All language subtitles for UN SECRET.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 SINCHRONIZED BY: TIAGO AQUINO F. LOPES 2 00:00:38,800 --> 00:00:43,900 THIS STORY AND ITS MAIN CHARACTERS ARE BASED ON TRUE EVENTS. 3 00:01:37,300 --> 00:01:38,800 Fran�ois. 4 00:01:46,000 --> 00:01:47,800 Did you wash properly? 5 00:03:03,200 --> 00:03:05,700 SUMMER 1955 6 00:03:05,700 --> 00:03:08,700 Now get in the water. You can watch me. 7 00:03:09,100 --> 00:03:11,700 You can be on your own for a minute. 8 00:04:00,800 --> 00:04:01,900 Fran�ois. 9 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 Yes? - Paul's here. 10 00:04:11,100 --> 00:04:12,600 Go on in, Paul. 11 00:04:15,100 --> 00:04:17,000 How are you this morning? 12 00:04:17,000 --> 00:04:19,300 SUMMER 1985 13 00:04:19,300 --> 00:04:20,800 Are you OK? 14 00:04:25,600 --> 00:04:27,500 Want to open the door? 15 00:04:27,600 --> 00:04:29,700 We can leave it open if you like. 16 00:04:40,700 --> 00:04:43,600 So you went out with your mom yesterday? 17 00:04:45,100 --> 00:04:47,000 Here... Come sit down. 18 00:05:07,500 --> 00:05:10,500 I'm writing about you... doing your portrait. 19 00:05:18,600 --> 00:05:20,700 Louise? Everything alright? 20 00:05:21,000 --> 00:05:23,100 Not really. It's your father. 21 00:05:25,900 --> 00:05:29,600 He took the dog out without its leash. 22 00:05:29,500 --> 00:05:31,900 The poor thing got run over. 23 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 He was sick with grief. 24 00:05:36,400 --> 00:05:38,900 He's been gone nearly three hours now. 25 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Your mother didn't want to disturb you. 26 00:05:59,500 --> 00:06:02,100 If you don't swim, you get cold. 27 00:06:02,100 --> 00:06:04,600 Go play with the others and warm up. 28 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 Thirty all. 29 00:06:22,100 --> 00:06:23,100 Maxime? 30 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 Fourty-thirty. 31 00:06:32,400 --> 00:06:34,900 I'll join you at the beach soon. - We're going. 32 00:06:34,900 --> 00:06:36,400 He's cold. 33 00:06:41,700 --> 00:06:43,200 New ball. 34 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Although an only child, I long had a brother. 35 00:06:54,800 --> 00:06:58,000 In the courtyard of my childhood home, 36 00:06:58,300 --> 00:07:02,800 neither my neighbors or parents were aware of this glorious brother, 37 00:07:03,500 --> 00:07:06,100 better looking and stronger than me. 38 00:07:06,100 --> 00:07:10,100 A phantom brother capable of overcoming every obstacle, 39 00:07:10,000 --> 00:07:11,700 rising above my failures. 40 00:07:12,800 --> 00:07:16,700 I'd invented him for myself alone, for my own ends. 41 00:07:18,500 --> 00:07:21,000 What are you doing there? - Nothing. 42 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Nothing? 43 00:07:23,200 --> 00:07:25,400 Then come do the rings with me. 44 00:07:29,600 --> 00:07:31,000 Give me your hands. 45 00:07:33,200 --> 00:07:34,700 Rub them. 46 00:07:37,100 --> 00:07:38,400 Now look. 47 00:07:38,400 --> 00:07:41,000 Take a deep breath, pull on your arms, 48 00:07:41,000 --> 00:07:42,100 lift your knees. 49 00:07:42,600 --> 00:07:44,900 Touch the other side. 50 00:07:44,900 --> 00:07:48,400 Come back up... and follow through. 51 00:07:48,900 --> 00:07:50,400 Your turn. 52 00:07:51,600 --> 00:07:54,700 Grab the rings, pull, lift your knees. 53 00:07:55,500 --> 00:07:57,600 Lift. Start over. 54 00:07:57,600 --> 00:07:59,700 Pull up, then lift your legs. 55 00:07:59,700 --> 00:08:01,000 Go on, push. 56 00:08:03,000 --> 00:08:04,600 Go on, lift. 57 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 That's it for today. 58 00:08:17,500 --> 00:08:20,900 I walked in my phantom brother's shadow. 59 00:08:21,100 --> 00:08:23,000 I floated on his footsteps. 60 00:08:25,400 --> 00:08:29,800 I'd even invented a game so that he could share our meals. 61 00:08:39,500 --> 00:08:40,900 Let me give you more. 62 00:08:42,000 --> 00:08:43,800 First he wants more. 63 00:08:44,800 --> 00:08:47,300 Who? Who wants more? 64 00:08:49,600 --> 00:08:51,000 Look at me. 65 00:08:51,300 --> 00:08:53,500 I said, who wants more? 66 00:08:53,500 --> 00:08:55,800 He does. - Who is he? 67 00:08:56,100 --> 00:08:57,600 My brother. 68 00:08:59,200 --> 00:09:01,500 Now listen. Put that plate down. 69 00:09:03,700 --> 00:09:06,000 There's no one else at this table. 70 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Just you, Mommy and me. 71 00:09:10,800 --> 00:09:13,700 You, Mommy and me. 72 00:09:19,800 --> 00:09:21,000 Where you going? 73 00:09:21,000 --> 00:09:22,900 I'm going to Louise's. 74 00:09:25,900 --> 00:09:28,700 Louise had always been part of our life. 75 00:09:29,200 --> 00:09:32,800 She'd known my parents for ages, I'd always known her. 76 00:09:33,000 --> 00:09:35,700 She treated me several times a week. 77 00:09:35,700 --> 00:09:37,600 Careful, don't burn yourself. 78 00:09:38,000 --> 00:09:41,100 I spent less time in the shop than at her place. 79 00:09:41,400 --> 00:09:42,400 Why the face? 80 00:09:42,700 --> 00:09:44,100 I hate your shots. 81 00:09:44,100 --> 00:09:46,500 But you like hot chocolate. 82 00:09:47,400 --> 00:09:49,500 Aren't you sad not to have kids? 83 00:09:49,500 --> 00:09:51,800 I have you. Isn't that enough? 84 00:09:51,900 --> 00:09:54,900 One of your own, that you have with a husband. 85 00:09:54,900 --> 00:09:57,000 I don't have a husband. 86 00:09:59,700 --> 00:10:01,500 Give me that and lie down. 87 00:10:02,000 --> 00:10:03,300 How come you don't? 88 00:10:03,300 --> 00:10:05,400 There's no room for one. 89 00:10:05,400 --> 00:10:07,200 Grow up fast. I'll wait. 90 00:10:07,300 --> 00:10:09,700 You're not pretty enough. - Tough. 91 00:10:11,300 --> 00:10:13,700 Don't start. It doesn't hurt a bit. 92 00:10:22,200 --> 00:10:24,100 You're my little ganef. 93 00:10:24,600 --> 00:10:26,500 You stink of cigarettes. 94 00:10:26,500 --> 00:10:28,400 What's ganef mean? 95 00:10:28,500 --> 00:10:32,100 It means 'my little rascal,' my little darling. 96 00:10:33,100 --> 00:10:34,900 You're my little rascal. 97 00:11:07,500 --> 00:11:08,700 Leave that alone. 98 00:11:08,800 --> 00:11:11,300 Why? - Put that back. 99 00:11:14,300 --> 00:11:16,400 It's full of fleas. 100 00:12:03,000 --> 00:12:04,300 Stop. 101 00:12:07,900 --> 00:12:09,400 Don't. 102 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 Mommy. 103 00:12:12,200 --> 00:12:13,700 You going? 104 00:12:20,000 --> 00:12:21,400 Stop it. 105 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 No. Don't, I said. 106 00:12:25,900 --> 00:12:26,900 Stop it. 107 00:12:28,600 --> 00:12:29,700 Where you going? 108 00:12:31,700 --> 00:12:34,200 Stop. It's full of fleas. 109 00:12:34,200 --> 00:12:35,900 Put that back. 110 00:12:35,900 --> 00:12:38,200 Who are you talking to? Tell me. 111 00:12:38,200 --> 00:12:39,800 Mommy's here now. 112 00:12:46,700 --> 00:12:48,500 You had a nightmare. 113 00:12:48,800 --> 00:12:52,600 Everything's alright, now. I'm watching over you. 114 00:13:53,400 --> 00:13:55,000 Fran�ois Grimbert? 115 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 Yes, Grimbert. With an 'M' and a 'T.' 116 00:14:07,700 --> 00:14:09,600 Wait a second. Look at me. 117 00:14:09,900 --> 00:14:11,800 You look nice like that. 118 00:14:11,800 --> 00:14:14,300 Don't tell Grandpa you were baptized. 