Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
SINCHRONIZED BY:
TIAGO AQUINO F. LOPES
2
00:00:38,800 --> 00:00:43,900
THIS STORY AND ITS MAIN CHARACTERS
ARE BASED ON TRUE EVENTS.
3
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
Fran�ois.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,800
Did you wash properly?
5
00:03:03,200 --> 00:03:05,700
SUMMER 1955
6
00:03:05,700 --> 00:03:08,700
Now get in the water.
You can watch me.
7
00:03:09,100 --> 00:03:11,700
You can be on your own for a minute.
8
00:04:00,800 --> 00:04:01,900
Fran�ois.
9
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
Yes?
- Paul's here.
10
00:04:11,100 --> 00:04:12,600
Go on in, Paul.
11
00:04:15,100 --> 00:04:17,000
How are you this morning?
12
00:04:17,000 --> 00:04:19,300
SUMMER 1985
13
00:04:19,300 --> 00:04:20,800
Are you OK?
14
00:04:25,600 --> 00:04:27,500
Want to open the door?
15
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
We can leave it open if you like.
16
00:04:40,700 --> 00:04:43,600
So you went out with your mom yesterday?
17
00:04:45,100 --> 00:04:47,000
Here...
Come sit down.
18
00:05:07,500 --> 00:05:10,500
I'm writing about you...
doing your portrait.
19
00:05:18,600 --> 00:05:20,700
Louise?
Everything alright?
20
00:05:21,000 --> 00:05:23,100
Not really.
It's your father.
21
00:05:25,900 --> 00:05:29,600
He took the dog out without its leash.
22
00:05:29,500 --> 00:05:31,900
The poor thing got run over.
23
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
He was sick with grief.
24
00:05:36,400 --> 00:05:38,900
He's been gone nearly three hours now.
25
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
Your mother didn't want to disturb you.
26
00:05:59,500 --> 00:06:02,100
If you don't swim,
you get cold.
27
00:06:02,100 --> 00:06:04,600
Go play with the others and warm up.
28
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
Thirty all.
29
00:06:22,100 --> 00:06:23,100
Maxime?
30
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
Fourty-thirty.
31
00:06:32,400 --> 00:06:34,900
I'll join you at the beach soon.
- We're going.
32
00:06:34,900 --> 00:06:36,400
He's cold.
33
00:06:41,700 --> 00:06:43,200
New ball.
34
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Although an only child,
I long had a brother.
35
00:06:54,800 --> 00:06:58,000
In the courtyard of my childhood home,
36
00:06:58,300 --> 00:07:02,800
neither my neighbors or parents
were aware of this glorious brother,
37
00:07:03,500 --> 00:07:06,100
better looking and stronger than me.
38
00:07:06,100 --> 00:07:10,100
A phantom brother capable of
overcoming every obstacle,
39
00:07:10,000 --> 00:07:11,700
rising above my failures.
40
00:07:12,800 --> 00:07:16,700
I'd invented him for myself alone,
for my own ends.
41
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
What are you doing there?
- Nothing.
42
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Nothing?
43
00:07:23,200 --> 00:07:25,400
Then come do the rings with me.
44
00:07:29,600 --> 00:07:31,000
Give me your hands.
45
00:07:33,200 --> 00:07:34,700
Rub them.
46
00:07:37,100 --> 00:07:38,400
Now look.
47
00:07:38,400 --> 00:07:41,000
Take a deep breath,
pull on your arms,
48
00:07:41,000 --> 00:07:42,100
lift your knees.
49
00:07:42,600 --> 00:07:44,900
Touch the other side.
50
00:07:44,900 --> 00:07:48,400
Come back up...
and follow through.
51
00:07:48,900 --> 00:07:50,400
Your turn.
52
00:07:51,600 --> 00:07:54,700
Grab the rings, pull,
lift your knees.
53
00:07:55,500 --> 00:07:57,600
Lift.
Start over.
54
00:07:57,600 --> 00:07:59,700
Pull up, then lift your legs.
55
00:07:59,700 --> 00:08:01,000
Go on, push.
56
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
Go on, lift.
57
00:08:09,000 --> 00:08:10,500
That's it for today.
58
00:08:17,500 --> 00:08:20,900
I walked in my phantom brother's shadow.
59
00:08:21,100 --> 00:08:23,000
I floated on his footsteps.
60
00:08:25,400 --> 00:08:29,800
I'd even invented a game
so that he could share our meals.
61
00:08:39,500 --> 00:08:40,900
Let me give you more.
62
00:08:42,000 --> 00:08:43,800
First he wants more.
63
00:08:44,800 --> 00:08:47,300
Who?
Who wants more?
64
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
Look at me.
65
00:08:51,300 --> 00:08:53,500
I said, who wants more?
66
00:08:53,500 --> 00:08:55,800
He does.
- Who is he?
67
00:08:56,100 --> 00:08:57,600
My brother.
68
00:08:59,200 --> 00:09:01,500
Now listen.
Put that plate down.
69
00:09:03,700 --> 00:09:06,000
There's no one else at this table.
70
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Just you, Mommy and me.
71
00:09:10,800 --> 00:09:13,700
You, Mommy and me.
72
00:09:19,800 --> 00:09:21,000
Where you going?
73
00:09:21,000 --> 00:09:22,900
I'm going to Louise's.
74
00:09:25,900 --> 00:09:28,700
Louise had always been part of our life.
75
00:09:29,200 --> 00:09:32,800
She'd known my parents for ages,
I'd always known her.
76
00:09:33,000 --> 00:09:35,700
She treated me several times a week.
77
00:09:35,700 --> 00:09:37,600
Careful, don't burn yourself.
78
00:09:38,000 --> 00:09:41,100
I spent less time in the shop than at her place.
79
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
Why the face?
80
00:09:42,700 --> 00:09:44,100
I hate your shots.
81
00:09:44,100 --> 00:09:46,500
But you like hot chocolate.
82
00:09:47,400 --> 00:09:49,500
Aren't you sad not to have kids?
83
00:09:49,500 --> 00:09:51,800
I have you.
Isn't that enough?
84
00:09:51,900 --> 00:09:54,900
One of your own,
that you have with a husband.
85
00:09:54,900 --> 00:09:57,000
I don't have a husband.
86
00:09:59,700 --> 00:10:01,500
Give me that and lie down.
87
00:10:02,000 --> 00:10:03,300
How come you don't?
88
00:10:03,300 --> 00:10:05,400
There's no room for one.
89
00:10:05,400 --> 00:10:07,200
Grow up fast.
I'll wait.
90
00:10:07,300 --> 00:10:09,700
You're not pretty enough.
- Tough.
91
00:10:11,300 --> 00:10:13,700
Don't start.
It doesn't hurt a bit.
92
00:10:22,200 --> 00:10:24,100
You're my little ganef.
93
00:10:24,600 --> 00:10:26,500
You stink of cigarettes.
94
00:10:26,500 --> 00:10:28,400
What's ganef mean?
95
00:10:28,500 --> 00:10:32,100
It means 'my little rascal,' my little darling.
96
00:10:33,100 --> 00:10:34,900
You're my little rascal.
97
00:11:07,500 --> 00:11:08,700
Leave that alone.
98
00:11:08,800 --> 00:11:11,300
Why?
- Put that back.
99
00:11:14,300 --> 00:11:16,400
It's full of fleas.
100
00:12:03,000 --> 00:12:04,300
Stop.
101
00:12:07,900 --> 00:12:09,400
Don't.
102
00:12:10,600 --> 00:12:12,000
Mommy.
103
00:12:12,200 --> 00:12:13,700
You going?
104
00:12:20,000 --> 00:12:21,400
Stop it.
105
00:12:23,100 --> 00:12:25,100
No.
Don't, I said.
106
00:12:25,900 --> 00:12:26,900
Stop it.
107
00:12:28,600 --> 00:12:29,700
Where you going?
108
00:12:31,700 --> 00:12:34,200
Stop.
It's full of fleas.
109
00:12:34,200 --> 00:12:35,900
Put that back.
110
00:12:35,900 --> 00:12:38,200
Who are you talking to?
Tell me.
111
00:12:38,200 --> 00:12:39,800
Mommy's here now.
112
00:12:46,700 --> 00:12:48,500
You had a nightmare.
113
00:12:48,800 --> 00:12:52,600
Everything's alright, now.
I'm watching over you.
114
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
Fran�ois Grimbert?
115
00:13:55,000 --> 00:13:57,500
Yes, Grimbert.
With an 'M' and a 'T.'
116
00:14:07,700 --> 00:14:09,600
Wait a second.
Look at me.
117
00:14:09,900 --> 00:14:11,800
You look nice like that.
118
00:14:11,800 --> 00:14:14,300
Don't tell Grandpa you were baptized.
119
00:14:14,300 --> 00:14:15,700
Why not?
120
00:14:15,700 --> 00:14:17,000
Because
121
00:14:17,400 --> 00:14:21,300
Talking about churches and cemeteries
122
00:14:21,200 --> 00:14:22,900
might make him sad.
123
00:14:30,800 --> 00:14:33,500
Boy, if ever Papa finds out.
124
00:14:33,500 --> 00:14:36,000
If nobody tells him,
he won't find out.
125
00:14:37,600 --> 00:14:39,100
Stop staring at me.
126
00:14:39,200 --> 00:14:41,200
It's just beyond belief.
