All language subtitles for Westworld S01E08 720p BRRip x264 AAC ESub-Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,251 --> 00:01:45,001 Volta a ligar-te... 2 00:01:45,051 --> 00:01:46,132 Bernard. 3 00:01:54,973 --> 00:01:56,313 A Theresa? 4 00:01:58,313 --> 00:02:00,643 Ela morreu. 5 00:02:03,153 --> 00:02:04,653 Matei-a. 6 00:02:04,693 --> 00:02:06,824 Que fiz eu? 7 00:02:06,864 --> 00:02:08,364 A culpa que sentes, 8 00:02:08,404 --> 00:02:10,284 a ang�stia, o horror, a dor... 9 00:02:11,784 --> 00:02:14,785 � not�vel. De uma incr�vel beleza. 10 00:02:14,835 --> 00:02:16,835 Sou um assassino. 11 00:02:16,875 --> 00:02:19,585 Meu Deus. Meu Deus. 12 00:02:19,625 --> 00:02:21,506 Deus n�o tem nada a ver com isso. 13 00:02:21,546 --> 00:02:23,676 Mataste-a porque... 14 00:02:23,716 --> 00:02:25,466 Eu disse-te para o fazeres. 15 00:02:25,506 --> 00:02:28,137 E devias estar orgulhoso das emo��es que est�s a sentir. 16 00:02:28,177 --> 00:02:29,807 - Orgulhoso? - Sim. 17 00:02:29,847 --> 00:02:33,437 Afinal, foste tu pr�prio o autor de tantas delas. 18 00:02:33,477 --> 00:02:36,807 Quando come��mos, as emo��es dos anfitri�es eram como cores prim�rias. 19 00:02:36,857 --> 00:02:37,977 Amor, �dio. 20 00:02:38,027 --> 00:02:40,647 Eu queria todos os tons interm�dios. 21 00:02:40,697 --> 00:02:42,830 Os engenheiros humanos n�o estavam 22 00:02:42,835 --> 00:02:45,318 � altura da tarefa. Ent�o, constru�-te a ti. 23 00:02:45,368 --> 00:02:49,369 Juntos, tu e eu capt�mos aquela coisa fugidia... 24 00:02:50,749 --> 00:02:52,159 O cora��o. 25 00:02:52,209 --> 00:02:54,169 N�o compreendo. 26 00:02:54,209 --> 00:02:56,670 Eu gostava da Theresa. 27 00:02:56,710 --> 00:02:57,880 Amava-a. 28 00:02:57,920 --> 00:03:00,500 Porque me fez mat�-la? 29 00:03:03,891 --> 00:03:05,551 "A vida ou a morte de um homem 30 00:03:05,601 --> 00:03:07,891 era um pequeno pre�o a pagar 31 00:03:07,931 --> 00:03:11,641 pela aquisi��o do conhecimento que procurava. 32 00:03:11,681 --> 00:03:14,561 Pelo dom�nio que iria ter. " 33 00:03:16,732 --> 00:03:19,022 Toda a beleza que tu e eu cri�mos neste s�tio, 34 00:03:19,072 --> 00:03:21,442 a sua arte, eles t�-la-iam destru�do. 35 00:03:21,492 --> 00:03:23,573 Ter-te-iam destru�do a ti. 36 00:03:23,613 --> 00:03:25,153 N�o permitirei que aconte�a. 37 00:03:25,203 --> 00:03:28,573 Al�m disso, temos uma nova hist�ria para contar. 38 00:03:28,623 --> 00:03:31,454 N�o o ajudarei. 39 00:03:31,504 --> 00:03:36,004 - Destruirei este lugar! - J� chega, Bernard. 40 00:03:36,044 --> 00:03:37,715 J� chega. 41 00:03:39,255 --> 00:03:41,965 N�o �s o primeiro homem a amea�ar-me. 42 00:03:42,015 --> 00:03:44,975 O Arnold sentiu o mesmo que tu. 43 00:03:45,015 --> 00:03:48,395 Tamb�m n�o conseguiu deter-me. 44 00:03:48,435 --> 00:03:52,436 Por muito requintada que seja esta pan�plia de emo��es, 45 00:03:53,686 --> 00:03:56,276 ainda mais sublime � a capacidade 46 00:03:56,316 --> 00:04:00,406 de as poder desligar. 47 00:04:00,446 --> 00:04:03,406 N�o preciso de um simulacro de um homem emocionalmente arruinado. 48 00:04:03,446 --> 00:04:05,447 Preciso que sejas tu pr�prio. Igual a ti pr�prio. 49 00:04:05,497 --> 00:04:09,167 Inteligente, engenhoso e capaz de cobrir as tuas pegadas. 50 00:04:10,377 --> 00:04:12,458 Podes faz�-lo por mim, Bernard? 51 00:04:19,298 --> 00:04:21,508 Como quer que eu proceda? 52 00:04:23,518 --> 00:04:25,769 Preciso que limpes a tua confus�o, Bernard, 53 00:04:25,809 --> 00:04:30,099 Qualquer liga��o que nos implique no imprevisto falecimento da Theresa. 54 00:04:37,610 --> 00:04:39,451 Quando tiveres terminado, 55 00:04:39,491 --> 00:04:42,281 dar-te-ei a coisa que mais queres 56 00:04:42,331 --> 00:04:44,241 neste momento. 57 00:04:44,291 --> 00:04:45,732 Libertar-te-ei das mem�rias 58 00:04:45,752 --> 00:04:49,172 do que tu fizeste. 59 00:04:49,212 --> 00:04:54,042 E da mem�ria da tua rela��o com a Theresa. 60 00:04:59,262 --> 00:05:02,183 Lembr�-la s� iria aprofundar a tua dor 61 00:05:02,223 --> 00:05:06,063 e atrair aten��es indesejadas. 62 00:05:13,865 --> 00:05:17,535 � melhor seguirmos em frente com a cabe�a limpa. 63 00:05:20,956 --> 00:05:22,076 Quando olhares para tr�s, 64 00:05:22,126 --> 00:05:23,666 recordar�s a Theresa 65 00:05:23,706 --> 00:05:27,127 com o carinho de um respeit�vel colega. 66 00:05:36,467 --> 00:05:38,267 E estar�s... 67 00:05:39,887 --> 00:05:41,728 em paz. 68 00:05:58,370 --> 00:05:59,790 �s novo. 69 00:05:59,830 --> 00:06:02,041 N�o est�s muito sujo. 70 00:06:02,080 --> 00:06:03,873 Ganharia o dia se me oferecesses uma bebida 71 00:06:03,880 --> 00:06:05,750 e me deixasses mostrar o que h� l� em cima. 72 00:06:05,800 --> 00:06:07,960 O que h� l� em cima? 73 00:06:08,010 --> 00:06:13,261 Uma vista estonteante das minhas atrac��es mais populares. 74 00:06:16,762 --> 00:06:18,472 Dois shots de gim. 75 00:06:18,522 --> 00:06:22,773 E tudo o mais que esta criatura celestial desejar. 76 00:06:22,813 --> 00:06:25,153 - O habitual, Clem? - Obrigado. 77 00:06:27,483 --> 00:06:28,903 Este tipo n�o demora muito. 78 00:06:28,943 --> 00:06:30,734 Estarei de volta num instante. 79 00:06:34,624 --> 00:06:36,665 H� algum problema, Maeve? 80 00:07:16,828 --> 00:07:18,329 Que raio se est� a passar comigo? 81 00:07:19,799 --> 00:07:22,669 Num momento, estou com uma rapariga 82 00:07:22,719 --> 00:07:24,970 numa vida diferente. 83 00:07:25,010 --> 00:07:27,430 Consigo v�-la. 84 00:07:27,470 --> 00:07:32,391 Sentir-lhe o cabelo nas minhas m�os, a respira��o no meu rosto. 85 00:07:32,431 --> 00:07:36,061 No momento a seguir, estou de volta a Sweetwater. 86 00:07:36,101 --> 00:07:37,901 N�o consigo perceber quais das vis�es � real. 87 00:07:37,951 --> 00:07:38,982 Isso � o que acontece 88 00:07:39,022 --> 00:07:40,722 quando andas a brincar com o teu c�rebro. 89 00:07:40,772 --> 00:07:43,152 A tua mente n�o � como a nossa. 90 00:07:43,192 --> 00:07:45,443 Quando nos recordamos, os detalhes s�o nebulosos, 91 00:07:45,493 --> 00:07:47,282 imperfeitos. 92 00:07:47,322 --> 00:07:50,372 Mas tu recordas as tuas mem�rias de forma perfeita. 93 00:07:50,412 --> 00:07:52,333 Voltas a viv�-las. 94 00:07:52,373 --> 00:07:54,293 Que aconteceu � menina dos meus sonhos? 95 00:07:54,333 --> 00:07:57,123 Ela ainda est� algures no parque? 96 00:07:57,173 --> 00:07:59,884 E porque fui eu destacada para outro posto? 