All language subtitles for Vampires.1971.THEATRICAL.BDRiP.x264-CREEPSHOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:23,883 --> 00:06:28,346 Listen. In a while I will return to the radiant darkness of death. 2 00:06:29,347 --> 00:06:33,143 But first, I want to give you the means to save your lives... 3 00:06:33,518 --> 00:06:38,106 and even a chance to save my soul. 4 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 Do you think it's a good place for a honeymoon? 5 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 It's a very beautiful castle, you'll see. 6 00:14:28,159 --> 00:14:30,369 I really want to see my two cousins again. 7 00:14:30,369 --> 00:14:32,872 I only saw them once or twice when I was a little girl, 8 00:14:33,956 --> 00:14:36,000 and I have wonderful memories of it. 9 00:14:37,794 --> 00:14:39,420 They're quite strange, 10 00:14:40,046 --> 00:14:43,591 but children are always fascinated by anything unusual. 11 00:14:44,592 --> 00:14:45,551 I'd like to go. 12 00:14:46,552 --> 00:14:49,514 I just hope it doesn't delay our trip to Italy. 13 00:15:24,006 --> 00:15:27,134 The castle is at the end of that lane, 14 00:15:28,302 --> 00:15:29,846 but you will find it empty. 15 00:15:30,805 --> 00:15:31,764 Empty? 16 00:15:33,182 --> 00:15:35,977 They both died yesterday. 17 00:15:37,395 --> 00:15:39,272 You will only be able to see their two servants. 18 00:15:41,065 --> 00:15:43,568 Strange things have been happening here... 19 00:15:44,193 --> 00:15:46,404 since they're not here to protect us. 20 00:15:47,947 --> 00:15:48,906 But... 21 00:15:49,657 --> 00:15:51,826 go up to the castle. Go on. 22 00:16:03,880 --> 00:16:04,839 Isle, 23 00:16:05,923 --> 00:16:07,592 do you know what I've just been told? 24 00:16:08,718 --> 00:16:10,803 I hope you won't be too upset but... 25 00:16:11,012 --> 00:16:13,431 - What is it? - Your cousins are dead. 26 00:16:14,056 --> 00:16:15,516 - Dead? - Yes. 27 00:16:16,142 --> 00:16:17,184 They've not long been buried. 28 00:16:18,895 --> 00:16:19,854 That's strange. 29 00:16:20,563 --> 00:16:22,356 - Are you sure? - Yes. 30 00:16:24,817 --> 00:16:26,277 I can't believe it. 31 00:18:59,388 --> 00:19:03,184 Antoine, let me sleep alone tonight, please. 32 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 My cousins deaths have really upset me. 33 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Please understand, Antoine. Don't be angry with me. 34 00:19:10,274 --> 00:19:11,233 Good night. 35 00:19:13,319 --> 00:19:14,278 Good night. 36 00:20:22,513 --> 00:20:23,472 Who are you? 37 00:20:25,349 --> 00:20:26,684 I'm Isolde. 38 00:20:27,351 --> 00:20:28,519 You are Isle. 39 00:22:12,248 --> 00:22:13,249 I'm your friend. 40 00:22:14,208 --> 00:22:18,837 I have some things to tell you, to explain to you, to show you. 41 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 This is where the living make a religion of respecting the dead. 42 00:22:31,767 --> 00:22:36,063 This is where the dead make a religion of preserving their lives. 43 00:27:05,499 --> 00:27:08,126 - Why, Master? - It has to be done. 44 00:27:09,002 --> 00:27:12,464 The terrible curse which is ours must not be passed on. 45 00:27:13,632 --> 00:27:15,551 Couldn't she live, Master? 46 00:27:15,717 --> 00:27:19,012 She could, but only as the dead live. 47 00:27:20,430 --> 00:27:22,349 She would have to share our eternity. 48 00:27:22,641 --> 00:27:25,018 She should never have entered this sinister vault. 49 00:27:26,270 --> 00:27:28,522 This is the price we pay for our safety. 50 00:27:29,022 --> 00:27:31,275 Our evil should not be propagated. 51 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 We would be discovered. 