All language subtitles for Ties That Bind - 01x04 - It Doesnt Show W4F napisy PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,405 --> 00:00:03,235 Pomóż nam to zrozumieć, Colinie. 2 00:00:03,836 --> 00:00:04,940 Wiemy, że to zrobiłeś. 3 00:00:06,406 --> 00:00:09,867 Powiedz nam, kiedy się tak wkurzyłeś, że zdecydowałeś się to zrobić 4 00:00:10,328 --> 00:00:14,664 oraz jak długo i dokładnie planowałeś zabić swoją byłą żonę. 5 00:00:14,859 --> 00:00:16,549 Sędzia będzie chciał wiedzieć. 6 00:00:23,746 --> 00:00:28,382 Kiedy to było? Kiedy się zaręczyła? 7 00:00:28,417 --> 00:00:30,461 Kiedy zaczęli rozmawiać z tobą 8 00:00:30,461 --> 00:00:32,242 o przeniesieniu twojego dziecka do innego stanu? 9 00:00:32,999 --> 00:00:35,750 Kiedy zrozumiała, że nie może znieść 10 00:00:35,775 --> 00:00:38,275 twojej wiecznie zarozumiałej twarzy? 11 00:00:56,537 --> 00:00:59,404 Rozumiem twoją frustrację. 12 00:01:00,741 --> 00:01:04,005 Niektórzy ludzie nie są w stanie zrozumieć tak głębokiej miłości, 13 00:01:04,005 --> 00:01:06,035 która wymaga całkowitych poświęceń. 14 00:01:06,060 --> 00:01:07,297 Całkowitego oddania się jej. 15 00:01:07,375 --> 00:01:11,094 Mało kto na taką miłość zasługuje, a jeszcze mniej ludzi ją dostaje. 16 00:01:11,829 --> 00:01:14,129 Prawda. 17 00:01:14,165 --> 00:01:16,598 Gdy oczekujesz tego od kogoś, a oni cię zawodzą, 18 00:01:16,598 --> 00:01:19,001 to musisz poprawić sytuację, prawda? 19 00:01:19,041 --> 00:01:20,306 Oczywiście, że musisz. 20 00:01:20,331 --> 00:01:21,588 Musisz sprawić, żeby zrozumieli, 21 00:01:21,588 --> 00:01:22,954 że to ty masz kontrolę. 22 00:01:23,040 --> 00:01:27,290 To ty decydujesz, kogo kochasz, komu wybaczysz i kogo ukarzesz. 23 00:01:27,609 --> 00:01:30,193 Ja o tym decyduję. 24 00:01:30,278 --> 00:01:33,797 Nigdy nie odmówiłabym takiego prezentu. 25 00:01:34,635 --> 00:01:40,972 Ale twoja była żona odrzuciła to wszystko. I to dla kogo? 26 00:01:40,997 --> 00:01:45,294 Dla nauczyciela bez przyszłości. 27 00:01:45,319 --> 00:01:50,065 Jak mogła być tak głupia? Ślepa? 28 00:01:50,117 --> 00:01:53,368 Musiała zostać ukarana. 29 00:01:53,403 --> 00:01:59,841 Wytłumaczyłem jej to, a ona zaczęła się śmiać. 30 00:01:59,910 --> 00:02:02,242 Śmiała się. 31 00:02:03,124 --> 00:02:08,842 Chciałem, żeby przestała i żeby mnie wysłuchała, 32 00:02:08,867 --> 00:02:14,333 ale im bardziej się śmiała, tym bardziej miałem ochotę ją udusić. 33 00:02:23,292 --> 00:02:26,209 Nie chciałem tego... 34 00:02:35,795 --> 00:02:39,129 Bez premedytacji. Dobra robota. 35 00:02:39,154 --> 00:02:41,154 Praca zespołowa. 36 00:02:42,953 --> 00:02:45,370 Można było zauważyć, że gość jest stuknięty. 37 00:02:45,395 --> 00:02:49,029 Devin naciskał. Potem udawałam, że nadaję na tych samych falach co Pan X, 38 00:02:49,054 --> 00:02:52,470 a on otworzył się i powiedział nam o wszystkim. 39 00:02:52,495 --> 00:02:54,382 Płakał przez cały proces. 40 00:02:54,382 --> 00:02:56,765 Było to trochę denerwujące. 41 00:02:56,790 --> 00:02:58,160 Czy to nie jest niesamowite? 42 00:02:58,185 --> 00:03:00,452 Najlepsza rzecz, jaka mi się dzisiaj przydarzyła, 43 00:03:00,477 --> 00:03:02,515 to puszczenie prezentacji podczas mojego wykładu, 44 00:03:02,540 --> 00:03:05,034 ponieważ mój asystent się rozchorował. 45 00:03:05,119 --> 00:03:07,169 To cię trzyma w gotowości, Matt. 46 00:03:07,254 --> 00:03:10,255 Zawsze z dala od przesłuchań. 47 00:03:10,291 --> 00:03:12,124 Mi to pasuje. 48 00:03:12,312 --> 00:03:14,479 Jakie to uczucie, mieć władzę 49 00:03:14,504 --> 00:03:16,469 nad życiem innych ludzi? 50 00:03:16,514 --> 00:03:19,098 Nie traktuję tego w ten sposób. 51 00:03:19,133 --> 00:03:22,668 Zazwyczaj spotykam ich, kiedy oni tracą kontrolę. 52 00:03:24,426 --> 00:03:26,386 Chyba nie wyjdziesz bez przywitania 53 00:03:26,411 --> 00:03:28,711 z McLeanami, Kristo? 54 00:03:28,736 --> 00:03:31,514 Dzień dobry. 55 00:03:31,539 --> 00:03:33,620 Witaj, Kristo. Dawno cię nie widzieliśmy. 56 00:03:33,645 --> 00:03:35,481 Jesteś taka duża i ładna. 57 00:03:35,566 --> 00:03:36,982 Wcześniej też byłaś ładna. 58 00:03:37,034 --> 00:03:39,590 Tak, oczywiście. Jak w szkole? 59 00:03:39,616 --> 00:03:42,699 Właściwie jestem bardzo zajęta. Muszę uciekać do Rosie. 60 00:03:42,724 --> 00:03:45,158 Musimy zrobić na jutro spory projekt z laboratorium, 61 00:03:45,209 --> 00:03:47,307 a nic nie idzie po naszej myśli. 62 00:03:47,332 --> 00:03:48,544 Dobrze, tylko nie wracaj późno. 63 00:03:48,629 --> 00:03:52,331 Nie wrócę, chyba że azotan srebra nie będzie chciał współpracować. 64 00:03:52,383 --> 00:03:53,632 Miło było państwa widzieć. 65 00:03:53,667 --> 00:03:56,605 Ciebie również. 66 00:03:57,903 --> 00:04:00,704 Znowu jest na liście najlepszych. 67 00:04:00,729 --> 00:04:02,651 Nie ma nic złego w przechwałach, prawda? 68 00:04:02,676 --> 00:04:05,006 Czasami trzeba. 69 00:04:05,649 --> 00:04:08,825 Napijmy się jeszcze. 70 00:04:11,052 --> 00:04:14,553 Allison? 71 00:04:14,578 --> 00:04:17,780 Miałaś jakieś kłopoty z Rachel? 72 00:04:17,892 --> 00:04:19,835 Nie, właściwie przechodzimy obecnie 73 00:04:19,860 --> 00:04:21,360 naprawdę spokojną fazę. 74 00:04:21,429 --> 00:04:26,805 Krista jest strasznie cicha, prawie wycofana. 75 00:04:27,317 --> 00:04:29,535 Ciężko się utrzymać na liście najlepszych. 76 00:04:29,587 --> 00:04:31,286 Może to ze stresu? 77 00:04:31,372 --> 00:04:34,039 Chciałabym wiedzieć. 78 00:04:34,091 --> 00:04:38,707 Pewnie to przez hormony. Moje albo jej. 79 00:04:42,913 --> 00:04:45,384 Nie jestem poetką! 80 00:04:45,469 --> 00:04:46,602 Żadna nowość. 81 00:04:46,687 --> 00:04:48,270 Ty i Jeff macie zajęcia z panią Lowens, tak? 82 00:04:48,355 --> 00:04:49,688 Tak. 83 00:04:49,723 --> 00:04:51,723 Poczekaj, aż będzie kazała przeczytać to przed całą klasą. 84 00:04:51,775 --> 00:04:53,358 Na głos? 85 00:04:53,652 --> 00:04:54,818 Dlatego ja napisałem haiku. 86 00:04:54,843 --> 00:04:57,446 17 sylab i wróciłem na miejsce. 87 00:04:57,531 --> 00:04:59,280 Pani Lowens zawsze powtarza, 88 00:04:59,305 --> 00:05:00,233 by pisać to, co się wie. 89 00:05:00,284 --> 00:05:01,900 Najkrótszy wiersz na świecie. 90 00:05:01,952 --> 00:05:03,609 Bardzo zabawne. 91 00:05:03,634 --> 00:05:05,704 Jak leci? 92 00:05:05,739 --> 00:05:07,322 Większość z nas skończyła już pracę domową. 