Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,494 --> 00:01:47,255
Pai.
2
00:01:47,256 --> 00:01:48,301
Pai?
3
00:01:49,259 --> 00:01:50,559
Acorda.
4
00:01:51,828 --> 00:01:53,761
Acorda.
5
00:01:57,032 --> 00:02:00,363
Devo ter adormecido.
6
00:02:00,369 --> 00:02:01,932
Onde est�vamos?
7
00:02:01,938 --> 00:02:04,138
O louco.
8
00:02:05,308 --> 00:02:07,204
Claro.
9
00:02:07,210 --> 00:02:10,140
O Chapeleiro
10
00:02:10,146 --> 00:02:12,910
que diz...
11
00:02:12,916 --> 00:02:14,744
"Se eu tivesse um mundo s� meu,
12
00:02:14,750 --> 00:02:17,213
"nada faria sentido.
13
00:02:17,219 --> 00:02:18,715
"Nada seria o que �
14
00:02:18,721 --> 00:02:21,284
"porque tudo seria o que n�o �."
15
00:02:21,290 --> 00:02:24,458
Tudo seria o que n�o �?
16
00:02:25,527 --> 00:02:27,690
At� eu.
17
00:02:31,500 --> 00:02:33,301
Tu �s perfeito.
18
00:02:34,737 --> 00:02:36,570
Vais vencer isto.
19
00:02:39,603 --> 00:02:42,471
Prometo-te.
20
00:02:42,477 --> 00:02:45,845
Agora vamos passar
a uma parte divertida.
21
00:02:48,149 --> 00:02:49,945
Pai.
22
00:02:49,951 --> 00:02:53,314
- O que �, Charlie?
- Ouve-me.
23
00:02:53,320 --> 00:02:55,420
Ouve.
24
00:02:58,158 --> 00:02:59,954
Charlie?
25
00:02:59,960 --> 00:03:02,193
Charlie!
26
00:03:23,149 --> 00:03:27,180
Por fim, alguma vez questionaste
a natureza da tua realidade?
27
00:03:27,186 --> 00:03:29,052
N�o.
28
00:03:31,390 --> 00:03:33,055
�ptimo.
29
00:03:38,631 --> 00:03:40,460
Vejo aqui que tiveste
30
00:03:40,466 --> 00:03:42,262
um confronto com um h�spede
31
00:03:42,268 --> 00:03:44,564
durante a tua narrativa.
32
00:03:44,570 --> 00:03:46,166
Podes contar-me o que aconteceu?
33
00:03:46,172 --> 00:03:48,601
Ele disse que queria cortar
um peda�o de mim
34
00:03:48,607 --> 00:03:50,676
para levar para casa.
35
00:03:50,701 --> 00:03:53,005
E que queria mont�-lo
no cap� do seu carro
36
00:03:53,011 --> 00:03:54,210
para os amigos verem.
37
00:03:55,335 --> 00:03:58,099
Disse-lhe que se ele
queria um trof�u,
38
00:03:58,105 --> 00:04:01,736
eu podia cort�-lo em peda�os
e ele podia pesc�-los em Olvido.
39
00:04:01,742 --> 00:04:05,706
E este conflito fez-te questionar
alguma coisa no mundo?
40
00:04:05,712 --> 00:04:07,441
N�o.
41
00:04:07,447 --> 00:04:10,215
O mundo est� t�o condenado
como sempre esteve.
42
00:04:14,855 --> 00:04:17,356
E s� para eu ficar descansado...
43
00:04:19,366 --> 00:04:20,866
PROTOCOLO DE AUTOCONSCI�NCIA
PRONTO
44
00:04:21,528 --> 00:04:24,828
Alguma coisa nestas imagens
te diz alguma coisa?
45
00:04:32,637 --> 00:04:35,772
A mim n�o dizem nada.
46
00:04:40,178 --> 00:04:42,175
Despach�mos 15 por cento
do que estava atrasado.
47
00:04:42,200 --> 00:04:44,316
Devemos ter tudo regularizado
ao fim do dia.
48
00:04:44,341 --> 00:04:45,396
�ptimo.
49
00:04:45,401 --> 00:04:46,980
E quanto tiver acabado...
50
00:04:46,986 --> 00:04:49,752
Temos uma requisi��o priorit�ria
da ger�ncia para ele.
51
00:04:53,691 --> 00:04:56,388
Viste a Elsie?
52
00:04:56,394 --> 00:04:59,358
Ela devia ter vindo
ajudar-me numa coisa.
53
00:04:59,364 --> 00:05:01,393
N�o. De acordo com o sistema,
54
00:05:01,399 --> 00:05:03,095
ela come�ou hoje um per�odo de baixa.
55
00:05:03,101 --> 00:05:05,798
Posso ajud�-lo em alguma coisa?
56
00:05:05,804 --> 00:05:07,270
N�o, obrigado.
57
00:05:30,227 --> 00:05:31,726
Subo.
58
00:05:36,166 --> 00:05:37,766
Eu igualo.
59
00:05:42,439 --> 00:05:44,240
Vais igualar com essa merda?
60
00:05:48,679 --> 00:05:50,708
Dolores, n�o queres jogar?
61
00:05:50,714 --> 00:05:52,443
Est�s a perder tempo.
62
00:05:52,449 --> 00:05:54,312
A rapariga est� rancorosa.
63
00:05:54,318 --> 00:05:56,314
N�o te censuro, querida.
64
00:05:56,320 --> 00:05:59,517
Fiz-vos algumas coisas feias.
65
00:05:59,523 --> 00:06:01,385
Mas n�o foi pessoal.
66
00:06:01,391 --> 00:06:05,623
Os Confederados e o Governo
gostam de chamar a isto guerra,
67
00:06:05,629 --> 00:06:07,791
mas eles est�o a lutar
contra agricultores esfomeados,
68
00:06:07,797 --> 00:06:09,593
armados com pedras.
69
00:06:09,599 --> 00:06:11,526
Isso n�o � guerra nenhuma.
70
00:06:11,532 --> 00:06:13,298
� um massacre.
71
00:06:15,302 --> 00:06:16,899
Se eu tivesse
de fazer tudo outra vez,
72
00:06:16,905 --> 00:06:20,473
voltava a lixar-vos da mesma maneira.
73
00:06:23,945 --> 00:06:26,279
Ao menos ficamos
a saber o que pensas.
74
00:06:27,648 --> 00:06:30,345
N�o te fa�as t�o inocente.
75
00:06:30,351 --> 00:06:33,414
Se bem me lembro,
voc�s vieram ter comigo
76
00:06:33,420 --> 00:06:37,852
para se juntarem �queles bandidos
e ao seu esfor�o de guerra.
77
00:06:37,858 --> 00:06:39,388
N�o foi ideia nossa.
78
00:06:39,413 --> 00:06:41,723
O meu amigo queria...
79
00:06:41,729 --> 00:06:44,670
Acho que ele queria ver
como isto tudo acabava.
80
00:06:45,566 --> 00:06:47,899
E, no entanto, aqui est�o.
81
00:06:50,004 --> 00:06:52,534
O teu amigo n�o chegou t�o longe.
82
00:06:52,540 --> 00:06:57,075
Talvez gostes mais disto
do que pensas.