119 00:14:14,300 --> 00:14:15,700 Why not? 120 00:14:15,700 --> 00:14:17,000 Because 121 00:14:17,400 --> 00:14:21,300 Talking about churches and cemeteries 122 00:14:21,200 --> 00:14:22,900 might make him sad. 123 00:14:30,800 --> 00:14:33,500 Boy, if ever Papa finds out. 124 00:14:33,500 --> 00:14:36,000 If nobody tells him, he won't find out. 125 00:14:37,600 --> 00:14:39,100 Stop staring at me. 126 00:14:39,200 --> 00:14:41,200 It's just beyond belief. 127 00:14:41,300 --> 00:14:43,600 Circumcision, then a goy baptism. 128 00:14:43,600 --> 00:14:45,300 You must be nuts. 129 00:14:45,900 --> 00:14:47,100 Eavesdropping? 130 00:14:47,700 --> 00:14:51,000 You've got nerve, and you're a mess. 131 00:14:51,300 --> 00:14:53,300 How'd you get so heavy? 132 00:14:53,300 --> 00:14:55,500 The holy water seems to suit him. 133 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 You went to the ceremony 134 00:15:00,000 --> 00:15:02,300 So? I'm not family. 135 00:15:02,900 --> 00:15:04,100 I go where I like. 136 00:15:06,200 --> 00:15:07,800 And I do what I like. 137 00:15:08,400 --> 00:15:11,000 I cut hair for meshuggeners during the war. 138 00:15:11,100 --> 00:15:12,700 They were really meshugge. 139 00:15:12,700 --> 00:15:16,400 Not as bad as the Germans, but they wanted this and that, 140 00:15:16,400 --> 00:15:19,600 they had to have a quiff just so. 141 00:15:19,600 --> 00:15:22,000 And the Brylcreem. 142 00:15:22,000 --> 00:15:24,100 A bit more here, a bit more there, 143 00:15:24,100 --> 00:15:25,700 never enough Brylcreem. 144 00:15:25,800 --> 00:15:28,300 So, fella, still leader of the pack? 145 00:15:28,300 --> 00:15:29,700 Yep, honor roll. 146 00:15:29,800 --> 00:15:31,700 So you're tops in everything? 147 00:15:31,700 --> 00:15:34,200 Except gym, but he's exempt. 148 00:15:34,800 --> 00:15:37,200 Until then, he's tops in everything. 149 00:15:37,200 --> 00:15:38,400 Until what, we wonder? 150 00:15:39,200 --> 00:15:41,000 Until he grows stronger. 151 00:15:43,200 --> 00:15:45,100 The doctor says so. 152 00:15:47,500 --> 00:15:48,900 Gym's useless. 153 00:15:50,100 --> 00:15:51,600 Just kidding. 154 00:15:52,100 --> 00:15:53,800 Can't be good at everything. 155 00:15:53,800 --> 00:15:55,600 No apple pie for me? 156 00:15:55,800 --> 00:15:57,200 Didn't I serve you? 157 00:16:05,500 --> 00:16:07,300 Not in my house. 158 00:16:10,800 --> 00:16:15,100 'Search the forest carefully. A secret is hidden there. 159 00:16:15,200 --> 00:16:19,100 'Long under a spell, Sir Grimbert...' 160 00:16:19,200 --> 00:16:20,900 'Grimbert,' like us. - Don't move. 161 00:16:20,900 --> 00:16:23,500 Hear that? 'Sir Grimbert'. 162 00:16:23,500 --> 00:16:26,100 That's neat. - It dates to the Middle Ages. 163 00:16:26,100 --> 00:16:27,400 What's he going on about? 164 00:16:27,400 --> 00:16:29,600 Head down. Don't move. 165 00:16:30,700 --> 00:16:32,100 Bring me your puzzle. 166 00:16:32,200 --> 00:16:36,100 Afterwards. If he moves again, I'll cut off an ear. 167 00:16:48,100 --> 00:16:49,500 He's not back? 168 00:16:50,600 --> 00:16:52,300 Come look. 169 00:17:02,800 --> 00:17:06,100 Your dad came back to drop off the dog, then left. 170 00:17:07,400 --> 00:17:09,800 That was three hours ago. 171 00:17:14,700 --> 00:17:16,600 He wouldn't use the leash. 172 00:17:16,600 --> 00:17:20,400 He said fox terriers were made to run, not be cooped up. 173 00:17:53,500 --> 00:17:56,300 Guess what? They measured me at school. 174 00:17:56,300 --> 00:17:58,300 I grew two inches. 175 00:17:58,300 --> 00:17:59,800 Nice going. 176 00:18:00,000 --> 00:18:03,300 You'll be taller than your dad, he'll be pleased for once. 177 00:18:03,300 --> 00:18:05,300 Yeah, he'll be real pleased. 178 00:18:07,200 --> 00:18:10,800 Tomorrow, I'm going to put flowers on Olga's grave. 179 00:18:10,800 --> 00:18:13,000 What did your cousin Olga die of? 180 00:18:13,000 --> 00:18:15,500 During the war, while traveling. 181 00:18:15,700 --> 00:18:17,400 Give me your arm. 182 00:18:17,400 --> 00:18:18,600 Was she sick? 183 00:18:21,100 --> 00:18:22,600 The other arm. 184 00:18:22,600 --> 00:18:24,500 What did she die of, then? 185 00:18:28,000 --> 00:18:30,900 The Nazis killed her. I know they did. 186 00:18:30,900 --> 00:18:32,800 Why are you asking then? 187 00:18:34,500 --> 00:18:35,800 What're you up to? 188 00:18:35,800 --> 00:18:37,900 Nothing. We're just talking. 189 00:19:04,700 --> 00:19:06,200 You're tense. 190 00:19:51,200 --> 00:19:54,500 I was long a boy who dreamed of the perfect family. 191 00:19:56,200 --> 00:19:59,100 From the rare images I was allowed to glimpse, 192 00:19:59,200 --> 00:20:02,300 a few uttered words, snippets of information. 193 00:20:02,200 --> 00:20:06,700 I made up my parents' idyll, as if I were writing a romance. 194 00:20:24,200 --> 00:20:27,100 I imagined they shared a love of sports 195 00:20:27,100 --> 00:20:30,600 at a time when thousands of Germans 196 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 shared the same passion. 197 00:20:38,500 --> 00:20:42,700 Playing sports made Dad hope he could erase his origins. 198 00:20:43,700 --> 00:20:45,300 Mom modeled for designers, 199 00:20:45,600 --> 00:20:48,900 and did sketches for a fashion magazine. 200 00:20:54,800 --> 00:20:58,700 GENERAL MOBILIZATION FIGHTING ON THE GERMAN-POLISH FRONT 201 00:20:59,500 --> 00:21:03,300 Oddly, my parents never talked about the Occupation. 202 00:21:03,200 --> 00:21:06,300 They kept it from me like a shameful secret. 203 00:21:06,800 --> 00:21:09,500 I was reduced to imagining the period. 204 00:21:09,500 --> 00:21:13,800 Like I invented a brother, I devised my own improbable narrative. 205 00:21:30,600 --> 00:21:35,200 Due to the hardships my parents crossed the Demarcation Line. 206 00:21:40,100 --> 00:21:43,800 I imagined their place of refuge, St Gaultier, 207 00:21:43,800 --> 00:21:45,400 a memory of bliss. 208 00:21:56,100 --> 00:21:58,500 That's where I wish I'd been born, 209 00:21:58,700 --> 00:22:01,800 lovingly conceived after one of their walks. 210 00:22:08,400 --> 00:22:10,300 Summer '44 211 00:22:10,400 --> 00:22:13,300 For my parents, death, suffering, terror 212 00:22:13,200 --> 00:22:16,200 all remained in the confines of the radio. 213 00:22:36,100 --> 00:22:39,400 Tania pressured Maxime into having a child. 214 00:22:42,200 --> 00:22:45,600 At last, the fruit of their union arrives: Me, 215 00:22:45,600 --> 00:22:48,500 so different from the one they dreamed of. 216 00:22:48,500 --> 00:22:50,900 4 pounds, 8 ounces. Not much. 217 00:22:51,600 --> 00:22:53,200 It's a little baby. 218 00:22:58,500 --> 00:23:01,600 My father's first gaze left its mark on me. 219 00:23:02,500 --> 00:23:05,900 Time and again, I would catch that bitter glint. 220 00:23:05,900 --> 00:23:09,800 Later, he said of my conception that I slipped out of him. 221 00:24:59,300 --> 00:25:04,100 SPRING 1962 222 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 May I? 223 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 You go to Berthelot School, huh? 224 00:25:39,600 --> 00:25:40,900 Me, too. 225 00:25:49,700 --> 00:25:51,200 You're in 9th grade? 226 00:25:52,800 --> 00:25:55,900 You're a real egghead. I'm repeating 8th grade. 227 00:25:56,700 --> 00:25:58,600 My name's Rebecca Finkiel. 228 00:25:58,600 --> 00:26:00,400 Fran�ois Grimbert. 229 00:26:05,000 --> 00:26:06,900 See that woman there? 230 00:26:06,900 --> 00:26:09,000 Boy, you should see her swim. 231 00:26:09,600 --> 00:26:11,300 She's so gorgeous. 