127
00:14:41,300 --> 00:14:43,600
Circumcision,
then a goy baptism.
128
00:14:43,600 --> 00:14:45,300
You must be nuts.
129
00:14:45,900 --> 00:14:47,100
Eavesdropping?
130
00:14:47,700 --> 00:14:51,000
You've got nerve,
and you're a mess.
131
00:14:51,300 --> 00:14:53,300
How'd you get so heavy?
132
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
The holy water seems to suit him.
133
00:14:58,200 --> 00:15:00,000
You went to the ceremony
134
00:15:00,000 --> 00:15:02,300
So?
I'm not family.
135
00:15:02,900 --> 00:15:04,100
I go where I like.
136
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
And I do what I like.
137
00:15:08,400 --> 00:15:11,000
I cut hair for meshuggeners during the war.
138
00:15:11,100 --> 00:15:12,700
They were really meshugge.
139
00:15:12,700 --> 00:15:16,400
Not as bad as the Germans,
but they wanted this and that,
140
00:15:16,400 --> 00:15:19,600
they had to have a quiff just so.
141
00:15:19,600 --> 00:15:22,000
And the Brylcreem.
142
00:15:22,000 --> 00:15:24,100
A bit more here, a bit more there,
143
00:15:24,100 --> 00:15:25,700
never enough Brylcreem.
144
00:15:25,800 --> 00:15:28,300
So, fella,
still leader of the pack?
145
00:15:28,300 --> 00:15:29,700
Yep, honor roll.
146
00:15:29,800 --> 00:15:31,700
So you're tops in everything?
147
00:15:31,700 --> 00:15:34,200
Except gym, but he's exempt.
148
00:15:34,800 --> 00:15:37,200
Until then,
he's tops in everything.
149
00:15:37,200 --> 00:15:38,400
Until what,
we wonder?
150
00:15:39,200 --> 00:15:41,000
Until he grows stronger.
151
00:15:43,200 --> 00:15:45,100
The doctor says so.
152
00:15:47,500 --> 00:15:48,900
Gym's useless.
153
00:15:50,100 --> 00:15:51,600
Just kidding.
154
00:15:52,100 --> 00:15:53,800
Can't be good at everything.
155
00:15:53,800 --> 00:15:55,600
No apple pie for me?
156
00:15:55,800 --> 00:15:57,200
Didn't I serve you?
157
00:16:05,500 --> 00:16:07,300
Not in my house.
158
00:16:10,800 --> 00:16:15,100
'Search the forest carefully.
A secret is hidden there.
159
00:16:15,200 --> 00:16:19,100
'Long under a spell,
Sir Grimbert...'
160
00:16:19,200 --> 00:16:20,900
'Grimbert,' like us.
- Don't move.
161
00:16:20,900 --> 00:16:23,500
Hear that?
'Sir Grimbert'.
162
00:16:23,500 --> 00:16:26,100
That's neat.
- It dates to the Middle Ages.
163
00:16:26,100 --> 00:16:27,400
What's he going on about?
164
00:16:27,400 --> 00:16:29,600
Head down.
Don't move.
165
00:16:30,700 --> 00:16:32,100
Bring me your puzzle.
166
00:16:32,200 --> 00:16:36,100
Afterwards. If he moves again,
I'll cut off an ear.
167
00:16:48,100 --> 00:16:49,500
He's not back?
168
00:16:50,600 --> 00:16:52,300
Come look.
169
00:17:02,800 --> 00:17:06,100
Your dad came back to drop off the dog, then left.
170
00:17:07,400 --> 00:17:09,800
That was three hours ago.
171
00:17:14,700 --> 00:17:16,600
He wouldn't use the leash.
172
00:17:16,600 --> 00:17:20,400
He said fox terriers
were made to run, not be cooped up.
173
00:17:53,500 --> 00:17:56,300
Guess what?
They measured me at school.
174
00:17:56,300 --> 00:17:58,300
I grew two inches.
175
00:17:58,300 --> 00:17:59,800
Nice going.
176
00:18:00,000 --> 00:18:03,300
You'll be taller than your dad,
he'll be pleased for once.
177
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
Yeah, he'll be real pleased.
178
00:18:07,200 --> 00:18:10,800
Tomorrow, I'm going to put flowers on Olga's grave.
179
00:18:10,800 --> 00:18:13,000
What did your cousin Olga die of?
180
00:18:13,000 --> 00:18:15,500
During the war, while traveling.
181
00:18:15,700 --> 00:18:17,400
Give me your arm.
182
00:18:17,400 --> 00:18:18,600
Was she sick?
183
00:18:21,100 --> 00:18:22,600
The other arm.
184
00:18:22,600 --> 00:18:24,500
What did she die of, then?
185
00:18:28,000 --> 00:18:30,900
The Nazis killed her.
I know they did.
186
00:18:30,900 --> 00:18:32,800
Why are you asking then?
187
00:18:34,500 --> 00:18:35,800
What're you up to?
188
00:18:35,800 --> 00:18:37,900
Nothing.
We're just talking.
189
00:19:04,700 --> 00:19:06,200
You're tense.
190
00:19:51,200 --> 00:19:54,500
I was long a boy who dreamed of the perfect family.
191
00:19:56,200 --> 00:19:59,100
From the rare images I was allowed to glimpse,
192
00:19:59,200 --> 00:20:02,300
a few uttered words,
snippets of information.
193
00:20:02,200 --> 00:20:06,700
I made up my parents' idyll,
as if I were writing a romance.
194
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
I imagined they shared a love of sports
195
00:20:27,100 --> 00:20:30,600
at a time when thousands of Germans
196
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
shared the same passion.
197
00:20:38,500 --> 00:20:42,700
Playing sports made Dad hope
he could erase his origins.
198
00:20:43,700 --> 00:20:45,300
Mom modeled for designers,
199
00:20:45,600 --> 00:20:48,900
and did sketches for a fashion magazine.
200
00:20:54,800 --> 00:20:58,700
GENERAL MOBILIZATION
FIGHTING ON THE GERMAN-POLISH FRONT
201
00:20:59,500 --> 00:21:03,300
Oddly, my parents
never talked about the Occupation.
202
00:21:03,200 --> 00:21:06,300
They kept it from me like a shameful secret.
203
00:21:06,800 --> 00:21:09,500
I was reduced to imagining the period.
204
00:21:09,500 --> 00:21:13,800
Like I invented a brother,
I devised my own improbable narrative.
205
00:21:30,600 --> 00:21:35,200
Due to the hardships
my parents crossed the Demarcation Line.
206
00:21:40,100 --> 00:21:43,800
I imagined their place of refuge, St Gaultier,
207
00:21:43,800 --> 00:21:45,400
a memory of bliss.
208
00:21:56,100 --> 00:21:58,500
That's where I wish I'd been born,
209
00:21:58,700 --> 00:22:01,800
lovingly conceived after one of their walks.
210
00:22:08,400 --> 00:22:10,300
Summer '44
211
00:22:10,400 --> 00:22:13,300
For my parents,
death, suffering, terror
212
00:22:13,200 --> 00:22:16,200
all remained in the confines of the radio.
213
00:22:36,100 --> 00:22:39,400
Tania pressured Maxime into having a child.
214
00:22:42,200 --> 00:22:45,600
At last, the fruit of their union arrives: Me,
215
00:22:45,600 --> 00:22:48,500
so different from the one they dreamed of.
216
00:22:48,500 --> 00:22:50,900
4 pounds, 8 ounces.
Not much.
217
00:22:51,600 --> 00:22:53,200
It's a little baby.
218
00:22:58,500 --> 00:23:01,600
My father's first gaze left its mark on me.
219
00:23:02,500 --> 00:23:05,900
Time and again,
I would catch that bitter glint.
220
00:23:05,900 --> 00:23:09,800
Later, he said of my conception
that I slipped out of him.
221
00:24:59,300 --> 00:25:04,100
SPRING 1962
222
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
May I?
223
00:25:35,400 --> 00:25:37,400
You go to Berthelot School, huh?
224
00:25:39,600 --> 00:25:40,900
Me, too.
225
00:25:49,700 --> 00:25:51,200
You're in 9th grade?
226
00:25:52,800 --> 00:25:55,900
You're a real egghead.
I'm repeating 8th grade.
227
00:25:56,700 --> 00:25:58,600
My name's Rebecca Finkiel.
228
00:25:58,600 --> 00:26:00,400
Fran�ois Grimbert.
229
00:26:05,000 --> 00:26:06,900
See that woman there?
230
00:26:06,900 --> 00:26:09,000
Boy, you should see her swim.
231
00:26:09,600 --> 00:26:11,300
She's so gorgeous.
232
00:26:13,300 --> 00:26:14,800
That's my mother.
233
00:26:19,100 --> 00:26:20,600
I have to go.
234
00:26:32,500 --> 00:26:34,100
Who's the pretty girl?
235
00:26:34,300 --> 00:26:36,500
I don't know.
She's from school.
236
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
She's cute.
- What's her name?
237
00:26:39,600 --> 00:26:41,600
Rebecca Finkiel.
238
00:26:49,900 --> 00:26:53,000
So, I hear you're seeing a certain Rebecca?
239
00:26:53,000 --> 00:26:55,700
She's just someone I know.
240
00:26:55,800 --> 00:26:57,600
Just someone you know?
