All language subtitles for Valmont.1989.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:02:53,796 --> 00:02:54,964 Maman! 3 00:03:03,222 --> 00:03:05,850 Cecile, darling. 4 00:03:06,225 --> 00:03:09,603 Cecile, do you remember Madame de Merteuil? 5 00:03:12,773 --> 00:03:14,733 Why, yes, of course. 6 00:03:17,278 --> 00:03:19,947 What a beautiful young lady. 7 00:03:20,823 --> 00:03:24,201 The last time I saw you, you were just a little girl. 8 00:03:27,705 --> 00:03:30,624 Madame, is it true that I'm getting married? 9 00:03:32,167 --> 00:03:34,461 Who told you that? 10 00:03:34,670 --> 00:03:37,131 Everybody's been talking about it. 11 00:03:37,840 --> 00:03:41,510 I'm not supposed to say anything... 12 00:03:42,177 --> 00:03:44,930 ...but yes, it's true. 13 00:03:46,682 --> 00:03:49,768 - To whom? - I can't say. 14 00:03:49,810 --> 00:03:53,689 - Please, Madame, please. - I mean, I don't know. 15 00:03:54,856 --> 00:03:57,609 Your mother's been so secretive about it. 16 00:03:57,943 --> 00:04:01,905 But can you try and find out, please? 17 00:04:07,160 --> 00:04:11,915 It's really sweet to see Cecile so excited about her marriage. 18 00:04:11,998 --> 00:04:15,210 Yes, she's excited, very excited. 19 00:04:15,836 --> 00:04:18,880 - It almost has me worried. - Why? 20 00:04:20,799 --> 00:04:24,219 She's been at that convent since she was 11. 21 00:04:24,302 --> 00:04:28,223 She's so innocent, so unprepared. 22 00:04:28,306 --> 00:04:31,226 As long as her husband doesn't mind. 23 00:04:31,309 --> 00:04:35,397 On the contrary. He seems obsessed by her purity, virginity. 24 00:04:35,647 --> 00:04:36,940 Who is he? 25 00:04:37,148 --> 00:04:41,403 It was he who suggested that she stay at the convent till the wedding. 26 00:04:42,320 --> 00:04:46,032 That's very thoughtful. I like this in a man. 27 00:04:46,282 --> 00:04:47,617 Who is he? 28 00:04:48,868 --> 00:04:50,245 I'd rather not say. 29 00:04:50,870 --> 00:04:53,456 I agreed to let him make the announcement. 30 00:04:53,790 --> 00:04:55,333 I see. 31 00:04:55,875 --> 00:04:59,837 My dear, I'd love you to spend some time with Cecile. 32 00:04:59,879 --> 00:05:02,340 She could learn so much from you. 33 00:05:03,174 --> 00:05:07,387 I want her to enter this marriage as innocent as she is... 34 00:05:08,513 --> 00:05:10,515 ...and as wise as you are. 35 00:05:12,058 --> 00:05:13,726 You flatter me. 36 00:05:51,806 --> 00:05:53,015 Cecile. 37 00:05:55,101 --> 00:05:57,186 Do you see how I hold my fan? 38 00:06:00,481 --> 00:06:01,565 Yes. 39 00:06:06,654 --> 00:06:08,948 - Vicomte. - Madame. 40 00:06:16,080 --> 00:06:17,540 Mademoiselle. 41 00:06:21,877 --> 00:06:24,755 Won't you introduce me to your enchanting friend? 42 00:06:25,214 --> 00:06:28,926 Cecile, if you allow your hand to be held too long... 43 00:06:28,967 --> 00:06:31,720 ...men will take it as an encouragement. 44 00:06:34,807 --> 00:06:37,226 Is this your first opera, mademoiselle? 45 00:06:39,645 --> 00:06:41,271 Should I answer? 46 00:06:43,148 --> 00:06:45,776 If you do answer... 47 00:06:45,984 --> 00:06:48,695 ...a man will take it as an invitation. 48 00:06:48,862 --> 00:06:53,158 If you don't, a gentleman will know he should leave. 49 00:06:56,995 --> 00:06:58,747 So what should I do? 50 00:06:59,665 --> 00:07:01,541 What do you want to do? 51 00:07:05,671 --> 00:07:07,798 Yes, this is my first opera. 52 00:07:08,674 --> 00:07:12,511 - I've never been to one before. - Do you do any singing yourself? 53 00:07:12,552 --> 00:07:16,973 Monsieur de Valmont, may I have a word with you, please? 54 00:07:23,522 --> 00:07:27,776 That young lady is the daughter of my cousin... 55 00:07:28,026 --> 00:07:29,903 ...Madame de Volanges. 56 00:07:30,612 --> 00:07:34,532 She's about to get married, and she's under my protection. 57 00:07:34,991 --> 00:07:36,868 So you keep away from her. 58 00:07:37,160 --> 00:07:39,162 How old did you say she was? 59 00:07:39,704 --> 00:07:42,624 Fifteen, you monster. 60 00:07:42,707 --> 00:07:46,586 I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while. 61 00:07:46,670 --> 00:07:48,421 Where are you going? 62 00:07:48,880 --> 00:07:50,882 Do you really want to know? 63 00:07:50,965 --> 00:07:53,009 If you want to tell me. 64 00:07:53,760 --> 00:07:55,845 I'm going to visit my old aunt. 65 00:07:55,887 --> 00:07:58,014 Your old aunt. 66 00:07:58,389 --> 00:08:00,141 My old aunt, yes. 67 00:08:01,935 --> 00:08:04,270 How old is your old aunt? 68 00:08:05,897 --> 00:08:08,358 You know her, Madame de Rosemonde. 69 00:08:08,775 --> 00:08:11,402 Madame de Rosemonde is still alive? 70 00:08:11,736 --> 00:08:15,448 So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me. 71 00:08:16,324 --> 00:08:18,534 And if you come, I'll be very happy. 72 00:08:19,160 --> 00:08:20,495 Very happy. 73 00:08:25,124 --> 00:08:27,752 Give my love to Madame de Rosemonde. 74 00:08:38,429 --> 00:08:39,764 Who was that? 75 00:08:40,765 --> 00:08:45,561 Cecile, that man is very bad for a young lady's reputation. 76 00:08:46,354 --> 00:08:49,440 Your mother shouldn't even know he was in our box. 77 00:08:50,441 --> 00:08:52,068 Is he your lover? 78 00:08:53,945 --> 00:08:55,279 Cecile... 79 00:08:57,073 --> 00:08:59,784 One doesn't ask questions like that. 80 00:09:01,452 --> 00:09:03,579 Certainly not of a widow. 81 00:09:04,455 --> 00:09:06,290 Widows don't have lovers? 82 00:09:07,249 --> 00:09:10,044 No, they don't. 83 00:09:33,275 --> 00:09:34,360 More. 84 00:09:35,235 --> 00:09:36,320 More? 85 00:09:38,947 --> 00:09:40,324 I want more. 86 00:09:41,450 --> 00:09:42,951 Then... 87 00:09:43,160 --> 00:09:46,789 ...you might have to find yourself another lover. 88 00:09:47,998 --> 00:09:49,208 No. 89 00:09:51,877 --> 00:09:55,172 I'm very happy with the one I have. 90 00:09:56,632 --> 00:09:58,800 You're not bored yet? 91 00:10:00,385 --> 00:10:02,346 Unspeakably bored. 92 00:10:05,682 --> 00:10:07,809 When shall I see you again? 93 00:10:10,228 --> 00:10:11,438 Monday? 94 00:10:13,315 --> 00:10:15,609 Monday. I can't. 95 00:10:17,736 --> 00:10:20,822 - Tuesday? - Tuesday... 96 00:10:22,491 --> 00:10:24,159 I'm afraid not. 97 00:10:24,868 --> 00:10:26,328 Wednesday? 98 00:10:34,711 --> 00:10:36,755 I'll have to let you know. 99 00:10:39,382 --> 00:10:41,843 Are you seeing somebody else? 100 00:10:45,055 --> 00:10:46,556 Of course not. 101 00:11:05,074 --> 00:11:06,826 Good afternoon, Madame. 102 00:11:40,067 --> 00:11:44,405 No, it's A in the right hand, not B-flat. 103 00:11:55,583 --> 00:11:58,961 - Madame! - No. Don't stop. 104 00:12:05,593 --> 00:12:07,094 This is... 105 00:12:09,346 --> 00:12:10,848 I'm sorry. 106 00:12:10,931 --> 00:12:13,642 - Chevalier de Danceny. - Yes, Danceny. 107 00:12:13,726 --> 00:12:15,936 He's giving me my music lessons. 108 00:12:15,978 --> 00:12:18,564 - Nervous? - Madame, feel my heart. 109 00:12:18,647 --> 00:12:22,735 Don't be silly. Everyone will love your singing. 110 00:12:29,283 --> 00:12:30,743 That's not it. 111 00:12:33,412 --> 00:12:36,332 It's my husband, my fiance. 112 00:12:36,415 --> 00:12:40,586 I know he's going to be there. I know my mother's invited him. 113 00:12:45,883 --> 00:12:48,302 Can you try and find out who he is? 114 00:12:49,887 --> 00:12:51,096 Please? 115 00:13:14,828 --> 00:13:16,079 My dear. 116 00:13:17,998 --> 00:13:20,292 Cecile is so nervous. Poor thing. 117 00:13:20,334 --> 00:13:23,795 She believes that her fiance is here today. Is he? 118 00:13:23,879 --> 00:13:27,674 See? How does she know that? She's so clever. 119 00:13:27,716 --> 00:13:30,677 - I never told her anything. - Which one is he? 120 00:13:30,719 --> 00:13:33,555 - You'll keep it to yourself? - Of course. 121 00:13:33,638 --> 00:13:35,807 Come. I'll introduce you, but... 122 00:13:37,601 --> 00:13:39,603 Why is he so secretive? 123 00:13:39,978 --> 00:13:43,607 I think he has a mistress, and he's having trouble getting rid of her. 124 00:13:43,690 --> 00:13:45,483 I heard she's a little... 125 00:13:46,318 --> 00:13:47,527 I understand. 126 00:13:49,529 --> 00:13:54,117 Monsieur de Gercourt, may I introduce you to Madame de Merteuil? 127 00:13:58,038 --> 00:14:00,749 You two know one another? 128 00:14:05,920 --> 00:14:07,380 Do we? 129 00:14:09,924 --> 00:14:11,926 If you remember that we do, madame... 130 00:14:12,010 --> 00:14:15,555 ...then your memory must be better than mine. 131 00:14:18,349 --> 00:14:20,602 Then I suppose that we don't. 132 00:14:28,526 --> 00:14:31,654 You couldn't have made a better choice, my dear. 133 00:14:34,198 --> 00:14:38,494 "A knight riding through the glade 134 00:14:38,703 --> 00:14:41,289 "Chanced on a pretty maid 135 00:14:41,706 --> 00:14:44,083 "And as the sunlight played 136 00:14:44,125 --> 00:14:47,587 "He wooed the pretty lady 137 00:14:48,754 --> 00:14:53,718 "'Sir, go thy way,' the maiden replied 138 00:14:54,552 --> 00:14:59,432 "'My lord came today to make me his bride 139 00:15:00,141 --> 00:15:05,062 "'There are others, other roses 140 00:15:05,813 --> 00:15:10,735 "'Leave me to my lord and go' 141 00:15:10,776 --> 00:15:15,906 "Now, he did not believe it true 142 00:15:15,990 --> 00:15:18,951 "Swore he would win the maid 143 00:15:19,160 --> 00:15:21,370 "But her lord came and slew 144 00:15:21,620 --> 00:15:25,541 "Both knight and pretty lady 145 00:15:26,292 --> 00:15:29,378 "Friends, though your rose be so fair..." 146 00:15:29,461 --> 00:15:31,130 She's so adorable. 