232 00:26:13,300 --> 00:26:14,800 That's my mother. 233 00:26:19,100 --> 00:26:20,600 I have to go. 234 00:26:32,500 --> 00:26:34,100 Who's the pretty girl? 235 00:26:34,300 --> 00:26:36,500 I don't know. She's from school. 236 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 She's cute. - What's her name? 237 00:26:39,600 --> 00:26:41,600 Rebecca Finkiel. 238 00:26:49,900 --> 00:26:53,000 So, I hear you're seeing a certain Rebecca? 239 00:26:53,000 --> 00:26:55,700 She's just someone I know. 240 00:26:55,800 --> 00:26:57,600 Just someone you know? 241 00:26:57,600 --> 00:26:59,900 Is she a Yid? - I didn't ask. 242 00:26:59,900 --> 00:27:01,400 You're really not curious. 243 00:27:01,500 --> 00:27:04,100 You're hurting. - You're annoying. 244 00:27:04,100 --> 00:27:06,400 Next time, ask if she's a Yid. 245 00:27:06,400 --> 00:27:08,300 All you do is talk about Jews. 246 00:27:08,900 --> 00:27:12,200 I don't want to be Jewish. Understand? 247 00:28:24,400 --> 00:28:25,700 They'll catch cold. 248 00:28:32,000 --> 00:28:35,100 Ve have vays of making you tok, Jewish swine. 249 00:28:51,600 --> 00:28:52,800 What'd you say? 250 00:29:01,200 --> 00:29:04,400 Stay in your seats. Just stop this. 251 00:29:05,100 --> 00:29:07,700 Calm down. 252 00:29:09,500 --> 00:29:11,000 Go back to your seats. 253 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 You beat him up? - It was Jean-Paul. 254 00:29:17,200 --> 00:29:18,900 He tried to swipe my pen. 255 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Show Louise your eye. I'd feel better. 256 00:29:21,900 --> 00:29:23,600 For a pen? 257 00:29:23,600 --> 00:29:25,500 You really beat him up? 258 00:29:26,200 --> 00:29:28,200 I think I wanted to kill him. 259 00:29:28,200 --> 00:29:29,900 You wanted to kill him? 260 00:29:32,100 --> 00:29:33,700 Didn't you wonder why? 261 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 I wanted to rub out his face. 262 00:29:38,800 --> 00:29:40,600 Why? 263 00:29:47,800 --> 00:29:50,100 Why? 264 00:30:19,700 --> 00:30:21,500 I know why you're crying. 265 00:30:23,400 --> 00:30:24,800 Simon. 266 00:30:26,500 --> 00:30:29,100 That year, I would turn 15. 267 00:30:29,000 --> 00:30:31,900 Louise finally told me what I'd always known. 268 00:30:32,200 --> 00:30:35,600 Louise, who'd never had children or any true love, 269 00:30:35,600 --> 00:30:38,500 loved me enough to betray my parents' trust. 270 00:30:39,000 --> 00:30:43,400 Since she revealed part of the secret, she had to tell me more. 271 00:30:52,800 --> 00:30:56,000 Simon, what are you up to? Decided not to eat today? 272 00:30:56,000 --> 00:30:58,100 You should. Mommy made rutabaga. 273 00:30:58,100 --> 00:31:00,400 You wonder what it is before you eat, 274 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 and especially after. 275 00:31:02,000 --> 00:31:03,700 Look, Papa. 276 00:31:10,500 --> 00:31:13,300 He's my son, I decide. No disguises. 277 00:31:13,300 --> 00:31:15,300 It's no disguise. What do you mean? 278 00:31:15,300 --> 00:31:16,700 You do what you like 279 00:31:16,800 --> 00:31:19,400 I'm not doing what I like. We have to. 280 00:31:19,400 --> 00:31:22,300 Maybe you do, but I don't. Nor does Simon. 281 00:31:25,400 --> 00:31:28,600 Get in the house, Fuzzy. Right this minute. 282 00:31:29,100 --> 00:31:31,300 Come on, Simon. One hand after the other. 283 00:31:31,400 --> 00:31:34,600 But breathe, don't forget. Lift your knees. 284 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 Your knees. And look up. 285 00:31:36,900 --> 00:31:38,200 Look up, Simon. 286 00:31:38,300 --> 00:31:41,600 I am looking up. - Then why stop? 287 00:31:41,600 --> 00:31:42,800 You're nuts. 288 00:31:42,900 --> 00:31:43,900 Look at that. 289 00:31:43,900 --> 00:31:45,400 He just ate. 290 00:31:45,600 --> 00:31:47,400 Hannah, no smoking in the gym. 291 00:31:47,400 --> 00:31:49,000 No smoking in the gym. 292 00:31:50,400 --> 00:31:52,400 Come down, you monkey. 293 00:31:56,800 --> 00:31:59,800 What she revealed stirred up rage and jealousy 294 00:31:59,800 --> 00:32:02,000 for which I already felt guilty. 295 00:32:02,200 --> 00:32:06,100 Dead people emerged whose names I heard for the first time: 296 00:32:06,100 --> 00:32:07,900 Hannah, Simon. 297 00:32:08,200 --> 00:32:09,800 Where are they now? 298 00:32:20,500 --> 00:32:24,400 I'd never again think of myself as the first, the only one. 299 00:32:25,800 --> 00:32:29,200 Then Louise told me about the others, Robert and Tania 300 00:32:29,100 --> 00:32:33,100 I headed toward unknown faces along a road of whispers. 301 00:32:36,800 --> 00:32:40,000 Everyone knew, everyone had loved Simon, 302 00:32:39,900 --> 00:32:41,400 and no one had told me. 303 00:32:43,900 --> 00:32:46,800 They'd struck his name from every list. 304 00:32:46,800 --> 00:32:51,600 It wasn't on any stone. It was no longer uttered by anyone. 305 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 Stop your bragging. 306 00:33:18,800 --> 00:33:21,100 Why not go get your daughter? 307 00:33:22,100 --> 00:33:23,400 Excuse me. 308 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 You're Robert, the bride's brother. 309 00:33:26,200 --> 00:33:27,600 A kiss? 310 00:33:27,600 --> 00:33:29,700 You're Tania, Robert's wife. 311 00:33:33,700 --> 00:33:36,200 Mama and Papa? - They went for the bride. 312 00:33:37,600 --> 00:33:38,900 You drove from Lyon? 313 00:33:38,900 --> 00:33:40,800 Had to. A railroad strike. 314 00:33:40,800 --> 00:33:43,900 Just accordion players on the tracks. 315 00:33:43,900 --> 00:33:47,900 He wouldn't miss this for L�on Blum, comrade. 316 00:33:47,800 --> 00:33:50,900 What did Blum do to you? - He better not do anything. 317 00:33:51,000 --> 00:33:52,800 You don't mind paid holidays. 318 00:33:52,800 --> 00:33:54,400 Here comes the bride. 319 00:34:02,500 --> 00:34:05,100 Your brother made it. My little girl. 320 00:34:07,600 --> 00:34:09,300 Don't you look lovely. 321 00:34:09,600 --> 00:34:12,500 You look like a flower... that needs to pee. 322 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 You're so beautiful. 323 00:34:29,100 --> 00:34:30,600 Robert, my big brother. 324 00:34:30,700 --> 00:34:34,400 Finally, the phenomenon. I've heard so much about you. 325 00:34:34,400 --> 00:34:35,700 Tania, his wife. 326 00:34:35,700 --> 00:34:38,700 Kiss each other. He's family. 327 00:34:39,600 --> 00:34:41,100 Tania's an athlete. 328 00:34:41,200 --> 00:34:43,200 Maybe more athletic than you. 329 00:34:43,200 --> 00:34:44,800 What sport? 330 00:34:44,800 --> 00:34:46,100 A little swimming. 331 00:34:46,200 --> 00:34:48,400 A little. She's a champion. 332 00:34:48,400 --> 00:34:50,800 I married a genuine mermaid. 333 00:34:50,800 --> 00:34:52,800 After work... into the pool. 334 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 We have a fishbowl at home. 335 00:34:54,600 --> 00:34:57,100 The bedding trade in Lyon is fine, but 336 00:34:57,100 --> 00:35:01,000 Before we met, my wife modeled for Molyneux in Paris. 337 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 I was just a modeling salesgirl. 338 00:35:04,000 --> 00:35:05,400 That's something. 339 00:35:16,500 --> 00:35:20,300 Today, Thursday, May 6, 1936. 340 00:35:20,900 --> 00:35:24,500 I declare you, Maxime Nathan Grinberg 341 00:35:24,700 --> 00:35:27,000 and Hannah Golda Stirn, 342 00:35:27,000 --> 00:35:29,800 man and wife. 343 00:37:56,000 --> 00:37:58,200 A fine tomcat my sister's married. 