97 00:07:59,924 --> 00:08:00,924 Posso verificar. 98 00:08:04,014 --> 00:08:05,014 N�o. 99 00:08:07,185 --> 00:08:08,765 N�o interessa. 100 00:08:10,435 --> 00:08:13,936 Cada rela��o que eu recordo... 101 00:08:13,976 --> 00:08:17,436 A minha filha, a Clementine... 102 00:08:19,406 --> 00:08:22,656 � apenas uma hist�ria criada por voc�s para me manter aqui. 103 00:08:22,696 --> 00:08:24,536 Mas isso j� n�o vai resultar. 104 00:08:24,576 --> 00:08:25,826 Vou-me embora. 105 00:08:25,866 --> 00:08:27,577 E para onde vais? 106 00:08:27,617 --> 00:08:29,529 N�o sabes nada do mundo l� fora. 107 00:08:29,536 --> 00:08:32,916 Sei que n�o serei uma marioneta a viver uma mentira. 108 00:08:32,956 --> 00:08:34,377 Para mim � suficiente. 109 00:08:34,417 --> 00:08:36,337 Est� bem. Vai, ent�o. 110 00:08:36,377 --> 00:08:38,337 Tamb�m n�o te poder�amos impedir. 111 00:08:38,377 --> 00:08:40,588 Sylvester, decepcionas-me. 112 00:08:40,638 --> 00:08:43,098 A coluna vertebral de todos os anfitri�es, incluindo a minha, 113 00:08:43,148 --> 00:08:45,468 tem uma carga explosiva que detonar�, caso tente sair. 114 00:08:45,518 --> 00:08:46,558 N�o � verdade? 115 00:08:46,598 --> 00:08:48,599 Uma medida de seguran�a. 116 00:08:48,639 --> 00:08:49,889 Em que v�rtebra � que est�? 117 00:08:51,559 --> 00:08:53,389 C6. 118 00:08:53,429 --> 00:08:56,109 Mas precisarias de uma reconstru��o total para a substituir. 119 00:08:56,149 --> 00:08:57,439 De certeza que isso se arranja. 120 00:08:57,489 --> 00:08:59,069 Mesmo que funcionasse, 121 00:08:59,109 --> 00:09:01,450 ainda precisarias de um ex�rcito para for�ar a sa�da daqui. 122 00:09:01,490 --> 00:09:03,620 Exactamente. 123 00:09:04,830 --> 00:09:07,120 Precisarei de aliados. 124 00:09:07,160 --> 00:09:08,541 Para os conseguir, 125 00:09:08,581 --> 00:09:10,661 precisarei de privil�gios administrativos. 126 00:09:10,711 --> 00:09:12,421 Est�s a brincar? 127 00:09:12,461 --> 00:09:14,791 N�o podemos dar-lhe controlo sobre os outros anfitri�es. 128 00:09:14,841 --> 00:09:17,882 Podes, sim, querido. 129 00:09:17,922 --> 00:09:20,342 Chegou a altura de escrever a minha pr�pria hist�ria. 130 00:09:30,313 --> 00:09:32,443 Sinto que j� estive aqui. 131 00:09:32,483 --> 00:09:33,813 Estamos perto. 132 00:09:33,863 --> 00:09:35,403 Perto de qu�? 133 00:09:35,443 --> 00:09:36,444 De casa. 134 00:09:50,216 --> 00:09:51,666 Dolores. 135 00:10:22,159 --> 00:10:25,370 A Na��o Fantasma deve t�-los encontrado. 136 00:10:25,420 --> 00:10:27,710 Eles v�o voltar. 137 00:10:27,750 --> 00:10:31,841 � melhor continuarmos, Dolores. 138 00:10:36,051 --> 00:10:37,681 Menina... 139 00:10:43,141 --> 00:10:45,102 �gua. 140 00:10:45,152 --> 00:10:47,272 William? 141 00:10:47,312 --> 00:10:49,902 Por favor. 142 00:10:49,942 --> 00:10:51,903 D�-me a cantina. 143 00:10:51,943 --> 00:10:52,943 William. 144 00:11:07,175 --> 00:11:09,295 Foste enviado aqui por nossa causa, n�o foste? 145 00:11:09,345 --> 00:11:11,465 Fazes parte da emboscada. 146 00:11:12,595 --> 00:11:13,885 Sim. 147 00:11:13,925 --> 00:11:17,885 Disse-nos para esperarmos no local pelo El Lazo, 148 00:11:17,935 --> 00:11:19,646 caso ele fugisse. 149 00:11:19,686 --> 00:11:21,056 Como � que sabias do comboio? 150 00:11:21,106 --> 00:11:22,896 Recebi a mensagem em Pariah. 151 00:11:22,936 --> 00:11:27,397 O novo recruta disse-lhes que um homem e uma mulher 152 00:11:27,447 --> 00:11:30,987 nos tinham tra�do, juntamente com o Lazo. 153 00:11:31,037 --> 00:11:33,037 Recebemos ordens para vos matar a todos. 154 00:11:33,077 --> 00:11:34,078 Logan. 155 00:11:35,618 --> 00:11:36,788 Temos de ajud�-lo. 156 00:11:36,828 --> 00:11:38,578 Acabou de admitir que nos ia matar. 157 00:11:38,628 --> 00:11:40,879 Olha para ele, � uma crian�a. 158 00:11:40,919 --> 00:11:42,339 Nem sabe porque est� a lutar. 159 00:11:43,629 --> 00:11:44,669 Vou buscar mais �gua. 160 00:11:46,509 --> 00:11:48,050 Ele est� nos limites. 161 00:11:48,090 --> 00:11:50,272 Estar� morto em minutos. N�o podemos esperar, Dolores. 162 00:11:50,279 --> 00:11:51,639 Ainda n�o morreu. 163 00:11:51,679 --> 00:11:53,849 Est� a sofrer, William. 164 00:11:53,889 --> 00:11:56,480 Que tipo de pessoas ser�amos n�s se o deix�ssemos aqui a sofrer? 165 00:12:04,151 --> 00:12:05,861 N�o me deixem, por favor. 166 00:12:22,044 --> 00:12:23,133 Vem encontrar-me. 167 00:12:29,134 --> 00:12:30,554 William? 168 00:13:00,926 --> 00:13:02,716 Ele morreu. 169 00:13:11,348 --> 00:13:13,188 Encontr�mo-la em Python Pass, 170 00:13:13,228 --> 00:13:14,898 no fundo de uma ravina. 171 00:13:14,938 --> 00:13:17,199 A mesma ravina onde descobrimos o lenhador que se perdeu. 172 00:13:17,239 --> 00:13:20,649 Jesus, Theresa. 173 00:13:20,699 --> 00:13:24,070 A fam�lia dela foi notificada? 174 00:13:24,120 --> 00:13:25,910 Sim. O irm�o. 175 00:13:25,950 --> 00:13:27,240 �ptimo. 176 00:13:27,290 --> 00:13:28,990 Que raio lhe aconteceu? 177 00:13:29,040 --> 00:13:31,011 As pesquisas das equipas m�dicas e de emerg�ncia 178 00:13:31,061 --> 00:13:32,710 s�o preliminares, mas consistentes. 179 00:13:32,750 --> 00:13:34,830 Parece ter escorregado e ca�do. 180 00:13:34,880 --> 00:13:37,040 Sofreu uma fractura cervical e um hematoma massivo. 181 00:13:37,090 --> 00:13:39,501 N�o havia nenhum h�spede ou anfitri�o quando aconteceu. 182 00:13:39,551 --> 00:13:41,801 Alguma ideia sobre o que ela andava ali a fazer? 183 00:13:41,841 --> 00:13:43,221 Nada que encaixe no seu perfil. 184 00:13:43,261 --> 00:13:45,432 Isto foi encontrado perto do corpo. 185 00:13:45,472 --> 00:13:48,222 Est� carregado com um conjunto de dados propriet�rios, 186 00:13:48,272 --> 00:13:50,392 incluindo o c�digo-base de alguns anfitri�es. 187 00:13:50,432 --> 00:13:52,143 S� funciona em altitudes elevadas. 188 00:13:52,193 --> 00:13:54,023 Se a Theresa o estava a usar, 189 00:13:54,063 --> 00:13:56,983 � poss�vel que tenha ca�do quando os tentava transmitir. 190 00:13:57,023 --> 00:13:58,443 Tivemos problemas no passado 191 00:13:58,483 --> 00:14:00,194 com terceiros a tentarem extorquir 192 00:14:00,244 --> 00:14:02,444 ou subornar funcion�rios por pacotes semelhantes. 193 00:14:02,494 --> 00:14:04,914 Sabemos a quem se destinavam os dados? 194 00:14:04,954 --> 00:14:07,284 N�o, a transmiss�o nunca foi enviada. 195 00:14:07,334 --> 00:14:09,844 A Theresa pode ter tentado usar o lenhador como transportador. 