All language subtitles for Vikings.S01E04.720p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,240 --> 00:01:15,390 How far to Hexham? 2 00:01:15,480 --> 00:01:16,516 It's not far. 3 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Are you sure? 4 00:01:21,280 --> 00:01:22,396 Yes! 5 00:01:28,560 --> 00:01:30,392 Ragnar! Rollo! 6 00:02:04,360 --> 00:02:06,397 Let's attack straightaway. 7 00:02:08,080 --> 00:02:09,309 No. 8 00:02:11,360 --> 00:02:12,680 We attack tomorrow. 9 00:02:15,560 --> 00:02:16,755 Why wait? 10 00:02:19,280 --> 00:02:21,556 It is a large town. 11 00:02:22,320 --> 00:02:24,118 We have only a few men. 12 00:02:24,240 --> 00:02:26,880 Then surprise is our biggest advantage. 13 00:02:27,040 --> 00:02:28,040 Arne. 14 00:02:29,520 --> 00:02:31,079 What day is it today? 15 00:02:33,120 --> 00:02:34,395 Saturday. 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,753 Then we attack tomorrow. 17 00:02:38,240 --> 00:02:40,471 Why? You will understand tomorrow. 18 00:02:43,400 --> 00:02:44,880 Wh o we re th e s e s tra n g e rs? 19 00:02:45,080 --> 00:02:46,753 I cannot say. 20 00:02:46,920 --> 00:02:48,640 Their ship was sighted sailing up the coast. 21 00:02:49,080 --> 00:02:50,480 It was a ship unlike any other. 22 00:02:50,600 --> 00:02:51,750 They were not Franks then? 23 00:02:51,880 --> 00:02:54,634 No. They looked very different and used axes. 24 00:02:55,160 --> 00:02:56,640 Most were as tall as giants. 25 00:02:57,600 --> 00:03:00,513 Sire, I fear that these raiders are the same pagans 26 00:03:00,600 --> 00:03:02,637 who attacked the monastery at Lindisfarne. 27 00:03:03,120 --> 00:03:06,397 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 28 00:03:10,440 --> 00:03:13,194 "They came to the church at Lindisfarne. 29 00:03:13,440 --> 00:03:16,353 "Laid everything waste with grievous plundering. 30 00:03:16,800 --> 00:03:20,111 "Trampled the holy place with polluted steps. 31 00:03:20,480 --> 00:03:22,073 "Dug up the altars 32 00:03:22,160 --> 00:03:25,232 "and seized all the treasure of the holy church. 33 00:03:26,120 --> 00:03:28,112 "They killed some of the brothers," 34 00:03:28,280 --> 00:03:30,397 "took some away with them in fetters," 35 00:03:31,280 --> 00:03:33,192 "some they drowned in the sea." 36 00:03:34,960 --> 00:03:36,713 Where do they come from, these pagans? 37 00:03:37,160 --> 00:03:38,674 Some say from the north. 38 00:03:39,160 --> 00:03:41,800 Well, wherever they come from, 39 00:03:42,000 --> 00:03:43,957 they are not welcome in my kingdom. 40 00:03:56,480 --> 00:03:58,358 Take care today. 41 00:03:58,720 --> 00:04:01,155 Don't take any foolish risks. 42 00:04:01,280 --> 00:04:04,990 And don't get separated from the others. 43 00:04:06,280 --> 00:04:09,637 I was just going to say the same thing to you, my love. 44 00:04:10,600 --> 00:04:12,398 Enough of that talk. 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,315 It's getting light, and we've wasted too much time already. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,557 We must wait a little longer. 47 00:04:17,720 --> 00:04:20,030 Wait? What for? 48 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 Just wait! 49 00:04:21,440 --> 00:04:22,510 For what? 50 00:04:22,600 --> 00:04:24,319 And listen! 51 00:04:30,760 --> 00:04:32,353 I don't hear anything. 