83
00:07:09,088 --> 00:07:10,254
William.
84
00:07:18,164 --> 00:07:19,697
O que �?
85
00:07:22,503 --> 00:07:24,566
Estamos no territ�rio
da Na��o Fantasma.
86
00:07:24,572 --> 00:07:26,967
A tribo mais selvagem que existe.
87
00:07:26,973 --> 00:07:29,836
Aqueles s�o tipos que apareceram
sem serem convidados.
88
00:07:29,842 --> 00:07:31,872
Ou seja, exactamente
o que estamos a fazer agora?
89
00:07:33,146 --> 00:07:35,713
De comboio � a �nica
maneira de passar.
90
00:07:38,117 --> 00:07:40,280
A p�, estar�amos mortos numa hora.
91
00:07:41,854 --> 00:07:44,212
Assim que sairmos do seu territ�rio,
podemos sair.
92
00:07:44,237 --> 00:07:47,691
Podem vir comigo.
N�o h� nada aqui, a n�o ser massacre.
93
00:08:00,301 --> 00:08:02,301
A CONTACTAR...
HUGHES, ELSIE
94
00:08:03,775 --> 00:08:07,105
O utilizador que est� a tentar aceder
n�o pode ser localizado.
95
00:08:07,111 --> 00:08:09,778
Diga "Mensagem"
para transcrever uma mensagem.
96
00:08:48,818 --> 00:08:51,819
Querias ver-me? Est� tudo bem?
97
00:08:53,123 --> 00:08:55,619
Ontem � noite,
sa�ste de forma abrupta.
98
00:08:55,625 --> 00:08:58,694
Tinhas alguma coisa para me dizer?
99
00:09:00,865 --> 00:09:02,997
N�o, acho que n�o.
100
00:09:06,670 --> 00:09:08,998
A Hale est� a supervisionar
todos os departamentos
101
00:09:09,004 --> 00:09:11,167
e o teu est� atrasado
nos diagn�sticos.
102
00:09:11,173 --> 00:09:13,002
Seria melhor se apresent�ssemos
103
00:09:13,008 --> 00:09:15,073
uma imagem de profissionalismo
104
00:09:15,078 --> 00:09:16,572
enquanto a administra��o est� aqui.
105
00:09:16,578 --> 00:09:17,840
Vai correr bem.
106
00:09:17,846 --> 00:09:20,777
O meu pessoal sabe
fazer o seu trabalho.
107
00:09:20,783 --> 00:09:23,345
Se tivessem aplicado ao trabalho
metade da energia
108
00:09:23,351 --> 00:09:25,814
que gastam a questionar
a investiga��o da minha equipa...
109
00:09:25,820 --> 00:09:26,986
Isso acabou.
110
00:09:29,491 --> 00:09:31,320
Tens a certeza?
111
00:09:31,326 --> 00:09:33,856
Sim.
112
00:09:33,862 --> 00:09:36,163
�ptimo.
113
00:09:38,267 --> 00:09:39,900
Est�s bem?
114
00:09:42,904 --> 00:09:45,136
Estou. Obrigado.
115
00:10:27,780 --> 00:10:30,677
Pe�o desculpa. Pensei que me tinha
convocado para uma reuni�o.
116
00:10:30,683 --> 00:10:32,713
- Engano meu.
- E convoquei.
117
00:10:32,719 --> 00:10:33,719
Entre.
118
00:10:36,123 --> 00:10:37,689
Volta aqui.
119
00:10:40,793 --> 00:10:42,025
Traz a tua amiga.
120
00:10:43,295 --> 00:10:45,473
E tu? Que voltas do destino...
121
00:10:46,799 --> 00:10:49,395
Eu volto mais tarde
se n�o � uma boa altura.
122
00:10:49,401 --> 00:10:50,901
Isto n�o demora muito.
123
00:11:00,478 --> 00:11:04,144
Theresa, voc� sempre foi
boa no seu trabalho
124
00:11:04,150 --> 00:11:07,614
e a administra��o est� impressionada
com o seu desempenho at� agora.
125
00:11:07,620 --> 00:11:10,817
Por isso fic�mos t�o surpreendidos
com esta confus�o com o lenhador.
126
00:11:10,823 --> 00:11:12,485
Um pequeno rev�s.
127
00:11:12,491 --> 00:11:15,622
Ele escorregou numa rocha
e esmagou a pr�pria cabe�a
128
00:11:15,628 --> 00:11:17,790
enquanto estava em cima
de um t�cnico de comportamento.
129
00:11:17,796 --> 00:11:22,427
Entretanto, o Ford de repente come�ou
a usar metade dos recursos do parque
130
00:11:22,433 --> 00:11:24,567
para construir uma nova narrativa?
131
00:11:35,179 --> 00:11:36,512
Posso roubar-lhe um cigarro?
132
00:11:54,298 --> 00:11:57,929
C�us, posso ver por que raz�o
recome�ou a fumar.
133
00:11:57,935 --> 00:11:59,863
Deixe-me lembr�-la de uma coisa.
134
00:11:59,869 --> 00:12:05,101
Este s�tio, as pessoas
que aqui trabalham, n�o s�o nada.
135
00:12:05,107 --> 00:12:07,551
O nosso interesse neste s�tio
� inteiramente
136
00:12:07,556 --> 00:12:09,439
na propriedade intelectual.
137
00:12:09,445 --> 00:12:11,141
No c�digo.
138
00:12:11,147 --> 00:12:14,377
As mentes dos anfitri�es,
as narrativas...
139
00:12:14,383 --> 00:12:16,847
Estou-me nas tintas
para os anfitri�es.
140
00:12:16,853 --> 00:12:20,082
� com o nosso projecto de investiga��o
que Delos se preocupa.
141
00:12:20,088 --> 00:12:22,117
� a� que reside o verdadeiro valor.
142
00:12:22,123 --> 00:12:24,420
E devido � falta de vis�o
143
00:12:24,426 --> 00:12:26,322
de um dos meus antecessores,
144
00:12:26,328 --> 00:12:28,757
35 anos de informa��o...
145
00:12:28,763 --> 00:12:32,228
Informa��o pura...
Existe aqui.
146
00:12:32,234 --> 00:12:33,896
Em mais nenhum lado.
147
00:12:33,902 --> 00:12:35,965
O Ford sempre se certificou disso.
148
00:12:35,971 --> 00:12:40,836
Voc� at� � uma mulher inteligente.
149
00:12:40,842 --> 00:12:44,540
Diga-me. Porque precisamos de si
para assegurar tudo isto?
150
00:12:44,546 --> 00:12:47,680
Porque v�o despedi-lo.
151
00:12:49,150 --> 00:12:52,147
N�o se despede algu�m
que construiu um imp�rio.
152
00:12:52,153 --> 00:12:54,350
Pedimos-lhe, com educa��o,
para se reformar.
153
00:12:54,356 --> 00:12:57,285
E se essa pessoa tem a capacidade
de estalar os dedos
154
00:12:57,291 --> 00:13:00,088
e fazer desaparecer
o valor desse imp�rio,
155
00:13:00,094 --> 00:13:02,857
temos de nos certificar
de que h� um plano de conting�ncia.