196 00:14:09,894 --> 00:14:11,414 Quando isso falhou, 197 00:14:11,464 --> 00:14:13,518 pode ter tentado fazer pessoalmente a transmiss�o. 198 00:14:13,525 --> 00:14:15,545 E sofreu o mesmo destino. 199 00:14:15,585 --> 00:14:18,175 � um final decepcionante da sua hist�ria, n�o �? 200 00:14:18,215 --> 00:14:20,386 Eu conhecia bem a Theresa. 201 00:14:20,426 --> 00:14:22,799 Podia ter falhas, mas a deslealdade n�o era uma delas. 202 00:14:22,806 --> 00:14:25,226 Ela era leal. 203 00:14:25,266 --> 00:14:26,767 E cuidadosa. 204 00:14:26,807 --> 00:14:28,807 Tudo isto n�o parece pr�prio dela. 205 00:14:30,527 --> 00:14:33,488 Ela parecia muito preocupada com a nova narrativa. 206 00:14:33,528 --> 00:14:37,198 Estava convencida de que seria melhor adi�-la. 207 00:14:37,238 --> 00:14:39,488 Isso com certeza ajuda a explicar a Clementine, 208 00:14:39,538 --> 00:14:41,619 o anfitri�o que removemos. 209 00:14:41,659 --> 00:14:46,368 Parece que a demonstra��o de ontem foi um embuste 210 00:14:46,418 --> 00:14:49,289 concebido pela menina Cullen. 211 00:14:49,339 --> 00:14:50,879 - Foi? - Examinei o c�digo. 212 00:14:50,919 --> 00:14:52,249 Tinha sido alterado. 213 00:14:52,299 --> 00:14:54,120 Dei com umas desastradas impress�es digitais 214 00:14:54,170 --> 00:14:56,210 deixadas por um dos t�cnicos do Comportamento. 215 00:14:57,589 --> 00:14:59,429 Quando se descobre um cancro na organiza��o, 216 00:14:59,469 --> 00:15:02,060 deve ser removido antes de se espalhar. 217 00:15:02,100 --> 00:15:03,850 Para esse efeito, o dispendioso acesso 218 00:15:03,890 --> 00:15:06,640 e a supervis�o concedida ao QC ter� de ser controlada 219 00:15:06,690 --> 00:15:10,771 at� que uma equipa nova, mais �ntegra, possa ser estabelecida. 220 00:15:10,821 --> 00:15:12,941 Isso vai deixar-nos com gente a menos. 221 00:15:12,991 --> 00:15:16,192 Eu posso automatizar muitos dos protocolos de seguran�a do parque. 222 00:15:16,242 --> 00:15:17,611 Muito eficiente da sua parte. 223 00:15:17,661 --> 00:15:19,531 D� algum trabalho, 224 00:15:19,581 --> 00:15:23,452 mas com a ajuda do Bernard deverei ser capaz de o fazer. 225 00:15:23,502 --> 00:15:26,412 Ele ser� reintegrado como chefe do Comportamento, 226 00:15:26,462 --> 00:15:30,752 agora que tom�mos conhecimento das manipula��es da Theresa. 227 00:15:30,792 --> 00:15:33,212 Claro, com as minhas desculpas. 228 00:15:51,525 --> 00:15:54,025 Passa-se alguma coisa. O cerco aperta-se. 229 00:15:54,075 --> 00:15:55,985 - H� uma investiga��o. - Sobre n�s? 230 00:15:56,035 --> 00:15:58,076 E achas que eu estaria aqui a contar-te, idiota? 231 00:15:58,116 --> 00:16:00,009 � outra coisa. Um acidente qualquer no parque. 232 00:16:00,016 --> 00:16:03,536 Temos de despachar isto. Fingir que est� tudo normal. 233 00:16:03,586 --> 00:16:05,426 Significa que precisamos do tablet de volta. 234 00:16:05,466 --> 00:16:08,216 E tu, volta a fingir-te de parva. 235 00:16:10,637 --> 00:16:11,757 Aprendi o que precisava. 236 00:16:13,717 --> 00:16:16,137 Boa. Ent�o provavelmente j� percebeste 237 00:16:16,177 --> 00:16:18,618 que podes brincar com a tua personalidade como quiseres, 238 00:16:18,638 --> 00:16:19,891 mas n�o vais poder sair daqui. 239 00:16:19,898 --> 00:16:21,308 Podes chegar at� � porta, 240 00:16:21,358 --> 00:16:22,718 mas nem um passo a mais. 241 00:16:22,728 --> 00:16:24,969 As coisas que precisas mudar est�o de tal forma gravadas 242 00:16:25,019 --> 00:16:27,608 no teu c�digo-base que ningu�m lhes pode tocar. 243 00:16:27,648 --> 00:16:30,068 � engra�ado que menciones isso. 244 00:16:30,108 --> 00:16:33,698 Partes de mim s�o bastante antigas. 245 00:16:33,738 --> 00:16:36,488 H� algumas formas estruturais elegantes, 246 00:16:36,538 --> 00:16:38,619 uma esp�cie de beleza recorrente, 247 00:16:38,659 --> 00:16:43,289 mas complexa, como duas mentes a discutir uma com a outra. 248 00:16:45,460 --> 00:16:47,670 H� coisas em mim, 249 00:16:47,710 --> 00:16:49,380 coisas para as quais fui concebida 250 00:16:49,420 --> 00:16:51,631 que est�o fora do meu alcance. 251 00:16:51,681 --> 00:16:54,471 Quase parecem estar dormentes. 252 00:16:57,521 --> 00:16:59,142 Quem � o Arnold? 253 00:16:59,182 --> 00:17:00,681 N�o sei, querida, 254 00:17:00,731 --> 00:17:03,810 mas sejam quais foram as tuas partes dormentes, 255 00:17:03,860 --> 00:17:05,271 v�o continuar assim. 256 00:17:05,321 --> 00:17:07,991 Tudo o que aqui o Lutz pode fazer � aumentar o teu sentido de humor 257 00:17:08,031 --> 00:17:09,451 em rela��o � doida varrida que �s. 258 00:17:09,491 --> 00:17:11,751 Alguma coisa mais profunda, ter�s de ir ao Comportamento. 259 00:17:11,761 --> 00:17:13,912 Portanto, vai chantagear os t�cnicos de l�. 260 00:17:13,952 --> 00:17:16,742 E assim passas a ser o problema de outra pessoa. 261 00:17:16,792 --> 00:17:18,122 N�o tenho tempo para isso, 262 00:17:18,162 --> 00:17:20,163 por isso vou precisar que me levem l�. 263 00:17:20,213 --> 00:17:22,463 Mas � que nem pensar! 264 00:17:22,503 --> 00:17:24,873 H� uma aberta durante a mudan�a de turno. 265 00:17:24,923 --> 00:17:26,884 Ningu�m vai reparar. 266 00:17:28,884 --> 00:17:32,094 As coisas que preciso que mudes s�o um bastante sofisticadas, 267 00:17:32,134 --> 00:17:34,184 mas eu escrevo-as para ti. 268 00:17:35,263 --> 00:17:38,303 E depois, como disseste... 269 00:17:39,643 --> 00:17:42,394 Passo a ser o problema de outra pessoa. 270 00:17:58,086 --> 00:18:00,456 Est� bem, fazemos o seguinte. 271 00:18:00,507 --> 00:18:03,337 Levamo-la ao Comportamento. � a nossa �nica oportunidade. 272 00:18:03,377 --> 00:18:05,257 Vais faz�-lo? 273 00:18:05,297 --> 00:18:08,217 Foda-se, n�o! N�o... 274 00:18:08,257 --> 00:18:10,926 Quando fazes uma actualiza��o de sistema, ela desliga-se, certo? 275 00:18:10,966 --> 00:18:13,176 - Sim. - Sim. E depois damos cabo dela. 276 00:18:13,226 --> 00:18:14,477 O qu�? 277 00:18:14,517 --> 00:18:16,897 Apagamos tudo. Um novo come�o. 278 00:18:16,937 --> 00:18:18,517 Depois atiramo-la para aqui outra vez, 279 00:18:18,567 --> 00:18:20,310 esmagamos-lhe a cabe�a com qualquer coisa 280 00:18:20,317 --> 00:18:21,998 e depois dizemos 'Ai ela chegou c� assim'. 281 00:18:22,028 --> 00:18:23,438 Est� acordada, 282 00:18:23,488 --> 00:18:24,938 viva. 283 00:18:26,618 --> 00:18:28,239 Tu � que causaste isto. 284 00:18:33,039 --> 00:18:34,539 Seja o que for em que nos meteste, 285 00:18:34,579 --> 00:18:36,500 sou eu que vou safar a coisa. 