52 00:04:40,600 --> 00:04:42,319 Well, what are you waiting for? 53 00:06:53,040 --> 00:06:54,474 Get out of the way! 54 00:07:02,000 --> 00:07:04,151 In the name of God, who are you? 55 00:07:06,680 --> 00:07:08,160 Why have you come here? 56 00:07:08,760 --> 00:07:10,672 This is a place of God. 57 00:07:12,520 --> 00:07:16,355 If you do not resist, we will not hurt you. 58 00:07:17,840 --> 00:07:20,196 Tell that to your people, priest. 59 00:07:21,440 --> 00:07:23,318 Tell them not to be afraid. 60 00:07:24,720 --> 00:07:25,915 God bless. 61 00:10:09,240 --> 00:10:10,276 Mom! 62 00:10:21,360 --> 00:10:23,238 Knut! Leave her alone! 63 00:10:26,920 --> 00:10:28,195 Leave her alone! 64 00:10:28,360 --> 00:10:30,477 What do you care for this Saxon, you bitch? 65 00:11:42,000 --> 00:11:43,639 Where is Knut? 66 00:11:44,640 --> 00:11:46,597 Where is Knut? 67 00:11:47,360 --> 00:11:48,999 I killed him. 68 00:11:56,600 --> 00:11:58,796 You killed him? 69 00:11:59,520 --> 00:12:01,000 He raped a Saxon woman. 70 00:12:01,160 --> 00:12:03,117 Then he tried to rape me. 71 00:12:04,680 --> 00:12:06,672 Did anyone else see it happen? 72 00:12:09,160 --> 00:12:10,799 That's a pity. 73 00:12:11,000 --> 00:12:12,832 And where were you? 74 00:12:41,800 --> 00:12:42,995 Hold! 75 00:12:47,200 --> 00:12:48,475 What is it? 76 00:12:48,880 --> 00:12:50,712 Who is there? 77 00:13:16,280 --> 00:13:17,396 Archers to forward! 78 00:13:17,480 --> 00:13:18,709 Shield wall! 79 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Down! 80 00:13:39,440 --> 00:13:40,590 Stand! 81 00:13:45,560 --> 00:13:46,710 Brace! 82 00:13:57,200 --> 00:13:58,714 Open! 83 00:14:05,080 --> 00:14:07,037 Up into the overturned keel. 84 00:14:07,120 --> 00:14:09,919 Clamber, with a heart of steel. 85 00:14:10,240 --> 00:14:12,516 Cold is the ocean's spray. 86 00:14:14,480 --> 00:14:16,949 When your death is on its way. 87 00:14:17,720 --> 00:14:19,279 With maidens you have had your way. 88 00:14:19,400 --> 00:14:21,392 Each must die some day! 89 00:15:08,320 --> 00:15:10,073 - Hakon! - Close the wall! 90 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Shield wall! 91 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 Go! 92 00:16:04,920 --> 00:16:06,957 How could this happen, My Lord Wigea? 93 00:16:07,040 --> 00:16:09,191 Sire, I have never in my life seen men fight 94 00:16:09,320 --> 00:16:10,640 as these northmen fight. 95 00:16:10,720 --> 00:16:13,080 Believe me, there's something devilish in the way they look, 96 00:16:13,120 --> 00:16:15,760 in their lack of fear in the face of death. 97 00:16:15,960 --> 00:16:19,078 My Lord, that is just a counsel of despair. 98 00:16:19,480 --> 00:16:21,870 Are these pagans not men, like we are? 99 00:16:22,400 --> 00:16:24,392 Do they not bleed when they are cut? 100 00:16:24,680 --> 00:16:26,990 Or do they have wings and tongues of fire? 101 00:16:27,080 --> 00:16:28,275 No, sire. 102 00:16:33,360 --> 00:16:34,680 Who are they? 103 00:16:34,760 --> 00:16:36,840 We captured two of them who were guarding their boat. 104 00:16:37,160 --> 00:16:39,080 We couldn't understand anything they said at all, 105 00:16:39,120 --> 00:16:40,998 except one word. 106 00:16:41,960 --> 00:16:43,235 Ragnar. 107 00:16:44,920 --> 00:16:46,274 Ragnar. 108 00:16:59,120 --> 00:17:00,839 Do you have any family, priest? 109 00:17:02,120 --> 00:17:03,873 I had four brothers and a sister. 