93 00:05:07,347 --> 00:05:09,208 Ale nie wszyscy, wielkie dzięki. 94 00:05:09,873 --> 00:05:12,508 Potrzebuję więcej przestrzeni. 95 00:05:12,841 --> 00:05:14,457 Dobrze się bawiliście? 96 00:05:14,746 --> 00:05:19,206 Pan Harris nie je cukru, więc na deser był pudding z awokado. 97 00:05:19,231 --> 00:05:20,863 Chyba mi niedobrze. 98 00:05:20,888 --> 00:05:24,366 Tato, możemy zmienić oświetlenie w moim pokoju? 99 00:05:24,391 --> 00:05:26,925 Odkąd przenieśliśmy lampę, czuję się przygaszony. 100 00:05:26,977 --> 00:05:30,809 Chwila, o jakim świetle gadamy? 101 00:05:31,179 --> 00:05:32,981 Krista pozdrawia. 102 00:05:33,006 --> 00:05:35,008 Poważnie? 103 00:05:35,511 --> 00:05:37,812 Nie była za bardzo rozmowna. 104 00:05:37,972 --> 00:05:40,328 Rozmawiałyście ostatnio? 105 00:05:40,357 --> 00:05:44,409 Mijamy się na korytarzu. To wszystko. 106 00:05:44,445 --> 00:05:46,862 Nie mamy za wiele wspólnego, odkąd przestałam chodzić na balet. 107 00:05:46,924 --> 00:05:48,508 Więc nie wiesz, co u niej słychać? 108 00:05:48,533 --> 00:05:51,780 Nie. Dlaczego pytasz? Ma kłopoty? 109 00:05:51,805 --> 00:05:52,784 Nie, nie sądzę. 110 00:05:52,836 --> 00:05:55,305 Jej mama trochę się o nią martwi. 111 00:05:55,605 --> 00:05:57,389 Zawsze powtarzasz, że mamy już takie są. 112 00:05:57,414 --> 00:06:00,365 Tak. Dodatkowo częstują też lodami. 113 00:06:00,390 --> 00:06:02,840 Jeff! 114 00:06:02,865 --> 00:06:05,805 Weźmy trochę dla taty. 115 00:06:06,201 --> 00:06:09,406 To awokado było ohydne. 116 00:06:55,112 --> 00:06:58,280 To jeden z moich ulubionych dni w semestrze. 117 00:06:58,305 --> 00:07:01,203 Kto pierwszy chciałby podzielić się z nami swoim wierszem? 118 00:07:02,153 --> 00:07:06,003 Jak powiedział Bard: "Zuchwałość jest moim przyjacielem". 119 00:07:06,610 --> 00:07:09,492 Mariah, wiedziałam, że jesteś odważna. 120 00:07:09,517 --> 00:07:11,768 Posłuchajmy. 121 00:07:19,456 --> 00:07:23,875 Zawsze samotna. 122 00:07:23,961 --> 00:07:29,061 Pokój jest jak klatka. Tak mały, że ledwo mogę oddychać. 123 00:07:29,550 --> 00:07:31,633 Nie ma w nim okien. 124 00:07:31,719 --> 00:07:37,272 Powietrze jest zakurzone i nieświeże. Nie ma nawet promyka światła. 125 00:07:37,358 --> 00:07:40,392 Drzwi są barykadą, mocno zamkniętą. 126 00:07:40,444 --> 00:07:42,978 Nie ma szans na ucieczkę. 127 00:07:43,063 --> 00:07:46,948 Wołam, ale nikt nie przychodzi. 128 00:07:47,034 --> 00:07:51,119 Zawsze samotna, siedzę nieruchomo, 129 00:07:51,205 --> 00:07:56,854 zamykam oczy i staram się pamiętać, by oddychać. 130 00:08:05,914 --> 00:08:08,519 Właśnie o to mi chodziło. 131 00:08:08,544 --> 00:08:11,545 Bardzo realistyczny. Doskonała robota, Mariah. 132 00:08:17,322 --> 00:08:21,073 Kto jeszcze chce się z nami podzielić cząstką swej duszy? 133 00:08:23,821 --> 00:08:25,357 Cześć, Kristo. 134 00:08:25,382 --> 00:08:26,415 Rachel. 135 00:08:26,440 --> 00:08:28,475 Jak się miewasz? 136 00:08:28,500 --> 00:08:30,576 Dlaczego chcesz wiedzieć? 137 00:08:30,601 --> 00:08:34,776 Zdałam sobie sprawę, że dawno nie rozmawiałyśmy, 138 00:08:35,067 --> 00:08:37,951 a nasi rodzice ostatnio się spotkali. 139 00:08:37,976 --> 00:08:41,061 Wiem, widziałam się z nimi. 140 00:08:41,139 --> 00:08:42,608 Rozmawiali o tobie. 141 00:08:42,633 --> 00:08:43,781 Wszyscy? 142 00:08:43,841 --> 00:08:45,031 Nie, nasze mamy. 143 00:08:45,704 --> 00:08:48,451 Nasi ojcowie pewnie gadali o sporcie, 144 00:08:48,476 --> 00:08:51,046 polityce albo czymś takim. 145 00:08:51,131 --> 00:08:55,241 Doszłam do wniosku, że dawno nie gadałyśmy, 146 00:08:55,266 --> 00:08:57,470 więc przyszłam się przywitać, 147 00:08:57,521 --> 00:08:59,137 zobaczyć, jak się miewasz. 148 00:08:59,223 --> 00:09:00,233 Świetnie. 149 00:09:00,667 --> 00:09:02,100 Mam sporo pracy domowej, 150 00:09:02,125 --> 00:09:05,227 więc muszę wracać do domu i się uczyć. 151 00:09:05,252 --> 00:09:08,136 Fajnie się gadało. 152 00:09:24,879 --> 00:09:25,806 Dzień dobry. 153 00:09:25,831 --> 00:09:26,733 Dzień dobry. 154 00:09:26,758 --> 00:09:29,058 Znajoma na ciebie czeka. 155 00:09:29,136 --> 00:09:32,671 Mogę jakoś pomóc? 156 00:09:32,723 --> 00:09:34,339 Diane? 157 00:09:34,391 --> 00:09:35,640 Nie wiem, co robić. 158 00:09:35,676 --> 00:09:37,509 Powiedz mi, co się stało. 159 00:09:37,594 --> 00:09:39,655 Krista nie wróciła na noc do domu. 160 00:09:39,680 --> 00:09:41,214 Zniknęła. 161 00:09:51,144 --> 00:09:56,668 - Tłumaczenie: Karmy, urbvnek - - Korekta: fenoloftaleina - 162 00:09:58,120 --> 00:10:01,405 Tutaj będzie nam wygodniej. 163 00:10:05,518 --> 00:10:07,735 Usiądź. 164 00:10:09,099 --> 00:10:10,699 Opowiedz wszystko od początku. 165 00:10:10,784 --> 00:10:14,169 Wyszła obejrzeć film z przyjaciółką. 166 00:10:14,204 --> 00:10:16,701 Robiło się coraz później. 167 00:10:16,726 --> 00:10:21,310 Dzwoniłam do niej i nagrywałam się na pocztę głosową. 168 00:10:21,335 --> 00:10:28,110 Myślałam, że padł jej telefon albo straciła poczucie czasu. 169 00:10:28,135 --> 00:10:31,102 Ale kiedy zrobiło się jasno... 170 00:10:31,188 --> 00:10:34,556 Krista to grzeczna dziewczyna, nigdy nie wychodziła na noc. 171 00:10:34,641 --> 00:10:36,224 Co, jeśli stało się jej coś strasznego? 172 00:10:36,309 --> 00:10:38,693 Nie wyciągaj pochopnych wniosków. 173 00:10:38,729 --> 00:10:40,895 Czy to możliwe, żeby Krista uciekła? 174 00:10:40,981 --> 00:10:44,733 Nie, sprawdziłam jej pokój i nic nie zniknęło. 175 00:10:44,785 --> 00:10:47,869 Stało się coś złego, czuję to. 176 00:10:47,904 --> 00:10:49,954 Musimy to potraktować jak zgłoszenie zaginięcia osoby. 177 00:10:50,040 --> 00:10:52,486 Muszę zadać ci kilka pytań. 178 00:10:52,511 --> 00:10:54,885 Z kim spotkała się zeszłego wieczoru? 179 00:10:55,858 --> 00:10:58,942 Chyba nie wspominała o nikim konkretnym. 180 00:10:59,252 --> 00:11:01,753 Najlepsza przyjaciółka? 181 00:11:03,415 --> 00:11:06,471 Liz Holloway, pracowały razem nad albumem szkolnym. 182 00:11:06,556 --> 00:11:07,589 Chłopak? 183 00:11:07,641 --> 00:11:09,937 Jest tak skupiona na szkole, 184 00:11:09,962 --> 00:11:12,222 że nie ma na niego czasu. 185 00:11:12,979 --> 00:11:14,262 W porządku. 186 00:11:14,347 --> 00:11:16,397 Wiem, że to trudne, ale musisz wrócić do domu 187 00:11:16,433 --> 00:11:18,023 i tam zostać. Gdzie jest Charlie? 