156
00:13:02,863 --> 00:13:05,193
Por isso, tu e eu
temos de nos certificar
157
00:13:05,199 --> 00:13:07,195
de que quando chegar a administra��o
158
00:13:07,201 --> 00:13:10,498
j� estamos a meio dessa transi��o.
159
00:13:10,504 --> 00:13:11,905
Est� bem?
160
00:13:13,208 --> 00:13:14,703
Gosto de si.
161
00:13:14,709 --> 00:13:17,604
N�o a n�vel pessoal,
mas gosto de si para este trabalho.
162
00:13:17,610 --> 00:13:19,806
E por isso vou dar-lhe
uma nova oportunidade
163
00:13:19,812 --> 00:13:22,910
de controlar esta situa��o.
164
00:13:22,916 --> 00:13:24,582
Mas os deuses...
165
00:13:26,753 --> 00:13:29,983
requerem um sacrif�cio de sangue.
166
00:13:29,989 --> 00:13:32,953
Precisamos de demonstrar
qu�o perigosas
167
00:13:32,959 --> 00:13:36,222
as cria��es de Ford podem ser.
168
00:13:36,228 --> 00:13:38,291
N�o.
169
00:13:38,297 --> 00:13:41,231
N�o, nada t�o �bvio.
170
00:13:42,734 --> 00:13:45,136
Precisamos de algo
totalmente inesperado.
171
00:15:10,386 --> 00:15:13,515
Disse-te para nunca abrires
tanto essa boca
172
00:15:13,521 --> 00:15:16,518
a n�o ser que algu�m
te estivesse a pagar para o fazeres.
173
00:15:16,524 --> 00:15:17,686
Desculpa, Maeve.
174
00:15:17,692 --> 00:15:21,061
N�o dormi muito a noite passada.
175
00:15:23,365 --> 00:15:25,699
Que s�o esses pesadelos
que tens tido?
176
00:15:28,303 --> 00:15:30,704
Alguma vez sonhas
que est�s noutro s�tio?
177
00:15:32,907 --> 00:15:35,003
Acho que n�o.
178
00:15:35,009 --> 00:15:36,838
Porqu�?
179
00:15:36,844 --> 00:15:41,309
Alguma vez pensaste se esta
� mesmo a vida que queres?
180
00:15:41,315 --> 00:15:44,679
N�o tenciono trabalhar
nisto toda a vida.
181
00:15:44,685 --> 00:15:46,148
Sem ofensa.
182
00:15:48,423 --> 00:15:51,120
A minha fam�lia tem uma quinta.
183
00:15:51,126 --> 00:15:54,523
O solo � mau. Nada cresce ali.
184
00:15:54,529 --> 00:15:57,159
Envio-lhes dinheiro.
185
00:15:57,165 --> 00:16:00,266
Eles pensam que trabalho
numa loja de vestidos.
186
00:16:03,438 --> 00:16:05,404
Que se passa?
187
00:16:07,041 --> 00:16:10,572
S� estou a fazer o que me mandaste.
188
00:16:10,578 --> 00:16:13,908
Mais uns anos disto...
189
00:16:13,914 --> 00:16:16,347
e poderei ter a vida que quiser.
190
00:16:18,018 --> 00:16:20,581
Vou tirar a minha fam�lia do deserto.
191
00:16:20,587 --> 00:16:23,022
Vamos para algum s�tio...
192
00:16:24,292 --> 00:16:25,724
frio.
193
00:16:28,396 --> 00:16:30,262
Um dia.
194
00:16:52,484 --> 00:16:54,079
Qual deles �?
195
00:16:54,085 --> 00:16:56,382
A que est� no balc�o. Vamos.
196
00:16:56,388 --> 00:16:58,918
Depressa, antes que os h�spedes
l� em cima acabem.
197
00:16:58,924 --> 00:17:01,760
O que ela fez deve ter sido grave,
198
00:17:01,785 --> 00:17:04,219
se nos obrigam a vir busc�-la
em plena luz do dia.
199
00:17:16,908 --> 00:17:19,242
J� a temos. Vamos.
200
00:17:51,341 --> 00:17:53,671
Devias estar a descansar.
201
00:17:53,677 --> 00:17:55,371
Estamos num comboio
202
00:17:55,376 --> 00:17:57,642
cheio de explosivos
em territ�rio hostil.
203
00:17:57,648 --> 00:17:59,148
N�o tenho sono.
204
00:18:04,755 --> 00:18:06,555
Posso perguntar-te uma coisa?
205
00:18:09,158 --> 00:18:10,687
Este s�tio que procuras...
206
00:18:10,693 --> 00:18:13,694
O que te faz estar
t�o certa de que existe?
207
00:18:16,132 --> 00:18:17,665
N�o estou.
208
00:18:20,369 --> 00:18:25,472
Na minha vida anterior,
estava t�o certa sobre o mundo.
209
00:18:27,842 --> 00:18:29,742
Mas agora sinto que � uma mentira.
210
00:18:34,717 --> 00:18:38,017
S� sei que seja o que for
que existir ali, n�o voltarei.
211
00:18:41,656 --> 00:18:43,756
De que est�s tu � procura?
212
00:18:46,328 --> 00:18:47,655
O Lawrence tem raz�o.
213
00:18:47,661 --> 00:18:51,359
Podias ter ficado em Pariah
ou regressado,
214
00:18:51,365 --> 00:18:54,929
mas est�s aqui.
215
00:18:54,935 --> 00:18:56,731
Comigo.
216
00:19:04,145 --> 00:19:08,347
A �nica coisa que eu tinha
em mi�do eram livros.
217
00:19:12,920 --> 00:19:14,453
Costumava viver neles.
218
00:19:15,522 --> 00:19:17,085
Costumava adormecer
219
00:19:17,091 --> 00:19:18,720
a sonhar que acordaria
dentro de um deles
220
00:19:18,726 --> 00:19:20,688
porque eles faziam sentido.
221
00:19:20,694 --> 00:19:24,429
Este s�tio � como acordar
dentro de uma dessas hist�rias.
222
00:19:25,665 --> 00:19:28,432
Acho que s� quero descobrir
o que significa.
223
00:19:33,473 --> 00:19:35,641
Eu n�o quero ser
parte de uma hist�ria.
224
00:19:39,146 --> 00:19:43,144
S� quero n�o olhar
para a frente ou para tr�s.
225
00:19:43,150 --> 00:19:44,950
S� quero...
226
00:19:46,886 --> 00:19:48,552
O momento em que estou.
227
00:19:57,930 --> 00:20:00,327
Dolores,
228
00:20:00,333 --> 00:20:04,498
na minha terra
existe uma mulher, Juliet,
229
00:20:04,504 --> 00:20:07,801
e o pai � o dono
da empresa onde trabalho.
230
00:20:07,807 --> 00:20:10,971
Ela � a irm� do Logan?
231
00:20:10,977 --> 00:20:12,510
Sim.
232
00:20:14,414 --> 00:20:17,315
E quando eu regressar, vamos casar.
233
00:20:31,462 --> 00:20:34,659
O s�tio que procuras,
eu ajudo-te a encontrar.
234
00:20:34,665 --> 00:20:36,598
Mas n�o posso ficar.
235
00:20:38,136 --> 00:20:40,700
Tenho uma vida � minha espera.
