Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:02:53,796 --> 00:02:54,964
Maman!
3
00:03:03,222 --> 00:03:05,850
Cecile, darling.
4
00:03:06,225 --> 00:03:09,603
Cecile, do you remember Madame de Merteuil?
5
00:03:12,773 --> 00:03:14,733
Why, yes, of course.
6
00:03:17,278 --> 00:03:19,947
What a beautiful young lady.
7
00:03:20,823 --> 00:03:24,201
The last time I saw you,
you were just a little girl.
8
00:03:27,705 --> 00:03:30,624
Madame, is it true that I'm getting married?
9
00:03:32,167 --> 00:03:34,461
Who told you that?
10
00:03:34,670 --> 00:03:37,131
Everybody's been talking about it.
11
00:03:37,840 --> 00:03:41,510
I'm not supposed to say anything...
12
00:03:42,177 --> 00:03:44,930
...but yes, it's true.
13
00:03:46,682 --> 00:03:49,768
- To whom?
- I can't say.
14
00:03:49,810 --> 00:03:53,689
- Please, Madame, please.
- I mean, I don't know.
15
00:03:54,856 --> 00:03:57,609
Your mother's been so secretive about it.
16
00:03:57,943 --> 00:04:01,905
But can you try and find out, please?
17
00:04:07,160 --> 00:04:11,915
It's really sweet to see Cecile
so excited about her marriage.
18
00:04:11,998 --> 00:04:15,210
Yes, she's excited, very excited.
19
00:04:15,836 --> 00:04:18,880
- It almost has me worried.
- Why?
20
00:04:20,799 --> 00:04:24,219
She's been at that convent since she was 11.
21
00:04:24,302 --> 00:04:28,223
She's so innocent, so unprepared.
22
00:04:28,306 --> 00:04:31,226
As long as her husband doesn't mind.
23
00:04:31,309 --> 00:04:35,397
On the contrary.
He seems obsessed by her purity, virginity.
24
00:04:35,647 --> 00:04:36,940
Who is he?
25
00:04:37,148 --> 00:04:41,403
It was he who suggested
that she stay at the convent till the wedding.
26
00:04:42,320 --> 00:04:46,032
That's very thoughtful. I like this in a man.
27
00:04:46,282 --> 00:04:47,617
Who is he?
28
00:04:48,868 --> 00:04:50,245
I'd rather not say.
29
00:04:50,870 --> 00:04:53,456
I agreed to let him make the announcement.
30
00:04:53,790 --> 00:04:55,333
I see.
31
00:04:55,875 --> 00:04:59,837
My dear,
I'd love you to spend some time with Cecile.
32
00:04:59,879 --> 00:05:02,340
She could learn so much from you.
33
00:05:03,174 --> 00:05:07,387
I want her to enter this marriage
as innocent as she is...
34
00:05:08,513 --> 00:05:10,515
...and as wise as you are.
35
00:05:12,058 --> 00:05:13,726
You flatter me.
36
00:05:51,806 --> 00:05:53,015
Cecile.
37
00:05:55,101 --> 00:05:57,186
Do you see how I hold my fan?
38
00:06:00,481 --> 00:06:01,565
Yes.
39
00:06:06,654 --> 00:06:08,948
- Vicomte.
- Madame.
40
00:06:16,080 --> 00:06:17,540
Mademoiselle.
41
00:06:21,877 --> 00:06:24,755
Won't you introduce me
to your enchanting friend?
42
00:06:25,214 --> 00:06:28,926
Cecile, if you allow your hand
to be held too long...
43
00:06:28,967 --> 00:06:31,720
...men will take it as an encouragement.
44
00:06:34,807 --> 00:06:37,226
Is this your first opera, mademoiselle?
45
00:06:39,645 --> 00:06:41,271
Should I answer?
46
00:06:43,148 --> 00:06:45,776
If you do answer...
47
00:06:45,984 --> 00:06:48,695
...a man will take it as an invitation.
48
00:06:48,862 --> 00:06:53,158
If you don't,
a gentleman will know he should leave.
49
00:06:56,995 --> 00:06:58,747
So what should I do?
50
00:06:59,665 --> 00:07:01,541
What do you want to do?
51
00:07:05,671 --> 00:07:07,798
Yes, this is my first opera.
52
00:07:08,674 --> 00:07:12,511
- I've never been to one before.
- Do you do any singing yourself?
53
00:07:12,552 --> 00:07:16,973
Monsieur de Valmont,
may I have a word with you, please?
54
00:07:23,522 --> 00:07:27,776
That young lady is the daughter of my cousin...
55
00:07:28,026 --> 00:07:29,903
...Madame de Volanges.
56
00:07:30,612 --> 00:07:34,532
She's about to get married,
and she's under my protection.
57
00:07:34,991 --> 00:07:36,868
So you keep away from her.
58
00:07:37,160 --> 00:07:39,162
How old did you say she was?
59
00:07:39,704 --> 00:07:42,624
Fifteen, you monster.
60
00:07:42,707 --> 00:07:46,586
I just wanted to let you know
that I'm going to leave Paris for a while.
61
00:07:46,670 --> 00:07:48,421
Where are you going?
62
00:07:48,880 --> 00:07:50,882
Do you really want to know?
63
00:07:50,965 --> 00:07:53,009
If you want to tell me.
64
00:07:53,760 --> 00:07:55,845
I'm going to visit my old aunt.
65
00:07:55,887 --> 00:07:58,014
Your old aunt.
66
00:07:58,389 --> 00:08:00,141
My old aunt, yes.
67
00:08:01,935 --> 00:08:04,270
How old is your old aunt?
68
00:08:05,897 --> 00:08:08,358
You know her, Madame de Rosemonde.
69
00:08:08,775 --> 00:08:11,402
Madame de Rosemonde is still alive?
70
00:08:11,736 --> 00:08:15,448
So if you get bored with playing chaperon,
you'll know where to find me.
71
00:08:16,324 --> 00:08:18,534
And if you come, I'll be very happy.
72
00:08:19,160 --> 00:08:20,495
Very happy.
73
00:08:25,124 --> 00:08:27,752
Give my love to Madame de Rosemonde.
74
00:08:38,429 --> 00:08:39,764
Who was that?
75
00:08:40,765 --> 00:08:45,561
Cecile, that man is very bad
for a young lady's reputation.
76
00:08:46,354 --> 00:08:49,440
Your mother shouldn't even know
he was in our box.
77
00:08:50,441 --> 00:08:52,068
Is he your lover?
78
00:08:53,945 --> 00:08:55,279
Cecile...
79
00:08:57,073 --> 00:08:59,784
One doesn't ask questions like that.
80
00:09:01,452 --> 00:09:03,579
Certainly not of a widow.
81
00:09:04,455 --> 00:09:06,290
Widows don't have lovers?
82
00:09:07,249 --> 00:09:10,044
No, they don't.
83
00:09:33,275 --> 00:09:34,360
More.
84
00:09:35,235 --> 00:09:36,320
More?
85
00:09:38,947 --> 00:09:40,324
I want more.
86
00:09:41,450 --> 00:09:42,951
Then...
87
00:09:43,160 --> 00:09:46,789
...you might have to find yourself another lover.
88
00:09:47,998 --> 00:09:49,208
No.
89
00:09:51,877 --> 00:09:55,172
I'm very happy with the one I have.
90
00:09:56,632 --> 00:09:58,800
You're not bored yet?
91
00:10:00,385 --> 00:10:02,346
Unspeakably bored.
92
00:10:05,682 --> 00:10:07,809
When shall I see you again?
93
00:10:10,228 --> 00:10:11,438
Monday?
94
00:10:13,315 --> 00:10:15,609
Monday. I can't.
95
00:10:17,736 --> 00:10:20,822
- Tuesday?
- Tuesday...
96
00:10:22,491 --> 00:10:24,159
I'm afraid not.
97
00:10:24,868 --> 00:10:26,328
Wednesday?
98
00:10:34,711 --> 00:10:36,755
I'll have to let you know.
99
00:10:39,382 --> 00:10:41,843
Are you seeing somebody else?
100
00:10:45,055 --> 00:10:46,556
Of course not.
101
00:11:05,074 --> 00:11:06,826
Good afternoon, Madame.
102
00:11:40,067 --> 00:11:44,405
No, it's A in the right hand, not B-flat.
103
00:11:55,583 --> 00:11:58,961
- Madame!
- No. Don't stop.
104
00:12:05,593 --> 00:12:07,094
This is...
105
00:12:09,346 --> 00:12:10,848
I'm sorry.
106
00:12:10,931 --> 00:12:13,642
- Chevalier de Danceny.
- Yes, Danceny.
107
00:12:13,726 --> 00:12:15,936
He's giving me my music lessons.
108
00:12:15,978 --> 00:12:18,564
- Nervous?
- Madame, feel my heart.
109
00:12:18,647 --> 00:12:22,735
Don't be silly. Everyone will love your singing.
110
00:12:29,283 --> 00:12:30,743
That's not it.
111
00:12:33,412 --> 00:12:36,332
It's my husband, my fiance.
112
00:12:36,415 --> 00:12:40,586
I know he's going to be there.
I know my mother's invited him.
113
00:12:45,883 --> 00:12:48,302
Can you try and find out who he is?
114
00:12:49,887 --> 00:12:51,096
Please?
115
00:13:14,828 --> 00:13:16,079
My dear.
116
00:13:17,998 --> 00:13:20,292
Cecile is so nervous. Poor thing.
117
00:13:20,334 --> 00:13:23,795
She believes that her fiance is here today. Is he?
118
00:13:23,879 --> 00:13:27,674
See? How does she know that? She's so clever.
119
00:13:27,716 --> 00:13:30,677
- I never told her anything.
- Which one is he?
120
00:13:30,719 --> 00:13:33,555
- You'll keep it to yourself?
- Of course.
121
00:13:33,638 --> 00:13:35,807
Come. I'll introduce you, but...
122
00:13:37,601 --> 00:13:39,603
Why is he so secretive?
123
00:13:39,978 --> 00:13:43,607
I think he has a mistress,
and he's having trouble getting rid of her.
124
00:13:43,690 --> 00:13:45,483
I heard she's a little...
125
00:13:46,318 --> 00:13:47,527
I understand.
126
00:13:49,529 --> 00:13:54,117
Monsieur de Gercourt, may I introduce you
to Madame de Merteuil?
127
00:13:58,038 --> 00:14:00,749
You two know one another?
128
00:14:05,920 --> 00:14:07,380
Do we?
129
00:14:09,924 --> 00:14:11,926
If you remember that we do, madame...
130
00:14:12,010 --> 00:14:15,555
...then your memory must be better than mine.
131
00:14:18,349 --> 00:14:20,602
Then I suppose that we don't.
132
00:14:28,526 --> 00:14:31,654
You couldn't have made a better choice, my dear.
133
00:14:34,198 --> 00:14:38,494
"A knight riding through the glade
134
00:14:38,703 --> 00:14:41,289
"Chanced on a pretty maid
135
00:14:41,706 --> 00:14:44,083
"And as the sunlight played
136
00:14:44,125 --> 00:14:47,587
"He wooed the pretty lady
137
00:14:48,754 --> 00:14:53,718
"'Sir, go thy way,' the maiden replied
138
00:14:54,552 --> 00:14:59,432
"'My lord came today to make me his bride
139
00:15:00,141 --> 00:15:05,062
"'There are others, other roses
140
00:15:05,813 --> 00:15:10,735
"'Leave me to my lord and go'
141
00:15:10,776 --> 00:15:15,906
"Now, he did not believe it true
142
00:15:15,990 --> 00:15:18,951
"Swore he would win the maid
143
00:15:19,160 --> 00:15:21,370
"But her lord came and slew
144
00:15:21,620 --> 00:15:25,541
"Both knight and pretty lady
145
00:15:26,292 --> 00:15:29,378
"Friends, though your rose be so fair..."