188 00:11:18,048 --> 00:11:20,109 Szuka jej na własną rękę. 189 00:11:20,134 --> 00:11:23,156 Będę cię o wszystkim informować. 190 00:11:24,391 --> 00:11:26,558 Znajdziemy Kristę. 191 00:11:27,363 --> 00:11:31,117 Mariah, usiądź na chwilę. 192 00:11:33,731 --> 00:11:38,784 Chciałam sprawdzić, co u ciebie. 193 00:11:38,815 --> 00:11:42,850 Twój wiersz był bardzo mocny. 194 00:11:43,108 --> 00:11:47,852 Mały i ciemny pokój, idealna metafora samotności. 195 00:11:47,884 --> 00:11:50,215 Dziękuję. 196 00:11:50,240 --> 00:11:55,631 Obraz klatki i zaniedbania też był mocny. 197 00:11:56,015 --> 00:11:58,917 Wiem, że twoja sytuacja rodzinna jest trudna, 198 00:11:58,942 --> 00:12:03,131 ale nie zdawałam sobie sprawy, że było aż tak ciężko. 199 00:12:06,684 --> 00:12:11,737 Dlatego to napisałam. 200 00:12:11,845 --> 00:12:15,351 Pisanie pozwala wyrazić mój ból. 201 00:12:15,376 --> 00:12:16,991 Cieszę się, że to zrobiłaś. 202 00:12:17,077 --> 00:12:18,993 Wyrażanie uczuć jest ważne 203 00:12:19,079 --> 00:12:22,664 i z tego, co wiem, nie jesteś sama. 204 00:12:22,749 --> 00:12:25,500 Ludzie się o ciebie troszczą. 205 00:12:25,585 --> 00:12:28,419 Doceniam to. 206 00:12:29,673 --> 00:12:32,985 Nie spóźnij się. 207 00:12:36,200 --> 00:12:38,366 Liz, jesteś najlepszą przyjaciółką Kristy? 208 00:12:38,576 --> 00:12:40,242 Niezupełnie. 209 00:12:40,267 --> 00:12:41,851 Jest słodka i w ogóle, 210 00:12:41,876 --> 00:12:44,486 ale nie jesteśmy ze sobą blisko. 211 00:12:44,521 --> 00:12:46,216 Była naszym głównym fotografem, 212 00:12:46,241 --> 00:12:47,702 ale odeszła kilka tygodni temu. 213 00:12:47,774 --> 00:12:50,364 Dlaczego odeszła? Pokłóciła się z kimś? 214 00:12:50,389 --> 00:12:53,528 Nie. Tak po prostu odeszła. 215 00:12:53,580 --> 00:12:56,140 Od tamtej pory już nie było tak samo. 216 00:12:56,257 --> 00:12:58,226 Możemy zobaczyć jej zdjęcia? 217 00:12:58,251 --> 00:12:59,250 Oczywiście. 218 00:13:00,389 --> 00:13:03,106 Wspominała o jakiś problemach? 219 00:13:03,340 --> 00:13:05,840 Krista jest raczej chłodna i cicha. 220 00:13:06,234 --> 00:13:07,950 Czego państwo szukacie? 221 00:13:07,975 --> 00:13:09,844 Wszystkiego, co odstaje od normy. 222 00:13:09,880 --> 00:13:11,546 Jak to. 223 00:13:14,217 --> 00:13:16,161 On! 224 00:13:16,186 --> 00:13:17,552 Kto to? 225 00:13:17,897 --> 00:13:19,614 Nie chodzi tutaj do szkoły. 226 00:13:19,639 --> 00:13:22,273 Wierzcie mi, mam oko na uroczych chłopaków. 227 00:13:22,514 --> 00:13:24,645 Wpadłam na niego i Kristę w sklepie, 228 00:13:24,670 --> 00:13:28,646 ale ją odciągnął. Nie był zbyt miły. 229 00:13:28,732 --> 00:13:32,233 Zapamiętałaś coś charakterystycznego? 230 00:13:32,319 --> 00:13:34,736 Nosił kurtkę Lakeside High Letterman. 231 00:13:34,821 --> 00:13:36,154 Świetnie. 232 00:13:36,239 --> 00:13:38,656 Naprawdę nam pomogłaś. Dziękujemy. 233 00:13:38,742 --> 00:13:40,909 Mogłabyś wydrukować nam te zdjęcia? 234 00:13:40,961 --> 00:13:42,917 Nie ma problemu. 235 00:13:42,942 --> 00:13:46,557 Wygląda na to, że jednak ma chłopaka. 236 00:13:54,591 --> 00:13:56,841 Cześć. 237 00:13:56,927 --> 00:14:00,929 Jak leci? 238 00:14:00,981 --> 00:14:04,766 Moja redaktorka chciała, żebym zapytał, 239 00:14:04,851 --> 00:14:06,806 czy nasza gazetka 240 00:14:06,831 --> 00:14:08,938 może wydrukować twój wiersz? 241 00:14:08,989 --> 00:14:12,774 Redaktorka? To seniorka! 242 00:14:12,799 --> 00:14:14,579 Skąd dowiedziała się o moim wierszu? 243 00:14:14,604 --> 00:14:15,675 Kto wie? 244 00:14:15,700 --> 00:14:18,618 Nie jestem członkiem klubu kujonów. 245 00:14:18,748 --> 00:14:22,673 Ale jeśli jest zbyt prywatny, to powiem jej, że... 246 00:14:22,698 --> 00:14:23,952 Zgadzam się! 247 00:14:24,004 --> 00:14:25,221 Naprawdę? 248 00:14:25,246 --> 00:14:29,231 I powiedz jej, że mam więcej. 249 00:14:37,303 --> 00:14:40,855 Kto wam powiedział, że możecie ze mną porozmawiać o Brencie? 250 00:14:41,049 --> 00:14:43,082 Dlaczego po prostu z nim nie pogadacie? 251 00:14:43,189 --> 00:14:45,139 Dyrektor powiedział nam, że jest na meczu. 252 00:14:45,191 --> 00:14:46,801 Racja. 253 00:14:47,425 --> 00:14:49,008 Uważajcie. 254 00:14:49,186 --> 00:14:50,519 Przegrają, 255 00:14:50,544 --> 00:14:53,095 więc będzie skory do rozmowy, gdy wróci. 256 00:14:53,316 --> 00:14:55,450 Kilka osób powiedziało nam, że z nim chodziłaś. 257 00:14:55,485 --> 00:14:57,018 Tak, przez 10 sekund. 258 00:14:57,043 --> 00:14:59,677 Powiesz nam, co się stało? 259 00:15:01,535 --> 00:15:04,203 Zadręczał się przegraną. 260 00:15:04,327 --> 00:15:08,997 Powiedziałam mu, że to tylko gra, a on mnie uderzył. 261 00:15:10,915 --> 00:15:13,081 Wyszłam. 262 00:15:13,106 --> 00:15:16,908 Moja mama mówiła: "jeśli mężczyzna podniesie na ciebie rękę, 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,666 odejdź". 264 00:15:18,691 --> 00:15:20,324 Dobrze dla ciebie. 265 00:15:20,349 --> 00:15:22,232 Powiedziałaś komuś, co ci zrobił? 266 00:15:22,257 --> 00:15:23,873 Nie. 267 00:15:24,031 --> 00:15:26,532 Ale ludzie wiedzą, jaki jest. 268 00:15:26,733 --> 00:15:30,018 Wszystko musi być zrobione po jego myśli. 269 00:15:30,103 --> 00:15:32,270 Większość dziewczyn go unika. 270 00:15:32,355 --> 00:15:34,572 Więc znalazł dziewczynę w innej szkole. 271 00:15:34,657 --> 00:15:39,861 Naprawdę? Nic jej nie jest? 272 00:15:39,946 --> 00:15:43,114 Mamy taką nadzieję. 273 00:15:46,938 --> 00:15:48,430 Przepraszam. 274 00:15:48,455 --> 00:15:50,619 Jestem detektyw McLean, a to detektyw Stewart. 275 00:15:50,674 --> 00:15:51,923 Szukamy Brenta White'a. 276 00:15:51,948 --> 00:15:53,508 Tak? Ja też. 277 00:15:53,543 --> 00:15:55,543 Gdyby się pojawił, mielibyśmy jakąś szansę. 278 00:15:55,595 --> 00:15:56,878 Nie grał dzisiaj? 279 00:15:56,930 --> 00:15:59,010 Nie. Głupi dzieciak powiedział, że sam wygra mecz, 280 00:15:59,035 --> 00:16:00,354 i więcej się nie pojawił. 281 00:16:00,379 --> 00:16:02,212 Dziękujemy, 282 00:16:05,280 --> 00:16:08,555 Więc Krista zniknęła, tak jak jej chłopak 283 00:16:08,580 --> 00:16:11,559 nadużywający przemocy. 284 00:16:11,644 --> 00:16:13,625 To mi się nie podoba. 285 00:16:13,650 --> 00:16:17,231 Myślisz, że ją zmusił? 286 00:16:28,042 --> 00:16:31,743 Pani White? 287 00:16:31,812 --> 00:16:36,882 Policja. 