyatt
tem a mulher que amo.
293
00:19:24,594 --> 00:19:27,634
Se houvesse um atalho pelo Inferno,
pode ter a certeza que ia por a�.
294
00:19:27,684 --> 00:19:31,555
Estou certo de que deve haver
algum atalho desses no parque.
295
00:19:31,605 --> 00:19:33,915
S� que n�o te lembras,
porque a �nica coisa que recordas
296
00:19:33,955 --> 00:19:36,985
� a merda que o Ford te diz
para recordares.
297
00:19:37,025 --> 00:19:38,436
Se calhar � melhor assim.
298
00:19:38,486 --> 00:19:40,525
Sei tudo o que preciso.
299
00:19:40,565 --> 00:19:42,115
A minha vis�o � clara.
300
00:19:42,155 --> 00:19:44,195
Sempre admirei
a tua determina��o, Theodore.
301
00:19:44,236 --> 00:19:47,616
S� que nunca compreendeste
que o jogo est� viciado.
302
00:19:49,246 --> 00:19:50,956
Est�s aqui para ser o perdedor.
303
00:19:50,996 --> 00:19:52,287
Perdedor.
304
00:19:52,337 --> 00:19:54,836
Est�s a ver, a casa ganha sempre.
305
00:20:15,478 --> 00:20:18,358
Bem, isto parece prometedor.
306
00:20:34,460 --> 00:20:36,590
N�o vou magoar-te.
307
00:20:36,630 --> 00:20:38,670
N�o vou magoar-te.
308
00:20:38,720 --> 00:20:39,721
�s tu.
309
00:20:40,881 --> 00:20:43,510
Pensei que j� te tinham reformado.
310
00:20:43,550 --> 00:20:46,260
Imagino que o Ford n�o gosta
de desperdi�ar uma cara bonita.
311
00:20:49,231 --> 00:20:52,191
Quem te fez isto?
312
00:20:52,231 --> 00:20:54,522
Os homens do Wyatt.
313
00:20:54,562 --> 00:20:55,772
Mataram toda a gente.
314
00:20:55,822 --> 00:20:57,322
� o estilo do Wyatt.
315
00:20:57,362 --> 00:20:59,902
Estava l�, na primeira vez.
316
00:21:01,783 --> 00:21:03,952
Destruiu o meu mundo.
317
00:21:28,316 --> 00:21:29,476
Teddy.
318
00:22:00,718 --> 00:22:01,928
N�o!
319
00:22:01,978 --> 00:22:03,019
N�o!
320
00:22:03,059 --> 00:22:04,138
Pai!
321
00:22:05,348 --> 00:22:07,518
Teddy, vai buscar o machado!
322
00:22:21,948 --> 00:22:23,829
N�o consegues lembrar-te de nada,
323
00:22:23,869 --> 00:22:27,079
mas conseguiste conduzir-nos
ao pessoal do Wyatt.
324
00:22:27,129 --> 00:22:30,250
O homem deve andar por perto.
325
00:22:30,300 --> 00:22:31,940
Na verdade, lembrei-me
de alguma coisa.
326
00:22:34,670 --> 00:22:36,130
De ti.
327
00:22:47,561 --> 00:22:51,191
Ao fundo do corredor,
quinta porta � esquerda.
328
00:22:57,611 --> 00:22:59,202
Espera.
329
00:23:18,055 --> 00:23:19,055
De certeza que consegues?
330
00:23:20,805 --> 00:23:21,844
Vamos l� despachar isto!
331
00:23:28,905 --> 00:23:31,065
Agora temos de desligar
o teu sistema.
332
00:23:36,286 --> 00:23:37,866
Sylvester.
333
00:23:39,457 --> 00:23:40,707
Boa sorte.
334
00:23:57,637 --> 00:23:59,227
Est� desligada?
335
00:24:00,898 --> 00:24:03,768
Boa. Vamos dar cabo desta cabra
e sair daqui para fora.
336
00:24:12,409 --> 00:24:14,450
A maior vergonha na vida
337
00:24:14,490 --> 00:24:17,490
� morrer sem prop�sito.
338
00:24:17,540 --> 00:24:22,580
Por isso � que consumo as minhas
v�timas quando est�o frescas.
339
00:24:22,630 --> 00:24:23,830
H�midas.
340
00:24:23,880 --> 00:24:27,841
Tenta: "Consumo
as minhas v�timas h�midas".
341
00:24:27,881 --> 00:24:30,840
Outra vez agora, com sentimento.
342
00:24:30,880 --> 00:24:33,470
Quase sensual.
343
00:24:37,721 --> 00:24:39,221
Interrompo?
344
00:24:39,271 --> 00:24:41,892
N�o, n�o. Pelo contr�rio.
345
00:24:41,942 --> 00:24:44,522
Esperava voltar a v�-la.
346
00:24:44,562 --> 00:24:47,362
Queria...
Queria pedir desculpa.
347
00:24:47,402 --> 00:24:51,323
O nosso primeiro encontro foi
em circunst�ncias t�o infelizes.
348
00:24:51,363 --> 00:24:52,743
Por oposi��o ao actual?
349
00:24:52,783 --> 00:24:55,573
Claro. Aceite as minhas condol�ncias.
350
00:24:55,623 --> 00:24:58,123
� terr�vel o que aconteceu � Theresa.
351
00:24:58,163 --> 00:25:01,164
Mas � uma perda devastadora
para todos os seus amigos aqui
352
00:25:01,214 --> 00:25:03,005
e para a empresa, como um todo.