146
00:15:29,461 --> 00:15:31,130
She's so adorable.
147
00:15:32,590 --> 00:15:34,592
I can't even feel jealous.
148
00:15:36,885 --> 00:15:39,722
I wish you all the happiness in the world.
149
00:15:41,849 --> 00:15:43,183
Thank you.
150
00:15:45,686 --> 00:15:46,979
Lovely.
151
00:16:06,832 --> 00:16:08,917
Is she...
152
00:16:10,210 --> 00:16:12,963
Just resting, sir. Just resting.
153
00:16:13,005 --> 00:16:15,841
- Shall I...
- No.
154
00:16:17,843 --> 00:16:19,803
Let's take it out.
155
00:17:34,127 --> 00:17:35,795
Is it my turn?
156
00:17:38,172 --> 00:17:39,882
Do you remember me?
157
00:17:42,135 --> 00:17:44,554
Of course I remember you.
158
00:17:45,805 --> 00:17:50,768
- Just jog my memory a little.
- I'm Madame de Merteuil.
159
00:17:51,769 --> 00:17:54,188
Of course you are, my dear.
160
00:17:54,272 --> 00:17:57,525
- I just arrived.
- I know you've just arrived.
161
00:18:01,696 --> 00:18:03,364
Where is my table?
162
00:18:08,494 --> 00:18:09,745
Where is everybody?
163
00:18:18,004 --> 00:18:19,380
Sir.
164
00:18:20,297 --> 00:18:21,799
There she is.
165
00:18:31,142 --> 00:18:32,893
Give me a push.
166
00:19:00,963 --> 00:19:03,132
May I invite you for a ride?
167
00:19:03,215 --> 00:19:05,467
No, you may not.
168
00:19:05,509 --> 00:19:07,719
- Why not?
- I can't swim.
169
00:19:07,803 --> 00:19:09,179
Neither can I.
170
00:19:09,263 --> 00:19:12,349
No. My husband, he would
never forgive me if I drowned.
171
00:19:12,891 --> 00:19:15,727
- Where is your husband, madame?
- He's in Rouen.
172
00:19:15,811 --> 00:19:18,772
- You live in Rouen?
- No. We live in Paris.
173
00:19:18,855 --> 00:19:22,317
My husband is a judge
and he has an important case in Rouen.
174
00:19:23,110 --> 00:19:25,612
Do you love your husband, madame?
175
00:19:25,696 --> 00:19:28,156
Yes, I love him very much.
176
00:19:28,240 --> 00:19:31,910
- So why aren't you with him?
- Because I'm visiting your aunt.
177
00:19:32,411 --> 00:19:37,165
Besides, when my husband works on
important cases he prefers to be alone.
178
00:19:37,249 --> 00:19:41,211
- Does he often work on important cases?
- Yes, quite often.
179
00:19:43,296 --> 00:19:47,217
- Then you must be an exceptional woman.
- No, it's...
180
00:19:47,884 --> 00:19:52,097
- Not exceptional. Why?
- To love a husband who's never there.
181
00:19:52,180 --> 00:19:55,016
- Are you married, Monsieur de Valmont?
- No.
182
00:19:57,894 --> 00:19:58,895
I'm in love.
183
00:19:59,271 --> 00:20:01,648
- You're in love.
- Yes.
184
00:20:02,232 --> 00:20:05,527
- Then why aren't you with her?
- I am with her.
185
00:20:06,361 --> 00:20:08,488
I'm talking to her right now.
186
00:20:13,284 --> 00:20:16,538
- You shouldn't have said that.
- Why not? Is it wrong to be in love?
187
00:20:16,579 --> 00:20:19,874
No, as long as the feeling's
mutual and legitimate.
188
00:20:20,625 --> 00:20:23,419
Does that mean you don't love me?
189
00:20:25,255 --> 00:20:28,049
Of course I don't love you.
190
00:20:38,184 --> 00:20:39,811
Don't do that!
191
00:20:41,646 --> 00:20:43,398
Monsieur de Valmont!
192
00:20:52,824 --> 00:20:55,076
Monsieur de Valmont, please!
193
00:21:03,668 --> 00:21:06,254
Don't do that. You frightened me.
194
00:21:06,462 --> 00:21:09,924
What does it matter if I drown?
You don't love me.
195
00:21:10,007 --> 00:21:14,011
Look, sometimes my friends
tell me I'm naive, but...
196
00:21:15,263 --> 00:21:18,641
I'm not so silly that I don't see what you want.
197
00:21:18,975 --> 00:21:21,894
Yes? What do I want?
198
00:21:22,561 --> 00:21:25,898
If you don't stop talking that way,
we can't be friends.
199
00:21:26,107 --> 00:21:28,859
All I want is to be near you...
200
00:21:28,943 --> 00:21:33,239
...and to hear you telling me over and over
again that you don't love me at all.
201
00:21:33,447 --> 00:21:34,615
No.
202
00:21:36,200 --> 00:21:39,161
No, I'm not clever enough to talk to you.
203
00:21:43,874 --> 00:21:45,084
Help!
204
00:21:52,132 --> 00:21:53,342
Help me!
205
00:21:55,469 --> 00:21:56,637
Help me!
206
00:22:12,361 --> 00:22:14,488
Help! Help!
207
00:22:36,426 --> 00:22:37,761
Vicomte.
208
00:22:40,972 --> 00:22:42,557
What happened?
209
00:22:43,433 --> 00:22:44,851
An accident.
210
00:22:46,103 --> 00:22:47,687
So you did come.
211
00:22:48,814 --> 00:22:50,982
Thank you, Azolan. I won't be needing you.
212
00:22:51,233 --> 00:22:52,818
Yes, he will.
213
00:22:52,901 --> 00:22:56,071
Prepare his traveling clothes and pack the rest.
214
00:22:56,738 --> 00:22:59,366
- We're going to Paris.
- Wait.
215
00:22:59,908 --> 00:23:01,034
Wait.
216
00:23:02,077 --> 00:23:05,038
- Why?
- I need you in Paris...
217
00:23:05,247 --> 00:23:06,748
...very much.
218
00:23:10,251 --> 00:23:11,586
You may go.
219
00:23:16,466 --> 00:23:17,842
What is it?
220
00:23:20,053 --> 00:23:24,682
You remember my little cousin
from the opera?
221
00:23:24,766 --> 00:23:25,892
Yes.
222
00:23:26,226 --> 00:23:29,312
- You remember she's getting married?
- Yes.
223
00:23:32,023 --> 00:23:33,691
Guess to whom.
224
00:23:36,444 --> 00:23:38,071
How could I guess?
225
00:23:40,448 --> 00:23:42,408
Monsieur de Gercourt.
226
00:23:53,127 --> 00:23:54,796
Where do I fit in?
227
00:23:56,547 --> 00:23:58,466
You're the only one who can help me.
228
00:23:59,217 --> 00:24:01,844
Do you want me to challenge him to a duel?
229
00:24:05,890 --> 00:24:09,227
Vicomte, for what I have in mind...
230
00:24:09,602 --> 00:24:11,854
...I need you very much alive.
231
00:24:12,813 --> 00:24:15,566
You know, little Cecile...
232
00:24:20,154 --> 00:24:23,866
She reminds me so much of myself
when I was 15.
233
00:24:25,034 --> 00:24:29,080
She's naive, innocent...
234
00:24:31,874 --> 00:24:33,250
...pure.
235
00:24:39,256 --> 00:24:40,341
Yes?
236
00:24:41,509 --> 00:24:43,969
I want you to put an end to it.
237
00:24:44,887 --> 00:24:47,389
I want you to take her virginity.
238
00:24:54,688 --> 00:24:58,067
I want Gercourt to discover
on his wedding night...
239
00:24:58,400 --> 00:25:01,195
...that he didn't get there first.
240
00:25:02,488 --> 00:25:06,617
I want to make him the laughingstock of Paris.
241
00:25:12,206 --> 00:25:15,667
You want me to seduce a little girl...
242
00:25:16,627 --> 00:25:18,295
...who's seen nothing...
243
00:25:18,754 --> 00:25:20,214
...who knows nothing...
244
00:25:20,923 --> 00:25:24,551
...who'll probably flop on her back
out of simple curiosity?
245
00:25:25,552 --> 00:25:28,680
You don't need me for that. Anyone can do that.
246
00:25:30,724 --> 00:25:34,895
But I thought you liked her.
I thought I was doing you a favor.
247
00:25:35,270 --> 00:25:38,690
Besides, I can't go to Paris now.
248
00:25:39,858 --> 00:25:44,112
- Why?
- The air here is so fresh.
249
00:25:44,946 --> 00:25:49,034
And you hear the birds singing.
You never hear the birds in Paris.
250
00:25:53,371 --> 00:25:54,414
Who is she?
251
00:26:04,090 --> 00:26:06,551
May I change the subject, madame?
252
00:26:06,885 --> 00:26:09,638
Change anything you want, my dear.
253
00:26:09,930 --> 00:26:11,890
Do you love your husband?
254
00:26:17,979 --> 00:26:19,064
Yes.
255
00:26:21,524 --> 00:26:23,777
Yes, I love him very much.
256
00:26:24,486 --> 00:26:26,446
Then why are you here?
257
00:26:27,280 --> 00:26:29,240
Why aren't you with him?
258
00:26:31,367 --> 00:26:36,456
I'm afraid the Marquise and I share
the same banal curiosity.
259
00:26:36,998 --> 00:26:40,627
Seems that Madame de Tourvel's husband
prefers to be alone when he works.
260
00:26:42,837 --> 00:26:47,175
Men always say they prefer to be alone,
but I love my husband.
261
00:26:47,216 --> 00:26:49,135
So, I go where he goes.
262
00:26:50,178 --> 00:26:52,972
- Out of love?
- Why else?
263
00:26:55,433 --> 00:26:56,768
Fear, maybe?
264
00:26:57,393 --> 00:26:59,187
Fear? Of what?
265
00:27:00,855 --> 00:27:04,942
- That you might be tempted.
- You mean, I might be tempted.
266
00:27:05,651 --> 00:27:07,153
Shush, my love.
267
00:27:09,113 --> 00:27:12,408
Are you hinting
that I could be unfaithful to my husband?
268
00:27:12,825 --> 00:27:16,787
Not now, but, if you were alone...
269
00:27:17,455 --> 00:27:21,959
Monsieur de Valmont,
you simply don't understand women.
270
00:27:22,043 --> 00:27:23,461
You're right.
271
00:27:24,045 --> 00:27:27,798
If a woman wants a little adventure,
she doesn't need to be alone.
272
00:27:27,882 --> 00:27:31,969
She can manage it perfectly well
right under her husband's nose.
273
00:27:33,429 --> 00:27:35,348
Isn't that true, madame?
274
00:27:37,767 --> 00:27:40,478
That's not at all what I meant, madame.
275
00:27:44,356 --> 00:27:48,527
Monsieur de Valmont,
I know some women might be weak...
276
00:27:48,903 --> 00:27:50,029
...but...
277
00:27:51,155 --> 00:27:53,657
...believe me,
there are women who will always be true.
278
00:27:53,782 --> 00:27:55,034
Nonsense!
279
00:27:55,409 --> 00:27:58,120
A true woman is a contradiction in terms.
280
00:28:01,248 --> 00:28:02,583
Not always.
281
00:28:03,208 --> 00:28:05,085
I believe that some women stay true.
282
00:28:07,588 --> 00:28:09,590
I find them fascinating.
283
00:28:11,925 --> 00:28:13,844
Men usually do.
284
00:28:14,762 --> 00:28:16,096
I've noticed that.
285
00:28:18,390 --> 00:28:19,808
Why is that?
286
00:28:21,477 --> 00:28:24,730
Because men are always
chasing after visions, my dear.
287
00:28:24,771 --> 00:28:27,149
They want us to be angels.
288
00:28:27,524 --> 00:28:31,028
But in bed, they want us to be demons, my dear.