288 00:16:36,934 --> 00:16:39,217 Sprawdźmy z tyłu. 289 00:16:59,006 --> 00:17:00,405 Cokolwiek sprzedajecie, nie chcę tego. 290 00:17:00,457 --> 00:17:01,517 Jeśli jesteście glinami, jestem czysta. 291 00:17:01,542 --> 00:17:03,976 Detektywi Stewart i McLean. 292 00:17:04,001 --> 00:17:05,584 Dlaczego tu węszycie? 293 00:17:05,609 --> 00:17:08,309 Gwen White? Matka Brenta White'a? 294 00:17:08,334 --> 00:17:09,917 Co ten kretyn zrobił tym razem? 295 00:17:10,167 --> 00:17:12,334 Czy pani syn wrócił na noc? 296 00:17:12,359 --> 00:17:14,526 Skąd mam wiedzieć? Ja nie wróciłam. 297 00:17:14,551 --> 00:17:17,969 Pani White, dziewczyna Brenta zaginęła. 298 00:17:18,092 --> 00:17:19,652 Podejrzewamy, że są teraz razem. 299 00:17:19,677 --> 00:17:21,393 Ma pani pomysł, gdzie mogą być? 300 00:17:21,428 --> 00:17:23,289 Ja i mój syn nie wtrącamy się w swoje sprawy. 301 00:17:23,314 --> 00:17:24,432 Szanujemy swoją prywatność. 302 00:17:24,457 --> 00:17:26,241 Ja nie pytam, z kim spędza czas, 303 00:17:26,266 --> 00:17:29,203 i on również mnie o to nie pyta. 304 00:17:29,400 --> 00:17:34,604 Może jest w domu... 305 00:17:35,260 --> 00:17:37,012 Nie, nie, nie! 306 00:17:37,121 --> 00:17:39,335 Cholera! 307 00:17:39,360 --> 00:17:42,811 Ta marna, niezdolna do niczego... 308 00:17:42,836 --> 00:17:44,719 Ta mała kreatura zabrała moje oszczędności! 309 00:17:45,030 --> 00:17:46,196 Trzy tysiące dolarów! 310 00:17:46,221 --> 00:17:47,971 Niech się pani skupi! 311 00:17:47,996 --> 00:17:51,330 Czy wie pani coś, co pomogłoby nam znaleźć pani syna? 312 00:17:51,355 --> 00:17:53,104 Chciałabym wiedzieć. 313 00:17:53,129 --> 00:17:56,605 Ale chcę, żebyście się stąd wynieśli, znaleźli go 314 00:17:56,630 --> 00:17:58,458 i przyprowadzili do mnie, 315 00:17:58,483 --> 00:18:01,734 a ja sama wyrwę mu z łapy moje ciężko zarobione pieniądze. 316 00:18:17,028 --> 00:18:20,529 Cześć, Rachel. Masz chwilę? 317 00:18:20,554 --> 00:18:23,515 Tak, myślę, że termodynamika może zaczekać. 318 00:18:23,540 --> 00:18:24,990 Co tam? 319 00:18:27,876 --> 00:18:32,152 Pani Lowens mówi, że mogę napisać kolejny wiersz na dodatkową ocenę. 320 00:18:32,177 --> 00:18:33,801 Mogłabyś go przeczytać? 321 00:18:33,826 --> 00:18:36,252 Chciałabym się upewnić, czy dobrze brzmi, zanim go oddam. 322 00:18:36,277 --> 00:18:38,894 Jasne. 323 00:18:38,919 --> 00:18:40,502 Więzień. 324 00:18:40,674 --> 00:18:42,117 Siedzę w tym pokoju od dawna. 325 00:18:42,142 --> 00:18:43,675 Księżniczka w swoim więzieniu. 326 00:18:43,700 --> 00:18:45,733 Tylko szmaty do noszenia, resztki do jedzenia. 327 00:18:45,758 --> 00:18:48,826 Wciskam się w kąt, pokryta brudem, wstrząsana dreszczami. 328 00:18:48,851 --> 00:18:51,652 Ciemność jest moim jedynym okryciem. 329 00:18:51,677 --> 00:18:53,521 Król i królowa są zbyt zajęci, 330 00:18:53,546 --> 00:18:55,879 by zadbać o swoją zapomnianą księżniczkę, 331 00:18:55,940 --> 00:18:58,341 żeby usłyszeć jej krzyki udręki. 332 00:18:58,596 --> 00:19:00,463 I tkwię tak sama. 333 00:19:00,488 --> 00:19:04,990 Moi jedyni kompani to szczury krążące wokół mych stóp. 334 00:19:05,015 --> 00:19:07,248 Marzę, by poczuć słońce na swej twarzy, 335 00:19:07,273 --> 00:19:09,507 ale boję się, że zwiędnę tutaj, 336 00:19:09,532 --> 00:19:11,933 dopóki nie zostanie po mnie nic, oprócz kości. 337 00:19:15,626 --> 00:19:16,435 Mariah... 338 00:19:16,460 --> 00:19:17,980 Ostry, prawda? 339 00:19:18,005 --> 00:19:20,214 Tak, zdecydowanie. 340 00:19:20,239 --> 00:19:22,773 Wystraszysz panią Lowens. 341 00:19:22,798 --> 00:19:25,165 Idealnie! 342 00:19:27,971 --> 00:19:29,391 Dzięki. 343 00:19:31,068 --> 00:19:33,035 GPS w samochodzie Brenta jest wyłączony, 344 00:19:33,060 --> 00:19:35,060 podobnie jak lokalizacja w ich telefonach. 345 00:19:35,085 --> 00:19:36,308 Powinniśmy uruchomić Amber Alert. 346 00:19:36,333 --> 00:19:37,622 Nie możemy. 347 00:19:37,648 --> 00:19:38,902 Nie spełnia kryteriów. 348 00:19:38,927 --> 00:19:41,753 Nie ma wystarczających dowodów, że została porwana. 349 00:19:41,778 --> 00:19:44,896 Nawet mimo wyroków Brenta za nadużycia i kradzież? 350 00:19:44,921 --> 00:19:46,537 Allison. 351 00:19:46,594 --> 00:19:50,602 Charlie, Diane. To mój partner, Devin Stewart. 352 00:19:50,627 --> 00:19:51,929 Państwo Harris, 353 00:19:51,954 --> 00:19:53,605 robimy wszystko, by odnaleźć państwa córkę. 354 00:19:53,630 --> 00:19:55,497 Czego się dowiedzieliście? 355 00:19:55,522 --> 00:19:58,429 Wygląda na to, że Krista jest w związku. 356 00:19:58,454 --> 00:20:00,871 Chłopak nazywa się Brent White. 357 00:20:01,367 --> 00:20:03,333 Słucham? 358 00:20:03,358 --> 00:20:06,526 Brent White. On również zaginął. 359 00:20:06,927 --> 00:20:08,593 Wiedziałaś o nim? 360 00:20:08,645 --> 00:20:11,466 Jestem tak samo zaskoczona jak ty. 361 00:20:11,491 --> 00:20:13,622 Co teraz? 362 00:20:13,647 --> 00:20:15,577 Zamierzamy ogłosić alarm. 363 00:20:15,602 --> 00:20:17,402 Będziemy potrzebować kilka najnowszych zdjęć Kristy. 364 00:20:17,427 --> 00:20:18,606 Mogę później po nie wpaść. 365 00:20:18,631 --> 00:20:21,067 Przekażemy je agentom 366 00:20:21,092 --> 00:20:21,924 najszybciej, jak to możliwe. 367 00:20:21,949 --> 00:20:22,909 Oczywiście. 368 00:20:22,934 --> 00:20:24,798 Tworzymy właśnie kalendarium zdarzeń, 369 00:20:24,823 --> 00:20:26,656 szukamy śladów elektronicznych, 370 00:20:26,681 --> 00:20:29,258 transakcji finansowych i innej działalności w Internecie, 371 00:20:29,283 --> 00:20:30,665 która nas do nich doprowadzi. 372 00:20:30,690 --> 00:20:32,556 Jeszcze raz porozmawiamy z osobami, które ich znają. 373 00:20:32,581 --> 00:20:34,263 To niewiarygodne. Co to za dzieciak?! 374 00:20:34,288 --> 00:20:36,566 Gdzie są jego rodzice? Chcę z nimi porozmawiać! 375 00:20:36,591 --> 00:20:39,626 Charlie, to nie ma teraz sensu. 376 00:20:39,651 --> 00:20:42,688 Wiem, przez co przechodzicie, i jest mi z tego powodu przykro, 377 00:20:42,713 --> 00:20:45,096 ale musicie pozwolić nam się tym zająć. 378 00:20:45,121 --> 00:20:47,409 Informujcie nas. Znajdźcie ją. 379 00:20:47,434 --> 00:20:49,518 Oczywiście. 380 00:20:57,351 --> 00:20:59,284 Czy to nie twoja nauczycielka od angielskiego? 381 00:20:59,309 --> 00:21:01,893 Oddałem wszystko w terminie. 382 00:21:02,092 --> 00:21:03,041 Pan McLean? 