All language subtitles for Ties That Bind - 01x04 - It Doesnt Show W4F napisy PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,405 --> 00:00:03,235 Pom贸偶 nam to zrozumie膰, Colinie. 2 00:00:03,836 --> 00:00:04,940 Wiemy, 偶e to zrobi艂e艣. 3 00:00:06,406 --> 00:00:09,867 Powiedz nam, kiedy si臋 tak wkurzy艂e艣, 偶e zdecydowa艂e艣 si臋 to zrobi膰 4 00:00:10,328 --> 00:00:14,664 oraz jak d艂ugo i dok艂adnie planowa艂e艣 zabi膰 swoj膮 by艂膮 偶on臋. 5 00:00:14,859 --> 00:00:16,549 S臋dzia b臋dzie chcia艂 wiedzie膰. 6 00:00:23,746 --> 00:00:28,382 Kiedy to by艂o? Kiedy si臋 zar臋czy艂a? 7 00:00:28,417 --> 00:00:30,461 Kiedy zacz臋li rozmawia膰 z tob膮 8 00:00:30,461 --> 00:00:32,242 o przeniesieniu twojego dziecka do innego stanu? 9 00:00:32,999 --> 00:00:35,750 Kiedy zrozumia艂a, 偶e nie mo偶e znie艣膰 10 00:00:35,775 --> 00:00:38,275 twojej wiecznie zarozumia艂ej twarzy? 11 00:00:56,537 --> 00:00:59,404 Rozumiem twoj膮 frustracj臋. 12 00:01:00,741 --> 00:01:04,005 Niekt贸rzy ludzie nie s膮 w stanie zrozumie膰 tak g艂臋bokiej mi艂o艣ci, 13 00:01:04,005 --> 00:01:06,035 kt贸ra wymaga ca艂kowitych po艣wi臋ce艅. 14 00:01:06,060 --> 00:01:07,297 Ca艂kowitego oddania si臋 jej. 15 00:01:07,375 --> 00:01:11,094 Ma艂o kto na tak膮 mi艂o艣膰 zas艂uguje, a jeszcze mniej ludzi j膮 dostaje. 16 00:01:11,829 --> 00:01:14,129 Prawda. 17 00:01:14,165 --> 00:01:16,598 Gdy oczekujesz tego od kogo艣, a oni ci臋 zawodz膮, 18 00:01:16,598 --> 00:01:19,001 to musisz poprawi膰 sytuacj臋, prawda? 19 00:01:19,041 --> 00:01:20,306 Oczywi艣cie, 偶e musisz. 20 00:01:20,331 --> 00:01:21,588 Musisz sprawi膰, 偶eby zrozumieli, 21 00:01:21,588 --> 00:01:22,954 偶e to ty masz kontrol臋. 22 00:01:23,040 --> 00:01:27,290 To ty decydujesz, kogo kochasz, komu wybaczysz i kogo ukarzesz. 23 00:01:27,609 --> 00:01:30,193 Ja o tym decyduj臋. 24 00:01:30,278 --> 00:01:33,797 Nigdy nie odm贸wi艂abym takiego prezentu. 25 00:01:34,635 --> 00:01:40,972 Ale twoja by艂a 偶ona odrzuci艂a to wszystko. I to dla kogo? 26 00:01:40,997 --> 00:01:45,294 Dla nauczyciela bez przysz艂o艣ci. 27 00:01:45,319 --> 00:01:50,065 Jak mog艂a by膰 tak g艂upia? 艢lepa? 28 00:01:50,117 --> 00:01:53,368 Musia艂a zosta膰 ukarana. 29 00:01:53,403 --> 00:01:59,841 Wyt艂umaczy艂em jej to, a ona zacz臋艂a si臋 艣mia膰. 30 00:01:59,910 --> 00:02:02,242 艢mia艂a si臋. 31 00:02:03,124 --> 00:02:08,842 Chcia艂em, 偶eby przesta艂a i 偶eby mnie wys艂ucha艂a, 32 00:02:08,867 --> 00:02:14,333 ale im bardziej si臋 艣mia艂a, tym bardziej mia艂em ochot臋 j膮 udusi膰. 33 00:02:23,292 --> 00:02:26,209 Nie chcia艂em tego... 34 00:02:35,795 --> 00:02:39,129 Bez premedytacji. Dobra robota. 35 00:02:39,154 --> 00:02:41,154 Praca zespo艂owa. 36 00:02:42,953 --> 00:02:45,370 Mo偶na by艂o zauwa偶y膰, 偶e go艣膰 jest stukni臋ty. 37 00:02:45,395 --> 00:02:49,029 Devin naciska艂. Potem udawa艂am, 偶e nadaj臋 na tych samych falach co Pan X, 38 00:02:49,054 --> 00:02:52,470 a on otworzy艂 si臋 i powiedzia艂 nam o wszystkim. 39 00:02:52,495 --> 00:02:54,382 P艂aka艂 przez ca艂y proces. 40 00:02:54,382 --> 00:02:56,765 By艂o to troch臋 denerwuj膮ce. 41 00:02:56,790 --> 00:02:58,160 Czy to nie jest niesamowite? 42 00:02:58,185 --> 00:03:00,452 Najlepsza rzecz, jaka mi si臋 dzisiaj przydarzy艂a, 43 00:03:00,477 --> 00:03:02,515 to puszczenie prezentacji podczas mojego wyk艂adu, 44 00:03:02,540 --> 00:03:05,034 poniewa偶 m贸j asystent si臋 rozchorowa艂. 45 00:03:05,119 --> 00:03:07,169 To ci臋 trzyma w gotowo艣ci, Matt. 46 00:03:07,254 --> 00:03:10,255 Zawsze z dala od przes艂ucha艅. 47 00:03:10,291 --> 00:03:12,124 Mi to pasuje. 48 00:03:12,312 --> 00:03:14,479 Jakie to uczucie, mie膰 w艂adz臋 49 00:03:14,504 --> 00:03:16,469 nad 偶yciem innych ludzi? 50 00:03:16,514 --> 00:03:19,098 Nie traktuj臋 tego w ten spos贸b. 51 00:03:19,133 --> 00:03:22,668 Zazwyczaj spotykam ich, kiedy oni trac膮 kontrol臋. 52 00:03:24,426 --> 00:03:26,386 Chyba nie wyjdziesz bez przywitania 53 00:03:26,411 --> 00:03:28,711 z McLeanami, Kristo? 54 00:03:28,736 --> 00:03:31,514 Dzie艅 dobry. 55 00:03:31,539 --> 00:03:33,620 Witaj, Kristo. Dawno ci臋 nie widzieli艣my. 56 00:03:33,645 --> 00:03:35,481 Jeste艣 taka du偶a i 艂adna. 57 00:03:35,566 --> 00:03:36,982 Wcze艣niej te偶 by艂a艣 艂adna. 58 00:03:37,034 --> 00:03:39,590 Tak, oczywi艣cie. Jak w szkole? 59 00:03:39,616 --> 00:03:42,699 W艂a艣ciwie jestem bardzo zaj臋ta. Musz臋 ucieka膰 do Rosie. 60 00:03:42,724 --> 00:03:45,158 Musimy zrobi膰 na jutro spory projekt z laboratorium, 61 00:03:45,209 --> 00:03:47,307 a nic nie idzie po naszej my艣li. 62 00:03:47,332 --> 00:03:48,544 Dobrze, tylko nie wracaj p贸藕no. 63 00:03:48,629 --> 00:03:52,331 Nie wr贸c臋, chyba 偶e azotan srebra nie b臋dzie chcia艂 wsp贸艂pracowa膰. 64 00:03:52,383 --> 00:03:53,632 Mi艂o by艂o pa艅stwa widzie膰. 65 00:03:53,667 --> 00:03:56,605 Ciebie r贸wnie偶. 66 00:03:57,903 --> 00:04:00,704 Znowu jest na li艣cie najlepszych. 67 00:04:00,729 --> 00:04:02,651 Nie ma nic z艂ego w przechwa艂ach, prawda? 68 00:04:02,676 --> 00:04:05,006 Czasami trzeba. 69 00:04:05,649 --> 00:04:08,825 Napijmy si臋 jeszcze. 70 00:04:11,052 --> 00:04:14,553 Allison? 71 00:04:14,578 --> 00:04:17,780 Mia艂a艣 jakie艣 k艂opoty z Rachel? 72 00:04:17,892 --> 00:04:19,835 Nie, w艂a艣ciwie przechodzimy obecnie 73 00:04:19,860 --> 00:04:21,360 naprawd臋 spokojn膮 faz臋. 74 00:04:21,429 --> 00:04:26,805 Krista jest strasznie cicha, prawie wycofana. 75 00:04:27,317 --> 00:04:29,535 Ci臋偶ko si臋 utrzyma膰 na li艣cie najlepszych. 76 00:04:29,587 --> 00:04:31,286 Mo偶e to ze stresu? 77 00:04:31,372 --> 00:04:34,039 Chcia艂abym wiedzie膰. 78 00:04:34,091 --> 00:04:38,707 Pewnie to przez hormony. Moje albo jej. 79 00:04:42,913 --> 00:04:45,384 Nie jestem poetk膮! 80 00:04:45,469 --> 00:04:46,602 呕adna nowo艣膰. 81 00:04:46,687 --> 00:04:48,270 Ty i Jeff macie zaj臋cia z pani膮 Lowens, tak? 82 00:04:48,355 --> 00:04:49,688 Tak. 83 00:04:49,723 --> 00:04:51,723 Poczekaj, a偶 b臋dzie kaza艂a przeczyta膰 to przed ca艂膮 klas膮. 84 00:04:51,775 --> 00:04:53,358 Na g艂os? 85 00:04:53,652 --> 00:04:54,818 Dlatego ja napisa艂em haiku. 86 00:04:54,843 --> 00:04:57,446 17 sylab i wr贸ci艂em na miejsce. 87 00:04:57,531 --> 00:04:59,280 Pani Lowens zawsze powtarza, 88 00:04:59,305 --> 00:05:00,233 by pisa膰 to, co si臋 wie. 89 00:05:00,284 --> 00:05:01,900 Najkr贸tszy wiersz na 艣wiecie. 90 00:05:01,952 --> 00:05:03,609 Bardzo zabawne. 91 00:05:03,634 --> 00:05:05,704 Jak leci? 92 00:05:05,739 --> 00:05:07,322 Wi臋kszo艣膰 z nas sko艅czy艂a ju偶 prac臋 domow膮. 