241
00:26:57,600 --> 00:26:59,900
Is she a Yid?
- I didn't ask.
242
00:26:59,900 --> 00:27:01,400
You're really not curious.
243
00:27:01,500 --> 00:27:04,100
You're hurting.
- You're annoying.
244
00:27:04,100 --> 00:27:06,400
Next time,
ask if she's a Yid.
245
00:27:06,400 --> 00:27:08,300
All you do is talk about Jews.
246
00:27:08,900 --> 00:27:12,200
I don't want to be Jewish.
Understand?
247
00:28:24,400 --> 00:28:25,700
They'll catch cold.
248
00:28:32,000 --> 00:28:35,100
Ve have vays of making you tok,
Jewish swine.
249
00:28:51,600 --> 00:28:52,800
What'd you say?
250
00:29:01,200 --> 00:29:04,400
Stay in your seats.
Just stop this.
251
00:29:05,100 --> 00:29:07,700
Calm down.
252
00:29:09,500 --> 00:29:11,000
Go back to your seats.
253
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
You beat him up?
- It was Jean-Paul.
254
00:29:17,200 --> 00:29:18,900
He tried to swipe my pen.
255
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Show Louise your eye.
I'd feel better.
256
00:29:21,900 --> 00:29:23,600
For a pen?
257
00:29:23,600 --> 00:29:25,500
You really beat him up?
258
00:29:26,200 --> 00:29:28,200
I think I wanted to kill him.
259
00:29:28,200 --> 00:29:29,900
You wanted to kill him?
260
00:29:32,100 --> 00:29:33,700
Didn't you wonder why?
261
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
I wanted to rub out his face.
262
00:29:38,800 --> 00:29:40,600
Why?
263
00:29:47,800 --> 00:29:50,100
Why?
264
00:30:19,700 --> 00:30:21,500
I know why you're crying.
265
00:30:23,400 --> 00:30:24,800
Simon.
266
00:30:26,500 --> 00:30:29,100
That year, I would turn 15.
267
00:30:29,000 --> 00:30:31,900
Louise finally told me what I'd always known.
268
00:30:32,200 --> 00:30:35,600
Louise, who'd never had children or any true love,
269
00:30:35,600 --> 00:30:38,500
loved me enough to betray my parents' trust.
270
00:30:39,000 --> 00:30:43,400
Since she revealed part of the secret,
she had to tell me more.
271
00:30:52,800 --> 00:30:56,000
Simon, what are you up to?
Decided not to eat today?
272
00:30:56,000 --> 00:30:58,100
You should.
Mommy made rutabaga.
273
00:30:58,100 --> 00:31:00,400
You wonder what it is before you eat,
274
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
and especially after.
275
00:31:02,000 --> 00:31:03,700
Look, Papa.
276
00:31:10,500 --> 00:31:13,300
He's my son, I decide.
No disguises.
277
00:31:13,300 --> 00:31:15,300
It's no disguise.
What do you mean?
278
00:31:15,300 --> 00:31:16,700
You do what you like
279
00:31:16,800 --> 00:31:19,400
I'm not doing what I like.
We have to.
280
00:31:19,400 --> 00:31:22,300
Maybe you do, but I don't.
Nor does Simon.
281
00:31:25,400 --> 00:31:28,600
Get in the house, Fuzzy.
Right this minute.
282
00:31:29,100 --> 00:31:31,300
Come on, Simon.
One hand after the other.
283
00:31:31,400 --> 00:31:34,600
But breathe, don't forget.
Lift your knees.
284
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
Your knees.
And look up.
285
00:31:36,900 --> 00:31:38,200
Look up, Simon.
286
00:31:38,300 --> 00:31:41,600
I am looking up.
- Then why stop?
287
00:31:41,600 --> 00:31:42,800
You're nuts.
288
00:31:42,900 --> 00:31:43,900
Look at that.
289
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
He just ate.
290
00:31:45,600 --> 00:31:47,400
Hannah,
no smoking in the gym.
291
00:31:47,400 --> 00:31:49,000
No smoking in the gym.
292
00:31:50,400 --> 00:31:52,400
Come down, you monkey.
293
00:31:56,800 --> 00:31:59,800
What she revealed stirred up rage and jealousy
294
00:31:59,800 --> 00:32:02,000
for which I already felt guilty.
295
00:32:02,200 --> 00:32:06,100
Dead people emerged whose names
I heard for the first time:
296
00:32:06,100 --> 00:32:07,900
Hannah, Simon.
297
00:32:08,200 --> 00:32:09,800
Where are they now?
298
00:32:20,500 --> 00:32:24,400
I'd never again think of myself
as the first, the only one.
299
00:32:25,800 --> 00:32:29,200
Then Louise told me about
the others, Robert and Tania
300
00:32:29,100 --> 00:32:33,100
I headed toward unknown faces
along a road of whispers.
301
00:32:36,800 --> 00:32:40,000
Everyone knew,
everyone had loved Simon,
302
00:32:39,900 --> 00:32:41,400
and no one had told me.
303
00:32:43,900 --> 00:32:46,800
They'd struck his name from every list.
304
00:32:46,800 --> 00:32:51,600
It wasn't on any stone.
It was no longer uttered by anyone.
305
00:33:16,600 --> 00:33:18,800
Stop your bragging.
306
00:33:18,800 --> 00:33:21,100
Why not go get your daughter?
307
00:33:22,100 --> 00:33:23,400
Excuse me.
308
00:33:23,500 --> 00:33:26,000
You're Robert,
the bride's brother.
309
00:33:26,200 --> 00:33:27,600
A kiss?
310
00:33:27,600 --> 00:33:29,700
You're Tania, Robert's wife.
311
00:33:33,700 --> 00:33:36,200
Mama and Papa?
- They went for the bride.
312
00:33:37,600 --> 00:33:38,900
You drove from Lyon?
313
00:33:38,900 --> 00:33:40,800
Had to.
A railroad strike.
314
00:33:40,800 --> 00:33:43,900
Just accordion players on the tracks.
315
00:33:43,900 --> 00:33:47,900
He wouldn't miss this for L�on Blum, comrade.
316
00:33:47,800 --> 00:33:50,900
What did Blum do to you?
- He better not do anything.
317
00:33:51,000 --> 00:33:52,800
You don't mind paid holidays.
318
00:33:52,800 --> 00:33:54,400
Here comes the bride.
319
00:34:02,500 --> 00:34:05,100
Your brother made it.
My little girl.
320
00:34:07,600 --> 00:34:09,300
Don't you look lovely.
321
00:34:09,600 --> 00:34:12,500
You look like a flower...
that needs to pee.
322
00:34:16,000 --> 00:34:17,500
You're so beautiful.
323
00:34:29,100 --> 00:34:30,600
Robert, my big brother.
324
00:34:30,700 --> 00:34:34,400
Finally, the phenomenon.
I've heard so much about you.
325
00:34:34,400 --> 00:34:35,700
Tania, his wife.
326
00:34:35,700 --> 00:34:38,700
Kiss each other.
He's family.
327
00:34:39,600 --> 00:34:41,100
Tania's an athlete.
328
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
Maybe more athletic than you.
329
00:34:43,200 --> 00:34:44,800
What sport?
330
00:34:44,800 --> 00:34:46,100
A little swimming.
331
00:34:46,200 --> 00:34:48,400
A little.
She's a champion.
332
00:34:48,400 --> 00:34:50,800
I married a genuine mermaid.
333
00:34:50,800 --> 00:34:52,800
After work...
into the pool.
334
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
We have a fishbowl at home.
335
00:34:54,600 --> 00:34:57,100
The bedding trade in Lyon is fine, but
336
00:34:57,100 --> 00:35:01,000
Before we met, my wife modeled
for Molyneux in Paris.
337
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
I was just a modeling salesgirl.
338
00:35:04,000 --> 00:35:05,400
That's something.
339
00:35:16,500 --> 00:35:20,300
Today, Thursday, May 6, 1936.
340
00:35:20,900 --> 00:35:24,500
I declare you,
Maxime Nathan Grinberg
341
00:35:24,700 --> 00:35:27,000
and Hannah Golda Stirn,
342
00:35:27,000 --> 00:35:29,800
man and wife.
343
00:37:56,000 --> 00:37:58,200
A fine tomcat my sister's married.
344
00:37:58,200 --> 00:38:00,400
Too handsome for his own good.
345
00:38:32,400 --> 00:38:34,100
Your wife sure is pretty.
346
00:38:34,300 --> 00:38:36,000
A real yiddishe mama.
347
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
A beautiful woman, that's all.
348
00:38:39,100 --> 00:38:41,300
She'll give me lots of children.
349
00:38:45,800 --> 00:38:47,400
Good night, all.
350
00:39:15,700 --> 00:39:18,300
You take the rings and suddenly
351
00:39:23,600 --> 00:39:26,400
To separate them,
just snap your fingers.
352
00:39:32,400 --> 00:39:34,000
We sell bedroom suites.
353
00:39:34,000 --> 00:39:38,100
After closing,
we can go down and choose:
354
00:39:38,100 --> 00:39:40,800
17th century,
Regency, Art Nouveau
355
00:39:41,400 --> 00:39:42,400
Plenty of choice.
356
00:39:43,400 --> 00:39:44,900
I think I'm a little
357
00:39:44,900 --> 00:39:47,300
I think you are.