383 00:21:03,066 --> 00:21:04,371 Pani Lowens. Jak się pani miewa? 384 00:21:04,396 --> 00:21:05,980 Dobrze. Cześć, Jeff. 385 00:21:06,005 --> 00:21:07,589 Miałam nadzieję, że pana złapię. 386 00:21:07,614 --> 00:21:09,647 Chciałabym się czymś z panem podzielić. 387 00:21:09,860 --> 00:21:12,089 Nie chodzi o ciebie, Jeffie. 388 00:21:12,114 --> 00:21:13,480 Radzisz sobie świetnie. 389 00:21:13,505 --> 00:21:15,255 A twoje haiku było urocze. 390 00:21:15,280 --> 00:21:17,197 Chodzi o Mariah. 391 00:21:18,739 --> 00:21:19,938 Ma jakieś trudności? 392 00:21:19,963 --> 00:21:22,580 Jej oceny są zadowalające. 393 00:21:22,605 --> 00:21:26,189 Jednak jej poezja trochę mnie niepokoi. 394 00:21:26,363 --> 00:21:28,188 W jaki sposób? 395 00:21:28,213 --> 00:21:31,214 Jest bardzo kreatywna i nie chcę tego w niej stłumić. 396 00:21:31,239 --> 00:21:33,873 Ale... 397 00:21:33,898 --> 00:21:36,158 Cały obraz sprowadza się 398 00:21:36,183 --> 00:21:38,788 do tematu zaniedbania i porzucenia. 399 00:21:38,813 --> 00:21:42,778 Zastanawiam się, czy nie próbuje nam czegoś przekazać. 400 00:21:42,803 --> 00:21:46,379 Nie miała najłatwiejszego życia, ale... 401 00:21:47,043 --> 00:21:49,347 Przeczytamy je i z nią porozmawiamy. 402 00:21:49,425 --> 00:21:50,761 Dziękuję za troskę. 403 00:21:50,786 --> 00:21:52,924 Jeśli ja lub szkolny doradca zawodowy 404 00:21:52,949 --> 00:21:55,206 będziemy mogli w czymś pomóc, po prostu zadzwoń. 405 00:21:55,231 --> 00:21:57,946 Tak zrobimy, dziękuję. 406 00:21:58,027 --> 00:21:59,777 W porządku. 407 00:22:02,113 --> 00:22:04,563 Moje haiku było urocze. 408 00:22:04,588 --> 00:22:07,005 To świetnie, Jeff. 409 00:22:07,030 --> 00:22:09,397 Co powiedziała jej nauczycielka? 410 00:22:09,422 --> 00:22:11,102 Zaniedbanie? 411 00:22:11,127 --> 00:22:13,194 Zdecydowanie musimy o tym z nią porozmawiać... 412 00:22:13,219 --> 00:22:15,657 Nie, jeszcze niczego nie wiemy. 413 00:22:15,682 --> 00:22:17,694 Idę właśnie do Diane. 414 00:22:17,719 --> 00:22:20,136 Podrzucisz mi obiad? 415 00:22:20,161 --> 00:22:23,356 Jesteś dobrym człowiekiem. Do zobaczenia. 416 00:22:34,603 --> 00:22:37,104 Allison? 417 00:22:37,283 --> 00:22:39,784 Przyszłam odebrać zdjęcia Kristy. 418 00:22:39,809 --> 00:22:43,929 Nie wiem, gdzie one są. 419 00:22:45,671 --> 00:22:49,376 Potrzebuję ich, żeby je rozesłać. 420 00:22:49,401 --> 00:22:51,785 Żeby znaleźć Kristę. 421 00:22:55,830 --> 00:22:58,831 Diane! 422 00:23:02,812 --> 00:23:05,312 Byłam wykończona. 423 00:23:05,375 --> 00:23:07,883 Chciałam się zdrzemnąć. 424 00:23:07,922 --> 00:23:09,687 Wzięłam tabletkę na sen, 425 00:23:09,712 --> 00:23:12,109 a potem wstałam, żeby pójść do łazienki, 426 00:23:12,134 --> 00:23:14,685 potknęłam się o dywan 427 00:23:14,710 --> 00:23:16,476 i uderzyłam o krawędź kredensu. 428 00:23:16,501 --> 00:23:18,802 Głupi wypadek. 429 00:23:20,763 --> 00:23:26,300 To nie są obrażenia po uderzeniu o krawędź kredensu. 430 00:23:26,325 --> 00:23:27,941 Co? 431 00:23:27,966 --> 00:23:29,950 Diane. 432 00:23:29,975 --> 00:23:33,510 Bądź ze mną szczera. 433 00:23:33,580 --> 00:23:35,913 Charlie ci to zrobił? 434 00:23:35,938 --> 00:23:38,420 Nie bądź śmieszna. 435 00:23:38,445 --> 00:23:40,227 Jestem niezdarą. To wszytko. 436 00:23:40,227 --> 00:23:42,561 Mogę ci zapewnić bezpieczeństwo. 437 00:23:42,613 --> 00:23:44,112 Allison, naprawdę. 438 00:23:44,198 --> 00:23:46,565 Źle to widzisz. 439 00:23:46,617 --> 00:23:48,233 Gdzie teraz jest Charlie? 440 00:23:48,285 --> 00:23:51,453 Martwi się o Kristę, więc wyszedł. 441 00:23:51,538 --> 00:23:55,326 Na drinka? 442 00:23:55,899 --> 00:23:58,616 Czy Charlie krzywdził Kristę? 443 00:23:59,046 --> 00:24:02,914 Allison, znasz nas lepiej. 444 00:24:03,000 --> 00:24:06,218 Twoja policyjna wyobraźnia podsuwa ci mylne obrazy. 445 00:24:06,253 --> 00:24:09,388 Dziękuję, że przyszłaś. 446 00:24:09,423 --> 00:24:10,972 Doceniam to, 447 00:24:10,997 --> 00:24:13,080 ale chcę się trochę przespać. 448 00:24:13,105 --> 00:24:15,939 Mogę zostać, a Devin zabierze zdjęcia... 449 00:24:15,964 --> 00:24:20,226 Nie, idź już. 450 00:24:21,197 --> 00:24:23,997 Dobrze. 451 00:24:24,773 --> 00:24:29,840 Zadzwonię, gdy się czegoś dowiem, dobrze? 452 00:24:32,780 --> 00:24:35,530 Diane chciała mi wmówić, że to był wypadek, 453 00:24:35,616 --> 00:24:38,703 ale Charlie ją uderzył. 454 00:24:38,728 --> 00:24:41,428 Sama nie chce tego przed sobą przyznać. 455 00:24:41,453 --> 00:24:43,620 Ale to nasi przyjaciele, martwię się o nich. 456 00:24:43,645 --> 00:24:46,435 Jak mogliśmy tego nie zauważyć? 457 00:24:46,460 --> 00:24:48,641 Ponieważ założyliśmy, że są podobni do nas. 458 00:24:48,666 --> 00:24:50,328 Nie zastanawialiśmy się, 459 00:24:50,353 --> 00:24:52,586 czy nasi przyjaciele ukrywają jakiś mroczny sekret. 460 00:24:52,611 --> 00:24:54,446 Musimy im pomóc. 461 00:24:54,528 --> 00:24:57,180 Chyba przekonać ich, żeby skorzystali z pomocy. 462 00:24:58,278 --> 00:25:00,500 Jeśli takie sytuacje miały często miejsce, 463 00:25:00,525 --> 00:25:03,693 to może Krista poszła z Brentem z własnej woli. 464 00:25:03,799 --> 00:25:05,599 Może uciekła. 465 00:25:05,624 --> 00:25:09,293 Nie chcę dodawać ci zmartwień, 466 00:25:09,483 --> 00:25:12,567 ale musimy porozmawiać o Mariah. 467 00:25:18,279 --> 00:25:22,114 Nie pozostanie po mnie nic, oprócz kości? 468 00:25:22,139 --> 00:25:24,890 Nie dziwię się, że pani Lowens jest zaniepokojona. 469 00:25:25,008 --> 00:25:27,258 Ale Mariah nie zachowuje się jak osoba z depresją. 470 00:25:27,283 --> 00:25:29,533 A może to też przeoczyłam? 471 00:25:29,735 --> 00:25:31,484 Może wyrażać w tych wierszach coś, 472 00:25:31,509 --> 00:25:33,342 czego nie jest w stanie wyrazić przed nami. Sam nie wiem. 473 00:25:33,367 --> 00:25:36,111 Myślę, że powinniśmy z nią porozmawiać, 474 00:25:36,136 --> 00:25:38,879 i być szczerzy w tym, co się dzieje z Timem i Jackie. 475 00:25:38,904 --> 00:25:40,487 Może w tym tkwi cały problem. 476 00:25:40,520 --> 00:25:41,642 Tak, masz rację. 477 00:25:41,667 --> 00:25:43,398 Powinniśmy razem z nią porozmawiać. 478 00:25:45,269 --> 00:25:46,518 Kto to może być? 479 00:25:46,603 --> 00:25:48,403 Sprawdzę. 480 00:25:53,052 --> 00:25:58,699 Allison McLean! Nie wtrącaj nosa w nie swoje sprawy! 