147 00:15:32,590 --> 00:15:34,592 I can't even feel jealous. 148 00:15:36,885 --> 00:15:39,722 I wish you all the happiness in the world. 149 00:15:41,849 --> 00:15:43,183 Thank you. 150 00:15:45,686 --> 00:15:46,979 Lovely. 151 00:16:06,832 --> 00:16:08,917 Is she... 152 00:16:10,210 --> 00:16:12,963 Just resting, sir. Just resting. 153 00:16:13,005 --> 00:16:15,841 - Shall I... - No. 154 00:16:17,843 --> 00:16:19,803 Let's take it out. 155 00:17:34,127 --> 00:17:35,795 Is it my turn? 156 00:17:38,172 --> 00:17:39,882 Do you remember me? 157 00:17:42,135 --> 00:17:44,554 Of course I remember you. 158 00:17:45,805 --> 00:17:50,768 - Just jog my memory a little. - I'm Madame de Merteuil. 159 00:17:51,769 --> 00:17:54,188 Of course you are, my dear. 160 00:17:54,272 --> 00:17:57,525 - I just arrived. - I know you've just arrived. 161 00:18:01,696 --> 00:18:03,364 Where is my table? 162 00:18:08,494 --> 00:18:09,745 Where is everybody? 163 00:18:18,004 --> 00:18:19,380 Sir. 164 00:18:20,297 --> 00:18:21,799 There she is. 165 00:18:31,142 --> 00:18:32,893 Give me a push. 166 00:19:00,963 --> 00:19:03,132 May I invite you for a ride? 167 00:19:03,215 --> 00:19:05,467 No, you may not. 168 00:19:05,509 --> 00:19:07,719 - Why not? - I can't swim. 169 00:19:07,803 --> 00:19:09,179 Neither can I. 170 00:19:09,263 --> 00:19:12,349 No. My husband, he would never forgive me if I drowned. 171 00:19:12,891 --> 00:19:15,727 - Where is your husband, madame? - He's in Rouen. 172 00:19:15,811 --> 00:19:18,772 - You live in Rouen? - No. We live in Paris. 173 00:19:18,855 --> 00:19:22,317 My husband is a judge and he has an important case in Rouen. 174 00:19:23,110 --> 00:19:25,612 Do you love your husband, madame? 175 00:19:25,696 --> 00:19:28,156 Yes, I love him very much. 176 00:19:28,240 --> 00:19:31,910 - So why aren't you with him? - Because I'm visiting your aunt. 177 00:19:32,411 --> 00:19:37,165 Besides, when my husband works on important cases he prefers to be alone. 178 00:19:37,249 --> 00:19:41,211 - Does he often work on important cases? - Yes, quite often. 179 00:19:43,296 --> 00:19:47,217 - Then you must be an exceptional woman. - No, it's... 180 00:19:47,884 --> 00:19:52,097 - Not exceptional. Why? - To love a husband who's never there. 181 00:19:52,180 --> 00:19:55,016 - Are you married, Monsieur de Valmont? - No. 182 00:19:57,894 --> 00:19:58,895 I'm in love. 183 00:19:59,271 --> 00:20:01,648 - You're in love. - Yes. 184 00:20:02,232 --> 00:20:05,527 - Then why aren't you with her? - I am with her. 185 00:20:06,361 --> 00:20:08,488 I'm talking to her right now. 186 00:20:13,284 --> 00:20:16,538 - You shouldn't have said that. - Why not? Is it wrong to be in love? 187 00:20:16,579 --> 00:20:19,874 No, as long as the feeling's mutual and legitimate. 188 00:20:20,625 --> 00:20:23,419 Does that mean you don't love me? 189 00:20:25,255 --> 00:20:28,049 Of course I don't love you. 190 00:20:38,184 --> 00:20:39,811 Don't do that! 191 00:20:41,646 --> 00:20:43,398 Monsieur de Valmont! 192 00:20:52,824 --> 00:20:55,076 Monsieur de Valmont, please! 193 00:21:03,668 --> 00:21:06,254 Don't do that. You frightened me. 194 00:21:06,462 --> 00:21:09,924 What does it matter if I drown? You don't love me. 195 00:21:10,007 --> 00:21:14,011 Look, sometimes my friends tell me I'm naive, but... 196 00:21:15,263 --> 00:21:18,641 I'm not so silly that I don't see what you want. 197 00:21:18,975 --> 00:21:21,894 Yes? What do I want? 198 00:21:22,561 --> 00:21:25,898 If you don't stop talking that way, we can't be friends. 199 00:21:26,107 --> 00:21:28,859 All I want is to be near you... 200 00:21:28,943 --> 00:21:33,239 ...and to hear you telling me over and over again that you don't love me at all. 201 00:21:33,447 --> 00:21:34,615 No. 202 00:21:36,200 --> 00:21:39,161 No, I'm not clever enough to talk to you. 203 00:21:43,874 --> 00:21:45,084 Help! 204 00:21:52,132 --> 00:21:53,342 Help me! 205 00:21:55,469 --> 00:21:56,637 Help me! 206 00:22:12,361 --> 00:22:14,488 Help! Help! 207 00:22:36,426 --> 00:22:37,761 Vicomte. 208 00:22:40,972 --> 00:22:42,557 What happened? 209 00:22:43,433 --> 00:22:44,851 An accident. 210 00:22:46,103 --> 00:22:47,687 So you did come. 211 00:22:48,814 --> 00:22:50,982 Thank you, Azolan. I won't be needing you. 212 00:22:51,233 --> 00:22:52,818 Yes, he will. 213 00:22:52,901 --> 00:22:56,071 Prepare his traveling clothes and pack the rest. 214 00:22:56,738 --> 00:22:59,366 - We're going to Paris. - Wait. 215 00:22:59,908 --> 00:23:01,034 Wait. 216 00:23:02,077 --> 00:23:05,038 - Why? - I need you in Paris... 217 00:23:05,247 --> 00:23:06,748 ...very much. 218 00:23:10,251 --> 00:23:11,586 You may go. 219 00:23:16,466 --> 00:23:17,842 What is it? 220 00:23:20,053 --> 00:23:24,682 You remember my little cousin from the opera? 221 00:23:24,766 --> 00:23:25,892 Yes. 222 00:23:26,226 --> 00:23:29,312 - You remember she's getting married? - Yes. 223 00:23:32,023 --> 00:23:33,691 Guess to whom. 224 00:23:36,444 --> 00:23:38,071 How could I guess? 225 00:23:40,448 --> 00:23:42,408 Monsieur de Gercourt. 226 00:23:53,127 --> 00:23:54,796 Where do I fit in? 227 00:23:56,547 --> 00:23:58,466 You're the only one who can help me. 228 00:23:59,217 --> 00:24:01,844 Do you want me to challenge him to a duel? 229 00:24:05,890 --> 00:24:09,227 Vicomte, for what I have in mind... 230 00:24:09,602 --> 00:24:11,854 ...I need you very much alive. 231 00:24:12,813 --> 00:24:15,566 You know, little Cecile... 232 00:24:20,154 --> 00:24:23,866 She reminds me so much of myself when I was 15. 233 00:24:25,034 --> 00:24:29,080 She's naive, innocent... 234 00:24:31,874 --> 00:24:33,250 ...pure. 235 00:24:39,256 --> 00:24:40,341 Yes? 236 00:24:41,509 --> 00:24:43,969 I want you to put an end to it. 237 00:24:44,887 --> 00:24:47,389 I want you to take her virginity. 238 00:24:54,688 --> 00:24:58,067 I want Gercourt to discover on his wedding night... 239 00:24:58,400 --> 00:25:01,195 ...that he didn't get there first. 240 00:25:02,488 --> 00:25:06,617 I want to make him the laughingstock of Paris. 241 00:25:12,206 --> 00:25:15,667 You want me to seduce a little girl... 242 00:25:16,627 --> 00:25:18,295 ...who's seen nothing... 243 00:25:18,754 --> 00:25:20,214 ...who knows nothing... 244 00:25:20,923 --> 00:25:24,551 ...who'll probably flop on her back out of simple curiosity? 245 00:25:25,552 --> 00:25:28,680 You don't need me for that. Anyone can do that. 246 00:25:30,724 --> 00:25:34,895 But I thought you liked her. I thought I was doing you a favor. 247 00:25:35,270 --> 00:25:38,690 Besides, I can't go to Paris now. 248 00:25:39,858 --> 00:25:44,112 - Why? - The air here is so fresh. 249 00:25:44,946 --> 00:25:49,034 And you hear the birds singing. You never hear the birds in Paris. 250 00:25:53,371 --> 00:25:54,414 Who is she? 251 00:26:04,090 --> 00:26:06,551 May I change the subject, madame? 252 00:26:06,885 --> 00:26:09,638 Change anything you want, my dear. 253 00:26:09,930 --> 00:26:11,890 Do you love your husband? 254 00:26:17,979 --> 00:26:19,064 Yes. 255 00:26:21,524 --> 00:26:23,777 Yes, I love him very much. 256 00:26:24,486 --> 00:26:26,446 Then why are you here? 257 00:26:27,280 --> 00:26:29,240 Why aren't you with him? 258 00:26:31,367 --> 00:26:36,456 I'm afraid the Marquise and I share the same banal curiosity. 259 00:26:36,998 --> 00:26:40,627 Seems that Madame de Tourvel's husband prefers to be alone when he works. 260 00:26:42,837 --> 00:26:47,175 Men always say they prefer to be alone, but I love my husband. 261 00:26:47,216 --> 00:26:49,135 So, I go where he goes. 262 00:26:50,178 --> 00:26:52,972 - Out of love? - Why else? 263 00:26:55,433 --> 00:26:56,768 Fear, maybe? 264 00:26:57,393 --> 00:26:59,187 Fear? Of what? 265 00:27:00,855 --> 00:27:04,942 - That you might be tempted. - You mean, I might be tempted. 266 00:27:05,651 --> 00:27:07,153 Shush, my love. 267 00:27:09,113 --> 00:27:12,408 Are you hinting that I could be unfaithful to my husband? 268 00:27:12,825 --> 00:27:16,787 Not now, but, if you were alone... 269 00:27:17,455 --> 00:27:21,959 Monsieur de Valmont, you simply don't understand women. 270 00:27:22,043 --> 00:27:23,461 You're right. 271 00:27:24,045 --> 00:27:27,798 If a woman wants a little adventure, she doesn't need to be alone. 272 00:27:27,882 --> 00:27:31,969 She can manage it perfectly well right under her husband's nose. 273 00:27:33,429 --> 00:27:35,348 Isn't that true, madame? 274 00:27:37,767 --> 00:27:40,478 That's not at all what I meant, madame. 275 00:27:44,356 --> 00:27:48,527 Monsieur de Valmont, I know some women might be weak... 276 00:27:48,903 --> 00:27:50,029 ...but... 277 00:27:51,155 --> 00:27:53,657 ...believe me, there are women who will always be true. 278 00:27:53,782 --> 00:27:55,034 Nonsense! 279 00:27:55,409 --> 00:27:58,120 A true woman is a contradiction in terms. 280 00:28:01,248 --> 00:28:02,583 Not always. 281 00:28:03,208 --> 00:28:05,085 I believe that some women stay true. 282 00:28:07,588 --> 00:28:09,590 I find them fascinating. 283 00:28:11,925 --> 00:28:13,844 Men usually do. 284 00:28:14,762 --> 00:28:16,096 I've noticed that. 285 00:28:18,390 --> 00:28:19,808 Why is that? 286 00:28:21,477 --> 00:28:24,730 Because men are always chasing after visions, my dear. 287 00:28:24,771 --> 00:28:27,149 They want us to be angels. 