Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,958 --> 00:00:07,149
انا وانتِ سنقضي على (دون كابلن)
2
00:00:07,261 --> 00:00:10,558
وهذا سيكون حجر الأساس لتبرئتي
3
00:00:10,617 --> 00:00:13,898
وما رأيكِ انتِ في (سونيا ستيفنز)؟ -
(سونيا) ملاك -
4
00:00:14,006 --> 00:00:17,513
"(سونيا) كانت تعرف من البداية أنني "الشاهد اكس
لإنهها خططت الأمر برمته
5
00:00:17,574 --> 00:00:21,347
والآن انا خائفة للغاية يا (كاز)، أظنني
أفقد صوابي
6
00:00:21,452 --> 00:00:25,649
بعد كل ما فعلته لي سأساندك دائماً -
ليس هذه المرة -
7
00:00:25,681 --> 00:00:28,431
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
لم أخبرها بشيئ -
8
00:00:28,673 --> 00:00:32,661
لإنني لم أحصل على بطاقتي بعد .. -
ادرسي بجهد وستجتازين الإختبار -
9
00:00:32,834 --> 00:00:33,805
!ما هذا الهراء
10
00:00:33,864 --> 00:00:37,895
(سونيا ستيفنز) مع المعاقة ذهنياً"
"(سوزان "بومر" جينكنز)
11
00:00:38,309 --> 00:00:40,918
(دومينيك) مرحباً، انا
(ماري وينتر)
12
00:00:41,095 --> 00:00:43,986
ذلك الرقم الذي أعطيتينا.. (دومينيك باسكوالي)
13
00:00:44,410 --> 00:00:46,402
لقد قنا بمراقبته والنتيجة كانت مربحة
14
00:00:46,625 --> 00:00:49,995
ماذا حدث؟ -
لقد كانت مكيدة، الجميع قبض عليهم -
15
00:00:50,214 --> 00:00:51,675
لدينا جاسوس لعين
16
00:00:52,171 --> 00:00:55,523
أريدكِ ان تضعي هذا في هاتف (وينتر)
17
00:00:55,694 --> 00:00:57,905
بهذه الطريقة نستطيع مراقبته على مدار الساعة
18
00:00:57,936 --> 00:00:59,444
عملاً جيداً أيتها المحققة
19
00:01:49,180 --> 00:01:53,099
(دراغوفيتش)، ما قصتها؟ -
إنها تقوم بأعمال (ماري) القذرة -
20
00:01:53,170 --> 00:01:57,604
هي تهتم بالجزء المشبوه من الأعمال
لكي تُبقي (وينتر) سجلّها نظيفاً
21
00:01:57,817 --> 00:02:00,122
ألديها خلفية؟ -
صربية -
22
00:02:00,367 --> 00:02:03,347
عُذبت أثناء الحرب في (البوسنة)
وتُركت لتموت
23
00:02:03,894 --> 00:02:07,668
ثم ظهرت مرة أخرى تقضي عقوبتها بالسجن
في صربيا لجرائم الحرب
24
00:02:07,752 --> 00:02:09,995
والآن هي هنا، عظيم
25
00:02:10,559 --> 00:02:13,845
لقد أسعدتم يومي للتو، هل انتهينا؟ -
تقريباً -
26
00:02:15,405 --> 00:02:18,918
سمعنا أن (راي) جاء لزيارتكِ -
إنه يشتاق لي -
27
00:02:20,625 --> 00:02:22,426
هذا هو الهدف من المهمة، أليس كذلك؟
28
00:02:23,439 --> 00:02:25,858
.. لقد أحسنتي عملاً أيتها المحققة، فقط تذكري
29
00:02:25,910 --> 00:02:28,469
اذا علمتي شيئاً آخر، نحن على بعد
مكالمة فقط
30
00:02:35,163 --> 00:02:37,753
حسناً يا (كونرز)، إنتهى الأسبوع
هيا بنا
31
00:02:40,355 --> 00:02:43,428
لنتناول بعض الفطور والشاي ثم
نقضي جلسة دراسة سريعة
32
00:02:43,896 --> 00:02:46,871
ما الفائدة؟ فأنا معاقة ذهنياً
33
00:02:47,717 --> 00:02:50,279
مرحباً؟ لديكِ إختبار في الغد
34
00:02:50,331 --> 00:02:52,097
..يمكنك أن تقودي الحصان للماء
*لكن لا يمكنك إجباره على الشرب*
35
00:02:52,156 --> 00:02:52,811
مرحباً
36
00:02:54,129 --> 00:02:56,694
ماذا ستفعلين بشأن (سونيا)؟ -
انا أعمل على الأمر -
37
00:02:56,882 --> 00:02:59,437
هل يوجد شيئاً لتعملي عليه؟ هي قتلت
(شيرين)
38
00:02:59,487 --> 00:03:02,185
..قلت أنني أعمل على الأمر، والآن
39
00:03:02,270 --> 00:03:04,403
هل ذهبتي لرؤية الطبيب بعد؟ -
لا -
40
00:03:04,558 --> 00:03:08,043
انا فقط مُجهدة، وانتي ستكوني كذلك لو مررتي
بما مررتُ به
41
00:03:09,365 --> 00:03:12,419
حسناً، هل تعلمي أمراً؟ ربما أنتِ محقة -
انسي أمر الطبيب -
42
00:03:12,541 --> 00:03:14,611
فقط تعاملي مع (سونيا)
43
00:03:20,274 --> 00:03:21,423
هل يمكنني مساعدتكِ؟
44
00:03:21,554 --> 00:03:24,218
خذِ أغراضكِ وأخبري الضباط أنك
تودين الانتقال
45
00:03:24,313 --> 00:03:26,145
انا أريد زنزانتكِ -
مستحيل -
46
00:03:26,212 --> 00:03:28,279
فإنها مطلة على المحيط ولديها
جناحها الخاص
47
00:03:30,836 --> 00:03:33,313
(ماري) لا تحتاجكِ بعد الآن -
..إذا أرادتني (ماري) ان أنتقل -
48
00:03:33,487 --> 00:03:35,127
تستطيع إخباري ذلك بنفسها
49
00:03:35,733 --> 00:03:37,693
أرى أنكما تقابلتما
50
00:03:38,265 --> 00:03:39,874
أعطينا دقيقة من فضلكِ يا عزيزتي
51
00:03:47,383 --> 00:03:49,712
أين وجدتي (دراكولا)؟ -
هذه (زارا) -
52
00:03:49,908 --> 00:03:51,470
إنها شريكة بالعمل
53
00:03:51,762 --> 00:03:53,551
وصلت عندما كنتِ بالإنفرادي
54
00:03:54,731 --> 00:03:56,976
والآن أود أن تكونا على وفاق
55
00:03:57,355 --> 00:03:59,652
إنها تحتاج لتعديل سلوكيّاته حقاً
56
00:03:59,943 --> 00:04:02,113
قد تكون مشاكسة ولكنها وفيّة للغاية
57
00:04:02,752 --> 00:04:04,728
وانا يعجبني ذلك -
هذا عادل بما فيه الكفاية -
58
00:04:04,780 --> 00:04:05,874
لكنني لن أنتقل
59
00:04:06,490 --> 00:04:08,216
لا بأس، سأتحدث إليها
60
00:04:08,675 --> 00:04:11,347
"بيني وبينكِ، أفضل ان تبقى في وحدة "ايتش 5
61
00:04:11,503 --> 00:04:13,253
لماذا؟ هل هي معجبة بكِ؟
62
00:04:13,404 --> 00:04:17,021
لنقل أن القليل من (زارا) له أثر
بالغ فحسب
63
00:04:18,321 --> 00:04:22,360
ماذا حدث مع (كوستر) ومجموعتها؟ -
كانت لديها مشكلة مع جلبكِ للمخدرات -
64
00:04:22,717 --> 00:04:25,799
أقنعتها بأن تتغاضى عن الأمر -
شكراً يا (ريتا) -
65
00:04:27,218 --> 00:04:30,593
أظن ان هذه المرة الثانية التي
أنقذتيني بها
66
00:04:31,098 --> 00:04:32,488
هدفي إرضائكِ
67
00:04:41,215 --> 00:04:45,300
على الأقل الأمر يحدث تغييراً، عدم رؤية
(فيرغسن) في الصفحة الأولى
68
00:04:47,879 --> 00:04:48,863
هل أنت بخير؟
69
00:04:49,583 --> 00:04:50,411
أجل
70
00:04:51,452 --> 00:04:52,648
سيدة (بينيت)
71
00:04:54,426 --> 00:04:58,654
كيف يمكنني مساعدتكِ (ستيفنز)؟ -
تهانيّ على إستراتيجيتكِ الإعلامية -
72
00:04:58,701 --> 00:05:01,467
أظننا نشكل فريقاً جيداً، أليس كذلك؟
73
00:05:02,368 --> 00:05:03,556
سيدة (بينيت)
74