481 00:26:02,351 --> 00:26:04,851 Gdzie ona jest? 482 00:26:04,993 --> 00:26:06,288 Na górze. 483 00:26:06,313 --> 00:26:08,480 Zawołaj ją tu natychmiast. 484 00:26:08,505 --> 00:26:11,923 Zrujnowała moją rodzinę i odpowie za to! 485 00:26:11,948 --> 00:26:13,489 Jesteś pijany, Charlie. 486 00:26:13,514 --> 00:26:15,597 Prześpij się i wtedy porozmawiamy. 487 00:26:15,622 --> 00:26:18,053 Żona wyrzuciła mnie z domu, 488 00:26:18,078 --> 00:26:21,102 bo twoja żona naopowiadała jej kłamstw o mnie. 489 00:26:21,127 --> 00:26:23,620 Możesz się przespać w hotelu. 490 00:26:23,645 --> 00:26:26,921 Zawołaj na dół tę wścibską glinę. 491 00:26:26,946 --> 00:26:29,204 Jest mi winna przeprosiny. 492 00:26:29,229 --> 00:26:31,039 Nikt nie jest ci nic winien, oprócz potraktowania cię 493 00:26:31,064 --> 00:26:32,559 w sposób, w jaki ty traktujesz ludzi. 494 00:26:32,584 --> 00:26:35,093 Allison postawi patrol przez twoim domem. 495 00:26:35,118 --> 00:26:38,036 Zostawisz w spokoju swoją żonę, zostawisz w spokoju moją żonę 496 00:26:38,071 --> 00:26:40,238 i pozbierasz się do kupy, Charlie. 497 00:26:40,290 --> 00:26:41,540 To wszystko wina Allison. 498 00:26:41,575 --> 00:26:43,658 Nie, to twoja wina. 499 00:26:43,683 --> 00:26:47,859 Hotel. Dwa budynki dalej. Śmiało. 500 00:26:50,412 --> 00:26:55,059 Przejmij kontrolę nad swoją kobietą, Matt. 501 00:26:56,412 --> 00:27:02,716 Niech znajdzie moją córkę i zostawi moją żonę w spokoju. 502 00:27:16,909 --> 00:27:18,810 Miłego dnia, dzieciaki. 503 00:27:18,835 --> 00:27:20,806 Możesz poprosić mamę, żeby dała mi znać, 504 00:27:20,831 --> 00:27:22,280 jeśli dowie się czegoś o Kriście? 505 00:27:22,366 --> 00:27:23,281 Jasne. 506 00:27:23,333 --> 00:27:24,300 Dzięki. 507 00:27:24,325 --> 00:27:25,775 Maria, tylko pamiętaj, 508 00:27:25,800 --> 00:27:28,800 ciocia i ja chcemy porozmawiać z tobą po szkole, dobrze? 509 00:27:28,825 --> 00:27:31,501 Jasne, nie ma problemu. 510 00:27:38,481 --> 00:27:41,765 Co przeskrobała? 511 00:27:43,548 --> 00:27:46,799 Chcę, żebyś był ze mną szczery. 512 00:27:48,371 --> 00:27:50,704 Czy ty i Mariah baliście się, 513 00:27:50,912 --> 00:27:53,079 kiedy mieszkaliście z rodzicami? 514 00:27:53,104 --> 00:27:55,856 Co masz na myśli? 515 00:27:56,663 --> 00:27:59,536 Mariah napisała kilka wierszy na angielski, 516 00:27:59,561 --> 00:28:00,892 które są nieco niepokojące. 517 00:28:00,917 --> 00:28:04,466 Jej nauczycielka martwi się, że może są sprawy, 518 00:28:04,491 --> 00:28:09,055 o których ona albo wy oboje chcielibyście porozmawiać. 519 00:28:09,080 --> 00:28:11,964 Wasza ciotka i ja też się martwimy. 520 00:28:12,422 --> 00:28:14,755 Rodzice opiekowali się nami najlepiej, jak potrafili. 521 00:28:14,780 --> 00:28:16,446 Dbali o nas lepiej, niż o siebie samych. 522 00:28:16,471 --> 00:28:18,671 Mariah po prostu chce zwrócić na siebie uwagę. 523 00:28:18,696 --> 00:28:21,079 Po co miałaby to robić? 524 00:28:21,104 --> 00:28:24,138 Chcemy tylko pomóc, Cam. 525 00:28:24,163 --> 00:28:26,330 Jak myślisz, co się dzieje? 526 00:28:26,355 --> 00:28:30,528 Dowiem się. 527 00:28:38,402 --> 00:28:40,986 Nadal żadnych śladów użycia karty kredytowej Kristy. 528 00:28:41,011 --> 00:28:43,338 Znalazłeś coś w wyciągach bankowych Breta? 529 00:28:43,363 --> 00:28:46,831 Nic nadzwyczajnego. Brak aktywności. 530 00:28:46,867 --> 00:28:49,534 Nie dziwię się, skoro ukradł oszczędności matce. 531 00:28:49,586 --> 00:28:53,301 Jeszcze raz sprawdzę konto bankowe Kristy. 532 00:28:54,692 --> 00:28:59,321 Od kiedy Charlie stał się agresywny, zastanawiam się, 533 00:28:59,346 --> 00:29:02,597 czy znikniecie Kristy może być mniej spontaniczne, 534 00:29:02,622 --> 00:29:04,321 niż myśleliśmy na początku. 535 00:29:04,346 --> 00:29:07,514 Bardziej jak planowana ucieczka? 536 00:29:07,578 --> 00:29:10,449 Nie wydawali pieniędzy, 537 00:29:10,474 --> 00:29:12,857 bo być może oszczędzali je na później. 538 00:29:12,893 --> 00:29:14,526 Zaczekaj. 539 00:29:14,561 --> 00:29:16,627 Krista wypłaciła 400 dolarów 540 00:29:16,652 --> 00:29:18,924 z bankomatu trzy tygodnie temu. 541 00:29:18,949 --> 00:29:22,317 Ale nie z tego, z którego zazwyczaj korzysta. 542 00:29:22,342 --> 00:29:26,261 Z bankomatu we wschodniej dzielnicy. 543 00:29:26,286 --> 00:29:28,670 Dlaczego tak daleko? 544 00:29:31,319 --> 00:29:35,171 Przepraszam, szukamy dwojga zaginionych nastolatków, 545 00:29:35,196 --> 00:29:36,141 chłopaka i dziewczyny. 546 00:29:36,166 --> 00:29:38,383 Byli tutaj trzy tygodnie temu i skorzystali z bankomatu. 547 00:29:38,418 --> 00:29:40,405 Jest zbyt młoda, żeby kupować alkohol, 548 00:29:40,430 --> 00:29:41,664 powinieneś ją zapamiętać. 549 00:29:41,695 --> 00:29:44,671 Sprzedaję też inne rzeczy, jak woda czy cukierki. 550 00:29:44,696 --> 00:29:46,471 Nie pojechaliby tak daleko po cukierki. 551 00:29:46,520 --> 00:29:49,471 Żadnego z nich nie widziałem. 552 00:29:49,878 --> 00:29:53,367 Nieletnia dziewczyna przyszła tu i wydała 400 dolarów. 553 00:29:53,392 --> 00:29:55,471 Albo nam powiesz, czego chciała, 554 00:29:55,496 --> 00:29:57,746 albo przyprowadzimy ekipę, która przeszuka to miejsce 555 00:29:57,771 --> 00:30:03,080 i przyczepi się do każdego wykroczenia, jakie tu znajdzie. 556 00:30:03,105 --> 00:30:07,580 Moje oczy nie są tak dobre, jak kiedyś. 557 00:30:08,284 --> 00:30:12,839 Być może ona tu była, 558 00:30:12,864 --> 00:30:14,864 a on jej towarzyszył. 559 00:30:15,088 --> 00:30:16,755 I może coś kupiła? 560 00:30:16,790 --> 00:30:17,733 Może. 561 00:30:17,758 --> 00:30:21,176 "Może" to dużo jak na 400 dolarów. 562 00:30:21,261 --> 00:30:23,271 Nie mamy zamiaru stawiać ci zarzutów. 563 00:30:23,296 --> 00:30:25,463 Chcemy tylko ją znaleźć. 564 00:30:31,008 --> 00:30:33,615 Pamiętacie, jak byliście młodzi 565 00:30:33,640 --> 00:30:36,462 i nie mogliście się doczekać, aż będziecie pełnoletni? 566 00:30:36,487 --> 00:30:40,856 Może potrzebowała w tym małej pomocy. 567 00:30:43,029 --> 00:30:44,896 Sprzedałeś jej fałszywy dowód? 568 00:30:44,921 --> 00:30:46,587 Może. 569 00:30:46,612 --> 00:30:48,032 Więc chciała mieć skończone 21 lat... 570 00:30:48,057 --> 00:30:49,825 Nie, to jest właśnie dziwne. 571 00:30:49,850 --> 00:30:51,924 Chciała mieć tylko 18. 572 00:30:52,243 --> 00:30:54,853 Krista skończy 18 lat za 6 tygodni. 