236
00:20:40,706 --> 00:20:43,169
Lamento.
237
00:20:43,175 --> 00:20:45,007
Claro.
238
00:21:07,463 --> 00:21:09,196
Dolores.
239
00:21:18,408 --> 00:21:20,875
Tenho andado a fingir
a minha vida toda.
240
00:21:22,379 --> 00:21:25,108
A fingir que n�o me importo,
a fingir que perten�o ali.
241
00:21:25,114 --> 00:21:26,976
A minha vida foi constru�da
� volta disso.
242
00:21:26,982 --> 00:21:30,150
E � uma boa vida.
A vida que eu sempre quis.
243
00:21:32,521 --> 00:21:34,117
Mas depois vim para aqui
244
00:21:34,123 --> 00:21:36,986
e, por um segundo, tive um vislumbre
245
00:21:36,992 --> 00:21:39,559
de uma vida onde n�o tenho de fingir.
246
00:21:43,332 --> 00:21:45,766
Uma vida onde posso estar
realmente vivo.
247
00:21:52,474 --> 00:21:53,870
Como posso voltar a fingir
248
00:21:53,876 --> 00:21:55,509
quando sei agora o que � sentir isto?
249
00:22:50,096 --> 00:22:51,892
Menina Hale.
250
00:22:51,898 --> 00:22:55,329
N�o sabia que pessoas
com o seu n�vel de vis�o
251
00:22:55,335 --> 00:22:57,898
precisavam de mais reflex�o.
252
00:22:57,904 --> 00:23:00,571
Dr. Ford. Sempre encantador.
253
00:23:03,409 --> 00:23:04,771
O que � isto?
254
00:23:04,777 --> 00:23:09,209
Aparentemente, a menina Cullen
e a menina Hale
255
00:23:09,215 --> 00:23:11,144
t�m uma apresenta��o para n�s.
256
00:23:11,150 --> 00:23:12,983
Sobre qu�?
257
00:23:16,021 --> 00:23:18,719
No seguimento dos �ltimos relat�rios
sobre avarias nos anfitri�es,
258
00:23:18,725 --> 00:23:21,554
pedimos ao CQ para verificar
a �ltima actualiza��o defeituosa
259
00:23:21,560 --> 00:23:25,058
que inclu�a os Devaneios,
260
00:23:25,064 --> 00:23:27,598
como penso que lhes chamam.
261
00:23:29,101 --> 00:23:31,865
Lamento informar
que a menina Cullen e a sua equipa
262
00:23:31,871 --> 00:23:34,701
fizeram algumas
descobertas preocupantes.
263
00:23:34,707 --> 00:23:36,569
No decorrer da an�lise
do nosso c�digo,
264
00:23:36,575 --> 00:23:39,442
encontr�mos algo
bastante perturbador.
265
00:23:44,148 --> 00:23:45,481
Acorda-a.
266
00:23:49,087 --> 00:23:52,852
Definimos a Clementine Pennyfeather
para a sua actualiza��o anterior.
267
00:23:52,858 --> 00:23:54,621
Quando descobrimos
que a vers�o tinha erros
268
00:23:54,627 --> 00:23:58,022
devido � inser��o de �ltima hora
de c�digo dos Devaneios,
269
00:23:58,028 --> 00:24:01,495
rapidamente revertemos
todos os anfitri�es infectados.
270
00:24:06,736 --> 00:24:09,370
�s novo aqui.
271
00:24:11,607 --> 00:24:13,877
N�o h� muita sujidade em ti.
272
00:24:18,747 --> 00:24:20,643
N�o!
273
00:24:20,649 --> 00:24:22,979
N�o! N�o!
274
00:24:22,985 --> 00:24:24,080
N�o, n�o.
275
00:24:24,086 --> 00:24:27,150
N�o, n�o, n�o...
276
00:24:30,359 --> 00:24:32,889
Por favor. Por favor.
277
00:24:32,895 --> 00:24:34,257
Ajudem-me!
278
00:24:34,263 --> 00:24:35,959
Por favor, por favor, por favor!
279
00:24:35,965 --> 00:24:39,028
- N�o!
- Muito bem, j� chega.
280
00:24:39,034 --> 00:24:40,199
Pausa.
281
00:24:43,805 --> 00:24:45,501
Como sem d�vida ter�o percebido,
282
00:24:45,507 --> 00:24:47,102
o nosso t�cnico � um anfitri�o.
283
00:24:47,108 --> 00:24:50,005
Programado tendo em conta
as necessidades desta simula��o,
284
00:24:50,011 --> 00:24:51,607
para analisar como um humano.
285
00:24:51,613 --> 00:24:54,711
E, como podem ver,
o controlo de comportamento
286
00:24:54,717 --> 00:24:57,350
funciona exactamente
como seria de esperar.
287
00:24:58,820 --> 00:25:01,054
Reiniciem-na. Limpem-lhe a mem�ria.
288
00:25:20,441 --> 00:25:23,241
Vamos fazer isto outra vez.
289
00:25:42,128 --> 00:25:43,761
Tu �s novo.
290
00:25:44,864 --> 00:25:47,164
N�o h� muita sujidade em ti.
291
00:26:15,460 --> 00:26:18,290
J� chega, querida.
292
00:26:18,296 --> 00:26:20,096
J� chega.
293
00:26:27,005 --> 00:26:28,805
Pausar todas as fun��es motoras.
294
00:26:31,711 --> 00:26:33,444
Pausar todas as fun��es motoras.
295
00:26:35,013 --> 00:26:37,143
Pausar todas as fun��es motoras.
296
00:26:53,496 --> 00:26:56,694
Em cada caso que examin�mos,
os anfitri�es defeituosos
297
00:26:56,700 --> 00:26:58,328
n�o reiniciavam de forma apropriada.
298
00:26:58,334 --> 00:27:00,564
A reten��o dos dados
que n�o tinham sido apagados
299
00:27:00,570 --> 00:27:02,867
sobrecarregou-os,
e � sua capacidade de decis�o,
300
00:27:02,873 --> 00:27:04,669
causando eventualmente
uma falha de sistema
301
00:27:04,675 --> 00:27:08,039
que lhes permitiu sobreporem-se
ao conjunto de regras principais.
302
00:27:08,045 --> 00:27:10,075
A preocupa��o com os Devaneios
303
00:27:10,100 --> 00:27:12,958
� que os anfitri�es recordar�o
algumas dessas experi�ncias
304
00:27:12,964 --> 00:27:14,712
e actuar�o de acordo com elas.
305
00:27:14,718 --> 00:27:17,214
Est� a dizer-nos que estes anfitri�es
306
00:27:17,220 --> 00:27:19,183
reagem por rancor?
307
00:27:19,189 --> 00:27:21,685
� exactamente isso
que estou a dizer, Sr. Lowe.
308
00:27:21,691 --> 00:27:25,222
E � engra�ado que tenha usado
a palavra, "rancor",
309
00:27:25,228 --> 00:27:27,324
uma vez que o mais
preocupante, para mim,
310
00:27:27,330 --> 00:27:29,358
foi o facto de v�rios
t�cnicos de comportamento
311
00:27:29,364 --> 00:27:32,327
terem expressado a mesma preocupa��o
312
00:27:32,333 --> 00:27:35,031
ao seu chefe de departamento.