00:05:05,511 --> 00:05:09,199
وكيلة دعايتي لديه فرصة أخرى للترويج
"لـ"وينتورث
75
00:05:09,324 --> 00:05:11,433
أحقاً؟ -
(مارشال آدامز) -
76
00:05:11,492 --> 00:05:14,399
"نوع من الإذاعات الترفيهية"
"الـ "شوك جوك؟ -
لديه جمهور ضخم -
77
00:05:14,614 --> 00:05:17,913
وهو مهتم جداً بإصلاح السجون وإعاقة
معاودة ارتكاب الجرائم
78
00:05:17,951 --> 00:05:21,037
لقد رأى مقال "الملاك" ويريد إجراء مقابلة
عن ورشة العمل
79
00:05:21,062 --> 00:05:23,307
لا أرغب بأن يتم السخرية بي على
البث المباشر
80
00:05:23,388 --> 00:05:26,380
لا تقلقي بشأن ذلك، وكيلة دعايتي وهو أصدقاء
منذ زمن طويل
81
00:05:26,564 --> 00:05:29,931
"هي ضمنت لي أننا "سنتحكم بالرواية
82
00:05:31,449 --> 00:05:34,615
حسناً، احضري التفاصيل وسوف أطلع
مكتب الإعلام بالأمر
83
00:05:40,415 --> 00:05:43,106
انا وانتِ معاً على الإذاعة
84
00:05:43,136 --> 00:05:46,366
ونتحدث عن ورشة العمل -
انا لا أظن أنها فكرة جيدة -
85
00:05:46,917 --> 00:05:50,225
تم ترتيب الأمر برمته من أجل الغد -
سأصبح متوترة للغاية -
86
00:05:50,415 --> 00:05:54,531
سأكون هناك معكِ، نحن في هذا
الأمر معاً، تذكرين؟
87
00:05:54,922 --> 00:05:58,230
لقد مررت بالكثير من المتاعب لإقناع
..السيدة (بينيت) لذا إن سألت
88
00:05:58,302 --> 00:06:01,326
فقط أخبريها عن مدى حماسكِ، حسناً؟ -
ألم تسمعي يا (سونيا)؟ -
89
00:06:01,717 --> 00:06:04,089
لا تعني لا، لما لا تسألي (بومر)؟
90
00:06:04,329 --> 00:06:08,064
نعم، (بومر) ستكون رائعة -
لا انا غبية جداً لأكون على الإذاعة -
91
00:06:08,315 --> 00:06:11,065
لا تأخذي الأمر شخصياً، إنه ليس كذلك
92
00:06:11,134 --> 00:06:14,740
إذاً ما هو يا (سونيا)؟ -
إنهم يريدون مقابلة شخصاً عادياً فحسب -
93
00:06:14,765 --> 00:06:16,508
و (ليز) مثالية -
!مثالية -
94
00:06:16,793 --> 00:06:18,942
نعم، مثالية حقاً
95
00:06:20,344 --> 00:06:22,383
انا شريكتكِ وليست هي
96
00:06:22,712 --> 00:06:26,828
..لماذا إخترتي (ليز) وانتِ تعلمين انها هي التي -
توقفي يا (سوزان) -
97
00:06:26,888 --> 00:06:29,908
. . . . . . . . -
أياً كان معنى ذلك -
98
00:06:29,963 --> 00:06:32,619
انا مريضة بحق الجحيم، هل نسيتي؟
99
00:06:34,531 --> 00:06:35,609
(جينكنز)
100
00:06:36,252 --> 00:06:37,346
أخرجي
101
00:06:39,016 --> 00:06:42,461
لم أتناول فطائري المحلاة بعد -
قلت أخرجي -
102
00:06:57,186 --> 00:07:00,761
ما القصة بين (ماري) و (دراغو)؟ -
لا فكرة لدي -
103
00:07:00,905 --> 00:07:02,496
لقد جاءت من بعدي
104
00:07:08,675 --> 00:07:10,558
اللعنة -
تمهلي -
105
00:07:12,241 --> 00:07:14,351
(بومر)، اهدأي
106
00:07:20,142 --> 00:07:25,253
أنتِ تؤذين نفسكِ فحسب -
من المفترض ان تكون شريكتي اللعينة -
107
00:07:25,344 --> 00:07:29,674
أعلم -
والآن فجأة تظن أنني حمقاء -
108
00:07:30,005 --> 00:07:32,075
كما يفعل الجميع
109
00:07:32,796 --> 00:07:36,124
(سونيا) تظن أنها تفوقنا ذكاءً -
أجل -
110
00:07:37,114 --> 00:07:40,044
حسناً، هي ليست بذلك الذكاء أليس كذلك؟
111
00:07:40,166 --> 00:07:42,706
من المفترض أن يكون انا من في المقابلة
الإذاعية وليس (ليز)
112
00:07:42,741 --> 00:07:46,836
أتعلمين، لم أصدق هراء محاولتها للإنتحار أبداً -
لا.. ماذا؟ -
113
00:07:46,902 --> 00:07:49,103
(سونيا) فقط قالت ذلك لإخراجكِ
من الورطة
114
00:07:49,282 --> 00:07:54,052
لا.. لإنه لم يكن انا -
في الفطور قلتِ "(ليز) هي التي.." قبل أن تقاطعكِ -
115
00:07:54,076 --> 00:07:55,959
(ليز) هي التي .." ماذا؟"
116
00:07:56,278 --> 00:07:59,478
..لا أتذكر لأنني -
أنتِ كاذبة فظيعة يا (بومر) -
117
00:07:59,533 --> 00:08:01,485
ماذا فعلت (ليز) لـ(سونيا)؟ -
لا شيئ -
118
00:08:01,541 --> 00:08:03,518
هي سممتها، أليس كذلك؟
119
00:08:05,203 --> 00:08:07,938
لما قد تفعل ذلك؟ مما
كانت خائفة؟
120
00:08:09,465 --> 00:08:11,731
لا أعلم، يجب أن تسألي (سونيا) -
(بومر) أخبريني -
121
00:08:11,807 --> 00:08:14,379
لا أستطيع لأني وعدتها -
"هل كانت (ليز) الشاهد "اكس -
122
00:08:17,828 --> 00:08:18,882
أجل
123
00:08:21,992 --> 00:08:23,840
مرحباً يا صاح -
ماذا؟ -
124
00:08:24,078 --> 00:08:25,484
ما زلت تعجز عن النوم؟
125
00:08:26,029 --> 00:08:29,040
الأقراص لم تجدي نفعاً، لا أستطيع
ان أغمض عيني لثانية
126
00:08:31,011 --> 00:08:32,675
أحتاج معروفاً -
ماذا؟ -
127
00:08:32,765 --> 00:08:34,475
لقد كنت أعاني من مشاكل في النوم
128
00:08:34,619 --> 00:08:38,397
..جربت بعض الأشياء للمساعدة ولكن لم -
اول مرة تشعر بتأنيب ضمير؟ -
129
00:08:38,536 --> 00:08:41,302
هل لديكِ شيئاً أقوى؟ -
اذهب للصيدلي -
130
00:08:42,431 --> 00:08:43,330
..انا
131
00:08:43,406 --> 00:08:46,203
في مناوبة متأخرة، لقد تم تعييني
لمساعدة (ويل)
132
00:08:47,593 --> 00:08:50,577
كنت لأتصل ولكنه كان أسبوعاً جنونياً -
هراء -
133
00:08:50,759 --> 00:08:51,845
بصدق
134
00:08:52,447 --> 00:08:54,783
ربما يمكننا تناول وجبة في
نهاية الأسبوع
135
00:08:55,064 --> 00:08:57,056
سأتفقد جدولي
136
00:09:01,977 --> 00:09:03,570
هذه هي الأفضل
137
00:09:03,781 --> 00:09:05,799
تناول حبتين قبل عشرون دقيقة
من النوم
138
00:09:07,840 --> 00:09:10,653
وربما شيئاً لتنشيطي في العمل؟
139
00:09:14,985 --> 00:09:17,228
هذه الأقراص الزرقاء منشطات
140
00:09:17,273 --> 00:09:19,265
لذا لا تتناول أكثر من اثنتين على حدة
141
00:09:19,335 --> 00:09:22,179
فقط تذكر ان الأقراض الزرقاء منشطات،
والحبوب البيضاء مهدئات
142
00:09:22,273 --> 00:09:23,844
جيد، انا مدين لكِ
143
00:09:35,437 --> 00:09:38,374
أظنكِ لستِ في المزاج لجلسة
دراسية إذاً، أليس كذلك؟
144
00:09:39,172 --> 00:09:40,877
لن أقوم بالإختبار
145
00:09:41,567 --> 00:09:45,117
(بومر)، لا يمكن أن تدعي تلك المراسلة
..الغبية ان تمنعكِ من الحصول
146
00:09:45,180 --> 00:09:46,716
على ما تريدين .. -
لا، ليس المراسلة -
147