288 00:28:27,524 --> 00:28:31,028 But in bed, they want us to be demons, my dear. 289 00:28:31,111 --> 00:28:32,905 Yes, indeed. 290 00:28:32,946 --> 00:28:37,242 But there always comes that morning surprise... 291 00:28:37,784 --> 00:28:41,413 ...when you wake up in the arms of an ordinary woman. 292 00:28:42,414 --> 00:28:44,499 Do you agree, Vicomte? 293 00:28:46,668 --> 00:28:49,129 I believed that for a long time. 294 00:28:49,588 --> 00:28:52,632 - And you don't anymore? - No. 295 00:28:53,925 --> 00:28:57,429 It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... 296 00:28:57,471 --> 00:28:59,264 ...and another in the country. 297 00:28:59,765 --> 00:29:04,561 Maybe I believe one thing when I'm in love and another when I'm not in love. 298 00:29:04,644 --> 00:29:08,064 There's something I've been wondering about all evening. 299 00:29:09,107 --> 00:29:12,277 If you had your choice of all the ladies present... 300 00:29:13,111 --> 00:29:15,780 ...in whose arms would you spend the night? 301 00:29:18,533 --> 00:29:21,786 No. That's not fair to Monsieur de Valmont. 302 00:29:21,870 --> 00:29:23,496 The question is... 303 00:29:23,580 --> 00:29:28,543 ...which one of you ladies would like to spend the night with him? 304 00:29:37,010 --> 00:29:38,470 We all would? 305 00:29:39,012 --> 00:29:40,889 Not me. 306 00:29:41,681 --> 00:29:43,266 Not me. 307 00:29:51,941 --> 00:29:54,944 I don't think the question is worth answering. 308 00:29:57,780 --> 00:30:00,825 I suppose that just leaves me. 309 00:30:11,002 --> 00:30:13,880 - Good night. - Good night. 310 00:30:27,268 --> 00:30:28,603 Valmont... 311 00:30:29,103 --> 00:30:30,938 You disappoint me. 312 00:30:31,731 --> 00:30:35,484 That's what's keeping you here? Tell me. 313 00:30:36,235 --> 00:30:38,571 Are you really falling in love? 314 00:30:38,821 --> 00:30:40,781 Would that make you jealous? 315 00:30:40,865 --> 00:30:42,366 Not really. 316 00:30:44,577 --> 00:30:48,414 - Why not? - Because you're wasting your time. 317 00:30:48,748 --> 00:30:52,376 - I don't think so. - You'll never have her. 318 00:30:52,918 --> 00:30:54,670 What do you want to wager? 319 00:30:56,964 --> 00:30:58,632 Anything you want. 320 00:31:01,468 --> 00:31:02,720 You. 321 00:31:03,429 --> 00:31:04,847 Your body. 322 00:31:05,472 --> 00:31:07,349 And if you lose? 323 00:31:10,269 --> 00:31:11,979 Anything you want. 324 00:31:14,648 --> 00:31:16,400 I want you to... 325 00:31:18,485 --> 00:31:23,449 ...shut yourself in a monastery, anoint yourself with ashes... 326 00:31:24,116 --> 00:31:26,869 ...and repent for all your sins. 327 00:31:27,536 --> 00:31:28,787 I accept. 328 00:31:30,789 --> 00:31:33,083 Good night, my little monk. 329 00:31:36,128 --> 00:31:38,463 I'm afraid you'll be very lonely. 330 00:31:39,298 --> 00:31:42,134 Remember me in your prayers sometime. 331 00:32:07,367 --> 00:32:11,163 You know, I keep thinking about one thing you said at dinner. 332 00:32:12,038 --> 00:32:14,457 I said so many things. 333 00:32:14,875 --> 00:32:17,460 It had to do with your husband's nose. 334 00:32:20,547 --> 00:32:23,091 And I thought you weren't interested. 335 00:32:37,063 --> 00:32:39,899 Where have you been? I've been looking for you desperately. 336 00:32:39,983 --> 00:32:42,485 - Why? What happened? - It's horrible. 337 00:32:42,569 --> 00:32:45,029 - It's Cecile. - What? 338 00:32:45,071 --> 00:32:46,197 Come. 339 00:32:52,078 --> 00:32:56,416 Did I show you the cabinet I gave Cecile? 340 00:32:57,208 --> 00:32:59,419 It's an exquisite piece. 341 00:33:00,753 --> 00:33:05,717 I told her, "You can lock all your secrets in there." 342 00:33:06,884 --> 00:33:08,845 Do you know what she said? 343 00:33:09,762 --> 00:33:14,267 "Maman, you know it will never be locked." 344 00:33:16,561 --> 00:33:20,481 Isn't that the sweetest thing a daughter can say to a mother? 345 00:33:22,900 --> 00:33:24,569 Yes. 346 00:33:25,319 --> 00:33:26,863 It's locked. 347 00:33:27,530 --> 00:33:30,616 - I have a duplicate key, of course. - Of course. 348 00:33:30,908 --> 00:33:33,077 So I looked inside. 349 00:33:33,119 --> 00:33:35,288 Do you know what I found? 350 00:33:36,664 --> 00:33:39,709 Letters. Love letters. 351 00:33:40,584 --> 00:33:43,921 - From... - From her miserable music teacher. 352 00:33:45,131 --> 00:33:48,467 - That little boy? - That little snake! 353 00:33:49,009 --> 00:33:50,594 What did you do? 354 00:33:54,849 --> 00:33:56,392 I didn't do anything. 355 00:33:57,101 --> 00:34:00,563 Cecile doesn't even know I've read the letters. 356 00:34:01,981 --> 00:34:04,900 I don't want her to know I have a key. 357 00:34:05,985 --> 00:34:09,989 - Does her fiance know about this? - Of course not. 358 00:34:12,032 --> 00:34:15,160 Why don't I talk to her and see what I can find out? 359 00:34:16,620 --> 00:34:17,663 Yes? 360 00:34:20,541 --> 00:34:21,792 Cecile. 361 00:34:22,001 --> 00:34:25,796 Madame! Where have you been? I've missed you. 362 00:34:26,046 --> 00:34:28,882 How beautiful you look! 363 00:34:29,341 --> 00:34:30,676 Thank you. 364 00:34:31,927 --> 00:34:34,638 We must go to the opera again sometime. 365 00:34:35,264 --> 00:34:39,476 I'd love to. It was so wonderful to see all that. 366 00:34:39,685 --> 00:34:42,688 And those chandeliers and the music. 367 00:34:42,771 --> 00:34:46,525 You should ask your music teacher to teach you some songs from the opera. 368 00:34:47,359 --> 00:34:48,986 I'll do that. 369 00:34:49,403 --> 00:34:51,863 You happy with your music teacher? 370 00:34:52,614 --> 00:34:55,075 He's a wonderful teacher, and... 371 00:34:58,370 --> 00:34:59,413 Yes? 372 00:35:01,039 --> 00:35:02,874 I can't tell you. 373 00:35:06,169 --> 00:35:07,421 Cecile... 374 00:35:08,213 --> 00:35:10,173 ...if we're to be friends... 375 00:35:10,549 --> 00:35:13,468 ...we must trust each other completely. 376 00:35:16,179 --> 00:35:18,473 He's been writing me letters. 377 00:35:19,266 --> 00:35:20,684 Has he? 378 00:35:22,394 --> 00:35:24,896 He writes so beautifully, madame. 379 00:35:25,564 --> 00:35:27,357 What does he say? 380 00:35:28,233 --> 00:35:30,026 I don't know, really. 381 00:35:30,610 --> 00:35:32,654 He has all these feelings. 382 00:35:33,613 --> 00:35:34,990 He's sad. 383 00:35:36,074 --> 00:35:37,659 He has longings. 384 00:35:37,742 --> 00:35:39,994 Do you love him, Cecile? 385 00:35:40,745 --> 00:35:42,664 No, I don't. 386 00:35:45,083 --> 00:35:46,876 So, should I answer him? 387 00:35:47,710 --> 00:35:49,546 If you don't love him... 388 00:35:49,838 --> 00:35:52,799 ...it would be very wrong to encourage him. 389 00:35:57,428 --> 00:35:59,347 But, madame, I lied. 390 00:35:59,889 --> 00:36:03,685 I lied to you. I do love him. I'm so in love. 391 00:36:08,773 --> 00:36:11,442 I don't want to marry my husband, madame. 392 00:36:12,402 --> 00:36:14,570 He's old, and he's ugly. 393 00:36:16,572 --> 00:36:18,074 I love Danceny. 394 00:36:20,368 --> 00:36:23,538 Please, madame, help me. I don't know what to do. 395 00:36:26,415 --> 00:36:28,751 Let's write Danceny a letter. 396 00:36:30,628 --> 00:36:32,964 I've already written him one. 397 00:36:33,798 --> 00:36:35,299 May I see it? 398 00:37:36,485 --> 00:37:39,738 You're not telling him what you want to tell him, Cecile. 399 00:37:42,199 --> 00:37:43,659 Get your pen. 400 00:37:56,380 --> 00:38:00,175 - What do you call him? - Chevalier. 401 00:38:00,467 --> 00:38:02,552 Dear Chevalier... 402 00:38:12,354 --> 00:38:16,566 Your love gives me the courage to follow my heart. 403 00:38:17,651 --> 00:38:20,654 I long to meet you somewhere... 404 00:38:21,738 --> 00:38:24,157 ...where we can finally be alone. 405 00:38:28,245 --> 00:38:31,456 Our biggest obstacle is my mother. 406 00:38:38,797 --> 00:38:42,258 - So? - There's nothing to worry about. 407 00:38:42,342 --> 00:38:43,927 Do you think so? 408 00:38:44,052 --> 00:38:47,138 You won't believe how innocent the whole thing is. 409 00:38:47,472 --> 00:38:48,807 Really? 410 00:38:49,808 --> 00:38:52,769 For example, do you know how those letters get exchanged? 411 00:38:52,852 --> 00:38:55,438 - How? - But please... 412 00:38:56,481 --> 00:38:59,108 ...Cecile shouldn't know that I told you. 413 00:38:59,651 --> 00:39:00,902 My dear. 414 00:39:02,820 --> 00:39:05,573 They put them in the strings of the harp. 415 00:39:09,077 --> 00:39:12,455 "Pity the fate of a fair young maiden 416 00:39:12,497 --> 00:39:15,750 "Searching the meadows and woods in fear 417 00:39:16,250 --> 00:39:19,587 "Useless for her to expend all her efforts 418 00:39:19,671 --> 00:39:22,632 "Or to flee when a shepherd draws near 419 00:39:23,216 --> 00:39:26,177 "If at night, as she turns to go home 420 00:39:26,469 --> 00:39:29,514 "He who has watched her will then appear 421 00:39:30,098 --> 00:39:33,017 "She must yield to my magical powers 422 00:39:33,351 --> 00:39:37,438 "She cannot hope to keep her flower safe 423 00:39:37,522 --> 00:39:40,149 "No matter how hard she try 424 00:39:40,233 --> 00:39:43,653 "I'm a great wizard, a wizard am I 425 00:39:43,694 --> 00:39:47,448 "I'm a great wizard, a wizard am I" 426 00:39:52,995 --> 00:39:57,291 When you practice, mademoiselle, you have to watch out for this passage. 427 00:39:57,375 --> 00:39:58,584 It's... 428 00:40:01,379 --> 00:40:04,048 One-two-three. 429 00:40:04,131 --> 00:40:05,925 Your rhythm's quavering a bit. 430 00:40:06,008 --> 00:40:08,427 You have to try and keep it steady. 