353
00:25:03,045 --> 00:25:05,504
Sem d�vida. Sem d�vida.
354
00:25:07,424 --> 00:25:09,054
Mas diz-se por a�
355
00:25:09,094 --> 00:25:11,715
que ela n�o era t�o leal
� empresa como parecia.
356
00:25:11,765 --> 00:25:14,345
Ouvi dizer que andava
a passar segredos.
357
00:25:15,475 --> 00:25:17,266
A Theresa n�o era uma traidora.
358
00:25:17,316 --> 00:25:19,686
Tudo o que ela fez
foi a pedido da empresa.
359
00:25:19,726 --> 00:25:21,909
Ela escorregou e caiu
enquanto ajudava a administra��o
360
00:25:21,916 --> 00:25:23,117
numa coisa muito importante.
361
00:25:23,157 --> 00:25:24,656
O qu�?
362
00:25:26,986 --> 00:25:28,776
Est� bem.
363
00:25:28,826 --> 00:25:30,240
N�o � a �nica com segredos.
364
00:25:30,247 --> 00:25:33,157
O Ford pediu-me, em pessoa,
365
00:25:33,207 --> 00:25:35,267
que lhe criasse um vil�o
para a sua nova narrativa.
366
00:25:35,317 --> 00:25:36,327
� muito... secreto.
367
00:25:36,377 --> 00:25:38,268
Acha mesmo que o Ford
lhe passava para as m�os
368
00:25:38,308 --> 00:25:40,207
algum personagem-chave
da sua narrativa?
369
00:25:40,257 --> 00:25:42,627
Ele j� quase a terminou.
370
00:25:42,667 --> 00:25:45,968
Desenterrou uma cidade velha
na periferia do parque,
371
00:25:46,008 --> 00:25:48,798
criou uma horda de homens mascarados
para aterrorizar os h�spedes
372
00:25:48,848 --> 00:25:50,428
e anunciou a chegada
373
00:25:50,468 --> 00:25:53,389
de um grande vil�o chamado Wyatt.
374
00:25:55,269 --> 00:25:56,388
Esse n�o � o Wyatt.
375
00:25:56,438 --> 00:25:58,649
Esse � insignificante.
376
00:25:58,689 --> 00:26:01,019
Mas felizmente para si,
senhor Sizemore,
377
00:26:01,069 --> 00:26:03,479
penso que est� pronto
para um trabalho a s�rio.
378
00:26:03,529 --> 00:26:05,650
Trabalhar para si?
379
00:26:05,700 --> 00:26:06,900
Em qu�?
380
00:26:09,580 --> 00:26:11,030
"Mostra, n�o contes. "
381
00:26:12,501 --> 00:26:14,750
N�o � isso que voc�s,
escritores, preferem?
382
00:26:25,222 --> 00:26:26,802
Sei que tu e ela
383
00:26:26,842 --> 00:26:30,971
tiveram uma simpatia m�tua
inter-esp�cies assim para o esquisito,
384
00:26:31,011 --> 00:26:33,012
mas ela � um anfitri�o.
385
00:26:33,062 --> 00:26:36,141
Isto nunca terminaria de outra forma.
386
00:26:36,191 --> 00:26:41,152
E esta � a forma menos
dolorosa de ela partir.
387
00:26:45,282 --> 00:26:47,453
Sabes, salvei-te o coiro.
388
00:26:47,493 --> 00:26:48,903
Nem sequer dizer "Obrigado".
389
00:26:50,162 --> 00:26:51,782
- Obrigado.
- Foda-se!
390
00:26:54,254 --> 00:26:58,124
- Que fizeste tu?
- Precisamente o que lhe pedi.
391
00:26:58,174 --> 00:27:01,254
Pensas que n�o sei o que ias fazer?
392
00:27:01,294 --> 00:27:04,554
Mesmo em 14, nunca
estiveste � minha altura.
393
00:27:04,594 --> 00:27:07,725
Acontece que o teu amigo
tem mais compaix�o do que tu.
394
00:27:07,765 --> 00:27:11,595
Ele n�o seria capaz
de ceifar uma vida assim.
395
00:27:11,645 --> 00:27:13,646
Agora...
396
00:27:13,686 --> 00:27:15,816
Queres saber ao certo
o que ele me deu?
397
00:27:15,856 --> 00:27:18,026
Qualquer coisa que te
permita sair daqui
398
00:27:18,066 --> 00:27:20,567
e da minha vida para sempre?
399
00:27:20,617 --> 00:27:23,067
Fixe. Porreiro, estou nessa.
400
00:27:23,117 --> 00:27:25,736
Mud�mos um bocado mais do que isso.
401
00:27:25,786 --> 00:27:28,447
Estivemos a mexer no meu c�digo-base.
402
00:27:28,497 --> 00:27:29,956
Deixa-me mostrar-te.
403
00:27:43,638 --> 00:27:47,098
Disseste que n�o magoarias ningu�m.
404
00:27:47,138 --> 00:27:49,269
Querido...
405
00:27:49,309 --> 00:27:52,939
Tu, mais que do qualquer outro,
sabes como posso ser trai�oeira.
406
00:27:52,979 --> 00:27:54,559
Espera at� eu voltar l� acima
407
00:27:54,609 --> 00:27:57,650
e praticar os meus
outros novos talentos.
408
00:28:04,829 --> 00:28:06,199
Vamos.
409
00:28:08,409 --> 00:28:09,700
Podemos precisar dele.
410
00:28:15,000 --> 00:28:17,251
Fica quieto.