110 00:17:04,760 --> 00:17:06,831 They all died of a fever, like my mother and father. 111 00:17:07,360 --> 00:17:09,670 I was only saved because they had me placed in a monastery 112 00:17:09,760 --> 00:17:10,830 when I was just a child. 113 00:17:11,920 --> 00:17:13,274 They had too many mouths to feed. 114 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 So you are alone? 115 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 No. 116 00:17:17,000 --> 00:17:19,037 God is my father, so I am never alone. 117 00:17:19,800 --> 00:17:20,960 What does your god look like? 118 00:17:22,800 --> 00:17:24,200 No one can know what God looks like. 119 00:17:24,880 --> 00:17:26,360 It would be like looking into the sun. 120 00:17:27,520 --> 00:17:28,795 It cannot be done. 121 00:17:29,480 --> 00:17:31,437 But he did send his only son to live on the Earth 122 00:17:31,600 --> 00:17:32,750 and he looked like a man. 123 00:17:33,440 --> 00:17:35,352 Odin, Thor and Loki are like men, 124 00:17:35,640 --> 00:17:36,835 or are they your gods? 125 00:17:37,440 --> 00:17:38,476 They aren't gods. 126 00:17:39,000 --> 00:17:40,275 They don't exist. 127 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 Bjorn. 128 00:18:03,280 --> 00:18:05,511 Death was on its way to take Kauko. 129 00:18:09,040 --> 00:18:11,874 Don't grieve for him. Don't pity him. 130 00:18:13,440 --> 00:18:14,440 Guess where he is now? 131 00:18:14,720 --> 00:18:17,076 Valkyries have taken him home to Valhalla. 132 00:18:19,720 --> 00:18:21,996 Right at this moment he is... 133 00:18:23,120 --> 00:18:25,191 He is drinking ale with the gods. 134 00:18:27,400 --> 00:18:28,629 Yes. 135 00:18:30,760 --> 00:18:32,831 He is happier than even we are. 136 00:18:34,600 --> 00:18:36,034 With our boat and... 137 00:18:37,600 --> 00:18:38,636 These goods. 138 00:18:38,760 --> 00:18:41,229 Even so, he was my kinsman. 139 00:18:43,680 --> 00:18:45,478 We must avenge his death. 140 00:18:46,840 --> 00:18:49,196 It was done in the name of King Aelle, 141 00:18:49,840 --> 00:18:52,116 and King Aelle must suffer for it. 142 00:18:52,440 --> 00:18:53,715 One day, he will. 143 00:18:55,600 --> 00:18:57,193 If the gods will it. 144 00:19:07,560 --> 00:19:08,994 Look at him, 145 00:19:09,560 --> 00:19:10,914 he's wetting himself. 146 00:19:13,600 --> 00:19:15,193 You kept your word. 147 00:19:18,040 --> 00:19:20,919 You took us to the town, and I thank you for that. 148 00:19:27,600 --> 00:19:29,080 Drink. 149 00:19:37,880 --> 00:19:39,280 You want to live? 150 00:19:52,760 --> 00:19:54,274 I want to go to Kattegat. 151 00:19:56,360 --> 00:19:57,999 I want to see my father return soon. 152 00:19:58,480 --> 00:20:00,278 He must return soon. 153 00:20:02,400 --> 00:20:05,154 I gave your father my word that I would look after you both here. 154 00:20:06,120 --> 00:20:08,032 You are not looking after us. 155 00:20:08,120 --> 00:20:09,634 We look after ourselves. 156 00:20:11,640 --> 00:20:14,633 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 157 00:20:14,720 --> 00:20:17,030 Your father would never tolerate such a thing. 158 00:20:19,040 --> 00:20:20,554 Then we should go together. 159 00:20:21,360 --> 00:20:22,953 The three of us. 160 00:20:23,240 --> 00:20:25,471 And who will then look after the farm? 161 00:20:28,360 --> 00:20:30,158 For what we are about to receive, 162 00:20:30,240 --> 00:20:31,754 may the Lord make us truly grateful. 