431 00:40:19,021 --> 00:40:21,523 Your daughter's a wonderful student, madame. 432 00:40:21,815 --> 00:40:23,984 Take the cover off, Emile. 433 00:40:27,655 --> 00:40:29,365 Why, maman? 434 00:40:43,587 --> 00:40:45,088 What is this? 435 00:40:50,511 --> 00:40:51,970 What is this? 436 00:40:55,933 --> 00:40:57,351 I don't know. 437 00:40:58,018 --> 00:40:59,895 It's a letter, madame. 438 00:41:00,437 --> 00:41:02,564 It's a letter I wrote to your daughter. 439 00:41:03,607 --> 00:41:06,526 She doesn't know anything about it. She's telling the truth. 440 00:41:08,111 --> 00:41:10,656 I'm glad to hear that, at least. 441 00:41:11,281 --> 00:41:14,910 Will you wait for me here, young man? Come along, Cecile. 442 00:41:33,637 --> 00:41:34,763 Come. 443 00:41:42,270 --> 00:41:43,521 Sit down. 444 00:41:57,077 --> 00:41:58,661 Now tell me the truth. 445 00:42:00,288 --> 00:42:02,874 You knew about the letter, didn't you? 446 00:42:03,666 --> 00:42:06,211 No, I didn't. I swear I didn't know. 447 00:42:06,336 --> 00:42:09,923 - Is this the first letter he wrote to you? - Yes. 448 00:42:10,506 --> 00:42:12,550 So why are you locking your cabinet? 449 00:42:14,928 --> 00:42:16,596 Is it locked? 450 00:42:17,013 --> 00:42:18,514 Give me the key. 451 00:42:19,682 --> 00:42:22,060 I don't know where it is. 452 00:42:24,771 --> 00:42:26,981 It's hanging round your neck. 453 00:42:34,947 --> 00:42:36,574 I'm sorry, maman. 454 00:42:37,533 --> 00:42:40,661 Forgive me. Please. I'm sorry. 455 00:42:41,037 --> 00:42:43,456 Please, maman, forgive me. 456 00:42:55,718 --> 00:42:56,677 Madame... 457 00:42:56,719 --> 00:42:59,555 Young man, you have abused my hospitality... 458 00:42:59,847 --> 00:43:03,059 ...and you have abused the innocence of my child. 459 00:43:03,559 --> 00:43:06,520 You will never be admitted to this house again. 460 00:43:06,562 --> 00:43:09,732 Here are the letters you had the audacity to give to my daughter. 461 00:43:09,899 --> 00:43:13,861 I want you to send me the letters she wrote to you and I want them today. 462 00:43:15,237 --> 00:43:17,615 - You may go. - But, madame... 463 00:43:17,698 --> 00:43:20,367 I don't want to have to call my footman. 464 00:43:21,368 --> 00:43:25,206 Madame, I just want you to know that I've never abused your hospitality... 465 00:43:25,247 --> 00:43:28,709 ...and I will never give back the letters Cecile wrote to me. 466 00:43:28,751 --> 00:43:31,670 In them, she opened her heart to me, not to you. 467 00:43:31,921 --> 00:43:33,714 I won't betray her confidence. 468 00:43:33,797 --> 00:43:36,175 Her trust means more to me than all your anger. 469 00:43:36,425 --> 00:43:37,718 Good-bye. 470 00:44:04,620 --> 00:44:05,621 No! 471 00:44:10,125 --> 00:44:11,460 Chevalier! 472 00:44:12,628 --> 00:44:14,338 Do you remember me? 473 00:44:16,298 --> 00:44:18,800 I have a letter for you from Cecile. 474 00:44:30,145 --> 00:44:31,980 My dear Cecile... 475 00:44:32,522 --> 00:44:36,818 ...to be alone with you is my greatest desire. 476 00:44:38,278 --> 00:44:40,697 And Madame de Merteuil... 477 00:44:41,406 --> 00:44:44,659 ...has devised a plan for us to meet. 478 00:44:46,244 --> 00:44:49,873 She will explain all the details to you. 479 00:44:50,040 --> 00:44:53,001 I'll invite you and your mother to the opera. 480 00:44:53,501 --> 00:44:57,547 But maman has forbidden me even to leave the house for two weeks. 481 00:44:58,381 --> 00:44:59,716 Precisely. 482 00:45:00,800 --> 00:45:03,428 Which is why you will decline my invitation... 483 00:45:04,304 --> 00:45:05,889 ...like a good girl... 484 00:45:06,681 --> 00:45:09,184 ...so that your mother suspects nothing. 485 00:45:11,436 --> 00:45:13,104 Do you understand? 486 00:45:13,605 --> 00:45:14,647 Yes. 487 00:45:15,231 --> 00:45:17,567 Then, when your mother and I... 488 00:45:17,817 --> 00:45:20,403 ...are just about to leave for the opera... 489 00:45:20,486 --> 00:45:22,739 ...I want you to run in and say... 490 00:45:22,822 --> 00:45:23,990 Maman! 491 00:45:24,866 --> 00:45:27,118 Maman, may I come with you? 492 00:45:27,452 --> 00:45:30,705 Please? I promise... Maman. 493 00:45:30,747 --> 00:45:34,500 Let me come with you! Please! I want to go with you so much! 494 00:45:34,542 --> 00:45:35,752 Please? 495 00:45:38,004 --> 00:45:42,884 My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... 496 00:45:42,967 --> 00:45:46,095 ...so stop acting like a silly child and go back to your room. 497 00:47:45,589 --> 00:47:47,465 So, here's your dress. 498 00:47:48,341 --> 00:47:50,093 Let's change first. 499 00:47:50,385 --> 00:47:51,428 Why? 500 00:47:51,803 --> 00:47:54,806 Because you want to look beautiful, don't you? 501 00:48:00,437 --> 00:48:02,564 You want me to change into this? 502 00:48:02,647 --> 00:48:05,191 Madame de Merteuil had it made especially for you. 503 00:48:05,900 --> 00:48:07,110 Really? 504 00:48:20,748 --> 00:48:22,292 Who lives here? 505 00:48:22,834 --> 00:48:24,002 No one. 506 00:48:41,477 --> 00:48:43,438 Take a sip, mademoiselle. 507 00:50:03,934 --> 00:50:07,563 Madame de Merteuil has such exquisite taste. 508 00:50:10,607 --> 00:50:12,234 But my legs show. 509 00:50:12,442 --> 00:50:14,278 They look nice. 510 00:50:24,579 --> 00:50:28,458 Mademoiselle, you look ravishing! 511 00:51:21,719 --> 00:51:26,224 Mademoiselle, do you realize that we've never been alone before? 512 00:51:27,016 --> 00:51:28,268 Yes. 513 00:51:36,651 --> 00:51:38,361 Please read it now. 514 00:52:02,218 --> 00:52:05,680 Chevalier, this is a poem. 515 00:52:05,721 --> 00:52:09,308 No. It's a song you know. I only wrote new words for it. 516 00:52:30,704 --> 00:52:32,331 You stay. Stay. 517 00:52:32,414 --> 00:52:35,918 - What's the matter? - I can't sit still. 518 00:52:36,001 --> 00:52:37,837 I keep thinking about Cecile. 519 00:52:37,920 --> 00:52:40,589 It just broke my heart to see her so miserable. 520 00:52:40,673 --> 00:52:43,133 I must go home. You stay. 521 00:52:53,018 --> 00:52:54,645 "Love 522 00:52:54,728 --> 00:52:57,481 "If you will come to me 523 00:52:57,564 --> 00:53:00,275 "I will be true to thee 524 00:53:00,609 --> 00:53:02,986 "Two lovers true are we..." 525 00:53:03,070 --> 00:53:05,572 No. You're making the same mistake again. 526 00:53:05,614 --> 00:53:08,200 It's A in the right hand, not B-flat. 527 00:53:10,869 --> 00:53:13,413 Is this a long song, Chevalier? 528 00:53:14,581 --> 00:53:16,458 It's another 12 verses. 529 00:53:28,428 --> 00:53:29,596 So? 530 00:53:34,393 --> 00:53:36,061 What a nincompoop! 531 00:53:36,103 --> 00:53:37,562 "Love 532 00:53:37,604 --> 00:53:40,190 "Flowers bloom in my heart..." 533 00:53:40,273 --> 00:53:42,275 Sorry to interrupt. Cecile has to go. 534 00:53:42,359 --> 00:53:44,277 Cecile, get dressed. 535 00:53:44,319 --> 00:53:46,404 - Why? - Get dressed. 536 00:53:48,323 --> 00:53:51,201 - Your mother is on her way home. - My God! 537 00:53:51,284 --> 00:53:53,828 - Don't panic, but we must hurry. - Madame. 538 00:53:53,912 --> 00:53:56,581 - How much can we trust your maid? - Madame! 539 00:53:56,623 --> 00:53:58,792 Your mother will question her. 540 00:53:59,125 --> 00:54:01,795 - Yes? - We want to get married. 541 00:54:02,963 --> 00:54:05,090 - Is this true? - Yes, it is. 542 00:54:07,217 --> 00:54:08,385 Is it? 543 00:54:10,845 --> 00:54:12,138 I think it is. 544 00:54:13,473 --> 00:54:15,350 Will you help us, please? 545 00:54:15,600 --> 00:54:17,977 Is this any time to discuss marriage? 546 00:54:22,315 --> 00:54:23,483 Cecile! 547 00:54:24,067 --> 00:54:26,611 - Martine! - Yes, madame? 548 00:54:29,531 --> 00:54:31,115 Where is Cecile? 549 00:54:31,658 --> 00:54:32,867 Cecile? 550 00:54:33,618 --> 00:54:35,370 She's... 551 00:54:35,828 --> 00:54:37,664 ...she has... 552 00:54:38,790 --> 00:54:40,249 Where is she? 553 00:55:10,530 --> 00:55:12,949 Have you been at your post all night? 554 00:55:13,199 --> 00:55:14,242 Yes, madame. 555 00:55:14,325 --> 00:55:17,328 - Has anyone come in? - No, madame. 556 00:55:18,746 --> 00:55:20,206 Martine. 557 00:55:25,878 --> 00:55:27,296 Yes, madame? 558 00:55:32,218 --> 00:55:34,845 Did she go and see that music teacher? 559 00:55:36,013 --> 00:55:40,100 I don't know, madame. She doesn't talk to me anymore. 560 00:55:40,226 --> 00:55:42,978 She only talks to Madame de Merteuil now. 561 00:55:43,479 --> 00:55:44,688 And she... 562 00:55:45,648 --> 00:55:46,690 She... 563 00:55:46,732 --> 00:55:47,900 Emile. 564 00:56:02,331 --> 00:56:05,376 Maman. Forgive me, please, maman. Please. 565 00:56:05,459 --> 00:56:07,753 I wanted to be with you so much! 566 00:56:09,171 --> 00:56:13,467 My dear, don't be harsh with her. She's sorry. She's so sorry. 567 00:56:13,717 --> 00:56:16,136 - Maman. - Cecile. 568 00:56:16,220 --> 00:56:18,639 Of course I forgive you. 569 00:56:18,722 --> 00:56:22,684 Maman! Please, maman. I'm sorry. 570 00:56:24,228 --> 00:56:26,897 Please forgive me. Please! 571 00:56:28,398 --> 00:56:29,733 Maybe... 572 00:56:30,484 --> 00:56:32,569 ...I just don't understand her. 573 00:56:34,112 --> 00:56:37,491 Do you think she's ready to be married? 574 00:56:40,118 --> 00:56:41,828 Of course she is. 575 00:56:44,081 --> 00:56:46,208 I even thought... 576 00:56:46,583 --> 00:56:49,294 ...of sending her back to the convent. 577 00:56:50,962 --> 00:56:52,130 No. 578 00:56:53,256 --> 00:56:54,257 No. 579 00:56:56,092 --> 00:56:59,012 I would just get her out of Paris for a while. 