Let's go.
358
00:39:49,900 --> 00:39:51,800
Thanks for everything.
359
00:39:57,100 --> 00:39:58,900
See you soon.
360
00:40:01,500 --> 00:40:03,000
Drive safely.
361
00:40:19,200 --> 00:40:20,400
Come on.
362
00:40:27,500 --> 00:40:30,000
Wait.
There are still guests.
363
00:40:30,000 --> 00:40:31,400
Who cares.
364
00:40:47,800 --> 00:40:49,200
8 pounds, 4 ounces.
365
00:40:49,200 --> 00:40:50,500
He's a strong 'un.
366
00:40:50,700 --> 00:40:52,000
Like his father.
367
00:40:55,400 --> 00:40:57,700
There's not enough light.
368
00:40:58,300 --> 00:41:02,000
Darling little Simon...
You're as good-looking as your mom.
369
00:41:02,300 --> 00:41:04,600
He has Hannah's mouth,
370
00:41:04,700 --> 00:41:06,800
but his chin is yours.
371
00:41:06,800 --> 00:41:09,300
Nonsense.
My son has a determined chin,
372
00:41:09,600 --> 00:41:11,200
not a protruding chin.
373
00:41:11,600 --> 00:41:14,700
Let me hold him.
Come here, Simon.
374
00:41:14,600 --> 00:41:17,800
He looks like me.
He has the Grinberg chin.
375
00:41:18,900 --> 00:41:21,000
Like Esther, like Papa.
376
00:41:22,500 --> 00:41:24,400
Look, darling.
377
00:41:24,400 --> 00:41:28,200
Look, Simon, that's Paris,
the capital of France.
378
00:41:28,600 --> 00:41:31,900
What?
That's a Citroen.
379
00:41:32,100 --> 00:41:33,900
That weird thing there?
380
00:41:33,900 --> 00:41:35,400
That's a bicycle.
381
00:41:38,300 --> 00:41:43,100
HITLER AND MUSSOLINI MEET
FOR THE FIRST TIME IN VENICE
382
00:42:08,100 --> 00:42:11,100
There they are.
- My dear brother.
383
00:42:16,800 --> 00:42:17,900
How are you?
384
00:42:19,200 --> 00:42:20,800
And you?
Where's this baby?
385
00:42:20,800 --> 00:42:22,600
My wonder child?
386
00:42:24,800 --> 00:42:26,700
For Simon, from Tania.
387
00:42:27,200 --> 00:42:29,000
That's sweet.
388
00:42:29,700 --> 00:42:31,600
Hello, Mr. Grinberg.
389
00:42:31,700 --> 00:42:33,700
Stop ogling my wife.
390
00:42:52,600 --> 00:42:54,100
They get along well.
391
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
I bet they're good in bed.
392
00:43:00,700 --> 00:43:02,300
I'm sure they are.
393
00:43:03,500 --> 00:43:05,500
You're sure?
394
00:43:06,100 --> 00:43:09,100
But not as good as we are.
Impossible.
395
00:43:28,400 --> 00:43:29,800
Papa, I'm going to Louise's.
396
00:43:51,200 --> 00:43:52,700
I'm listening.
397
00:43:52,700 --> 00:43:54,300
I'm looking for music.
398
00:43:54,300 --> 00:43:56,300
Come drink your hot chocolate.
399
00:43:57,000 --> 00:43:58,600
Don't burn yourself.
400
00:44:01,500 --> 00:44:04,300
On September 12, Hitler said
401
00:44:04,400 --> 00:44:08,500
that the Germans demand
the right to self-determination.
402
00:44:21,300 --> 00:44:26,000
Ten years before me,
Simon had frequented the same places as me,
403
00:44:25,900 --> 00:44:27,200
but unlike me,
404
00:44:27,200 --> 00:44:30,400
he indeed saw admiration in his father's eyes.
405
00:44:37,300 --> 00:44:40,800
It's rare for a kid to be so athletic. Maybe
406
00:44:40,800 --> 00:44:42,600
He'll be an Olympic champion.
407
00:44:42,700 --> 00:44:44,600
Why not?
408
00:44:44,700 --> 00:44:47,200
A Yid Olympic champ.
That'd show Hitler.
409
00:45:12,600 --> 00:45:16,200
Next week, it's 'Tarzan
and the Swiss Cheese Mines.'
410
00:45:17,500 --> 00:45:19,500
Stop being so overprotective.
411
00:45:19,600 --> 00:45:21,300
I don't feel like smoking.
412
00:45:22,000 --> 00:45:23,300
Why the long face?
413
00:45:23,300 --> 00:45:26,400
You sat next to me.
You saw the newsreels.
414
00:45:26,400 --> 00:45:28,600
It'll start all over, like before.
415
00:45:28,600 --> 00:45:31,900
This is France,
the land of freedom.
416
00:45:32,100 --> 00:45:35,300
What about the Dreyfus Affair?
- What misfortune.
417
00:45:35,300 --> 00:45:36,800
Look at your face.
418
00:45:36,800 --> 00:45:38,400
What about my face?
419
00:45:38,800 --> 00:45:40,300
It's an 'oy, oy, oy' face.
420
00:45:41,500 --> 00:45:42,700
Grampa's funny, huh?
421
00:45:42,800 --> 00:45:46,600
What did I do to deserve an anti-Semitic son?
422
00:45:46,800 --> 00:45:50,100
Don't be so confident.
Loads of French hate Jews.
423
00:45:50,100 --> 00:45:52,200
Don't bury your head in the sand.
424
00:45:52,200 --> 00:45:55,500
Hear that?
You married an anti-Semitic ostrich.
425
00:45:55,400 --> 00:45:57,000
D'you love me anyway?
426
00:46:00,700 --> 00:46:04,000
GENERAL MOBILIZATION
FIGHTING ON THE GERMAN-POLISH FRONT
427
00:46:11,200 --> 00:46:12,600
That's a cute coat.
428
00:46:15,100 --> 00:46:16,500
A picture of Papa.
429
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
He's so handsome.
430
00:46:18,100 --> 00:46:19,700
See how handsome he is?
431
00:46:19,700 --> 00:46:21,100
There's a letter.
432
00:46:22,000 --> 00:46:24,800
'Dear Nannah,
'There's not much action yet.
433
00:46:24,800 --> 00:46:26,900
'We do maneuvers every day...'
434
00:46:26,900 --> 00:46:30,700
'My darling, I write from the Breslau camp in Silesia,
435
00:46:30,600 --> 00:46:33,300
'where I've been a prisoner for three weeks.
436
00:46:33,300 --> 00:46:36,600
'Don't worry, whatever you do.
The conditions are harsh,
437
00:46:36,600 --> 00:46:39,300
'but you know I'll pull through.
438
00:46:39,900 --> 00:46:44,300
'If you can't manage the store,
feel free to write to Hannah.
439
00:46:44,200 --> 00:46:47,200
'Or even leave Lyon and join the family in Paris.
440
00:46:47,100 --> 00:46:48,700
'That would reassure me.'
441
00:46:48,800 --> 00:46:51,200
'... There's a sense of camaraderie.
442
00:46:51,200 --> 00:46:54,500
'Simon grows up every day.
I hate to miss it.
443
00:46:54,500 --> 00:46:58,200
'When I get back,
we'll return to the pool.'
444
00:47:35,600 --> 00:47:36,700
A wasp.
445
00:47:37,300 --> 00:47:39,500
Leave my plate alone.
446
00:47:39,500 --> 00:47:41,800
For what's in it...
Egg without mayo.
447
00:47:41,900 --> 00:47:43,000
It's demoralizing.
448
00:47:43,100 --> 00:47:45,700
A wasp.
- You're nuts.
449
00:47:46,200 --> 00:47:47,500
Hannah the magician,
450
00:47:47,600 --> 00:47:50,600
can't you conjure up a nice marrowbone steak?
451
00:47:50,500 --> 00:47:52,000
No, too hard for me.
452
00:47:52,800 --> 00:47:54,300
What's today's special?
453
00:47:54,400 --> 00:47:56,400
Fried gudgeon for everyone?
454
00:47:56,400 --> 00:47:57,500
It's fish.
455
00:47:57,500 --> 00:47:59,000
I don't think I like it.
456
00:47:59,100 --> 00:48:01,600
With ration tickets,
could he have a steak?
457
00:48:01,600 --> 00:48:05,500
No, only fried fish...
No tickets, just a fishing rod.
458
00:48:05,400 --> 00:48:06,400
So, fried fish?
459
00:48:06,500 --> 00:48:07,500
Fried fish.
460
00:48:08,800 --> 00:48:10,800
Fish is good for your memory.
461
00:48:14,300 --> 00:48:16,000
Where are you off to?
462
00:48:19,800 --> 00:48:21,700
As handsome as ever.
463
00:48:22,400 --> 00:48:25,300
You're beautiful, too.
You smell like apples.
464
00:48:29,700 --> 00:48:32,000
How was the trip?
You must be beat.
465
00:48:32,000 --> 00:48:33,300
No, I'm alright.
466
00:48:39,500 --> 00:48:41,200
How are you?
- Fine.
467
00:48:46,700 --> 00:48:49,100
Any news of Robert?
And the shop?
468
00:48:49,100 --> 00:48:52,300
Let her relax.