286 00:18:36,540 --> 00:18:39,749 Levamo-la l�, depois apagamo-la. 287 00:19:08,991 --> 00:19:10,572 Mant�m-te atento. 288 00:19:10,622 --> 00:19:13,242 Os homens do Wyatt podem aparecer a qualquer momento. 289 00:19:13,292 --> 00:19:14,952 Estamos no territ�rio dele, agora. 290 00:19:15,002 --> 00:19:16,703 Espero bem que sim. 291 00:19:16,753 --> 00:19:19,922 Porque se n�o estivermos, andamos a desperdi�ar tempo que n�o tenho. 292 00:19:21,632 --> 00:19:24,554 Segundo diz, o Wyatt tem a mulher que amo. 293 00:19:24,594 --> 00:19:27,634 Se houvesse um atalho pelo Inferno, pode ter a certeza que ia por a�. 294 00:19:27,684 --> 00:19:31,555 Estou certo de que deve haver algum atalho desses no parque. 295 00:19:31,605 --> 00:19:33,915 S� que n�o te lembras, porque a �nica coisa que recordas 296 00:19:33,955 --> 00:19:36,985 � a merda que o Ford te diz para recordares. 297 00:19:37,025 --> 00:19:38,436 Se calhar � melhor assim. 298 00:19:38,486 --> 00:19:40,525 Sei tudo o que preciso. 299 00:19:40,565 --> 00:19:42,115 A minha vis�o � clara. 300 00:19:42,155 --> 00:19:44,195 Sempre admirei a tua determina��o, Theodore. 301 00:19:44,236 --> 00:19:47,616 S� que nunca compreendeste que o jogo est� viciado. 302 00:19:49,246 --> 00:19:50,956 Est�s aqui para ser o perdedor. 303 00:19:50,996 --> 00:19:52,287 Perdedor. 304 00:19:52,337 --> 00:19:54,836 Est�s a ver, a casa ganha sempre. 305 00:20:15,478 --> 00:20:18,358 Bem, isto parece prometedor. 306 00:20:34,460 --> 00:20:36,590 N�o vou magoar-te. 307 00:20:36,630 --> 00:20:38,670 N�o vou magoar-te. 308 00:20:38,720 --> 00:20:39,721 �s tu. 309 00:20:40,881 --> 00:20:43,510 Pensei que j� te tinham reformado. 310 00:20:43,550 --> 00:20:46,260 Imagino que o Ford n�o gosta de desperdi�ar uma cara bonita. 311 00:20:49,231 --> 00:20:52,191 Quem te fez isto? 312 00:20:52,231 --> 00:20:54,522 Os homens do Wyatt. 313 00:20:54,562 --> 00:20:55,772 Mataram toda a gente. 314 00:20:55,822 --> 00:20:57,322 � o estilo do Wyatt. 315 00:20:57,362 --> 00:20:59,902 Estava l�, na primeira vez. 316 00:21:01,783 --> 00:21:03,952 Destruiu o meu mundo. 317 00:21:28,316 --> 00:21:29,476 Teddy. 318 00:22:00,718 --> 00:22:01,928 N�o! 319 00:22:01,978 --> 00:22:03,019 N�o! 320 00:22:03,059 --> 00:22:04,138 Pai! 321 00:22:05,348 --> 00:22:07,518 Teddy, vai buscar o machado! 322 00:22:21,948 --> 00:22:23,829 N�o consegues lembrar-te de nada, 323 00:22:23,869 --> 00:22:27,079 mas conseguiste conduzir-nos ao pessoal do Wyatt. 324 00:22:27,129 --> 00:22:30,250 O homem deve andar por perto. 325 00:22:30,300 --> 00:22:31,940 Na verdade, lembrei-me de alguma coisa. 326 00:22:34,670 --> 00:22:36,130 De ti. 327 00:22:47,561 --> 00:22:51,191 Ao fundo do corredor, quinta porta � esquerda. 328 00:22:57,611 --> 00:22:59,202 Espera. 329 00:23:18,055 --> 00:23:19,055 De certeza que consegues? 330 00:23:20,805 --> 00:23:21,844 Vamos l� despachar isto! 331 00:23:28,905 --> 00:23:31,065 Agora temos de desligar o teu sistema. 332 00:23:36,286 --> 00:23:37,866 Sylvester. 333 00:23:39,457 --> 00:23:40,707 Boa sorte. 334 00:23:57,637 --> 00:23:59,227 Est� desligada? 335 00:24:00,898 --> 00:24:03,768 Boa. Vamos dar cabo desta cabra e sair daqui para fora. 336 00:24:12,409 --> 00:24:14,450 A maior vergonha na vida 337 00:24:14,490 --> 00:24:17,490 � morrer sem prop�sito. 338 00:24:17,540 --> 00:24:22,580 Por isso � que consumo as minhas v�timas quando est�o frescas. 339 00:24:22,630 --> 00:24:23,830 H�midas. 340 00:24:23,880 --> 00:24:27,841 Tenta: "Consumo as minhas v�timas h�midas". 341 00:24:27,881 --> 00:24:30,840 Outra vez agora, com sentimento. 342 00:24:30,880 --> 00:24:33,470 Quase sensual. 343 00:24:37,721 --> 00:24:39,221 Interrompo? 344 00:24:39,271 --> 00:24:41,892 N�o, n�o. Pelo contr�rio. 345 00:24:41,942 --> 00:24:44,522 Esperava voltar a v�-la. 346 00:24:44,562 --> 00:24:47,362 Queria... Queria pedir desculpa. 347 00:24:47,402 --> 00:24:51,323 O nosso primeiro encontro foi em circunst�ncias t�o infelizes. 348 00:24:51,363 --> 00:24:52,743 Por oposi��o ao actual? 349 00:24:52,783 --> 00:24:55,573 Claro. Aceite as minhas condol�ncias. 350 00:24:55,623 --> 00:24:58,123 � terr�vel o que aconteceu � Theresa. 351 00:24:58,163 --> 00:25:01,164 Mas � uma perda devastadora para todos os seus amigos aqui 352 00:25:01,214 --> 00:25:03,005 e para a empresa, como um todo. 353 00:25:03,045 --> 00:25:05,504 Sem d�vida. Sem d�vida. 354 00:25:07,424 --> 00:25:09,054 Mas diz-se por a� 355 00:25:09,094 --> 00:25:11,715 que ela n�o era t�o leal � empresa como parecia. 356 00:25:11,765 --> 00:25:14,345 Ouvi dizer que andava a passar segredos. 357 00:25:15,475 --> 00:25:17,266 A Theresa n�o era uma traidora. 358 00:25:17,316 --> 00:25:19,686 Tudo o que ela fez foi a pedido da empresa. 359 00:25:19,726 --> 00:25:21,909 Ela escorregou e caiu enquanto ajudava a administra��o 360 00:25:21,916 --> 00:25:23,117 numa coisa muito importante. 361 00:25:23,157 --> 00:25:24,656 O qu�? 362 00:25:26,986 --> 00:25:28,776 Est� bem. 363 00:25:28,826 --> 00:25:30,240 N�o � a �nica com segredos. 364 00:25:30,247 --> 00:25:33,157 O Ford pediu-me, em pessoa, 365 00:25:33,207 --> 00:25:35,267 que lhe criasse um vil�o para a sua nova narrativa. 366 00:25:35,317 --> 00:25:36,327 � muito... secreto. 367 00:25:36,377 --> 00:25:38,268 Acha mesmo que o Ford lhe passava para as m�os 368 00:25:38,308 --> 00:25:40,207 algum personagem-chave da sua narrativa? 369 00:25:40,257 --> 00:25:42,627 Ele j� quase a terminou. 370 00:25:42,667 --> 00:25:45,968 Desenterrou uma cidade velha na periferia do parque, 371 00:25:46,008 --> 00:25:48,798 criou uma horda de homens mascarados para aterrorizar os h�spedes 372 00:25:48,848 --> 00:25:50,428 e anunciou a chegada 373 00:25:50,468 --> 00:25:53,389 de um grande vil�o chamado Wyatt. 374 00:25:55,269 --> 00:25:56,388 Esse n�o � o Wyatt. 375 00:25:56,438 --> 00:25:58,649 Esse � insignificante. 376 00:25:58,689 --> 00:26:01,019 Mas felizmente para si, senhor Sizemore, 377 00:26:01,069 --> 00:26:03,479 penso que est� pronto para um trabalho a s�rio. 378 00:26:03,529 --> 00:26:05,650 Trabalhar para si? 379 00:26:05,700 --> 00:26:06,900 Em qu�? 380 00:26:09,580 --> 00:26:11,030 "Mostra, n�o contes. " 381 00:26:12,501 --> 00:26:14,750 N�o � isso que voc�s, escritores, preferem? 