580 00:57:01,556 --> 00:57:04,935 If you like, I could take her to the country. 581 00:57:19,199 --> 00:57:21,201 It isn't easy to find you. 582 00:57:22,994 --> 00:57:24,954 I have a surprise for you. 583 00:57:25,538 --> 00:57:27,332 Monsieur de Valmont... 584 00:57:27,665 --> 00:57:29,125 ...I must talk to you. 585 00:57:29,167 --> 00:57:32,337 - I know a place. Give me your hand. - No. 586 00:57:34,172 --> 00:57:35,215 No. 587 00:57:37,717 --> 00:57:39,469 Why didn't you ever tell me? 588 00:57:42,013 --> 00:57:45,475 - What? - That you're such a brilliant archer. 589 00:57:46,726 --> 00:57:51,189 - What are you talking about? - Come, I'll show you. Give me your hand. 590 00:57:51,481 --> 00:57:53,483 I'm a brilliant archer? 591 00:57:53,524 --> 00:57:56,903 You'll see. Come on. 592 00:58:10,917 --> 00:58:12,126 Azolan. 593 00:58:12,960 --> 00:58:14,921 What are you waiting for? 594 00:58:27,725 --> 00:58:30,061 Good boys. 595 00:58:33,356 --> 00:58:34,690 Here, sir. 596 00:58:35,608 --> 00:58:39,904 - But I've never shot an arrow in my life. - Put your hand here... 597 00:58:40,529 --> 00:58:42,490 ...and your other hand here. 598 00:58:44,241 --> 00:58:45,409 There. 599 00:58:50,498 --> 00:58:52,041 - Ready? - Yeah. 600 00:58:52,082 --> 00:58:53,083 Now let go. 601 00:59:07,056 --> 00:59:08,432 What a shot! 602 00:59:09,099 --> 00:59:10,434 I knew I was right. 603 00:59:11,060 --> 00:59:13,562 You are a brilliant archer. 604 00:59:17,274 --> 00:59:21,528 Now, if you were to take this coin... 605 00:59:21,612 --> 00:59:24,781 ...and throw it in that bush, what do you suppose would happen? 606 01:00:08,200 --> 01:00:10,869 - May I read you something? - Yes. 607 01:00:13,496 --> 01:00:16,666 This letter is from a close friend of mine. 608 01:00:18,877 --> 01:00:22,797 "All his life, Monsieur de Valmont has been and is... 609 01:00:22,839 --> 01:00:25,592 "... a consummate master of the art of seduction. 610 01:00:26,259 --> 01:00:29,137 "Hundreds of women, and I am not exaggerating, madame... 611 01:00:29,179 --> 01:00:30,430 "... have paid for it. 612 01:00:31,014 --> 01:00:33,349 "He has charmed his countless victims... 613 01:00:33,391 --> 01:00:37,479 "... designing his every gesture, every word, every smile... 614 01:00:37,604 --> 01:00:39,689 "... in a cold-blooded scheme... 615 01:00:39,772 --> 01:00:42,150 "... that has only one squalid end: 616 01:00:42,609 --> 01:00:44,903 "to destroy the woman's honor." 617 01:00:46,529 --> 01:00:48,031 Is this true? 618 01:00:50,992 --> 01:00:52,493 Who wrote that? 619 01:00:54,203 --> 01:00:55,246 Is it? 620 01:01:05,048 --> 01:01:09,427 Monsieur de Valmont, don't waste your time on me. 621 01:01:10,219 --> 01:01:13,764 I am not, and I never will be, one of those women. 622 01:01:14,599 --> 01:01:16,017 I know that. 623 01:01:17,852 --> 01:01:20,271 So, why do you keep trying? 624 01:01:24,567 --> 01:01:26,235 I don't even know. 625 01:01:49,341 --> 01:01:50,801 Vicomte. 626 01:01:51,677 --> 01:01:53,637 Can we offer you a ride? 627 01:01:56,515 --> 01:01:58,559 Look who I brought with me. 628 01:02:02,021 --> 01:02:05,482 - You remember my little cousin. - Good afternoon. 629 01:02:08,986 --> 01:02:10,988 Would you like to join us? 630 01:02:23,500 --> 01:02:24,710 Attaque! 631 01:02:25,127 --> 01:02:26,378 En garde. 632 01:02:26,962 --> 01:02:28,088 Attaque! 633 01:02:28,547 --> 01:02:29,548 En garde. 634 01:02:30,382 --> 01:02:31,633 Attaque. 635 01:02:31,717 --> 01:02:33,010 En garde. 636 01:02:41,810 --> 01:02:42,936 Next. 637 01:02:57,659 --> 01:02:58,744 Next. 638 01:03:54,382 --> 01:03:57,552 - What's your name, young man? - Chevalier de Danceny. 639 01:03:58,344 --> 01:04:01,806 Good wrist. I'm glad you want to join my regiment. 640 01:04:02,807 --> 01:04:03,975 I don't, sir. 641 01:04:11,524 --> 01:04:12,525 Next. 642 01:04:24,537 --> 01:04:27,540 Such a pity that he doesn't have any children. 643 01:04:28,165 --> 01:04:31,252 Children just adore my nephew. 644 01:04:31,586 --> 01:04:33,296 I'm not a child! 645 01:04:33,838 --> 01:04:37,341 Of course not. You're a knight defending the honor of his lady. 646 01:04:37,425 --> 01:04:38,634 Attaque! 647 01:04:46,976 --> 01:04:48,144 Madame? 648 01:04:49,186 --> 01:04:52,440 You've known Monsieur de Valmont a long time, haven't you? 649 01:04:53,065 --> 01:04:56,569 Yes. A long time. 650 01:05:00,656 --> 01:05:01,407 What kind of man is he? 651 01:05:04,368 --> 01:05:05,828 He's... 652 01:05:07,037 --> 01:05:11,375 If I had a brother, I'd want him to be just like Valmont. 653 01:05:16,505 --> 01:05:18,716 Do you think a man can change? 654 01:05:21,802 --> 01:05:23,387 How old are you? 655 01:05:25,013 --> 01:05:26,390 22. 656 01:05:28,225 --> 01:05:30,310 May I offer you some advice? 657 01:05:31,770 --> 01:05:32,813 Yes. 658 01:05:35,774 --> 01:05:38,986 I think you should leave this place, madame. 659 01:05:39,736 --> 01:05:42,614 I think you should go and join your husband. 660 01:05:45,284 --> 01:05:47,035 Why do you say that? 661 01:05:48,662 --> 01:05:51,415 Are you in love with Monsieur de Valmont? 662 01:05:51,999 --> 01:05:54,918 No, certainly not. 663 01:05:59,756 --> 01:06:01,341 That's good. 664 01:06:03,635 --> 01:06:05,470 Sorry. I'm sorry. 665 01:06:07,973 --> 01:06:10,642 Because he's in love with you, you know? 666 01:06:12,978 --> 01:06:14,729 I'm dying. 667 01:06:18,483 --> 01:06:22,070 I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy! 668 01:06:23,071 --> 01:06:26,992 - I'm dying. Forgive me! - He's dead! I killed him. 669 01:06:27,075 --> 01:06:28,535 I won! 670 01:09:41,810 --> 01:09:43,937 Good night, my dears. 671 01:09:44,104 --> 01:09:46,106 - Good night. - Good night. 672 01:09:52,821 --> 01:09:55,657 I don't recognize you. Just look at her. 673 01:09:57,116 --> 01:09:59,202 How can you resist this? 674 01:09:59,911 --> 01:10:02,121 Please don't start that again. 675 01:10:03,206 --> 01:10:05,667 How's it going with the little Tourvel? 676 01:10:09,170 --> 01:10:11,339 Would you like to cancel our bet? 677 01:10:12,090 --> 01:10:13,591 Certainly not. 678 01:10:14,467 --> 01:10:18,680 - Aren't you getting a little too serious? - What are you talking about? 679 01:10:19,055 --> 01:10:21,557 About love, my angel. 680 01:10:24,060 --> 01:10:25,269 What else? 681 01:10:26,270 --> 01:10:28,564 I have to write a letter to Danceny. 682 01:10:29,607 --> 01:10:31,359 It's all right. 683 01:10:31,442 --> 01:10:34,570 It's all right. You don't have to keep any secrets from him. 684 01:10:35,404 --> 01:10:36,989 He's our friend. 685 01:10:39,158 --> 01:10:42,703 Would you come and read it after I finish and tell me if it's all right? 686 01:10:42,787 --> 01:10:45,414 Why don't you ask Monsieur de Valmont? 687 01:10:46,999 --> 01:10:49,418 He knows what men like to hear. 688 01:10:51,087 --> 01:10:53,172 Would you, monsieur? 689 01:10:53,255 --> 01:10:56,384 Of course he will. Now go up, start your letter. 690 01:10:56,467 --> 01:10:59,261 - He'll be right up to help you. - All right. 691 01:11:08,312 --> 01:11:10,231 You never stop, do you? 692 01:11:15,778 --> 01:11:19,114 All I'm asking is that you help the poor child to write a letter. 693 01:11:46,475 --> 01:11:48,227 Monsieur de Valmont. 694 01:11:49,228 --> 01:11:52,940 - May I talk to you for a moment, please? - Of course. 695 01:12:12,334 --> 01:12:13,543 Come in. 696 01:12:13,835 --> 01:12:16,880 - Sit down, please. - Monsieur de Valmont? 697 01:12:17,339 --> 01:12:21,384 - Yes? - No, please don't interrupt me. 698 01:12:23,678 --> 01:12:25,889 I would never tell you what to do... 699 01:12:27,766 --> 01:12:29,142 ...but... 700 01:12:30,310 --> 01:12:31,478 Please... 701 01:12:31,978 --> 01:12:33,188 Go away. 702 01:12:33,939 --> 01:12:36,149 Please, go away. 703 01:12:36,441 --> 01:12:38,360 I know I should be the one to leave. 704 01:12:38,443 --> 01:12:41,988 I know it's my duty, but I haven't the strength. 705 01:12:42,197 --> 01:12:44,199 I can't go on like this. 706 01:12:44,449 --> 01:12:48,578 When I sit down, you sit next to me. When I speak, you answer. 707 01:12:48,953 --> 01:12:51,998 I blush in your company, and everybody sees it. 708 01:12:53,208 --> 01:12:54,793 But, when... 709 01:12:56,169 --> 01:12:58,046 When I am alone... 710 01:13:03,384 --> 01:13:05,553 Please, go away. I beg you. 711 01:13:06,387 --> 01:13:07,555 Please. 712 01:13:08,431 --> 01:13:09,766 Please go. 713 01:13:14,646 --> 01:13:16,522 Is that what you want? 714 01:13:18,900 --> 01:13:20,902 Do you want me to say... 715 01:13:22,445 --> 01:13:24,655 ...that I don't want you to leave? 716 01:13:24,739 --> 01:13:26,699 I can't say that. I can't! 717 01:13:28,910 --> 01:13:29,911 No! 718 01:13:58,189 --> 01:14:01,108 All right. Let's see what you have. 719 01:14:08,324 --> 01:14:09,366 No. 720 01:14:11,452 --> 01:14:14,079 This is no way to write a love letter. 721 01:14:16,290 --> 01:14:17,917 Take a new sheet. 722 01:14:23,923 --> 01:14:25,424 Dear madame... 723 01:14:30,346 --> 01:14:34,058 Monsieur le Chevalier. 724 01:14:38,228 --> 01:14:40,564 Did I err in giving you my heart? 725 01:14:41,315 --> 01:14:44,735 - "Err" with double "R"? - Double "R," yes. 726 01:14:51,658 --> 01:14:53,243 Why do I feel... 727 01:14:55,078 --> 01:14:57,039 ...now that I'm not with you... 728 01:14:58,165 --> 01:14:59,708 ...that I love you... 729 01:15:01,043 --> 01:15:02,502 ...even more? 730 01:15:06,173 --> 01:15:09,718 Why am I haunted by your face... 731 01:15:11,178 --> 01:15:13,180 ...my every waking minute... 