52 00:27:33,694 --> 00:27:36,613 Go and see if our guests are resting. 53 00:29:03,742 --> 00:29:05,994 What will happen to you now, you are here alone? 54 00:29:06,995 --> 00:29:09,831 Loneliness does not trouble us when we are near our masters. 55 00:29:09,831 --> 00:29:12,250 What about now they've left? 56 00:29:12,250 --> 00:29:16,213 They haven't left us. They haven't left anything or anyone. 57 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 The way you remember them is touching, 58 00:29:20,467 --> 00:29:26,014 but the fact is, we will never see them again, so... 59 00:29:30,310 --> 00:29:32,979 We will see them once their work is finished. 60 00:29:32,979 --> 00:29:34,064 In the library. 61 00:29:34,606 --> 00:29:35,565 What do you mean? 62 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 What library? 63 00:29:39,027 --> 00:29:40,946 I really don't know what's going on. 64 00:29:47,494 --> 00:29:50,372 This is the time of day they usually work. 65 00:29:53,750 --> 00:29:56,169 They will come to see you when they are finished. 66 00:30:02,926 --> 00:30:04,261 So, they're alive? 67 00:30:04,928 --> 00:30:08,807 But we were told they were dead. Isle went to their tomb and now... 68 00:30:09,850 --> 00:30:11,143 They could at least meet us. 69 00:30:11,309 --> 00:30:12,269 What about Isabelle? 70 00:30:13,478 --> 00:30:16,148 She thinks they're dead too. 71 00:30:16,148 --> 00:30:18,483 That's what people in the village are saying. 72 00:30:21,862 --> 00:30:24,197 You shouldn't pay attention to rumors. 73 00:30:25,574 --> 00:30:28,118 Of course, it was them I saw last night. 74 00:30:28,118 --> 00:30:30,579 - You saw them last night? - Don't you remember? 75 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 - I was asleep. - Listen. 76 00:30:34,416 --> 00:30:39,129 You weren't in your room, so I went looking for you in the park. 77 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 I saw two men in a chapel. 78 00:30:43,467 --> 00:30:44,801 The two servants were there. 79 00:30:45,761 --> 00:30:49,806 Some sort of ceremony was being carried out. A human sacrifice. 80 00:30:50,724 --> 00:30:52,559 The two men were covered in blood. 81 00:30:53,310 --> 00:30:57,814 I was afraid for you. I hurried back, but you were sound asleep. 82 00:30:59,065 --> 00:31:00,734 I thought I was hallucinating. 83 00:31:02,527 --> 00:31:07,073 Now, if the lords are alive, I wonder... 84 00:31:09,951 --> 00:31:11,328 I'm going to try to find them. 85 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 What happened? Where were you? 86 00:36:19,636 --> 00:36:21,596 I went to look in the library. 87 00:36:46,121 --> 00:36:49,666 - Are they the men you saw? - Yes. That's them. 88 00:37:07,308 --> 00:37:10,353 So this is our dear cousin. 89 00:37:11,855 --> 00:37:13,356 And our latest cousin. 90 00:37:13,690 --> 00:37:17,068 Please excuse our late arrival. 91 00:37:18,486 --> 00:37:21,531 Oh, but it's little Isle. 92 00:37:22,115 --> 00:37:24,325 So different now. 93 00:37:28,329 --> 00:37:29,956 And this must be Antoine. 94 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 My dear Antoine, what happened to you? 95 00:37:34,586 --> 00:37:35,962 An unfortunate accident. 96 00:37:37,839 --> 00:37:39,757 Old castles are dangerous. 97 00:37:40,925 --> 00:37:45,305 Full of traps and mysteries. You have to be very careful. 98 00:37:45,889 --> 00:37:46,848 Very careful. 99 00:37:57,358 --> 00:37:59,527 We were surprised to hear of your deaths. 100 00:38:00,486 --> 00:38:03,114 Your reappearance is even more surprising. 101 00:38:05,283 --> 00:38:06,576 We never disappeared. 102 00:38:08,077 --> 00:38:09,704 That's just a story, a joke. 103 00:38:10,997 --> 00:38:12,874 Made up by the locals. 