163 00:20:31,920 --> 00:20:33,400 Amen. 164 00:20:46,040 --> 00:20:47,190 Can I have some ale? 165 00:20:48,720 --> 00:20:51,155 You're too young, Gyda, to drink ale. 166 00:21:02,400 --> 00:21:04,710 I want to make a sacrifice to Thor, 167 00:21:05,320 --> 00:21:06,959 for my father's safe return. 168 00:21:08,200 --> 00:21:09,634 What will you sacrifice? 169 00:21:10,000 --> 00:21:11,434 You! 170 00:21:34,040 --> 00:21:35,997 Where are you, Lord? 171 00:21:38,040 --> 00:21:39,554 Tell me. 172 00:21:40,600 --> 00:21:43,434 Is it your will that I am here with these heathens? 173 00:21:46,760 --> 00:21:48,717 How does it serve you? 174 00:21:52,800 --> 00:21:54,439 I don't understand. 175 00:21:56,880 --> 00:21:59,111 And for the first time in my life, 176 00:22:01,320 --> 00:22:03,073 I am angry with you. 177 00:22:07,000 --> 00:22:10,152 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 178 00:22:10,800 --> 00:22:12,792 Is this really your will? 179 00:22:19,920 --> 00:22:21,752 For the first time, 180 00:22:22,600 --> 00:22:24,353 I feel lonely. 181 00:22:29,400 --> 00:22:31,153 Where are you, Lord? 182 00:22:33,680 --> 00:22:35,433 Where are you? 183 00:22:37,600 --> 00:22:40,115 And why don't you answer me? 184 00:23:04,000 --> 00:23:05,639 It's just an owl. 185 00:23:20,000 --> 00:23:21,275 Bjorn. 186 00:23:21,600 --> 00:23:23,034 Bjorn, wake up. 187 00:23:27,240 --> 00:23:29,152 What is it? 188 00:23:29,840 --> 00:23:32,992 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 189 00:23:43,560 --> 00:23:45,074 Kattegat! 190 00:24:22,720 --> 00:24:25,554 Ragnar Lothbrok, my friend, 191 00:24:27,400 --> 00:24:28,834 how was your voyage? 192 00:24:29,800 --> 00:24:31,439 Successful, I hope, 193 00:24:31,600 --> 00:24:33,193 for all our sakes. 194 00:24:37,200 --> 00:24:41,114 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 195 00:24:41,840 --> 00:24:43,672 in great force, 196 00:24:45,800 --> 00:24:48,156 but we defeated them! 197 00:24:50,800 --> 00:24:52,917 You are the man that people say you are. 198 00:24:53,280 --> 00:24:55,237 A great adventurer, 199 00:24:55,560 --> 00:24:58,234 and I am happy to salute your achievements 200 00:24:59,600 --> 00:25:01,990 and to share in the profit of your raid. 201 00:25:05,920 --> 00:25:08,719 But I don't see my friend, Knut. 202 00:25:08,800 --> 00:25:10,553 Where is he? 203 00:25:13,920 --> 00:25:15,434 Knut is dead. 204 00:25:16,960 --> 00:25:18,314 Dead? 205 00:25:20,160 --> 00:25:21,389 Did he die in battle? 206 00:25:22,200 --> 00:25:23,680 No. 207 00:25:26,320 --> 00:25:28,118 Then how did he die? 208 00:25:31,600 --> 00:25:33,273 I killed him. 209 00:25:35,360 --> 00:25:36,919 You killed him. 210 00:25:39,040 --> 00:25:40,269 For what reason? 211 00:25:45,640 --> 00:25:49,031 Because he tried to rape my wife, 212 00:25:50,040 --> 00:25:51,040 Lagertha. 213 00:25:52,120 --> 00:25:54,476 I find it too convenient 214 00:25:54,560 --> 00:25:56,677 that you would make an excuse 215 00:25:56,760 --> 00:25:58,592 to kill my friend 216 00:25:58,760 --> 00:26:01,116 and my agent on your voyage. 217 00:26:03,480 --> 00:26:06,837 What did you think that you would gain by getting rid of him? 218 00:26:07,480 --> 00:26:09,039 I didn't expect to gain anything. 