00:09:46,811 --> 00:09:48,037
إنه انا
148
00:09:49,864 --> 00:09:52,693
الأمر حقيقي، انا غبية لعينة
149
00:09:52,947 --> 00:09:54,626
هذا ليس حقيقي -
لا، إنه كذلك -
150
00:09:54,751 --> 00:09:55,822
إنه كذلك
151
00:09:57,535 --> 00:09:59,715
..طوال حياتي كنت
152
00:10:00,369 --> 00:10:02,025
كنت مخطئة فحسب
153
00:10:03,018 --> 00:10:05,768
ولا يمكنني التفكير بشكل صائب
كالجميع
154
00:10:07,763 --> 00:10:08,974
أمي دائماً تقوله
155
00:10:09,294 --> 00:10:12,495
لو كان بإمكاني إخراج الغباء منكِ بالضرب"
"لن يتبقى منكِ شيئاً حينها
156
00:10:13,493 --> 00:10:14,946
لقد حاولت فعلاً
157
00:10:15,400 --> 00:10:19,103
..لا يزال يتبقى الكثير مني ولكن -
قامت أمكِ بضربكِ؟ -
158
00:10:19,358 --> 00:10:20,475
أجل
159
00:10:22,596 --> 00:10:24,848
ليش بشيئاً حاد او ما شابه
160
00:10:24,873 --> 00:10:28,179
كانت ترفع بحذائها وتنهال على رأسي
بالضرب
161
00:10:28,498 --> 00:10:32,474
"وأقول "أمي -
بحق الجحيم يا (بومز) -
162
00:10:33,438 --> 00:10:35,974
الجميع يعلم أنه لا يجب المزاح معها
قبل الغداء
163
00:10:36,035 --> 00:10:37,591
كانت تثمل على معدة فارغة
164
00:10:38,007 --> 00:10:40,491
هل هي مدمنة كحول؟ -
أجل -
165
00:10:40,713 --> 00:10:41,970
مثل (ليز)
166
00:10:43,955 --> 00:10:45,650
..عندما كنت في بطنها
167
00:10:45,783 --> 00:10:48,705
جعلتها مريضة جداً حتى إضطرت
للشراب كثيراً
168
00:10:50,461 --> 00:10:53,140
إذاً.. أمكِ كانت تشرب وهي حاملة بكِ؟ -
أجل -
169
00:10:53,784 --> 00:10:56,316
لم يتغير شيئاً عندما خرجت
أيضاً، أليس كذلك؟
170
00:10:56,872 --> 00:11:00,176
هذا قد يعبث في عقول الأطفال
أتعلمين ذلك؟
171
00:11:00,244 --> 00:11:03,183
ويمنعه من النمو بشكل صحيح، إنها متلازمة
فعلية
172
00:11:03,211 --> 00:11:04,656
لها اسم وكل شيئ
173
00:11:04,922 --> 00:11:06,782
حقاً؟ -
أجل -
174
00:11:07,365 --> 00:11:10,552
(بومر) إذا تقولين أنكِ لا تستطيعين التفكير
..بالشكل الصائب إذاً
175
00:11:10,848 --> 00:11:12,145
اللعنة
176
00:11:14,298 --> 00:11:17,001
..إذاً اذا كان لدي متلازمة
177
00:11:17,240 --> 00:11:19,020
فهذا ليس بخطأي
178
00:11:19,258 --> 00:11:21,922
لا يا أختاه، ليس بخطأكِ
179
00:11:25,706 --> 00:11:29,232
هل هناك أخبار بشأن الجاسوس؟ -
إنه (باسكوالي)، لابد من ذلك -
180
00:11:29,257 --> 00:11:31,939
هل تحدث إليه أحد؟ -
سيخرج اليوم بكفالة -
181
00:11:32,005 --> 00:11:33,599
و(لوكاس) سيقوم بزيارته
182
00:11:35,685 --> 00:11:39,794
أين (كونورز)؟ -
إنها ذاهبة للعيادة، قالت أنها لا تشعر بخير -
183
00:11:40,887 --> 00:11:43,567
لا أثق بها أيضاً -
أنتِ لا تثقين بأحد يا (زارا) -
184
00:11:43,686 --> 00:11:45,475
انا لا أثق بها بالأخص
185
00:11:47,758 --> 00:11:49,000
مرحباً -
مرحباً -
186
00:11:49,361 --> 00:11:52,916
متى ستخرج (سبايك) من الإنفرادي؟ -
في بضعة أيام أظن -
187
00:11:55,151 --> 00:11:58,533
هل تظن أنها فعلتها حقاً؟ -
هي لا تزال تنكر ذلك -
188
00:11:59,369 --> 00:12:01,041
هل هناك إحتمال ان تكون (سونيا)؟
189
00:12:01,403 --> 00:12:04,598
(ستيفنز) بالكاد كانت تعرف (غيلمور) -
ماذا لو قتلتها ظناً أنها كانت (ليز)؟ -
190
00:12:04,735 --> 00:12:08,018
ماذا؟ -
(ليز) تقول ان (سونيا) تقريباً اعترفت لها -
191
00:12:08,043 --> 00:12:10,445
ولكن لماذا قد تخاطر بزراعة سلاح الجريمة
في زنزانة (باكستر)؟
192
00:12:10,486 --> 00:12:11,603
لإنها مختلة
193
00:12:28,627 --> 00:12:30,414
قلت لكِ انها معجبة بكِ
194
00:12:34,200 --> 00:12:37,178
لا -
ربما الشعور متبادلة -
195
00:12:38,698 --> 00:12:40,971
(ماري) تاريخ قديم
196
00:12:42,551 --> 00:12:44,020
جيد
197
00:12:44,975 --> 00:12:46,194
انظري
198
00:12:47,246 --> 00:12:50,099
يجب ان أفعل شيئاً من أجل (بومر)
وأريد مساعدتكِ
199
00:12:50,215 --> 00:12:51,864
بالطبع، ماذا تريدين؟
200
00:12:51,930 --> 00:12:53,781
أريدكِ ان تشتتي إنتباه (سمايلز)
201
00:13:38,015 --> 00:13:40,046
هل ستطعنيني لإجراء مكالمة؟
202
00:13:40,613 --> 00:13:43,293
بل ستلزمين مكانكِ وتنتظرين (ماري)
203
00:14:10,177 --> 00:14:11,424
قلت لكِ
204
00:14:12,855 --> 00:14:13,738
يا (ريتا)
205
00:14:15,923 --> 00:14:18,501
كنت ساتصل بحبيبي (راي) -
هراء -
206
00:14:19,302 --> 00:14:22,084
كان بيننا جدال قبل ان أوضع بالإنفرادي
أحتاج لمكالمته
207
00:14:22,463 --> 00:14:26,065
إذاً استخدمي هاتف السجن -
سحبوا مميزات الهاتف مني -
208
00:14:26,553 --> 00:14:28,733
عمّا كان؟ -
ماذا؟ -
209
00:14:29,085 --> 00:14:30,382
الجدال
210
00:14:31,486 --> 00:14:33,392
تعلمين، أشياء سخيفة
211
00:14:33,981 --> 00:14:36,090
غالباً عن تواجد حبيبته السابقة
كثيراً موخراً
212
00:14:38,559 --> 00:14:40,291
لا، اتصلي بـ(راي) -
..لا لا بأس -
213
00:14:40,331 --> 00:14:41,692
انا أصرّ
214
00:14:53,122 --> 00:14:54,450
على مكبّر الصوت
215
00:14:57,674 --> 00:14:59,877
مرحباً؟ -
..(راي) إنه انا، انا على هاتف -
216
00:15:00,456 --> 00:15:02,685
(ريتا)، هل أنتِ هناك؟
217
00:15:03,715 --> 00:15:06,500
مرحباً يا (راي)، عما كان جدالك
انت و(ريتا)؟
218
00:15:06,595 --> 00:15:08,220
من هذا؟ ماذا يجري؟
219
00:15:08,276 --> 00:15:10,441
..في آخر مرة -
(راي) -
220
00:15:11,292 --> 00:15:12,307
(راي)
221
00:15:14,048 --> 00:15:16,361
حسناً، نحن نتجادل دائماً
عن حبيبتي السابقة
222
00:15:16,646 --> 00:15:18,388
..(ريتا)، هل كل شيئ
223
00:15:21,219 --> 00:15:24,403
أنتِ تتفهمين أنه كان على ان أتحقق؟ -
نعم، لا تقلقي -
224
00:15:24,489 --> 00:15:26,013
أبقي هذا بأمان، هلا فعلتي؟
225
00:15:26,564 --> 00:15:28,205
هل نحن على وفاق؟ -
أجل -
226
00:15:30,050 --> 00:15:32,745
في المرة القادمة، اطلبي فحسب -
حسناً -
227
00:15:34,256 --> 00:15:35,764
آسفة بشأن ذلك
228
00:15:48,555 --> 00:15:49,883
كيف الحال؟
229