104 00:38:13,625 --> 00:38:16,211 It's unbelievable. What kind of life do you lead? 105 00:38:17,003 --> 00:38:20,173 These days everything is unbelievable, my friend. 106 00:38:22,300 --> 00:38:24,177 We lead the life we have to live. 107 00:38:25,428 --> 00:38:27,555 What about you, did you choose your life? 108 00:38:28,431 --> 00:38:29,390 Yes. 109 00:38:29,807 --> 00:38:31,809 In any case, mine doesn't seem so strange. 110 00:38:32,060 --> 00:38:35,271 - Appearances are deceptive. - What do you do? 111 00:38:35,605 --> 00:38:36,898 I am an electronics engineer. 112 00:38:37,232 --> 00:38:41,945 Is it unbelievable to substitute an electronic brain for a man's? 113 00:38:41,945 --> 00:38:44,113 It's more than unbelievable. It's dangerous. 114 00:39:32,495 --> 00:39:33,538 We're alone at last. 115 00:39:33,788 --> 00:39:37,792 Please, let me be alone again tonight. 116 00:39:37,792 --> 00:39:40,628 We're alone. 117 00:39:40,920 --> 00:39:43,298 Your cousins are weird. Don't take them seriously. 118 00:39:43,298 --> 00:39:44,424 Please. 119 00:39:44,757 --> 00:39:48,177 I've had enough of your cousins and their muttering. 120 00:39:48,386 --> 00:39:51,514 Don't get upset. You just said not to take them seriously. 121 00:39:51,806 --> 00:39:55,018 - They're intelligent. - Intelligent but crazy. 122 00:39:55,435 --> 00:39:56,978 I'm not hanging around here. 123 00:42:39,182 --> 00:42:41,642 It's Anubis, their dog. 124 00:42:42,351 --> 00:42:43,561 He's calling me. 125 00:43:01,871 --> 00:43:02,830 Who are you? 126 00:43:03,873 --> 00:43:05,708 Why did you bring me here? 127 00:43:07,168 --> 00:43:09,086 Did you send Anubis to me? 128 00:43:10,338 --> 00:43:11,380 What do you know? 129 00:43:13,299 --> 00:43:18,346 Miss, I know that Anubis used to bark under your window... 130 00:43:18,888 --> 00:43:21,057 when your lovers wished to see you. 131 00:43:21,766 --> 00:43:26,604 You hounded the two masters of the castle with your selfish love. 132 00:43:26,979 --> 00:43:30,566 That will have to stop immediately. 133 00:43:31,067 --> 00:43:33,694 The lords have been dead for several days, 134 00:43:35,238 --> 00:43:38,866 and my love for them only troubles me now. 135 00:43:39,283 --> 00:43:40,368 Turn around. 136 00:43:42,078 --> 00:43:45,790 One moment. You are no longer welcome here. 137 00:43:46,040 --> 00:43:51,212 You cannot deal with what I am or what they are now. 138 00:43:52,713 --> 00:43:53,798 What's going on? 139 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 What's happened to you? 140 00:43:57,760 --> 00:44:00,763 I loved you. Remember? 141 00:44:01,430 --> 00:44:04,100 You were men when I loved you. 142 00:44:05,101 --> 00:44:06,894 Look at you now. 143 00:44:08,437 --> 00:44:11,148 Why do you obey this creature? 144 00:45:10,958 --> 00:45:11,917 That was good. 145 00:45:12,918 --> 00:45:15,796 You adopted the only behavior that was appropriate: 146 00:45:16,422 --> 00:45:17,548 Silence. 147 00:45:18,174 --> 00:45:20,426 She was the last connection with our former life. 148 00:45:21,594 --> 00:45:24,096 We are now free. Free, 149 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 never to die again. 150 00:45:28,059 --> 00:45:29,602 We are free never to live again. 151 00:45:30,561 --> 00:45:33,814 You have forgotten something else about your past. 152 00:45:35,107 --> 00:45:36,067 Isle. 153 00:45:37,526 --> 00:45:38,736 You mean to say... 154 00:45:40,696 --> 00:45:42,823 you're going to kill poor Isle too. 155 00:45:42,990 --> 00:45:43,949 No. 156 00:45:44,742 --> 00:45:48,746 I seduced her. It's taken care of. 157 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Would it matter to you? 158 00:45:52,333 --> 00:45:56,629 We have to turn her into one of our own race, your own race. 159 00:45:56,629 --> 00:45:58,964 That's enough. Don't be insolent. 