289
00:28:31,111 --> 00:28:32,905
Yes, indeed.
290
00:28:32,946 --> 00:28:37,242
But there always comes that morning surprise...
291
00:28:37,784 --> 00:28:41,413
...when you wake up in the arms
of an ordinary woman.
292
00:28:42,414 --> 00:28:44,499
Do you agree, Vicomte?
293
00:28:46,668 --> 00:28:49,129
I believed that for a long time.
294
00:28:49,588 --> 00:28:52,632
- And you don't anymore?
- No.
295
00:28:53,925 --> 00:28:57,429
It seems to me, Vicomte,
that you believe one thing in Paris...
296
00:28:57,471 --> 00:28:59,264
...and another in the country.
297
00:28:59,765 --> 00:29:04,561
Maybe I believe one thing when I'm in love
and another when I'm not in love.
298
00:29:04,644 --> 00:29:08,064
There's something
I've been wondering about all evening.
299
00:29:09,107 --> 00:29:12,277
If you had your choice of all the ladies present...
300
00:29:13,111 --> 00:29:15,780
...in whose arms would you spend the night?
301
00:29:18,533 --> 00:29:21,786
No. That's not fair to Monsieur de Valmont.
302
00:29:21,870 --> 00:29:23,496
The question is...
303
00:29:23,580 --> 00:29:28,543
...which one of you ladies
would like to spend the night with him?
304
00:29:37,010 --> 00:29:38,470
We all would?
305
00:29:39,012 --> 00:29:40,889
Not me.
306
00:29:41,681 --> 00:29:43,266
Not me.
307
00:29:51,941 --> 00:29:54,944
I don't think the question is worth answering.
308
00:29:57,780 --> 00:30:00,825
I suppose that just leaves me.
309
00:30:11,002 --> 00:30:13,880
- Good night.
- Good night.
310
00:30:27,268 --> 00:30:28,603
Valmont...
311
00:30:29,103 --> 00:30:30,938
You disappoint me.
312
00:30:31,731 --> 00:30:35,484
That's what's keeping you here? Tell me.
313
00:30:36,235 --> 00:30:38,571
Are you really falling in love?
314
00:30:38,821 --> 00:30:40,781
Would that make you jealous?
315
00:30:40,865 --> 00:30:42,366
Not really.
316
00:30:44,577 --> 00:30:48,414
- Why not?
- Because you're wasting your time.
317
00:30:48,748 --> 00:30:52,376
- I don't think so.
- You'll never have her.
318
00:30:52,918 --> 00:30:54,670
What do you want to wager?
319
00:30:56,964 --> 00:30:58,632
Anything you want.
320
00:31:01,468 --> 00:31:02,720
You.
321
00:31:03,429 --> 00:31:04,847
Your body.
322
00:31:05,472 --> 00:31:07,349
And if you lose?
323
00:31:10,269 --> 00:31:11,979
Anything you want.
324
00:31:14,648 --> 00:31:16,400
I want you to...
325
00:31:18,485 --> 00:31:23,449
...shut yourself in a monastery,
anoint yourself with ashes...
326
00:31:24,116 --> 00:31:26,869
...and repent for all your sins.
327
00:31:27,536 --> 00:31:28,787
I accept.
328
00:31:30,789 --> 00:31:33,083
Good night, my little monk.
329
00:31:36,128 --> 00:31:38,463
I'm afraid you'll be very lonely.
330
00:31:39,298 --> 00:31:42,134
Remember me in your prayers sometime.
331
00:32:07,367 --> 00:32:11,163
You know, I keep thinking about
one thing you said at dinner.
332
00:32:12,038 --> 00:32:14,457
I said so many things.
333
00:32:14,875 --> 00:32:17,460
It had to do with your husband's nose.
334
00:32:20,547 --> 00:32:23,091
And I thought you weren't interested.
335
00:32:37,063 --> 00:32:39,899
Where have you been?
I've been looking for you desperately.
336
00:32:39,983 --> 00:32:42,485
- Why? What happened?
- It's horrible.
337
00:32:42,569 --> 00:32:45,029
- It's Cecile.
- What?
338
00:32:45,071 --> 00:32:46,197
Come.
339
00:32:52,078 --> 00:32:56,416
Did I show you the cabinet I gave Cecile?
340
00:32:57,208 --> 00:32:59,419
It's an exquisite piece.
341
00:33:00,753 --> 00:33:05,717
I told her,
"You can lock all your secrets in there."
342
00:33:06,884 --> 00:33:08,845
Do you know what she said?
343
00:33:09,762 --> 00:33:14,267
"Maman, you know it will never be locked."
344
00:33:16,561 --> 00:33:20,481
Isn't that the sweetest thing
a daughter can say to a mother?
345
00:33:22,900 --> 00:33:24,569
Yes.
346
00:33:25,319 --> 00:33:26,863
It's locked.
347
00:33:27,530 --> 00:33:30,616
- I have a duplicate key, of course.
- Of course.
348
00:33:30,908 --> 00:33:33,077
So I looked inside.
349
00:33:33,119 --> 00:33:35,288
Do you know what I found?
350
00:33:36,664 --> 00:33:39,709
Letters. Love letters.
351
00:33:40,584 --> 00:33:43,921
- From...
- From her miserable music teacher.
352
00:33:45,131 --> 00:33:48,467
- That little boy?
- That little snake!
353
00:33:49,009 --> 00:33:50,594
What did you do?
354
00:33:54,849 --> 00:33:56,392
I didn't do anything.
355
00:33:57,101 --> 00:34:00,563
Cecile doesn't even know I've read the letters.
356
00:34:01,981 --> 00:34:04,900
I don't want her to know I have a key.
357
00:34:05,985 --> 00:34:09,989
- Does her fiance know about this?
- Of course not.
358
00:34:12,032 --> 00:34:15,160
Why don't I talk to her
and see what I can find out?
359
00:34:16,620 --> 00:34:17,663
Yes?
360
00:34:20,541 --> 00:34:21,792
Cecile.
361
00:34:22,001 --> 00:34:25,796
Madame! Where have you been?
I've missed you.
362
00:34:26,046 --> 00:34:28,882
How beautiful you look!
363
00:34:29,341 --> 00:34:30,676
Thank you.
364
00:34:31,927 --> 00:34:34,638
We must go to the opera again sometime.
365
00:34:35,264 --> 00:34:39,476
I'd love to. It was so wonderful to see all that.
366
00:34:39,685 --> 00:34:42,688
And those chandeliers and the music.
367
00:34:42,771 --> 00:34:46,525
You should ask your music teacher
to teach you some songs from the opera.
368
00:34:47,359 --> 00:34:48,986
I'll do that.
369
00:34:49,403 --> 00:34:51,863
You happy with your music teacher?
370
00:34:52,614 --> 00:34:55,075
He's a wonderful teacher, and...
371
00:34:58,370 --> 00:34:59,413
Yes?
372
00:35:01,039 --> 00:35:02,874
I can't tell you.
373
00:35:06,169 --> 00:35:07,421
Cecile...
374
00:35:08,213 --> 00:35:10,173
...if we're to be friends...
375
00:35:10,549 --> 00:35:13,468
...we must trust each other completely.
376
00:35:16,179 --> 00:35:18,473
He's been writing me letters.
377
00:35:19,266 --> 00:35:20,684
Has he?
378
00:35:22,394 --> 00:35:24,896
He writes so beautifully, madame.
379
00:35:25,564 --> 00:35:27,357
What does he say?
380
00:35:28,233 --> 00:35:30,026
I don't know, really.
381
00:35:30,610 --> 00:35:32,654
He has all these feelings.
382
00:35:33,613 --> 00:35:34,990
He's sad.
383
00:35:36,074 --> 00:35:37,659
He has longings.
384
00:35:37,742 --> 00:35:39,994
Do you love him, Cecile?
385
00:35:40,745 --> 00:35:42,664
No, I don't.
386
00:35:45,083 --> 00:35:46,876
So, should I answer him?
387
00:35:47,710 --> 00:35:49,546
If you don't love him...
388
00:35:49,838 --> 00:35:52,799
...it would be very wrong to encourage him.
389
00:35:57,428 --> 00:35:59,347
But, madame, I lied.
390
00:35:59,889 --> 00:36:03,685
I lied to you. I do love him. I'm so in love.
391
00:36:08,773 --> 00:36:11,442
I don't want to marry my husband, madame.
392
00:36:12,402 --> 00:36:14,570
He's old, and he's ugly.
393
00:36:16,572 --> 00:36:18,074
I love Danceny.
394
00:36:20,368 --> 00:36:23,538
Please, madame, help me.
I don't know what to do.
395
00:36:26,415 --> 00:36:28,751
Let's write Danceny a letter.
396
00:36:30,628 --> 00:36:32,964
I've already written him one.
397
00:36:33,798 --> 00:36:35,299
May I see it?
398
00:37:36,485 --> 00:37:39,738
You're not telling him
what you want to tell him, Cecile.
399
00:37:42,199 --> 00:37:43,659
Get your pen.
400
00:37:56,380 --> 00:38:00,175
- What do you call him?
- Chevalier.
401
00:38:00,467 --> 00:38:02,552
Dear Chevalier...
402
00:38:12,354 --> 00:38:16,566
Your love gives me the courage
to follow my heart.
403
00:38:17,651 --> 00:38:20,654
I long to meet you somewhere...
404
00:38:21,738 --> 00:38:24,157
...where we can finally be alone.
405
00:38:28,245 --> 00:38:31,456
Our biggest obstacle is my mother.
406
00:38:38,797 --> 00:38:42,258
- So?
- There's nothing to worry about.
407
00:38:42,342 --> 00:38:43,927
Do you think so?
408
00:38:44,052 --> 00:38:47,138
You won't believe
how innocent the whole thing is.
409
00:38:47,472 --> 00:38:48,807
Really?
410
00:38:49,808 --> 00:38:52,769
For example, do you know how
those letters get exchanged?
411
00:38:52,852 --> 00:38:55,438
- How?
- But please...
412
00:38:56,481 --> 00:38:59,108
...Cecile shouldn't know that I told you.
413
00:38:59,651 --> 00:39:00,902
My dear.
414
00:39:02,820 --> 00:39:05,573
They put them in the strings of the harp.
415
00:39:09,077 --> 00:39:12,455
"Pity the fate of a fair young maiden
416
00:39:12,497 --> 00:39:15,750
"Searching the meadows and woods in fear
417
00:39:16,250 --> 00:39:19,587
"Useless for her to expend all her efforts
418
00:39:19,671 --> 00:39:22,632
"Or to flee when a shepherd draws near
419
00:39:23,216 --> 00:39:26,177
"If at night, as she turns to go home
420
00:39:26,469 --> 00:39:29,514
"He who has watched her will then appear
421
00:39:30,098 --> 00:39:33,017
"She must yield to my magical powers
422
00:39:33,351 --> 00:39:37,438
"She cannot hope to keep her flower safe
423
00:39:37,522 --> 00:39:40,149
"No matter how hard she try
424
00:39:40,233 --> 00:39:43,653
"I'm a great wizard, a wizard am I
425
00:39:43,694 --> 00:39:47,448
"I'm a great wizard, a wizard am I"
426
00:39:52,995 --> 00:39:57,291
When you practice, mademoiselle,
you have to watch out for this passage.
427
00:39:57,375 --> 00:39:58,584
It's...
428
00:40:01,379 --> 00:40:04,048
One-two-three.
429
00:40:04,131 --> 00:40:05,925
Your rhythm's quavering a bit.
430
00:40:06,008 --> 00:40:08,427
You have to try and keep it steady.
431
00:40:19,021 --> 00:40:21,523
Your daughter's a wonderful student, madame.
432
00:40:21,815 --> 00:40:23,984
Take the cover off, Emile.
433
00:40:27,655 --> 00:40:29,365
Why, maman?
434
00:40:43,587 --> 00:40:45,088
What is this?