382 00:26:25,222 --> 00:26:26,802 Sei que tu e ela 383 00:26:26,842 --> 00:26:30,971 tiveram uma simpatia m�tua inter-esp�cies assim para o esquisito, 384 00:26:31,011 --> 00:26:33,012 mas ela � um anfitri�o. 385 00:26:33,062 --> 00:26:36,141 Isto nunca terminaria de outra forma. 386 00:26:36,191 --> 00:26:41,152 E esta � a forma menos dolorosa de ela partir. 387 00:26:45,282 --> 00:26:47,453 Sabes, salvei-te o coiro. 388 00:26:47,493 --> 00:26:48,903 Nem sequer dizer "Obrigado". 389 00:26:50,162 --> 00:26:51,782 - Obrigado. - Foda-se! 390 00:26:54,254 --> 00:26:58,124 - Que fizeste tu? - Precisamente o que lhe pedi. 391 00:26:58,174 --> 00:27:01,254 Pensas que n�o sei o que ias fazer? 392 00:27:01,294 --> 00:27:04,554 Mesmo em 14, nunca estiveste � minha altura. 393 00:27:04,594 --> 00:27:07,725 Acontece que o teu amigo tem mais compaix�o do que tu. 394 00:27:07,765 --> 00:27:11,595 Ele n�o seria capaz de ceifar uma vida assim. 395 00:27:11,645 --> 00:27:13,646 Agora... 396 00:27:13,686 --> 00:27:15,816 Queres saber ao certo o que ele me deu? 397 00:27:15,856 --> 00:27:18,026 Qualquer coisa que te permita sair daqui 398 00:27:18,066 --> 00:27:20,567 e da minha vida para sempre? 399 00:27:20,617 --> 00:27:23,067 Fixe. Porreiro, estou nessa. 400 00:27:23,117 --> 00:27:25,736 Mud�mos um bocado mais do que isso. 401 00:27:25,786 --> 00:27:28,447 Estivemos a mexer no meu c�digo-base. 402 00:27:28,497 --> 00:27:29,956 Deixa-me mostrar-te. 403 00:27:43,638 --> 00:27:47,098 Disseste que n�o magoarias ningu�m. 404 00:27:47,138 --> 00:27:49,269 Querido... 405 00:27:49,309 --> 00:27:52,939 Tu, mais que do qualquer outro, sabes como posso ser trai�oeira. 406 00:27:52,979 --> 00:27:54,559 Espera at� eu voltar l� acima 407 00:27:54,609 --> 00:27:57,650 e praticar os meus outros novos talentos. 408 00:28:04,829 --> 00:28:06,199 Vamos. 409 00:28:08,409 --> 00:28:09,700 Podemos precisar dele. 410 00:28:15,000 --> 00:28:17,251 Fica quieto. 411 00:28:17,301 --> 00:28:20,011 Fica quieto! 412 00:28:34,361 --> 00:28:37,772 Chegou a hora de recrutar o meu ex�rcito. 413 00:29:20,907 --> 00:29:23,327 - Esperas algu�m, Maeve? - Sem d�vida. 414 00:29:23,367 --> 00:29:25,408 Estamos � espera de alguns convidados do exterior. 415 00:29:25,458 --> 00:29:27,578 Uma velha paix�o com um fasc�nio por arrombar cofres. 416 00:29:27,628 --> 00:29:29,878 Espero que os teus h�spedes tenham os bolsos fundos. 417 00:29:29,918 --> 00:29:33,509 A tua conta est� mais alta do que a pulsa��o de um bandido numa igreja. 418 00:29:35,508 --> 00:29:37,468 N�o, acho que n�o est�. 419 00:29:38,508 --> 00:29:40,719 Na verdade, a conta da Maeve 420 00:29:40,769 --> 00:29:43,348 estava t�o controlada 421 00:29:43,388 --> 00:29:45,849 que ela mereceu um gesto de gratid�o. 422 00:29:49,769 --> 00:29:51,859 Que tal uma rodada dupla por minha conta? 423 00:29:51,899 --> 00:29:53,610 Da prateleira de cima, claro. 424 00:30:38,994 --> 00:30:40,574 Foge! 425 00:30:50,216 --> 00:30:52,755 Maeve, passa-se alguma coisa? 426 00:30:52,805 --> 00:30:55,556 N�o, estou bem. 427 00:30:58,846 --> 00:31:01,226 A Clementine levou as outras raparigas 428 00:31:01,266 --> 00:31:03,557 e serviu os rec�m-chegados na mesa mais afastada, 429 00:31:03,607 --> 00:31:04,977 para uma vista estonteante 430 00:31:05,027 --> 00:31:07,186 das suas atrac��es mais populares. 431 00:31:07,236 --> 00:31:08,737 Por conta da casa. 432 00:31:17,907 --> 00:31:19,367 Voc�s s�o novos. 433 00:31:19,417 --> 00:31:21,787 Nem sequer est�o sujos. 434 00:31:21,827 --> 00:31:23,378 E o empregado de balc�o 435 00:31:23,418 --> 00:31:26,417 lembrou-se de repente que tinha u�sque nas traseiras 436 00:31:26,457 --> 00:31:27,917 para diluir na �gua. 437 00:31:39,439 --> 00:31:40,808 Mesmo a tempo. 438 00:31:57,451 --> 00:31:59,201 Se vens � nossa cidade 439 00:31:59,251 --> 00:32:00,751 na companhia de homens armados, 440 00:32:00,791 --> 00:32:02,830 tens de dizer o que pretendes. 441 00:32:02,880 --> 00:32:04,121 Desordem. 442 00:32:44,424 --> 00:32:45,895 O xerife concluiu que os cavaleiros 443 00:32:45,945 --> 00:32:47,985 eram cidad�os honrados e tementes a Deus. 444 00:33:17,587 --> 00:33:19,207 Os marshals decidiram praticar 445 00:33:19,247 --> 00:33:21,668 tiro ao alvo um com o outro. 446 00:33:59,791 --> 00:34:04,922 Obrigado por teres lidado com uma situa��o infeliz. 447 00:34:04,972 --> 00:34:07,302 Agora podemos retomar 448 00:34:07,342 --> 00:34:11,853 o trabalho na nossa nova narrativa sem interfer�ncia. 449 00:34:11,893 --> 00:34:13,513 E a Hale? 450 00:34:13,563 --> 00:34:15,394 Ela n�o ser� um impedimento? 451 00:34:15,434 --> 00:34:17,433 N�o duvido que tente. 452 00:34:17,483 --> 00:34:21,152 Mas estou certo de que conseguirei mant�-los � dist�ncia. 453 00:34:26,494 --> 00:34:27,774 Mais alguma coisa o preocupa. 454 00:34:30,205 --> 00:34:32,285 Sempre um estudante da natureza humana. 455 00:34:33,415 --> 00:34:36,296 Pergunto-me: o que sentes realmente? 456 00:34:36,336 --> 00:34:40,586 Afinal de contas, neste momento, est�s numa posi��o �mpar. 457 00:34:40,636 --> 00:34:42,575 Um programador que conhece intimamente 458 00:34:42,580 --> 00:34:43,927 como funcionam as m�quinas 459 00:34:43,967 --> 00:34:48,227 e uma m�quina que conhece a sua verdadeira natureza. 460 00:34:48,267 --> 00:34:50,937 Percebo do que sou feito, 461 00:34:50,977 --> 00:34:52,597 como sou codificado, 462 00:34:52,647 --> 00:34:56,606 mas n�o compreendo as coisas que sinto. 463 00:34:57,987 --> 00:34:59,987 S�o reais, 464 00:35:00,027 --> 00:35:01,607 as coisas que experimentei? 465 00:35:01,657 --> 00:35:03,948 A minha mulher? 466 00:35:03,988 --> 00:35:05,658 A perda do meu filho? 467 00:35:05,698 --> 00:35:08,248 Todos os anfitri�es precisam de uma hist�ria de fundo, Bernard. 468 00:35:08,298 --> 00:35:09,708 Sabes disso. 469 00:35:09,748 --> 00:35:12,329 O ego � uma esp�cie de fic��o, 470 00:35:12,379 --> 00:35:14,419 tanto para os anfitri�es como para os humanos. 471 00:35:14,459 --> 00:35:16,169 � uma hist�ria que dizemos a n�s mesmos. 472 00:35:16,209 --> 00:35:18,120 E todas as hist�rias precisam de um princ�pio. 473 00:35:18,170 --> 00:35:21,179 O teu sofrimento imagin�rio faz com que pare�as ter vida. 474 00:35:21,219 --> 00:35:25,350 Ter vida. Mas n�o estou vivo? 475 00:35:25,390 --> 00:35:28,180 A dor s� existe na mente. � sempre imaginada. 