93 00:05:07,347 --> 00:05:09,208 Ale nie wszyscy, wielkie dzi臋ki. 94 00:05:09,873 --> 00:05:12,508 Potrzebuj臋 wi臋cej przestrzeni. 95 00:05:12,841 --> 00:05:14,457 Dobrze si臋 bawili艣cie? 96 00:05:14,746 --> 00:05:19,206 Pan Harris nie je cukru, wi臋c na deser by艂 pudding z awokado. 97 00:05:19,231 --> 00:05:20,863 Chyba mi niedobrze. 98 00:05:20,888 --> 00:05:24,366 Tato, mo偶emy zmieni膰 o艣wietlenie w moim pokoju? 99 00:05:24,391 --> 00:05:26,925 Odk膮d przenie艣li艣my lamp臋, czuj臋 si臋 przygaszony. 100 00:05:26,977 --> 00:05:30,809 Chwila, o jakim 艣wietle gadamy? 101 00:05:31,179 --> 00:05:32,981 Krista pozdrawia. 102 00:05:33,006 --> 00:05:35,008 Powa偶nie? 103 00:05:35,511 --> 00:05:37,812 Nie by艂a za bardzo rozmowna. 104 00:05:37,972 --> 00:05:40,328 Rozmawia艂y艣cie ostatnio? 105 00:05:40,357 --> 00:05:44,409 Mijamy si臋 na korytarzu. To wszystko. 106 00:05:44,445 --> 00:05:46,862 Nie mamy za wiele wsp贸lnego, odk膮d przesta艂am chodzi膰 na balet. 107 00:05:46,924 --> 00:05:48,508 Wi臋c nie wiesz, co u niej s艂ycha膰? 108 00:05:48,533 --> 00:05:51,780 Nie. Dlaczego pytasz? Ma k艂opoty? 109 00:05:51,805 --> 00:05:52,784 Nie, nie s膮dz臋. 110 00:05:52,836 --> 00:05:55,305 Jej mama troch臋 si臋 o ni膮 martwi. 111 00:05:55,605 --> 00:05:57,389 Zawsze powtarzasz, 偶e mamy ju偶 takie s膮. 112 00:05:57,414 --> 00:06:00,365 Tak. Dodatkowo cz臋stuj膮 te偶 lodami. 113 00:06:00,390 --> 00:06:02,840 Jeff! 114 00:06:02,865 --> 00:06:05,805 We藕my troch臋 dla taty. 115 00:06:06,201 --> 00:06:09,406 To awokado by艂o ohydne. 116 00:06:55,112 --> 00:06:58,280 To jeden z moich ulubionych dni w semestrze. 117 00:06:58,305 --> 00:07:01,203 Kto pierwszy chcia艂by podzieli膰 si臋 z nami swoim wierszem? 118 00:07:02,153 --> 00:07:06,003 Jak powiedzia艂 Bard: "Zuchwa艂o艣膰 jest moim przyjacielem". 119 00:07:06,610 --> 00:07:09,492 Mariah, wiedzia艂am, 偶e jeste艣 odwa偶na. 120 00:07:09,517 --> 00:07:11,768 Pos艂uchajmy. 121 00:07:19,456 --> 00:07:23,875 Zawsze samotna. 122 00:07:23,961 --> 00:07:29,061 Pok贸j jest jak klatka. Tak ma艂y, 偶e ledwo mog臋 oddycha膰. 123 00:07:29,550 --> 00:07:31,633 Nie ma w nim okien. 124 00:07:31,719 --> 00:07:37,272 Powietrze jest zakurzone i nie艣wie偶e. Nie ma nawet promyka 艣wiat艂a. 125 00:07:37,358 --> 00:07:40,392 Drzwi s膮 barykad膮, mocno zamkni臋t膮. 126 00:07:40,444 --> 00:07:42,978 Nie ma szans na ucieczk臋. 127 00:07:43,063 --> 00:07:46,948 Wo艂am, ale nikt nie przychodzi. 128 00:07:47,034 --> 00:07:51,119 Zawsze samotna, siedz臋 nieruchomo, 129 00:07:51,205 --> 00:07:56,854 zamykam oczy i staram si臋 pami臋ta膰, by oddycha膰. 130 00:08:05,914 --> 00:08:08,519 W艂a艣nie o to mi chodzi艂o. 131 00:08:08,544 --> 00:08:11,545 Bardzo realistyczny. Doskona艂a robota, Mariah. 132 00:08:17,322 --> 00:08:21,073 Kto jeszcze chce si臋 z nami podzieli膰 cz膮stk膮 swej duszy? 133 00:08:23,821 --> 00:08:25,357 Cze艣膰, Kristo. 134 00:08:25,382 --> 00:08:26,415 Rachel. 135 00:08:26,440 --> 00:08:28,475 Jak si臋 miewasz? 136 00:08:28,500 --> 00:08:30,576 Dlaczego chcesz wiedzie膰? 137 00:08:30,601 --> 00:08:34,776 Zda艂am sobie spraw臋, 偶e dawno nie rozmawia艂y艣my, 138 00:08:35,067 --> 00:08:37,951 a nasi rodzice ostatnio si臋 spotkali. 139 00:08:37,976 --> 00:08:41,061 Wiem, widzia艂am si臋 z nimi. 140 00:08:41,139 --> 00:08:42,608 Rozmawiali o tobie. 141 00:08:42,633 --> 00:08:43,781 Wszyscy? 142 00:08:43,841 --> 00:08:45,031 Nie, nasze mamy. 143 00:08:45,704 --> 00:08:48,451 Nasi ojcowie pewnie gadali o sporcie, 144 00:08:48,476 --> 00:08:51,046 polityce albo czym艣 takim. 145 00:08:51,131 --> 00:08:55,241 Dosz艂am do wniosku, 偶e dawno nie gada艂y艣my, 146 00:08:55,266 --> 00:08:57,470 wi臋c przysz艂am si臋 przywita膰, 147 00:08:57,521 --> 00:08:59,137 zobaczy膰, jak si臋 miewasz. 148 00:08:59,223 --> 00:09:00,233 艢wietnie. 149 00:09:00,667 --> 00:09:02,100 Mam sporo pracy domowej, 150 00:09:02,125 --> 00:09:05,227 wi臋c musz臋 wraca膰 do domu i si臋 uczy膰. 151 00:09:05,252 --> 00:09:08,136 Fajnie si臋 gada艂o. 152 00:09:24,879 --> 00:09:25,806 Dzie艅 dobry. 153 00:09:25,831 --> 00:09:26,733 Dzie艅 dobry. 154 00:09:26,758 --> 00:09:29,058 Znajoma na ciebie czeka. 155 00:09:29,136 --> 00:09:32,671 Mog臋 jako艣 pom贸c? 156 00:09:32,723 --> 00:09:34,339 Diane? 157 00:09:34,391 --> 00:09:35,640 Nie wiem, co robi膰. 158 00:09:35,676 --> 00:09:37,509 Powiedz mi, co si臋 sta艂o. 159 00:09:37,594 --> 00:09:39,655 Krista nie wr贸ci艂a na noc do domu. 160 00:09:39,680 --> 00:09:41,214 Znikn臋艂a. 161 00:09:51,144 --> 00:09:56,668 - T艂umaczenie: Karmy, urbvnek - - Korekta: fenoloftaleina - 162 00:09:58,120 --> 00:10:01,405 Tutaj b臋dzie nam wygodniej. 163 00:10:05,518 --> 00:10:07,735 Usi膮d藕. 164 00:10:09,099 --> 00:10:10,699 Opowiedz wszystko od pocz膮tku. 165 00:10:10,784 --> 00:10:14,169 Wysz艂a obejrze膰 film z przyjaci贸艂k膮. 166 00:10:14,204 --> 00:10:16,701 Robi艂o si臋 coraz p贸藕niej. 167 00:10:16,726 --> 00:10:21,310 Dzwoni艂am do niej i nagrywa艂am si臋 na poczt臋 g艂osow膮. 168 00:10:21,335 --> 00:10:28,110 My艣la艂am, 偶e pad艂 jej telefon albo straci艂a poczucie czasu. 169 00:10:28,135 --> 00:10:31,102 Ale kiedy zrobi艂o si臋 jasno... 170 00:10:31,188 --> 00:10:34,556 Krista to grzeczna dziewczyna, nigdy nie wychodzi艂a na noc. 171 00:10:34,641 --> 00:10:36,224 Co, je艣li sta艂o si臋 jej co艣 strasznego? 172 00:10:36,309 --> 00:10:38,693 Nie wyci膮gaj pochopnych wniosk贸w. 173 00:10:38,729 --> 00:10:40,895 Czy to mo偶liwe, 偶eby Krista uciek艂a? 174 00:10:40,981 --> 00:10:44,733 Nie, sprawdzi艂am jej pok贸j i nic nie znikn臋艂o. 175 00:10:44,785 --> 00:10:47,869 Sta艂o si臋 co艣 z艂ego, czuj臋 to. 176 00:10:47,904 --> 00:10:49,954 Musimy to potraktowa膰 jak zg艂oszenie zagini臋cia osoby. 177 00:10:50,040 --> 00:10:52,486 Musz臋 zada膰 ci kilka pyta艅. 178 00:10:52,511 --> 00:10:54,885 Z kim spotka艂a si臋 zesz艂ego wieczoru? 179 00:10:55,858 --> 00:10:58,942 Chyba nie wspomina艂a o nikim konkretnym. 180 00:10:59,252 --> 00:11:01,753 Najlepsza przyjaci贸艂ka? 181 00:11:03,415 --> 00:11:06,471 Liz Holloway, pracowa艂y razem nad albumem szkolnym. 182 00:11:06,556 --> 00:11:07,589 Ch艂opak? 183 00:11:07,641 --> 00:11:09,937 Jest tak skupiona na szkole, 184 00:11:09,962 --> 00:11:12,222 偶e nie ma na niego czasu. 185 00:11:12,979 --> 00:11:14,262 W porz膮dku. 186 00:11:14,347 --> 00:11:16,397 Wiem, 偶e to trudne, ale musisz wr贸ci膰 do domu 187 00:11:16,433 --> 00:11:18,023 i tam zosta膰. Gdzie jest Charlie? 