160 00:45:59,298 --> 00:46:00,424 Her name is Isle. 161 00:46:01,092 --> 00:46:03,761 She was predestined for it, just like you were. 162 00:46:05,262 --> 00:46:06,514 I implore you, Isolde. 163 00:46:07,431 --> 00:46:08,933 Don't rub salt into the wound. 164 00:46:10,851 --> 00:46:11,811 I see. 165 00:46:12,061 --> 00:46:17,858 You have not yet forgotten that not long ago you were vampire slayers. 166 00:46:23,155 --> 00:46:25,157 Why aren't we the same as you? 167 00:46:25,908 --> 00:46:29,954 You're a wandering vampire and we're bourgeois vampires, you say? 168 00:46:31,122 --> 00:46:37,086 My parents were both vampires who were able to give me eternal life. 169 00:46:37,545 --> 00:46:41,465 When I was born, the master of the world invested them as initiates. 170 00:46:45,219 --> 00:46:50,516 In short, you killed Isabelle, who could have given us a child, 171 00:46:50,516 --> 00:46:54,061 so we couldn't become initiates, making us your superiors. 172 00:46:54,395 --> 00:46:57,815 - She'd never accept you like this. - What do you know? 173 00:46:58,399 --> 00:47:02,778 Why didn't you try to seduce Isabelle like you did Isle? 174 00:47:03,320 --> 00:47:04,947 You had made her a woman. 175 00:47:05,322 --> 00:47:08,159 She was too set in her ways. 176 00:47:08,784 --> 00:47:12,830 You gave her a joyous life in that village. 177 00:47:14,248 --> 00:47:17,418 But I'll give you Isle to console you. 178 00:47:18,169 --> 00:47:19,295 She is all ready. 179 00:47:22,131 --> 00:47:25,843 You are just as desirable as Isabelle, Isolde. 180 00:47:28,679 --> 00:47:32,057 And we are still masters of this faraway village. 181 00:47:32,308 --> 00:47:36,562 We could both take you, just like we took Isabelle! 182 00:47:37,354 --> 00:47:41,984 Stop! Stop it. I hate men. I hate them. 183 00:47:48,741 --> 00:47:51,118 Stop! No! Stop it! 184 00:48:28,239 --> 00:48:29,657 Who is going to wake him, and how? 185 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 He must wake up naturally. 186 00:48:34,578 --> 00:48:38,123 We'll wake him gently. One of us will slip next to him. 187 00:48:38,457 --> 00:48:40,918 He's had a long period of abstinence. 188 00:48:41,502 --> 00:48:44,004 We need to awaken his desire so he'll open his eyes. 189 00:48:44,296 --> 00:48:45,673 - You do it. - You do it. 190 00:48:45,840 --> 00:48:47,466 - No, you. - No, you. 191 00:48:47,967 --> 00:48:49,552 We'll both have to do it. 192 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Where are they? 193 00:52:34,902 --> 00:52:35,819 I'm going mad. 194 00:52:36,361 --> 00:52:37,321 Isle! 195 00:52:37,738 --> 00:52:38,697 Isle! 196 00:52:41,283 --> 00:52:42,242 Isle. 197 00:52:44,078 --> 00:52:47,956 I don't really know what I saw, or thought I saw, 198 00:52:48,415 --> 00:52:50,626 but I know these people are dangerous. 199 00:52:50,834 --> 00:52:52,419 We must leave straight away. 200 00:52:52,419 --> 00:52:56,799 No, it's not possible. I feel weak. I need peace and rest. 201 00:52:57,091 --> 00:52:59,009 You won't get any rest here. 202 00:52:59,259 --> 00:53:02,846 I'll help you, I'll even carry you, but we must go. 203 00:53:03,347 --> 00:53:07,267 You don't understand. I love my cousins. They're my only family. 204 00:53:07,684 --> 00:53:09,770 I thought I'd lost them. 205 00:53:10,062 --> 00:53:12,856 Your only family? What about me? I'm your husband. 206 00:53:14,191 --> 00:53:18,237 Of course you are, Antoine, but it's not the same. 207 00:53:19,238 --> 00:53:21,115 In any case, you aren't truly my husband yet. 208 00:53:21,490 --> 00:53:22,449 Is that my fault? 