00:15:50,991 --> 00:15:53,288
يجب أن نتحدث عمّا سنقول
في الغد
230
00:15:53,313 --> 00:15:55,842
..لا أظنه يجب -
ابقي إيجابية، وإبقي في القصة -
231
00:15:55,978 --> 00:15:57,924
هذا كل ماعليكِ أن تقلقي بشأنه -
وما هي القصة؟ -
232
00:15:57,949 --> 00:16:01,266
القصة هي مدى روعة ورشة
العمل هذه
233
00:16:01,336 --> 00:16:03,969
كيف غيّرت حياة النساء اللاتي
يعملن هنا
234
00:16:04,032 --> 00:16:06,165
نساء مثل (بومر)
235
00:16:06,273 --> 00:16:08,233
بمنحهم مستقبل مشرق
236
00:16:08,418 --> 00:16:10,215
..كيف بالرغم من
237
00:16:10,905 --> 00:16:11,897
أيتها الحاكمة
238
00:16:14,438 --> 00:16:17,785
هذه مفاجأة سارة -
انا فقط لدي سؤال متعلق بالمقابلة غداً -
239
00:16:17,864 --> 00:16:20,685
لماذا (بيردزورث) مشتركة بالأمر؟ -
سيكون جيداً لثقتها بنفسها -
240
00:16:20,771 --> 00:16:22,732
كما أنها نموذج لبرنامج
إصلاح السجون
241
00:16:22,800 --> 00:16:25,366
مجرمة معاودة تحولت إلى مساعدة
سجناء
242
00:16:27,175 --> 00:16:28,722
(ليز) -
نعم -
243
00:16:29,059 --> 00:16:31,809
هل أنتِ مرتاحة بخصوص المقابلة
في الغد؟
244
00:16:36,020 --> 00:16:37,239
لستِ ملزمة بفعلها
245
00:16:37,970 --> 00:16:39,829
لا، أريد فعلها
246
00:16:40,287 --> 00:16:41,443
ستكون جيدة للنساء
247
00:16:48,208 --> 00:16:49,849
مرحباً، سيدة (مايلز)
248
00:16:50,047 --> 00:16:52,883
سمعت أن مجلة الملاكمة الخاصة بي وصلت
هل يمكنني أخذها؟
249
00:16:52,946 --> 00:16:55,261
المكتبة مغلقة، إلا اذا كنتِ ستقومين
بإختبار شهادة العمل
250
00:16:55,308 --> 00:16:58,104
انا فقط أريد مجلتي -
سيتوّجب عليكِ العودة يوم الجمعة -
251
00:16:58,167 --> 00:17:00,847
هذا مزري، ألا يمكنني أخذها فحسب؟
لن يعرف أحد
252
00:17:01,086 --> 00:17:02,424
اين المشكلة في ذلك؟
253
00:17:03,699 --> 00:17:05,464
يا لها من مجلة مكلفة
254
00:17:07,149 --> 00:17:08,619
فليكن الأمر سريعاً
255
00:17:20,434 --> 00:17:22,559
هيا يا (آلي)، إفعلي شيئاً
256
00:17:23,802 --> 00:17:25,327
اللعنة، (نوفاك)
257
00:17:27,391 --> 00:17:30,383
سييرا 6" لدي الرمز الأزرق في مكتبة التعليم"
حوّل
258
00:17:30,489 --> 00:17:33,676
ماذا حدث؟ -
وما أدراني، لقد إنهارت فحسب -
259
00:17:33,828 --> 00:17:37,023
يا إلهي، أظنني أصبت بدوخة
260
00:17:38,599 --> 00:17:40,825
نعم، انا أشعر بتحسن الآن
261
00:17:42,584 --> 00:17:45,723
لا عليكِ يا سيدة (مايلز)، سأقوم بإعادتها
للوحدة بنفسي، شكراً
262
00:17:49,536 --> 00:17:53,744
كان ذلك التمثيل الأسوا على الإطلاق -
اذهبي الى الجحيم، لقد نجح أليس كذلك؟ -
263
00:17:53,854 --> 00:17:54,791
ما الذي يحدث؟
264
00:17:55,175 --> 00:17:56,167
(بومر)
265
00:17:57,239 --> 00:18:00,534
لقد ضمننا للتو نجاحكِ في إختبار
التلحيم
266
00:18:00,613 --> 00:18:02,323
لماذا؟ هل ستجرين لي عملية
رزاعة مخ؟
267
00:18:02,401 --> 00:18:03,315
بل ماهو أفضل
268
00:18:04,251 --> 00:18:05,696
لقد سرقنا أوراق الإختبار
269
00:18:05,980 --> 00:18:07,909
اغربي عن وجهي، هل أنتِ جادة؟
270
00:18:09,008 --> 00:18:10,266
"سرقة المتاجر"
271
00:18:11,000 --> 00:18:12,399
هل هذه مزحة لعينة؟
272
00:18:12,969 --> 00:18:16,222
إنه "تجهيز المتاجر" يا (بومز) -
لا تزال الأوراق الخاطئة -
273
00:18:16,838 --> 00:18:18,073
اللعنة
274
00:18:22,941 --> 00:18:24,089
حمقى
275
00:18:30,029 --> 00:18:31,772
أقوم بإعداد الشاي، هل تودين كوباً؟
276
00:18:32,200 --> 00:18:34,278
شكراً -
آسفة بشأن هذا الصباح -
277
00:18:35,596 --> 00:18:37,979
كنت يائسة قليلاً -
لا عليكِ -
278
00:18:39,274 --> 00:18:43,237
(دراغوا) تبدو غاضبة علي -
ما كنت لأقلق بشأن ذلك، إنها غيورة فحسب -
279
00:18:44,107 --> 00:18:46,467
أكره ان أراها تحقد على أحد حقاً
280
00:18:46,867 --> 00:18:49,144
مرحباً، انا اقوم بإعداد الشاي
هل تريدين كوباً؟
281
00:18:54,147 --> 00:18:56,795
لقد تحدثت للتو مع (لوكاس) -
كيف جرت المقابلة؟ -
282
00:18:57,243 --> 00:18:59,946
يقول أن (باسكوالي) ليس الجاسوس -
هل يمكنه التأكد؟ -
283
00:19:00,190 --> 00:19:03,615
..لقد قطع اصبعه مع -
حسناً، حسناً لا أريد معرفة التفاصيل -
284
00:19:03,643 --> 00:19:06,260
ليس هو، صدقيني -
..طالما أنتِ هنا معي -
285
00:19:06,386 --> 00:19:09,175
لا أريد ان تفعلي شيئ قد يجذب
الإنتباه إلينا
286
00:19:09,245 --> 00:19:11,632
أريد الخروح من هنا بعد ستة أشهر لذا
ابتعدي عن الأنظار
287
00:19:11,687 --> 00:19:12,898
هل تفهمين؟
288
00:19:13,333 --> 00:19:15,870
وبحق الجحيم غيّري الملابس المدنية
هذه، هلا فعلتي؟
289
00:19:16,085 --> 00:19:19,421
حسناً -
أخبري (لوكاس) أن يجد الجاسوس -
290
00:19:32,363 --> 00:19:35,994
خذ، هذه ستعدّلك -
لا، شكراً -
291
00:19:36,422 --> 00:19:39,782
آخر مرة أعطيتني حبوباً، سرقت وظيفتي -
اهدأ، إنها قانونية -
292
00:19:39,875 --> 00:19:41,732
لا تحاول أن تنصب لي فخاً آخر يا (جيك)
..وإلا
293
00:19:41,763 --> 00:19:43,608
وإلا ماذا؟ ستقتلني
294
00:19:45,027 --> 00:19:48,003
فقط تناول الأقراص، هل تريد إثارة
شكوك (فييرا)؟
295
00:19:49,159 --> 00:19:52,245
لن أخبر (فييرا) بشيئاً -
لا يمكنك التأكد من ذلك -
296
00:19:52,784 --> 00:19:55,250
لماذا تظنهم يستخدمون أدوية الحرمان
من النوم؟
297
00:19:55,353 --> 00:19:57,845
الحبوب البيضاء مهدئات، الأقراص
الزرقاء منشطات
298
00:19:59,701 --> 00:20:02,503
كم علي ان أتناول؟ -
إثنتان في وقت واحد -
299
00:20:28,034 --> 00:20:30,526
هنا "سييرا 3" انا في طريقي، حوّل
300
00:20:48,262 --> 00:20:50,540
هل أنت بخير يا سيد (جاكسون) -
هل أنت بخير؟ -
301
00:20:53,656 --> 00:20:55,289
سيد (جاكسون)؟
302
00:21:09,353 --> 00:21:11,283
أخرجوا، أخرجوا
303
00:21:16,649 --> 00:21:20,001
(بومر) راقبي الباب، تأكدي من عدم دخول
أحد
304
00:21:21,057 --> 00:21:22,245
حسناً
305
00:21:22,797 --> 00:21:24,148
لا أحد يدخل
306
00:21:26,850 --> 00:21:28,592