188 00:11:18,048 --> 00:11:20,109 Szuka jej na w艂asn膮 r臋k臋. 189 00:11:20,134 --> 00:11:23,156 B臋d臋 ci臋 o wszystkim informowa膰. 190 00:11:24,391 --> 00:11:26,558 Znajdziemy Krist臋. 191 00:11:27,363 --> 00:11:31,117 Mariah, usi膮d藕 na chwil臋. 192 00:11:33,731 --> 00:11:38,784 Chcia艂am sprawdzi膰, co u ciebie. 193 00:11:38,815 --> 00:11:42,850 Tw贸j wiersz by艂 bardzo mocny. 194 00:11:43,108 --> 00:11:47,852 Ma艂y i ciemny pok贸j, idealna metafora samotno艣ci. 195 00:11:47,884 --> 00:11:50,215 Dzi臋kuj臋. 196 00:11:50,240 --> 00:11:55,631 Obraz klatki i zaniedbania te偶 by艂 mocny. 197 00:11:56,015 --> 00:11:58,917 Wiem, 偶e twoja sytuacja rodzinna jest trudna, 198 00:11:58,942 --> 00:12:03,131 ale nie zdawa艂am sobie sprawy, 偶e by艂o a偶 tak ci臋偶ko. 199 00:12:06,684 --> 00:12:11,737 Dlatego to napisa艂am. 200 00:12:11,845 --> 00:12:15,351 Pisanie pozwala wyrazi膰 m贸j b贸l. 201 00:12:15,376 --> 00:12:16,991 Ciesz臋 si臋, 偶e to zrobi艂a艣. 202 00:12:17,077 --> 00:12:18,993 Wyra偶anie uczu膰 jest wa偶ne 203 00:12:19,079 --> 00:12:22,664 i z tego, co wiem, nie jeste艣 sama. 204 00:12:22,749 --> 00:12:25,500 Ludzie si臋 o ciebie troszcz膮. 205 00:12:25,585 --> 00:12:28,419 Doceniam to. 206 00:12:29,673 --> 00:12:32,985 Nie sp贸藕nij si臋. 207 00:12:36,200 --> 00:12:38,366 Liz, jeste艣 najlepsz膮 przyjaci贸艂k膮 Kristy? 208 00:12:38,576 --> 00:12:40,242 Niezupe艂nie. 209 00:12:40,267 --> 00:12:41,851 Jest s艂odka i w og贸le, 210 00:12:41,876 --> 00:12:44,486 ale nie jeste艣my ze sob膮 blisko. 211 00:12:44,521 --> 00:12:46,216 By艂a naszym g艂贸wnym fotografem, 212 00:12:46,241 --> 00:12:47,702 ale odesz艂a kilka tygodni temu. 213 00:12:47,774 --> 00:12:50,364 Dlaczego odesz艂a? Pok艂贸ci艂a si臋 z kim艣? 214 00:12:50,389 --> 00:12:53,528 Nie. Tak po prostu odesz艂a. 215 00:12:53,580 --> 00:12:56,140 Od tamtej pory ju偶 nie by艂o tak samo. 216 00:12:56,257 --> 00:12:58,226 Mo偶emy zobaczy膰 jej zdj臋cia? 217 00:12:58,251 --> 00:12:59,250 Oczywi艣cie. 218 00:13:00,389 --> 00:13:03,106 Wspomina艂a o jaki艣 problemach? 219 00:13:03,340 --> 00:13:05,840 Krista jest raczej ch艂odna i cicha. 220 00:13:06,234 --> 00:13:07,950 Czego pa艅stwo szukacie? 221 00:13:07,975 --> 00:13:09,844 Wszystkiego, co odstaje od normy. 222 00:13:09,880 --> 00:13:11,546 Jak to. 223 00:13:14,217 --> 00:13:16,161 On! 224 00:13:16,186 --> 00:13:17,552 Kto to? 225 00:13:17,897 --> 00:13:19,614 Nie chodzi tutaj do szko艂y. 226 00:13:19,639 --> 00:13:22,273 Wierzcie mi, mam oko na uroczych ch艂opak贸w. 227 00:13:22,514 --> 00:13:24,645 Wpad艂am na niego i Krist臋 w sklepie, 228 00:13:24,670 --> 00:13:28,646 ale j膮 odci膮gn膮艂. Nie by艂 zbyt mi艂y. 229 00:13:28,732 --> 00:13:32,233 Zapami臋ta艂a艣 co艣 charakterystycznego? 230 00:13:32,319 --> 00:13:34,736 Nosi艂 kurtk臋 Lakeside High Letterman. 231 00:13:34,821 --> 00:13:36,154 艢wietnie. 232 00:13:36,239 --> 00:13:38,656 Naprawd臋 nam pomog艂a艣. Dzi臋kujemy. 233 00:13:38,742 --> 00:13:40,909 Mog艂aby艣 wydrukowa膰 nam te zdj臋cia? 234 00:13:40,961 --> 00:13:42,917 Nie ma problemu. 235 00:13:42,942 --> 00:13:46,557 Wygl膮da na to, 偶e jednak ma ch艂opaka. 236 00:13:54,591 --> 00:13:56,841 Cze艣膰. 237 00:13:56,927 --> 00:14:00,929 Jak leci? 238 00:14:00,981 --> 00:14:04,766 Moja redaktorka chcia艂a, 偶ebym zapyta艂, 239 00:14:04,851 --> 00:14:06,806 czy nasza gazetka 240 00:14:06,831 --> 00:14:08,938 mo偶e wydrukowa膰 tw贸j wiersz? 241 00:14:08,989 --> 00:14:12,774 Redaktorka? To seniorka! 242 00:14:12,799 --> 00:14:14,579 Sk膮d dowiedzia艂a si臋 o moim wierszu? 243 00:14:14,604 --> 00:14:15,675 Kto wie? 244 00:14:15,700 --> 00:14:18,618 Nie jestem cz艂onkiem klubu kujon贸w. 245 00:14:18,748 --> 00:14:22,673 Ale je艣li jest zbyt prywatny, to powiem jej, 偶e... 246 00:14:22,698 --> 00:14:23,952 Zgadzam si臋! 247 00:14:24,004 --> 00:14:25,221 Naprawd臋? 248 00:14:25,246 --> 00:14:29,231 I powiedz jej, 偶e mam wi臋cej. 249 00:14:37,303 --> 00:14:40,855 Kto wam powiedzia艂, 偶e mo偶ecie ze mn膮 porozmawia膰 o Brencie? 250 00:14:41,049 --> 00:14:43,082 Dlaczego po prostu z nim nie pogadacie? 251 00:14:43,189 --> 00:14:45,139 Dyrektor powiedzia艂 nam, 偶e jest na meczu. 252 00:14:45,191 --> 00:14:46,801 Racja. 253 00:14:47,425 --> 00:14:49,008 Uwa偶ajcie. 254 00:14:49,186 --> 00:14:50,519 Przegraj膮, 255 00:14:50,544 --> 00:14:53,095 wi臋c b臋dzie skory do rozmowy, gdy wr贸ci. 256 00:14:53,316 --> 00:14:55,450 Kilka os贸b powiedzia艂o nam, 偶e z nim chodzi艂a艣. 257 00:14:55,485 --> 00:14:57,018 Tak, przez 10 sekund. 258 00:14:57,043 --> 00:14:59,677 Powiesz nam, co si臋 sta艂o? 259 00:15:01,535 --> 00:15:04,203 Zadr臋cza艂 si臋 przegran膮. 260 00:15:04,327 --> 00:15:08,997 Powiedzia艂am mu, 偶e to tylko gra, a on mnie uderzy艂. 261 00:15:10,915 --> 00:15:13,081 Wysz艂am. 262 00:15:13,106 --> 00:15:16,908 Moja mama m贸wi艂a: "je艣li m臋偶czyzna podniesie na ciebie r臋k臋, 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,666 odejd藕". 264 00:15:18,691 --> 00:15:20,324 Dobrze dla ciebie. 265 00:15:20,349 --> 00:15:22,232 Powiedzia艂a艣 komu艣, co ci zrobi艂? 266 00:15:22,257 --> 00:15:23,873 Nie. 267 00:15:24,031 --> 00:15:26,532 Ale ludzie wiedz膮, jaki jest. 268 00:15:26,733 --> 00:15:30,018 Wszystko musi by膰 zrobione po jego my艣li. 269 00:15:30,103 --> 00:15:32,270 Wi臋kszo艣膰 dziewczyn go unika. 270 00:15:32,355 --> 00:15:34,572 Wi臋c znalaz艂 dziewczyn臋 w innej szkole. 271 00:15:34,657 --> 00:15:39,861 Naprawd臋? Nic jej nie jest? 272 00:15:39,946 --> 00:15:43,114 Mamy tak膮 nadziej臋. 273 00:15:46,938 --> 00:15:48,430 Przepraszam. 274 00:15:48,455 --> 00:15:50,619 Jestem detektyw McLean, a to detektyw Stewart. 275 00:15:50,674 --> 00:15:51,923 Szukamy Brenta White'a. 276 00:15:51,948 --> 00:15:53,508 Tak? Ja te偶. 277 00:15:53,543 --> 00:15:55,543 Gdyby si臋 pojawi艂, mieliby艣my jak膮艣 szans臋. 278 00:15:55,595 --> 00:15:56,878 Nie gra艂 dzisiaj? 279 00:15:56,930 --> 00:15:59,010 Nie. G艂upi dzieciak powiedzia艂, 偶e sam wygra mecz, 280 00:15:59,035 --> 00:16:00,354 i wi臋cej si臋 nie pojawi艂. 281 00:16:00,379 --> 00:16:02,212 Dzi臋kujemy, 282 00:16:05,280 --> 00:16:08,555 Wi臋c Krista znikn臋艂a, tak jak jej ch艂opak 283 00:16:08,580 --> 00:16:11,559 nadu偶ywaj膮cy przemocy. 284 00:16:11,644 --> 00:16:13,625 To mi si臋 nie podoba. 285 00:16:13,650 --> 00:16:17,231 My艣lisz, 偶e j膮 zmusi艂? 286 00:16:28,042 --> 00:16:31,743 Pani White? 287 00:16:31,812 --> 00:16:36,882 Policja. 288 00:16:36,934 --> 00:16:39,217 Sprawd藕my z ty艂u. 289 00:16:59,006 --> 00:17:00,405 Cokolwiek sprzedajecie, nie chc臋 tego. 290 00:17:00,457 --> 00:17:01,517 Je艣li jeste艣cie glinami, jestem czysta. 