209 00:53:24,284 --> 00:53:25,994 Okay. If that's the way it is, I'll stay. 210 00:54:13,208 --> 00:54:17,129 - Isle, what's the matter? - It's the window, the light. 211 00:54:17,129 --> 00:54:18,255 What are you talking about? 212 00:54:18,881 --> 00:54:21,425 The daylight hurts my eyes. 213 00:54:21,425 --> 00:54:25,429 You're not awake yet. Let's go out. The fresh air will do you good. 214 00:54:29,766 --> 00:54:32,436 You've changed since we've been here. 215 00:54:34,730 --> 00:54:37,691 You seem distant. 216 00:54:39,693 --> 00:54:40,611 Lost 217 00:54:42,112 --> 00:54:44,364 - Isolde. - What did you say? 218 00:54:45,616 --> 00:54:46,700 Isolde. 219 00:54:47,451 --> 00:54:48,493 Isolde? 220 00:54:49,661 --> 00:54:54,666 Isn't that the name of that woman who took you to that ceremony, isn't it? 221 00:54:55,209 --> 00:54:56,585 So I wasn't dreaming. 222 00:55:46,885 --> 00:55:49,471 Leave it! Leave it alone. 223 00:55:51,306 --> 00:55:52,349 Isle? 224 00:55:52,349 --> 00:55:53,892 What's happening? What's the matter? 225 00:55:54,393 --> 00:55:58,480 - Are you ill? - No, it's nothing. I'm all right. 226 00:55:58,981 --> 00:56:02,526 - The daylight hurts my eyes. - The daylight hurts your eyes? 227 00:56:03,318 --> 00:56:07,114 Go and fetch my sunglasses from the car, please. 228 00:57:10,594 --> 00:57:12,387 No, don't open it. 229 00:57:12,846 --> 00:57:14,639 The daylight will kill me. 230 00:57:21,104 --> 00:57:26,151 The blood that you spilled near me woke me before time. 231 00:57:26,610 --> 00:57:29,321 If my eyes were to see the daylight it would kill me. 232 00:59:15,802 --> 00:59:18,889 No, I'm too weary to walk. 233 00:59:19,389 --> 00:59:22,976 You're wrong to be afraid of my cousins. They don't mean any harm. 234 00:59:23,643 --> 00:59:26,521 I love them. I love all three of them. 235 01:05:03,858 --> 01:05:07,779 - Quick, we must get out of here. - Why? What happened? 236 01:05:07,779 --> 01:05:12,116 They are vampires, both of them. I saw them, they were drinking blood. 237 01:05:12,534 --> 01:05:15,370 We must leave while we're still alive. 238 01:05:16,621 --> 01:05:19,958 They are alive, and will be so eternally. 239 01:05:20,166 --> 01:05:21,751 What? What are you saying? 240 01:05:22,961 --> 01:05:24,504 Why are you dressed like that? 241 01:05:24,838 --> 01:05:26,422 There is a wedding today. 242 01:05:28,258 --> 01:05:31,302 The ceremony which will make me the same as Isolde... 243 01:05:32,178 --> 01:05:33,763 and my two companions. 244 01:05:34,055 --> 01:05:35,515 Isle, I don't recognize you. 245 01:05:36,432 --> 01:05:37,517 Who is Isolde? 246 01:05:38,226 --> 01:05:41,563 You will see her, anytime now. 247 01:05:42,105 --> 01:05:43,356 It's time. 248 01:05:47,110 --> 01:05:48,653 How will she appear? 249 01:05:51,197 --> 01:05:52,824 From where will she arise? 250 01:06:25,815 --> 01:06:27,108 This is Isolde. 251 01:06:27,817 --> 01:06:28,902 She's my friend. 252 01:06:35,867 --> 01:06:37,076 It's too late. 253 01:07:27,001 --> 01:07:28,962 You seem anxious, Antoine. 254 01:07:29,379 --> 01:07:31,130 Why is the table only set for one? 255 01:07:31,464 --> 01:07:34,342 Isle fears the light. Can't she eat now? 256 01:07:34,342 --> 01:07:35,802 - Food? - Food. 257 01:07:36,844 --> 01:07:41,099 As you are aware, we need just a small diet, from time to time. 258 01:07:42,016 --> 01:07:45,937 A little diet has never hurt any woman. 259 01:07:46,104 --> 01:07:48,898 - As for her fear of daylight, well... - It's photophobia. It's quite common. 260 01:07:53,528 --> 01:07:55,863 It's quite normal. 261 01:07:56,739 --> 01:07:59,158 And it is recognized by psychiatrists. 262 01:07:59,158 --> 01:08:01,244 All it takes is a slight imbalance. 263 01:08:01,661 --> 01:08:05,373 - Slightly high blood pressure. - A little bit of tiredness. 