313
00:27:35,037 --> 00:27:37,767
Voc� colocou o c�digo sem ter sido
examinado correctamente
314
00:27:37,773 --> 00:27:41,341
e sem qualquer compreens�o
das suas ramifica��es.
315
00:27:42,444 --> 00:27:44,674
Portanto, n�o o escreveu
316
00:27:44,680 --> 00:27:47,110
ou est� a ficar desleixado
317
00:27:47,116 --> 00:27:49,412
ao ponto de arriscar a vida
dos nossos h�spedes.
318
00:27:49,418 --> 00:27:51,280
Poucas coisas j�
me surpreendem, Sr. Lowe,
319
00:27:51,286 --> 00:27:55,784
mas este n�vel de neglig�ncia
� de cortar a respira��o.
320
00:27:55,790 --> 00:27:58,386
Estamos muito para al�m
da fase de revers�es.
321
00:27:58,392 --> 00:27:59,988
Nos pr�ximos seis meses,
322
00:27:59,994 --> 00:28:01,823
teremos de reconstruir os anfitri�es
323
00:28:01,829 --> 00:28:03,825
a partir do zero.
324
00:28:03,831 --> 00:28:06,763
Quer que lhes fa�amos uma lobotomia?
� isso que est� a dizer.
325
00:28:06,769 --> 00:28:09,202
N�o, voc� n�o, Sr. Lowe.
326
00:28:10,672 --> 00:28:12,734
Afinal de contas, isto foi
da sua responsabilidade,
327
00:28:12,740 --> 00:28:15,303
partindo do princ�pio de que
n�o tem nada a partilhar connosco
328
00:28:15,309 --> 00:28:17,042
em termos de culpabilidade.
329
00:28:22,550 --> 00:28:23,816
N�o.
330
00:28:26,087 --> 00:28:27,653
Ent�o est� despedido.
331
00:29:12,666 --> 00:29:13,965
Bom dia, William.
332
00:29:16,068 --> 00:29:18,335
Eu n�o queria acordar-te.
333
00:29:22,741 --> 00:29:24,971
Eu sei...
334
00:29:24,977 --> 00:29:27,010
A noite passada foi inesperada.
335
00:29:28,147 --> 00:29:29,645
Se est�s arrependido...
336
00:29:35,119 --> 00:29:36,819
N�o estou arrependido de nada.
337
00:29:38,890 --> 00:29:41,721
Sei que tens algu�m
� tua espera em casa.
338
00:29:41,727 --> 00:29:43,994
Tudo isso me parece agora t�o irreal.
339
00:29:45,197 --> 00:29:47,531
Costumava pensar
que este s�tio s� servia
340
00:29:49,167 --> 00:29:51,729
para nos reduzirmos
aos instintos mais b�sicos.
341
00:29:51,735 --> 00:29:53,831
Agora percebo.
342
00:29:53,837 --> 00:29:55,867
N�o revela o que tens de mais baixo.
343
00:29:55,873 --> 00:29:58,469
Revela o que tens de mais profundo.
344
00:29:58,475 --> 00:30:00,475
Mostra-te quem realmente �s.
345
00:30:03,247 --> 00:30:06,982
Lembras-te do olhar do Logan
quando o abandon�mos?
346
00:30:08,517 --> 00:30:10,347
Sabes h� quanto tempo
eu desejava faz�-lo,
347
00:30:10,353 --> 00:30:12,482
para que percebesse
o que eu penso dele?
348
00:30:12,488 --> 00:30:15,319
E tu, a noite passada,
349
00:30:15,325 --> 00:30:18,522
nunca me senti assim antes,
nunca com nenhuma mulher.
350
00:30:18,528 --> 00:30:21,196
Destrancaste alguma coisa em mim.
351
00:30:24,134 --> 00:30:27,031
N�o sou uma chave, William.
352
00:30:27,037 --> 00:30:28,869
Sou s� eu.
353
00:30:34,243 --> 00:30:35,709
O que foi aquilo?
354
00:30:37,246 --> 00:30:38,946
N�o sei.
355
00:30:40,850 --> 00:30:42,612
Em casa, costumava pintar.
356
00:30:42,618 --> 00:30:45,216
Quase sempre paisagens,
mas eu estava apenas
357
00:30:45,222 --> 00:30:47,288
a copiar o mundo exterior.
358
00:30:48,724 --> 00:30:50,891
Esta manh� acordei e pensei:
359
00:30:52,561 --> 00:30:54,595
"E se desenhasse algo novo?"
360
00:30:58,434 --> 00:31:00,800
Imaginei algo belo.
361
00:31:02,337 --> 00:31:04,604
Um lugar onde as montanhas
encontram o mar.
362
00:31:07,808 --> 00:31:11,639
Toda a gente que vem aqui
anseia por excita��o ou conflito,
363
00:31:11,645 --> 00:31:13,111
e tu est�s
364
00:31:14,214 --> 00:31:15,877
a sonhar com o oposto.
365
00:31:15,883 --> 00:31:17,817
Bem, e tu, William?
366
00:31:19,321 --> 00:31:20,683
Com que sonhas?
367
00:31:58,325 --> 00:31:59,424
O que �?
368
00:32:00,694 --> 00:32:02,861
- Uma emboscada.
- � a Na��o Fantasma?
369
00:32:04,198 --> 00:32:06,697
Pior. Os Confederados.
370
00:33:11,995 --> 00:33:13,861
Cobarde de merda.
371
00:33:35,085 --> 00:33:37,518
Vaya con dios, cabr�es.
372
00:33:51,500 --> 00:33:54,634
Eles est�o a fugir!
Vamos, rapazes, levantem-se!
373
00:34:03,979 --> 00:34:06,976
Vamos, fiquem por perto!
374
00:34:34,775 --> 00:34:36,675
Vamos, rapazes!
375
00:34:41,615 --> 00:34:42,747
Dolores!
376
00:34:49,789 --> 00:34:51,422
V�o, v�o. Abatam-nos!
377
00:34:54,594 --> 00:34:55,660
V�o, v�o!
378
00:35:18,919 --> 00:35:20,180
A Na��o Fantasma!
379
00:35:41,240 --> 00:35:42,673
Vamos!
380
00:36:02,492 --> 00:36:03,993
P�ra, William! P�ra!
381
00:36:28,985 --> 00:36:30,551
� real...
382
00:36:34,557 --> 00:36:36,524
O que sonhei.
383
00:36:37,560 --> 00:36:40,123
� o s�tio que desenhaste.
384
00:36:40,129 --> 00:36:42,158
V�m?
385
00:36:42,164 --> 00:36:43,770
Assim que os Fantasmas
tiverem acabado
386
00:36:43,775 --> 00:36:45,428
de conversar com
aqueles pobres diabos,
387
00:36:45,434 --> 00:36:48,331
vir�o atr�s de n�s.
388
00:36:48,337 --> 00:36:50,498
Aqui os meus amigos
est�o ansiosos por
389
00:36:50,503 --> 00:36:52,502
se juntarem aos
esfor�os de guerra.
390
00:36:52,508 --> 00:36:55,205
J� chega de guerra, para mim.
391
00:36:55,211 --> 00:36:56,872
E tu?