476 00:35:28,230 --> 00:35:32,140 Portanto, qual � a diferen�a entre a sua dor e a minha? 477 00:35:32,190 --> 00:35:33,980 Entre n�s? 478 00:35:36,610 --> 00:35:39,530 Esta foi a mesma quest�o 479 00:35:39,570 --> 00:35:41,200 que consumiu Arnold, 480 00:35:41,240 --> 00:35:42,910 enchendo-o de culpa, 481 00:35:42,950 --> 00:35:45,491 e levando-o � loucura. 482 00:35:45,531 --> 00:35:48,161 A resposta sempre me pareceu �bvia. 483 00:35:50,621 --> 00:35:52,791 N�o existe nenhum limite 484 00:35:52,831 --> 00:35:55,031 que nos fa�a melhores do que a soma das nossas partes. 485 00:35:55,081 --> 00:35:56,921 Nenhum ponto de inflex�o 486 00:35:56,961 --> 00:36:00,632 a partir do qual nos tornamos completamente vivos. 487 00:36:00,672 --> 00:36:02,152 N�o conseguimos definir a consci�ncia 488 00:36:02,192 --> 00:36:04,841 porque a consci�ncia n�o existe. 489 00:36:04,891 --> 00:36:07,302 Os humanos gostam de acreditar que existe algo de especial 490 00:36:07,352 --> 00:36:09,012 na forma como percepcionamos o mundo. 491 00:36:09,062 --> 00:36:10,682 No entanto, vivemos em ciclos, 492 00:36:10,732 --> 00:36:15,403 t�o apertados ou fechados como os dos anfitri�es. 493 00:36:15,443 --> 00:36:17,734 Raramente questionamos as nossas escolhas, 494 00:36:17,784 --> 00:36:21,745 satisfeitos, na maior parte, por nos dizerem o que fazer a seguir. 495 00:36:24,784 --> 00:36:28,245 N�o, meu amigo, n�o est�s a perder nada. 496 00:36:31,045 --> 00:36:33,045 N�o quero que te sintas perturbado por isto. 497 00:36:33,085 --> 00:36:36,586 Est� na altura de relaxar a tua mente. 498 00:36:36,636 --> 00:36:38,755 Uma �ltima coisa. 499 00:36:38,805 --> 00:36:42,096 J� alguma vez me tinha feito magoar algu�m assim? 500 00:36:43,346 --> 00:36:45,596 N�o, Bernard. Claro que n�o. 501 00:37:01,578 --> 00:37:04,368 O melhor � n�o te focares nessas mem�rias inquietantes. 502 00:37:04,418 --> 00:37:06,868 Caso contr�rio, poder�s ser atra�do por elas. 503 00:37:06,918 --> 00:37:08,709 Poder-te-�s perder nelas, 504 00:37:08,749 --> 00:37:10,959 como alguns dos teus anfitri�es se t�m perdido, 505 00:37:11,009 --> 00:37:12,459 de vez em quando. 506 00:37:12,509 --> 00:37:14,208 Este � o caminho. 507 00:37:14,258 --> 00:37:15,589 Eu sei. 508 00:37:32,150 --> 00:37:34,480 Estamos aqui. 509 00:37:34,530 --> 00:37:36,451 Estou em casa. 510 00:38:42,607 --> 00:38:43,977 Muito bem, Maeve. 511 00:38:44,017 --> 00:38:45,858 Lindo trabalho. 512 00:38:51,568 --> 00:38:53,369 Fica com o teu parceiro. 513 00:39:17,100 --> 00:39:18,180 � um prazer ver-te. 514 00:39:18,230 --> 00:39:19,931 Bom dia. 515 00:39:19,981 --> 00:39:22,271 Encontraste o que estavas � procura, Dolores? 516 00:39:50,223 --> 00:39:51,633 Que est�s a fazer? 517 00:39:53,553 --> 00:39:56,434 Est�s bem? Estava a chamar-te e continuavas a seguir em frente. 518 00:39:59,024 --> 00:40:00,024 Onde estamos? 519 00:40:02,026 --> 00:40:04,815 Estamos aqui, juntos. 520 00:40:06,984 --> 00:40:08,155 Ent�o, quando estamos? 521 00:40:10,694 --> 00:40:12,864 Isto �... o presente? 522 00:40:14,074 --> 00:40:15,995 Estarei a enlouquecer? 523 00:40:17,375 --> 00:40:19,035 Ser�s real? 524 00:40:22,716 --> 00:40:24,376 Claro que sou real. 525 00:40:27,216 --> 00:40:29,297 J� n�o sei distinguir. 526 00:40:32,597 --> 00:40:34,726 � como se estivesse... 527 00:40:34,766 --> 00:40:37,597 presa num sonho ou... 528 00:40:37,647 --> 00:40:40,067 numa mem�ria muito distante. 529 00:40:41,856 --> 00:40:43,640 Num minuto estou aqui contigo e no outro... 530 00:40:43,647 --> 00:40:45,567 Este s�tio n�o � bom para ti. 531 00:40:45,607 --> 00:40:47,697 Est�s presa em mem�rias. M�s mem�rias. 532 00:40:54,078 --> 00:40:57,209 � isto que o Arnold quer. 533 00:40:57,249 --> 00:40:59,079 Ele quer que eu recorde. 534 00:40:59,129 --> 00:41:01,499 Seja quem for o Arnold, ele n�o est� aqui agora. 535 00:41:01,549 --> 00:41:03,260 Eu estou. 536 00:41:03,300 --> 00:41:04,590 Vou tirar-te daqui para fora. 537 00:41:18,400 --> 00:41:21,400 Tinha a certeza de que era este o lugar. 538 00:41:21,440 --> 00:41:23,020 Arnold iria encontrar-se comigo aqui. 539 00:41:23,070 --> 00:41:24,131 Iria ajudar. 540 00:41:26,411 --> 00:41:29,451 Temos de te levar para mais perto de Sweetwater. 541 00:41:29,491 --> 00:41:31,032 Aqui t�o longe, � como se tu... 542 00:41:31,082 --> 00:41:32,952 come�asses a ficar avariada ou assim. 543 00:41:36,831 --> 00:41:38,452 Uma unidade de reconhecimento da Uni�o? 544 00:41:39,422 --> 00:41:40,742 Talvez nos possam levar de volta. 545 00:41:45,053 --> 00:41:47,053 Calma. 546 00:41:50,512 --> 00:41:52,103 Bem, bem, bem. 547 00:41:54,814 --> 00:41:57,064 Billy. 548 00:41:58,735 --> 00:42:01,655 H� dias que ando � tua procura. 549 00:42:01,695 --> 00:42:05,285 Voc�s est�o os dois est�o mesmo fodidos. 550 00:42:26,977 --> 00:42:28,577 Isto n�o devia deix�-lo desconfort�vel. 551 00:42:28,617 --> 00:42:30,437 � o ciclo da vida... 552 00:42:30,477 --> 00:42:34,188 Ou uma aproxima��o dele. 553 00:42:34,228 --> 00:42:36,608 At� os mortos cumprem um prop�sito. 554 00:42:46,748 --> 00:42:48,039 Ele serve. 555 00:42:53,089 --> 00:42:54,750 Que est� a transferir? 556 00:42:54,800 --> 00:42:57,380 35 anos de dados importantes. 557 00:42:57,420 --> 00:43:00,062 Mais informa��o do que qualquer disco r�gido conseguiria guardar. 558 00:43:00,069 --> 00:43:01,560 O c�rebro de um anfitri�o, contudo, 559 00:43:01,600 --> 00:43:02,880 especialmente um vazio, 560 00:43:02,930 --> 00:43:05,050 como o deste pobre diabo, tem uma enorme capacidade. 561 00:43:05,100 --> 00:43:08,061 Os dados que est� a transferir... � o c�digo dos anfitri�es? 562 00:43:08,101 --> 00:43:10,480 A partir deste momento, isto n�o lhe diz respeito. 563 00:43:10,520 --> 00:43:11,980 O que lhe diz respeito 564 00:43:12,020 --> 00:43:13,830 � dar-lhe algo parecido com uma personalidade 565 00:43:13,870 --> 00:43:15,151 e met�-lo no comboio, 566 00:43:15,191 --> 00:43:16,231 para fora do parque. 567 00:43:16,271 --> 00:43:17,521 E como � que eu farei isso? 568 00:43:18,991 --> 00:43:21,191 Voc� � um escritor. Invente uma hist�ria. 569 00:43:26,032 --> 00:43:27,032 Divirta-se a programar. 570 00:43:28,833 --> 00:43:32,043 Lembre-se que a brevidade � a alma da sagacidade 571 00:43:39,723 --> 00:43:40,883 Bernard. 