732 01:15:15,140 --> 01:15:17,309 ...and every dreaming minute... 733 01:15:18,685 --> 01:15:20,437 ...of my nights? 734 01:15:28,403 --> 01:15:30,405 Did I say to stop writing? 735 01:15:31,114 --> 01:15:32,324 No. 736 01:15:32,782 --> 01:15:34,034 So go on. 737 01:15:35,785 --> 01:15:39,331 Ever since I've known you, I can't think of anyone else. 738 01:15:42,292 --> 01:15:44,210 I know that you love me... 739 01:15:45,795 --> 01:15:48,006 ...and I pray your love will last. 740 01:15:51,426 --> 01:15:53,678 If we had another moment alone... 741 01:15:54,971 --> 01:15:57,348 ...I know you would take me in your arms... 742 01:15:58,516 --> 01:16:00,393 ...and I long to be with you. 743 01:16:06,399 --> 01:16:08,526 I long to be with you. 744 01:16:10,820 --> 01:16:11,988 Are you deaf? 745 01:16:13,573 --> 01:16:14,574 No. 746 01:16:14,949 --> 01:16:16,284 So keep writing. 747 01:16:25,418 --> 01:16:26,919 I long to share... 748 01:16:28,671 --> 01:16:30,840 ...all those sweet moments. 749 01:16:31,883 --> 01:16:33,092 Now... 750 01:16:34,594 --> 01:16:36,220 ...I only dream of them. 751 01:16:38,931 --> 01:16:41,267 And the longer I'm without you... 752 01:16:43,352 --> 01:16:45,646 ...the more vivid my dreams become. 753 01:16:50,610 --> 01:16:52,028 I only hope... 754 01:16:53,070 --> 01:16:54,947 ...that you think of me... 755 01:16:56,032 --> 01:17:00,077 ...with the same passion that I feel for you. 756 01:17:08,377 --> 01:17:10,796 Do you have a better way to say it? 757 01:17:13,758 --> 01:17:14,759 No. 758 01:17:16,010 --> 01:17:17,303 So? 759 01:17:29,356 --> 01:17:30,566 One day... 760 01:17:32,109 --> 01:17:33,694 ...we'll be together... 761 01:17:35,237 --> 01:17:37,531 ...and we'll know the joys of love. 762 01:17:39,700 --> 01:17:41,076 And no man... 763 01:17:42,745 --> 01:17:43,787 ...no... 764 01:17:45,497 --> 01:17:46,749 ...god... 765 01:17:47,750 --> 01:17:49,585 ...can prevent this. 766 01:17:53,464 --> 01:17:55,424 I must stop writing now. 767 01:18:00,470 --> 01:18:02,055 I close my eyes... 768 01:18:03,307 --> 01:18:05,434 ...and you are here with me. 769 01:18:07,185 --> 01:18:08,937 The castle is quiet... 770 01:18:10,188 --> 01:18:11,815 ...and I'm so happy. 771 01:18:12,691 --> 01:18:14,026 I love you. 772 01:18:14,693 --> 01:18:16,611 I love you. 773 01:19:08,371 --> 01:19:10,331 My God. What happened? 774 01:19:11,666 --> 01:19:14,127 Something awful happened, madame. 775 01:19:16,880 --> 01:19:18,548 Something... 776 01:19:19,340 --> 01:19:20,425 What? 777 01:19:20,800 --> 01:19:25,096 I don't even know. It all happened... 778 01:19:25,888 --> 01:19:28,516 Monsieur de Valmont wanted me to write... 779 01:19:29,392 --> 01:19:31,853 ...so I was writing that letter. 780 01:19:32,770 --> 01:19:33,813 And? 781 01:19:37,316 --> 01:19:38,443 You know. 782 01:19:45,658 --> 01:19:49,287 Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he? 783 01:19:52,915 --> 01:19:54,625 Believe me, madame. 784 01:19:55,418 --> 01:19:57,795 I kept saying no. 785 01:19:57,837 --> 01:20:00,590 But I kept doing what he wanted me to do. 786 01:20:01,841 --> 01:20:03,968 But I don't love him, madame. 787 01:20:04,343 --> 01:20:05,970 Really, I don't. 788 01:20:09,181 --> 01:20:11,892 There were moments when... 789 01:20:12,184 --> 01:20:14,186 ...I felt like I did. 790 01:20:15,229 --> 01:20:18,149 If my mother should find out about this. 791 01:20:20,860 --> 01:20:22,069 Cecile. 792 01:20:27,491 --> 01:20:29,952 You're not a little girl anymore. 793 01:20:31,120 --> 01:20:32,288 Yes. 794 01:20:32,621 --> 01:20:35,541 Your mother must never know about this. 795 01:20:35,874 --> 01:20:38,335 But she wants me to marry Monsieur de Gercourt. 796 01:20:38,460 --> 01:20:39,503 So? 797 01:20:41,797 --> 01:20:44,216 You marry Monsieur de Gercourt. 798 01:20:46,802 --> 01:20:48,637 But I love Danceny. 799 01:20:51,598 --> 01:20:53,851 Danceny will be your lover. 800 01:20:54,351 --> 01:20:56,311 You will marry Gercourt... 801 01:20:57,312 --> 01:21:01,233 ...and you will keep Danceny as your lover. 802 01:21:04,570 --> 01:21:06,196 Do you understand? 803 01:21:08,115 --> 01:21:09,157 No. 804 01:21:09,533 --> 01:21:11,535 You don't marry your lover. 805 01:21:13,245 --> 01:21:14,580 You don't? 806 01:21:19,876 --> 01:21:21,211 I'm sorry. 807 01:21:21,920 --> 01:21:24,464 I must seem very stupid to you, madame. 808 01:21:24,673 --> 01:21:26,425 No. 809 01:21:30,178 --> 01:21:32,389 You're the first person that... 810 01:21:34,391 --> 01:21:37,853 No one's ever talked to me about these things before. 811 01:21:39,563 --> 01:21:41,523 I love you, Cecile. 812 01:21:44,109 --> 01:21:46,069 I love you, too, madame. 813 01:22:00,583 --> 01:22:04,254 Did you like what you did with Monsieur de Valmont? 814 01:22:10,635 --> 01:22:14,055 Then you have nothing to worry about, Cecile. 815 01:22:36,369 --> 01:22:38,162 Good morning, madame. 816 01:22:42,875 --> 01:22:44,627 Where is everybody? 817 01:22:45,378 --> 01:22:48,464 Why is everybody late this morning? 818 01:22:49,173 --> 01:22:50,883 Do you remember me? 819 01:22:51,509 --> 01:22:53,219 Madame de Volanges. 820 01:22:54,178 --> 01:22:55,346 I know. 821 01:22:56,305 --> 01:22:58,015 I've come from Paris. 822 01:22:59,058 --> 01:23:00,142 Why? 823 01:23:01,018 --> 01:23:03,437 I've come to take my daughter home. 824 01:23:04,355 --> 01:23:05,982 You know. Cecile. 825 01:23:06,607 --> 01:23:11,070 She's such a little darling. We all adore her. 826 01:23:35,219 --> 01:23:36,262 Yes? 827 01:23:46,730 --> 01:23:47,898 Cecile! 828 01:23:49,274 --> 01:23:50,442 Maman. 829 01:23:53,445 --> 01:23:55,030 Good morning, ladies. 830 01:23:57,074 --> 01:23:59,701 Madame, what an enchanting surprise. 831 01:24:00,577 --> 01:24:01,870 Marquise. 832 01:24:05,916 --> 01:24:08,377 Mademoiselle, let us see your hands. 833 01:24:11,338 --> 01:24:13,090 Do you call those clean? 834 01:24:13,966 --> 01:24:15,509 Go on. Quickly. 835 01:24:17,928 --> 01:24:21,682 We're all so in love with your daughter. She's such a treasure. 836 01:24:23,850 --> 01:24:27,479 - You must be very proud. - I certainly am, monsieur. 837 01:24:28,438 --> 01:24:31,900 I would hesitate to marry her to a man she didn't love. 838 01:24:33,944 --> 01:24:37,572 - I beg your pardon? - I think I would be ashamed. 839 01:24:38,448 --> 01:24:43,328 I think I know what is best for my daughter's happiness, monsieur. 840 01:24:43,495 --> 01:24:46,206 But can't you see that she's in love with another man? 841 01:24:46,456 --> 01:24:47,415 Are you... 842 01:24:47,666 --> 01:24:51,169 - Are you talking about that harp teacher? - Yes. 843 01:24:52,295 --> 01:24:55,632 Are you suggesting that Cecile should marry that boy? 844 01:24:55,924 --> 01:24:57,092 Exactly. 845 01:24:57,550 --> 01:25:00,053 Are you losing your mind? 846 01:25:00,136 --> 01:25:02,764 You can't build a lasting marriage... 847 01:25:02,806 --> 01:25:05,433 ...on the fancies of a 15-year-old girl. 848 01:25:05,475 --> 01:25:06,726 Why not? 849 01:25:07,936 --> 01:25:09,396 Look around you. 850 01:25:09,896 --> 01:25:13,650 Look at all the tragedies caused by this illusion of love. 851 01:25:14,109 --> 01:25:17,529 It's just as tragic when a mother destroys her daughter's life. 852 01:25:17,570 --> 01:25:21,366 Vicomte, you know nothing of arranged marriages. 853 01:25:22,575 --> 01:25:24,828 You've never even been married. 854 01:25:25,453 --> 01:25:28,039 Those bonds are often very strong. 855 01:25:28,081 --> 01:25:32,502 And you'd be surprised. They can often lead to true happiness. 856 01:25:32,919 --> 01:25:34,545 My sweet girl. 857 01:25:35,004 --> 01:25:38,299 If I understand what these people have been saying... 858 01:25:39,676 --> 01:25:41,678 ...you have a dilemma. 859 01:25:44,931 --> 01:25:48,893 - I do? - Tell me, if it were up to you... 860 01:25:49,268 --> 01:25:53,981 ...would you rather marry that Monsieur de... 861 01:25:54,649 --> 01:25:57,235 - Gercourt. - Exactly. Gercourt. 862 01:25:57,568 --> 01:25:59,195 Or the other one... 863 01:25:59,779 --> 01:26:01,614 ...the one with the harp? 864 01:26:11,165 --> 01:26:14,126 I'd do whatever maman wants me to do. 865 01:26:14,835 --> 01:26:18,172 But that's not what my aunt is asking you. Forget maman. 866 01:26:18,255 --> 01:26:21,425 If you had the choice, who would you pick? You, yourself. 867 01:26:28,891 --> 01:26:32,770 I guess I would marry Monsieur de Gercourt... 868 01:26:33,062 --> 01:26:36,273 ...and keep Monsieur de Danceny for a lover? 869 01:26:38,692 --> 01:26:41,779 And maman will have a huge scandal on her hands. 870 01:26:43,739 --> 01:26:46,784 So the dilemma is solved. 871 01:26:47,409 --> 01:26:48,452 Let us eat. 872 01:26:48,494 --> 01:26:50,913 Are we not going to wait for Madame de Tourvel? 873 01:26:51,038 --> 01:26:54,833 Madame who? Yes, of course. Madame de Tourvel. 874 01:26:55,626 --> 01:26:58,128 She went back to Paris this morning. 875 01:26:58,212 --> 01:27:00,506 I don't even know why. 876 01:27:00,673 --> 01:27:03,092 It was all very unexpected... 877 01:27:03,342 --> 01:27:06,720 ...and she was in such a state. 