219 00:26:09,120 --> 00:26:10,315 I don't believe you. 220 00:26:14,520 --> 00:26:16,557 Arrest him! 221 00:26:16,800 --> 00:26:17,836 My Lord! 222 00:26:18,840 --> 00:26:21,799 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 223 00:26:26,200 --> 00:26:28,760 I would counsel you all against such actions. 224 00:26:29,840 --> 00:26:31,991 There is no way you could prevail. 225 00:26:34,840 --> 00:26:35,990 Floki. 226 00:26:41,040 --> 00:26:42,554 Bring him away. 227 00:26:42,840 --> 00:26:45,036 Ragnar! Ragnar! 228 00:27:01,720 --> 00:27:04,076 You summoned me, Lord? 229 00:27:05,840 --> 00:27:08,036 Yes, I want to talk to you. 230 00:27:09,360 --> 00:27:10,999 Please, sit. Drink. 231 00:27:21,400 --> 00:27:23,232 It's... 232 00:27:25,760 --> 00:27:27,353 It's a delicate matter. 233 00:27:28,840 --> 00:27:30,069 You... 234 00:27:30,440 --> 00:27:33,080 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 235 00:27:33,400 --> 00:27:34,550 I am. 236 00:27:35,160 --> 00:27:37,720 A spirited man, your brother. 237 00:27:39,040 --> 00:27:41,032 Is he a fair man? 238 00:27:43,000 --> 00:27:46,072 Does he treat you equally when you sail with him? 239 00:27:50,600 --> 00:27:52,034 Up to a point. 240 00:27:53,200 --> 00:27:56,113 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 241 00:27:57,080 --> 00:27:58,514 And that whatever he says, 242 00:27:58,600 --> 00:28:03,231 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 243 00:28:05,120 --> 00:28:06,349 Am I correct? 244 00:28:08,920 --> 00:28:10,593 I get the impression that he wants 245 00:28:11,800 --> 00:28:13,598 to take the credit for everything. 246 00:28:13,960 --> 00:28:16,520 For building the boat, for sailing west. 247 00:28:17,440 --> 00:28:19,511 He wants to be the hero. 248 00:28:22,560 --> 00:28:24,279 Is that what it comes down to? 249 00:28:24,920 --> 00:28:26,070 To him? 250 00:28:27,960 --> 00:28:30,555 Would he have achieved what he has achieved 251 00:28:31,280 --> 00:28:32,953 if it wasn't for you? 252 00:28:38,120 --> 00:28:39,998 What do you say, Rollo? 253 00:28:48,080 --> 00:28:49,639 Of course not. 254 00:28:52,320 --> 00:28:53,993 It would have been impossible. 255 00:28:56,320 --> 00:28:58,152 As long as I am Earl, 256 00:28:59,080 --> 00:29:01,151 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 257 00:29:01,880 --> 00:29:04,270 I, on the other hand, can give you a great deal. 258 00:29:06,320 --> 00:29:09,233 I could, for example, confiscate the treasure 259 00:29:09,320 --> 00:29:11,835 that you brought back from England. 260 00:29:12,080 --> 00:29:14,151 And offer you a goodly portion of it. 261 00:29:18,520 --> 00:29:19,920 Would you do that, Lord? 262 00:29:20,120 --> 00:29:21,349 I might. 263 00:29:22,360 --> 00:29:23,589 Depends. 264 00:29:23,680 --> 00:29:25,080 On what would it depend? 265 00:29:26,800 --> 00:29:27,995 Your ambition. 266 00:29:28,240 --> 00:29:29,799 You want to stand out. 267 00:29:29,960 --> 00:29:31,679 You want to be someone, Rollo. 268 00:29:31,920 --> 00:29:34,276 You want the gods to notice you, yes? 269 00:29:35,600 --> 00:29:36,750 They would have noticed me already. 270 00:29:36,840 --> 00:29:39,355 Oh, no, my friend. And do you know why? 271 00:29:40,200 --> 00:29:43,830 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 272 00:29:44,080 --> 00:29:46,390 Don't you think it's time you stepped out from it, 273 00:29:46,680 --> 00:29:49,275 and let the gods see you for who you really are? 274 00:29:54,560 --> 00:29:55,596 Oh. 275 00:29:55,960 --> 00:29:58,236 I want you to say hello to somebody. 