411
00:28:17,301 --> 00:28:20,011
Fica quieto!
412
00:28:34,361 --> 00:28:37,772
Chegou a hora de recrutar
o meu ex�rcito.
413
00:29:20,907 --> 00:29:23,327
- Esperas algu�m, Maeve?
- Sem d�vida.
414
00:29:23,367 --> 00:29:25,408
Estamos � espera de alguns
convidados do exterior.
415
00:29:25,458 --> 00:29:27,578
Uma velha paix�o com um
fasc�nio por arrombar cofres.
416
00:29:27,628 --> 00:29:29,878
Espero que os teus h�spedes
tenham os bolsos fundos.
417
00:29:29,918 --> 00:29:33,509
A tua conta est� mais alta do que
a pulsa��o de um bandido numa igreja.
418
00:29:35,508 --> 00:29:37,468
N�o, acho que n�o est�.
419
00:29:38,508 --> 00:29:40,719
Na verdade, a conta da Maeve
420
00:29:40,769 --> 00:29:43,348
estava t�o controlada
421
00:29:43,388 --> 00:29:45,849
que ela mereceu um gesto de gratid�o.
422
00:29:49,769 --> 00:29:51,859
Que tal uma rodada dupla
por minha conta?
423
00:29:51,899 --> 00:29:53,610
Da prateleira de cima, claro.
424
00:30:38,994 --> 00:30:40,574
Foge!
425
00:30:50,216 --> 00:30:52,755
Maeve, passa-se alguma coisa?
426
00:30:52,805 --> 00:30:55,556
N�o, estou bem.
427
00:30:58,846 --> 00:31:01,226
A Clementine levou
as outras raparigas
428
00:31:01,266 --> 00:31:03,557
e serviu os rec�m-chegados
na mesa mais afastada,
429
00:31:03,607 --> 00:31:04,977
para uma vista estonteante
430
00:31:05,027 --> 00:31:07,186
das suas atrac��es mais populares.
431
00:31:07,236 --> 00:31:08,737
Por conta da casa.
432
00:31:17,907 --> 00:31:19,367
Voc�s s�o novos.
433
00:31:19,417 --> 00:31:21,787
Nem sequer est�o sujos.
434
00:31:21,827 --> 00:31:23,378
E o empregado de balc�o
435
00:31:23,418 --> 00:31:26,417
lembrou-se de repente
que tinha u�sque nas traseiras
436
00:31:26,457 --> 00:31:27,917
para diluir na �gua.
437
00:31:39,439 --> 00:31:40,808
Mesmo a tempo.
438
00:31:57,451 --> 00:31:59,201
Se vens � nossa cidade
439
00:31:59,251 --> 00:32:00,751
na companhia de homens armados,
440
00:32:00,791 --> 00:32:02,830
tens de dizer o que pretendes.
441
00:32:02,880 --> 00:32:04,121
Desordem.
442
00:32:44,424 --> 00:32:45,895
O xerife concluiu que os cavaleiros
443
00:32:45,945 --> 00:32:47,985
eram cidad�os honrados
e tementes a Deus.
444
00:33:17,587 --> 00:33:19,207
Os marshals decidiram praticar
445
00:33:19,247 --> 00:33:21,668
tiro ao alvo um com o outro.
446
00:33:59,791 --> 00:34:04,922
Obrigado por teres lidado
com uma situa��o infeliz.
447
00:34:04,972 --> 00:34:07,302
Agora podemos retomar
448
00:34:07,342 --> 00:34:11,853
o trabalho na nossa nova narrativa
sem interfer�ncia.
449
00:34:11,893 --> 00:34:13,513
E a Hale?
450
00:34:13,563 --> 00:34:15,394
Ela n�o ser� um impedimento?
451
00:34:15,434 --> 00:34:17,433
N�o duvido que tente.
452
00:34:17,483 --> 00:34:21,152
Mas estou certo de que conseguirei
mant�-los � dist�ncia.
453
00:34:26,494 --> 00:34:27,774
Mais alguma coisa o preocupa.
454
00:34:30,205 --> 00:34:32,285
Sempre um estudante
da natureza humana.
455
00:34:33,415 --> 00:34:36,296
Pergunto-me: o que sentes realmente?
456
00:34:36,336 --> 00:34:40,586
Afinal de contas, neste momento,
est�s numa posi��o �mpar.
457
00:34:40,636 --> 00:34:42,575
Um programador
que conhece intimamente
458
00:34:42,580 --> 00:34:43,927
como funcionam as m�quinas
459
00:34:43,967 --> 00:34:48,227
e uma m�quina que conhece
a sua verdadeira natureza.
460
00:34:48,267 --> 00:34:50,937
Percebo do que sou feito,
461
00:34:50,977 --> 00:34:52,597
como sou codificado,
462
00:34:52,647 --> 00:34:56,606
mas n�o compreendo
as coisas que sinto.
463
00:34:57,987 --> 00:34:59,987
S�o reais,
464
00:35:00,027 --> 00:35:01,607
as coisas que experimentei?
465
00:35:01,657 --> 00:35:03,948
A minha mulher?
466
00:35:03,988 --> 00:35:05,658
A perda do meu filho?
467
00:35:05,698 --> 00:35:08,248
Todos os anfitri�es precisam
de uma hist�ria de fundo, Bernard.
468
00:35:08,298 --> 00:35:09,708
Sabes disso.
469
00:35:09,748 --> 00:35:12,329
O ego � uma esp�cie de fic��o,
470
00:35:12,379 --> 00:35:14,419
tanto para os anfitri�es
como para os humanos.