344 00:37:58,200 --> 00:38:00,400 Too handsome for his own good. 345 00:38:32,400 --> 00:38:34,100 Your wife sure is pretty. 346 00:38:34,300 --> 00:38:36,000 A real yiddishe mama. 347 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 A beautiful woman, that's all. 348 00:38:39,100 --> 00:38:41,300 She'll give me lots of children. 349 00:38:45,800 --> 00:38:47,400 Good night, all. 350 00:39:15,700 --> 00:39:18,300 You take the rings and suddenly 351 00:39:23,600 --> 00:39:26,400 To separate them, just snap your fingers. 352 00:39:32,400 --> 00:39:34,000 We sell bedroom suites. 353 00:39:34,000 --> 00:39:38,100 After closing, we can go down and choose: 354 00:39:38,100 --> 00:39:40,800 17th century, Regency, Art Nouveau 355 00:39:41,400 --> 00:39:42,400 Plenty of choice. 356 00:39:43,400 --> 00:39:44,900 I think I'm a little 357 00:39:44,900 --> 00:39:47,300 I think you are. Let's go. 358 00:39:49,900 --> 00:39:51,800 Thanks for everything. 359 00:39:57,100 --> 00:39:58,900 See you soon. 360 00:40:01,500 --> 00:40:03,000 Drive safely. 361 00:40:19,200 --> 00:40:20,400 Come on. 362 00:40:27,500 --> 00:40:30,000 Wait. There are still guests. 363 00:40:30,000 --> 00:40:31,400 Who cares. 364 00:40:47,800 --> 00:40:49,200 8 pounds, 4 ounces. 365 00:40:49,200 --> 00:40:50,500 He's a strong 'un. 366 00:40:50,700 --> 00:40:52,000 Like his father. 367 00:40:55,400 --> 00:40:57,700 There's not enough light. 368 00:40:58,300 --> 00:41:02,000 Darling little Simon... You're as good-looking as your mom. 369 00:41:02,300 --> 00:41:04,600 He has Hannah's mouth, 370 00:41:04,700 --> 00:41:06,800 but his chin is yours. 371 00:41:06,800 --> 00:41:09,300 Nonsense. My son has a determined chin, 372 00:41:09,600 --> 00:41:11,200 not a protruding chin. 373 00:41:11,600 --> 00:41:14,700 Let me hold him. Come here, Simon. 374 00:41:14,600 --> 00:41:17,800 He looks like me. He has the Grinberg chin. 375 00:41:18,900 --> 00:41:21,000 Like Esther, like Papa. 376 00:41:22,500 --> 00:41:24,400 Look, darling. 377 00:41:24,400 --> 00:41:28,200 Look, Simon, that's Paris, the capital of France. 378 00:41:28,600 --> 00:41:31,900 What? That's a Citroen. 379 00:41:32,100 --> 00:41:33,900 That weird thing there? 380 00:41:33,900 --> 00:41:35,400 That's a bicycle. 381 00:41:38,300 --> 00:41:43,100 HITLER AND MUSSOLINI MEET FOR THE FIRST TIME IN VENICE 382 00:42:08,100 --> 00:42:11,100 There they are. - My dear brother. 383 00:42:16,800 --> 00:42:17,900 How are you? 384 00:42:19,200 --> 00:42:20,800 And you? Where's this baby? 385 00:42:20,800 --> 00:42:22,600 My wonder child? 386 00:42:24,800 --> 00:42:26,700 For Simon, from Tania. 387 00:42:27,200 --> 00:42:29,000 That's sweet. 388 00:42:29,700 --> 00:42:31,600 Hello, Mr. Grinberg. 389 00:42:31,700 --> 00:42:33,700 Stop ogling my wife. 390 00:42:52,600 --> 00:42:54,100 They get along well. 391 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 I bet they're good in bed. 392 00:43:00,700 --> 00:43:02,300 I'm sure they are. 393 00:43:03,500 --> 00:43:05,500 You're sure? 394 00:43:06,100 --> 00:43:09,100 But not as good as we are. Impossible. 395 00:43:28,400 --> 00:43:29,800 Papa, I'm going to Louise's. 396 00:43:51,200 --> 00:43:52,700 I'm listening. 397 00:43:52,700 --> 00:43:54,300 I'm looking for music. 398 00:43:54,300 --> 00:43:56,300 Come drink your hot chocolate. 399 00:43:57,000 --> 00:43:58,600 Don't burn yourself. 400 00:44:01,500 --> 00:44:04,300 On September 12, Hitler said 401 00:44:04,400 --> 00:44:08,500 that the Germans demand the right to self-determination. 402 00:44:21,300 --> 00:44:26,000 Ten years before me, Simon had frequented the same places as me, 403 00:44:25,900 --> 00:44:27,200 but unlike me, 404 00:44:27,200 --> 00:44:30,400 he indeed saw admiration in his father's eyes. 405 00:44:37,300 --> 00:44:40,800 It's rare for a kid to be so athletic. Maybe 406 00:44:40,800 --> 00:44:42,600 He'll be an Olympic champion. 407 00:44:42,700 --> 00:44:44,600 Why not? 408 00:44:44,700 --> 00:44:47,200 A Yid Olympic champ. That'd show Hitler. 409 00:45:12,600 --> 00:45:16,200 Next week, it's 'Tarzan and the Swiss Cheese Mines.' 410 00:45:17,500 --> 00:45:19,500 Stop being so overprotective. 411 00:45:19,600 --> 00:45:21,300 I don't feel like smoking. 412 00:45:22,000 --> 00:45:23,300 Why the long face? 413 00:45:23,300 --> 00:45:26,400 You sat next to me. You saw the newsreels. 414 00:45:26,400 --> 00:45:28,600 It'll start all over, like before. 415 00:45:28,600 --> 00:45:31,900 This is France, the land of freedom. 416 00:45:32,100 --> 00:45:35,300 What about the Dreyfus Affair? - What misfortune. 417 00:45:35,300 --> 00:45:36,800 Look at your face. 418 00:45:36,800 --> 00:45:38,400 What about my face? 419 00:45:38,800 --> 00:45:40,300 It's an 'oy, oy, oy' face. 420 00:45:41,500 --> 00:45:42,700 Grampa's funny, huh? 421 00:45:42,800 --> 00:45:46,600 What did I do to deserve an anti-Semitic son? 422 00:45:46,800 --> 00:45:50,100 Don't be so confident. Loads of French hate Jews. 423 00:45:50,100 --> 00:45:52,200 Don't bury your head in the sand. 424 00:45:52,200 --> 00:45:55,500 Hear that? You married an anti-Semitic ostrich. 425 00:45:55,400 --> 00:45:57,000 D'you love me anyway? 426 00:46:00,700 --> 00:46:04,000 GENERAL MOBILIZATION FIGHTING ON THE GERMAN-POLISH FRONT 427 00:46:11,200 --> 00:46:12,600 That's a cute coat. 428 00:46:15,100 --> 00:46:16,500 A picture of Papa. 429 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 He's so handsome. 430 00:46:18,100 --> 00:46:19,700 See how handsome he is? 431 00:46:19,700 --> 00:46:21,100 There's a letter. 432 00:46:22,000 --> 00:46:24,800 'Dear Nannah, 'There's not much action yet. 433 00:46:24,800 --> 00:46:26,900 'We do maneuvers every day...' 434 00:46:26,900 --> 00:46:30,700 'My darling, I write from the Breslau camp in Silesia, 435 00:46:30,600 --> 00:46:33,300 'where I've been a prisoner for three weeks. 436 00:46:33,300 --> 00:46:36,600 'Don't worry, whatever you do. The conditions are harsh, 437 00:46:36,600 --> 00:46:39,300 'but you know I'll pull through. 438 00:46:39,900 --> 00:46:44,300 'If you can't manage the store, feel free to write to Hannah. 439 00:46:44,200 --> 00:46:47,200 'Or even leave Lyon and join the family in Paris. 440 00:46:47,100 --> 00:46:48,700 'That would reassure me.' 441 00:46:48,800 --> 00:46:51,200 '... There's a sense of camaraderie. 442 00:46:51,200 --> 00:46:54,500 'Simon grows up every day. I hate to miss it. 443 00:46:54,500 --> 00:46:58,200 'When I get back, we'll return to the pool.' 444 00:47:35,600 --> 00:47:36,700 A wasp. 445 00:47:37,300 --> 00:47:39,500 Leave my plate alone. 446 00:47:39,500 --> 00:47:41,800 For what's in it... Egg without mayo. 447 00:47:41,900 --> 00:47:43,000 It's demoralizing. 448 00:47:43,100 --> 00:47:45,700 A wasp. - You're nuts. 449 00:47:46,200 --> 00:47:47,500 Hannah the magician, 450 00:47:47,600 --> 00:47:50,600 can't you conjure up a nice marrowbone steak? 451 00:47:50,500 --> 00:47:52,000 No, too hard for me. 452 00:47:52,800 --> 00:47:54,300 What's today's special? 453 00:47:54,400 --> 00:47:56,400 Fried gudgeon for everyone? 454 00:47:56,400 --> 00:47:57,500 It's fish. 455 00:47:57,500 --> 00:47:59,000 I don't think I like it. 456 00:47:59,100 --> 00:48:01,600 With ration tickets, could he have a steak? 457 00:48:01,600 --> 00:48:05,500 No, only fried fish... No tickets, just a fishing rod. 458 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 So, fried fish? 459 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Fried fish. 460 00:48:08,800 --> 00:48:10,800 Fish is good for your memory. 