سيد (جاكسون) -
قلت أخرجوا -
307
00:21:28,633 --> 00:21:30,187
(ويل)، إنه انا فقط
308
00:21:30,414 --> 00:21:31,704
هل أنت بخير؟
309
00:21:32,747 --> 00:21:35,325
يا إلهي، أنت لست كذلك سأستدعي الممرضة -
لا -
310
00:21:39,250 --> 00:21:41,125
لا يمكن تواجد الضباط هنا
311
00:21:42,236 --> 00:21:44,643
ما الذي يجري يا (بومر)؟ -
لا يُسمح لأحد بالدخول -
312
00:21:44,872 --> 00:21:47,477
بأمر من؟ -
بأمر (كاز) -
313
00:21:47,746 --> 00:21:50,941
إنها هناك مع السيد (جاكسون)، على
الأرجح أنها تداعبه
314
00:21:51,711 --> 00:21:53,081
هل هذا صحيح؟
315
00:21:53,723 --> 00:21:54,769
لا أعلم
316
00:21:55,414 --> 00:21:56,844
ما الذي يحدث يا (ويل)؟
317
00:21:57,952 --> 00:22:00,084
..لا أعلم، انا
318
00:22:00,714 --> 00:22:02,948
انا مرهق للغاية فحسب
319
00:22:03,526 --> 00:22:05,589
..أعجز عن النوم و
320
00:22:08,215 --> 00:22:11,207
لم أنم منذ (فيرغسون)
321
00:22:12,545 --> 00:22:14,123
..أتعلمين
322
00:22:16,567 --> 00:22:18,926
أتعلم أنه كان انا الفاعل؟
323
00:22:19,787 --> 00:22:20,748
أجل
324
00:22:22,248 --> 00:22:24,218
وكانت لديكِ أسباب جيدة
325
00:22:24,406 --> 00:22:26,445
لم أقتلها فحسب يا (كاز)
326
00:22:29,465 --> 00:22:31,386
لقد دفنتها حية
327
00:22:35,589 --> 00:22:39,380
وأعجز عن النوم، ولا أتوقف عن سماع صوت
..حمولات المجرفة
328
00:22:39,442 --> 00:22:41,450
المليئة بالتراب ووقوعها على الصندوق
329
00:22:42,398 --> 00:22:45,258
وسماعها بالداخل تصرخ
330
00:22:45,362 --> 00:22:47,518
..إنه دائم، ولا يمكنني إخراجه
331
00:22:47,549 --> 00:22:50,576
لا بأس، لا بأس
332
00:22:51,623 --> 00:22:54,490
فعلت ذلك من أجلنا، لئلا أضطر
انا لفعل ذلك
333
00:22:58,963 --> 00:23:01,090
لا أزال مجرماً بالرغم من ذلك، اللعنة
334
00:23:03,608 --> 00:23:04,623
..انت
335
00:23:06,002 --> 00:23:09,634
أكثر رجل شجاع أعرفه
336
00:23:16,552 --> 00:23:19,244
لقد اكتفيت من هذا -
..لقد قلت لا يمكنكِ -
337
00:23:23,802 --> 00:23:27,599
اللعنة يا (بومر)، أي جزء من "لا تسمحي لأحد
بالدخول" لا تفهمينه؟
338
00:24:36,202 --> 00:24:39,069
لقد كنت أفكر في إبني فحسب
339
00:24:43,619 --> 00:24:47,018
إنه يسيطر على تفكيري، ليلاً ونهاراً
340
00:24:49,294 --> 00:24:51,942
ولكن الليالي اسوأ بكثير
341
00:24:55,334 --> 00:24:56,951
انا أتفهم أنه
342
00:24:58,315 --> 00:25:00,915
إذا كان عليك فعلها، فعليك فعلها
343
00:25:01,962 --> 00:25:04,001
انا أحاول إيجاد بعض
الطمأنينة فحسب
344
00:25:05,073 --> 00:25:06,526
أهكذا تجدينه؟
345
00:25:07,778 --> 00:25:08,739
نعم
346
00:25:12,080 --> 00:25:14,965
انت مُعذب أيضاً، رأيتك بالحمام
347
00:25:16,130 --> 00:25:17,396
لم يكن ما تظنينه
348
00:25:17,710 --> 00:25:19,952
نعم، انا أعلم ما كان ذلك
349
00:25:21,688 --> 00:25:23,532
أعرف ذلك جيداً
350
00:25:26,368 --> 00:25:27,993
إنه اليأس
351
00:25:32,088 --> 00:25:33,447
كان ذلك اليأس
352
00:25:41,930 --> 00:25:43,680
تخلصي منه
353
00:25:44,363 --> 00:25:46,848
يجب أن تسامح نفسك أولاً
354
00:25:49,297 --> 00:25:51,110
لن أستطيع فعل ذلك أبداً
355
00:25:55,403 --> 00:25:57,004
لقد كنت أعني المخدرات
356
00:26:11,486 --> 00:26:12,751
(بومر)
357
00:26:13,250 --> 00:26:14,101
مرحباً
358
00:26:16,893 --> 00:26:19,206
إصابتي بالدماغ ليست خطأي أيضاً
359
00:26:20,242 --> 00:26:23,234
أنتِ لديكِ إصابة بالدماغ أيضاً؟ -
نعم -
360
00:26:23,339 --> 00:26:24,761
لقد تعرّضت لحادث
361
00:26:25,416 --> 00:26:27,158
..لقد كان ذلك منذ فترة طويلة ولكن
362
00:26:27,523 --> 00:26:31,262
قبل ذلك كنت ذكية جداً -
نعم، (آينشتاين) صحيح؟ -
363
00:26:32,195 --> 00:26:33,961
أبي كان يدعوني بذلك
364
00:26:37,168 --> 00:26:39,394
والآن لا أستطيع الدراسة ولو لإنقاذ
حياتي
365
00:26:40,053 --> 00:26:42,795
ولكن لا بأس، لدي الملاكمة -
نعم، أنتِ رائعة في ذلك -
366
00:26:44,492 --> 00:26:46,414
نعم، وأنتِ رائعة في التلحيم
367
00:26:48,567 --> 00:26:50,997
ولهذا يجب أن تخوضي بالإختبار
368
00:26:51,417 --> 00:26:53,956
لقد فات الأوان لأنه غداً -
لا -
369
00:26:54,439 --> 00:26:56,932
لا يا أختاه، لا يفوت الأوان أبداً
370
00:26:58,577 --> 00:27:01,366
أخرجي يديكِ، أمسكي بذلك
371
00:27:05,068 --> 00:27:07,795
"اشرحي لنا "ت.س.ع -
ماذا؟ -
372
00:27:07,850 --> 00:27:10,434
تحليل سلامة العمل -
لا يمكنني فعل هذا -
373
00:27:11,136 --> 00:27:12,727
هيّا أنتِ تعرفين الإجابة
374
00:27:12,793 --> 00:27:16,342
ماهي المخاطر المحتملة لقوس اللحام؟
375
00:27:16,857 --> 00:27:18,551
ما الذي قد يؤذيك؟
376
00:27:18,653 --> 00:27:20,364
سلك الطاقة، الإشعاع
377
00:27:20,442 --> 00:27:21,833
أجل -
رأيتي؟ -
378
00:27:25,086 --> 00:27:29,792
أين تصوّبين مطفاة النار؟ -
للنار اللعينة -
379
00:27:33,151 --> 00:27:35,698
..يتشكل غاز الوقود عادة
380
00:27:36,392 --> 00:27:40,142
يا (بومز)، هل نتجمد هنا من أجل
لا شيئ؟
381
00:27:40,545 --> 00:27:42,381
السؤال التالي؟ هيّا
382
00:27:45,671 --> 00:27:48,062
هل أنتِ في إضراب عن الطعام أو ما شابه؟
383
00:27:49,905 --> 00:27:54,677
لا أعلم، انا متوترة جداً للأكل -
ستكوني بخير، فقط تذكري انه سهل للغاية -
384
00:27:55,432 --> 00:27:58,070
سهل للغاية
سهل للغاية
385
00:27:58,333 --> 00:28:02,186
آمل أن تضعي كل طاقتكِ على المقابلة
هذا الصباح يا (ليز)
386
00:28:02,211 --> 00:28:04,202
نعم، انا منتعشة كالزهرة
387
00:28:04,257 --> 00:28:05,452
(ستيفنز)، (بيردزورث)
388
00:28:05,952 --> 00:28:07,506
إنهم جاهزين من أجلكم الآن
389
00:28:15,189 --> 00:28:16,959
حظاً موفقاً يا (بومز) -
حظاً موفقاً يا (ليز) -
390
00:28:17,840 --> 00:28:19,774
حظاً موفقاً لكما الإثنتان
391
00:28:21,420 --> 00:28:25,346
النساء فرِحات حقاُ بهذه المقابلة -