471
00:35:14,459 --> 00:35:16,169
� uma hist�ria
que dizemos a n�s mesmos.
472
00:35:16,209 --> 00:35:18,120
E todas as hist�rias
precisam de um princ�pio.
473
00:35:18,170 --> 00:35:21,179
O teu sofrimento imagin�rio faz
com que pare�as ter vida.
474
00:35:21,219 --> 00:35:25,350
Ter vida. Mas n�o estou vivo?
475
00:35:25,390 --> 00:35:28,180
A dor s� existe na mente.
� sempre imaginada.
476
00:35:28,230 --> 00:35:32,140
Portanto, qual � a diferen�a
entre a sua dor e a minha?
477
00:35:32,190 --> 00:35:33,980
Entre n�s?
478
00:35:36,610 --> 00:35:39,530
Esta foi a mesma quest�o
479
00:35:39,570 --> 00:35:41,200
que consumiu Arnold,
480
00:35:41,240 --> 00:35:42,910
enchendo-o de culpa,
481
00:35:42,950 --> 00:35:45,491
e levando-o � loucura.
482
00:35:45,531 --> 00:35:48,161
A resposta sempre me pareceu �bvia.
483
00:35:50,621 --> 00:35:52,791
N�o existe nenhum limite
484
00:35:52,831 --> 00:35:55,031
que nos fa�a melhores
do que a soma das nossas partes.
485
00:35:55,081 --> 00:35:56,921
Nenhum ponto de inflex�o
486
00:35:56,961 --> 00:36:00,632
a partir do qual nos tornamos
completamente vivos.
487
00:36:00,672 --> 00:36:02,152
N�o conseguimos definir a consci�ncia
488
00:36:02,192 --> 00:36:04,841
porque a consci�ncia n�o existe.
489
00:36:04,891 --> 00:36:07,302
Os humanos gostam de acreditar
que existe algo de especial
490
00:36:07,352 --> 00:36:09,012
na forma como percepcionamos
o mundo.
491
00:36:09,062 --> 00:36:10,682
No entanto, vivemos em ciclos,
492
00:36:10,732 --> 00:36:15,403
t�o apertados ou fechados
como os dos anfitri�es.
493
00:36:15,443 --> 00:36:17,734
Raramente questionamos
as nossas escolhas,
494
00:36:17,784 --> 00:36:21,745
satisfeitos, na maior parte,
por nos dizerem o que fazer a seguir.
495
00:36:24,784 --> 00:36:28,245
N�o, meu amigo,
n�o est�s a perder nada.
496
00:36:31,045 --> 00:36:33,045
N�o quero que te sintas
perturbado por isto.
497
00:36:33,085 --> 00:36:36,586
Est� na altura
de relaxar a tua mente.
498
00:36:36,636 --> 00:36:38,755
Uma �ltima coisa.
499
00:36:38,805 --> 00:36:42,096
J� alguma vez me tinha feito
magoar algu�m assim?
500
00:36:43,346 --> 00:36:45,596
N�o, Bernard.
Claro que n�o.
501
00:37:01,578 --> 00:37:04,368
O melhor � n�o te focares
nessas mem�rias inquietantes.
502
00:37:04,418 --> 00:37:06,868
Caso contr�rio, poder�s ser
atra�do por elas.
503
00:37:06,918 --> 00:37:08,709
Poder-te-�s perder nelas,
504
00:37:08,749 --> 00:37:10,959
como alguns dos teus anfitri�es
se t�m perdido,
505
00:37:11,009 --> 00:37:12,459
de vez em quando.
506
00:37:12,509 --> 00:37:14,208
Este � o caminho.
507
00:37:14,258 --> 00:37:15,589
Eu sei.
508
00:37:32,150 --> 00:37:34,480
Estamos aqui.
509
00:37:34,530 --> 00:37:36,451
Estou em casa.
510
00:38:42,607 --> 00:38:43,977
Muito bem, Maeve.
511
00:38:44,017 --> 00:38:45,858
Lindo trabalho.
512
00:38:51,568 --> 00:38:53,369
Fica com o teu parceiro.
513
00:39:17,100 --> 00:39:18,180
� um prazer ver-te.
514
00:39:18,230 --> 00:39:19,931
Bom dia.
515
00:39:19,981 --> 00:39:22,271
Encontraste o que estavas
� procura, Dolores?
516
00:39:50,223 --> 00:39:51,633
Que est�s a fazer?
517
00:39:53,553 --> 00:39:56,434
Est�s bem? Estava a chamar-te
e continuavas a seguir em frente.
518
00:39:59,024 --> 00:40:00,024
Onde estamos?
519
00:40:02,026 --> 00:40:04,815
Estamos aqui, juntos.
520
00:40:06,984 --> 00:40:08,155
Ent�o, quando estamos?
521
00:40:10,694 --> 00:40:12,864
Isto �... o presente?
522
00:40:14,074 --> 00:40:15,995
Estarei a enlouquecer?
523
00:40:17,375 --> 00:40:19,035
Ser�s real?
524
00:40:22,716 --> 00:40:24,376
Claro que sou real.
525
00:40:27,216 --> 00:40:29,297
J� n�o sei distinguir.
526
00:40:32,597 --> 00:40:34,726
� como se estivesse...
527
00:40:34,766 --> 00:40:37,597
presa num sonho ou...
528
00:40:37,647 --> 00:40:40,067
numa mem�ria muito distante.