461 00:48:14,300 --> 00:48:16,000 Where are you off to? 462 00:48:19,800 --> 00:48:21,700 As handsome as ever. 463 00:48:22,400 --> 00:48:25,300 You're beautiful, too. You smell like apples. 464 00:48:29,700 --> 00:48:32,000 How was the trip? You must be beat. 465 00:48:32,000 --> 00:48:33,300 No, I'm alright. 466 00:48:39,500 --> 00:48:41,200 How are you? - Fine. 467 00:48:46,700 --> 00:48:49,100 Any news of Robert? And the shop? 468 00:48:49,100 --> 00:48:52,300 Let her relax. She'll tell us later. 469 00:48:52,700 --> 00:48:55,500 Tania, rest up, dear, and eat. 470 00:48:56,300 --> 00:48:57,800 But still, any news? 471 00:48:57,900 --> 00:49:00,300 A letter, two days ago. 472 00:49:00,300 --> 00:49:03,000 You can read it. - No, it's your letter. 473 00:49:03,000 --> 00:49:04,400 But how's he doing? 474 00:49:04,500 --> 00:49:05,900 He doesn't complain. 475 00:49:05,900 --> 00:49:09,800 He says life in the stalag is bearable. He also says 476 00:49:11,500 --> 00:49:13,800 When he gets back, we'll have a baby. 477 00:49:17,200 --> 00:49:19,400 I think I'll close the shop. 478 00:49:19,400 --> 00:49:20,900 Alone I can't manage. 479 00:49:21,300 --> 00:49:23,000 But I won't stay in Lyon. 480 00:49:23,400 --> 00:49:26,900 I have no family there. I want to be here, with you. 481 00:49:27,100 --> 00:49:29,800 My friend Antoinette, who works at Molyneux's 482 00:49:29,800 --> 00:49:31,700 She says they'll take me back. 483 00:49:31,800 --> 00:49:33,200 They take Jews? 484 00:49:33,300 --> 00:49:35,700 I never told them I was Jewish. 485 00:49:35,800 --> 00:49:37,300 She's right. 486 00:49:37,400 --> 00:49:39,600 Her job is to sell dresses, not be Jewish. 487 00:49:40,700 --> 00:49:42,300 Are we going to the beach? 488 00:49:42,400 --> 00:49:44,500 Right now. Everyone going? 489 00:49:45,700 --> 00:49:47,300 Tania hasn't finished. 490 00:49:47,300 --> 00:49:49,800 Keep her company. You'll join us later. 491 00:49:52,100 --> 00:49:53,700 Hurry up. 492 00:50:06,900 --> 00:50:10,000 It won't work with me. With other women, maybe. 493 00:50:12,100 --> 00:50:13,900 So stop wasting your time. 494 00:50:34,200 --> 00:50:35,500 Hold it a minute. 495 00:50:35,900 --> 00:50:37,000 Good, Simon. 496 00:50:42,700 --> 00:50:44,300 Attaboy. 497 00:50:45,600 --> 00:50:48,800 'Mar�chal, here we are 498 00:50:49,100 --> 00:50:53,000 'Standing before the savior of France' 499 00:50:52,900 --> 00:50:55,200 There, don't move. 500 00:50:57,700 --> 00:50:59,200 There. 501 00:51:34,400 --> 00:51:36,000 Can't I give you a hand? 502 00:51:55,800 --> 00:51:57,400 A present for me? 503 00:51:58,600 --> 00:52:00,400 Today it's for your mama. 504 00:52:00,500 --> 00:52:03,000 Tomorrow will I get one? - Tomorrow. 505 00:52:03,300 --> 00:52:06,100 See my star? I have a star over my heart. 506 00:52:06,100 --> 00:52:09,600 Me too. Louise sewed it on, but Dad doesn't like it. 507 00:52:10,000 --> 00:52:11,600 Wait up, you two. 508 00:52:12,800 --> 00:52:15,500 What beautiful flowers. Hello, Joseph. 509 00:52:16,000 --> 00:52:17,600 How are you, pumpkin? 510 00:52:18,300 --> 00:52:19,400 It's not for me. 511 00:52:19,400 --> 00:52:22,800 It's for your Mom's birthday. Let's give it to her. 512 00:52:24,000 --> 00:52:28,100 How can I reassure you? We've been French for years. 513 00:52:28,100 --> 00:52:29,400 For them we're just Jews. 514 00:52:29,400 --> 00:52:32,700 These new measures are for Poles, Hungarians, Czechs... Not us. 515 00:52:32,700 --> 00:52:34,200 We don't have the look. 516 00:52:34,200 --> 00:52:35,400 What look? 517 00:52:35,700 --> 00:52:38,700 I'm playing host, they're too busy arguing. 518 00:52:42,400 --> 00:52:43,800 There they go again. 519 00:52:43,800 --> 00:52:45,500 I wanna see the fight. 520 00:52:46,700 --> 00:52:48,700 That'll start rumors. 521 00:52:48,700 --> 00:52:52,700 I do what I like. When I get to work, off it comes. 522 00:52:52,900 --> 00:52:54,100 That's handy. 523 00:52:54,200 --> 00:52:56,200 Don't ruin your nice goy suit. 524 00:52:56,300 --> 00:52:57,700 Stop using that word. 525 00:52:57,700 --> 00:53:00,100 Keep arguing, we're just passing through. 526 00:53:00,100 --> 00:53:01,700 Get up, you're not dead. 527 00:53:11,100 --> 00:53:12,800 I have a gift for Hannah. 528 00:53:12,900 --> 00:53:14,400 She's in the kitchen. 529 00:53:14,700 --> 00:53:17,000 It smells delicious. What a treat. 530 00:53:17,400 --> 00:53:19,300 Help me put the candles on. 531 00:53:21,000 --> 00:53:22,700 Happy birthday. 532 00:53:24,700 --> 00:53:27,600 It's just a little trinket. 533 00:53:34,400 --> 00:53:36,700 We're proud to wear this star. 534 00:53:36,700 --> 00:53:38,100 I'm delighted. 535 00:53:38,200 --> 00:53:40,900 Nothing to say? - You didn't hear me. 536 00:53:40,900 --> 00:53:42,900 Use the best crystal. 537 00:53:42,900 --> 00:53:44,700 Maxime, where's the crystal? 538 00:53:44,700 --> 00:53:45,900 Laws are laws. 539 00:53:45,900 --> 00:53:49,300 If you don't obey, you could jeopardize your family. 540 00:53:49,300 --> 00:53:51,200 I don't give a damn. 541 00:53:51,200 --> 00:53:54,100 It's a law for weaklings, for the herd. 542 00:53:54,500 --> 00:53:56,100 What's he talking about? 543 00:53:56,100 --> 00:53:57,500 He means sheep. 544 00:53:57,500 --> 00:54:01,000 It's a law for Yids, like Simon, Hannah, and you. 545 00:54:01,700 --> 00:54:05,900 Can anyone tell me why we should be so proud to be Jewish? 546 00:54:05,800 --> 00:54:08,900 Isy, Sarah. Welcome, come in. 547 00:54:16,400 --> 00:54:17,800 Isn't my Simon handsome? 548 00:54:17,900 --> 00:54:19,700 The handsomest of them all. 549 00:54:19,700 --> 00:54:22,000 The cake looks good. Almost real. 550 00:54:22,000 --> 00:54:23,200 Wheat or bean flour? 551 00:54:23,300 --> 00:54:24,800 Bean flour, of course. 552 00:54:24,900 --> 00:54:27,100 Could you pass me the salad bowl? 553 00:54:36,000 --> 00:54:38,200 It's a bowl, not a family member. 554 00:54:38,200 --> 00:54:40,000 You didn't do it on purpose. 555 00:54:40,400 --> 00:54:42,400 Daddy. Mommy's crying. 556 00:54:44,700 --> 00:54:46,000 What is it, Nannah? 557 00:54:46,100 --> 00:54:47,500 She didn't mean to. 558 00:54:47,500 --> 00:54:48,800 Just a broken dish. 559 00:54:49,800 --> 00:54:52,200 Are you hurt? Why are you crying? 560 00:54:57,700 --> 00:54:59,200 What's the matter, dear? 561 00:55:00,500 --> 00:55:04,700 Why are you crying, my little Hannah? 562 00:55:05,300 --> 00:55:08,600 Did you tell him? I bet you told him. 563 00:55:08,600 --> 00:55:12,300 That's how it is. She went with me to get her star. 564 00:55:13,800 --> 00:55:15,000 Is that true? 565 00:55:17,300 --> 00:55:20,100 Want to forbid her from being Jewish? 566 00:55:20,100 --> 00:55:22,400 If he could... - Esther, shut up. 567 00:55:22,400 --> 00:55:25,400 Nothing but talk in this house. 568 00:55:25,400 --> 00:55:27,100 Then, let's ban Jews. 569 00:55:27,200 --> 00:55:28,200 Enough. 570 00:55:28,300 --> 00:55:30,100 We're leaving, for good. 571 00:55:31,200 --> 00:55:32,700 Isidore, let's go. 572 00:55:32,800 --> 00:55:35,900 You'll answer for this in the World of Truth. 573 00:55:35,800 --> 00:55:38,400 There, no sinner will be absolved. 574 00:56:23,000 --> 00:56:25,200 'Once the 40 thieves left, 575 00:56:25,700 --> 00:56:28,500 'Ali Baba went to the cave with the treasure 576 00:56:28,700 --> 00:56:31,100 'and spoke the magic words: 577 00:56:31,100 --> 00:56:33,700 Open Sesame. 