She'll tell us later.
469
00:48:52,700 --> 00:48:55,500
Tania, rest up, dear,
and eat.
470
00:48:56,300 --> 00:48:57,800
But still, any news?
471
00:48:57,900 --> 00:49:00,300
A letter, two days ago.
472
00:49:00,300 --> 00:49:03,000
You can read it.
- No, it's your letter.
473
00:49:03,000 --> 00:49:04,400
But how's he doing?
474
00:49:04,500 --> 00:49:05,900
He doesn't complain.
475
00:49:05,900 --> 00:49:09,800
He says life in the stalag is bearable. He also says
476
00:49:11,500 --> 00:49:13,800
When he gets back,
we'll have a baby.
477
00:49:17,200 --> 00:49:19,400
I think I'll close the shop.
478
00:49:19,400 --> 00:49:20,900
Alone I can't manage.
479
00:49:21,300 --> 00:49:23,000
But I won't stay in Lyon.
480
00:49:23,400 --> 00:49:26,900
I have no family there.
I want to be here, with you.
481
00:49:27,100 --> 00:49:29,800
My friend Antoinette,
who works at Molyneux's
482
00:49:29,800 --> 00:49:31,700
She says they'll take me back.
483
00:49:31,800 --> 00:49:33,200
They take Jews?
484
00:49:33,300 --> 00:49:35,700
I never told them I was Jewish.
485
00:49:35,800 --> 00:49:37,300
She's right.
486
00:49:37,400 --> 00:49:39,600
Her job is to sell dresses,
not be Jewish.
487
00:49:40,700 --> 00:49:42,300
Are we going to the beach?
488
00:49:42,400 --> 00:49:44,500
Right now.
Everyone going?
489
00:49:45,700 --> 00:49:47,300
Tania hasn't finished.
490
00:49:47,300 --> 00:49:49,800
Keep her company.
You'll join us later.
491
00:49:52,100 --> 00:49:53,700
Hurry up.
492
00:50:06,900 --> 00:50:10,000
It won't work with me.
With other women, maybe.
493
00:50:12,100 --> 00:50:13,900
So stop wasting your time.
494
00:50:34,200 --> 00:50:35,500
Hold it a minute.
495
00:50:35,900 --> 00:50:37,000
Good, Simon.
496
00:50:42,700 --> 00:50:44,300
Attaboy.
497
00:50:45,600 --> 00:50:48,800
'Mar�chal, here we are
498
00:50:49,100 --> 00:50:53,000
'Standing before the savior of France'
499
00:50:52,900 --> 00:50:55,200
There, don't move.
500
00:50:57,700 --> 00:50:59,200
There.
501
00:51:34,400 --> 00:51:36,000
Can't I give you a hand?
502
00:51:55,800 --> 00:51:57,400
A present for me?
503
00:51:58,600 --> 00:52:00,400
Today it's for your mama.
504
00:52:00,500 --> 00:52:03,000
Tomorrow will I get one?
- Tomorrow.
505
00:52:03,300 --> 00:52:06,100
See my star?
I have a star over my heart.
506
00:52:06,100 --> 00:52:09,600
Me too. Louise sewed it on,
but Dad doesn't like it.
507
00:52:10,000 --> 00:52:11,600
Wait up, you two.
508
00:52:12,800 --> 00:52:15,500
What beautiful flowers.
Hello, Joseph.
509
00:52:16,000 --> 00:52:17,600
How are you, pumpkin?
510
00:52:18,300 --> 00:52:19,400
It's not for me.
511
00:52:19,400 --> 00:52:22,800
It's for your Mom's birthday.
Let's give it to her.
512
00:52:24,000 --> 00:52:28,100
How can I reassure you?
We've been French for years.
513
00:52:28,100 --> 00:52:29,400
For them we're just Jews.
514
00:52:29,400 --> 00:52:32,700
These new measures are for
Poles, Hungarians, Czechs... Not us.
515
00:52:32,700 --> 00:52:34,200
We don't have the look.
516
00:52:34,200 --> 00:52:35,400
What look?
517
00:52:35,700 --> 00:52:38,700
I'm playing host,
they're too busy arguing.
518
00:52:42,400 --> 00:52:43,800
There they go again.
519
00:52:43,800 --> 00:52:45,500
I wanna see the fight.
520
00:52:46,700 --> 00:52:48,700
That'll start rumors.
521
00:52:48,700 --> 00:52:52,700
I do what I like.
When I get to work, off it comes.
522
00:52:52,900 --> 00:52:54,100
That's handy.
523
00:52:54,200 --> 00:52:56,200
Don't ruin your nice goy suit.
524
00:52:56,300 --> 00:52:57,700
Stop using that word.
525
00:52:57,700 --> 00:53:00,100
Keep arguing,
we're just passing through.
526
00:53:00,100 --> 00:53:01,700
Get up, you're not dead.
527
00:53:11,100 --> 00:53:12,800
I have a gift for Hannah.
528
00:53:12,900 --> 00:53:14,400
She's in the kitchen.
529
00:53:14,700 --> 00:53:17,000
It smells delicious.
What a treat.
530
00:53:17,400 --> 00:53:19,300
Help me put the candles on.
531
00:53:21,000 --> 00:53:22,700
Happy birthday.
532
00:53:24,700 --> 00:53:27,600
It's just a little trinket.
533
00:53:34,400 --> 00:53:36,700
We're proud to wear this star.
534
00:53:36,700 --> 00:53:38,100
I'm delighted.
535
00:53:38,200 --> 00:53:40,900
Nothing to say?
- You didn't hear me.
536
00:53:40,900 --> 00:53:42,900
Use the best crystal.
537
00:53:42,900 --> 00:53:44,700
Maxime,
where's the crystal?
538
00:53:44,700 --> 00:53:45,900
Laws are laws.
539
00:53:45,900 --> 00:53:49,300
If you don't obey,
you could jeopardize your family.
540
00:53:49,300 --> 00:53:51,200
I don't give a damn.
541
00:53:51,200 --> 00:53:54,100
It's a law for weaklings,
for the herd.
542
00:53:54,500 --> 00:53:56,100
What's he talking about?
543
00:53:56,100 --> 00:53:57,500
He means sheep.
544
00:53:57,500 --> 00:54:01,000
It's a law for Yids,
like Simon, Hannah, and you.
545
00:54:01,700 --> 00:54:05,900
Can anyone tell me why
we should be so proud to be Jewish?
546
00:54:05,800 --> 00:54:08,900
Isy, Sarah.
Welcome, come in.
547
00:54:16,400 --> 00:54:17,800
Isn't my Simon handsome?
548
00:54:17,900 --> 00:54:19,700
The handsomest of them all.
549
00:54:19,700 --> 00:54:22,000
The cake looks good.
Almost real.
550
00:54:22,000 --> 00:54:23,200
Wheat or bean flour?
551
00:54:23,300 --> 00:54:24,800
Bean flour, of course.
552
00:54:24,900 --> 00:54:27,100
Could you pass me the salad bowl?
553
00:54:36,000 --> 00:54:38,200
It's a bowl,
not a family member.
554
00:54:38,200 --> 00:54:40,000
You didn't do it on purpose.
555
00:54:40,400 --> 00:54:42,400
Daddy.
Mommy's crying.
556
00:54:44,700 --> 00:54:46,000
What is it, Nannah?
557
00:54:46,100 --> 00:54:47,500
She didn't mean to.
558
00:54:47,500 --> 00:54:48,800
Just a broken dish.
559
00:54:49,800 --> 00:54:52,200
Are you hurt?
Why are you crying?
560
00:54:57,700 --> 00:54:59,200
What's the matter, dear?
561
00:55:00,500 --> 00:55:04,700
Why are you crying,
my little Hannah?
562
00:55:05,300 --> 00:55:08,600
Did you tell him?
I bet you told him.
563
00:55:08,600 --> 00:55:12,300
That's how it is.
She went with me to get her star.
564
00:55:13,800 --> 00:55:15,000
Is that true?
565
00:55:17,300 --> 00:55:20,100
Want to forbid her from being Jewish?
566
00:55:20,100 --> 00:55:22,400
If he could...
- Esther, shut up.
567
00:55:22,400 --> 00:55:25,400
Nothing but talk in this house.
568
00:55:25,400 --> 00:55:27,100
Then, let's ban Jews.
569
00:55:27,200 --> 00:55:28,200
Enough.
570
00:55:28,300 --> 00:55:30,100
We're leaving, for good.
571
00:55:31,200 --> 00:55:32,700
Isidore, let's go.
572
00:55:32,800 --> 00:55:35,900
You'll answer for this in the World of Truth.
573
00:55:35,800 --> 00:55:38,400
There, no sinner will be absolved.
574
00:56:23,000 --> 00:56:25,200
'Once the 40 thieves left,
575
00:56:25,700 --> 00:56:28,500
'Ali Baba went to the cave with the treasure
576
00:56:28,700 --> 00:56:31,100
'and spoke the magic words:
577
00:56:31,100 --> 00:56:33,700
Open Sesame.
578
00:56:34,800 --> 00:56:38,200
'And the two big doors opened,
579
00:56:38,600 --> 00:56:41,500
'and Ali Baba entered the cave
580
00:56:41,700 --> 00:56:43,600
'and then he said:
581
00:56:43,600 --> 00:56:46,100
''And now, nighty-night'.'