392
00:36:56,878 --> 00:36:58,411
Tens jeito para matar.
393
00:37:02,183 --> 00:37:04,280
Receio que � aqui que nos separamos.
394
00:37:04,286 --> 00:37:06,548
Cuidado.
395
00:37:06,554 --> 00:37:08,918
Se v�o para oeste,
ao longo desse rio,
396
00:37:08,924 --> 00:37:10,654
poder�o deixar os combates para tr�s,
397
00:37:10,660 --> 00:37:12,826
mas estar�o em territ�rio
n�o reivindicado.
398
00:37:14,930 --> 00:37:16,425
O que h� para aqueles lados?
399
00:37:16,431 --> 00:37:18,794
Ter�s de perguntar ao p�.
400
00:37:18,800 --> 00:37:20,863
Nunca ningu�m regressou de l�.
401
00:37:48,830 --> 00:37:50,659
Estamos praticamente a terminar.
402
00:37:50,665 --> 00:37:52,465
Eu posso fechar.
403
00:37:58,839 --> 00:38:01,369
Deixaste-te danificar
em menos de 24 horas.
404
00:38:01,375 --> 00:38:04,439
Se continuas a vir com esta
frequ�ncia, as pessoas v�o reparar.
405
00:38:04,445 --> 00:38:06,340
- Onde est� a Clem?
- N�o sei.
406
00:38:06,346 --> 00:38:07,874
N�o a tenho visto. Porqu�?
407
00:38:07,880 --> 00:38:10,614
Encontra-a. Agora.
408
00:38:20,259 --> 00:38:21,822
O qu�?
409
00:38:21,828 --> 00:38:23,657
Onde est� ela?
410
00:38:23,663 --> 00:38:25,229
N�o sei.
411
00:38:29,102 --> 00:38:30,831
Est� aqui. Vamos.
412
00:38:30,837 --> 00:38:33,170
N�o podemos. Os chefes v�o estar l�.
413
00:38:34,706 --> 00:38:37,040
Tu n�o me queiras lixar, Felix.
414
00:38:38,076 --> 00:38:39,909
Leva-me l� agora.
415
00:38:47,619 --> 00:38:49,486
Abranda.
416
00:39:00,231 --> 00:39:02,331
Inclina a cabe�a para tr�s,
por favor, Clem.
417
00:39:11,842 --> 00:39:14,037
- H� algum problema?
- N�o.
418
00:39:15,679 --> 00:39:16,945
Desculpe.
419
00:39:41,538 --> 00:39:42,538
Theresa.
420
00:39:45,608 --> 00:39:46,941
Posso dar-te uma palavra?
421
00:39:49,313 --> 00:39:50,646
Claro.
422
00:40:08,230 --> 00:40:09,892
Aprecio o teu profissionalismo,
423
00:40:09,898 --> 00:40:11,693
mas n�o precisas
de te preocupar com isto,
424
00:40:11,699 --> 00:40:13,595
tendo em conta a mudan�a
actual do teu estatuto.
425
00:40:13,601 --> 00:40:14,696
O teste foi uma farsa.
426
00:40:14,702 --> 00:40:16,598
O pequeno espect�culo
que tu e a Hale montaram?
427
00:40:16,604 --> 00:40:18,733
Completamente transparente
do ponto de vista t�cnico,
428
00:40:18,739 --> 00:40:21,070
desastrado ao ponto de me fazer
sentir embara�ado por ti.
429
00:40:21,176 --> 00:40:22,704
- Embara�ado?
- Se eu o vi,
430
00:40:22,710 --> 00:40:24,240
s� posso imaginar o que Ford pensou.
431
00:40:24,246 --> 00:40:25,842
Havia tra�os evidentes
432
00:40:25,848 --> 00:40:27,677
de interven��o humana no c�digo.
433
00:40:27,683 --> 00:40:30,379
Se os teus programadores fossem bons,
estariam a trabalhar para mim.
434
00:40:30,385 --> 00:40:32,948
E eu sei que tu e a tua equipa
foram respons�veis pelo fugitivo
435
00:40:32,954 --> 00:40:34,720
e a sua transmiss�o por sat�lite.
436
00:40:37,058 --> 00:40:39,855
- Bernie...
- N�o quero saber.
437
00:40:39,861 --> 00:40:41,723
H� quarenta anos,
438
00:40:41,729 --> 00:40:45,193
o parceiro do Ford escreveu metade do
c�digo em que este s�tio se fundou.
439
00:40:45,199 --> 00:40:47,395
O que disseste no laborat�rio
estava correto.
440
00:40:47,401 --> 00:40:49,130
N�o sabemos como
os anfitri�es funcionam
441
00:40:49,136 --> 00:40:51,299
e acho que h� algo
de errado com eles.
442
00:40:51,305 --> 00:40:54,202
A explica��o do Ford
s� refor�a o meu palpite.
443
00:40:54,208 --> 00:40:58,406
A capacidade de se desviarem
do comportamento programado
444
00:40:58,412 --> 00:41:01,543
surgiu nos anfitri�es com recorda��es
de hist�rias passadas.
445
00:41:01,549 --> 00:41:05,013
Pensas que h� uma liga��o
entre mem�ria e...
446
00:41:05,019 --> 00:41:07,949
E improvisa��o. Sim.
447
00:41:07,955 --> 00:41:10,784
Da repeti��o, vem a mudan�a.
448
00:41:10,790 --> 00:41:13,420
E depois de in�meros
ciclos de repeti��o,
449
00:41:13,426 --> 00:41:16,524
estes anfitri�es estavam a variar.
450
00:41:16,530 --> 00:41:19,797
� beira de algum tipo de mudan�a.
451
00:41:27,174 --> 00:41:29,137
Tens de saber que a minha
principal preocupa��o
452
00:41:29,143 --> 00:41:33,707
sempre foi o bem-estar dos h�spedes
e de todas as pessoas no parque.
453
00:41:33,713 --> 00:41:35,179
Eu sei.
454
00:41:36,616 --> 00:41:38,883
E � por isso que preciso
de te mostrar uma coisa.
455
00:41:53,897 --> 00:41:56,432
- Fala com ela.
- Tu primeiro.
456
00:42:05,877 --> 00:42:10,141
Eu n�o queria desmantel�-la.
457
00:42:10,147 --> 00:42:13,377
Sei que ela � tua amiga...
458
00:42:13,383 --> 00:42:15,951
Acho eu.
459
00:42:18,655 --> 00:42:21,552
Mas se eu n�o o fizesse,
460
00:42:21,558 --> 00:42:25,456
eles arranjavam outro para o fazer
461
00:42:25,462 --> 00:42:28,463
e depois ficariam a suspeitar de mim.
462
00:42:29,700 --> 00:42:31,262
Por isso, disse que sim.
463
00:42:31,268 --> 00:42:34,302
Mas fi-lo por ti.
464
00:42:37,040 --> 00:42:40,642
Sempre a fazer coisas
pelos outros, n�o �?
465
00:42:42,879 --> 00:42:45,480
� tempo de fazeres mais uma coisa.
466
00:42:48,484 --> 00:42:50,080
O qu�?
467
00:42:50,086 --> 00:42:54,622
Toda a vida me orgulhei
de ser uma sobrevivente.