578 00:56:34,800 --> 00:56:38,200 'And the two big doors opened, 579 00:56:38,600 --> 00:56:41,500 'and Ali Baba entered the cave 580 00:56:41,700 --> 00:56:43,600 'and then he said: 581 00:56:43,600 --> 00:56:46,100 ''And now, nighty-night'.' 582 00:56:49,600 --> 00:56:52,900 They left 'cause you broke the bowl. 583 00:57:39,600 --> 00:57:42,000 You said nothing about your gift. 584 00:57:42,800 --> 00:57:44,400 You didn't even open it. 585 00:58:01,100 --> 00:58:02,300 How'd you do it? 586 00:58:06,200 --> 00:58:07,900 You smell nice. 587 00:59:02,100 --> 00:59:03,600 Stop following me. 588 00:59:11,100 --> 00:59:13,100 Stop, fellas. Off the mat. 589 00:59:13,200 --> 00:59:14,600 Wrestle. 590 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Down. 591 00:59:31,200 --> 00:59:32,600 We went pretty fast. 592 00:59:32,600 --> 00:59:35,200 It's far. - Yeah. We did at least 20 mph. 593 00:59:35,200 --> 00:59:37,000 Is that a lot? - Not bad. 594 00:59:37,100 --> 00:59:39,100 That's 'cause you're so strong. 595 00:59:39,100 --> 00:59:41,200 Hi. Is it crowded today? 596 00:59:41,400 --> 00:59:43,100 Mr. Maxime 597 01:00:00,000 --> 01:00:04,200 NO JEWS 598 01:00:04,900 --> 01:00:07,900 It's a village in the Creuse, a tiny place. 599 01:00:08,000 --> 01:00:11,100 St. Gaultier. A friend of Louise's comes from there. 600 01:00:11,500 --> 01:00:13,300 Tilt your head a little. 601 01:00:14,200 --> 01:00:18,200 Cross a border again at my age... I don't have the gumption. 602 01:00:18,100 --> 01:00:22,100 Look at my face, wrinkled like an accordion. 603 01:00:24,700 --> 01:00:26,000 And my little Hannah 604 01:00:26,000 --> 01:00:30,200 It won't be easy for her alone at the shop with the boy. 605 01:00:33,500 --> 01:00:36,700 What is it? You want to tell me something? 606 01:00:37,700 --> 01:00:40,000 Have you ever felt guilty? 607 01:00:40,600 --> 01:00:42,100 Why? 608 01:00:44,300 --> 01:00:49,100 Have you ever done something or wanted something that 609 01:00:49,100 --> 01:00:51,800 I've been a barber all my life. 610 01:00:51,700 --> 01:00:55,600 Get both of them down there fast. Wife and son. 611 01:00:55,600 --> 01:00:57,200 Want some lotion? 612 01:00:58,800 --> 01:00:59,800 Sure. 613 01:01:01,200 --> 01:01:04,700 It's women who suffer the most in a war. 614 01:01:05,500 --> 01:01:07,900 Women are the unknown soldier. 615 01:01:08,600 --> 01:01:11,600 And they don't even get a veteran's pension. 616 01:01:14,200 --> 01:01:16,000 Everything was decided fast. 617 01:01:16,000 --> 01:01:19,900 Finding forged papers and a smuggler wasn't so hard. 618 01:01:21,200 --> 01:01:22,800 At the station, he said? 619 01:01:24,500 --> 01:01:27,000 Georges and Maxime would go first. 620 01:01:27,000 --> 01:01:30,900 Esther, Hannah, Louise and Simon would join them soon. 621 01:01:31,900 --> 01:01:35,100 Tania returned to Lyon to sell her parents' shop. 622 01:01:35,500 --> 01:01:39,400 Once her business was settled, she hoped to join them. 623 01:01:41,900 --> 01:01:44,000 I'm taking you across. 624 01:02:04,300 --> 01:02:06,000 The line's there. 625 01:02:06,100 --> 01:02:08,100 Are you sure? - I should be. 626 01:02:11,800 --> 01:02:13,200 Aren't you hungry? 627 01:02:13,300 --> 01:02:15,200 Stop saying that. 628 01:02:15,200 --> 01:02:17,600 When I'm hungry, I repeat myself. 629 01:02:30,800 --> 01:02:32,500 Maxime, right? 630 01:02:34,400 --> 01:02:35,800 Come in. 631 01:02:36,400 --> 01:02:38,100 Mathilde. 632 01:02:42,400 --> 01:02:45,400 These are our guests. This is Mathilde. 633 01:02:48,400 --> 01:02:49,600 You must be starved? 634 01:02:49,600 --> 01:02:53,300 With the shortages in Paris, we're used to skimping. 635 01:03:00,900 --> 01:03:02,300 A letter for you. 636 01:03:02,900 --> 01:03:05,100 Mommy. A letter. 637 01:03:08,100 --> 01:03:09,200 You got a letter? 638 01:03:16,700 --> 01:03:18,200 Nannah darling. 639 01:03:18,300 --> 01:03:20,500 Everything's fine. It's a great place. 640 01:03:20,600 --> 01:03:22,600 Captain B�raud is a fine chap. 641 01:03:23,100 --> 01:03:24,900 These are your rooms. 642 01:03:26,500 --> 01:03:28,500 Your little boy can stay here. 643 01:03:29,000 --> 01:03:31,400 You're on the next floor, Georges. 644 01:03:31,700 --> 01:03:33,500 Make yourselves at home. 645 01:03:35,400 --> 01:03:37,600 Our bedroom is wonderful. 646 01:03:37,700 --> 01:03:39,800 It has a fine view of the river. 647 01:03:51,500 --> 01:03:54,300 The Captain made some contacts for me. 648 01:03:54,500 --> 01:03:56,100 I've found work. 649 01:04:04,400 --> 01:04:06,100 Maxime, come look. 650 01:04:08,300 --> 01:04:10,700 Georges has discovered country life. 651 01:04:10,700 --> 01:04:12,900 I call him 'The Wheelbarrow King.' 652 01:04:16,800 --> 01:04:18,600 St. Gaultier is heaven. 653 01:04:18,600 --> 01:04:21,800 My next letter should instruct you to join us. 654 01:04:21,800 --> 01:04:24,000 I'm so looking forward to it. 655 01:04:26,000 --> 01:04:29,700 Tell Simon I'm waiting for him to build a tree house. 656 01:04:31,700 --> 01:04:34,400 Have you any news of Robert and Tania? 657 01:04:50,300 --> 01:04:53,800 My dear Maxime, Things at the shop are getting rough. 658 01:04:54,100 --> 01:04:56,100 Customers are scarce now. 659 01:04:56,100 --> 01:04:59,900 Same for my parents. Same for Louise. 660 01:05:00,400 --> 01:05:03,000 Even loyal customers have stopped coming. 661 01:05:03,000 --> 01:05:04,800 We'd rather not know why. 662 01:05:05,700 --> 01:05:07,700 Can I sleep with you? 663 01:05:07,900 --> 01:05:10,000 Why aren't you asleep? 664 01:05:10,100 --> 01:05:12,600 Because I want to sleep with you. 665 01:05:13,400 --> 01:05:17,000 I want Daddy's pillow and for you to do magic tricks. 666 01:05:23,600 --> 01:05:26,100 Simon looks more and more like you. 667 01:05:26,100 --> 01:05:28,100 I look at him, and I see you. 668 01:05:29,000 --> 01:05:33,700 The way you knit your brow and sleep with clenched fists. 669 01:05:36,700 --> 01:05:39,400 Maxime, my man. 670 01:05:39,400 --> 01:05:41,900 I miss you so. You're my whole life. 671 01:05:42,200 --> 01:05:45,400 In a few days, we'll be sharing a bed again. 672 01:05:45,400 --> 01:05:48,900 You asked if I'd heard from my brother. I haven't. 673 01:05:49,300 --> 01:05:53,800 I so wish Robert would come home so Tania could be with her husband. 674 01:06:19,400 --> 01:06:21,500 IT IS FORBIDDEN TO BREAK THE SEALS 675 01:06:38,000 --> 01:06:39,600 You scared me. 676 01:06:50,000 --> 01:06:51,600 I want Maxime. 677 01:07:01,200 --> 01:07:05,900 Denise Lambert, Germaine Lambert, Marie-Louise Mercier. 678 01:07:05,800 --> 01:07:08,000 Aren't those good French names? 679 01:07:08,100 --> 01:07:10,800 And you're Charles Mercier. Like that? 680 01:07:10,700 --> 01:07:12,600 I like Simon Grinberg better. 681 01:07:12,700 --> 01:07:15,400 Sure, that'll always be your name. 682 01:07:15,400 --> 01:07:18,000 'Charles' is just to go see Daddy. 683 01:07:17,900 --> 01:07:19,400 I'm taking the train. 684 01:07:20,500 --> 01:07:23,300 Maxime was right: We shouldn't have registered. 685 01:07:23,800 --> 01:07:26,400 And these, do we throw them out? 686 01:07:26,800 --> 01:07:28,800 Anyway, that's it for me. 687 01:07:29,400 --> 01:07:30,400 Me, too. 688 01:07:30,900 --> 01:07:33,100 And this, too, done with. 689 01:07:36,600 --> 01:07:39,700 That's it, Nannah, everything's ready. 690 01:07:39,700 --> 01:07:43,500 The river will help you forget the anxiety and hardships. 