435
00:40:50,511 --> 00:40:51,970
What is this?
436
00:40:55,933 --> 00:40:57,351
I don't know.
437
00:40:58,018 --> 00:40:59,895
It's a letter, madame.
438
00:41:00,437 --> 00:41:02,564
It's a letter I wrote to your daughter.
439
00:41:03,607 --> 00:41:06,526
She doesn't know anything about it.
She's telling the truth.
440
00:41:08,111 --> 00:41:10,656
I'm glad to hear that, at least.
441
00:41:11,281 --> 00:41:14,910
Will you wait for me here, young man?
Come along, Cecile.
442
00:41:33,637 --> 00:41:34,763
Come.
443
00:41:42,270 --> 00:41:43,521
Sit down.
444
00:41:57,077 --> 00:41:58,661
Now tell me the truth.
445
00:42:00,288 --> 00:42:02,874
You knew about the letter, didn't you?
446
00:42:03,666 --> 00:42:06,211
No, I didn't. I swear I didn't know.
447
00:42:06,336 --> 00:42:09,923
- Is this the first letter he wrote to you?
- Yes.
448
00:42:10,506 --> 00:42:12,550
So why are you locking your cabinet?
449
00:42:14,928 --> 00:42:16,596
Is it locked?
450
00:42:17,013 --> 00:42:18,514
Give me the key.
451
00:42:19,682 --> 00:42:22,060
I don't know where it is.
452
00:42:24,771 --> 00:42:26,981
It's hanging round your neck.
453
00:42:34,947 --> 00:42:36,574
I'm sorry, maman.
454
00:42:37,533 --> 00:42:40,661
Forgive me. Please. I'm sorry.
455
00:42:41,037 --> 00:42:43,456
Please, maman, forgive me.
456
00:42:55,718 --> 00:42:56,677
Madame...
457
00:42:56,719 --> 00:42:59,555
Young man, you have abused my hospitality...
458
00:42:59,847 --> 00:43:03,059
...and you have abused
the innocence of my child.
459
00:43:03,559 --> 00:43:06,520
You will never be admitted to this house again.
460
00:43:06,562 --> 00:43:09,732
Here are the letters you had the audacity
to give to my daughter.
461
00:43:09,899 --> 00:43:13,861
I want you to send me the letters
she wrote to you and I want them today.
462
00:43:15,237 --> 00:43:17,615
- You may go.
- But, madame...
463
00:43:17,698 --> 00:43:20,367
I don't want to have to call my footman.
464
00:43:21,368 --> 00:43:25,206
Madame, I just want you to know that
I've never abused your hospitality...
465
00:43:25,247 --> 00:43:28,709
...and I will never give back
the letters Cecile wrote to me.
466
00:43:28,751 --> 00:43:31,670
In them, she opened her heart to me, not to you.
467
00:43:31,921 --> 00:43:33,714
I won't betray her confidence.
468
00:43:33,797 --> 00:43:36,175
Her trust means more to me than all your anger.
469
00:43:36,425 --> 00:43:37,718
Good-bye.
470
00:44:04,620 --> 00:44:05,621
No!
471
00:44:10,125 --> 00:44:11,460
Chevalier!
472
00:44:12,628 --> 00:44:14,338
Do you remember me?
473
00:44:16,298 --> 00:44:18,800
I have a letter for you from Cecile.
474
00:44:30,145 --> 00:44:31,980
My dear Cecile...
475
00:44:32,522 --> 00:44:36,818
...to be alone with you is my greatest desire.
476
00:44:38,278 --> 00:44:40,697
And Madame de Merteuil...
477
00:44:41,406 --> 00:44:44,659
...has devised a plan for us to meet.
478
00:44:46,244 --> 00:44:49,873
She will explain all the details to you.
479
00:44:50,040 --> 00:44:53,001
I'll invite you and your mother to the opera.
480
00:44:53,501 --> 00:44:57,547
But maman has forbidden me
even to leave the house for two weeks.
481
00:44:58,381 --> 00:44:59,716
Precisely.
482
00:45:00,800 --> 00:45:03,428
Which is why you will decline my invitation...
483
00:45:04,304 --> 00:45:05,889
...like a good girl...
484
00:45:06,681 --> 00:45:09,184
...so that your mother suspects nothing.
485
00:45:11,436 --> 00:45:13,104
Do you understand?
486
00:45:13,605 --> 00:45:14,647
Yes.
487
00:45:15,231 --> 00:45:17,567
Then, when your mother and I...
488
00:45:17,817 --> 00:45:20,403
...are just about to leave for the opera...
489
00:45:20,486 --> 00:45:22,739
...I want you to run in and say...
490
00:45:22,822 --> 00:45:23,990
Maman!
491
00:45:24,866 --> 00:45:27,118
Maman, may I come with you?
492
00:45:27,452 --> 00:45:30,705
Please? I promise... Maman.
493
00:45:30,747 --> 00:45:34,500
Let me come with you! Please!
I want to go with you so much!
494
00:45:34,542 --> 00:45:35,752
Please?
495
00:45:38,004 --> 00:45:42,884
My angel, don't think I don't love you,
but you know perfectly well what you did...
496
00:45:42,967 --> 00:45:46,095
...so stop acting like a silly child
and go back to your room.
497
00:47:45,589 --> 00:47:47,465
So, here's your dress.
498
00:47:48,341 --> 00:47:50,093
Let's change first.
499
00:47:50,385 --> 00:47:51,428
Why?
500
00:47:51,803 --> 00:47:54,806
Because you want to look beautiful, don't you?
501
00:48:00,437 --> 00:48:02,564
You want me to change into this?
502
00:48:02,647 --> 00:48:05,191
Madame de Merteuil had it made
especially for you.
503
00:48:05,900 --> 00:48:07,110
Really?
504
00:48:20,748 --> 00:48:22,292
Who lives here?
505
00:48:22,834 --> 00:48:24,002
No one.
506
00:48:41,477 --> 00:48:43,438
Take a sip, mademoiselle.
507
00:50:03,934 --> 00:50:07,563
Madame de Merteuil has such exquisite taste.
508
00:50:10,607 --> 00:50:12,234
But my legs show.
509
00:50:12,442 --> 00:50:14,278
They look nice.
510
00:50:24,579 --> 00:50:28,458
Mademoiselle, you look ravishing!
511
00:51:21,719 --> 00:51:26,224
Mademoiselle, do you realize
that we've never been alone before?
512
00:51:27,016 --> 00:51:28,268
Yes.
513
00:51:36,651 --> 00:51:38,361
Please read it now.
514
00:52:02,218 --> 00:52:05,680
Chevalier, this is a poem.
515
00:52:05,721 --> 00:52:09,308
No. It's a song you know.
I only wrote new words for it.
516
00:52:30,704 --> 00:52:32,331
You stay. Stay.
517
00:52:32,414 --> 00:52:35,918
- What's the matter?
- I can't sit still.
518
00:52:36,001 --> 00:52:37,837
I keep thinking about Cecile.
519
00:52:37,920 --> 00:52:40,589
It just broke my heart to see her so miserable.
520
00:52:40,673 --> 00:52:43,133
I must go home. You stay.
521
00:52:53,018 --> 00:52:54,645
"Love
522
00:52:54,728 --> 00:52:57,481
"If you will come to me
523
00:52:57,564 --> 00:53:00,275
"I will be true to thee
524
00:53:00,609 --> 00:53:02,986
"Two lovers true are we..."
525
00:53:03,070 --> 00:53:05,572
No. You're making the same mistake again.
526
00:53:05,614 --> 00:53:08,200
It's A in the right hand, not B-flat.
527
00:53:10,869 --> 00:53:13,413
Is this a long song, Chevalier?
528
00:53:14,581 --> 00:53:16,458
It's another 12 verses.
529
00:53:28,428 --> 00:53:29,596
So?
530
00:53:34,393 --> 00:53:36,061
What a nincompoop!
531
00:53:36,103 --> 00:53:37,562
"Love
532
00:53:37,604 --> 00:53:40,190
"Flowers bloom in my heart..."
533
00:53:40,273 --> 00:53:42,275
Sorry to interrupt. Cecile has to go.
534
00:53:42,359 --> 00:53:44,277
Cecile, get dressed.
535
00:53:44,319 --> 00:53:46,404
- Why?
- Get dressed.
536
00:53:48,323 --> 00:53:51,201
- Your mother is on her way home.
- My God!
537
00:53:51,284 --> 00:53:53,828
- Don't panic, but we must hurry.
- Madame.
538
00:53:53,912 --> 00:53:56,581
- How much can we trust your maid?
- Madame!
539
00:53:56,623 --> 00:53:58,792
Your mother will question her.
540
00:53:59,125 --> 00:54:01,795
- Yes?
- We want to get married.
541
00:54:02,963 --> 00:54:05,090
- Is this true?
- Yes, it is.
542
00:54:07,217 --> 00:54:08,385
Is it?
543
00:54:10,845 --> 00:54:12,138
I think it is.
544
00:54:13,473 --> 00:54:15,350
Will you help us, please?
545
00:54:15,600 --> 00:54:17,977
Is this any time to discuss marriage?
546
00:54:22,315 --> 00:54:23,483
Cecile!
547
00:54:24,067 --> 00:54:26,611
- Martine!
- Yes, madame?
548
00:54:29,531 --> 00:54:31,115
Where is Cecile?
549
00:54:31,658 --> 00:54:32,867
Cecile?
550
00:54:33,618 --> 00:54:35,370
She's...
551
00:54:35,828 --> 00:54:37,664
...she has...
552
00:54:38,790 --> 00:54:40,249
Where is she?
553
00:55:10,530 --> 00:55:12,949
Have you been at your post all night?
554
00:55:13,199 --> 00:55:14,242
Yes, madame.
555
00:55:14,325 --> 00:55:17,328
- Has anyone come in?
- No, madame.
556
00:55:18,746 --> 00:55:20,206
Martine.
557
00:55:25,878 --> 00:55:27,296
Yes, madame?
558
00:55:32,218 --> 00:55:34,845
Did she go and see that music teacher?
559
00:55:36,013 --> 00:55:40,100
I don't know, madame.
She doesn't talk to me anymore.
560
00:55:40,226 --> 00:55:42,978
She only talks to Madame de Merteuil now.
561
00:55:43,479 --> 00:55:44,688
And she...
562
00:55:45,648 --> 00:55:46,690
She...
563
00:55:46,732 --> 00:55:47,900
Emile.
564
00:56:02,331 --> 00:56:05,376
Maman. Forgive me, please, maman. Please.
565
00:56:05,459 --> 00:56:07,753
I wanted to be with you so much!
566
00:56:09,171 --> 00:56:13,467
My dear, don't be harsh with her.
She's sorry. She's so sorry.
567
00:56:13,717 --> 00:56:16,136
- Maman.
- Cecile.
568
00:56:16,220 --> 00:56:18,639
Of course I forgive you.
569
00:56:18,722 --> 00:56:22,684
Maman! Please, maman. I'm sorry.
570
00:56:24,228 --> 00:56:26,897
Please forgive me. Please!
571
00:56:28,398 --> 00:56:29,733
Maybe...
572
00:56:30,484 --> 00:56:32,569
...I just don't understand her.
573
00:56:34,112 --> 00:56:37,491
Do you think she's ready to be married?
574
00:56:40,118 --> 00:56:41,828
Of course she is.
575
00:56:44,081 --> 00:56:46,208
I even thought...
576
00:56:46,583 --> 00:56:49,294
...of sending her back to the convent.
577
00:56:50,962 --> 00:56:52,130
No.
578
00:56:53,256 --> 00:56:54,257
No.
579
00:56:56,092 --> 00:56:59,012
I would just get her out of Paris for a while.
580
00:57:01,556 --> 00:57:04,935
If you like, I could take her to the country.
581
00:57:19,199 --> 00:57:21,201
It isn't easy to find you.