291 00:17:01,542 --> 00:17:03,976 Detektywi Stewart i McLean. 292 00:17:04,001 --> 00:17:05,584 Dlaczego tu w臋szycie? 293 00:17:05,609 --> 00:17:08,309 Gwen White? Matka Brenta White'a? 294 00:17:08,334 --> 00:17:09,917 Co ten kretyn zrobi艂 tym razem? 295 00:17:10,167 --> 00:17:12,334 Czy pani syn wr贸ci艂 na noc? 296 00:17:12,359 --> 00:17:14,526 Sk膮d mam wiedzie膰? Ja nie wr贸ci艂am. 297 00:17:14,551 --> 00:17:17,969 Pani White, dziewczyna Brenta zagin臋艂a. 298 00:17:18,092 --> 00:17:19,652 Podejrzewamy, 偶e s膮 teraz razem. 299 00:17:19,677 --> 00:17:21,393 Ma pani pomys艂, gdzie mog膮 by膰? 300 00:17:21,428 --> 00:17:23,289 Ja i m贸j syn nie wtr膮camy si臋 w swoje sprawy. 301 00:17:23,314 --> 00:17:24,432 Szanujemy swoj膮 prywatno艣膰. 302 00:17:24,457 --> 00:17:26,241 Ja nie pytam, z kim sp臋dza czas, 303 00:17:26,266 --> 00:17:29,203 i on r贸wnie偶 mnie o to nie pyta. 304 00:17:29,400 --> 00:17:34,604 Mo偶e jest w domu... 305 00:17:35,260 --> 00:17:37,012 Nie, nie, nie! 306 00:17:37,121 --> 00:17:39,335 Cholera! 307 00:17:39,360 --> 00:17:42,811 Ta marna, niezdolna do niczego... 308 00:17:42,836 --> 00:17:44,719 Ta ma艂a kreatura zabra艂a moje oszcz臋dno艣ci! 309 00:17:45,030 --> 00:17:46,196 Trzy tysi膮ce dolar贸w! 310 00:17:46,221 --> 00:17:47,971 Niech si臋 pani skupi! 311 00:17:47,996 --> 00:17:51,330 Czy wie pani co艣, co pomog艂oby nam znale藕膰 pani syna? 312 00:17:51,355 --> 00:17:53,104 Chcia艂abym wiedzie膰. 313 00:17:53,129 --> 00:17:56,605 Ale chc臋, 偶eby艣cie si臋 st膮d wynie艣li, znale藕li go 314 00:17:56,630 --> 00:17:58,458 i przyprowadzili do mnie, 315 00:17:58,483 --> 00:18:01,734 a ja sama wyrw臋 mu z 艂apy moje ci臋偶ko zarobione pieni膮dze. 316 00:18:17,028 --> 00:18:20,529 Cze艣膰, Rachel. Masz chwil臋? 317 00:18:20,554 --> 00:18:23,515 Tak, my艣l臋, 偶e termodynamika mo偶e zaczeka膰. 318 00:18:23,540 --> 00:18:24,990 Co tam? 319 00:18:27,876 --> 00:18:32,152 Pani Lowens m贸wi, 偶e mog臋 napisa膰 kolejny wiersz na dodatkow膮 ocen臋. 320 00:18:32,177 --> 00:18:33,801 Mog艂aby艣 go przeczyta膰? 321 00:18:33,826 --> 00:18:36,252 Chcia艂abym si臋 upewni膰, czy dobrze brzmi, zanim go oddam. 322 00:18:36,277 --> 00:18:38,894 Jasne. 323 00:18:38,919 --> 00:18:40,502 Wi臋zie艅. 324 00:18:40,674 --> 00:18:42,117 Siedz臋 w tym pokoju od dawna. 325 00:18:42,142 --> 00:18:43,675 Ksi臋偶niczka w swoim wi臋zieniu. 326 00:18:43,700 --> 00:18:45,733 Tylko szmaty do noszenia, resztki do jedzenia. 327 00:18:45,758 --> 00:18:48,826 Wciskam si臋 w k膮t, pokryta brudem, wstrz膮sana dreszczami. 328 00:18:48,851 --> 00:18:51,652 Ciemno艣膰 jest moim jedynym okryciem. 329 00:18:51,677 --> 00:18:53,521 Kr贸l i kr贸lowa s膮 zbyt zaj臋ci, 330 00:18:53,546 --> 00:18:55,879 by zadba膰 o swoj膮 zapomnian膮 ksi臋偶niczk臋, 331 00:18:55,940 --> 00:18:58,341 偶eby us艂ysze膰 jej krzyki udr臋ki. 332 00:18:58,596 --> 00:19:00,463 I tkwi臋 tak sama. 333 00:19:00,488 --> 00:19:04,990 Moi jedyni kompani to szczury kr膮偶膮ce wok贸艂 mych st贸p. 334 00:19:05,015 --> 00:19:07,248 Marz臋, by poczu膰 s艂o艅ce na swej twarzy, 335 00:19:07,273 --> 00:19:09,507 ale boj臋 si臋, 偶e zwi臋dn臋 tutaj, 336 00:19:09,532 --> 00:19:11,933 dop贸ki nie zostanie po mnie nic, opr贸cz ko艣ci. 337 00:19:15,626 --> 00:19:16,435 Mariah... 338 00:19:16,460 --> 00:19:17,980 Ostry, prawda? 339 00:19:18,005 --> 00:19:20,214 Tak, zdecydowanie. 340 00:19:20,239 --> 00:19:22,773 Wystraszysz pani膮 Lowens. 341 00:19:22,798 --> 00:19:25,165 Idealnie! 342 00:19:27,971 --> 00:19:29,391 Dzi臋ki. 343 00:19:31,068 --> 00:19:33,035 GPS w samochodzie Brenta jest wy艂膮czony, 344 00:19:33,060 --> 00:19:35,060 podobnie jak lokalizacja w ich telefonach. 345 00:19:35,085 --> 00:19:36,308 Powinni艣my uruchomi膰 Amber Alert. 346 00:19:36,333 --> 00:19:37,622 Nie mo偶emy. 347 00:19:37,648 --> 00:19:38,902 Nie spe艂nia kryteri贸w. 348 00:19:38,927 --> 00:19:41,753 Nie ma wystarczaj膮cych dowod贸w, 偶e zosta艂a porwana. 349 00:19:41,778 --> 00:19:44,896 Nawet mimo wyrok贸w Brenta za nadu偶ycia i kradzie偶? 350 00:19:44,921 --> 00:19:46,537 Allison. 351 00:19:46,594 --> 00:19:50,602 Charlie, Diane. To m贸j partner, Devin Stewart. 352 00:19:50,627 --> 00:19:51,929 Pa艅stwo Harris, 353 00:19:51,954 --> 00:19:53,605 robimy wszystko, by odnale藕膰 pa艅stwa c贸rk臋. 354 00:19:53,630 --> 00:19:55,497 Czego si臋 dowiedzieli艣cie? 355 00:19:55,522 --> 00:19:58,429 Wygl膮da na to, 偶e Krista jest w zwi膮zku. 356 00:19:58,454 --> 00:20:00,871 Ch艂opak nazywa si臋 Brent White. 357 00:20:01,367 --> 00:20:03,333 S艂ucham? 358 00:20:03,358 --> 00:20:06,526 Brent White. On r贸wnie偶 zagin膮艂. 359 00:20:06,927 --> 00:20:08,593 Wiedzia艂a艣 o nim? 360 00:20:08,645 --> 00:20:11,466 Jestem tak samo zaskoczona jak ty. 361 00:20:11,491 --> 00:20:13,622 Co teraz? 362 00:20:13,647 --> 00:20:15,577 Zamierzamy og艂osi膰 alarm. 363 00:20:15,602 --> 00:20:17,402 B臋dziemy potrzebowa膰 kilka najnowszych zdj臋膰 Kristy. 364 00:20:17,427 --> 00:20:18,606 Mog臋 p贸藕niej po nie wpa艣膰. 365 00:20:18,631 --> 00:20:21,067 Przeka偶emy je agentom 366 00:20:21,092 --> 00:20:21,924 najszybciej, jak to mo偶liwe. 367 00:20:21,949 --> 00:20:22,909 Oczywi艣cie. 368 00:20:22,934 --> 00:20:24,798 Tworzymy w艂a艣nie kalendarium zdarze艅, 369 00:20:24,823 --> 00:20:26,656 szukamy 艣lad贸w elektronicznych, 370 00:20:26,681 --> 00:20:29,258 transakcji finansowych i innej dzia艂alno艣ci w Internecie, 371 00:20:29,283 --> 00:20:30,665 kt贸ra nas do nich doprowadzi. 372 00:20:30,690 --> 00:20:32,556 Jeszcze raz porozmawiamy z osobami, kt贸re ich znaj膮. 373 00:20:32,581 --> 00:20:34,263 To niewiarygodne. Co to za dzieciak?! 374 00:20:34,288 --> 00:20:36,566 Gdzie s膮 jego rodzice? Chc臋 z nimi porozmawia膰! 375 00:20:36,591 --> 00:20:39,626 Charlie, to nie ma teraz sensu. 376 00:20:39,651 --> 00:20:42,688 Wiem, przez co przechodzicie, i jest mi z tego powodu przykro, 377 00:20:42,713 --> 00:20:45,096 ale musicie pozwoli膰 nam si臋 tym zaj膮膰. 378 00:20:45,121 --> 00:20:47,409 Informujcie nas. Znajd藕cie j膮. 379 00:20:47,434 --> 00:20:49,518 Oczywi艣cie. 380 00:20:57,351 --> 00:20:59,284 Czy to nie twoja nauczycielka od angielskiego? 381 00:20:59,309 --> 00:21:01,893 Odda艂em wszystko w terminie. 382 00:21:02,092 --> 00:21:03,041 Pan McLean? 383 00:21:03,066 --> 00:21:04,371 Pani Lowens. Jak si臋 pani miewa? 384 00:21:04,396 --> 00:21:05,980 Dobrze. Cze艣膰, Jeff. 385 00:21:06,005 --> 00:21:07,589 Mia艂am nadziej臋, 偶e pana z艂api臋. 