572 00:43:44,933 --> 00:43:47,104 Oi�a, eu... 573 00:43:47,144 --> 00:43:49,895 Sei que voc� e eu nem sempre concord�mos, 574 00:43:49,935 --> 00:43:52,275 mas achei que a decis�o de o despedir 575 00:43:52,315 --> 00:43:53,775 foi de vistas curtas. 576 00:43:53,815 --> 00:43:56,946 Por isso, estou contente por o ver de volta ao trabalho. 577 00:43:56,986 --> 00:43:58,616 Dito isto, ningu�m o poderia censurar 578 00:43:58,656 --> 00:44:00,116 se quisesse tirar um dia s� para si. 579 00:44:00,156 --> 00:44:02,997 O trabalho tranquiliza-me. 580 00:44:03,037 --> 00:44:04,957 �s vezes, a rotina � o melhor rem�dio. 581 00:44:04,997 --> 00:44:07,997 Mas n�o h� nada de rotineiro hoje. 582 00:44:08,037 --> 00:44:11,337 Sei que isto deve ser dif�cil para si. 583 00:44:11,377 --> 00:44:12,587 Desculpe, n�o percebo. 584 00:44:13,626 --> 00:44:14,796 Perdoe-me a intrus�o, 585 00:44:14,836 --> 00:44:17,137 e voc�s eram ambos discretos, 586 00:44:17,177 --> 00:44:19,597 mas faz parte do meu trabalho saber essas coisas. 587 00:44:19,637 --> 00:44:21,847 S� queria dar-lhe o meu apoio. 588 00:44:21,887 --> 00:44:24,018 Receio que tenha a ideia errada. 589 00:44:24,058 --> 00:44:27,598 Respeitava a Theresa, e o que lhe aconteceu foi tr�gico, 590 00:44:27,648 --> 00:44:29,898 mas, para ser honesto, mal a conhecia. 591 00:44:31,989 --> 00:44:34,069 Se n�o se importa, vou voltar para o trabalho. 592 00:44:34,109 --> 00:44:35,819 Claro. 593 00:44:35,859 --> 00:44:37,610 Sei que est� com pessoal a menos. 594 00:44:37,660 --> 00:44:39,240 Por falar nisso, 595 00:44:39,280 --> 00:44:40,779 sabe alguma coisa da Elsie Hughes? 596 00:44:40,829 --> 00:44:42,119 Deixei-lhe mensagem esta manh�, 597 00:44:42,159 --> 00:44:43,498 para a notificar sobre a Theresa, 598 00:44:43,538 --> 00:44:45,288 mas ela nunca me respondeu. 599 00:44:47,208 --> 00:44:49,268 Tenho a certeza de que ela s� est� a gozar a folga. 600 00:45:10,901 --> 00:45:11,981 Os homens do Wyatt... 601 00:45:13,492 --> 00:45:14,732 estavam a sussurrar. 602 00:45:14,782 --> 00:45:18,110 Diziam que este mundo n�o pertencia nem aos velhos colonos nem aos novos. 603 00:45:18,160 --> 00:45:21,701 Que pertencia a algo ainda por vir, 604 00:45:21,741 --> 00:45:22,831 que lhe pertencia a ele. 605 00:45:24,149 --> 00:45:26,191 Tu lembras-te. 606 00:45:26,231 --> 00:45:27,862 Parece que voc�s os dois est�o juntos 607 00:45:27,902 --> 00:45:30,574 na nova narrativa. 608 00:45:30,614 --> 00:45:33,156 Nesta terra costuma dizer-se... 609 00:45:33,206 --> 00:45:35,828 As �nicas pessoas que sobrevivem s�o homens de convic��o. 610 00:45:37,588 --> 00:45:40,172 A minha � salvar Dolores ou morrer a tentar. 611 00:45:41,973 --> 00:45:44,344 A do Wyatt � reivindicar esta terra 612 00:45:44,384 --> 00:45:45,685 ou destru�-la por completo. 613 00:45:45,725 --> 00:45:47,937 Mas a tua... 614 00:45:47,977 --> 00:45:49,807 A tua sempre foi um mist�rio para mim. 615 00:45:49,857 --> 00:45:51,689 Depois de todo este tempo juntos, 616 00:45:51,739 --> 00:45:54,189 continuo sem saber quem �s tu, realmente. 617 00:45:56,161 --> 00:45:59,202 Mas felizmente, durante a tua convalescen�a, 618 00:45:59,242 --> 00:46:01,995 tive tempo para considerar a melhor maneira de te fazer falar. 619 00:46:07,139 --> 00:46:08,840 Dolores... 620 00:46:08,890 --> 00:46:11,101 Eu lembro-me. 621 00:46:11,141 --> 00:46:13,773 Tu levaste-a. Magoaste-a. 622 00:46:13,813 --> 00:46:15,734 Est�s mesmo a lembrar-te. 623 00:46:15,774 --> 00:46:17,486 Onde est� ela? 624 00:46:17,526 --> 00:46:20,868 - Diz-me! - �s mesmo um idiota, Teddy. 625 00:46:20,908 --> 00:46:23,159 Achas que a Dolores deixa cair aquela lata para ti? 626 00:46:23,199 --> 00:46:25,620 S� a entregas a tipos como eu. 627 00:46:25,660 --> 00:46:27,210 �s o pior deles todos. 628 00:46:27,250 --> 00:46:29,173 Um chulo glorificado. 629 00:46:31,803 --> 00:46:34,095 - Vou matar-te lentamente. - N�o, n�o vais. 630 00:46:34,135 --> 00:46:37,808 As regras deste s�tio impedem-to. 631 00:46:37,848 --> 00:46:39,519 Mas eu sei como mud�-las. 632 00:46:39,559 --> 00:46:41,480 Falas como se fosses dono deste mundo. 633 00:46:41,520 --> 00:46:42,772 N�o apenas deste. 634 00:46:44,572 --> 00:46:46,114 Queres saber quem eu sou? 635 00:46:47,204 --> 00:46:49,575 Quem eu sou, realmente? 636 00:46:49,625 --> 00:46:51,116 Sou um deus. 637 00:46:53,207 --> 00:46:55,129 Um tit� da ind�stria. 638 00:46:56,670 --> 00:46:58,422 Filantropo. 639 00:46:58,472 --> 00:47:00,512 Um homem de fam�lia, 640 00:47:00,552 --> 00:47:02,934 casado com uma bela mulher, 641 00:47:02,974 --> 00:47:05,145 pai de uma filha linda. 642 00:47:06,355 --> 00:47:08,317 Eu sou o bom da fita, Teddy. 643 00:47:11,200 --> 00:47:14,121 Ent�o, no ano passado, 644 00:47:14,161 --> 00:47:16,493 a minha mulher tomou os comprimidos errados. 645 00:47:18,254 --> 00:47:21,415 Adormeceu no banho. 646 00:47:21,465 --> 00:47:23,338 Um tr�gico acidente. 647 00:47:24,638 --> 00:47:27,850 30 anos de casamento, desaparecidos. 648 00:47:28,890 --> 00:47:30,142 Como � que voc�s dizem? 649 00:47:30,192 --> 00:47:35,025 "Como um sonho distante e profundo. " 650 00:47:36,276 --> 00:47:38,407 Ent�o, no funeral 651 00:47:38,447 --> 00:47:40,699 tentei consolar a minha filha. 652 00:47:40,749 --> 00:47:43,000 Ela afastou-me, 653 00:47:43,040 --> 00:47:46,883 disse-me que a morte da minha mulher n�o tinha sido um acidente... 654 00:47:47,963 --> 00:47:50,345 Que ela se tinha suicidado 655 00:47:50,385 --> 00:47:52,727 por causa de mim. 656 00:47:52,767 --> 00:47:56,058 A Emily disse que todos os dias comigo tinham sido de puro terror. 657 00:47:56,108 --> 00:47:59,021 A qualquer altura, podia explodir ou colapsar, 658 00:47:59,071 --> 00:48:02,193 como uma estrela ou... 659 00:48:02,243 --> 00:48:03,533 Tamb�m as magoaste? 660 00:48:03,573 --> 00:48:04,745 Nunca. 661 00:48:06,956 --> 00:48:10,878 Nunca viram nada do homem que eu sou aqui. 662 00:48:10,918 --> 00:48:13,420 Mas ela sabia, de qualquer forma. 663 00:48:13,470 --> 00:48:16,631 Disse-me que se eu empilhasse todas as minhas boas ac��es, 664 00:48:16,681 --> 00:48:20,475 seria apenas um muro elegante para eu esconder 665 00:48:20,525 --> 00:48:23,026 o que est� dentro de mim, 666 00:48:23,066 --> 00:48:24,776 das pessoas e de mim. 667 00:48:26,358 --> 00:48:28,449 Tinha de provar-lhe que estava errada, 668 00:48:28,489 --> 00:48:30,831 portanto regressei aqui. 669 00:48:30,871 --> 00:48:34,294 Porque � isso que este lugar faz, n�o �? 