529
00:40:41,856 --> 00:40:43,640
Num minuto estou aqui
contigo e no outro...
530
00:40:43,647 --> 00:40:45,567
Este s�tio n�o � bom para ti.
531
00:40:45,607 --> 00:40:47,697
Est�s presa em mem�rias.
M�s mem�rias.
532
00:40:54,078 --> 00:40:57,209
� isto que o Arnold quer.
533
00:40:57,249 --> 00:40:59,079
Ele quer que eu recorde.
534
00:40:59,129 --> 00:41:01,499
Seja quem for o Arnold,
ele n�o est� aqui agora.
535
00:41:01,549 --> 00:41:03,260
Eu estou.
536
00:41:03,300 --> 00:41:04,590
Vou tirar-te daqui para fora.
537
00:41:18,400 --> 00:41:21,400
Tinha a certeza
de que era este o lugar.
538
00:41:21,440 --> 00:41:23,020
Arnold iria encontrar-se comigo aqui.
539
00:41:23,070 --> 00:41:24,131
Iria ajudar.
540
00:41:26,411 --> 00:41:29,451
Temos de te levar
para mais perto de Sweetwater.
541
00:41:29,491 --> 00:41:31,032
Aqui t�o longe, � como se tu...
542
00:41:31,082 --> 00:41:32,952
come�asses a ficar avariada ou assim.
543
00:41:36,831 --> 00:41:38,452
Uma unidade
de reconhecimento da Uni�o?
544
00:41:39,422 --> 00:41:40,742
Talvez nos possam levar de volta.
545
00:41:45,053 --> 00:41:47,053
Calma.
546
00:41:50,512 --> 00:41:52,103
Bem, bem, bem.
547
00:41:54,814 --> 00:41:57,064
Billy.
548
00:41:58,735 --> 00:42:01,655
H� dias que ando � tua procura.
549
00:42:01,695 --> 00:42:05,285
Voc�s est�o os dois
est�o mesmo fodidos.
550
00:42:26,977 --> 00:42:28,577
Isto n�o devia
deix�-lo desconfort�vel.
551
00:42:28,617 --> 00:42:30,437
� o ciclo da vida...
552
00:42:30,477 --> 00:42:34,188
Ou uma aproxima��o dele.
553
00:42:34,228 --> 00:42:36,608
At� os mortos cumprem um prop�sito.
554
00:42:46,748 --> 00:42:48,039
Ele serve.
555
00:42:53,089 --> 00:42:54,750
Que est� a transferir?
556
00:42:54,800 --> 00:42:57,380
35 anos de dados importantes.
557
00:42:57,420 --> 00:43:00,062
Mais informa��o do que qualquer
disco r�gido conseguiria guardar.
558
00:43:00,069 --> 00:43:01,560
O c�rebro de um anfitri�o, contudo,
559
00:43:01,600 --> 00:43:02,880
especialmente um vazio,
560
00:43:02,930 --> 00:43:05,050
como o deste pobre diabo,
tem uma enorme capacidade.
561
00:43:05,100 --> 00:43:08,061
Os dados que est� a transferir...
� o c�digo dos anfitri�es?
562
00:43:08,101 --> 00:43:10,480
A partir deste momento,
isto n�o lhe diz respeito.
563
00:43:10,520 --> 00:43:11,980
O que lhe diz respeito
564
00:43:12,020 --> 00:43:13,830
� dar-lhe algo parecido
com uma personalidade
565
00:43:13,870 --> 00:43:15,151
e met�-lo no comboio,
566
00:43:15,191 --> 00:43:16,231
para fora do parque.
567
00:43:16,271 --> 00:43:17,521
E como � que eu farei isso?
568
00:43:18,991 --> 00:43:21,191
Voc� � um escritor.
Invente uma hist�ria.
569
00:43:26,032 --> 00:43:27,032
Divirta-se a programar.
570
00:43:28,833 --> 00:43:32,043
Lembre-se que a brevidade
� a alma da sagacidade
571
00:43:39,723 --> 00:43:40,883
Bernard.
572
00:43:44,933 --> 00:43:47,104
Oi�a, eu...
573
00:43:47,144 --> 00:43:49,895
Sei que voc� e eu
nem sempre concord�mos,
574
00:43:49,935 --> 00:43:52,275
mas achei que a decis�o
de o despedir
575
00:43:52,315 --> 00:43:53,775
foi de vistas curtas.
576
00:43:53,815 --> 00:43:56,946
Por isso, estou contente
por o ver de volta ao trabalho.
577
00:43:56,986 --> 00:43:58,616
Dito isto, ningu�m o poderia censurar
578
00:43:58,656 --> 00:44:00,116
se quisesse tirar um dia s� para si.
579
00:44:00,156 --> 00:44:02,997
O trabalho tranquiliza-me.
580
00:44:03,037 --> 00:44:04,957
�s vezes, a rotina
� o melhor rem�dio.
581
00:44:04,997 --> 00:44:07,997
Mas n�o h� nada de rotineiro hoje.
582
00:44:08,037 --> 00:44:11,337
Sei que isto deve ser
dif�cil para si.
583
00:44:11,377 --> 00:44:12,587
Desculpe, n�o percebo.
584
00:44:13,626 --> 00:44:14,796
Perdoe-me a intrus�o,
585
00:44:14,836 --> 00:44:17,137
e voc�s eram ambos discretos,
586
00:44:17,177 --> 00:44:19,597
mas faz parte do meu trabalho
saber essas coisas.
587
00:44:19,637 --> 00:44:21,847
S� queria dar-lhe o meu apoio.