386 00:21:07,614 --> 00:21:09,647 Chcia艂abym si臋 czym艣 z panem podzieli膰. 387 00:21:09,860 --> 00:21:12,089 Nie chodzi o ciebie, Jeffie. 388 00:21:12,114 --> 00:21:13,480 Radzisz sobie 艣wietnie. 389 00:21:13,505 --> 00:21:15,255 A twoje haiku by艂o urocze. 390 00:21:15,280 --> 00:21:17,197 Chodzi o Mariah. 391 00:21:18,739 --> 00:21:19,938 Ma jakie艣 trudno艣ci? 392 00:21:19,963 --> 00:21:22,580 Jej oceny s膮 zadowalaj膮ce. 393 00:21:22,605 --> 00:21:26,189 Jednak jej poezja troch臋 mnie niepokoi. 394 00:21:26,363 --> 00:21:28,188 W jaki spos贸b? 395 00:21:28,213 --> 00:21:31,214 Jest bardzo kreatywna i nie chc臋 tego w niej st艂umi膰. 396 00:21:31,239 --> 00:21:33,873 Ale... 397 00:21:33,898 --> 00:21:36,158 Ca艂y obraz sprowadza si臋 398 00:21:36,183 --> 00:21:38,788 do tematu zaniedbania i porzucenia. 399 00:21:38,813 --> 00:21:42,778 Zastanawiam si臋, czy nie pr贸buje nam czego艣 przekaza膰. 400 00:21:42,803 --> 00:21:46,379 Nie mia艂a naj艂atwiejszego 偶ycia, ale... 401 00:21:47,043 --> 00:21:49,347 Przeczytamy je i z ni膮 porozmawiamy. 402 00:21:49,425 --> 00:21:50,761 Dzi臋kuj臋 za trosk臋. 403 00:21:50,786 --> 00:21:52,924 Je艣li ja lub szkolny doradca zawodowy 404 00:21:52,949 --> 00:21:55,206 b臋dziemy mogli w czym艣 pom贸c, po prostu zadzwo艅. 405 00:21:55,231 --> 00:21:57,946 Tak zrobimy, dzi臋kuj臋. 406 00:21:58,027 --> 00:21:59,777 W porz膮dku. 407 00:22:02,113 --> 00:22:04,563 Moje haiku by艂o urocze. 408 00:22:04,588 --> 00:22:07,005 To 艣wietnie, Jeff. 409 00:22:07,030 --> 00:22:09,397 Co powiedzia艂a jej nauczycielka? 410 00:22:09,422 --> 00:22:11,102 Zaniedbanie? 411 00:22:11,127 --> 00:22:13,194 Zdecydowanie musimy o tym z ni膮 porozmawia膰... 412 00:22:13,219 --> 00:22:15,657 Nie, jeszcze niczego nie wiemy. 413 00:22:15,682 --> 00:22:17,694 Id臋 w艂a艣nie do Diane. 414 00:22:17,719 --> 00:22:20,136 Podrzucisz mi obiad? 415 00:22:20,161 --> 00:22:23,356 Jeste艣 dobrym cz艂owiekiem. Do zobaczenia. 416 00:22:34,603 --> 00:22:37,104 Allison? 417 00:22:37,283 --> 00:22:39,784 Przysz艂am odebra膰 zdj臋cia Kristy. 418 00:22:39,809 --> 00:22:43,929 Nie wiem, gdzie one s膮. 419 00:22:45,671 --> 00:22:49,376 Potrzebuj臋 ich, 偶eby je rozes艂a膰. 420 00:22:49,401 --> 00:22:51,785 呕eby znale藕膰 Krist臋. 421 00:22:55,830 --> 00:22:58,831 Diane! 422 00:23:02,812 --> 00:23:05,312 By艂am wyko艅czona. 423 00:23:05,375 --> 00:23:07,883 Chcia艂am si臋 zdrzemn膮膰. 424 00:23:07,922 --> 00:23:09,687 Wzi臋艂am tabletk臋 na sen, 425 00:23:09,712 --> 00:23:12,109 a potem wsta艂am, 偶eby p贸j艣膰 do 艂azienki, 426 00:23:12,134 --> 00:23:14,685 potkn臋艂am si臋 o dywan 427 00:23:14,710 --> 00:23:16,476 i uderzy艂am o kraw臋d藕 kredensu. 428 00:23:16,501 --> 00:23:18,802 G艂upi wypadek. 429 00:23:20,763 --> 00:23:26,300 To nie s膮 obra偶enia po uderzeniu o kraw臋d藕 kredensu. 430 00:23:26,325 --> 00:23:27,941 Co? 431 00:23:27,966 --> 00:23:29,950 Diane. 432 00:23:29,975 --> 00:23:33,510 B膮d藕 ze mn膮 szczera. 433 00:23:33,580 --> 00:23:35,913 Charlie ci to zrobi艂? 434 00:23:35,938 --> 00:23:38,420 Nie b膮d藕 艣mieszna. 435 00:23:38,445 --> 00:23:40,227 Jestem niezdar膮. To wszytko. 436 00:23:40,227 --> 00:23:42,561 Mog臋 ci zapewni膰 bezpiecze艅stwo. 437 00:23:42,613 --> 00:23:44,112 Allison, naprawd臋. 438 00:23:44,198 --> 00:23:46,565 殴le to widzisz. 439 00:23:46,617 --> 00:23:48,233 Gdzie teraz jest Charlie? 440 00:23:48,285 --> 00:23:51,453 Martwi si臋 o Krist臋, wi臋c wyszed艂. 441 00:23:51,538 --> 00:23:55,326 Na drinka? 442 00:23:55,899 --> 00:23:58,616 Czy Charlie krzywdzi艂 Krist臋? 443 00:23:59,046 --> 00:24:02,914 Allison, znasz nas lepiej. 444 00:24:03,000 --> 00:24:06,218 Twoja policyjna wyobra藕nia podsuwa ci mylne obrazy. 445 00:24:06,253 --> 00:24:09,388 Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣. 446 00:24:09,423 --> 00:24:10,972 Doceniam to, 447 00:24:10,997 --> 00:24:13,080 ale chc臋 si臋 troch臋 przespa膰. 448 00:24:13,105 --> 00:24:15,939 Mog臋 zosta膰, a Devin zabierze zdj臋cia... 449 00:24:15,964 --> 00:24:20,226 Nie, id藕 ju偶. 450 00:24:21,197 --> 00:24:23,997 Dobrze. 451 00:24:24,773 --> 00:24:29,840 Zadzwoni臋, gdy si臋 czego艣 dowiem, dobrze? 452 00:24:32,780 --> 00:24:35,530 Diane chcia艂a mi wm贸wi膰, 偶e to by艂 wypadek, 453 00:24:35,616 --> 00:24:38,703 ale Charlie j膮 uderzy艂. 454 00:24:38,728 --> 00:24:41,428 Sama nie chce tego przed sob膮 przyzna膰. 455 00:24:41,453 --> 00:24:43,620 Ale to nasi przyjaciele, martwi臋 si臋 o nich. 456 00:24:43,645 --> 00:24:46,435 Jak mogli艣my tego nie zauwa偶y膰? 457 00:24:46,460 --> 00:24:48,641 Poniewa偶 za艂o偶yli艣my, 偶e s膮 podobni do nas. 458 00:24:48,666 --> 00:24:50,328 Nie zastanawiali艣my si臋, 459 00:24:50,353 --> 00:24:52,586 czy nasi przyjaciele ukrywaj膮 jaki艣 mroczny sekret. 460 00:24:52,611 --> 00:24:54,446 Musimy im pom贸c. 461 00:24:54,528 --> 00:24:57,180 Chyba przekona膰 ich, 偶eby skorzystali z pomocy. 462 00:24:58,278 --> 00:25:00,500 Je艣li takie sytuacje mia艂y cz臋sto miejsce, 463 00:25:00,525 --> 00:25:03,693 to mo偶e Krista posz艂a z Brentem z w艂asnej woli. 464 00:25:03,799 --> 00:25:05,599 Mo偶e uciek艂a. 465 00:25:05,624 --> 00:25:09,293 Nie chc臋 dodawa膰 ci zmartwie艅, 466 00:25:09,483 --> 00:25:12,567 ale musimy porozmawia膰 o Mariah. 467 00:25:18,279 --> 00:25:22,114 Nie pozostanie po mnie nic, opr贸cz ko艣ci? 468 00:25:22,139 --> 00:25:24,890 Nie dziwi臋 si臋, 偶e pani Lowens jest zaniepokojona. 469 00:25:25,008 --> 00:25:27,258 Ale Mariah nie zachowuje si臋 jak osoba z depresj膮. 470 00:25:27,283 --> 00:25:29,533 A mo偶e to te偶 przeoczy艂am? 471 00:25:29,735 --> 00:25:31,484 Mo偶e wyra偶a膰 w tych wierszach co艣, 472 00:25:31,509 --> 00:25:33,342 czego nie jest w stanie wyrazi膰 przed nami. Sam nie wiem. 473 00:25:33,367 --> 00:25:36,111 My艣l臋, 偶e powinni艣my z ni膮 porozmawia膰, 474 00:25:36,136 --> 00:25:38,879 i by膰 szczerzy w tym, co si臋 dzieje z Timem i Jackie. 475 00:25:38,904 --> 00:25:40,487 Mo偶e w tym tkwi ca艂y problem. 476 00:25:40,520 --> 00:25:41,642 Tak, masz racj臋. 477 00:25:41,667 --> 00:25:43,398 Powinni艣my razem z ni膮 porozmawia膰. 478 00:25:45,269 --> 00:25:46,518 Kto to mo偶e by膰? 479 00:25:46,603 --> 00:25:48,403 Sprawdz臋. 480 00:25:53,052 --> 00:25:58,699 Allison McLean! Nie wtr膮caj nosa w nie swoje sprawy! 481 00:26:02,351 --> 00:26:04,851 Gdzie ona jest? 482 00:26:04,993 --> 00:26:06,288 Na g贸rze. 483 00:26:06,313 --> 00:26:08,480 Zawo艂aj j膮 tu natychmiast. 