276 00:30:05,400 --> 00:30:07,676 This is my daughter, Thyri. 277 00:30:08,920 --> 00:30:10,479 She is soon to get married, 278 00:30:10,680 --> 00:30:14,230 and I must think very carefully about her future husband. 279 00:30:15,840 --> 00:30:18,480 He must be a man of ambition and prospect, 280 00:30:18,560 --> 00:30:19,789 as you can understand. 281 00:30:22,320 --> 00:30:25,233 I used to have two boys, but they were killed. 282 00:30:26,360 --> 00:30:30,400 So the man that I choose to be my son-in-law 283 00:30:31,200 --> 00:30:33,999 will hold a high and special place, 284 00:30:35,040 --> 00:30:37,316 as if he were my own son. 285 00:30:41,080 --> 00:30:43,549 Thyri, say hello to Rollo. 286 00:30:43,960 --> 00:30:45,110 Hello. 287 00:30:45,760 --> 00:30:47,080 Hello. 288 00:30:48,200 --> 00:30:49,634 Don't forget about me, my love. 289 00:30:50,320 --> 00:30:51,674 Oh, yes. 290 00:30:51,760 --> 00:30:53,592 And this is Siggy, my wife. 291 00:30:54,760 --> 00:30:56,160 This is Rollo. 292 00:30:57,240 --> 00:31:00,916 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 293 00:31:02,760 --> 00:31:04,274 Hello, Rollo. 294 00:31:05,120 --> 00:31:06,474 I have heard a lot about you. 295 00:31:06,560 --> 00:31:10,474 They say that you are a great warrior. 296 00:31:52,360 --> 00:31:53,680 Bring in the prisoner. 297 00:31:59,000 --> 00:32:00,798 That murderer! 298 00:32:02,320 --> 00:32:04,676 Free him! Free Ragnar! 299 00:32:05,520 --> 00:32:08,115 Look at him! He's in chains. 300 00:32:10,840 --> 00:32:12,433 It's all right, boy. 301 00:32:12,720 --> 00:32:16,839 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 302 00:32:17,840 --> 00:32:20,992 You stand before us accused of the willful murder 303 00:32:21,120 --> 00:32:23,077 of Knut, my brother. 304 00:32:25,120 --> 00:32:26,679 Knut, as some of you may know, 305 00:32:27,400 --> 00:32:30,154 was the bastard son of my father. 306 00:32:31,920 --> 00:32:34,435 But I loved him 307 00:32:35,720 --> 00:32:37,279 like a brother. 308 00:32:38,680 --> 00:32:40,034 I asked Knut 309 00:32:40,120 --> 00:32:42,555 to go with Ragnar Lothbrok to England, 310 00:32:42,720 --> 00:32:46,270 where they raided a town and brought back many spoils. 311 00:32:47,080 --> 00:32:49,356 And while they were raiding this town, 312 00:32:49,640 --> 00:32:51,791 Ragnar Lothbrok took it upon himself 313 00:32:53,480 --> 00:32:56,871 to cold-bloodedly kill my brother. 314 00:32:58,440 --> 00:33:01,877 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 315 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 This is an ambitious man. 316 00:33:07,720 --> 00:33:10,076 He doesn't care to share his spoils. 317 00:33:11,400 --> 00:33:12,914 And he resents the fact 318 00:33:13,040 --> 00:33:17,000 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 319 00:33:20,240 --> 00:33:24,553 This is a man who does not believe in our traditions. 320 00:33:26,440 --> 00:33:29,797 This is a man who does not believe in our laws. 321 00:33:33,440 --> 00:33:35,511 Silence! Silence! 322 00:33:36,840 --> 00:33:38,194 What do you have to say, 323 00:33:38,920 --> 00:33:43,153 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 324 00:33:45,120 --> 00:33:47,237 It is true that I killed Knut. 325 00:33:48,680 --> 00:33:51,275 Sadly, your brother. 