582
00:56:49,600 --> 00:56:52,900
They left 'cause you broke the bowl.
583
00:57:39,600 --> 00:57:42,000
You said nothing about your gift.
584
00:57:42,800 --> 00:57:44,400
You didn't even open it.
585
00:58:01,100 --> 00:58:02,300
How'd you do it?
586
00:58:06,200 --> 00:58:07,900
You smell nice.
587
00:59:02,100 --> 00:59:03,600
Stop following me.
588
00:59:11,100 --> 00:59:13,100
Stop, fellas. Off the mat.
589
00:59:13,200 --> 00:59:14,600
Wrestle.
590
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Down.
591
00:59:31,200 --> 00:59:32,600
We went pretty fast.
592
00:59:32,600 --> 00:59:35,200
It's far.
- Yeah. We did at least 20 mph.
593
00:59:35,200 --> 00:59:37,000
Is that a lot?
- Not bad.
594
00:59:37,100 --> 00:59:39,100
That's 'cause you're so strong.
595
00:59:39,100 --> 00:59:41,200
Hi.
Is it crowded today?
596
00:59:41,400 --> 00:59:43,100
Mr. Maxime
597
01:00:00,000 --> 01:00:04,200
NO JEWS
598
01:00:04,900 --> 01:00:07,900
It's a village in the Creuse,
a tiny place.
599
01:00:08,000 --> 01:00:11,100
St. Gaultier.
A friend of Louise's comes from there.
600
01:00:11,500 --> 01:00:13,300
Tilt your head a little.
601
01:00:14,200 --> 01:00:18,200
Cross a border again at my age...
I don't have the gumption.
602
01:00:18,100 --> 01:00:22,100
Look at my face,
wrinkled like an accordion.
603
01:00:24,700 --> 01:00:26,000
And my little Hannah
604
01:00:26,000 --> 01:00:30,200
It won't be easy for her
alone at the shop with the boy.
605
01:00:33,500 --> 01:00:36,700
What is it?
You want to tell me something?
606
01:00:37,700 --> 01:00:40,000
Have you ever felt guilty?
607
01:00:40,600 --> 01:00:42,100
Why?
608
01:00:44,300 --> 01:00:49,100
Have you ever done something
or wanted something that
609
01:00:49,100 --> 01:00:51,800
I've been a barber all my life.
610
01:00:51,700 --> 01:00:55,600
Get both of them down there fast.
Wife and son.
611
01:00:55,600 --> 01:00:57,200
Want some lotion?
612
01:00:58,800 --> 01:00:59,800
Sure.
613
01:01:01,200 --> 01:01:04,700
It's women who suffer the most in a war.
614
01:01:05,500 --> 01:01:07,900
Women are the unknown soldier.
615
01:01:08,600 --> 01:01:11,600
And they don't even get a veteran's pension.
616
01:01:14,200 --> 01:01:16,000
Everything was decided fast.
617
01:01:16,000 --> 01:01:19,900
Finding forged papers
and a smuggler wasn't so hard.
618
01:01:21,200 --> 01:01:22,800
At the station, he said?
619
01:01:24,500 --> 01:01:27,000
Georges and Maxime would go first.
620
01:01:27,000 --> 01:01:30,900
Esther, Hannah, Louise
and Simon would join them soon.
621
01:01:31,900 --> 01:01:35,100
Tania returned to Lyon to sell her parents' shop.
622
01:01:35,500 --> 01:01:39,400
Once her business was settled,
she hoped to join them.
623
01:01:41,900 --> 01:01:44,000
I'm taking you across.
624
01:02:04,300 --> 01:02:06,000
The line's there.
625
01:02:06,100 --> 01:02:08,100
Are you sure?
- I should be.
626
01:02:11,800 --> 01:02:13,200
Aren't you hungry?
627
01:02:13,300 --> 01:02:15,200
Stop saying that.
628
01:02:15,200 --> 01:02:17,600
When I'm hungry,
I repeat myself.
629
01:02:30,800 --> 01:02:32,500
Maxime, right?
630
01:02:34,400 --> 01:02:35,800
Come in.
631
01:02:36,400 --> 01:02:38,100
Mathilde.
632
01:02:42,400 --> 01:02:45,400
These are our guests.
This is Mathilde.
633
01:02:48,400 --> 01:02:49,600
You must be starved?
634
01:02:49,600 --> 01:02:53,300
With the shortages in Paris,
we're used to skimping.
635
01:03:00,900 --> 01:03:02,300
A letter for you.
636
01:03:02,900 --> 01:03:05,100
Mommy. A letter.
637
01:03:08,100 --> 01:03:09,200
You got a letter?
638
01:03:16,700 --> 01:03:18,200
Nannah darling.
639
01:03:18,300 --> 01:03:20,500
Everything's fine.
It's a great place.
640
01:03:20,600 --> 01:03:22,600
Captain B�raud is a fine chap.
641
01:03:23,100 --> 01:03:24,900
These are your rooms.
642
01:03:26,500 --> 01:03:28,500
Your little boy can stay here.
643
01:03:29,000 --> 01:03:31,400
You're on the next floor, Georges.
644
01:03:31,700 --> 01:03:33,500
Make yourselves at home.
645
01:03:35,400 --> 01:03:37,600
Our bedroom is wonderful.
646
01:03:37,700 --> 01:03:39,800
It has a fine view of the river.
647
01:03:51,500 --> 01:03:54,300
The Captain made some contacts for me.
648
01:03:54,500 --> 01:03:56,100
I've found work.
649
01:04:04,400 --> 01:04:06,100
Maxime, come look.
650
01:04:08,300 --> 01:04:10,700
Georges has discovered country life.
651
01:04:10,700 --> 01:04:12,900
I call him 'The Wheelbarrow King.'
652
01:04:16,800 --> 01:04:18,600
St. Gaultier is heaven.
653
01:04:18,600 --> 01:04:21,800
My next letter should instruct you to join us.
654
01:04:21,800 --> 01:04:24,000
I'm so looking forward to it.
655
01:04:26,000 --> 01:04:29,700
Tell Simon I'm waiting for him to build a tree house.
656
01:04:31,700 --> 01:04:34,400
Have you any news of Robert and Tania?
657
01:04:50,300 --> 01:04:53,800
My dear Maxime,
Things at the shop are getting rough.
658
01:04:54,100 --> 01:04:56,100
Customers are scarce now.
659
01:04:56,100 --> 01:04:59,900
Same for my parents.
Same for Louise.
660
01:05:00,400 --> 01:05:03,000
Even loyal customers have stopped coming.
661
01:05:03,000 --> 01:05:04,800
We'd rather not know why.
662
01:05:05,700 --> 01:05:07,700
Can I sleep with you?
663
01:05:07,900 --> 01:05:10,000
Why aren't you asleep?
664
01:05:10,100 --> 01:05:12,600
Because I want to sleep with you.
665
01:05:13,400 --> 01:05:17,000
I want Daddy's pillow and for you to do magic tricks.
666
01:05:23,600 --> 01:05:26,100
Simon looks more and more like you.
667
01:05:26,100 --> 01:05:28,100
I look at him, and I see you.
668
01:05:29,000 --> 01:05:33,700
The way you knit your brow
and sleep with clenched fists.
669
01:05:36,700 --> 01:05:39,400
Maxime, my man.
670
01:05:39,400 --> 01:05:41,900
I miss you so.
You're my whole life.
671
01:05:42,200 --> 01:05:45,400
In a few days,
we'll be sharing a bed again.
672
01:05:45,400 --> 01:05:48,900
You asked if I'd heard from my brother. I haven't.
673
01:05:49,300 --> 01:05:53,800
I so wish Robert would come home
so Tania could be with her husband.
674
01:06:19,400 --> 01:06:21,500
IT IS FORBIDDEN TO BREAK THE SEALS
675
01:06:38,000 --> 01:06:39,600
You scared me.
676
01:06:50,000 --> 01:06:51,600
I want Maxime.
677
01:07:01,200 --> 01:07:05,900
Denise Lambert, Germaine Lambert,
Marie-Louise Mercier.
678
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
Aren't those good French names?
679
01:07:08,100 --> 01:07:10,800
And you're Charles Mercier.
Like that?
680
01:07:10,700 --> 01:07:12,600
I like Simon Grinberg better.
681
01:07:12,700 --> 01:07:15,400
Sure,
that'll always be your name.
682
01:07:15,400 --> 01:07:18,000
'Charles' is just to go see Daddy.
683
01:07:17,900 --> 01:07:19,400
I'm taking the train.
684
01:07:20,500 --> 01:07:23,300
Maxime was right: We shouldn't have registered.
685
01:07:23,800 --> 01:07:26,400
And these,
do we throw them out?
686
01:07:26,800 --> 01:07:28,800
Anyway, that's it for me.
687
01:07:29,400 --> 01:07:30,400
Me, too.
688
01:07:30,900 --> 01:07:33,100
And this, too,
done with.
689
01:07:36,600 --> 01:07:39,700
That's it, Nannah,
everything's ready.
690
01:07:39,700 --> 01:07:43,500
The river will help you forget
the anxiety and hardships.
691
01:07:43,500 --> 01:07:44,900
Grab this.
692
01:07:51,000 --> 01:07:52,800
Tania arrived yesterday.