نعم، أخبرتهم أنهم يستطيعون الإستماع لها -
392
00:28:25,388 --> 00:28:27,161
ربما سيكون جيداً لمعنوياتهم
393
00:28:27,585 --> 00:28:29,178
او غرور (ستيفنز)
394
00:28:29,700 --> 00:28:33,466
هناك شائعة تدور حول (ستيفنز) -
أنها ملاك فعلاً؟ -
395
00:28:35,709 --> 00:28:37,263
أنها قتلت (غيلمور)
396
00:28:40,300 --> 00:28:42,558
ماذا؟ -
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -
397
00:28:43,490 --> 00:28:46,345
أين سمعت ذلك؟ -
لا أستطيع إخباركِ -
398
00:28:47,039 --> 00:28:48,934
ولكنها تأتي من مصدر موثوق
399
00:28:49,846 --> 00:28:53,291
لا أشك في قدرة (ستيفنز) ولكن أظنها
أذكى من ذلك
400
00:28:53,537 --> 00:28:56,293
نعم، إنها مخاطرة كبيرة زراعة سلاح
الجريمة في زنزانة (باكستر)
401
00:28:56,387 --> 00:28:58,199
ما عساها تجني من فعل ذلك؟
402
00:29:22,541 --> 00:29:24,919
..سأتحدث مرة أخرى مع (ستيفنز) قبل أن
403
00:29:27,825 --> 00:29:31,377
على الأرجح أنكم رأيتوها في الصحف، مرحباً
يا (سونيا) أهلاً بكِ في البرنامج
404
00:29:31,548 --> 00:29:33,986
شكراً يا (مارشال)، صباح الخير
405
00:29:34,239 --> 00:29:36,969
والأم لولدين (إليزابيث بيردزورث)
406
00:29:38,129 --> 00:29:39,434
نعم، مرحباً
407
00:29:39,913 --> 00:29:41,400
إذاً يا سيدات
408
00:29:41,563 --> 00:29:45,568
تكرار إرتكاب الجرائم وصل رقم قياسي
في أنحاء البلد
409
00:29:45,636 --> 00:29:50,625
ولكن أنتم تعيقونه ببرنامج جديد؟ -
نعم، هذا صحيح يا (مارشال)
410
00:29:50,659 --> 00:29:55,902
(ليز) وانا بدعم من حاكمتنا (فييرا بينيت)، فكرنا
برنامج جديد لإصلاح السجن
411
00:29:56,374 --> 00:29:58,140
"يُدعى "الجدار الأخضر
412
00:29:58,248 --> 00:30:02,004
حيث نُدرّب ونوّظف النساء ونجهزّهم
للعالم الخارجي
413
00:30:02,044 --> 00:30:05,117
ألسنا كذلك يا (ليز)؟ -
نعم، هذا صحيح يا (سونيا) -
414
00:30:05,388 --> 00:30:09,942
في حقيقة الأمر، بعض أصدقاؤنا وزملاؤنا
يجرون إختبار شهادة العمل
415
00:30:10,008 --> 00:30:13,264
بينما نتحدث، لذا حظاً موفقاً يا فتيات -
جيد لكم يا رفاق -
416
00:30:13,322 --> 00:30:16,651
هذا كله نبيل للغاية، ولكن مصادري
..تخبرني يا (سونيا)
417
00:30:17,107 --> 00:30:20,380
أن أنتِ لا يفترض بكِ التواجد
في "وينتورث" أصلاً
418
00:30:20,451 --> 00:30:22,662
نعم يا (مارشال)، انا بالفعل غيرت
دفاعي
419
00:30:22,712 --> 00:30:26,947
شائعات عن وجود فساد في الشرطة وخلل في
النظام القضائي
420
00:30:27,031 --> 00:30:29,563
حسناً يا (مارشال) يجب ان تسأل (ليز) عن
ذلك، فهي تعرف كل شي عن الأمر
421
00:30:29,606 --> 00:30:31,406
لا، لا أعلم عن كل هذا -
بلى بالطبع تفعلين يا (ليز) -
422
00:30:31,453 --> 00:30:35,460
لقد قدّمتي أدلة في محاكمتي، لقد كذبتي في المحكمة
لإدانتي، ألم تفعلي؟
423
00:30:35,518 --> 00:30:36,572
من حرّضك على ذلك؟ -
(دون) -
424
00:30:36,666 --> 00:30:39,556
المحقق (دون كابلن)، أنتِ كنتِ الشاهدة "اكس" أليس
كذلك يا (ليز)؟
425
00:30:45,090 --> 00:30:47,492
لقد كنا واقعين بالحب وهو طلب مني
فعل أشياء
426
00:30:47,546 --> 00:30:48,125
أطفئوه
427
00:30:48,171 --> 00:30:51,163
أشياء جنسية؟ -
..كان سيفعل، كان لديه قضيب مثالي -
428
00:30:55,182 --> 00:30:56,969
أعيدوا (بيردزورث) إلى وحدتها
429
00:30:57,458 --> 00:30:59,841
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ اصمتي
430
00:31:00,256 --> 00:31:04,860
هذه نهاية حملتكِ الإعلانية، ظهوركِ القادم
في الصحف سيكون لإعلان حكمكِ
431
00:31:06,134 --> 00:31:07,329
أخرجوها هي الأخرى
432
00:31:09,740 --> 00:31:11,834
إنتهى الوقت، أنزلوا الأقلام
433
00:31:14,128 --> 00:31:16,605
مرحباً، كيف جرى الإختبار؟ -
هل حطمتيه؟ -
434
00:31:16,696 --> 00:31:19,618
لا أريد التحدث عنه -
هيا يا (بومز)، عليكِ إخبارنا بشيئ -
435
00:31:20,016 --> 00:31:22,680
الأمر كله.. فشل
436
00:31:22,980 --> 00:31:25,209
لا يمكن انه جرى بشكل أسوأ من مقابلة
(ليز)
437
00:31:25,251 --> 00:31:26,477
لماذا؟ ماذا حدث؟
438
00:31:31,126 --> 00:31:32,633
قضيب مثالي؟
439
00:31:33,134 --> 00:31:35,431
هل تحاولين تدميري؟
440
00:31:35,979 --> 00:31:38,581
بل أنتي دمّرتيني
441
00:31:38,706 --> 00:31:43,200
أخبرتكِ أنه لا يمكنني فعلها، كان يفترض أن نتحدث
عن مشروع الحديقة
442
00:31:43,225 --> 00:31:46,209
ثم ذكرتي كل تلك الأمور عن (دون)
443
00:31:46,268 --> 00:31:50,416
اذا أثر هذا علي يا (إليزابيث)، سأفعل ما أردت فعله
منذ وقت طويل
444
00:31:50,519 --> 00:31:52,332
سأقتلكِ حقاً
445
00:31:52,691 --> 00:31:55,228
لما لا تفعلي إذاً؟ إفعليها فسحب
هيّا
446
00:31:55,325 --> 00:32:00,548
لإنه لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، إنه
يقودني للجنون
447
00:32:05,826 --> 00:32:08,268
مُثيرة للشفقة -
صحيح -
448
00:32:08,376 --> 00:32:12,396
انا أفقد صوابي، انا لست بخير -
هذا هراء -
449
00:32:12,427 --> 00:32:15,615
أظنني أصبت بالخرف، حقاً
450
00:32:22,321 --> 00:32:25,643
أظن ذلك حقاً -
يا إلهي -
451
00:32:27,858 --> 00:32:30,421
انا آسفة للغاية
452
00:32:32,796 --> 00:32:34,358
..ما تحتاجينه
453
00:32:34,974 --> 00:32:38,130
هو تمشية لطيفة في الساحة -
نعم -
454
00:32:38,194 --> 00:32:40,491
للحصول على هواء نقي -
نعم -
455
00:32:45,515 --> 00:32:46,914
حركّي ساقيكِ، هيّا
456
00:32:47,001 --> 00:32:48,634
ها هي، الواشية
457
00:32:50,273 --> 00:32:52,516
ألديكِ رغبة بالموت أيتها العاهرة؟
458
00:32:52,559 --> 00:32:55,769
اصمتوا جميعاً، لدي شيئاً لقوله
459
00:32:56,798 --> 00:32:58,431
اصمتوا، فضلاً
460
00:32:59,143 --> 00:33:00,495
ماذا ستقولين؟
461
00:33:05,125 --> 00:33:08,031
..يا سيّدات، أقدم لكم
462
00:33:09,691 --> 00:33:12,613
"الشاهد "اكس -
لا لا لا -
463
00:33:13,733 --> 00:33:15,258
لما قد تفعلي ذلك؟
464
00:33:15,369 --> 00:33:17,540
هذا ما نفعل بالواشيات
465
00:33:20,360 --> 00:33:21,601
(ليز)