326 00:33:53,800 --> 00:33:55,473 But I killed him 327 00:33:55,800 --> 00:33:58,110 when I found him trying to rape my wife. 328 00:34:01,600 --> 00:34:04,320 I ask all of you free men, 329 00:34:07,720 --> 00:34:11,839 what would have you done if you were in my place? 330 00:34:13,080 --> 00:34:15,037 Would have you just stood back, 331 00:34:17,520 --> 00:34:19,671 encouraged the culprit? 332 00:34:26,320 --> 00:34:28,232 I don't think you would. 333 00:34:29,600 --> 00:34:32,877 And even if I had've known at the time 334 00:34:33,520 --> 00:34:35,273 he was your brother, 335 00:34:36,760 --> 00:34:38,831 I would have carried out the same sentence. 336 00:34:39,440 --> 00:34:43,150 Do you seriously ask us to believe your story? 337 00:34:44,000 --> 00:34:45,559 I can confirm the story. 338 00:34:48,080 --> 00:34:50,675 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 339 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 I am, Lord. 340 00:34:54,360 --> 00:34:56,636 How extraordinary that you happened to be there 341 00:34:56,720 --> 00:34:58,677 at the same time. 342 00:34:59,320 --> 00:35:01,755 Your husband is lying. 343 00:35:02,320 --> 00:35:04,152 And you are so under his thumb 344 00:35:04,240 --> 00:35:06,436 that he has persuaded you to lie for him. 345 00:35:06,520 --> 00:35:09,194 May Thor strike you dead! 346 00:35:17,120 --> 00:35:18,190 What did you say? 347 00:35:18,360 --> 00:35:21,353 My husband did not kill Knut Tjodolf. 348 00:35:21,520 --> 00:35:23,000 Then who did? I did! 349 00:35:23,880 --> 00:35:24,880 I killed him. 350 00:35:25,040 --> 00:35:28,477 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 351 00:35:30,280 --> 00:35:31,634 A murder is committed 352 00:35:31,760 --> 00:35:35,549 and the only witnesses are a husband and his wife. 353 00:35:37,800 --> 00:35:40,190 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 354 00:35:40,280 --> 00:35:42,397 because they both claim credit for it. 355 00:35:45,240 --> 00:35:46,720 You didn't kill my brother. 356 00:35:47,240 --> 00:35:48,879 Look at you, how could you? 357 00:35:49,720 --> 00:35:51,473 He killed my brother. 358 00:35:51,600 --> 00:35:54,991 Ragnar Lothbrok killed my brother. 359 00:35:55,720 --> 00:35:56,915 We have proof. 360 00:35:57,400 --> 00:35:59,312 We have a witness to the killing. 361 00:36:13,120 --> 00:36:17,239 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 362 00:36:17,920 --> 00:36:18,990 Yes. 363 00:36:19,080 --> 00:36:21,072 You'll swear this upon your arm ring? 364 00:36:21,840 --> 00:36:23,911 Yes, I was there. 365 00:36:25,680 --> 00:36:27,194 I saw everything. 366 00:36:27,960 --> 00:36:30,429 So, who killed my brother? 367 00:36:35,960 --> 00:36:37,474 Ragnar Lothbrok killed him. 368 00:36:40,800 --> 00:36:42,234 In cold blood? 369 00:36:42,960 --> 00:36:44,394 No, Lord. 370 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 For a good reason. 371 00:36:49,440 --> 00:36:52,194 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 372 00:36:54,760 --> 00:36:57,195 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 373 00:36:57,280 --> 00:36:59,476 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 374 00:36:59,800 --> 00:37:02,315 Lagertha, the shield-maiden. 