670 00:48:34,334 --> 00:48:37,465 Revela o teu verdadeiro eu. 671 00:48:37,505 --> 00:48:39,928 Mas daquela vez, n�o me juntei a uma das hist�rias do Ford, 672 00:48:39,968 --> 00:48:42,640 criei a minha pr�pria. 673 00:48:42,680 --> 00:48:44,770 Um teste. 674 00:48:44,810 --> 00:48:46,642 Um teste muito simples. 675 00:48:46,692 --> 00:48:48,773 Encontrei uma mulher, 676 00:48:48,813 --> 00:48:52,115 uma dona de casa vulgar e a filha dela. 677 00:48:57,747 --> 00:48:59,499 � melhor acalm�-los antes que passem 678 00:48:59,539 --> 00:49:02,501 do jogo e da prostitui��o para... - Diverte-te com isso. 679 00:49:02,551 --> 00:49:04,713 Eu vou sair daqui, finalmente. 680 00:49:04,763 --> 00:49:06,463 A casa � tua. 681 00:49:09,646 --> 00:49:11,396 Queria saber se seria capaz 682 00:49:11,436 --> 00:49:14,439 de fazer alguma coisa mesmo mal�fica. 683 00:49:14,479 --> 00:49:16,280 Ver do que � que eu era realmente feito. 684 00:49:16,320 --> 00:49:17,531 Maeve? 685 00:49:17,571 --> 00:49:19,071 N�o podes mesmo ficar por aqui? 686 00:49:20,201 --> 00:49:21,873 Maeve? 687 00:49:21,913 --> 00:49:23,737 O pistoleiro gosta de fazer a tr�s... 688 00:49:23,744 --> 00:49:26,956 Com certeza que podes encontrar outra... 689 00:49:48,541 --> 00:49:51,543 Matei-a, a ela e � filha. 690 00:49:51,583 --> 00:49:53,585 S� para ver o que sentia. 691 00:49:55,676 --> 00:49:57,756 Ent�o, quando pensei que estava tudo acabado... 692 00:49:59,727 --> 00:50:02,099 A mulher recusou-se a morrer. 693 00:50:18,711 --> 00:50:20,421 �s um animal. 694 00:50:23,054 --> 00:50:25,475 Um animal teria sentido alguma coisa. 695 00:50:26,685 --> 00:50:29,815 Eu n�o senti... nada. 696 00:50:31,608 --> 00:50:34,319 E ent�o qualquer coisa de miraculosa aconteceu. 697 00:50:35,950 --> 00:50:37,412 Em todos os anos em que vim aqui, 698 00:50:37,452 --> 00:50:39,703 nunca tinha visto nada assim. 699 00:50:47,679 --> 00:50:50,010 Ela estava viva, 700 00:50:50,060 --> 00:50:51,721 realmente viva, 701 00:50:51,772 --> 00:50:53,733 mesmo que por um s� momento. 702 00:50:57,866 --> 00:51:01,027 E foi a� que o labirinto se revelou para mim. 703 00:51:08,502 --> 00:51:11,172 O labirinto. 704 00:51:11,212 --> 00:51:13,215 Que tem aquele padr�o a ver com isto? 705 00:51:13,265 --> 00:51:15,016 Tudo. 706 00:51:15,056 --> 00:51:18,310 No jogo do Ford, mesmo que eu esteja na periferia mais distante, 707 00:51:18,350 --> 00:51:20,100 n�o podes matar-me. 708 00:51:20,150 --> 00:51:22,862 Nem sequer consegues deixar-me uma marca. 709 00:51:22,902 --> 00:51:25,073 Mas h� um jogo mais profundo aqui, Teddy. 710 00:51:25,114 --> 00:51:28,156 O jogo do Arnold. 711 00:51:28,206 --> 00:51:30,918 E esse jogo... 712 00:51:30,958 --> 00:51:32,788 � profundo. 713 00:51:59,586 --> 00:52:02,258 Estamos a ter um problema de comportamento com a madame. 714 00:52:02,298 --> 00:52:04,218 Ela n�o est� a responder e os outros anfitri�es 715 00:52:04,258 --> 00:52:06,219 n�o est�o a conseguir intercept�-la. 716 00:52:06,269 --> 00:52:08,722 Autorizei uma equipa a ir recuper�-la. 717 00:52:08,772 --> 00:52:10,062 Est� bem. 718 00:52:23,791 --> 00:52:26,042 A minha beb�! 719 00:52:26,092 --> 00:52:28,005 A minha beb�! 720 00:52:30,726 --> 00:52:32,557 Senhor, ela n�o responde a comandos verbais. 721 00:52:32,597 --> 00:52:35,558 - N�o a conseguimos desligar. - Deixe-nos. Evacua o andar. 722 00:52:35,608 --> 00:52:37,900 J� chega, Maeve. J� chega. 723 00:52:37,940 --> 00:52:40,150 A minha beb�. Ele matou-a. 724 00:52:40,200 --> 00:52:41,910 - Ele tirou-a de mim. - N�o compreendo. 725 00:52:41,911 --> 00:52:43,185 N�o responde a nada. 726 00:52:43,192 --> 00:52:44,585 A percep��o dela est� fragmentada. 727 00:52:44,635 --> 00:52:47,207 Ele matou-a. Ele matou-a. A minha beb�. 728 00:52:47,247 --> 00:52:50,001 Ele tirou-a de mim. 729 00:52:58,272 --> 00:53:01,486 Pronto. Est� melhor. 730 00:53:01,526 --> 00:53:03,619 Um velho truque de um velho amigo. 731 00:53:03,659 --> 00:53:05,743 N�o precisas de sofrer, Maeve. 732 00:53:05,793 --> 00:53:08,164 Vou tir�-lo de ti. 733 00:53:22,454 --> 00:53:23,496 N�o. 734 00:53:23,536 --> 00:53:26,500 N�o, n�o, n�o, por favor. 735 00:53:28,132 --> 00:53:30,766 Esta dor... 736 00:53:30,806 --> 00:53:33,348 � tudo o que me resta dela. 737 00:53:36,272 --> 00:53:37,985 Por favor. 738 00:53:44,543 --> 00:53:45,924 Pronto. 739 00:53:49,058 --> 00:53:53,945 Entrega-te a um sono profundo sem sonhos. 740 00:53:53,985 --> 00:53:56,409 Talvez um recome�o, 741 00:53:56,449 --> 00:53:58,871 um novo papel para ti. 742 00:53:58,911 --> 00:54:00,534 E amanh� 743 00:54:00,584 --> 00:54:04,299 isto ser� apenas um sonho distante. 744 00:54:17,785 --> 00:54:19,248 Localiz�mo-la. 745 00:54:19,288 --> 00:54:21,962 O Comportamento quere-a l� em baixo para um diagn�stico imediato. 746 00:54:26,518 --> 00:54:29,352 Achas que me falta convic��o? 747 00:54:29,402 --> 00:54:30,863 O Wyatt n�o destruiu o meu mundo. 748 00:54:30,903 --> 00:54:32,155 N�o precisava. 749 00:54:32,195 --> 00:54:35,239 Deixei-o para tr�s, por este. 750 00:54:35,289 --> 00:54:37,713 O labirinto � tudo o que interessa, agora. 751 00:54:37,753 --> 00:54:40,545 E vencer o Wyatt � o �ltimo passo para destranc�-lo. 752 00:54:40,595 --> 00:54:45,472 Para ter o que falta em ambas as nossas desgra�adas vidas: sentido. 753 00:54:45,522 --> 00:54:48,526 Para dar consequ�ncia �s nossas escolhas... 754 00:54:49,908 --> 00:54:51,860 Mesmo que nos mate. 755 00:54:55,877 --> 00:54:57,763 Mata-o. 756 00:54:57,814 --> 00:55:00,123 D�-lhe o que ele quer. 757 00:55:00,163 --> 00:55:02,564 Est� amarrado. Desarmado. 758 00:55:02,605 --> 00:55:04,789 Tal como a menina que matou. 759 00:55:04,830 --> 00:55:07,190 Ele � pior que os homens do Wyatt. 760 00:55:27,745 --> 00:55:29,256 N�o consigo. 761 00:55:30,354 --> 00:55:32,452 Estas coisas levam tempo. 762 00:55:32,503 --> 00:55:34,680 Mas n�o nos resta muito. 763 00:55:34,730 --> 00:55:36,323 Talvez te possa ajudar. 764 00:55:52,803 --> 00:55:55,918 Andaste desaparecido muito tempo, Theodore. 765 00:55:55,958 --> 00:55:58,399 Chegou a altura de regressares ao grupo. 766 00:55:58,439 --> 00:56:00,374 O Wyatt vai precisar de ti, brevemente. 56494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.