582
00:57:22,994 --> 00:57:24,954
I have a surprise for you.
583
00:57:25,538 --> 00:57:27,332
Monsieur de Valmont...
584
00:57:27,665 --> 00:57:29,125
...I must talk to you.
585
00:57:29,167 --> 00:57:32,337
- I know a place. Give me your hand.
- No.
586
00:57:34,172 --> 00:57:35,215
No.
587
00:57:37,717 --> 00:57:39,469
Why didn't you ever tell me?
588
00:57:42,013 --> 00:57:45,475
- What?
- That you're such a brilliant archer.
589
00:57:46,726 --> 00:57:51,189
- What are you talking about?
- Come, I'll show you. Give me your hand.
590
00:57:51,481 --> 00:57:53,483
I'm a brilliant archer?
591
00:57:53,524 --> 00:57:56,903
You'll see. Come on.
592
00:58:10,917 --> 00:58:12,126
Azolan.
593
00:58:12,960 --> 00:58:14,921
What are you waiting for?
594
00:58:27,725 --> 00:58:30,061
Good boys.
595
00:58:33,356 --> 00:58:34,690
Here, sir.
596
00:58:35,608 --> 00:58:39,904
- But I've never shot an arrow in my life.
- Put your hand here...
597
00:58:40,529 --> 00:58:42,490
...and your other hand here.
598
00:58:44,241 --> 00:58:45,409
There.
599
00:58:50,498 --> 00:58:52,041
- Ready?
- Yeah.
600
00:58:52,082 --> 00:58:53,083
Now let go.
601
00:59:07,056 --> 00:59:08,432
What a shot!
602
00:59:09,099 --> 00:59:10,434
I knew I was right.
603
00:59:11,060 --> 00:59:13,562
You are a brilliant archer.
604
00:59:17,274 --> 00:59:21,528
Now, if you were to take this coin...
605
00:59:21,612 --> 00:59:24,781
...and throw it in that bush,
what do you suppose would happen?
606
01:00:08,200 --> 01:00:10,869
- May I read you something?
- Yes.
607
01:00:13,496 --> 01:00:16,666
This letter is from a close friend of mine.
608
01:00:18,877 --> 01:00:22,797
"All his life,
Monsieur de Valmont has been and is...
609
01:00:22,839 --> 01:00:25,592
"... a consummate master of the art of seduction.
610
01:00:26,259 --> 01:00:29,137
"Hundreds of women,
and I am not exaggerating, madame...
611
01:00:29,179 --> 01:00:30,430
"... have paid for it.
612
01:00:31,014 --> 01:00:33,349
"He has charmed his countless victims...
613
01:00:33,391 --> 01:00:37,479
"... designing his every gesture,
every word, every smile...
614
01:00:37,604 --> 01:00:39,689
"... in a cold-blooded scheme...
615
01:00:39,772 --> 01:00:42,150
"... that has only one squalid end:
616
01:00:42,609 --> 01:00:44,903
"to destroy the woman's honor."
617
01:00:46,529 --> 01:00:48,031
Is this true?
618
01:00:50,992 --> 01:00:52,493
Who wrote that?
619
01:00:54,203 --> 01:00:55,246
Is it?
620
01:01:05,048 --> 01:01:09,427
Monsieur de Valmont,
don't waste your time on me.
621
01:01:10,219 --> 01:01:13,764
I am not, and I never will be, one of those women.
622
01:01:14,599 --> 01:01:16,017
I know that.
623
01:01:17,852 --> 01:01:20,271
So, why do you keep trying?
624
01:01:24,567 --> 01:01:26,235
I don't even know.
625
01:01:49,341 --> 01:01:50,801
Vicomte.
626
01:01:51,677 --> 01:01:53,637
Can we offer you a ride?
627
01:01:56,515 --> 01:01:58,559
Look who I brought with me.
628
01:02:02,021 --> 01:02:05,482
- You remember my little cousin.
- Good afternoon.
629
01:02:08,986 --> 01:02:10,988
Would you like to join us?
630
01:02:23,500 --> 01:02:24,710
Attaque!
631
01:02:25,127 --> 01:02:26,378
En garde.
632
01:02:26,962 --> 01:02:28,088
Attaque!
633
01:02:28,547 --> 01:02:29,548
En garde.
634
01:02:30,382 --> 01:02:31,633
Attaque.
635
01:02:31,717 --> 01:02:33,010
En garde.
636
01:02:41,810 --> 01:02:42,936
Next.
637
01:02:57,659 --> 01:02:58,744
Next.
638
01:03:54,382 --> 01:03:57,552
- What's your name, young man?
- Chevalier de Danceny.
639
01:03:58,344 --> 01:04:01,806
Good wrist.
I'm glad you want to join my regiment.
640
01:04:02,807 --> 01:04:03,975
I don't, sir.
641
01:04:11,524 --> 01:04:12,525
Next.
642
01:04:24,537 --> 01:04:27,540
Such a pity that he doesn't have any children.
643
01:04:28,165 --> 01:04:31,252
Children just adore my nephew.
644
01:04:31,586 --> 01:04:33,296
I'm not a child!
645
01:04:33,838 --> 01:04:37,341
Of course not. You're a knight defending
the honor of his lady.
646
01:04:37,425 --> 01:04:38,634
Attaque!
647
01:04:46,976 --> 01:04:48,144
Madame?
648
01:04:49,186 --> 01:04:52,440
You've known Monsieur de Valmont
a long time, haven't you?
649
01:04:53,065 --> 01:04:56,569
Yes. A long time.
650
01:05:00,656 --> 01:05:01,407
What kind of man is he?
651
01:05:04,368 --> 01:05:05,828
He's...
652
01:05:07,037 --> 01:05:11,375
If I had a brother,
I'd want him to be just like Valmont.
653
01:05:16,505 --> 01:05:18,716
Do you think a man can change?
654
01:05:21,802 --> 01:05:23,387
How old are you?
655
01:05:25,013 --> 01:05:26,390
22.
656
01:05:28,225 --> 01:05:30,310
May I offer you some advice?
657
01:05:31,770 --> 01:05:32,813
Yes.
658
01:05:35,774 --> 01:05:38,986
I think you should leave this place, madame.
659
01:05:39,736 --> 01:05:42,614
I think you should go and join your husband.
660
01:05:45,284 --> 01:05:47,035
Why do you say that?
661
01:05:48,662 --> 01:05:51,415
Are you in love with Monsieur de Valmont?
662
01:05:51,999 --> 01:05:54,918
No, certainly not.
663
01:05:59,756 --> 01:06:01,341
That's good.
664
01:06:03,635 --> 01:06:05,470
Sorry. I'm sorry.
665
01:06:07,973 --> 01:06:10,642
Because he's in love with you, you know?
666
01:06:12,978 --> 01:06:14,729
I'm dying.
667
01:06:18,483 --> 01:06:22,070
I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy!
668
01:06:23,071 --> 01:06:26,992
- I'm dying. Forgive me!
- He's dead! I killed him.
669
01:06:27,075 --> 01:06:28,535
I won!
670
01:09:41,810 --> 01:09:43,937
Good night, my dears.
671
01:09:44,104 --> 01:09:46,106
- Good night.
- Good night.
672
01:09:52,821 --> 01:09:55,657
I don't recognize you. Just look at her.
673
01:09:57,116 --> 01:09:59,202
How can you resist this?
674
01:09:59,911 --> 01:10:02,121
Please don't start that again.
675
01:10:03,206 --> 01:10:05,667
How's it going with the little Tourvel?
676
01:10:09,170 --> 01:10:11,339
Would you like to cancel our bet?
677
01:10:12,090 --> 01:10:13,591
Certainly not.
678
01:10:14,467 --> 01:10:18,680
- Aren't you getting a little too serious?
- What are you talking about?
679
01:10:19,055 --> 01:10:21,557
About love, my angel.
680
01:10:24,060 --> 01:10:25,269
What else?
681
01:10:26,270 --> 01:10:28,564
I have to write a letter to Danceny.
682
01:10:29,607 --> 01:10:31,359
It's all right.
683
01:10:31,442 --> 01:10:34,570
It's all right. You don't have
to keep any secrets from him.
684
01:10:35,404 --> 01:10:36,989
He's our friend.
685
01:10:39,158 --> 01:10:42,703
Would you come and read it after I finish
and tell me if it's all right?
686
01:10:42,787 --> 01:10:45,414
Why don't you ask Monsieur de Valmont?
687
01:10:46,999 --> 01:10:49,418
He knows what men like to hear.
688
01:10:51,087 --> 01:10:53,172
Would you, monsieur?
689
01:10:53,255 --> 01:10:56,384
Of course he will. Now go up, start your letter.
690
01:10:56,467 --> 01:10:59,261
- He'll be right up to help you.
- All right.
691
01:11:08,312 --> 01:11:10,231
You never stop, do you?
692
01:11:15,778 --> 01:11:19,114
All I'm asking is that
you help the poor child to write a letter.
693
01:11:46,475 --> 01:11:48,227
Monsieur de Valmont.
694
01:11:49,228 --> 01:11:52,940
- May I talk to you for a moment, please?
- Of course.
695
01:12:12,334 --> 01:12:13,543
Come in.
696
01:12:13,835 --> 01:12:16,880
- Sit down, please.
- Monsieur de Valmont?
697
01:12:17,339 --> 01:12:21,384
- Yes?
- No, please don't interrupt me.
698
01:12:23,678 --> 01:12:25,889
I would never tell you what to do...
699
01:12:27,766 --> 01:12:29,142
...but...
700
01:12:30,310 --> 01:12:31,478
Please...
701
01:12:31,978 --> 01:12:33,188
Go away.
702
01:12:33,939 --> 01:12:36,149
Please, go away.
703
01:12:36,441 --> 01:12:38,360
I know I should be the one to leave.
704
01:12:38,443 --> 01:12:41,988
I know it's my duty, but I haven't the strength.
705
01:12:42,197 --> 01:12:44,199
I can't go on like this.
706
01:12:44,449 --> 01:12:48,578
When I sit down, you sit next to me.
When I speak, you answer.
707
01:12:48,953 --> 01:12:51,998
I blush in your company, and everybody sees it.
708
01:12:53,208 --> 01:12:54,793
But, when...
709
01:12:56,169 --> 01:12:58,046
When I am alone...
710
01:13:03,384 --> 01:13:05,553
Please, go away. I beg you.
711
01:13:06,387 --> 01:13:07,555
Please.
712
01:13:08,431 --> 01:13:09,766
Please go.
713
01:13:14,646 --> 01:13:16,522
Is that what you want?
714
01:13:18,900 --> 01:13:20,902
Do you want me to say...
715
01:13:22,445 --> 01:13:24,655
...that I don't want you to leave?
716
01:13:24,739 --> 01:13:26,699
I can't say that. I can't!
717
01:13:28,910 --> 01:13:29,911
No!
718
01:13:58,189 --> 01:14:01,108
All right. Let's see what you have.
719
01:14:08,324 --> 01:14:09,366
No.
720
01:14:11,452 --> 01:14:14,079
This is no way to write a love letter.
721
01:14:16,290 --> 01:14:17,917
Take a new sheet.
722
01:14:23,923 --> 01:14:25,424
Dear madame...
723
01:14:30,346 --> 01:14:34,058
Monsieur le Chevalier.
724
01:14:38,228 --> 01:14:40,564
Did I err in giving you my heart?
725
01:14:41,315 --> 01:14:44,735
- "Err" with double "R"?
- Double "R," yes.
726
01:14:51,658 --> 01:14:53,243
Why do I feel...
727
01:14:55,078 --> 01:14:57,039
...now that I'm not with you...
728
01:14:58,165 --> 01:14:59,708
...that I love you...
729
01:15:01,043 --> 01:15:02,502
...even more?
730
01:15:06,173 --> 01:15:09,718
Why am I haunted by your face...
731
01:15:11,178 --> 01:15:13,180
...my every waking minute...