375 00:37:03,120 --> 00:37:04,793 So unfortunately, 376 00:37:06,800 --> 00:37:08,314 you cannot punish him. 377 00:37:13,080 --> 00:37:14,514 Now, who has the key? 378 00:37:29,680 --> 00:37:31,911 Come, Bjorn. Like father, like son. 379 00:37:36,680 --> 00:37:38,512 It seems I owe you an eternal debt. 380 00:37:39,360 --> 00:37:40,635 I know. 381 00:37:42,600 --> 00:37:44,034 And I look forward to collecting it. 382 00:37:46,880 --> 00:37:49,111 Let's drink a toast to Ragnar! 383 00:37:49,840 --> 00:37:52,480 To his future and his freedom! 384 00:37:52,760 --> 00:37:54,399 No, no, no, no. 385 00:37:55,040 --> 00:37:57,999 To friends and freedom! 386 00:37:58,480 --> 00:38:00,437 To friends and freedom! 387 00:38:01,160 --> 00:38:02,958 To you, my friend! 388 00:38:03,680 --> 00:38:05,911 You'll never be free of us! 389 00:38:15,360 --> 00:38:17,033 Will you drink with me? 390 00:38:17,520 --> 00:38:18,874 Of course. 391 00:38:23,440 --> 00:38:25,796 Thank you for taking care of my children. 392 00:38:28,680 --> 00:38:30,239 You're a good Christian. 393 00:38:35,720 --> 00:38:37,473 I wanted to say thank you. 394 00:38:38,280 --> 00:38:40,033 You did a fine good thing, Rollo. 395 00:38:40,240 --> 00:38:41,913 I hope the gods were watching. 396 00:38:42,560 --> 00:38:44,358 I didn't do it for him. 397 00:38:46,960 --> 00:38:50,476 I did it for you, shield-maiden. 398 00:38:51,920 --> 00:38:53,718 I don't want to believe that. 399 00:38:56,960 --> 00:38:58,076 So, Ragnar! 400 00:38:58,200 --> 00:39:01,477 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 401 00:39:01,560 --> 00:39:03,392 and then give you half his hoard? 402 00:39:03,480 --> 00:39:04,755 He looked like this! 403 00:39:36,280 --> 00:39:37,919 Ragnar Lothbrok? 404 00:39:38,320 --> 00:39:39,754 I am unarmed. 405 00:39:45,480 --> 00:39:46,630 Get the children. 406 00:39:51,800 --> 00:39:52,950 Hurry! 407 00:40:27,320 --> 00:40:28,549 Father. 408 00:41:49,640 --> 00:41:52,075 Stones and bones. 409 00:41:53,400 --> 00:41:55,631 Stones and bones. 410 00:41:57,920 --> 00:41:58,920 What do you read? 411 00:41:59,000 --> 00:42:01,799 Wait. Not so impatient, Lord. 412 00:42:01,960 --> 00:42:03,553 Tell me. 413 00:42:03,800 --> 00:42:05,359 Ask me a question. 414 00:42:07,440 --> 00:42:10,956 Are the signs threatening? 415 00:42:11,280 --> 00:42:12,396 Yes. 416 00:42:13,680 --> 00:42:15,353 There is a quarrel. 417 00:42:16,440 --> 00:42:18,272 There will be violence. 418 00:42:19,680 --> 00:42:22,991 Bones and skulls broken. I see that. 419 00:42:32,600 --> 00:42:34,637 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 420 00:42:40,320 --> 00:42:42,437 He searches for your death. 421 00:42:43,960 --> 00:42:49,080 Consults the gods to whom he claims kinship. 422 00:42:50,440 --> 00:42:52,318 Who could believe such a thing? 423 00:42:55,480 --> 00:42:57,995 Does he desire to be Earl? 424 00:43:00,240 --> 00:43:02,880 If he kills you, will it not be so? 425 00:43:06,720 --> 00:43:08,791 Do the gods speak? 426 00:43:09,680 --> 00:43:11,512 Do they ever stop? 427 00:43:13,200 --> 00:43:16,159 Gods have always been favorable to me. 428 00:43:18,680 --> 00:43:21,195 They allowed your sons to die. 429 00:43:28,840 --> 00:43:30,513 Do the gods 430 00:43:30,920 --> 00:43:33,151 really exist? 431 00:44:01,400 --> 00:44:02,595 I know what he's doing. 432 00:44:04,600 --> 00:44:06,239 He's preparing himself. 28909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.