484 00:26:08,505 --> 00:26:11,923 Zrujnowa艂a moj膮 rodzin臋 i odpowie za to! 485 00:26:11,948 --> 00:26:13,489 Jeste艣 pijany, Charlie. 486 00:26:13,514 --> 00:26:15,597 Prze艣pij si臋 i wtedy porozmawiamy. 487 00:26:15,622 --> 00:26:18,053 呕ona wyrzuci艂a mnie z domu, 488 00:26:18,078 --> 00:26:21,102 bo twoja 偶ona naopowiada艂a jej k艂amstw o mnie. 489 00:26:21,127 --> 00:26:23,620 Mo偶esz si臋 przespa膰 w hotelu. 490 00:26:23,645 --> 00:26:26,921 Zawo艂aj na d贸艂 t臋 w艣cibsk膮 glin臋. 491 00:26:26,946 --> 00:26:29,204 Jest mi winna przeprosiny. 492 00:26:29,229 --> 00:26:31,039 Nikt nie jest ci nic winien, opr贸cz potraktowania ci臋 493 00:26:31,064 --> 00:26:32,559 w spos贸b, w jaki ty traktujesz ludzi. 494 00:26:32,584 --> 00:26:35,093 Allison postawi patrol przez twoim domem. 495 00:26:35,118 --> 00:26:38,036 Zostawisz w spokoju swoj膮 偶on臋, zostawisz w spokoju moj膮 偶on臋 496 00:26:38,071 --> 00:26:40,238 i pozbierasz si臋 do kupy, Charlie. 497 00:26:40,290 --> 00:26:41,540 To wszystko wina Allison. 498 00:26:41,575 --> 00:26:43,658 Nie, to twoja wina. 499 00:26:43,683 --> 00:26:47,859 Hotel. Dwa budynki dalej. 艢mia艂o. 500 00:26:50,412 --> 00:26:55,059 Przejmij kontrol臋 nad swoj膮 kobiet膮, Matt. 501 00:26:56,412 --> 00:27:02,716 Niech znajdzie moj膮 c贸rk臋 i zostawi moj膮 偶on臋 w spokoju. 502 00:27:16,909 --> 00:27:18,810 Mi艂ego dnia, dzieciaki. 503 00:27:18,835 --> 00:27:20,806 Mo偶esz poprosi膰 mam臋, 偶eby da艂a mi zna膰, 504 00:27:20,831 --> 00:27:22,280 je艣li dowie si臋 czego艣 o Kri艣cie? 505 00:27:22,366 --> 00:27:23,281 Jasne. 506 00:27:23,333 --> 00:27:24,300 Dzi臋ki. 507 00:27:24,325 --> 00:27:25,775 Maria, tylko pami臋taj, 508 00:27:25,800 --> 00:27:28,800 ciocia i ja chcemy porozmawia膰 z tob膮 po szkole, dobrze? 509 00:27:28,825 --> 00:27:31,501 Jasne, nie ma problemu. 510 00:27:38,481 --> 00:27:41,765 Co przeskroba艂a? 511 00:27:43,548 --> 00:27:46,799 Chc臋, 偶eby艣 by艂 ze mn膮 szczery. 512 00:27:48,371 --> 00:27:50,704 Czy ty i Mariah bali艣cie si臋, 513 00:27:50,912 --> 00:27:53,079 kiedy mieszkali艣cie z rodzicami? 514 00:27:53,104 --> 00:27:55,856 Co masz na my艣li? 515 00:27:56,663 --> 00:27:59,536 Mariah napisa艂a kilka wierszy na angielski, 516 00:27:59,561 --> 00:28:00,892 kt贸re s膮 nieco niepokoj膮ce. 517 00:28:00,917 --> 00:28:04,466 Jej nauczycielka martwi si臋, 偶e mo偶e s膮 sprawy, 518 00:28:04,491 --> 00:28:09,055 o kt贸rych ona albo wy oboje chcieliby艣cie porozmawia膰. 519 00:28:09,080 --> 00:28:11,964 Wasza ciotka i ja te偶 si臋 martwimy. 520 00:28:12,422 --> 00:28:14,755 Rodzice opiekowali si臋 nami najlepiej, jak potrafili. 521 00:28:14,780 --> 00:28:16,446 Dbali o nas lepiej, ni偶 o siebie samych. 522 00:28:16,471 --> 00:28:18,671 Mariah po prostu chce zwr贸ci膰 na siebie uwag臋. 523 00:28:18,696 --> 00:28:21,079 Po co mia艂aby to robi膰? 524 00:28:21,104 --> 00:28:24,138 Chcemy tylko pom贸c, Cam. 525 00:28:24,163 --> 00:28:26,330 Jak my艣lisz, co si臋 dzieje? 526 00:28:26,355 --> 00:28:30,528 Dowiem si臋. 527 00:28:38,402 --> 00:28:40,986 Nadal 偶adnych 艣lad贸w u偶ycia karty kredytowej Kristy. 528 00:28:41,011 --> 00:28:43,338 Znalaz艂e艣 co艣 w wyci膮gach bankowych Breta? 529 00:28:43,363 --> 00:28:46,831 Nic nadzwyczajnego. Brak aktywno艣ci. 530 00:28:46,867 --> 00:28:49,534 Nie dziwi臋 si臋, skoro ukrad艂 oszcz臋dno艣ci matce. 531 00:28:49,586 --> 00:28:53,301 Jeszcze raz sprawdz臋 konto bankowe Kristy. 532 00:28:54,692 --> 00:28:59,321 Od kiedy Charlie sta艂 si臋 agresywny, zastanawiam si臋, 533 00:28:59,346 --> 00:29:02,597 czy znikniecie Kristy mo偶e by膰 mniej spontaniczne, 534 00:29:02,622 --> 00:29:04,321 ni偶 my艣leli艣my na pocz膮tku. 535 00:29:04,346 --> 00:29:07,514 Bardziej jak planowana ucieczka? 536 00:29:07,578 --> 00:29:10,449 Nie wydawali pieni臋dzy, 537 00:29:10,474 --> 00:29:12,857 bo by膰 mo偶e oszcz臋dzali je na p贸藕niej. 538 00:29:12,893 --> 00:29:14,526 Zaczekaj. 539 00:29:14,561 --> 00:29:16,627 Krista wyp艂aci艂a 400 dolar贸w 540 00:29:16,652 --> 00:29:18,924 z bankomatu trzy tygodnie temu. 541 00:29:18,949 --> 00:29:22,317 Ale nie z tego, z kt贸rego zazwyczaj korzysta. 542 00:29:22,342 --> 00:29:26,261 Z bankomatu we wschodniej dzielnicy. 543 00:29:26,286 --> 00:29:28,670 Dlaczego tak daleko? 544 00:29:31,319 --> 00:29:35,171 Przepraszam, szukamy dwojga zaginionych nastolatk贸w, 545 00:29:35,196 --> 00:29:36,141 ch艂opaka i dziewczyny. 546 00:29:36,166 --> 00:29:38,383 Byli tutaj trzy tygodnie temu i skorzystali z bankomatu. 547 00:29:38,418 --> 00:29:40,405 Jest zbyt m艂oda, 偶eby kupowa膰 alkohol, 548 00:29:40,430 --> 00:29:41,664 powiniene艣 j膮 zapami臋ta膰. 549 00:29:41,695 --> 00:29:44,671 Sprzedaj臋 te偶 inne rzeczy, jak woda czy cukierki. 550 00:29:44,696 --> 00:29:46,471 Nie pojechaliby tak daleko po cukierki. 551 00:29:46,520 --> 00:29:49,471 呕adnego z nich nie widzia艂em. 552 00:29:49,878 --> 00:29:53,367 Nieletnia dziewczyna przysz艂a tu i wyda艂a 400 dolar贸w. 553 00:29:53,392 --> 00:29:55,471 Albo nam powiesz, czego chcia艂a, 554 00:29:55,496 --> 00:29:57,746 albo przyprowadzimy ekip臋, kt贸ra przeszuka to miejsce 555 00:29:57,771 --> 00:30:03,080 i przyczepi si臋 do ka偶dego wykroczenia, jakie tu znajdzie. 556 00:30:03,105 --> 00:30:07,580 Moje oczy nie s膮 tak dobre, jak kiedy艣. 557 00:30:08,284 --> 00:30:12,839 By膰 mo偶e ona tu by艂a, 558 00:30:12,864 --> 00:30:14,864 a on jej towarzyszy艂. 559 00:30:15,088 --> 00:30:16,755 I mo偶e co艣 kupi艂a? 560 00:30:16,790 --> 00:30:17,733 Mo偶e. 561 00:30:17,758 --> 00:30:21,176 "Mo偶e" to du偶o jak na 400 dolar贸w. 562 00:30:21,261 --> 00:30:23,271 Nie mamy zamiaru stawia膰 ci zarzut贸w. 563 00:30:23,296 --> 00:30:25,463 Chcemy tylko j膮 znale藕膰. 564 00:30:31,008 --> 00:30:33,615 Pami臋tacie, jak byli艣cie m艂odzi 565 00:30:33,640 --> 00:30:36,462 i nie mogli艣cie si臋 doczeka膰, a偶 b臋dziecie pe艂noletni? 566 00:30:36,487 --> 00:30:40,856 Mo偶e potrzebowa艂a w tym ma艂ej pomocy. 567 00:30:43,029 --> 00:30:44,896 Sprzeda艂e艣 jej fa艂szywy dow贸d? 568 00:30:44,921 --> 00:30:46,587 Mo偶e. 569 00:30:46,612 --> 00:30:48,032 Wi臋c chcia艂a mie膰 sko艅czone 21 lat... 570 00:30:48,057 --> 00:30:49,825 Nie, to jest w艂a艣nie dziwne. 571 00:30:49,850 --> 00:30:51,924 Chcia艂a mie膰 tylko 18. 572 00:30:52,243 --> 00:30:54,853 Krista sko艅czy 18 lat za 6 tygodni. 573 00:30:54,878 --> 00:30:56,995 Wygl膮da na to, 偶e nie mogli czeka膰. 574 00:30:57,020 --> 00:31:00,080 Mo偶e. Dzi臋kujemy. 575 00:31:00,407 --> 00:31:03,024 Wi臋c co jest specjalnego w byciu 18-latkiem? 