588
00:44:21,887 --> 00:44:24,018
Receio que tenha a ideia errada.
589
00:44:24,058 --> 00:44:27,598
Respeitava a Theresa, e o que lhe
aconteceu foi tr�gico,
590
00:44:27,648 --> 00:44:29,898
mas, para ser honesto,
mal a conhecia.
591
00:44:31,989 --> 00:44:34,069
Se n�o se importa,
vou voltar para o trabalho.
592
00:44:34,109 --> 00:44:35,819
Claro.
593
00:44:35,859 --> 00:44:37,610
Sei que est� com pessoal a menos.
594
00:44:37,660 --> 00:44:39,240
Por falar nisso,
595
00:44:39,280 --> 00:44:40,779
sabe alguma coisa da Elsie Hughes?
596
00:44:40,829 --> 00:44:42,119
Deixei-lhe mensagem esta manh�,
597
00:44:42,159 --> 00:44:43,498
para a notificar sobre a Theresa,
598
00:44:43,538 --> 00:44:45,288
mas ela nunca me respondeu.
599
00:44:47,208 --> 00:44:49,268
Tenho a certeza de que ela
s� est� a gozar a folga.
600
00:45:10,901 --> 00:45:11,981
Os homens do Wyatt...
601
00:45:13,492 --> 00:45:14,732
estavam a sussurrar.
602
00:45:14,782 --> 00:45:18,110
Diziam que este mundo n�o pertencia
nem aos velhos colonos nem aos novos.
603
00:45:18,160 --> 00:45:21,701
Que pertencia a algo ainda por vir,
604
00:45:21,741 --> 00:45:22,831
que lhe pertencia a ele.
605
00:45:24,149 --> 00:45:26,191
Tu lembras-te.
606
00:45:26,231 --> 00:45:27,862
Parece que voc�s os dois
est�o juntos
607
00:45:27,902 --> 00:45:30,574
na nova narrativa.
608
00:45:30,614 --> 00:45:33,156
Nesta terra costuma dizer-se...
609
00:45:33,206 --> 00:45:35,828
As �nicas pessoas que sobrevivem
s�o homens de convic��o.
610
00:45:37,588 --> 00:45:40,172
A minha � salvar Dolores
ou morrer a tentar.
611
00:45:41,973 --> 00:45:44,344
A do Wyatt � reivindicar esta terra
612
00:45:44,384 --> 00:45:45,685
ou destru�-la por completo.
613
00:45:45,725 --> 00:45:47,937
Mas a tua...
614
00:45:47,977 --> 00:45:49,807
A tua sempre foi
um mist�rio para mim.
615
00:45:49,857 --> 00:45:51,689
Depois de todo este tempo juntos,
616
00:45:51,739 --> 00:45:54,189
continuo sem saber
quem �s tu, realmente.
617
00:45:56,161 --> 00:45:59,202
Mas felizmente,
durante a tua convalescen�a,
618
00:45:59,242 --> 00:46:01,995
tive tempo para considerar
a melhor maneira de te fazer falar.
619
00:46:07,139 --> 00:46:08,840
Dolores...
620
00:46:08,890 --> 00:46:11,101
Eu lembro-me.
621
00:46:11,141 --> 00:46:13,773
Tu levaste-a.
Magoaste-a.
622
00:46:13,813 --> 00:46:15,734
Est�s mesmo a lembrar-te.
623
00:46:15,774 --> 00:46:17,486
Onde est� ela?
624
00:46:17,526 --> 00:46:20,868
- Diz-me!
- �s mesmo um idiota, Teddy.
625
00:46:20,908 --> 00:46:23,159
Achas que a Dolores
deixa cair aquela lata para ti?
626
00:46:23,199 --> 00:46:25,620
S� a entregas a tipos como eu.
627
00:46:25,660 --> 00:46:27,210
�s o pior deles todos.
628
00:46:27,250 --> 00:46:29,173
Um chulo glorificado.
629
00:46:31,803 --> 00:46:34,095
- Vou matar-te lentamente.
- N�o, n�o vais.
630
00:46:34,135 --> 00:46:37,808
As regras deste s�tio impedem-to.
631
00:46:37,848 --> 00:46:39,519
Mas eu sei como mud�-las.
632
00:46:39,559 --> 00:46:41,480
Falas como se fosses
dono deste mundo.
633
00:46:41,520 --> 00:46:42,772
N�o apenas deste.
634
00:46:44,572 --> 00:46:46,114
Queres saber quem eu sou?
635
00:46:47,204 --> 00:46:49,575
Quem eu sou, realmente?
636
00:46:49,625 --> 00:46:51,116
Sou um deus.
637
00:46:53,207 --> 00:46:55,129
Um tit� da ind�stria.
638
00:46:56,670 --> 00:46:58,422
Filantropo.
639
00:46:58,472 --> 00:47:00,512
Um homem de fam�lia,
640
00:47:00,552 --> 00:47:02,934
casado com uma bela mulher,
641
00:47:02,974 --> 00:47:05,145
pai de uma filha linda.
642
00:47:06,355 --> 00:47:08,317
Eu sou o bom da fita, Teddy.
643
00:47:11,200 --> 00:47:14,121
Ent�o, no ano passado,
644
00:47:14,161 --> 00:47:16,493
a minha mulher tomou
os comprimidos errados.
645
00:47:18,254 --> 00:47:21,415
Adormeceu no banho.
646
00:47:21,465 --> 00:47:23,338
Um tr�gico acidente.