732
01:15:15,140 --> 01:15:17,309
...and every dreaming minute...
733
01:15:18,685 --> 01:15:20,437
...of my nights?
734
01:15:28,403 --> 01:15:30,405
Did I say to stop writing?
735
01:15:31,114 --> 01:15:32,324
No.
736
01:15:32,782 --> 01:15:34,034
So go on.
737
01:15:35,785 --> 01:15:39,331
Ever since I've known you,
I can't think of anyone else.
738
01:15:42,292 --> 01:15:44,210
I know that you love me...
739
01:15:45,795 --> 01:15:48,006
...and I pray your love will last.
740
01:15:51,426 --> 01:15:53,678
If we had another moment alone...
741
01:15:54,971 --> 01:15:57,348
...I know you would take me in your arms...
742
01:15:58,516 --> 01:16:00,393
...and I long to be with you.
743
01:16:06,399 --> 01:16:08,526
I long to be with you.
744
01:16:10,820 --> 01:16:11,988
Are you deaf?
745
01:16:13,573 --> 01:16:14,574
No.
746
01:16:14,949 --> 01:16:16,284
So keep writing.
747
01:16:25,418 --> 01:16:26,919
I long to share...
748
01:16:28,671 --> 01:16:30,840
...all those sweet moments.
749
01:16:31,883 --> 01:16:33,092
Now...
750
01:16:34,594 --> 01:16:36,220
...I only dream of them.
751
01:16:38,931 --> 01:16:41,267
And the longer I'm without you...
752
01:16:43,352 --> 01:16:45,646
...the more vivid my dreams become.
753
01:16:50,610 --> 01:16:52,028
I only hope...
754
01:16:53,070 --> 01:16:54,947
...that you think of me...
755
01:16:56,032 --> 01:17:00,077
...with the same passion that I feel for you.
756
01:17:08,377 --> 01:17:10,796
Do you have a better way to say it?
757
01:17:13,758 --> 01:17:14,759
No.
758
01:17:16,010 --> 01:17:17,303
So?
759
01:17:29,356 --> 01:17:30,566
One day...
760
01:17:32,109 --> 01:17:33,694
...we'll be together...
761
01:17:35,237 --> 01:17:37,531
...and we'll know the joys of love.
762
01:17:39,700 --> 01:17:41,076
And no man...
763
01:17:42,745 --> 01:17:43,787
...no...
764
01:17:45,497 --> 01:17:46,749
...god...
765
01:17:47,750 --> 01:17:49,585
...can prevent this.
766
01:17:53,464 --> 01:17:55,424
I must stop writing now.
767
01:18:00,470 --> 01:18:02,055
I close my eyes...
768
01:18:03,307 --> 01:18:05,434
...and you are here with me.
769
01:18:07,185 --> 01:18:08,937
The castle is quiet...
770
01:18:10,188 --> 01:18:11,815
...and I'm so happy.
771
01:18:12,691 --> 01:18:14,026
I love you.
772
01:18:14,693 --> 01:18:16,611
I love you.
773
01:19:08,371 --> 01:19:10,331
My God. What happened?
774
01:19:11,666 --> 01:19:14,127
Something awful happened, madame.
775
01:19:16,880 --> 01:19:18,548
Something...
776
01:19:19,340 --> 01:19:20,425
What?
777
01:19:20,800 --> 01:19:25,096
I don't even know. It all happened...
778
01:19:25,888 --> 01:19:28,516
Monsieur de Valmont wanted me to write...
779
01:19:29,392 --> 01:19:31,853
...so I was writing that letter.
780
01:19:32,770 --> 01:19:33,813
And?
781
01:19:37,316 --> 01:19:38,443
You know.
782
01:19:45,658 --> 01:19:49,287
Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he?
783
01:19:52,915 --> 01:19:54,625
Believe me, madame.
784
01:19:55,418 --> 01:19:57,795
I kept saying no.
785
01:19:57,837 --> 01:20:00,590
But I kept doing what he wanted me to do.
786
01:20:01,841 --> 01:20:03,968
But I don't love him, madame.
787
01:20:04,343 --> 01:20:05,970
Really, I don't.
788
01:20:09,181 --> 01:20:11,892
There were moments when...
789
01:20:12,184 --> 01:20:14,186
...I felt like I did.
790
01:20:15,229 --> 01:20:18,149
If my mother should find out about this.
791
01:20:20,860 --> 01:20:22,069
Cecile.
792
01:20:27,491 --> 01:20:29,952
You're not a little girl anymore.
793
01:20:31,120 --> 01:20:32,288
Yes.
794
01:20:32,621 --> 01:20:35,541
Your mother must never know about this.
795
01:20:35,874 --> 01:20:38,335
But she wants me to marry Monsieur de Gercourt.
796
01:20:38,460 --> 01:20:39,503
So?
797
01:20:41,797 --> 01:20:44,216
You marry Monsieur de Gercourt.
798
01:20:46,802 --> 01:20:48,637
But I love Danceny.
799
01:20:51,598 --> 01:20:53,851
Danceny will be your lover.
800
01:20:54,351 --> 01:20:56,311
You will marry Gercourt...
801
01:20:57,312 --> 01:21:01,233
...and you will keep Danceny as your lover.
802
01:21:04,570 --> 01:21:06,196
Do you understand?
803
01:21:08,115 --> 01:21:09,157
No.
804
01:21:09,533 --> 01:21:11,535
You don't marry your lover.
805
01:21:13,245 --> 01:21:14,580
You don't?
806
01:21:19,876 --> 01:21:21,211
I'm sorry.
807
01:21:21,920 --> 01:21:24,464
I must seem very stupid to you, madame.
808
01:21:24,673 --> 01:21:26,425
No.
809
01:21:30,178 --> 01:21:32,389
You're the first person that...
810
01:21:34,391 --> 01:21:37,853
No one's ever talked to me
about these things before.
811
01:21:39,563 --> 01:21:41,523
I love you, Cecile.
812
01:21:44,109 --> 01:21:46,069
I love you, too, madame.
813
01:22:00,583 --> 01:22:04,254
Did you like what you did
with Monsieur de Valmont?
814
01:22:10,635 --> 01:22:14,055
Then you have nothing to worry about, Cecile.
815
01:22:36,369 --> 01:22:38,162
Good morning, madame.
816
01:22:42,875 --> 01:22:44,627
Where is everybody?
817
01:22:45,378 --> 01:22:48,464
Why is everybody late this morning?
818
01:22:49,173 --> 01:22:50,883
Do you remember me?
819
01:22:51,509 --> 01:22:53,219
Madame de Volanges.
820
01:22:54,178 --> 01:22:55,346
I know.
821
01:22:56,305 --> 01:22:58,015
I've come from Paris.
822
01:22:59,058 --> 01:23:00,142
Why?
823
01:23:01,018 --> 01:23:03,437
I've come to take my daughter home.
824
01:23:04,355 --> 01:23:05,982
You know. Cecile.
825
01:23:06,607 --> 01:23:11,070
She's such a little darling. We all adore her.
826
01:23:35,219 --> 01:23:36,262
Yes?
827
01:23:46,730 --> 01:23:47,898
Cecile!
828
01:23:49,274 --> 01:23:50,442
Maman.
829
01:23:53,445 --> 01:23:55,030
Good morning, ladies.
830
01:23:57,074 --> 01:23:59,701
Madame, what an enchanting surprise.
831
01:24:00,577 --> 01:24:01,870
Marquise.
832
01:24:05,916 --> 01:24:08,377
Mademoiselle, let us see your hands.
833
01:24:11,338 --> 01:24:13,090
Do you call those clean?
834
01:24:13,966 --> 01:24:15,509
Go on. Quickly.
835
01:24:17,928 --> 01:24:21,682
We're all so in love with your daughter.
She's such a treasure.
836
01:24:23,850 --> 01:24:27,479
- You must be very proud.
- I certainly am, monsieur.
837
01:24:28,438 --> 01:24:31,900
I would hesitate
to marry her to a man she didn't love.
838
01:24:33,944 --> 01:24:37,572
- I beg your pardon?
- I think I would be ashamed.
839
01:24:38,448 --> 01:24:43,328
I think I know what is best
for my daughter's happiness, monsieur.
840
01:24:43,495 --> 01:24:46,206
But can't you see that she's
in love with another man?
841
01:24:46,456 --> 01:24:47,415
Are you...
842
01:24:47,666 --> 01:24:51,169
- Are you talking about that harp teacher?
- Yes.
843
01:24:52,295 --> 01:24:55,632
Are you suggesting that
Cecile should marry that boy?
844
01:24:55,924 --> 01:24:57,092
Exactly.
845
01:24:57,550 --> 01:25:00,053
Are you losing your mind?
846
01:25:00,136 --> 01:25:02,764
You can't build a lasting marriage...
847
01:25:02,806 --> 01:25:05,433
...on the fancies of a 15-year-old girl.
848
01:25:05,475 --> 01:25:06,726
Why not?
849
01:25:07,936 --> 01:25:09,396
Look around you.
850
01:25:09,896 --> 01:25:13,650
Look at all the tragedies caused
by this illusion of love.
851
01:25:14,109 --> 01:25:17,529
It's just as tragic when a mother
destroys her daughter's life.
852
01:25:17,570 --> 01:25:21,366
Vicomte, you know nothing
of arranged marriages.
853
01:25:22,575 --> 01:25:24,828
You've never even been married.
854
01:25:25,453 --> 01:25:28,039
Those bonds are often very strong.
855
01:25:28,081 --> 01:25:32,502
And you'd be surprised.
They can often lead to true happiness.
856
01:25:32,919 --> 01:25:34,545
My sweet girl.
857
01:25:35,004 --> 01:25:38,299
If I understand what
these people have been saying...
858
01:25:39,676 --> 01:25:41,678
...you have a dilemma.
859
01:25:44,931 --> 01:25:48,893
- I do?
- Tell me, if it were up to you...
860
01:25:49,268 --> 01:25:53,981
...would you rather marry that Monsieur de...
861
01:25:54,649 --> 01:25:57,235
- Gercourt.
- Exactly. Gercourt.
862
01:25:57,568 --> 01:25:59,195
Or the other one...
863
01:25:59,779 --> 01:26:01,614
...the one with the harp?
864
01:26:11,165 --> 01:26:14,126
I'd do whatever maman wants me to do.
865
01:26:14,835 --> 01:26:18,172
But that's not what my aunt is asking you.
Forget maman.
866
01:26:18,255 --> 01:26:21,425
If you had the choice, who would you pick?
You, yourself.
867
01:26:28,891 --> 01:26:32,770
I guess I would marry Monsieur de Gercourt...
868
01:26:33,062 --> 01:26:36,273
...and keep Monsieur de Danceny for a lover?
869
01:26:38,692 --> 01:26:41,779
And maman will have
a huge scandal on her hands.
870
01:26:43,739 --> 01:26:46,784
So the dilemma is solved.
871
01:26:47,409 --> 01:26:48,452
Let us eat.
872
01:26:48,494 --> 01:26:50,913
Are we not going to wait for Madame de Tourvel?
873
01:26:51,038 --> 01:26:54,833
Madame who? Yes, of course.
Madame de Tourvel.
874
01:26:55,626 --> 01:26:58,128
She went back to Paris this morning.
875
01:26:58,212 --> 01:27:00,506
I don't even know why.
876
01:27:00,673 --> 01:27:03,092
It was all very unexpected...
877
01:27:03,342 --> 01:27:06,720
...and she was in such a state.
878
01:27:06,804 --> 01:27:11,058
I had difficulty going back to sleep
after we said good-bye.
879
01:27:21,860 --> 01:27:23,612
What did he say?
880
01:27:26,365 --> 01:27:30,786
I don't know! I'm deaf in this one.
881
01:28:17,040 --> 01:28:19,042
Don't tell anyone I'm back.
882
01:29:26,942 --> 01:29:28,110
Sleep.