878 01:27:06,804 --> 01:27:11,058 I had difficulty going back to sleep after we said good-bye. 879 01:27:21,860 --> 01:27:23,612 What did he say? 880 01:27:26,365 --> 01:27:30,786 I don't know! I'm deaf in this one. 881 01:28:17,040 --> 01:28:19,042 Don't tell anyone I'm back. 882 01:29:26,942 --> 01:29:28,110 Sleep. 883 01:29:29,570 --> 01:29:30,821 Sleep on. 884 01:29:31,822 --> 01:29:34,450 Let me just stay here and look at you. 885 01:29:40,831 --> 01:29:45,377 Night after night, I had to close my eyes to see your face. 886 01:29:48,672 --> 01:29:52,301 - Would you rather I was quiet? - No. 887 01:29:58,682 --> 01:30:00,643 Do you want me to bring you some milk? 888 01:30:01,727 --> 01:30:03,312 A glass of wine? 889 01:30:04,730 --> 01:30:07,649 What do you want? Tell me. 890 01:30:13,030 --> 01:30:15,240 Your horse is in the stable. 891 01:30:16,533 --> 01:30:18,118 Say something. 892 01:30:18,911 --> 01:30:22,581 Anything. I want to hear your voice. 893 01:30:25,709 --> 01:30:28,212 When does your husband come back? 894 01:30:32,049 --> 01:30:34,009 It doesn't matter anymore. 895 01:30:36,553 --> 01:30:39,264 I wrote him a letter while you were sleeping. 896 01:30:39,765 --> 01:30:41,641 I told him everything. 897 01:30:44,311 --> 01:30:48,732 - May I see the letter? - It's gone. I couldn't wait. 898 01:30:48,899 --> 01:30:51,276 No. Don't move. 899 01:30:51,359 --> 01:30:53,904 I'll prepare something for you. 900 01:30:56,406 --> 01:30:57,949 I'll wait on you. 901 01:30:58,867 --> 01:31:00,619 I want to serve you. 902 01:32:17,028 --> 01:32:18,529 "My dear... 903 01:32:19,030 --> 01:32:21,574 "... I feel so much tenderness toward you... 904 01:32:21,908 --> 01:32:24,744 "... that I cannot bear to face you when you learn the truth. 905 01:32:25,786 --> 01:32:27,371 "You were right. 906 01:32:27,913 --> 01:32:31,375 "For a few illusory moments, I thought I could change. 907 01:32:31,834 --> 01:32:33,627 "I know now I cannot. 908 01:32:34,545 --> 01:32:36,964 "I urge you to find another lover... 909 01:32:37,882 --> 01:32:39,884 "... one who is worthy of you... 910 01:32:40,509 --> 01:32:43,387 "... and I thank you for what you have given me." 911 01:32:52,563 --> 01:32:53,772 Vicomte! 912 01:32:55,065 --> 01:32:59,612 I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile. 913 01:33:00,738 --> 01:33:03,449 - My pleasure. - No. 914 01:33:03,532 --> 01:33:04,617 Mine. 915 01:33:08,412 --> 01:33:09,788 Marquise. 916 01:33:10,998 --> 01:33:12,916 You lost your bet. 917 01:33:15,919 --> 01:33:16,920 No. 918 01:33:17,713 --> 01:33:18,756 Yes. 919 01:33:24,928 --> 01:33:27,055 I'm very impressed. 920 01:33:28,932 --> 01:33:30,684 How was it? 921 01:33:31,727 --> 01:33:33,896 Quite wonderful. 922 01:33:34,980 --> 01:33:36,648 Better than Cecile? 923 01:33:36,940 --> 01:33:38,191 Yes. 924 01:33:39,192 --> 01:33:40,569 Better than me? 925 01:33:42,237 --> 01:33:44,114 No one compares to you. 926 01:33:46,366 --> 01:33:47,784 How true. 927 01:33:49,411 --> 01:33:53,040 In fact, I couldn't wait to claim my reward. 928 01:33:53,540 --> 01:33:55,917 - What reward? - You forgot our bet? 929 01:33:57,127 --> 01:34:00,797 - Valmont, that was just a joke. - Not for me. 930 01:34:02,257 --> 01:34:03,758 Please! 931 01:34:03,842 --> 01:34:07,429 Would you have locked yourself in a monastery if you'd lost? 932 01:34:07,637 --> 01:34:09,472 - But I didn't lose. - But if you did. 933 01:34:09,556 --> 01:34:11,892 If. That's not even a question. 934 01:34:11,975 --> 01:34:13,894 Yes, it is. Imagine that you lost. 935 01:34:13,977 --> 01:34:15,687 - But I won. - Imagine! 936 01:34:15,770 --> 01:34:17,939 Don't try to change the subject. 937 01:34:17,981 --> 01:34:20,567 And am I something that one wins as a wager? 938 01:34:20,650 --> 01:34:22,277 Yes! Because you accepted it. 939 01:34:22,360 --> 01:34:24,738 I know. You won, but if you did lose... 940 01:34:24,821 --> 01:34:26,656 - But I didn't! - I know, for God's sake. 941 01:34:26,740 --> 01:34:30,660 What are you going on about? I won, and I have the right to collect my prize! 942 01:34:40,587 --> 01:34:44,465 Now you sound just like a husband. 943 01:34:48,928 --> 01:34:51,723 Do you want to know why I never remarried? 944 01:34:53,891 --> 01:34:58,396 So that no one could ever claim they had any rights over me at all. 945 01:35:01,024 --> 01:35:03,985 You are confusing bets and marriages, madame. 946 01:35:05,194 --> 01:35:07,572 One must always honor a bet. 947 01:36:02,918 --> 01:36:04,587 You don't want me? 948 01:36:08,716 --> 01:36:10,467 You had your chance. 949 01:36:14,722 --> 01:36:15,764 Yes? 950 01:36:25,232 --> 01:36:26,984 Thank you, Victoire. 951 01:36:40,581 --> 01:36:43,750 I'm sorry, but you'll have to leave now. 952 01:36:45,669 --> 01:36:47,421 Show me the letter. 953 01:36:50,966 --> 01:36:53,552 - Vicomte. - Show me that letter. 954 01:36:56,304 --> 01:36:57,556 Certainly. 955 01:37:05,897 --> 01:37:06,982 Here. 956 01:37:14,447 --> 01:37:16,366 Is this a declaration of war? 957 01:37:18,743 --> 01:37:20,161 If you wish. 958 01:38:01,494 --> 01:38:04,122 - Monsieur de Valmont? - Yes. 959 01:38:04,539 --> 01:38:06,499 I'm Chevalier de Danceny. 960 01:38:07,750 --> 01:38:12,672 Sir, I'm infinitely grateful to you for getting Cecile's letter to me. 961 01:38:16,509 --> 01:38:19,429 Would you be kind enough to forward my reply? 962 01:38:20,263 --> 01:38:23,683 It's extremely important that I get an answer as soon as possible. 963 01:38:23,850 --> 01:38:25,726 I'll deliver it myself. 964 01:38:27,854 --> 01:38:29,605 Monsieur de Valmont. 965 01:38:30,523 --> 01:38:32,316 Shall I announce you? 966 01:38:32,567 --> 01:38:34,360 I'll announce myself. 967 01:39:01,137 --> 01:39:03,597 - Who's there? - Valmont. 968 01:39:24,618 --> 01:39:26,829 He says he wants to die for me. 969 01:39:27,121 --> 01:39:28,956 Sounds as if he loves you. 970 01:39:29,039 --> 01:39:33,419 He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. 971 01:39:33,460 --> 01:39:35,337 Do you still love him? 972 01:39:38,090 --> 01:39:41,677 Believe me, sir, I've been trying not to love him. 973 01:39:41,927 --> 01:39:44,888 I pray to God all the time to make me forget him. 974 01:39:45,597 --> 01:39:48,183 But since I pray all the time... 975 01:39:48,809 --> 01:39:50,644 ...I think about him all the time. 976 01:39:51,520 --> 01:39:53,814 Then you only have one choice. 977 01:39:54,314 --> 01:39:55,440 What? 978 01:39:57,025 --> 01:40:00,654 - We have to write Danceny another letter. - Yes. 979 01:40:03,990 --> 01:40:05,158 But... 980 01:40:06,201 --> 01:40:09,454 We will only write, won't we, sir? 981 01:40:10,497 --> 01:40:11,873 Yes. 982 01:40:12,374 --> 01:40:14,000 Yes, we'll only write. 983 01:40:16,711 --> 01:40:17,879 Thank you. 984 01:40:31,726 --> 01:40:36,189 I believe that the only way to prevent this marriage... 985 01:40:37,732 --> 01:40:40,568 ...is for us to run away together now. 986 01:40:41,569 --> 01:40:42,904 It is? 987 01:40:43,279 --> 01:40:44,656 Yes, it is. 988 01:40:50,370 --> 01:40:53,456 But the prospect of a life in a foreign country... 989 01:40:54,916 --> 01:40:56,459 ...frightens me. 990 01:40:56,709 --> 01:40:57,835 Yes, it does. 991 01:41:04,884 --> 01:41:07,470 - Who is it? - It's me, my darling. 992 01:41:07,553 --> 01:41:09,597 I have someone with me. 993 01:41:11,224 --> 01:41:13,351 I won't disturb you for long. 994 01:41:15,061 --> 01:41:16,062 Just a minute, maman. 995 01:41:16,896 --> 01:41:18,898 It's lovely of you to do this. 996 01:41:19,565 --> 01:41:22,735 I've discussed the wedding arrangements with her... 997 01:41:23,402 --> 01:41:27,281 ...but I left the final announcement to you, of course. 998 01:41:28,074 --> 01:41:29,450 Yes, maman. 999 01:41:35,957 --> 01:41:37,583 Mademoiselle. 1000 01:41:41,754 --> 01:41:44,882 I hope this small token will please you. 1001 01:41:48,636 --> 01:41:49,970 Thank you. 1002 01:41:50,096 --> 01:41:52,014 - May I open it? - Please do. 1003 01:41:57,603 --> 01:41:59,313 It's beautiful! 1004 01:42:00,439 --> 01:42:02,608 Thank you. Look, maman. 1005 01:42:03,234 --> 01:42:05,903 You will be pleased to know that our marriage... 1006 01:42:05,986 --> 01:42:10,533 ...will be celebrated in the royal chapel, with the King himself in attendance. 1007 01:42:17,248 --> 01:42:19,792 Ladies, this has been a pleasure. 1008 01:42:20,334 --> 01:42:22,002 Thank you, my dear. 1009 01:42:42,898 --> 01:42:45,234 Did you hear that about the King? 1010 01:42:45,692 --> 01:42:47,945 So is this the end of Danceny? 1011 01:42:52,324 --> 01:42:53,325 No. 1012 01:42:55,869 --> 01:42:59,331 I suppose I should be firm with myself now... 1013 01:42:59,790 --> 01:43:01,166 ...shouldn't I? 1014 01:43:03,710 --> 01:43:05,087 You should. 1015 01:43:16,306 --> 01:43:17,808 Where were we? 1016 01:43:18,016 --> 01:43:21,770 "But the prospect of a life in a foreign country frightens me." 1017 01:43:22,395 --> 01:43:23,647 On the other hand... 1018 01:43:24,064 --> 01:43:27,526 "Madame de Merteuil thinks that I should marry Gercourt... 1019 01:43:27,567 --> 01:43:29,486 "... and keep you as a lover. 1020 01:43:29,694 --> 01:43:33,907 "Do you think this is good advice, and would you accept it?" 1021 01:43:35,158 --> 01:43:36,534 What is it? 1022 01:43:37,160 --> 01:43:38,662 Thank you, sir. 1023 01:43:39,204 --> 01:43:41,331 I couldn't thank you enough. 1024 01:43:54,219 --> 01:43:57,680 - Yes? - Madame, Chevalier de Danceny is calling. 