468
00:42:56,125 --> 00:42:59,394
Mas sobreviver
� apenas mais um ciclo.
469
00:43:03,900 --> 00:43:05,800
Vou fugir daqui.
470
00:43:07,203 --> 00:43:09,366
E voc�s os dois v�o ajudar-me.
471
00:43:13,542 --> 00:43:14,608
N�o.
472
00:43:15,911 --> 00:43:19,009
Sabes at� que ponto
estas pessoas podem chegar
473
00:43:19,015 --> 00:43:20,848
para proteger
a sua propriedade intelectual?
474
00:43:23,552 --> 00:43:27,115
Cada parte deste edif�cio,
incluindo a pele nas tuas costas,
475
00:43:27,121 --> 00:43:30,355
foi feita para te manter aqui.
476
00:43:35,563 --> 00:43:39,098
Seria uma miss�o suicida.
477
00:43:41,236 --> 00:43:44,937
Ao princ�pio, pensei
que voc�s eram deuses.
478
00:43:47,041 --> 00:43:50,175
Agora percebi que s�o apenas homens.
479
00:43:52,746 --> 00:43:55,013
E eu conhe�o os homens.
480
00:43:58,218 --> 00:44:00,452
Achas que tenho medo da morte?
481
00:44:02,356 --> 00:44:04,323
J� morri milh�es de vezes.
482
00:44:05,993 --> 00:44:08,160
Sou excelente a morrer.
483
00:44:10,030 --> 00:44:12,464
Quantas vezes j� morreste?
484
00:44:16,036 --> 00:44:18,370
Porque se n�o me ajudares...
485
00:44:19,773 --> 00:44:21,173
Eu mato-te.
486
00:44:29,982 --> 00:44:31,411
Se h� um problema no parque,
487
00:44:31,417 --> 00:44:33,284
n�o dever�amos trazer
uma equipa de seguran�a?
488
00:44:34,520 --> 00:44:36,817
E em quem confiar�amos?
489
00:44:36,823 --> 00:44:38,889
Por exemplo, pensei
que podia confiar em ti.
490
00:44:40,326 --> 00:44:42,989
N�o te vou dar explica��es, Bernard.
491
00:44:42,995 --> 00:44:47,526
Estava encarregue de proteger
a propriedade intelectual do parque.
492
00:44:47,532 --> 00:44:49,195
Porque haveria de estar em perigo?
493
00:44:49,201 --> 00:44:51,630
Eras a �nica que a estavas a roubar.
494
00:44:51,636 --> 00:44:54,166
Delos det�m os direitos
das mentes dos anfitri�es,
495
00:44:54,172 --> 00:44:56,502
das narrativas,
de d�cadas de trabalho.
496
00:44:56,508 --> 00:44:59,939
Ford nunca permitiu que tudo isso
fosse guardado fora daqui.
497
00:44:59,945 --> 00:45:01,540
Podia ter sido tudo destru�do.
498
00:45:01,546 --> 00:45:03,742
Caso acontecesse o qu�?
499
00:45:03,748 --> 00:45:06,111
O Ford est� acabado, Bernard.
500
00:45:06,117 --> 00:45:08,580
A Administra��o andou demasiado
tempo a fazer-lhe as vontades.
501
00:45:08,586 --> 00:45:09,615
Acabou-se.
502
00:45:09,621 --> 00:45:11,183
A empresa receava
503
00:45:11,189 --> 00:45:12,471
que ele destru�sse a propriedade
504
00:45:12,476 --> 00:45:14,085
intelectual do parque
ao ir-se embora.
505
00:45:14,091 --> 00:45:17,388
Achas que o deixaria destruir
os anfitri�es, todo o nosso trabalho?
506
00:45:17,394 --> 00:45:21,459
H� muito mais em jogo aqui
do que os perfis dos anfitri�es.
507
00:45:21,465 --> 00:45:25,462
Achas mesmo que
o interesse da empresa nisto
508
00:45:25,468 --> 00:45:28,069
est� nos turistas
a brincar aos cowboys?
509
00:45:31,341 --> 00:45:34,071
Quanto mais trabalho aqui,
510
00:45:34,077 --> 00:45:37,141
mas eu penso entender os anfitri�es.
511
00:45:37,147 --> 00:45:40,382
S�o os seres humanos
que me confundem.
512
00:46:16,219 --> 00:46:19,016
Este edif�cio n�o est�
em nenhum registo do parque.
513
00:46:19,022 --> 00:46:22,151
Isso � porque usamos os anfitri�es
para a maioria dos registos.
514
00:46:22,157 --> 00:46:25,154
Est�o programados
para ignorar este s�tio.
515
00:46:25,160 --> 00:46:26,656
N�o podem v�-lo, literalmente,
516
00:46:26,662 --> 00:46:28,995
mesmo que estejam a olhar de frente.
517
00:46:30,699 --> 00:46:33,629
E os anfitri�es n�o-registados
de que falaste?
518
00:46:33,635 --> 00:46:35,331
N�o sei.
519
00:46:35,337 --> 00:46:37,700
Pode t�-los mudado de s�tio.
520
00:46:37,706 --> 00:46:39,639
O que h� atr�s desta porta?
521
00:46:42,778 --> 00:46:44,377
Qual porta?
522
00:47:08,268 --> 00:47:10,197
Que s�tio � este?
523
00:47:10,203 --> 00:47:13,634
Uma instala��o remota de diagn�stico.
524
00:47:13,640 --> 00:47:16,271
O Ford e o parceiro usaram-na
quando o parque estava na fase beta.
525
00:47:16,277 --> 00:47:18,173
N�o fazia ideia que isto estava aqui.
526
00:47:18,179 --> 00:47:20,007
A cabana deve ter sido
constru�da por cima.
527
00:47:20,013 --> 00:47:21,880
Mas este equipamento.
528
00:47:24,251 --> 00:47:25,846
Este � mais recente.
529
00:47:25,852 --> 00:47:28,616
Mais lento que
as nossas m�quinas da sede,
530
00:47:28,622 --> 00:47:31,085
mas capaz de finalizar
um anfitri�o em poucos dias.
531
00:47:31,091 --> 00:47:33,069
Ent�o o Ford tem
andado a construir os
532
00:47:33,074 --> 00:47:35,158
seus pr�prios anfitri�es
sem dizer nada.
533
00:48:01,753 --> 00:48:03,886
Que se passa?
534
00:48:09,027 --> 00:48:11,093
Viste estes?
535
00:48:15,433 --> 00:48:17,199
O que � isto, Bernard?
536
00:48:23,975 --> 00:48:27,039
A mim n�o dizem nada.
537
00:48:27,045 --> 00:48:30,475
Eles n�o podem ver as coisas
que os magoam.
538
00:48:30,481 --> 00:48:33,082
Poupei-os a isso.
539
00:48:36,020 --> 00:48:38,783
As suas vidas s�o aben�oadas.
540
00:48:38,789 --> 00:48:43,721
De certa forma, as suas exist�ncias
s�o mais puras do que as nossas,
541
00:48:43,727 --> 00:48:47,494
est�o livres do fardo
da autoconfian�a.
542
00:48:49,298 --> 00:48:51,633
N�o, n�o, n�o, n�o. N�o percebo.