883
01:29:29,570 --> 01:29:30,821
Sleep on.
884
01:29:31,822 --> 01:29:34,450
Let me just stay here and look at you.
885
01:29:40,831 --> 01:29:45,377
Night after night,
I had to close my eyes to see your face.
886
01:29:48,672 --> 01:29:52,301
- Would you rather I was quiet?
- No.
887
01:29:58,682 --> 01:30:00,643
Do you want me to bring you some milk?
888
01:30:01,727 --> 01:30:03,312
A glass of wine?
889
01:30:04,730 --> 01:30:07,649
What do you want? Tell me.
890
01:30:13,030 --> 01:30:15,240
Your horse is in the stable.
891
01:30:16,533 --> 01:30:18,118
Say something.
892
01:30:18,911 --> 01:30:22,581
Anything. I want to hear your voice.
893
01:30:25,709 --> 01:30:28,212
When does your husband come back?
894
01:30:32,049 --> 01:30:34,009
It doesn't matter anymore.
895
01:30:36,553 --> 01:30:39,264
I wrote him a letter while you were sleeping.
896
01:30:39,765 --> 01:30:41,641
I told him everything.
897
01:30:44,311 --> 01:30:48,732
- May I see the letter?
- It's gone. I couldn't wait.
898
01:30:48,899 --> 01:30:51,276
No. Don't move.
899
01:30:51,359 --> 01:30:53,904
I'll prepare something for you.
900
01:30:56,406 --> 01:30:57,949
I'll wait on you.
901
01:30:58,867 --> 01:31:00,619
I want to serve you.
902
01:32:17,028 --> 01:32:18,529
"My dear...
903
01:32:19,030 --> 01:32:21,574
"... I feel so much tenderness toward you...
904
01:32:21,908 --> 01:32:24,744
"... that I cannot bear to face
you when you learn the truth.
905
01:32:25,786 --> 01:32:27,371
"You were right.
906
01:32:27,913 --> 01:32:31,375
"For a few illusory moments,
I thought I could change.
907
01:32:31,834 --> 01:32:33,627
"I know now I cannot.
908
01:32:34,545 --> 01:32:36,964
"I urge you to find another lover...
909
01:32:37,882 --> 01:32:39,884
"... one who is worthy of you...
910
01:32:40,509 --> 01:32:43,387
"... and I thank you for what you have given me."
911
01:32:52,563 --> 01:32:53,772
Vicomte!
912
01:32:55,065 --> 01:32:59,612
I didn't even have a chance to thank you
for the kindness you showed Cecile.
913
01:33:00,738 --> 01:33:03,449
- My pleasure.
- No.
914
01:33:03,532 --> 01:33:04,617
Mine.
915
01:33:08,412 --> 01:33:09,788
Marquise.
916
01:33:10,998 --> 01:33:12,916
You lost your bet.
917
01:33:15,919 --> 01:33:16,920
No.
918
01:33:17,713 --> 01:33:18,756
Yes.
919
01:33:24,928 --> 01:33:27,055
I'm very impressed.
920
01:33:28,932 --> 01:33:30,684
How was it?
921
01:33:31,727 --> 01:33:33,896
Quite wonderful.
922
01:33:34,980 --> 01:33:36,648
Better than Cecile?
923
01:33:36,940 --> 01:33:38,191
Yes.
924
01:33:39,192 --> 01:33:40,569
Better than me?
925
01:33:42,237 --> 01:33:44,114
No one compares to you.
926
01:33:46,366 --> 01:33:47,784
How true.
927
01:33:49,411 --> 01:33:53,040
In fact, I couldn't wait to claim my reward.
928
01:33:53,540 --> 01:33:55,917
- What reward?
- You forgot our bet?
929
01:33:57,127 --> 01:34:00,797
- Valmont, that was just a joke.
- Not for me.
930
01:34:02,257 --> 01:34:03,758
Please!
931
01:34:03,842 --> 01:34:07,429
Would you have locked yourself in
a monastery if you'd lost?
932
01:34:07,637 --> 01:34:09,472
- But I didn't lose.
- But if you did.
933
01:34:09,556 --> 01:34:11,892
If. That's not even a question.
934
01:34:11,975 --> 01:34:13,894
Yes, it is. Imagine that you lost.
935
01:34:13,977 --> 01:34:15,687
- But I won.
- Imagine!
936
01:34:15,770 --> 01:34:17,939
Don't try to change the subject.
937
01:34:17,981 --> 01:34:20,567
And am I something that one wins as a wager?
938
01:34:20,650 --> 01:34:22,277
Yes! Because you accepted it.
939
01:34:22,360 --> 01:34:24,738
I know. You won, but if you did lose...
940
01:34:24,821 --> 01:34:26,656
- But I didn't!
- I know, for God's sake.
941
01:34:26,740 --> 01:34:30,660
What are you going on about? I won,
and I have the right to collect my prize!
942
01:34:40,587 --> 01:34:44,465
Now you sound just like a husband.
943
01:34:48,928 --> 01:34:51,723
Do you want to know why I never remarried?
944
01:34:53,891 --> 01:34:58,396
So that no one could ever claim
they had any rights over me at all.
945
01:35:01,024 --> 01:35:03,985
You are confusing bets and marriages, madame.
946
01:35:05,194 --> 01:35:07,572
One must always honor a bet.
947
01:36:02,918 --> 01:36:04,587
You don't want me?
948
01:36:08,716 --> 01:36:10,467
You had your chance.
949
01:36:14,722 --> 01:36:15,764
Yes?
950
01:36:25,232 --> 01:36:26,984
Thank you, Victoire.
951
01:36:40,581 --> 01:36:43,750
I'm sorry, but you'll have to leave now.
952
01:36:45,669 --> 01:36:47,421
Show me the letter.
953
01:36:50,966 --> 01:36:53,552
- Vicomte.
- Show me that letter.
954
01:36:56,304 --> 01:36:57,556
Certainly.
955
01:37:05,897 --> 01:37:06,982
Here.
956
01:37:14,447 --> 01:37:16,366
Is this a declaration of war?
957
01:37:18,743 --> 01:37:20,161
If you wish.
958
01:38:01,494 --> 01:38:04,122
- Monsieur de Valmont?
- Yes.
959
01:38:04,539 --> 01:38:06,499
I'm Chevalier de Danceny.
960
01:38:07,750 --> 01:38:12,672
Sir, I'm infinitely grateful to you
for getting Cecile's letter to me.
961
01:38:16,509 --> 01:38:19,429
Would you be kind enough to forward my reply?
962
01:38:20,263 --> 01:38:23,683
It's extremely important that
I get an answer as soon as possible.
963
01:38:23,850 --> 01:38:25,726
I'll deliver it myself.
964
01:38:27,854 --> 01:38:29,605
Monsieur de Valmont.
965
01:38:30,523 --> 01:38:32,316
Shall I announce you?
966
01:38:32,567 --> 01:38:34,360
I'll announce myself.
967
01:39:01,137 --> 01:39:03,597
- Who's there?
- Valmont.
968
01:39:24,618 --> 01:39:26,829
He says he wants to die for me.
969
01:39:27,121 --> 01:39:28,956
Sounds as if he loves you.
970
01:39:29,039 --> 01:39:33,419
He's asking me if he should challenge
Monsieur de Gercourt to a duel.
971
01:39:33,460 --> 01:39:35,337
Do you still love him?
972
01:39:38,090 --> 01:39:41,677
Believe me, sir, I've been trying not to love him.
973
01:39:41,927 --> 01:39:44,888
I pray to God all the time to make me forget him.
974
01:39:45,597 --> 01:39:48,183
But since I pray all the time...
975
01:39:48,809 --> 01:39:50,644
...I think about him all the time.
976
01:39:51,520 --> 01:39:53,814
Then you only have one choice.
977
01:39:54,314 --> 01:39:55,440
What?
978
01:39:57,025 --> 01:40:00,654
- We have to write Danceny another letter.
- Yes.
979
01:40:03,990 --> 01:40:05,158
But...
980
01:40:06,201 --> 01:40:09,454
We will only write, won't we, sir?
981
01:40:10,497 --> 01:40:11,873
Yes.
982
01:40:12,374 --> 01:40:14,000
Yes, we'll only write.
983
01:40:16,711 --> 01:40:17,879
Thank you.
984
01:40:31,726 --> 01:40:36,189
I believe that the only way
to prevent this marriage...
985
01:40:37,732 --> 01:40:40,568
...is for us to run away together now.
986
01:40:41,569 --> 01:40:42,904
It is?
987
01:40:43,279 --> 01:40:44,656
Yes, it is.
988
01:40:50,370 --> 01:40:53,456
But the prospect of a life in a foreign country...
989
01:40:54,916 --> 01:40:56,459
...frightens me.
990
01:40:56,709 --> 01:40:57,835
Yes, it does.
991
01:41:04,884 --> 01:41:07,470
- Who is it?
- It's me, my darling.
992
01:41:07,553 --> 01:41:09,597
I have someone with me.
993
01:41:11,224 --> 01:41:13,351
I won't disturb you for long.
994
01:41:15,061 --> 01:41:16,062
Just a minute, maman.
995
01:41:16,896 --> 01:41:18,898
It's lovely of you to do this.
996
01:41:19,565 --> 01:41:22,735
I've discussed
the wedding arrangements with her...
997
01:41:23,402 --> 01:41:27,281
...but I left the final announcement to you,
of course.
998
01:41:28,074 --> 01:41:29,450
Yes, maman.
999
01:41:35,957 --> 01:41:37,583
Mademoiselle.
1000
01:41:41,754 --> 01:41:44,882
I hope this small token will please you.
1001
01:41:48,636 --> 01:41:49,970
Thank you.
1002
01:41:50,096 --> 01:41:52,014
- May I open it?
- Please do.
1003
01:41:57,603 --> 01:41:59,313
It's beautiful!
1004
01:42:00,439 --> 01:42:02,608
Thank you. Look, maman.
1005
01:42:03,234 --> 01:42:05,903
You will be pleased to know that our marriage...
1006
01:42:05,986 --> 01:42:10,533
...will be celebrated in the royal chapel,
with the King himself in attendance.
1007
01:42:17,248 --> 01:42:19,792
Ladies, this has been a pleasure.
1008
01:42:20,334 --> 01:42:22,002
Thank you, my dear.
1009
01:42:42,898 --> 01:42:45,234
Did you hear that about the King?
1010
01:42:45,692 --> 01:42:47,945
So is this the end of Danceny?
1011
01:42:52,324 --> 01:42:53,325
No.
1012
01:42:55,869 --> 01:42:59,331
I suppose I should be firm with myself now...
1013
01:42:59,790 --> 01:43:01,166
...shouldn't I?
1014
01:43:03,710 --> 01:43:05,087
You should.
1015
01:43:16,306 --> 01:43:17,808
Where were we?
1016
01:43:18,016 --> 01:43:21,770
"But the prospect of a life
in a foreign country frightens me."
1017
01:43:22,395 --> 01:43:23,647
On the other hand...
1018
01:43:24,064 --> 01:43:27,526
"Madame de Merteuil thinks
that I should marry Gercourt...
1019
01:43:27,567 --> 01:43:29,486
"... and keep you as a lover.
1020
01:43:29,694 --> 01:43:33,907
"Do you think this is good advice,
and would you accept it?"
1021
01:43:35,158 --> 01:43:36,534
What is it?
1022
01:43:37,160 --> 01:43:38,662
Thank you, sir.
1023
01:43:39,204 --> 01:43:41,331
I couldn't thank you enough.
1024
01:43:54,219 --> 01:43:57,680
- Yes?
- Madame, Chevalier de Danceny is calling.
1025
01:43:59,557 --> 01:44:01,476
Show him into the salon.
1026
01:44:27,585 --> 01:44:29,253
Chevalier.
1027
01:44:29,545 --> 01:44:33,424
I was just thinking about you.
We have so much to talk about.