573 00:30:54,878 --> 00:30:56,995 Wygląda na to, że nie mogli czekać. 574 00:30:57,020 --> 00:31:00,080 Może. Dziękujemy. 575 00:31:00,407 --> 00:31:03,024 Więc co jest specjalnego w byciu 18-latkiem? 576 00:31:03,336 --> 00:31:05,970 Nie można pić, a głosowanie jeszcze nikomu w głowie. 577 00:31:06,006 --> 00:31:07,338 Możesz wziąć ślub. 578 00:31:07,416 --> 00:31:11,001 Chcą się pobrać. 579 00:31:19,975 --> 00:31:21,775 O co chodzi z tymi głupimi wierszami? 580 00:31:21,810 --> 00:31:23,359 Nie są głupie. 581 00:31:23,445 --> 00:31:26,980 Pani Lowens się spodobały, a jeden nawet został opublikowany. 582 00:31:27,065 --> 00:31:30,002 Ten mówiący o tym, że nasi rodzice nas zaniedbywali? 583 00:31:30,027 --> 00:31:31,818 O czym ty mówisz? 584 00:31:31,870 --> 00:31:34,619 Pani Lowens powiedziała ciotce i wujowi, 585 00:31:34,644 --> 00:31:35,845 że skrywasz jakiś mroczny sekret. 586 00:31:35,874 --> 00:31:37,657 Myślą, że rodzice nas zaniedbywali, 587 00:31:37,709 --> 00:31:38,824 czy coś w tym stylu. 588 00:31:38,849 --> 00:31:40,303 Byłam poetycka. 589 00:31:40,328 --> 00:31:42,416 Oszkalowałaś naszych rodziców, żeby zwrócić na siebie uwagę! 590 00:31:42,441 --> 00:31:44,497 Odkrywałam siebie! 591 00:31:44,549 --> 00:31:46,182 Mamy wystarczająco dużo problemów, żeby się wpasować. 592 00:31:46,207 --> 00:31:48,657 Dlaczego jeszcze bardziej to pogarszasz? 593 00:31:52,300 --> 00:31:53,789 Bardzo dziękuję. 594 00:31:53,814 --> 00:31:55,280 Szukajcie dalej. 595 00:31:55,305 --> 00:31:57,380 Obserwacja w Bremerton nic nie przyniosła. 596 00:31:57,405 --> 00:31:59,556 Dobrze, że mają ich zdjęcia na lotniskach 597 00:31:59,581 --> 00:32:00,590 i na granicach. 598 00:32:00,615 --> 00:32:02,949 Tak, świetnie. 599 00:32:07,824 --> 00:32:10,042 Diane? 600 00:32:14,106 --> 00:32:16,924 Diane, wszystko w porządku? 601 00:32:23,087 --> 00:32:27,026 Jest tutaj. Co się stało? 602 00:32:30,013 --> 00:32:33,342 Diane! 603 00:32:33,367 --> 00:32:36,364 Chciałem zgłosić akt przemowy domowej. 604 00:32:36,389 --> 00:32:38,195 Proszę, nie rób tego. 605 00:32:38,220 --> 00:32:39,552 Musi. 606 00:32:39,638 --> 00:32:41,161 316 Meadow Drive. 607 00:32:41,186 --> 00:32:42,165 Pozwól sobie pomóc. 608 00:32:42,190 --> 00:32:45,622 On nie chciał. Jest po prostu zestresowany. 609 00:32:45,647 --> 00:32:47,332 Tak bardzo martwi się o Kristę. 610 00:32:47,445 --> 00:32:49,627 Diane. 611 00:32:53,697 --> 00:32:56,429 Opowiedz mi wszystko. 612 00:32:56,454 --> 00:32:58,821 Co go tak zdenerwowało? 613 00:32:58,907 --> 00:33:01,731 Dostałam wiadomość od Kristy. 614 00:33:01,756 --> 00:33:04,200 Zdjęcie jej i tego chłopca. 615 00:33:04,225 --> 00:33:05,078 Brenta. 616 00:33:05,130 --> 00:33:08,164 Byli na plaży. 617 00:33:08,250 --> 00:33:11,885 Było podpisane: "Najszczęśliwsze miejsce, jakie znałam 618 00:33:11,920 --> 00:33:14,087 stało się jeszcze bardziej szczęśliwe. 619 00:33:14,139 --> 00:33:18,591 Nowożeńcy!". Nie mogłam przestać płakać. 620 00:33:18,669 --> 00:33:21,185 Charlie zażądał, żebym powiedziała, co się stało, 621 00:33:21,210 --> 00:33:25,164 więc powiedziałam, że Krista wyszła za mąż. 622 00:33:25,189 --> 00:33:29,069 Dostał ataku wściekłości, zaczął wszystko niszczyć. 623 00:33:29,094 --> 00:33:31,601 Uderzył mnie. 624 00:33:31,626 --> 00:33:36,328 Nigdy nie widziałam go w takim stanie. 625 00:33:40,907 --> 00:33:43,260 Co było dalej? 626 00:33:43,285 --> 00:33:46,202 Zabrał mój telefon i spojrzał na zdjęcie. 627 00:33:46,288 --> 00:33:49,372 Powiedział, że wie, gdzie są i wyszedł. 628 00:33:49,397 --> 00:33:52,315 Rozpoznałaś to miejsce? 629 00:33:52,340 --> 00:33:56,676 Nie, gdybym wiedziała, powiedziałabym tobie... 630 00:33:56,701 --> 00:33:59,285 Najszczęśliwsze miejsce, jakie znam. 631 00:33:59,310 --> 00:34:01,806 Masz pomysł, co to może znaczyć? 632 00:34:01,831 --> 00:34:03,113 Nie. 633 00:34:03,138 --> 00:34:05,720 Nie pamiętam już, kiedy była szczęśliwa. 634 00:34:05,745 --> 00:34:09,213 Czy to nie jest okropne? 635 00:34:09,624 --> 00:34:15,494 Możesz to zrobić, Diane. Pomyśl. 636 00:34:18,480 --> 00:34:22,866 To było lato, miała 9 lat. 637 00:34:22,891 --> 00:34:24,421 Mów dalej. 638 00:34:24,446 --> 00:34:27,377 To były rodzinne wakacje. 639 00:34:27,462 --> 00:34:29,379 Plaża Rialto. 640 00:34:29,464 --> 00:34:32,648 Jest tam mały hostel na wodzie. 641 00:34:32,749 --> 00:34:36,896 Oczywiście! Ciągle rozmawiałyśmy, jak idealna była ta wycieczka. 642 00:34:36,921 --> 00:34:40,673 Wtedy sprawy miały się o wiele lepiej. 643 00:34:40,698 --> 00:34:43,332 Oddział specjalny będzie za 3 minuty. 644 00:34:43,357 --> 00:34:47,025 Musisz z nimi pójść. Ochronią cię przed Charliem. 645 00:34:47,050 --> 00:34:52,245 Nie mogę go zostawić. Jest wszystkim, co mam. 646 00:34:52,270 --> 00:34:57,106 Wiem, że to wydaje się niemożliwe. Ale to wymaga czasu. 647 00:34:57,131 --> 00:35:00,182 Diane, musisz to zrobić. 648 00:35:20,382 --> 00:35:22,965 To pewnie obsługa, pani White. 649 00:35:22,990 --> 00:35:25,268 Świetnie, panie White. 650 00:35:32,026 --> 00:35:37,376 Tata? Tato, nie! 651 00:35:40,165 --> 00:35:41,664 Wynoś się stąd, staruchu! 652 00:35:41,716 --> 00:35:43,166 Moja córka pójdzie ze mną! 653 00:35:43,218 --> 00:35:44,500 Nie. Jestem jego żoną! Zostaję tu! 654 00:35:50,608 --> 00:35:52,141 Kristo, odsuń się! 655 00:35:52,177 --> 00:35:53,883 On cię zabije! 656 00:35:55,832 --> 00:35:58,982 Policja! 657 00:35:59,087 --> 00:36:00,839 Zostaw mnie! 658 00:36:00,864 --> 00:36:01,563 Brent! 659 00:36:01,588 --> 00:36:03,028 Zamknij się! 660 00:36:03,053 --> 00:36:07,227 Myślisz, że tak po prostu możesz zabrać moją córkę? 661 00:36:07,681 --> 00:36:09,870 Muszę być z moim mężem! 662 00:36:09,895 --> 00:36:11,161 Nie, Kristo. Posłuchaj. 663 00:36:11,186 --> 00:36:12,605 Jeszcze z tobą nie skończyłem. 664 00:36:12,630 --> 00:36:15,130 Nie, tatuśku, my z tobą skończyliśmy. 665 00:36:15,155 --> 00:36:17,143 Brent i ja jesteśmy teraz rodziną! 666 00:36:17,168 --> 00:36:20,025 I nigdy więcej nie będziemy musieli cię słuchać, widzieć 667 00:36:20,050 --> 00:36:22,621 lub się ciebie bać! 668 00:36:22,646 --> 00:36:26,982 Kristo! To nie jest sposób! 669 00:36:27,007 --> 00:36:28,550 Kristo, spójrz na ten pokój. 670 00:36:28,575 --> 00:36:31,839 Ta cała satyna i serduszka. To tylko fantazja. 