691 01:07:43,500 --> 01:07:44,900 Grab this. 692 01:07:51,000 --> 01:07:52,800 Tania arrived yesterday. 693 01:07:52,800 --> 01:07:56,700 With you, Simon and Esther, the family will be together. 694 01:08:16,000 --> 01:08:17,700 Everyone's there now. 695 01:08:21,700 --> 01:08:25,500 When I said I had no news from my husband, they sneered. 696 01:08:25,500 --> 01:08:28,600 They only handle requests after 8 months' captivity. 697 01:08:28,500 --> 01:08:32,600 In '17, I was a prisoner in the Ruhr, my fianc�e was here. 698 01:08:32,600 --> 01:08:36,000 She got my letters every Thursday without fail. 699 01:08:36,200 --> 01:08:39,000 They treated prisoners decently then. 700 01:08:39,400 --> 01:08:41,500 Did you see The Grand Illusion? 701 01:08:41,500 --> 01:08:43,400 Esther did. She sees everything. 702 01:08:43,400 --> 01:08:46,800 She told me about it. With Gabin, Fresnay and Dalio. 703 01:08:46,700 --> 01:08:49,200 And Von Stroheim... Terrific. 704 01:08:49,600 --> 01:08:52,500 They say he's not a Kraut. I'm not surprised. 705 01:08:57,700 --> 01:09:00,100 See you tomorrow. 706 01:09:13,700 --> 01:09:16,300 What sweaters do I pack for him? 707 01:09:19,500 --> 01:09:21,200 Would you behave? 708 01:09:22,700 --> 01:09:24,400 Can't you hear me yelling? 709 01:09:24,400 --> 01:09:26,800 What sweaters do I pack? The jacquards? 710 01:09:35,300 --> 01:09:37,800 All set? Do we have everything? 711 01:09:37,900 --> 01:09:39,500 Let's move it, girls. 712 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Simon and I are staying. 713 01:09:45,100 --> 01:09:46,700 I'm not going. 714 01:09:47,300 --> 01:09:51,600 I have to wait for Mama and Papa. They can't get in, with the seals. 715 01:09:51,500 --> 01:09:55,300 If Robert comes home wounded, I have to tend to him. 716 01:09:55,300 --> 01:09:58,300 It's better if we stay. 717 01:09:58,300 --> 01:10:01,900 No, I want to go on the train and build tree houses. 718 01:10:01,800 --> 01:10:03,800 And don't smoke in the gym. 719 01:10:15,900 --> 01:10:18,700 Look up. How do you expect me to get it? 720 01:10:22,200 --> 01:10:25,000 Look up. - I am looking up. 721 01:10:29,400 --> 01:10:31,300 There, don't move. 722 01:10:38,000 --> 01:10:39,500 What got in my eye? 723 01:10:39,500 --> 01:10:41,800 Nothing. Just a bit of grit. 724 01:11:11,700 --> 01:11:12,700 No one here? 725 01:11:13,900 --> 01:11:15,600 Then I'm sitting down. 726 01:11:33,100 --> 01:11:34,500 Are you the Parisians? 727 01:11:34,700 --> 01:11:36,200 Get in quick. 728 01:11:51,900 --> 01:11:54,500 The Demarcation Line was 1 mile away. 729 01:11:55,000 --> 01:11:58,400 They had to wait for nightfall. Act like strangers. 730 01:12:04,500 --> 01:12:08,700 Day after day, in episodes, Louise had told me everything. 731 01:12:10,300 --> 01:12:14,500 All they'd told her, all they'd been through together. 732 01:12:14,500 --> 01:12:16,900 Everything, but the main thing 733 01:12:31,400 --> 01:12:33,700 Here, have some cheese. Eat. 734 01:12:34,500 --> 01:12:36,500 A diabolo mint for the doggie? 735 01:12:36,600 --> 01:12:38,700 He doesn't drink diabolo mint. 736 01:12:39,600 --> 01:12:41,400 Still nothing for your mom? 737 01:12:45,100 --> 01:12:47,300 Easy. Why drink so fast? 738 01:12:48,300 --> 01:12:49,700 I have to pee. 739 01:12:51,600 --> 01:12:54,400 I can go by myself. I'm not a baby. 740 01:13:10,200 --> 01:13:11,500 'Evening, Antoine. 741 01:13:11,500 --> 01:13:12,800 'Evening, Lucien. 742 01:13:12,900 --> 01:13:14,000 How's it going? 743 01:13:15,300 --> 01:13:17,900 'Evening, ladies. Your papers, please. 744 01:13:44,600 --> 01:13:45,900 Your papers, please. 745 01:14:02,000 --> 01:14:03,600 JEWISH 746 01:14:31,700 --> 01:14:33,100 That's my son. 747 01:16:36,700 --> 01:16:38,100 Esther. 748 01:16:59,800 --> 01:17:04,400 Louise chose to say Hannah had been careless, she'd blundered. 749 01:17:04,300 --> 01:17:08,200 She couldn't bear to mention a possibly deliberate act. 750 01:17:08,600 --> 01:17:11,600 Even less so, Hannah's three words 751 01:17:11,600 --> 01:17:13,900 that had been Simon's undoing. 752 01:17:59,800 --> 01:18:01,700 He told me to take this. 753 01:18:01,900 --> 01:18:05,000 Should I throw it away? - Of course not. 754 01:18:08,200 --> 01:18:09,600 They'll come back. 755 01:19:05,300 --> 01:19:07,500 They must be in a transit camp. 756 01:19:08,700 --> 01:19:10,400 There's one in Pithiviers. 757 01:19:10,700 --> 01:19:14,700 And Beaune-la-Rolande. Maybe they'll meet people we know. 758 01:19:50,500 --> 01:19:52,900 The transit camps are only one stage. 759 01:19:54,000 --> 01:19:55,900 But towards what 760 01:19:56,900 --> 01:20:00,000 There's talk of concentration camps in Germany, 761 01:20:00,300 --> 01:20:03,500 prison camps for resistance fighters and Jews. 762 01:20:04,500 --> 01:20:07,500 I doubt women and children are treated well. 763 01:20:15,500 --> 01:20:19,500 See what Brasillach wrote about the Jews? 764 01:20:22,100 --> 01:20:25,100 'Mop all that up. Don't forget the children.' 765 01:21:44,200 --> 01:21:48,000 I'm not imagining things. Their gazes are like touching. 766 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Oh, come on. 767 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 They haven't done anything wrong. 768 01:21:52,000 --> 01:21:55,700 Maybe, but it always seems they just have, or they will. 769 01:21:55,700 --> 01:21:57,100 Esther, please. 770 01:21:57,200 --> 01:21:59,800 You're the one who wrote Tania in Lyon. 771 01:21:59,800 --> 01:22:02,800 That's right, lady, you gave her the address. 772 01:22:33,000 --> 01:22:36,300 Some butter, children. The real thing. 773 01:22:57,500 --> 01:22:58,800 Could you take this? 774 01:23:01,400 --> 01:23:03,800 Do I just count the meat and wine? 775 01:23:03,800 --> 01:23:06,500 The eggs and vegetables are free, right? 776 01:23:07,700 --> 01:23:09,600 Thanks to Georges' work. 777 01:23:10,500 --> 01:23:13,000 He doesn't push the barrow he sleeps in it. 778 01:23:18,700 --> 01:23:22,300 No, that's not right. I hate math. If Hannah were here 779 01:23:22,200 --> 01:23:23,600 Oh, stop it. 780 01:23:23,700 --> 01:23:28,300 Cut the 'poor Hannah' act. You sure you want her to come back? 781 01:23:38,300 --> 01:23:40,500 Well? Doesn't it make you sick? 782 01:23:42,400 --> 01:23:43,700 I've seen worse. 783 01:23:43,700 --> 01:23:47,300 You say that because you also... - Go on, say it. 784 01:23:47,600 --> 01:23:49,700 I also think Tania's desirable? 785 01:23:49,800 --> 01:23:52,300 It's true. She's beautiful and desirable. 786 01:23:52,300 --> 01:23:53,800 So you excuse them? 787 01:23:54,200 --> 01:23:57,000 No, I just don't judge them. - Great. 788 01:23:56,900 --> 01:24:00,400 How lofty of you. Well, I'm much lower than you. 789 01:24:03,100 --> 01:24:04,400 Ever think of Hannah? 790 01:24:05,300 --> 01:24:09,100 All the time. And I don't judge her either. 791 01:24:09,000 --> 01:24:10,600 I try not to. 792 01:24:13,100 --> 01:24:14,900 Give me a cigarette. 793 01:24:28,500 --> 01:24:31,400 This morning, I thought about what we'd cook: 794 01:24:31,400 --> 01:24:32,900 Fish or chicken. 795 01:24:32,900 --> 01:24:37,700 And I said to myself: Not fish. Simon doesn't like fish. 796 01:24:39,700 --> 01:24:42,300 How stupid of me to send Tania here. 797 01:24:42,600 --> 01:24:44,400 When I see them 798 01:24:45,600 --> 01:24:49,000 I'm not religious, but I remember the rabbi's words: 799 01:24:49,500 --> 01:24:52,400 'Without the Torah, a marriage is nothing.' 