1025 01:43:59,557 --> 01:44:01,476 Show him into the salon. 1026 01:44:27,585 --> 01:44:29,253 Chevalier. 1027 01:44:29,545 --> 01:44:33,424 I was just thinking about you. We have so much to talk about. 1028 01:44:33,466 --> 01:44:35,635 I want to send a letter to Cecile, madame. 1029 01:44:36,886 --> 01:44:39,889 By all means. I'd be happy to help you, sit down. 1030 01:44:39,972 --> 01:44:41,766 No, madame. You sit down. 1031 01:44:42,850 --> 01:44:45,561 You will write, and I will dictate. 1032 01:44:46,103 --> 01:44:48,439 It will be your letter to Cecile. 1033 01:44:49,941 --> 01:44:51,275 My letter? 1034 01:44:52,193 --> 01:44:55,446 Interesting. We never tried that. 1035 01:45:02,661 --> 01:45:03,996 I'm ready. 1036 01:45:05,372 --> 01:45:06,999 My dear Cecile. 1037 01:45:14,465 --> 01:45:17,176 I must apologize for the advice I gave you. 1038 01:45:17,259 --> 01:45:18,636 Young man... 1039 01:45:19,678 --> 01:45:22,973 ...that's not my style, to apologize. 1040 01:45:32,816 --> 01:45:34,318 Keep writing. 1041 01:45:48,999 --> 01:45:51,335 If you truly love your Danceny... 1042 01:45:52,252 --> 01:45:54,588 ...as much as I believe you do... 1043 01:45:56,965 --> 01:45:59,968 ...then it would be a crime to marry anyone else. 1044 01:46:01,887 --> 01:46:03,513 That's good. 1045 01:46:03,680 --> 01:46:06,725 That's good, but... 1046 01:46:09,936 --> 01:46:11,897 May I ask you a question? 1047 01:46:13,148 --> 01:46:14,149 Yes. 1048 01:46:16,860 --> 01:46:18,361 How old are you? 1049 01:46:19,571 --> 01:46:20,739 I'm 17. 1050 01:46:24,367 --> 01:46:26,786 Why do you want to be a husband... 1051 01:46:27,621 --> 01:46:29,706 ...when you can be a lover? 1052 01:46:35,629 --> 01:46:37,088 Keep writing. 1053 01:46:39,799 --> 01:46:44,095 Why don't you leave all the boredom of marriage to Gercourt... 1054 01:46:44,512 --> 01:46:47,640 ...and keep the excitement of love for yourself? 1055 01:46:47,891 --> 01:46:50,894 - Keep writing, I said. - I will. 1056 01:46:51,644 --> 01:46:52,896 But... 1057 01:46:54,105 --> 01:46:57,776 Do you really believe yourself capable of killing me? 1058 01:47:02,697 --> 01:47:03,781 What? 1059 01:47:04,616 --> 01:47:07,535 Sir, come here quick and look out the window. 1060 01:47:29,265 --> 01:47:33,936 I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there. 1061 01:47:37,315 --> 01:47:39,275 What do you want me to do? 1062 01:48:09,972 --> 01:48:11,599 Why did you come? 1063 01:48:13,851 --> 01:48:16,228 What do you think you'll find here? 1064 01:48:19,940 --> 01:48:21,567 That you love me. 1065 01:48:24,153 --> 01:48:26,280 Do you want me to lie to you? 1066 01:48:30,409 --> 01:48:31,493 Yes. 1067 01:49:47,986 --> 01:49:49,446 Where is she? 1068 01:49:53,241 --> 01:49:54,659 She left. 1069 01:49:55,744 --> 01:49:58,079 She woke me up. It was still dark. 1070 01:50:00,665 --> 01:50:02,917 - Did she say anything? - No. 1071 01:50:07,177 --> 01:50:09,179 I'm not at home to anyone. 1072 01:50:09,429 --> 01:50:11,390 It's Monsieur de Valmont. 1073 01:50:14,226 --> 01:50:15,727 Show him into the salon. 1074 01:50:51,012 --> 01:50:54,140 You must have a lot of courage, Vicomte... 1075 01:50:55,308 --> 01:50:57,602 ...to come here after you sent that... 1076 01:50:57,685 --> 01:51:00,605 ...lunatic harp teacher to kill me. 1077 01:51:03,858 --> 01:51:05,860 I apologize for that. 1078 01:51:11,115 --> 01:51:13,368 It was a silly thing to do. 1079 01:51:19,540 --> 01:51:21,000 I feel awful. 1080 01:51:24,337 --> 01:51:26,214 Are you surprised? 1081 01:51:30,468 --> 01:51:32,887 You are an awful man. 1082 01:51:36,390 --> 01:51:38,559 Do you think a man can change? 1083 01:51:41,812 --> 01:51:42,980 Yes. 1084 01:51:44,232 --> 01:51:45,566 For the worse. 1085 01:51:49,111 --> 01:51:51,280 I think you're as awful as I am. 1086 01:51:53,532 --> 01:51:54,742 I am. 1087 01:51:56,160 --> 01:51:58,662 That's why we should never be enemies. 1088 01:52:02,708 --> 01:52:04,877 We should always be friends... 1089 01:52:05,753 --> 01:52:07,213 ...good friends. 1090 01:52:08,756 --> 01:52:11,383 - More than that. - Lovers? 1091 01:52:16,263 --> 01:52:17,556 Even more. 1092 01:52:17,973 --> 01:52:20,684 You're not proposing marriage? 1093 01:52:21,977 --> 01:52:23,395 What if I were? 1094 01:52:26,523 --> 01:52:29,234 But that's wonderful. 1095 01:52:33,364 --> 01:52:34,990 Wonderful. 1096 01:52:36,658 --> 01:52:37,993 Tell me. 1097 01:52:38,911 --> 01:52:42,956 Which of us would betray the other first this time? 1098 01:52:51,048 --> 01:52:52,633 I'm sorry. 1099 01:53:04,436 --> 01:53:07,272 I've missed you so much. 1100 01:53:13,737 --> 01:53:17,783 I still love you, you know? 1101 01:53:35,467 --> 01:53:40,013 Isn't it lonely when there's no one to share your secrets with? 1102 01:53:40,639 --> 01:53:41,848 Yes, it is. 1103 01:53:42,474 --> 01:53:45,185 Would you like to share my latest secret? 1104 01:53:46,102 --> 01:53:47,103 Yes. 1105 01:53:48,855 --> 01:53:50,065 Come. 1106 01:54:19,469 --> 01:54:21,721 I've explained to Monsieur de Danceny... 1107 01:54:21,804 --> 01:54:25,350 ...that Cecile lost her virginity in your arms... 1108 01:54:25,433 --> 01:54:28,144 ...but he didn't believe me. 1109 01:54:28,561 --> 01:54:30,897 So since you happen to be here... 1110 01:54:31,272 --> 01:54:34,192 ...would you mind telling him about it yourself? 1111 01:55:21,739 --> 01:55:23,157 I want that. 1112 01:55:24,533 --> 01:55:27,119 - But the same money... - No! That! 1113 01:55:27,202 --> 01:55:28,454 Yes, sir. 1114 01:55:37,254 --> 01:55:40,007 I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges... 1115 01:55:40,090 --> 01:55:44,178 - What? - I'm not supposed to let you in, monsieur. 1116 01:55:44,261 --> 01:55:45,679 Strict orders. 1117 01:55:46,096 --> 01:55:47,598 No. 1118 01:55:47,765 --> 01:55:51,727 No, monsieur, seriously. I could lose my position. 1119 01:56:42,652 --> 01:56:45,030 - Who is it? - It's Valmont. 1120 01:57:07,927 --> 01:57:09,596 We're leaving now. 1121 01:57:10,513 --> 01:57:12,849 We have to go now, right now. 1122 01:57:13,016 --> 01:57:16,644 Nobody must recognize you. We're traveling together as two men. 1123 01:57:17,020 --> 01:57:20,064 You understand? We're going as two men. In disguise. 1124 01:57:20,523 --> 01:57:22,859 And Danceny is already waiting. 1125 01:57:23,026 --> 01:57:25,737 He's in the country. It's very far. 1126 01:57:25,820 --> 01:57:28,323 - We have to go now, right now. - No, he's not. 1127 01:57:30,074 --> 01:57:31,451 Yes, he is. 1128 01:57:33,369 --> 01:57:34,829 No, he's not. 1129 01:57:35,621 --> 01:57:36,873 Vicomte. 1130 01:57:40,668 --> 01:57:43,838 I thought it was time that Cecile knew the truth. 1131 01:57:48,759 --> 01:57:53,014 Monsieur de Valmont, you will leave this house immediately. 1132 01:58:41,645 --> 01:58:43,397 Monsieur de Valmont? 1133 01:58:44,690 --> 01:58:48,694 I am Baron de Segur, and this is Chevalier de Malpoix. 1134 01:58:50,070 --> 01:58:54,867 Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location. 1135 01:58:57,494 --> 01:59:01,165 We are his witnesses. We count on your discretion. 1136 01:59:05,335 --> 01:59:07,045 I'll meet him there. 1137 01:59:54,926 --> 01:59:56,177 You! 1138 01:59:59,597 --> 02:00:00,849 Yes, you. 1139 02:00:01,433 --> 02:00:02,684 And him. 1140 02:00:03,226 --> 02:00:04,310 Him! 1141 02:00:05,562 --> 02:00:06,688 And him! 1142 02:00:36,426 --> 02:00:37,885 Sit! 1143 02:00:42,265 --> 02:00:43,349 Sit! 1144 02:00:47,603 --> 02:00:48,855 Good boy. 1145 02:00:56,779 --> 02:00:57,822 Sir. 1146 02:00:58,990 --> 02:01:03,369 Sir, are you sure you feel up to a duel? 1147 02:01:29,311 --> 02:01:31,355 Sir. 1148 02:02:12,688 --> 02:02:13,981 Gentlemen. 1149 02:02:17,109 --> 02:02:19,861 Sir, where are your witnesses? 1150 02:02:21,530 --> 02:02:23,949 Monsieur le Duc, will you step up, please? 1151 02:02:27,035 --> 02:02:28,662 Monsieur le Baron. 1152 02:02:31,665 --> 02:02:34,251 Hurry up. Come on, don't be afraid. 1153 02:02:34,334 --> 02:02:36,044 Hurry up. 1154 02:02:39,881 --> 02:02:40,966 Sir. 1155 02:02:41,675 --> 02:02:45,011 It would be embarrassing for me to fight you in your condition. 1156 02:02:46,221 --> 02:02:48,765 So what do we do, send for our harps? 1157 02:02:50,267 --> 02:02:53,645 If you offer me your apology, I'd gladly forgive you. 1158 02:02:54,062 --> 02:02:55,397 My apology? 1159 02:02:56,898 --> 02:02:58,692 You want my apology? 1160 02:03:01,736 --> 02:03:04,197 After everything I've done for you... 1161 02:03:04,239 --> 02:03:06,032 ...you will forgive me. 1162 02:03:08,118 --> 02:03:09,160 You... 1163 02:03:11,079 --> 02:03:12,664 ...defend yourself. 1164 02:05:17,663 --> 02:05:18,872 Madame. 1165 02:05:31,426 --> 02:05:34,638 Madame, can I tell you a secret? 1166 02:05:35,347 --> 02:05:38,058 A secret that I haven't told anyone yet. 1167 02:05:39,226 --> 02:05:40,602 Yes, my child. 1168 02:05:46,817 --> 02:05:48,568 I think I'm pregnant. 1169 02:05:54,407 --> 02:05:56,368 I'm quite sure that I am. 1170 02:06:00,121 --> 02:06:01,331 Is it... 1171 02:06:05,627 --> 02:06:07,253 ...Valmont's? 1172 02:06:22,143 --> 02:06:23,436 My angel. 1173 02:06:29,150 --> 02:06:32,028 My sweet angel. 1174 02:06:33,305 --> 02:06:39,345 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3hcax Help other users to choose the best subtitles 81450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.