576 00:31:03,336 --> 00:31:05,970 Nie mo偶na pi膰, a g艂osowanie jeszcze nikomu w g艂owie. 577 00:31:06,006 --> 00:31:07,338 Mo偶esz wzi膮膰 艣lub. 578 00:31:07,416 --> 00:31:11,001 Chc膮 si臋 pobra膰. 579 00:31:19,975 --> 00:31:21,775 O co chodzi z tymi g艂upimi wierszami? 580 00:31:21,810 --> 00:31:23,359 Nie s膮 g艂upie. 581 00:31:23,445 --> 00:31:26,980 Pani Lowens si臋 spodoba艂y, a jeden nawet zosta艂 opublikowany. 582 00:31:27,065 --> 00:31:30,002 Ten m贸wi膮cy o tym, 偶e nasi rodzice nas zaniedbywali? 583 00:31:30,027 --> 00:31:31,818 O czym ty m贸wisz? 584 00:31:31,870 --> 00:31:34,619 Pani Lowens powiedzia艂a ciotce i wujowi, 585 00:31:34,644 --> 00:31:35,845 偶e skrywasz jaki艣 mroczny sekret. 586 00:31:35,874 --> 00:31:37,657 My艣l膮, 偶e rodzice nas zaniedbywali, 587 00:31:37,709 --> 00:31:38,824 czy co艣 w tym stylu. 588 00:31:38,849 --> 00:31:40,303 By艂am poetycka. 589 00:31:40,328 --> 00:31:42,416 Oszkalowa艂a艣 naszych rodzic贸w, 偶eby zwr贸ci膰 na siebie uwag臋! 590 00:31:42,441 --> 00:31:44,497 Odkrywa艂am siebie! 591 00:31:44,549 --> 00:31:46,182 Mamy wystarczaj膮co du偶o problem贸w, 偶eby si臋 wpasowa膰. 592 00:31:46,207 --> 00:31:48,657 Dlaczego jeszcze bardziej to pogarszasz? 593 00:31:52,300 --> 00:31:53,789 Bardzo dzi臋kuj臋. 594 00:31:53,814 --> 00:31:55,280 Szukajcie dalej. 595 00:31:55,305 --> 00:31:57,380 Obserwacja w Bremerton nic nie przynios艂a. 596 00:31:57,405 --> 00:31:59,556 Dobrze, 偶e maj膮 ich zdj臋cia na lotniskach 597 00:31:59,581 --> 00:32:00,590 i na granicach. 598 00:32:00,615 --> 00:32:02,949 Tak, 艣wietnie. 599 00:32:07,824 --> 00:32:10,042 Diane? 600 00:32:14,106 --> 00:32:16,924 Diane, wszystko w porz膮dku? 601 00:32:23,087 --> 00:32:27,026 Jest tutaj. Co si臋 sta艂o? 602 00:32:30,013 --> 00:32:33,342 Diane! 603 00:32:33,367 --> 00:32:36,364 Chcia艂em zg艂osi膰 akt przemowy domowej. 604 00:32:36,389 --> 00:32:38,195 Prosz臋, nie r贸b tego. 605 00:32:38,220 --> 00:32:39,552 Musi. 606 00:32:39,638 --> 00:32:41,161 316 Meadow Drive. 607 00:32:41,186 --> 00:32:42,165 Pozw贸l sobie pom贸c. 608 00:32:42,190 --> 00:32:45,622 On nie chcia艂. Jest po prostu zestresowany. 609 00:32:45,647 --> 00:32:47,332 Tak bardzo martwi si臋 o Krist臋. 610 00:32:47,445 --> 00:32:49,627 Diane. 611 00:32:53,697 --> 00:32:56,429 Opowiedz mi wszystko. 612 00:32:56,454 --> 00:32:58,821 Co go tak zdenerwowa艂o? 613 00:32:58,907 --> 00:33:01,731 Dosta艂am wiadomo艣膰 od Kristy. 614 00:33:01,756 --> 00:33:04,200 Zdj臋cie jej i tego ch艂opca. 615 00:33:04,225 --> 00:33:05,078 Brenta. 616 00:33:05,130 --> 00:33:08,164 Byli na pla偶y. 617 00:33:08,250 --> 00:33:11,885 By艂o podpisane: "Najszcz臋艣liwsze miejsce, jakie zna艂am 618 00:33:11,920 --> 00:33:14,087 sta艂o si臋 jeszcze bardziej szcz臋艣liwe. 619 00:33:14,139 --> 00:33:18,591 Nowo偶e艅cy!". Nie mog艂am przesta膰 p艂aka膰. 620 00:33:18,669 --> 00:33:21,185 Charlie za偶膮da艂, 偶ebym powiedzia艂a, co si臋 sta艂o, 621 00:33:21,210 --> 00:33:25,164 wi臋c powiedzia艂am, 偶e Krista wysz艂a za m膮偶. 622 00:33:25,189 --> 00:33:29,069 Dosta艂 ataku w艣ciek艂o艣ci, zacz膮艂 wszystko niszczy膰. 623 00:33:29,094 --> 00:33:31,601 Uderzy艂 mnie. 624 00:33:31,626 --> 00:33:36,328 Nigdy nie widzia艂am go w takim stanie. 625 00:33:40,907 --> 00:33:43,260 Co by艂o dalej? 626 00:33:43,285 --> 00:33:46,202 Zabra艂 m贸j telefon i spojrza艂 na zdj臋cie. 627 00:33:46,288 --> 00:33:49,372 Powiedzia艂, 偶e wie, gdzie s膮 i wyszed艂. 628 00:33:49,397 --> 00:33:52,315 Rozpozna艂a艣 to miejsce? 629 00:33:52,340 --> 00:33:56,676 Nie, gdybym wiedzia艂a, powiedzia艂abym tobie... 630 00:33:56,701 --> 00:33:59,285 Najszcz臋艣liwsze miejsce, jakie znam. 631 00:33:59,310 --> 00:34:01,806 Masz pomys艂, co to mo偶e znaczy膰? 632 00:34:01,831 --> 00:34:03,113 Nie. 633 00:34:03,138 --> 00:34:05,720 Nie pami臋tam ju偶, kiedy by艂a szcz臋艣liwa. 634 00:34:05,745 --> 00:34:09,213 Czy to nie jest okropne? 635 00:34:09,624 --> 00:34:15,494 Mo偶esz to zrobi膰, Diane. Pomy艣l. 636 00:34:18,480 --> 00:34:22,866 To by艂o lato, mia艂a 9 lat. 637 00:34:22,891 --> 00:34:24,421 M贸w dalej. 638 00:34:24,446 --> 00:34:27,377 To by艂y rodzinne wakacje. 639 00:34:27,462 --> 00:34:29,379 Pla偶a Rialto. 640 00:34:29,464 --> 00:34:32,648 Jest tam ma艂y hostel na wodzie. 641 00:34:32,749 --> 00:34:36,896 Oczywi艣cie! Ci膮gle rozmawia艂y艣my, jak idealna by艂a ta wycieczka. 642 00:34:36,921 --> 00:34:40,673 Wtedy sprawy mia艂y si臋 o wiele lepiej. 643 00:34:40,698 --> 00:34:43,332 Oddzia艂 specjalny b臋dzie za 3 minuty. 644 00:34:43,357 --> 00:34:47,025 Musisz z nimi p贸j艣膰. Ochroni膮 ci臋 przed Charliem. 645 00:34:47,050 --> 00:34:52,245 Nie mog臋 go zostawi膰. Jest wszystkim, co mam. 646 00:34:52,270 --> 00:34:57,106 Wiem, 偶e to wydaje si臋 niemo偶liwe. Ale to wymaga czasu. 647 00:34:57,131 --> 00:35:00,182 Diane, musisz to zrobi膰. 648 00:35:20,382 --> 00:35:22,965 To pewnie obs艂uga, pani White. 649 00:35:22,990 --> 00:35:25,268 艢wietnie, panie White. 650 00:35:32,026 --> 00:35:37,376 Tata? Tato, nie! 651 00:35:40,165 --> 00:35:41,664 Wyno艣 si臋 st膮d, staruchu! 652 00:35:41,716 --> 00:35:43,166 Moja c贸rka p贸jdzie ze mn膮! 653 00:35:43,218 --> 00:35:44,500 Nie. Jestem jego 偶on膮! Zostaj臋 tu! 654 00:35:50,608 --> 00:35:52,141 Kristo, odsu艅 si臋! 655 00:35:52,177 --> 00:35:53,883 On ci臋 zabije! 656 00:35:55,832 --> 00:35:58,982 Policja! 657 00:35:59,087 --> 00:36:00,839 Zostaw mnie! 658 00:36:00,864 --> 00:36:01,563 Brent! 659 00:36:01,588 --> 00:36:03,028 Zamknij si臋! 660 00:36:03,053 --> 00:36:07,227 My艣lisz, 偶e tak po prostu mo偶esz zabra膰 moj膮 c贸rk臋? 661 00:36:07,681 --> 00:36:09,870 Musz臋 by膰 z moim m臋偶em! 662 00:36:09,895 --> 00:36:11,161 Nie, Kristo. Pos艂uchaj. 663 00:36:11,186 --> 00:36:12,605 Jeszcze z tob膮 nie sko艅czy艂em. 664 00:36:12,630 --> 00:36:15,130 Nie, tatu艣ku, my z tob膮 sko艅czyli艣my. 665 00:36:15,155 --> 00:36:17,143 Brent i ja jeste艣my teraz rodzin膮! 666 00:36:17,168 --> 00:36:20,025 I nigdy wi臋cej nie b臋dziemy musieli ci臋 s艂ucha膰, widzie膰 667 00:36:20,050 --> 00:36:22,621 lub si臋 ciebie ba膰! 668 00:36:22,646 --> 00:36:26,982 Kristo! To nie jest spos贸b! 669 00:36:27,007 --> 00:36:28,550 Kristo, sp贸jrz na ten pok贸j. 670 00:36:28,575 --> 00:36:31,839 Ta ca艂a satyna i serduszka. To tylko fantazja. 671 00:36:31,864 --> 00:36:33,830 Ma艂偶e艅stwo to co艣 bardziej skomplikowanego ni偶 to 672 00:36:33,885 --> 00:36:37,336 i wymaga du偶o czasu i pracy. 673 00:36:37,369 --> 00:36:39,106 Ma艂偶e艅stwo to co艣 wi臋cej ni偶 mi艂o艣膰. 674 00:36:39,131 --> 00:36:41,151 To te偶 szacunek i przebaczenie. 