800 01:24:52,400 --> 01:24:54,400 I feel outraged, understand? 801 01:24:55,100 --> 01:24:56,800 Sure, I understand. 802 01:24:56,800 --> 01:24:58,200 But you don't agree. 803 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Where will it get us? 804 01:25:01,000 --> 01:25:02,600 To be outraged. There. 805 01:25:02,600 --> 01:25:04,800 So we're outraged. All our life. 806 01:25:05,200 --> 01:25:07,900 It'll devour us and poison everyone else. 807 01:25:08,100 --> 01:25:11,000 What do we do? I don't know what to think. 808 01:25:13,400 --> 01:25:16,800 We think about Hannah and Simon. We hope. 809 01:25:16,700 --> 01:25:18,900 And continue to make dinner. 810 01:29:24,000 --> 01:29:26,500 I'd never seen my father so upset. 811 01:29:27,000 --> 01:29:28,900 Mom tell you about the dog? 812 01:29:29,900 --> 01:29:31,000 Yes. 813 01:29:31,400 --> 01:29:33,100 I took care of it. 814 01:29:33,600 --> 01:29:35,300 I went by the shop. 815 01:29:37,200 --> 01:29:39,600 He'd gotten over Hannah and Simon. 816 01:29:40,200 --> 01:29:42,600 But his dog's death crushed him. 817 01:29:46,400 --> 01:29:47,900 How was Tania? 818 01:29:50,200 --> 01:29:51,900 Worried about you. 819 01:29:59,600 --> 01:30:01,300 Soon after returning to Paris. 820 01:30:01,700 --> 01:30:05,400 Tania learned Robert had died of typhus in the stalag. 821 01:30:05,800 --> 01:30:08,600 She barely mourned him. He was so far away. 822 01:30:42,100 --> 01:30:46,000 Maxime now knows Simon, Hannah and her parents were deported. 823 01:30:50,100 --> 01:30:53,700 He can no longer imagine them as prisoners or exiles. 824 01:31:02,400 --> 01:31:03,800 No news of them. 825 01:31:22,500 --> 01:31:24,200 Want us to call it off? 826 01:31:26,700 --> 01:31:28,300 I don't know. 827 01:31:29,000 --> 01:31:30,500 I don't know anymore. 828 01:31:30,600 --> 01:31:32,400 You don't know anymore? 829 01:31:35,900 --> 01:31:37,400 I know. 830 01:31:39,900 --> 01:31:41,400 We'll call it off. 831 01:31:43,000 --> 01:31:45,500 Even if they don't return, it's over. 832 01:31:46,400 --> 01:31:47,900 For good. 833 01:31:53,000 --> 01:31:55,600 4 pounds, 8 ounces. Not much. 834 01:31:58,000 --> 01:31:59,800 It's a little baby. 835 01:32:05,000 --> 01:32:07,300 It's very pretty, Esther. Thanks. 836 01:32:09,000 --> 01:32:11,700 Move over, I can't see the baby. 837 01:32:12,200 --> 01:32:15,900 He should grow up fast, I'm getting some nice merchandise. 838 01:32:15,800 --> 01:32:17,400 For a change. 839 01:32:17,900 --> 01:32:21,100 Can I hold him? - The doctor says he's too frail. 840 01:32:21,200 --> 01:32:23,400 I'm not contagious, you know. 841 01:32:31,700 --> 01:32:32,800 Are you OK? 842 01:32:32,900 --> 01:32:34,600 I'm glad you came. 843 01:32:36,000 --> 01:32:37,700 It's your life, Maxime. 844 01:32:37,700 --> 01:32:39,200 And Tania's. 845 01:32:39,800 --> 01:32:42,000 And now it's going to be his. 846 01:32:47,900 --> 01:32:50,900 It took them time to imagine a life together, 847 01:32:50,800 --> 01:32:53,900 but they finally married and worked together. 848 01:32:57,400 --> 01:33:01,100 They never again spoke of the war or the deceased. 849 01:33:01,000 --> 01:33:03,500 They changed the spelling of our name. 850 01:33:04,400 --> 01:33:08,200 Now I could name them, the ghosts relaxed their grip. 851 01:33:10,400 --> 01:33:13,200 Gradually they became allies in my attempt 852 01:33:13,200 --> 01:33:15,800 to extract my patients from the dark. 853 01:33:19,100 --> 01:33:23,100 PARIS - SERGE KLARSFELD'S OFFICE 854 01:33:26,900 --> 01:33:31,600 Grinberg, Hannah Golda, n�e Stirn, and Simon Grinberg, is that right? 855 01:33:35,600 --> 01:33:39,800 'August 10 to 17, 1942: A week at Pithiviers transit camp. 856 01:33:39,700 --> 01:33:42,300 'The 18th, sent to Poland, Auschwitz. 857 01:33:43,700 --> 01:33:46,400 'Gassed the day after arrival, the 19th.' 858 01:33:51,900 --> 01:33:53,700 Who's Simon Grinberg to you? 859 01:33:58,600 --> 01:34:00,100 I'm his brother. 860 01:34:03,200 --> 01:34:05,400 And I thought 861 01:34:05,400 --> 01:34:08,600 You're preparing a book on deported children. 862 01:34:11,300 --> 01:34:13,400 I brought this photo. 863 01:34:33,900 --> 01:34:35,700 He didn't die right away. 864 01:34:38,900 --> 01:34:40,600 He must have suffered. 865 01:34:45,300 --> 01:34:46,600 It's all my fault. 866 01:35:10,300 --> 01:35:13,700 I said yes, he was to blame for his dog's death, 867 01:35:13,600 --> 01:35:15,000 but for that alone. 868 01:35:18,000 --> 01:35:21,200 I told him what Serge Klarsfeld had found: 869 01:35:21,200 --> 01:35:24,400 the transport train, the departure for Auschwitz, 870 01:35:24,400 --> 01:35:26,400 their death the next morning. 871 01:35:27,800 --> 01:35:30,600 They didn't suffer the camp's daily horror. 872 01:35:31,200 --> 01:35:34,400 Only Nazi hatred was to blame for their death. 873 01:35:36,100 --> 01:35:38,700 I hoped I'd freed them of their secret. 874 01:35:51,000 --> 01:35:54,600 A few years later, Mother lost the ability to speak or walk 875 01:35:54,600 --> 01:35:56,800 after a stroke. 876 01:35:58,100 --> 01:36:00,400 My father faced up at first, 877 01:36:00,400 --> 01:36:04,700 but the sight of his paralyzed champion became too much for him, 878 01:36:04,600 --> 01:36:06,600 and they decided to end it. 879 01:36:20,400 --> 01:36:23,100 One June evening, I took my daughter, Rose, 880 01:36:23,100 --> 01:36:26,500 to see an abandoned chateau near our house. 881 01:36:26,600 --> 01:36:30,100 A village elder had given me its owner's name: 882 01:36:30,100 --> 01:36:33,400 Jos�e de Chambrun, daughter of President Laval. 883 01:36:34,600 --> 01:36:36,600 This is weird. What is it? 884 01:36:37,000 --> 01:36:39,000 Looks like a little cemetery. 885 01:36:39,700 --> 01:36:43,200 'Barye,' 'Pompey'... It's not a cemetery for people. 886 01:36:46,500 --> 01:36:48,000 More like for dogs. 887 01:36:48,600 --> 01:36:50,100 And cats, too? 888 01:36:50,400 --> 01:36:51,700 Maybe. 889 01:36:52,000 --> 01:36:54,300 'Brutus, 1908.' 890 01:36:56,300 --> 01:36:58,000 These dogs are old. 891 01:37:03,700 --> 01:37:05,100 What a dumb name. 892 01:37:07,100 --> 01:37:11,300 'Vasco, 1979-1985.' 893 01:37:11,800 --> 01:37:14,300 'Dying was all he ever did wrong.' 894 01:37:15,200 --> 01:37:17,400 They must have loved their dogs. 895 01:37:19,700 --> 01:37:21,500 Rose. Fran�ois. 896 01:37:21,600 --> 01:37:23,200 We're coming, Mommy. 897 01:37:24,900 --> 01:37:26,900 You coming? 898 01:37:31,200 --> 01:37:35,400 In that cemetery, lovingly kept by the daughter of Laval, 899 01:37:35,300 --> 01:37:39,000 who had sent Simon, Hannah and all the others to their death. 900 01:37:38,900 --> 01:37:41,000 I thought of telling our story 901 01:37:41,100 --> 01:37:44,100 so we would at last emerge from the silence. 902 01:37:48,100 --> 01:37:49,600 Brutus 903 01:37:50,500 --> 01:37:51,900 Pompey 904 01:37:53,700 --> 01:37:55,200 Madou 905 01:37:56,700 --> 01:37:58,200 Soko 906 01:38:00,300 --> 01:38:01,800 Vasco 907 01:38:03,600 --> 01:38:05,000 Sarah 908 01:38:07,600 --> 01:38:09,000 Nathan 909 01:38:11,200 --> 01:38:12,700 Rebecca 910 01:38:14,600 --> 01:38:16,000 Erwin 911 01:38:17,800 --> 01:38:19,300 Misha 912 01:38:21,200 --> 01:38:22,600 Ariel 913 01:38:24,300 --> 01:38:25,700 Judith 914 01:38:27,400 --> 01:38:28,900 Eliah 915 01:38:40,000 --> 01:38:45,000 SINCHRONIZED BY: TIAGO AQUINO F. LOPES 63699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.