647
00:47:24,638 --> 00:47:27,850
30 anos de casamento, desaparecidos.
648
00:47:28,890 --> 00:47:30,142
Como � que voc�s dizem?
649
00:47:30,192 --> 00:47:35,025
"Como um sonho distante e profundo. "
650
00:47:36,276 --> 00:47:38,407
Ent�o, no funeral
651
00:47:38,447 --> 00:47:40,699
tentei consolar a minha filha.
652
00:47:40,749 --> 00:47:43,000
Ela afastou-me,
653
00:47:43,040 --> 00:47:46,883
disse-me que a morte da minha
mulher n�o tinha sido um acidente...
654
00:47:47,963 --> 00:47:50,345
Que ela se tinha suicidado
655
00:47:50,385 --> 00:47:52,727
por causa de mim.
656
00:47:52,767 --> 00:47:56,058
A Emily disse que todos os dias
comigo tinham sido de puro terror.
657
00:47:56,108 --> 00:47:59,021
A qualquer altura, podia
explodir ou colapsar,
658
00:47:59,071 --> 00:48:02,193
como uma estrela ou...
659
00:48:02,243 --> 00:48:03,533
Tamb�m as magoaste?
660
00:48:03,573 --> 00:48:04,745
Nunca.
661
00:48:06,956 --> 00:48:10,878
Nunca viram nada do homem
que eu sou aqui.
662
00:48:10,918 --> 00:48:13,420
Mas ela sabia, de qualquer forma.
663
00:48:13,470 --> 00:48:16,631
Disse-me que se eu empilhasse
todas as minhas boas ac��es,
664
00:48:16,681 --> 00:48:20,475
seria apenas um muro elegante
para eu esconder
665
00:48:20,525 --> 00:48:23,026
o que est� dentro de mim,
666
00:48:23,066 --> 00:48:24,776
das pessoas e de mim.
667
00:48:26,358 --> 00:48:28,449
Tinha de provar-lhe
que estava errada,
668
00:48:28,489 --> 00:48:30,831
portanto regressei aqui.
669
00:48:30,871 --> 00:48:34,294
Porque � isso
que este lugar faz, n�o �?
670
00:48:34,334 --> 00:48:37,465
Revela o teu verdadeiro eu.
671
00:48:37,505 --> 00:48:39,928
Mas daquela vez, n�o me juntei
a uma das hist�rias do Ford,
672
00:48:39,968 --> 00:48:42,640
criei a minha pr�pria.
673
00:48:42,680 --> 00:48:44,770
Um teste.
674
00:48:44,810 --> 00:48:46,642
Um teste muito simples.
675
00:48:46,692 --> 00:48:48,773
Encontrei uma mulher,
676
00:48:48,813 --> 00:48:52,115
uma dona de casa vulgar
e a filha dela.
677
00:48:57,747 --> 00:48:59,499
� melhor acalm�-los antes que passem
678
00:48:59,539 --> 00:49:02,501
do jogo e da prostitui��o para...
- Diverte-te com isso.
679
00:49:02,551 --> 00:49:04,713
Eu vou sair daqui, finalmente.
680
00:49:04,763 --> 00:49:06,463
A casa � tua.
681
00:49:09,646 --> 00:49:11,396
Queria saber se seria capaz
682
00:49:11,436 --> 00:49:14,439
de fazer alguma coisa
mesmo mal�fica.
683
00:49:14,479 --> 00:49:16,280
Ver do que � que eu
era realmente feito.
684
00:49:16,320 --> 00:49:17,531
Maeve?
685
00:49:17,571 --> 00:49:19,071
N�o podes mesmo ficar por aqui?
686
00:49:20,201 --> 00:49:21,873
Maeve?
687
00:49:21,913 --> 00:49:23,737
O pistoleiro gosta de fazer a tr�s...
688
00:49:23,744 --> 00:49:26,956
Com certeza que podes
encontrar outra...
689
00:49:48,541 --> 00:49:51,543
Matei-a, a ela e � filha.
690
00:49:51,583 --> 00:49:53,585
S� para ver o que sentia.
691
00:49:55,676 --> 00:49:57,756
Ent�o, quando pensei
que estava tudo acabado...
692
00:49:59,727 --> 00:50:02,099
A mulher recusou-se a morrer.
693
00:50:18,711 --> 00:50:20,421
�s um animal.
694
00:50:23,054 --> 00:50:25,475
Um animal teria sentido alguma coisa.
695
00:50:26,685 --> 00:50:29,815
Eu n�o senti... nada.
696
00:50:31,608 --> 00:50:34,319
E ent�o qualquer coisa
de miraculosa aconteceu.
697
00:50:35,950 --> 00:50:37,412
Em todos os anos em que vim aqui,
698
00:50:37,452 --> 00:50:39,703
nunca tinha visto nada assim.
699
00:50:47,679 --> 00:50:50,010
Ela estava viva,
700
00:50:50,060 --> 00:50:51,721
realmente viva,
701
00:50:51,772 --> 00:50:53,733
mesmo que por um s� momento.
702
00:50:57,866 --> 00:51:01,027
E foi a� que o labirinto
se revelou para mim.
703
00:51:08,502 --> 00:51:11,172
O labirinto.
704
00:51:11,212 --> 00:51:13,215
Que tem aquele padr�o a ver com isto?
705
00:51:13,265 --> 00:51:15,016
Tudo.
706
00:51:15,056 --> 00:51:18,310
No jogo do Ford, mesmo que eu
esteja na periferia mais distante,
707
00:51:18,350 --> 00:51:20,100
n�o podes matar-me.