466
00:33:24,949 --> 00:33:26,222
إنها ليست هنا
467
00:33:27,099 --> 00:33:28,107
(ليز)؟
468
00:33:28,892 --> 00:33:30,009
اللعنة
469
00:33:30,840 --> 00:33:34,203
تستحق ذلك صحيح؟، أعني لقد وشَت
بـ(سونيا)
470
00:33:44,299 --> 00:33:46,095
لنلقّنها درساً
471
00:33:49,739 --> 00:33:51,692
حسناً، هذا يكفي تفرّقوا
472
00:33:53,424 --> 00:33:55,740
دعوها وشأنها بحق الجحيم
473
00:34:00,460 --> 00:34:01,609
ابتعدوا
474
00:34:09,202 --> 00:34:11,952
ابتعدوا يا سيدات -
علي ان أرجعكِ للداخل -
475
00:34:14,308 --> 00:34:17,160
هذا هراء يا (كاز) -
نعم، لماذا تحمينها بحق الجحيم؟ -
476
00:34:17,244 --> 00:34:18,666
اصمتي يا (ريديك)
477
00:34:28,724 --> 00:34:30,372
هل ستذهبين لرؤية الطبيب الآن؟
478
00:34:33,935 --> 00:34:35,529
..لم يكن خطأي، لم
479
00:34:45,910 --> 00:34:48,215
أردتي رؤيتي؟ -
نعم، تفضل -
480
00:34:48,490 --> 00:34:49,756
اجلس
481
00:34:50,474 --> 00:34:54,358
هل تذكر عندما فتّشت زنزانة (باكستر)؟ -
وجدنا سلاح الجريمة -
482
00:34:54,384 --> 00:34:56,055
..المعلومة السرية المجهولة المصدر
483
00:34:56,234 --> 00:34:59,129
أتت من (ستيفنز) -
كيف تعلمين ذلك؟ -
484
00:34:59,438 --> 00:35:01,758
أرادت ان أعيد فتح ورشة العمل
485
00:35:02,168 --> 00:35:06,612
وعدت بأن تكشف قاتل (غيلمور) إذا وافقت -
عقدتي صفقة مع (ستيفنز)؟ -
486
00:35:06,656 --> 00:35:08,367
(ويل)، لقد كنت بائسة
487
00:35:08,432 --> 00:35:10,279
مجلس الإدارة والصحفيين كانا يحيطوني
..من كل جهة والشرطة لم يكن
488
00:35:10,304 --> 00:35:13,685
..لديهم أي فكرة من قتلها، لذا ظننت أن شائعات السجن -
إذاً (ستيفنز) فعلتها حقاً -
489
00:35:13,716 --> 00:35:17,516
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -
لا بد أنها خبأت السلاح في مكان لم نفتش فيه -
490
00:35:17,567 --> 00:35:22,159
إذاً لدينا سلاح، ودافع لتلفيق التهمة لـ(باكستر)
ولكن بدون دليل
491
00:35:22,552 --> 00:35:25,341
هل وجدتي شيئاً في أشرطة كاميرات المراقبة؟ -
لا، ليس بعد -
492
00:35:25,520 --> 00:35:27,411
أردتي رؤيتنا؟ -
تفضلوا -
493
00:35:28,475 --> 00:35:31,365
أنتم يجب ان تسمعوا هذا، بصفتكم
طاقمي العامل
494
00:35:32,233 --> 00:35:34,436
أجبرت على فصل الممرضة (رادكليف)
اليوم
495
00:35:35,002 --> 00:35:36,308
لم أتوقع حصول ذلك
496
00:35:36,359 --> 00:35:38,992
كانت هناك أدوية مفقودة من العيادة
ولم تبلغ عنها
497
00:35:47,585 --> 00:35:48,733
(بروكتر)
498
00:35:52,572 --> 00:35:55,478
أين (ليز)؟ -
إنها مع (آلي) -
499
00:35:56,112 --> 00:35:57,198
..انظري
500
00:35:58,284 --> 00:36:00,456
انا آسف للغاية لإلقائي بسخافتي
عليكِ في الأمس
501
00:36:00,676 --> 00:36:01,785
لا عليك
502
00:36:03,957 --> 00:36:05,254
..اسمعي
503
00:36:05,930 --> 00:36:10,555
ما قلتِ عن (ستيفنز).. الحاكمة تطّلع على الأمر -
هي تظن أن (ستيفنز) قتلت (غيلمور) أيضاً؟ -
504
00:36:10,621 --> 00:36:13,996
وهي أيضاً تحقق عمّا إذا كانت قد زرعت
سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر)
505
00:36:14,099 --> 00:36:17,146
يجب أن تضعها في الحماية -
يجب ان نجد دليل -
506
00:36:17,276 --> 00:36:21,821
حسناً يجب أن تجد الدليل قبل خروج (سبايك) من
الإنفرادي، ستريد العدالة
507
00:36:22,351 --> 00:36:24,094
وسيتوجب علي تحقيق ذلك
508
00:36:30,975 --> 00:36:33,991
أغربي عن وجهي، انا لست مختمة -
لم تمانعي قبل -
509
00:36:34,573 --> 00:36:37,432
هذا لإنه كان يُدفع لي لأكون وسيلة
تهريب المخدرات
510
00:36:37,637 --> 00:36:38,973
يمكنني الدفع
511
00:36:40,402 --> 00:36:42,590
آسفة، نحن نحن مجوزتان بالفعل
512
00:36:43,668 --> 00:36:45,426
قلت أغربي عن وجهي
513
00:36:50,723 --> 00:36:53,035
ما كان هذا؟ -
ليس بشيئاً لايمكنني تحمّله
514
00:36:53,325 --> 00:36:54,926
إبتعدي عنها، أتسمعين؟
515
00:36:56,071 --> 00:36:58,423
(دراغوفيتش) تُصيبني بالقشعريرة
516
00:37:15,439 --> 00:37:18,966
رأيتكِ تحاولين تلمّس تلك الفتاة الشابة -
ماذا؟ -
517
00:37:19,060 --> 00:37:21,208
تعجبكِ الفتيات السُمر؟ -
أغربي عن وجهي -
518
00:37:21,289 --> 00:37:23,398
جيد، لإنكِ لا تعجبيني أيضاً
519
00:37:32,227 --> 00:37:34,930
لسوء الحظ، كان ذلك كل الصربية
التي أعرف
520
00:37:45,392 --> 00:37:49,028
(دراغوفيتش)، ابتعدي عنها الآن هيّا -
توقفي يا (زارا) -
521
00:37:49,129 --> 00:37:51,099
ضابط يحتاج المساعدة هنا
522
00:37:51,250 --> 00:37:52,765
هيّا بنا يا (دراغوفيتش)
523
00:37:52,838 --> 00:37:56,502
ستذهبين للإنفرادي يا (دراغوفيتش) -
أي جزء من "الابتعاد عن الانظار" لا تفهمينه؟ -
524
00:37:57,361 --> 00:37:58,548
هيّا بنا
525
00:38:01,731 --> 00:38:04,794
هل أنتِ بخير؟، هل تريدين الذهاب للعيادة؟ -
لقد هاجمتني -
526
00:38:05,318 --> 00:38:06,919
من حسن الحظ أنكِ جئتي في
الوقت المناسب
527
00:38:07,166 --> 00:38:08,799
الساقطة مجنونة
528
00:38:13,694 --> 00:38:17,417
الآن، أعلم انكِ كنتِ تحت ضغط كبير
لذا إسترخي فقط
529
00:38:21,068 --> 00:38:22,865
حسناً يا (ليز)، لدي بضعة أسئلة
لكِ
530
00:38:23,672 --> 00:38:25,164
أي نوع من الأسئلة؟
531
00:38:25,727 --> 00:38:28,625
إنه إختبار صغير، لاشيئ يدعو
للقلق
532
00:38:28,728 --> 00:38:30,190
فقط خُذِ وقتكِ -
حسناً -
533
00:38:30,393 --> 00:38:32,479
هل يمكنكِ إخباري أين نحن الآن؟
534
00:38:33,129 --> 00:38:34,668
"نعم نحن في سجن "وينتورث
535
00:38:34,875 --> 00:38:37,914
في أي مدينة و دولة؟ -
ميلبورن، أستراليا -
536
00:38:38,071 --> 00:38:41,602
هل هذا هو الإختبار حقاً؟ -
نعم، أرأيتي؟ لاشيئ يدعو للقلق -
537
00:38:42,375 --> 00:38:45,634
الآن سأذكر ثلاثة أشياء، وسأطلب منكِ
أن تُعيدي تكرارها لي
538
00:38:45,872 --> 00:38:48,365
ولاحقاً سوف اسألكِ مجدداً عن ماهية
هذه الأشياء، مفهوم؟
539
00:38:48,571 --> 00:38:50,165
نعم، لا تقلق قم بذلك
540
00:38:51,050 --> 00:38:53,253