264 01:08:05,373 --> 01:08:08,876 Take me, for example. Often I... 265 01:08:08,876 --> 01:08:10,211 Cut it short! 266 01:08:10,712 --> 01:08:15,508 The slightest psychological disorder and photophobia occurs. 267 01:08:19,095 --> 01:08:21,139 You needn't worry. 268 01:08:22,265 --> 01:08:23,224 It's quite normal. 269 01:08:24,475 --> 01:08:28,813 I'd say the fear of sunlight is just as normal as... 270 01:08:28,813 --> 01:08:30,606 The fear of God. 271 01:08:31,024 --> 01:08:37,321 - Sunlight, I say, is the beginning of lunar... - Wisdom. 272 01:08:37,321 --> 01:08:39,991 The wisdom that was our ancestors, 273 01:08:41,117 --> 01:08:43,619 great admirers of the night sky. 274 01:08:44,245 --> 01:08:47,623 Direct ancestors of us and our cousin. 275 01:08:47,623 --> 01:08:48,583 Direct ancestors. 276 01:09:17,653 --> 01:09:19,197 Get rid of that crucifix! 277 01:09:22,492 --> 01:09:23,451 Grab him! 278 01:09:24,160 --> 01:09:25,119 Fetch the ropes! 279 01:09:27,371 --> 01:09:28,331 I've got him. 280 01:09:39,425 --> 01:09:42,804 Isle, you betrayed me. Isle! 281 01:09:43,179 --> 01:09:47,266 They'll turn you into a monstrous vampire. It's inadmissible! 282 01:09:47,433 --> 01:09:52,105 But everything is admissible. We are just as admissible as you. 283 01:09:52,605 --> 01:09:54,857 Despite all the differences between us. 284 01:09:55,191 --> 01:10:00,321 We understand that these differences might shock you at first. 285 01:10:00,655 --> 01:10:05,159 If we're so different, why can't you leave us alone? 286 01:10:05,493 --> 01:10:08,663 You've touched a sore point. 287 01:10:09,080 --> 01:10:11,290 A sore point for Isle and me. 288 01:10:11,582 --> 01:10:13,668 A sore point for us, believe me. 289 01:10:15,503 --> 01:10:18,214 Don't think that we have always been this way. 290 01:10:18,214 --> 01:10:20,174 I don't care what you were like! 291 01:10:20,716 --> 01:10:22,760 Very well, but you are making a mistake. 292 01:10:23,719 --> 01:10:26,722 - It will help you understand. - To understand us. 293 01:10:35,064 --> 01:10:38,109 The initiation ceremony will take place tonight. 294 01:10:38,442 --> 01:10:39,485 Isle, 295 01:10:39,819 --> 01:10:40,987 our Isle, 296 01:10:42,196 --> 01:10:46,242 will receive the final kiss, the final bite, 297 01:10:46,576 --> 01:10:49,495 which will allow her to join us. 298 01:11:41,172 --> 01:11:43,007 Those monsters terrorize you. 299 01:14:31,884 --> 01:14:34,303 Open the gate. Let me out. 300 01:14:34,595 --> 01:14:36,138 Take that crucifix away. 301 01:14:36,889 --> 01:14:38,474 Let me out, I will die! 302 01:14:39,183 --> 01:14:40,393 Let me out! 303 01:14:41,936 --> 01:14:43,521 Let me out! 304 01:14:44,230 --> 01:14:45,189 Let me out! 305 01:14:46,232 --> 01:14:47,358 Let me out! 306 01:14:48,484 --> 01:14:49,443 Help me! 307 01:14:50,277 --> 01:14:51,404 Help me! 308 01:17:40,614 --> 01:17:41,782 It will soon be light. 309 01:17:43,826 --> 01:17:45,077 It's time to go back. 310 01:17:46,287 --> 01:17:47,371 We're staying here. 311 01:18:13,397 --> 01:18:16,817 Isle, maybe it's not too late. I can still save you. 312 01:18:37,296 --> 01:18:38,964 Isle! 313 01:18:41,258 --> 01:18:42,384 No! 314 01:20:09,054 --> 01:20:10,180 Isle! 315 01:20:10,848 --> 01:20:11,974 Come back! 316 01:20:15,769 --> 01:20:16,770 Isle! 317 01:20:19,606 --> 01:20:21,942 Isle, I love you! Isle! 318 01:20:23,569 --> 01:20:24,653 Come back! 319 01:20:30,993 --> 01:20:34,872 Come back, Isle! I love you! 320 01:20:35,873 --> 01:20:36,874 Isle! 321 01:20:43,714 --> 01:20:45,758 Isle! 322 01:20:49,845 --> 01:20:51,513 No, Isle! 323 01:21:00,647 --> 01:21:01,607 Isle! 324 01:21:03,317 --> 01:21:06,236 I love you, Isle! 23653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.