693
01:07:52,800 --> 01:07:56,700
With you, Simon and Esther,
the family will be together.
694
01:08:16,000 --> 01:08:17,700
Everyone's there now.
695
01:08:21,700 --> 01:08:25,500
When I said I had no news
from my husband, they sneered.
696
01:08:25,500 --> 01:08:28,600
They only handle requests after 8 months' captivity.
697
01:08:28,500 --> 01:08:32,600
In '17, I was a prisoner
in the Ruhr, my fianc�e was here.
698
01:08:32,600 --> 01:08:36,000
She got my letters every Thursday without fail.
699
01:08:36,200 --> 01:08:39,000
They treated prisoners decently then.
700
01:08:39,400 --> 01:08:41,500
Did you see The Grand Illusion?
701
01:08:41,500 --> 01:08:43,400
Esther did.
She sees everything.
702
01:08:43,400 --> 01:08:46,800
She told me about it.
With Gabin, Fresnay and Dalio.
703
01:08:46,700 --> 01:08:49,200
And Von Stroheim... Terrific.
704
01:08:49,600 --> 01:08:52,500
They say he's not a Kraut.
I'm not surprised.
705
01:08:57,700 --> 01:09:00,100
See you tomorrow.
706
01:09:13,700 --> 01:09:16,300
What sweaters do I pack for him?
707
01:09:19,500 --> 01:09:21,200
Would you behave?
708
01:09:22,700 --> 01:09:24,400
Can't you hear me yelling?
709
01:09:24,400 --> 01:09:26,800
What sweaters do I pack?
The jacquards?
710
01:09:35,300 --> 01:09:37,800
All set?
Do we have everything?
711
01:09:37,900 --> 01:09:39,500
Let's move it, girls.
712
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Simon and I are staying.
713
01:09:45,100 --> 01:09:46,700
I'm not going.
714
01:09:47,300 --> 01:09:51,600
I have to wait for Mama and Papa.
They can't get in, with the seals.
715
01:09:51,500 --> 01:09:55,300
If Robert comes home wounded,
I have to tend to him.
716
01:09:55,300 --> 01:09:58,300
It's better if we stay.
717
01:09:58,300 --> 01:10:01,900
No, I want to go on the train and build tree houses.
718
01:10:01,800 --> 01:10:03,800
And don't smoke in the gym.
719
01:10:15,900 --> 01:10:18,700
Look up.
How do you expect me to get it?
720
01:10:22,200 --> 01:10:25,000
Look up.
- I am looking up.
721
01:10:29,400 --> 01:10:31,300
There, don't move.
722
01:10:38,000 --> 01:10:39,500
What got in my eye?
723
01:10:39,500 --> 01:10:41,800
Nothing.
Just a bit of grit.
724
01:11:11,700 --> 01:11:12,700
No one here?
725
01:11:13,900 --> 01:11:15,600
Then I'm sitting down.
726
01:11:33,100 --> 01:11:34,500
Are you the Parisians?
727
01:11:34,700 --> 01:11:36,200
Get in quick.
728
01:11:51,900 --> 01:11:54,500
The Demarcation Line was 1 mile away.
729
01:11:55,000 --> 01:11:58,400
They had to wait for nightfall.
Act like strangers.
730
01:12:04,500 --> 01:12:08,700
Day after day, in episodes,
Louise had told me everything.
731
01:12:10,300 --> 01:12:14,500
All they'd told her,
all they'd been through together.
732
01:12:14,500 --> 01:12:16,900
Everything,
but the main thing
733
01:12:31,400 --> 01:12:33,700
Here, have some cheese. Eat.
734
01:12:34,500 --> 01:12:36,500
A diabolo mint for the doggie?
735
01:12:36,600 --> 01:12:38,700
He doesn't drink diabolo mint.
736
01:12:39,600 --> 01:12:41,400
Still nothing for your mom?
737
01:12:45,100 --> 01:12:47,300
Easy.
Why drink so fast?
738
01:12:48,300 --> 01:12:49,700
I have to pee.
739
01:12:51,600 --> 01:12:54,400
I can go by myself.
I'm not a baby.
740
01:13:10,200 --> 01:13:11,500
'Evening, Antoine.
741
01:13:11,500 --> 01:13:12,800
'Evening, Lucien.
742
01:13:12,900 --> 01:13:14,000
How's it going?
743
01:13:15,300 --> 01:13:17,900
'Evening, ladies.
Your papers, please.
744
01:13:44,600 --> 01:13:45,900
Your papers, please.
745
01:14:02,000 --> 01:14:03,600
JEWISH
746
01:14:31,700 --> 01:14:33,100
That's my son.
747
01:16:36,700 --> 01:16:38,100
Esther.
748
01:16:59,800 --> 01:17:04,400
Louise chose to say
Hannah had been careless, she'd blundered.
749
01:17:04,300 --> 01:17:08,200
She couldn't bear to mention
a possibly deliberate act.
750
01:17:08,600 --> 01:17:11,600
Even less so,
Hannah's three words
751
01:17:11,600 --> 01:17:13,900
that had been Simon's undoing.
752
01:17:59,800 --> 01:18:01,700
He told me to take this.
753
01:18:01,900 --> 01:18:05,000
Should I throw it away?
- Of course not.
754
01:18:08,200 --> 01:18:09,600
They'll come back.
755
01:19:05,300 --> 01:19:07,500
They must be in a transit camp.
756
01:19:08,700 --> 01:19:10,400
There's one in Pithiviers.
757
01:19:10,700 --> 01:19:14,700
And Beaune-la-Rolande.
Maybe they'll meet people we know.
758
01:19:50,500 --> 01:19:52,900
The transit camps are only one stage.
759
01:19:54,000 --> 01:19:55,900
But towards what
760
01:19:56,900 --> 01:20:00,000
There's talk of concentration camps in Germany,
761
01:20:00,300 --> 01:20:03,500
prison camps for resistance fighters and Jews.
762
01:20:04,500 --> 01:20:07,500
I doubt women and children are treated well.
763
01:20:15,500 --> 01:20:19,500
See what Brasillach wrote about the Jews?
764
01:20:22,100 --> 01:20:25,100
'Mop all that up.
Don't forget the children.'
765
01:21:44,200 --> 01:21:48,000
I'm not imagining things.
Their gazes are like touching.
766
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
Oh, come on.
767
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
They haven't done anything wrong.
768
01:21:52,000 --> 01:21:55,700
Maybe, but it always seems
they just have, or they will.
769
01:21:55,700 --> 01:21:57,100
Esther, please.
770
01:21:57,200 --> 01:21:59,800
You're the one who wrote Tania in Lyon.
771
01:21:59,800 --> 01:22:02,800
That's right, lady,
you gave her the address.
772
01:22:33,000 --> 01:22:36,300
Some butter, children.
The real thing.
773
01:22:57,500 --> 01:22:58,800
Could you take this?
774
01:23:01,400 --> 01:23:03,800
Do I just count the meat and wine?
775
01:23:03,800 --> 01:23:06,500
The eggs and vegetables are free, right?
776
01:23:07,700 --> 01:23:09,600
Thanks to Georges' work.
777
01:23:10,500 --> 01:23:13,000
He doesn't push the barrow he sleeps in it.
778
01:23:18,700 --> 01:23:22,300
No, that's not right.
I hate math. If Hannah were here
779
01:23:22,200 --> 01:23:23,600
Oh, stop it.
780
01:23:23,700 --> 01:23:28,300
Cut the 'poor Hannah' act.
You sure you want her to come back?
781
01:23:38,300 --> 01:23:40,500
Well?
Doesn't it make you sick?
782
01:23:42,400 --> 01:23:43,700
I've seen worse.
783
01:23:43,700 --> 01:23:47,300
You say that because you also...
- Go on, say it.
784
01:23:47,600 --> 01:23:49,700
I also think Tania's desirable?
785
01:23:49,800 --> 01:23:52,300
It's true.
She's beautiful and desirable.
786
01:23:52,300 --> 01:23:53,800
So you excuse them?
787
01:23:54,200 --> 01:23:57,000
No, I just don't judge them.
- Great.
788
01:23:56,900 --> 01:24:00,400
How lofty of you.
Well, I'm much lower than you.
789
01:24:03,100 --> 01:24:04,400
Ever think of Hannah?
790
01:24:05,300 --> 01:24:09,100
All the time.
And I don't judge her either.
791
01:24:09,000 --> 01:24:10,600
I try not to.
792
01:24:13,100 --> 01:24:14,900
Give me a cigarette.
793
01:24:28,500 --> 01:24:31,400
This morning, I thought about what we'd cook:
794
01:24:31,400 --> 01:24:32,900
Fish or chicken.
795
01:24:32,900 --> 01:24:37,700
And I said to myself: Not fish.
Simon doesn't like fish.
796
01:24:39,700 --> 01:24:42,300
How stupid of me to send Tania here.
797
01:24:42,600 --> 01:24:44,400
When I see them
798
01:24:45,600 --> 01:24:49,000
I'm not religious,
but I remember the rabbi's words:
799
01:24:49,500 --> 01:24:52,400
'Without the Torah,
a marriage is nothing.'
800
01:24:52,400 --> 01:24:54,400
I feel outraged, understand?
801
01:24:55,100 --> 01:24:56,800
Sure, I understand.
802
01:24:56,800 --> 01:24:58,200
But you don't agree.