675 00:36:41,176 --> 00:36:43,182 Nie wynios艂a艣 tego ze swojego domu. 676 00:36:43,207 --> 00:36:44,745 Kristo! 677 00:36:46,712 --> 00:36:48,174 Wynocha! 678 00:36:48,221 --> 00:36:50,237 Nawet si臋 nie wa偶! 679 00:36:50,262 --> 00:36:52,396 Wymienisz jednego m臋偶czyzn臋, kt贸ry nie szanuje ciebie 680 00:36:52,421 --> 00:36:54,922 i twojej matki, na innego, kt贸ry robi to samo. 681 00:36:54,947 --> 00:36:56,830 Ju偶 ci臋 uderzy艂? 682 00:36:57,069 --> 00:36:58,034 Nie mo偶esz.... 683 00:36:58,059 --> 00:37:00,250 Mog臋 i to zrobi臋! 684 00:37:00,275 --> 00:37:03,250 Ciebie te偶 zabieramy. 685 00:37:09,385 --> 00:37:12,386 Co ja teraz zrobi臋? 686 00:37:12,411 --> 00:37:17,442 Zaczniesz od nowa. 687 00:37:21,838 --> 00:37:23,672 Ju偶 dobrze. 688 00:37:23,697 --> 00:37:26,774 Ju偶 dobrze. To koniec. 689 00:37:29,398 --> 00:37:32,143 Zarz膮d hotelu wni贸s艂 oskar偶enie 690 00:37:32,168 --> 00:37:33,955 przeciwko Brentowi i Charliemu za b贸jk臋 w pokoju. 691 00:37:33,980 --> 00:37:37,398 Ma艂偶e艅stwo jest niewa偶ne, wi臋c to koniec. 692 00:37:37,423 --> 00:37:39,923 Jak Diane sobie radzi? 693 00:37:40,164 --> 00:37:42,281 Nie wiem. 694 00:37:42,306 --> 00:37:44,729 My艣lisz, 偶e przyjmie Charliego z powrotem? 695 00:37:44,862 --> 00:37:45,944 Nie wiem. 696 00:37:45,969 --> 00:37:48,219 Tydzie艅 temu powiedzia艂bym... 697 00:37:48,244 --> 00:37:49,911 Nie wiem, co bym powiedzia艂 tydzie艅 temu. 698 00:37:49,936 --> 00:37:52,325 Nie uwierzy艂bym. 699 00:37:52,350 --> 00:37:54,426 Mam tylko nadziej臋, 偶e otrzymaj膮 odpowiedni膮 pomoc. 700 00:37:57,187 --> 00:37:59,615 Chcieli艣cie mnie widzie膰? 701 00:37:59,640 --> 00:38:01,523 Chod藕, usi膮d藕. 702 00:38:01,558 --> 00:38:04,810 Chcemy porozmawia膰 o twoich wierszach. 703 00:38:04,881 --> 00:38:07,203 Tak, przepraszam. 704 00:38:07,228 --> 00:38:11,030 Zrozumia艂am, 偶e ludzie mog膮 to 藕le odebra膰. 705 00:38:11,055 --> 00:38:13,488 By艂am po prostu kreatywna. 706 00:38:13,513 --> 00:38:17,015 Rodzice mieli problemy, ale nigdy nas nie skrzywdzili. 707 00:38:18,906 --> 00:38:23,080 Co艣 innego musi ci臋 martwi膰. 708 00:38:31,401 --> 00:38:34,819 Nie jestem w niczym dobra. 709 00:38:36,616 --> 00:38:38,833 Od kiedy tu jeste艣my, 710 00:38:38,858 --> 00:38:40,472 Cameron odkry艂, 偶e dobrze biega. 711 00:38:40,911 --> 00:38:44,972 Ja nic takiego nie odkry艂am. 712 00:38:46,694 --> 00:38:49,774 Wi臋c kiedy pani Lowens powiedzia艂a, 偶e podobaj膮 si臋 jej moje wiersze, 713 00:38:49,913 --> 00:38:51,746 poczu艂am si臋 niesamowicie. 714 00:38:51,878 --> 00:38:56,297 Chcia艂am podtrzyma膰 to uczucie. 715 00:38:56,322 --> 00:38:58,917 My艣l臋, 偶e znalaz艂a艣 co艣, w czym jeste艣 dobra 716 00:38:58,942 --> 00:39:01,412 i powinni艣my ci臋 w tym wspiera膰. 717 00:39:01,437 --> 00:39:04,989 Ale je艣li co艣 ci臋 martwi lub rani, 718 00:39:05,014 --> 00:39:07,014 to mo偶esz na nas liczy膰. 719 00:39:07,039 --> 00:39:13,816 W porz膮dku. Po prostu musz臋 ogarn膮膰 kilka spraw. 720 00:39:13,841 --> 00:39:15,591 C贸偶, obawiam si臋, 偶e to zajmie 721 00:39:15,616 --> 00:39:18,150 d艂ugie lata. 722 00:39:18,175 --> 00:39:23,044 Musisz mie膰 艣wiadomo艣膰, jak wielk膮 moc ma to, co piszesz. 723 00:39:23,069 --> 00:39:26,653 Wiedz, 偶e jeste艣my tu dla ciebie. 724 00:39:26,678 --> 00:39:31,597 Dzi臋kuj臋. 725 00:39:31,843 --> 00:39:33,509 Je艣li nadal chcesz odkrywa膰 siebie, 726 00:39:33,534 --> 00:39:36,068 to poezja wydaj si臋 ca艂kiem dobra. 727 00:39:41,425 --> 00:39:45,349 Naprawd臋 si臋 ciesz臋, 偶e si臋 wam podobaj膮. 728 00:39:49,635 --> 00:39:51,700 My艣lisz, 偶e Emily Cickinson odby艂a kiedykolwiek 729 00:39:51,725 --> 00:39:53,692 podobn膮 rozmow臋 ze swoim wujem i ciotk膮? 730 00:39:56,754 --> 00:39:57,822 Twoja kolej. 731 00:39:57,846 --> 00:39:59,095 Otworz臋. 732 00:40:03,666 --> 00:40:05,583 Diane, Krista. 733 00:40:05,608 --> 00:40:07,367 Pewnie jeste艣cie w trakcie posi艂ku. 734 00:40:07,392 --> 00:40:09,368 Nie, w porz膮dku. Wejd藕cie. 735 00:40:09,393 --> 00:40:12,368 Nie mo偶emy zosta膰. Chcia艂y艣my po prostu... 736 00:40:12,393 --> 00:40:14,227 Przysz艂y艣my podzi臋kowa膰. 737 00:40:14,252 --> 00:40:16,169 Za to, co zrobi艂a艣 dla nas obu. 738 00:40:16,194 --> 00:40:18,861 Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣cie bezpieczne. 739 00:40:18,886 --> 00:40:20,920 Krista i ja odby艂y艣my d艂ug膮 rozmow臋. 740 00:40:20,945 --> 00:40:22,825 Teraz musz臋 zrobi膰 co艣, 741 00:40:22,850 --> 00:40:25,611 z czym za d艂ugo zwleka艂am. 742 00:40:25,761 --> 00:40:28,645 Wnosz臋 oskar偶enie przeciwko Charliemu. 743 00:40:28,752 --> 00:40:30,718 Zostawiam go. 744 00:40:30,793 --> 00:40:33,677 To du偶y krok dla was obu. 745 00:40:33,702 --> 00:40:35,848 Gdyby艣 chcia艂a si臋 ze mn膮 skontaktowa膰, 746 00:40:35,873 --> 00:40:37,731 to zatrzymamy si臋 u mojej siostry w Chicago, 747 00:40:37,756 --> 00:40:41,654 dop贸ki razem nie wymy艣limy, co dalej. 748 00:40:41,679 --> 00:40:43,379 B臋dziemy t臋skni膰. 749 00:40:43,404 --> 00:40:45,955 Pisz do mnie. Daj zna膰, co my艣lisz o Chicago. 750 00:40:45,980 --> 00:40:48,681 Dzi臋ki, napisz臋. 751 00:40:50,047 --> 00:40:54,383 Dzi臋kuj臋. 752 00:40:55,000 --> 00:40:57,167 Jeste艣 dobrym cz艂owiekiem, Matt. 753 00:40:57,192 --> 00:41:00,303 Dbajcie o siebie. 754 00:41:16,673 --> 00:41:18,282 G艂odne? 755 00:41:18,307 --> 00:41:19,306 Tak. 756 00:41:23,145 --> 00:41:27,731 Czy mog艂abym przeczyta膰 wam m贸j nowy wiersz? 757 00:41:27,813 --> 00:41:29,406 Jasne. 758 00:41:29,431 --> 00:41:32,178 Ch臋tnie pos艂uchamy. 759 00:41:35,359 --> 00:41:39,466 Tytu艂 to "Rodzina". 760 00:41:41,627 --> 00:41:44,378 Dom sk艂ada si臋 z wielu pokoi, 761 00:41:44,403 --> 00:41:46,654 a ka偶dy pok贸j jest inny. 762 00:41:46,873 --> 00:41:49,257 Jedne s膮 ma艂e i przytulne. 763 00:41:49,282 --> 00:41:51,899 Inne s膮 du偶e i jasne. 764 00:41:51,924 --> 00:41:55,058 Jedne maj膮 drzwi, kt贸re nigdy si臋 nie zamykaj膮, 765 00:41:55,098 --> 00:41:58,266 inne za艣 mocno zatrza艣ni臋te. 766 00:41:58,291 --> 00:42:02,043 Ale przez ka偶dy przep艂ywa uspokajaj膮cy wiatr 767 00:42:02,068 --> 00:42:06,904 i dla ka偶dego z nich 艣wieci s艂o艅ce. 768 00:42:09,302 --> 00:42:10,719 To by艂o pi臋kne. 769 00:42:10,771 --> 00:42:12,263 Dobra robota. 770 00:42:12,288 --> 00:42:15,505 Sama prawda. 771 00:42:15,530 --> 00:42:19,727 Ca艂kiem niez艂y, ale brakuje mi szczur贸w. 772 00:42:20,530 --> 00:42:26,727 - SKY TEAM POLAND - - fb.com/skyteampoland - 56046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.