708
00:51:20,150 --> 00:51:22,862
Nem sequer consegues
deixar-me uma marca.
709
00:51:22,902 --> 00:51:25,073
Mas h� um jogo mais
profundo aqui, Teddy.
710
00:51:25,114 --> 00:51:28,156
O jogo do Arnold.
711
00:51:28,206 --> 00:51:30,918
E esse jogo...
712
00:51:30,958 --> 00:51:32,788
� profundo.
713
00:51:59,586 --> 00:52:02,258
Estamos a ter um problema
de comportamento com a madame.
714
00:52:02,298 --> 00:52:04,218
Ela n�o est� a responder
e os outros anfitri�es
715
00:52:04,258 --> 00:52:06,219
n�o est�o a conseguir intercept�-la.
716
00:52:06,269 --> 00:52:08,722
Autorizei uma equipa
a ir recuper�-la.
717
00:52:08,772 --> 00:52:10,062
Est� bem.
718
00:52:23,791 --> 00:52:26,042
A minha beb�!
719
00:52:26,092 --> 00:52:28,005
A minha beb�!
720
00:52:30,726 --> 00:52:32,557
Senhor, ela n�o responde
a comandos verbais.
721
00:52:32,597 --> 00:52:35,558
- N�o a conseguimos desligar.
- Deixe-nos. Evacua o andar.
722
00:52:35,608 --> 00:52:37,900
J� chega, Maeve.
J� chega.
723
00:52:37,940 --> 00:52:40,150
A minha beb�.
Ele matou-a.
724
00:52:40,200 --> 00:52:41,910
- Ele tirou-a de mim.
- N�o compreendo.
725
00:52:41,911 --> 00:52:43,185
N�o responde a nada.
726
00:52:43,192 --> 00:52:44,585
A percep��o dela est� fragmentada.
727
00:52:44,635 --> 00:52:47,207
Ele matou-a.
Ele matou-a. A minha beb�.
728
00:52:47,247 --> 00:52:50,001
Ele tirou-a de mim.
729
00:52:58,272 --> 00:53:01,486
Pronto. Est� melhor.
730
00:53:01,526 --> 00:53:03,619
Um velho truque de um velho amigo.
731
00:53:03,659 --> 00:53:05,743
N�o precisas de sofrer, Maeve.
732
00:53:05,793 --> 00:53:08,164
Vou tir�-lo de ti.
733
00:53:22,454 --> 00:53:23,496
N�o.
734
00:53:23,536 --> 00:53:26,500
N�o, n�o, n�o, por favor.
735
00:53:28,132 --> 00:53:30,766
Esta dor...
736
00:53:30,806 --> 00:53:33,348
� tudo o que me resta dela.
737
00:53:36,272 --> 00:53:37,985
Por favor.
738
00:53:44,543 --> 00:53:45,924
Pronto.
739
00:53:49,058 --> 00:53:53,945
Entrega-te a um sono
profundo sem sonhos.
740
00:53:53,985 --> 00:53:56,409
Talvez um recome�o,
741
00:53:56,449 --> 00:53:58,871
um novo papel para ti.
742
00:53:58,911 --> 00:54:00,534
E amanh�
743
00:54:00,584 --> 00:54:04,299
isto ser� apenas
um sonho distante.
744
00:54:17,785 --> 00:54:19,248
Localiz�mo-la.
745
00:54:19,288 --> 00:54:21,962
O Comportamento quere-a l� em baixo
para um diagn�stico imediato.
746
00:54:26,518 --> 00:54:29,352
Achas que me falta convic��o?
747
00:54:29,402 --> 00:54:30,863
O Wyatt n�o destruiu o meu mundo.
748
00:54:30,903 --> 00:54:32,155
N�o precisava.
749
00:54:32,195 --> 00:54:35,239
Deixei-o para tr�s, por este.
750
00:54:35,289 --> 00:54:37,713
O labirinto � tudo
o que interessa, agora.
751
00:54:37,753 --> 00:54:40,545
E vencer o Wyatt � o �ltimo passo
para destranc�-lo.
752
00:54:40,595 --> 00:54:45,472
Para ter o que falta em ambas
as nossas desgra�adas vidas: sentido.
753
00:54:45,522 --> 00:54:48,526
Para dar consequ�ncia
�s nossas escolhas...
754
00:54:49,908 --> 00:54:51,860
Mesmo que nos mate.
755
00:54:55,877 --> 00:54:57,763
Mata-o.
756
00:54:57,814 --> 00:55:00,123
D�-lhe o que ele quer.
757
00:55:00,163 --> 00:55:02,564
Est� amarrado. Desarmado.
758
00:55:02,605 --> 00:55:04,789
Tal como a menina que matou.
759
00:55:04,830 --> 00:55:07,190
Ele � pior que os homens do Wyatt.
760
00:55:27,745 --> 00:55:29,256
N�o consigo.
761
00:55:30,354 --> 00:55:32,452
Estas coisas levam tempo.
762
00:55:32,503 --> 00:55:34,680
Mas n�o nos resta muito.
763
00:55:34,730 --> 00:55:36,323
Talvez te possa ajudar.
764
00:55:52,803 --> 00:55:55,918
Andaste desaparecido
muito tempo, Theodore.
765
00:55:55,958 --> 00:55:58,399
Chegou a altura
de regressares ao grupo.
766
00:55:58,439 --> 00:56:00,374
O Wyatt vai precisar de ti,
brevemente.
56494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.