803
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Where will it get us?
804
01:25:01,000 --> 01:25:02,600
To be outraged.
There.
805
01:25:02,600 --> 01:25:04,800
So we're outraged.
All our life.
806
01:25:05,200 --> 01:25:07,900
It'll devour us and poison everyone else.
807
01:25:08,100 --> 01:25:11,000
What do we do?
I don't know what to think.
808
01:25:13,400 --> 01:25:16,800
We think about Hannah and Simon.
We hope.
809
01:25:16,700 --> 01:25:18,900
And continue to make dinner.
810
01:29:24,000 --> 01:29:26,500
I'd never seen my father so upset.
811
01:29:27,000 --> 01:29:28,900
Mom tell you about the dog?
812
01:29:29,900 --> 01:29:31,000
Yes.
813
01:29:31,400 --> 01:29:33,100
I took care of it.
814
01:29:33,600 --> 01:29:35,300
I went by the shop.
815
01:29:37,200 --> 01:29:39,600
He'd gotten over Hannah and Simon.
816
01:29:40,200 --> 01:29:42,600
But his dog's death crushed him.
817
01:29:46,400 --> 01:29:47,900
How was Tania?
818
01:29:50,200 --> 01:29:51,900
Worried about you.
819
01:29:59,600 --> 01:30:01,300
Soon after returning to Paris.
820
01:30:01,700 --> 01:30:05,400
Tania learned Robert had died
of typhus in the stalag.
821
01:30:05,800 --> 01:30:08,600
She barely mourned him.
He was so far away.
822
01:30:42,100 --> 01:30:46,000
Maxime now knows Simon, Hannah
and her parents were deported.
823
01:30:50,100 --> 01:30:53,700
He can no longer imagine them
as prisoners or exiles.
824
01:31:02,400 --> 01:31:03,800
No news of them.
825
01:31:22,500 --> 01:31:24,200
Want us to call it off?
826
01:31:26,700 --> 01:31:28,300
I don't know.
827
01:31:29,000 --> 01:31:30,500
I don't know anymore.
828
01:31:30,600 --> 01:31:32,400
You don't know anymore?
829
01:31:35,900 --> 01:31:37,400
I know.
830
01:31:39,900 --> 01:31:41,400
We'll call it off.
831
01:31:43,000 --> 01:31:45,500
Even if they don't return, it's over.
832
01:31:46,400 --> 01:31:47,900
For good.
833
01:31:53,000 --> 01:31:55,600
4 pounds, 8 ounces.
Not much.
834
01:31:58,000 --> 01:31:59,800
It's a little baby.
835
01:32:05,000 --> 01:32:07,300
It's very pretty, Esther.
Thanks.
836
01:32:09,000 --> 01:32:11,700
Move over,
I can't see the baby.
837
01:32:12,200 --> 01:32:15,900
He should grow up fast,
I'm getting some nice merchandise.
838
01:32:15,800 --> 01:32:17,400
For a change.
839
01:32:17,900 --> 01:32:21,100
Can I hold him?
- The doctor says he's too frail.
840
01:32:21,200 --> 01:32:23,400
I'm not contagious, you know.
841
01:32:31,700 --> 01:32:32,800
Are you OK?
842
01:32:32,900 --> 01:32:34,600
I'm glad you came.
843
01:32:36,000 --> 01:32:37,700
It's your life, Maxime.
844
01:32:37,700 --> 01:32:39,200
And Tania's.
845
01:32:39,800 --> 01:32:42,000
And now it's going to be his.
846
01:32:47,900 --> 01:32:50,900
It took them time to imagine a life together,
847
01:32:50,800 --> 01:32:53,900
but they finally married and worked together.
848
01:32:57,400 --> 01:33:01,100
They never again spoke of the war or the deceased.
849
01:33:01,000 --> 01:33:03,500
They changed the spelling of our name.
850
01:33:04,400 --> 01:33:08,200
Now I could name them,
the ghosts relaxed their grip.
851
01:33:10,400 --> 01:33:13,200
Gradually they became allies in my attempt
852
01:33:13,200 --> 01:33:15,800
to extract my patients from the dark.
853
01:33:19,100 --> 01:33:23,100
PARIS - SERGE KLARSFELD'S OFFICE
854
01:33:26,900 --> 01:33:31,600
Grinberg, Hannah Golda, n�e Stirn,
and Simon Grinberg, is that right?
855
01:33:35,600 --> 01:33:39,800
'August 10 to 17, 1942:
A week at Pithiviers transit camp.
856
01:33:39,700 --> 01:33:42,300
'The 18th, sent to Poland,
Auschwitz.
857
01:33:43,700 --> 01:33:46,400
'Gassed the day after arrival,
the 19th.'
858
01:33:51,900 --> 01:33:53,700
Who's Simon Grinberg to you?
859
01:33:58,600 --> 01:34:00,100
I'm his brother.
860
01:34:03,200 --> 01:34:05,400
And I thought
861
01:34:05,400 --> 01:34:08,600
You're preparing a book on deported children.
862
01:34:11,300 --> 01:34:13,400
I brought this photo.
863
01:34:33,900 --> 01:34:35,700
He didn't die right away.
864
01:34:38,900 --> 01:34:40,600
He must have suffered.
865
01:34:45,300 --> 01:34:46,600
It's all my fault.
866
01:35:10,300 --> 01:35:13,700
I said yes, he was to blame for his dog's death,
867
01:35:13,600 --> 01:35:15,000
but for that alone.
868
01:35:18,000 --> 01:35:21,200
I told him what Serge Klarsfeld had found:
869
01:35:21,200 --> 01:35:24,400
the transport train,
the departure for Auschwitz,
870
01:35:24,400 --> 01:35:26,400
their death the next morning.
871
01:35:27,800 --> 01:35:30,600
They didn't suffer the camp's daily horror.
872
01:35:31,200 --> 01:35:34,400
Only Nazi hatred was to blame for their death.
873
01:35:36,100 --> 01:35:38,700
I hoped I'd freed them of their secret.
874
01:35:51,000 --> 01:35:54,600
A few years later, Mother lost
the ability to speak or walk
875
01:35:54,600 --> 01:35:56,800
after a stroke.
876
01:35:58,100 --> 01:36:00,400
My father faced up at first,
877
01:36:00,400 --> 01:36:04,700
but the sight of his paralyzed champion
became too much for him,
878
01:36:04,600 --> 01:36:06,600
and they decided to end it.
879
01:36:20,400 --> 01:36:23,100
One June evening,
I took my daughter, Rose,
880
01:36:23,100 --> 01:36:26,500
to see an abandoned chateau near our house.
881
01:36:26,600 --> 01:36:30,100
A village elder had given me its owner's name:
882
01:36:30,100 --> 01:36:33,400
Jos�e de Chambrun,
daughter of President Laval.
883
01:36:34,600 --> 01:36:36,600
This is weird. What is it?
884
01:36:37,000 --> 01:36:39,000
Looks like a little cemetery.
885
01:36:39,700 --> 01:36:43,200
'Barye,' 'Pompey'...
It's not a cemetery for people.
886
01:36:46,500 --> 01:36:48,000
More like for dogs.
887
01:36:48,600 --> 01:36:50,100
And cats, too?
888
01:36:50,400 --> 01:36:51,700
Maybe.
889
01:36:52,000 --> 01:36:54,300
'Brutus, 1908.'
890
01:36:56,300 --> 01:36:58,000
These dogs are old.
891
01:37:03,700 --> 01:37:05,100
What a dumb name.
892
01:37:07,100 --> 01:37:11,300
'Vasco, 1979-1985.'
893
01:37:11,800 --> 01:37:14,300
'Dying was all he ever did wrong.'
894
01:37:15,200 --> 01:37:17,400
They must have loved their dogs.
895
01:37:19,700 --> 01:37:21,500
Rose. Fran�ois.
896
01:37:21,600 --> 01:37:23,200
We're coming, Mommy.
897
01:37:24,900 --> 01:37:26,900
You coming?
898
01:37:31,200 --> 01:37:35,400
In that cemetery, lovingly kept
by the daughter of Laval,
899
01:37:35,300 --> 01:37:39,000
who had sent Simon, Hannah
and all the others to their death.
900
01:37:38,900 --> 01:37:41,000
I thought of telling our story
901
01:37:41,100 --> 01:37:44,100
so we would at last emerge from the silence.
902
01:37:48,100 --> 01:37:49,600
Brutus
903
01:37:50,500 --> 01:37:51,900
Pompey
904
01:37:53,700 --> 01:37:55,200
Madou
905
01:37:56,700 --> 01:37:58,200
Soko
906
01:38:00,300 --> 01:38:01,800
Vasco
907
01:38:03,600 --> 01:38:05,000
Sarah
908
01:38:07,600 --> 01:38:09,000
Nathan
909
01:38:11,200 --> 01:38:12,700
Rebecca
910
01:38:14,600 --> 01:38:16,000
Erwin
911
01:38:17,800 --> 01:38:19,300
Misha
912
01:38:21,200 --> 01:38:22,600
Ariel
913
01:38:24,300 --> 01:38:25,700
Judith
914
01:38:27,400 --> 01:38:28,900
Eliah
915
01:38:40,000 --> 01:38:45,000
SINCHRONIZED BY:
TIAGO AQUINO F. LOPES
63699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.