1028
01:44:33,466 --> 01:44:35,635
I want to send a letter to Cecile, madame.
1029
01:44:36,886 --> 01:44:39,889
By all means.
I'd be happy to help you, sit down.
1030
01:44:39,972 --> 01:44:41,766
No, madame. You sit down.
1031
01:44:42,850 --> 01:44:45,561
You will write, and I will dictate.
1032
01:44:46,103 --> 01:44:48,439
It will be your letter to Cecile.
1033
01:44:49,941 --> 01:44:51,275
My letter?
1034
01:44:52,193 --> 01:44:55,446
Interesting. We never tried that.
1035
01:45:02,661 --> 01:45:03,996
I'm ready.
1036
01:45:05,372 --> 01:45:06,999
My dear Cecile.
1037
01:45:14,465 --> 01:45:17,176
I must apologize for the advice I gave you.
1038
01:45:17,259 --> 01:45:18,636
Young man...
1039
01:45:19,678 --> 01:45:22,973
...that's not my style, to apologize.
1040
01:45:32,816 --> 01:45:34,318
Keep writing.
1041
01:45:48,999 --> 01:45:51,335
If you truly love your Danceny...
1042
01:45:52,252 --> 01:45:54,588
...as much as I believe you do...
1043
01:45:56,965 --> 01:45:59,968
...then it would be a crime to marry anyone else.
1044
01:46:01,887 --> 01:46:03,513
That's good.
1045
01:46:03,680 --> 01:46:06,725
That's good, but...
1046
01:46:09,936 --> 01:46:11,897
May I ask you a question?
1047
01:46:13,148 --> 01:46:14,149
Yes.
1048
01:46:16,860 --> 01:46:18,361
How old are you?
1049
01:46:19,571 --> 01:46:20,739
I'm 17.
1050
01:46:24,367 --> 01:46:26,786
Why do you want to be a husband...
1051
01:46:27,621 --> 01:46:29,706
...when you can be a lover?
1052
01:46:35,629 --> 01:46:37,088
Keep writing.
1053
01:46:39,799 --> 01:46:44,095
Why don't you leave all the boredom
of marriage to Gercourt...
1054
01:46:44,512 --> 01:46:47,640
...and keep the excitement of love for yourself?
1055
01:46:47,891 --> 01:46:50,894
- Keep writing, I said.
- I will.
1056
01:46:51,644 --> 01:46:52,896
But...
1057
01:46:54,105 --> 01:46:57,776
Do you really believe yourself
capable of killing me?
1058
01:47:02,697 --> 01:47:03,781
What?
1059
01:47:04,616 --> 01:47:07,535
Sir, come here quick and look out the window.
1060
01:47:29,265 --> 01:47:33,936
I made it very clear that you weren't home,
but look, she's still there.
1061
01:47:37,315 --> 01:47:39,275
What do you want me to do?
1062
01:48:09,972 --> 01:48:11,599
Why did you come?
1063
01:48:13,851 --> 01:48:16,228
What do you think you'll find here?
1064
01:48:19,940 --> 01:48:21,567
That you love me.
1065
01:48:24,153 --> 01:48:26,280
Do you want me to lie to you?
1066
01:48:30,409 --> 01:48:31,493
Yes.
1067
01:49:47,986 --> 01:49:49,446
Where is she?
1068
01:49:53,241 --> 01:49:54,659
She left.
1069
01:49:55,744 --> 01:49:58,079
She woke me up. It was still dark.
1070
01:50:00,665 --> 01:50:02,917
- Did she say anything?
- No.
1071
01:50:07,177 --> 01:50:09,179
I'm not at home to anyone.
1072
01:50:09,429 --> 01:50:11,390
It's Monsieur de Valmont.
1073
01:50:14,226 --> 01:50:15,727
Show him into the salon.
1074
01:50:51,012 --> 01:50:54,140
You must have a lot of courage, Vicomte...
1075
01:50:55,308 --> 01:50:57,602
...to come here after you sent that...
1076
01:50:57,685 --> 01:51:00,605
...lunatic harp teacher to kill me.
1077
01:51:03,858 --> 01:51:05,860
I apologize for that.
1078
01:51:11,115 --> 01:51:13,368
It was a silly thing to do.
1079
01:51:19,540 --> 01:51:21,000
I feel awful.
1080
01:51:24,337 --> 01:51:26,214
Are you surprised?
1081
01:51:30,468 --> 01:51:32,887
You are an awful man.
1082
01:51:36,390 --> 01:51:38,559
Do you think a man can change?
1083
01:51:41,812 --> 01:51:42,980
Yes.
1084
01:51:44,232 --> 01:51:45,566
For the worse.
1085
01:51:49,111 --> 01:51:51,280
I think you're as awful as I am.
1086
01:51:53,532 --> 01:51:54,742
I am.
1087
01:51:56,160 --> 01:51:58,662
That's why we should never be enemies.
1088
01:52:02,708 --> 01:52:04,877
We should always be friends...
1089
01:52:05,753 --> 01:52:07,213
...good friends.
1090
01:52:08,756 --> 01:52:11,383
- More than that.
- Lovers?
1091
01:52:16,263 --> 01:52:17,556
Even more.
1092
01:52:17,973 --> 01:52:20,684
You're not proposing marriage?
1093
01:52:21,977 --> 01:52:23,395
What if I were?
1094
01:52:26,523 --> 01:52:29,234
But that's wonderful.
1095
01:52:33,364 --> 01:52:34,990
Wonderful.
1096
01:52:36,658 --> 01:52:37,993
Tell me.
1097
01:52:38,911 --> 01:52:42,956
Which of us
would betray the other first this time?
1098
01:52:51,048 --> 01:52:52,633
I'm sorry.
1099
01:53:04,436 --> 01:53:07,272
I've missed you so much.
1100
01:53:13,737 --> 01:53:17,783
I still love you, you know?
1101
01:53:35,467 --> 01:53:40,013
Isn't it lonely when there's no one
to share your secrets with?
1102
01:53:40,639 --> 01:53:41,848
Yes, it is.
1103
01:53:42,474 --> 01:53:45,185
Would you like to share my latest secret?
1104
01:53:46,102 --> 01:53:47,103
Yes.
1105
01:53:48,855 --> 01:53:50,065
Come.
1106
01:54:19,469 --> 01:54:21,721
I've explained to Monsieur de Danceny...
1107
01:54:21,804 --> 01:54:25,350
...that Cecile lost her virginity in your arms...
1108
01:54:25,433 --> 01:54:28,144
...but he didn't believe me.
1109
01:54:28,561 --> 01:54:30,897
So since you happen to be here...
1110
01:54:31,272 --> 01:54:34,192
...would you mind telling him about it yourself?
1111
01:55:21,739 --> 01:55:23,157
I want that.
1112
01:55:24,533 --> 01:55:27,119
- But the same money...
- No! That!
1113
01:55:27,202 --> 01:55:28,454
Yes, sir.
1114
01:55:37,254 --> 01:55:40,007
I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges...
1115
01:55:40,090 --> 01:55:44,178
- What?
- I'm not supposed to let you in, monsieur.
1116
01:55:44,261 --> 01:55:45,679
Strict orders.
1117
01:55:46,096 --> 01:55:47,598
No.
1118
01:55:47,765 --> 01:55:51,727
No, monsieur, seriously.
I could lose my position.
1119
01:56:42,652 --> 01:56:45,030
- Who is it?
- It's Valmont.
1120
01:57:07,927 --> 01:57:09,596
We're leaving now.
1121
01:57:10,513 --> 01:57:12,849
We have to go now, right now.
1122
01:57:13,016 --> 01:57:16,644
Nobody must recognize you.
We're traveling together as two men.
1123
01:57:17,020 --> 01:57:20,064
You understand?
We're going as two men. In disguise.
1124
01:57:20,523 --> 01:57:22,859
And Danceny is already waiting.
1125
01:57:23,026 --> 01:57:25,737
He's in the country. It's very far.
1126
01:57:25,820 --> 01:57:28,323
- We have to go now, right now.
- No, he's not.
1127
01:57:30,074 --> 01:57:31,451
Yes, he is.
1128
01:57:33,369 --> 01:57:34,829
No, he's not.
1129
01:57:35,621 --> 01:57:36,873
Vicomte.
1130
01:57:40,668 --> 01:57:43,838
I thought it was time that Cecile knew the truth.
1131
01:57:48,759 --> 01:57:53,014
Monsieur de Valmont,
you will leave this house immediately.
1132
01:58:41,645 --> 01:58:43,397
Monsieur de Valmont?
1133
01:58:44,690 --> 01:58:48,694
I am Baron de Segur,
and this is Chevalier de Malpoix.
1134
01:58:50,070 --> 01:58:54,867
Chevalier de Danceny expects you
at dawn tomorrow at this location.
1135
01:58:57,494 --> 01:59:01,165
We are his witnesses.
We count on your discretion.
1136
01:59:05,335 --> 01:59:07,045
I'll meet him there.
1137
01:59:54,926 --> 01:59:56,177
You!
1138
01:59:59,597 --> 02:00:00,849
Yes, you.
1139
02:00:01,433 --> 02:00:02,684
And him.
1140
02:00:03,226 --> 02:00:04,310
Him!
1141
02:00:05,562 --> 02:00:06,688
And him!
1142
02:00:36,426 --> 02:00:37,885
Sit!
1143
02:00:42,265 --> 02:00:43,349
Sit!
1144
02:00:47,603 --> 02:00:48,855
Good boy.
1145
02:00:56,779 --> 02:00:57,822
Sir.
1146
02:00:58,990 --> 02:01:03,369
Sir, are you sure you feel up to a duel?
1147
02:01:29,311 --> 02:01:31,355
Sir.
1148
02:02:12,688 --> 02:02:13,981
Gentlemen.
1149
02:02:17,109 --> 02:02:19,861
Sir, where are your witnesses?
1150
02:02:21,530 --> 02:02:23,949
Monsieur le Duc, will you step up, please?
1151
02:02:27,035 --> 02:02:28,662
Monsieur le Baron.
1152
02:02:31,665 --> 02:02:34,251
Hurry up. Come on, don't be afraid.
1153
02:02:34,334 --> 02:02:36,044
Hurry up.
1154
02:02:39,881 --> 02:02:40,966
Sir.
1155
02:02:41,675 --> 02:02:45,011
It would be embarrassing
for me to fight you in your condition.
1156
02:02:46,221 --> 02:02:48,765
So what do we do, send for our harps?
1157
02:02:50,267 --> 02:02:53,645
If you offer me your apology,
I'd gladly forgive you.
1158
02:02:54,062 --> 02:02:55,397
My apology?
1159
02:02:56,898 --> 02:02:58,692
You want my apology?
1160
02:03:01,736 --> 02:03:04,197
After everything I've done for you...
1161
02:03:04,239 --> 02:03:06,032
...you will forgive me.
1162
02:03:08,118 --> 02:03:09,160
You...
1163
02:03:11,079 --> 02:03:12,664
...defend yourself.
1164
02:05:17,663 --> 02:05:18,872
Madame.
1165
02:05:31,426 --> 02:05:34,638
Madame, can I tell you a secret?
1166
02:05:35,347 --> 02:05:38,058
A secret that I haven't told anyone yet.
1167
02:05:39,226 --> 02:05:40,602
Yes, my child.
1168
02:05:46,817 --> 02:05:48,568
I think I'm pregnant.
1169
02:05:54,407 --> 02:05:56,368
I'm quite sure that I am.
1170
02:06:00,121 --> 02:06:01,331
Is it...
1171
02:06:05,627 --> 02:06:07,253
...Valmont's?
1172
02:06:22,143 --> 02:06:23,436
My angel.
1173
02:06:29,150 --> 02:06:32,028
My sweet angel.
1174
02:06:33,305 --> 02:06:39,345
Please rate this subtitle at www.osdb.link/3hcax
Help other users to choose the best subtitles
81450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.