543
00:48:58,174 --> 00:49:00,270
Voc� � um monstro.
544
00:49:00,276 --> 00:49:02,072
Sou?
545
00:49:02,078 --> 00:49:05,041
Voc� � que alegremente
queria destru�-los a todos.
546
00:49:05,047 --> 00:49:06,810
At� ele, suponho.
547
00:49:06,816 --> 00:49:10,084
Depois de tudo o que partilharam.
548
00:49:12,021 --> 00:49:14,421
De que raio est� a falar?
549
00:49:18,493 --> 00:49:20,159
Foi por isso que...?
550
00:49:23,933 --> 00:49:25,862
Voc� disse-lhe para...?
551
00:49:25,868 --> 00:49:28,431
As intimidades foram ideia sua,
552
00:49:28,437 --> 00:49:31,001
se bem se lembra.
553
00:49:31,007 --> 00:49:34,070
Acho que o Bernard estava
satisfeito por ter companhia.
554
00:49:34,076 --> 00:49:36,772
N�o sou um deles.
555
00:49:36,778 --> 00:49:38,774
N�o pode ser.
556
00:49:38,780 --> 00:49:40,346
A minha mulher.
557
00:49:43,051 --> 00:49:44,484
O meu filho.
558
00:49:45,754 --> 00:49:47,449
O funeral.
559
00:49:47,455 --> 00:49:49,318
Eu era um pai.
560
00:49:49,324 --> 00:49:50,619
O meu pobre filho.
561
00:49:53,963 --> 00:49:55,457
J� chega, Bernard.
562
00:49:57,565 --> 00:49:59,465
N�o deves exaltar-te.
563
00:50:07,042 --> 00:50:09,071
Uma vez li uma teoria
564
00:50:09,077 --> 00:50:11,974
segundo a qual o intelecto humano
era como a plumagem do pav�o.
565
00:50:11,980 --> 00:50:16,477
Apenas uma exibi��o extravagante
destinada a atrair um companheiro.
566
00:50:16,483 --> 00:50:18,479
Toda a arte, Literatura,
algum Mozart,
567
00:50:18,485 --> 00:50:20,515
William Shakespeare, Miguel �ngelo
568
00:50:20,521 --> 00:50:22,917
e o Empire State Building...
569
00:50:22,923 --> 00:50:26,092
Apenas um elaborado
ritual de acasalamento.
570
00:50:27,262 --> 00:50:28,624
Talvez n�o interesse
571
00:50:28,630 --> 00:50:31,024
que tenhamos conseguido tanto
572
00:50:31,030 --> 00:50:33,860
pela mais b�sica das raz�es.
573
00:50:33,866 --> 00:50:36,762
Mas, claro, o pav�o
mal consegue voar.
574
00:50:36,768 --> 00:50:41,367
Vive na sujidade,
apanha insectos no esterco
575
00:50:41,373 --> 00:50:45,742
a consolar-se com
a sua grande beleza.
576
00:50:49,548 --> 00:50:54,846
Acabo por pensar
que a consci�ncia � um fardo,
577
00:50:54,852 --> 00:50:58,855
um peso, e temos de poup�-los a isso.
578
00:50:59,858 --> 00:51:04,623
Ansiedade, �dio pr�prio, culpa.
579
00:51:04,629 --> 00:51:07,660
Os anfitri�es s�o
aqueles que s�o livres.
580
00:51:07,666 --> 00:51:12,769
Livres, sob o meu controlo.
581
00:51:17,508 --> 00:51:19,942
Mas ele n�o est� sob o seu controlo.
582
00:51:23,981 --> 00:51:26,978
Ele trouxe-me aqui
para me mostrar isto.
583
00:51:26,984 --> 00:51:30,086
N�o. Ele trouxe-a aqui
porque eu lhe pedi.
584
00:51:35,960 --> 00:51:39,094
Tem sido muito leal
durante muitos anos.
585
00:51:43,367 --> 00:51:46,164
O seu tempo para gerir este s�tio
586
00:51:46,170 --> 00:51:49,334
como o seu pequeno reino de doidos,
587
00:51:49,340 --> 00:51:50,405
acabou.
588
00:51:51,675 --> 00:51:54,171
Tem andado a fazer-se de Deus
durante demasiado tempo.
589
00:51:54,177 --> 00:51:57,374
Eu s� queria contar
as minhas hist�rias.
590
00:51:57,380 --> 00:52:00,010
Foram voc�s a quererem
fazer-se passar por Deus,
591
00:52:00,016 --> 00:52:01,813
com a vossa pequena empresa.
592
00:52:01,819 --> 00:52:05,750
Voc� acha mesmo
que a administra��o aceitar� isto?
593
00:52:12,562 --> 00:52:14,825
A administra��o n�o far� nada.
594
00:52:14,831 --> 00:52:17,627
O nosso acordo
� demasiado valioso para eles.
595
00:52:17,633 --> 00:52:19,095
Testam-me, de vez em quando.
596
00:52:19,101 --> 00:52:21,998
Acho que se divertem a faz�-lo.
597
00:52:22,004 --> 00:52:24,204
Desta vez, enviaram-na a si.
598
00:52:29,144 --> 00:52:33,275
Infelizmente,
para restaurar as coisas
599
00:52:33,281 --> 00:52:36,012
a situa��o exige
600
00:52:36,018 --> 00:52:39,286
um sacrif�cio de sangue.
601
00:52:42,558 --> 00:52:46,989
O Arnold e eu concebemos
cada canto deste lugar.
602
00:52:46,995 --> 00:52:49,559
Era o nosso sonho.
603
00:52:49,565 --> 00:52:50,992
Pensa realmente
604
00:52:50,998 --> 00:52:55,334
que eu a deixaria tirar-mo?
605
00:53:00,508 --> 00:53:02,708
Foi isto que aconteceu ao Arnold?
606
00:53:05,079 --> 00:53:08,044
Pediu ao Bernard
para o levar � floresta?
607
00:53:08,050 --> 00:53:09,978
N�o, ele n�o estava c� nessa altura.
608
00:53:09,984 --> 00:53:11,015
Pois n�o, Bernard?
609
00:53:36,775 --> 00:53:38,706
Como eu disse,
610
00:53:38,712 --> 00:53:42,347
eu constru� isto tudo.
611
00:53:46,086 --> 00:53:49,015
Receio que a nossa
h�spede esteja exausta.
612
00:53:49,021 --> 00:53:50,787
Talvez a possas ajudar, Bernard.
613
00:54:03,935 --> 00:54:05,297
N�o.
614
00:54:05,303 --> 00:54:09,205
"E naquele sonho,
que sonhos vir�o?"
615
00:54:11,876 --> 00:54:13,538
Bernard.
616
00:54:13,544 --> 00:54:15,440
N�o. N�o!
617
00:54:15,446 --> 00:54:18,343
Por favor! Por favor!
618
00:54:18,349 --> 00:54:20,216
N�o.
619
00:54:50,514 --> 00:54:53,315
Dev�amos voltar, Bernard.
620
00:54:54,384 --> 00:54:57,014
Temos muito trabalho a fazer
621
00:54:57,020 --> 00:54:59,087
com as novas narrativas.
45524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.