كوب شاي، حصان وكرة سلة
541
00:38:53,553 --> 00:38:55,624
كوب شاي، حصان وكرة سلة
542
00:38:56,226 --> 00:39:00,043
عظيم، الآن هل يمكنكِ العد تنازلياً من 100
بالسبعات؟
543
00:39:01,398 --> 00:39:02,609
..100
544
00:39:03,224 --> 00:39:04,498
..93
545
00:39:08,001 --> 00:39:09,290
..87
546
00:39:12,163 --> 00:39:13,358
..73
547
00:39:17,033 --> 00:39:20,065
..65 -
حسناً عظيم، شكرا (ليز) هذا يكفي -
548
00:39:20,566 --> 00:39:23,636
الآن، الأشياء الثلاث التي ذكرتها
هل يمكنكِ إخباري ما هي؟
549
00:39:25,483 --> 00:39:26,678
..كان هناك
550
00:39:26,927 --> 00:39:29,068
حيوان ما.. حصان
551
00:39:30,087 --> 00:39:31,720
وكوب
552
00:39:35,708 --> 00:39:37,325
..وشيئاً
553
00:39:37,917 --> 00:39:41,897
لا بأس يا (ليز)، خُذي نفساً -
..انا أعرفها، أعرفها -
554
00:39:42,241 --> 00:39:44,876
كان هناك حصان وكوب، كوب
555
00:39:45,441 --> 00:39:46,887
كوب حصان
556
00:40:04,517 --> 00:40:07,236
لا تهتمي، سنمضي قدماً
557
00:40:13,436 --> 00:40:16,327
مرحباً، ظننتكِ قد تودّين الإتصال
بـ(راي)
558
00:40:19,262 --> 00:40:21,106
شكراً، أقدر هذا حقاً
559
00:40:21,725 --> 00:40:23,295
أقل ما يمكنني فعله
560
00:40:43,624 --> 00:40:47,093
أعلم أعلم، مقابلة الأسبوع الماضي
كانت كارثية
561
00:40:47,900 --> 00:40:49,970
وفّر أنفاسك إذا كان هذا سبب
مجيئك هنا
562
00:40:50,223 --> 00:40:51,707
..لم تكن جيدة
563
00:40:52,355 --> 00:40:56,296
ولكن قد لا تهم، لأني احمل أخباراً أفضل -
يا إلهي، نعم أرجوك -
564
00:40:56,565 --> 00:40:58,120
تم القبض على (دون كابلن)
565
00:40:58,357 --> 00:41:00,975
قاطن في مكان ما في أمستردام
566
00:41:03,732 --> 00:41:05,342
ليست لديه مخيّلة
567
00:41:05,424 --> 00:41:10,191
لذا سيتم تسليمه بتهم الإبتزاز، الفساد
وإعاقة سير العدالة
568
00:41:11,087 --> 00:41:12,751
هذه أخباراً جيدة بالفعل
569
00:41:12,875 --> 00:41:15,601
تعلمين ان كل هذه القضايا
الآن ملوثة، أليس كذلك؟
570
00:41:15,634 --> 00:41:17,673
لجنة الدفاع لديها شاهدين فقط
571
00:41:18,008 --> 00:41:19,445
..شرطيٌ فاسد
572
00:41:19,596 --> 00:41:21,557
وعجوزُ شمطاء مجنونة
573
00:41:22,266 --> 00:41:23,672
وهم يعلمون بذلك
574
00:41:24,658 --> 00:41:27,463
ولدي إجتماع معهم في الصباح -
إذاً ماذا؟ -
575
00:41:27,794 --> 00:41:29,583
..بالقليل من الحظ
576
00:41:29,780 --> 00:41:32,468
أظني سأخرجكِ من هنا بغضون
ساعة 48
577
00:41:35,794 --> 00:41:40,279
أهذي قائمة حبيباتك يا سيد (ستيوارت)؟ -
نتائج إختبار شهادة العمل -
578
00:41:40,865 --> 00:41:44,548
سمعت ان بعض السلاحف تستطيع أن تتنفس من مؤخرتها -
أحقاً؟ -
579
00:41:46,298 --> 00:41:49,274
يا ساقطات، ما الأمر؟ -
نتائج الإختبار وصلت -
580
00:41:53,366 --> 00:41:55,265
اذهبي يا (بومز) -
اذهبي -
581
00:41:56,667 --> 00:41:57,932
اغربوا عن وجهي
582
00:41:58,075 --> 00:41:59,802
تحركوا، تحركوا
583
00:42:03,353 --> 00:42:05,041
كيف سار الأمر؟
584
00:42:16,271 --> 00:42:17,467
(سوزان)
585
00:42:18,800 --> 00:42:21,417
لم أظنكِ ستكلميني -
انا لن أفعل -
586
00:42:21,535 --> 00:42:24,801
هذا مؤسف، فأنا أفتقد أحاديثنا
الصغيرة
587
00:42:26,127 --> 00:42:27,955
موتي بغيضكِ
588
00:42:28,641 --> 00:42:31,204
لقد أخطأتي، انا لست غبية
589
00:42:31,518 --> 00:42:34,353
جيد جداً؟ -
نعم -
590
00:42:34,957 --> 00:42:37,715
كنت أعلم بأنكِ متمكنة من هذا -
هراء -
591
00:42:38,156 --> 00:42:40,780
كان عليكِ أن تؤمني بنفسكِ فحسب
592
00:42:41,029 --> 00:42:43,029
شراب للإحتفال؟
593
00:42:44,399 --> 00:42:47,634
انا لن أكلمكِ -
لا بأس بذلك -
594
00:42:47,885 --> 00:42:49,409
فقط اشربي
595
00:42:55,948 --> 00:42:57,456
..أنتي تحتفلين
596
00:42:58,229 --> 00:42:59,573
وأنا كذلك
597
00:43:04,536 --> 00:43:07,161
حسناً، لما أنتِ سعيدة للغاية
من أجله؟
598
00:43:07,408 --> 00:43:10,979
إطلاق سراحي، بعد يومين
سأكون حرّة
599
00:43:11,812 --> 00:43:14,227
هل تعلمين ما معنى ذلك؟ -
نعم، ستخرجين من هنا -
600
00:43:14,487 --> 00:43:18,880
صحيح، والآن بما أنكِ حصلتي على
..شهادة عملكِ
601
00:43:18,969 --> 00:43:21,790
ورشة العمل ستكون ملكُ لكِ
بالكامل
602
00:43:22,176 --> 00:43:23,238
حقاً؟
603
00:43:25,195 --> 00:43:28,319
ما المناسبة؟ -
خروج (سونيا) بعد يومين -
604
00:43:28,432 --> 00:43:29,456
أهذا صحيح؟
605
00:43:29,481 --> 00:43:32,636
(بومر) اجعلي نفسكِ مختفية -
انا أحتفل -
606
00:43:32,702 --> 00:43:34,436
إحتفلي بمكان آخر
607
00:43:42,108 --> 00:43:44,632
أنتِ تعرفين كيف تقتلين
البهجة حقاُ
608
00:43:45,248 --> 00:43:48,577
انا أعرف.. أنكِ قتلتي (غيلمور)
609
00:43:49,550 --> 00:43:52,152
ولفّقتي التهمة لـ(سبايك)
610
00:43:52,485 --> 00:43:55,282
لقد كنتِ تتحدثين إلى العجوز الشمطاء
المجنونة
611
00:43:55,322 --> 00:43:57,962
تعلمين أنها تفقد صوابها أيتها الرئيسة؟ -
إنتهى أمركِ -
612
00:43:58,260 --> 00:43:59,899
أنتِ لن تذهبي لأية مكان
613
00:43:59,924 --> 00:44:06,024
هذا رأيكِ القانوني الإحترافي، أليس كذلك؟ -
لا أحتاج لرأي قانوني -
614
00:44:06,112 --> 00:44:09,479
..عندما تخرج (سبايك) من الإنفرادي غداً
615
00:44:09,769 --> 00:44:11,519
سأدع الأمر للنساء
616
00:44:12,459 --> 00:44:15,858
أدعهم يقررون ماذا يفعلون بكِ -
..إذاً تظنين -
617
00:44:16,158 --> 00:44:24,170
أنكِ تستطيعين محاكمة "ملاك وينتورث"؟ -
أستطيع، وسأفعل -
618
00:44:24,409 --> 00:44:28,506
فقط آمل، لمصلحتكِ.. أن لا تخرج الأمور
عن السيطرة
619
00:44:29,548 --> 00:44:32,220
عندما تتذكرين ما فعلوا بـ(فيرغسون)
620
00:44:32,509 --> 00:44:34,681
قد تكونين خارجة بغضون يومين
621
00:44:35,331 --> 00:44:37,592
أو ميتة بغضون يوم واحد
622
00:44:45,038 --> 00:44:51,045
ترجمة:
@halpirt
61156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.