671 00:36:31,864 --> 00:36:33,830 Małżeństwo to coś bardziej skomplikowanego niż to 672 00:36:33,885 --> 00:36:37,336 i wymaga dużo czasu i pracy. 673 00:36:37,369 --> 00:36:39,106 Małżeństwo to coś więcej niż miłość. 674 00:36:39,131 --> 00:36:41,151 To też szacunek i przebaczenie. 675 00:36:41,176 --> 00:36:43,182 Nie wyniosłaś tego ze swojego domu. 676 00:36:43,207 --> 00:36:44,745 Kristo! 677 00:36:46,712 --> 00:36:48,174 Wynocha! 678 00:36:48,221 --> 00:36:50,237 Nawet się nie waż! 679 00:36:50,262 --> 00:36:52,396 Wymienisz jednego mężczyznę, który nie szanuje ciebie 680 00:36:52,421 --> 00:36:54,922 i twojej matki, na innego, który robi to samo. 681 00:36:54,947 --> 00:36:56,830 Już cię uderzył? 682 00:36:57,069 --> 00:36:58,034 Nie możesz.... 683 00:36:58,059 --> 00:37:00,250 Mogę i to zrobię! 684 00:37:00,275 --> 00:37:03,250 Ciebie też zabieramy. 685 00:37:09,385 --> 00:37:12,386 Co ja teraz zrobię? 686 00:37:12,411 --> 00:37:17,442 Zaczniesz od nowa. 687 00:37:21,838 --> 00:37:23,672 Już dobrze. 688 00:37:23,697 --> 00:37:26,774 Już dobrze. To koniec. 689 00:37:29,398 --> 00:37:32,143 Zarząd hotelu wniósł oskarżenie 690 00:37:32,168 --> 00:37:33,955 przeciwko Brentowi i Charliemu za bójkę w pokoju. 691 00:37:33,980 --> 00:37:37,398 Małżeństwo jest nieważne, więc to koniec. 692 00:37:37,423 --> 00:37:39,923 Jak Diane sobie radzi? 693 00:37:40,164 --> 00:37:42,281 Nie wiem. 694 00:37:42,306 --> 00:37:44,729 Myślisz, że przyjmie Charliego z powrotem? 695 00:37:44,862 --> 00:37:45,944 Nie wiem. 696 00:37:45,969 --> 00:37:48,219 Tydzień temu powiedziałbym... 697 00:37:48,244 --> 00:37:49,911 Nie wiem, co bym powiedział tydzień temu. 698 00:37:49,936 --> 00:37:52,325 Nie uwierzyłbym. 699 00:37:52,350 --> 00:37:54,426 Mam tylko nadzieję, że otrzymają odpowiednią pomoc. 700 00:37:57,187 --> 00:37:59,615 Chcieliście mnie widzieć? 701 00:37:59,640 --> 00:38:01,523 Chodź, usiądź. 702 00:38:01,558 --> 00:38:04,810 Chcemy porozmawiać o twoich wierszach. 703 00:38:04,881 --> 00:38:07,203 Tak, przepraszam. 704 00:38:07,228 --> 00:38:11,030 Zrozumiałam, że ludzie mogą to źle odebrać. 705 00:38:11,055 --> 00:38:13,488 Byłam po prostu kreatywna. 706 00:38:13,513 --> 00:38:17,015 Rodzice mieli problemy, ale nigdy nas nie skrzywdzili. 707 00:38:18,906 --> 00:38:23,080 Coś innego musi cię martwić. 708 00:38:31,401 --> 00:38:34,819 Nie jestem w niczym dobra. 709 00:38:36,616 --> 00:38:38,833 Od kiedy tu jesteśmy, 710 00:38:38,858 --> 00:38:40,472 Cameron odkrył, że dobrze biega. 711 00:38:40,911 --> 00:38:44,972 Ja nic takiego nie odkryłam. 712 00:38:46,694 --> 00:38:49,774 Więc kiedy pani Lowens powiedziała, że podobają się jej moje wiersze, 713 00:38:49,913 --> 00:38:51,746 poczułam się niesamowicie. 714 00:38:51,878 --> 00:38:56,297 Chciałam podtrzymać to uczucie. 715 00:38:56,322 --> 00:38:58,917 Myślę, że znalazłaś coś, w czym jesteś dobra 716 00:38:58,942 --> 00:39:01,412 i powinniśmy cię w tym wspierać. 717 00:39:01,437 --> 00:39:04,989 Ale jeśli coś cię martwi lub rani, 718 00:39:05,014 --> 00:39:07,014 to możesz na nas liczyć. 719 00:39:07,039 --> 00:39:13,816 W porządku. Po prostu muszę ogarnąć kilka spraw. 720 00:39:13,841 --> 00:39:15,591 Cóż, obawiam się, że to zajmie 721 00:39:15,616 --> 00:39:18,150 długie lata. 722 00:39:18,175 --> 00:39:23,044 Musisz mieć świadomość, jak wielką moc ma to, co piszesz. 723 00:39:23,069 --> 00:39:26,653 Wiedz, że jesteśmy tu dla ciebie. 724 00:39:26,678 --> 00:39:31,597 Dziękuję. 725 00:39:31,843 --> 00:39:33,509 Jeśli nadal chcesz odkrywać siebie, 726 00:39:33,534 --> 00:39:36,068 to poezja wydaj się całkiem dobra. 727 00:39:41,425 --> 00:39:45,349 Naprawdę się cieszę, że się wam podobają. 728 00:39:49,635 --> 00:39:51,700 Myślisz, że Emily Cickinson odbyła kiedykolwiek 729 00:39:51,725 --> 00:39:53,692 podobną rozmowę ze swoim wujem i ciotką? 730 00:39:56,754 --> 00:39:57,822 Twoja kolej. 731 00:39:57,846 --> 00:39:59,095 Otworzę. 732 00:40:03,666 --> 00:40:05,583 Diane, Krista. 733 00:40:05,608 --> 00:40:07,367 Pewnie jesteście w trakcie posiłku. 734 00:40:07,392 --> 00:40:09,368 Nie, w porządku. Wejdźcie. 735 00:40:09,393 --> 00:40:12,368 Nie możemy zostać. Chciałyśmy po prostu... 736 00:40:12,393 --> 00:40:14,227 Przyszłyśmy podziękować. 737 00:40:14,252 --> 00:40:16,169 Za to, co zrobiłaś dla nas obu. 738 00:40:16,194 --> 00:40:18,861 Cieszę się, że jesteście bezpieczne. 739 00:40:18,886 --> 00:40:20,920 Krista i ja odbyłyśmy długą rozmowę. 740 00:40:20,945 --> 00:40:22,825 Teraz muszę zrobić coś, 741 00:40:22,850 --> 00:40:25,611 z czym za długo zwlekałam. 742 00:40:25,761 --> 00:40:28,645 Wnoszę oskarżenie przeciwko Charliemu. 743 00:40:28,752 --> 00:40:30,718 Zostawiam go. 744 00:40:30,793 --> 00:40:33,677 To duży krok dla was obu. 745 00:40:33,702 --> 00:40:35,848 Gdybyś chciała się ze mną skontaktować, 746 00:40:35,873 --> 00:40:37,731 to zatrzymamy się u mojej siostry w Chicago, 747 00:40:37,756 --> 00:40:41,654 dopóki razem nie wymyślimy, co dalej. 748 00:40:41,679 --> 00:40:43,379 Będziemy tęsknić. 749 00:40:43,404 --> 00:40:45,955 Pisz do mnie. Daj znać, co myślisz o Chicago. 750 00:40:45,980 --> 00:40:48,681 Dzięki, napiszę. 751 00:40:50,047 --> 00:40:54,383 Dziękuję. 752 00:40:55,000 --> 00:40:57,167 Jesteś dobrym człowiekiem, Matt. 753 00:40:57,192 --> 00:41:00,303 Dbajcie o siebie. 754 00:41:16,673 --> 00:41:18,282 Głodne? 755 00:41:18,307 --> 00:41:19,306 Tak. 756 00:41:23,145 --> 00:41:27,731 Czy mogłabym przeczytać wam mój nowy wiersz? 757 00:41:27,813 --> 00:41:29,406 Jasne. 758 00:41:29,431 --> 00:41:32,178 Chętnie posłuchamy. 759 00:41:35,359 --> 00:41:39,466 Tytuł to "Rodzina". 760 00:41:41,627 --> 00:41:44,378 Dom składa się z wielu pokoi, 761 00:41:44,403 --> 00:41:46,654 a każdy pokój jest inny. 762 00:41:46,873 --> 00:41:49,257 Jedne są małe i przytulne. 763 00:41:49,282 --> 00:41:51,899 Inne są duże i jasne. 764 00:41:51,924 --> 00:41:55,058 Jedne mają drzwi, które nigdy się nie zamykają, 765 00:41:55,098 --> 00:41:58,266 inne zaś mocno zatrzaśnięte. 766 00:41:58,291 --> 00:42:02,043 Ale przez każdy przepływa uspokajający wiatr 767 00:42:02,068 --> 00:42:06,904 i dla każdego z nich świeci słońce. 768 00:42:09,302 --> 00:42:10,719 To było piękne. 769 00:42:10,771 --> 00:42:12,263 Dobra robota. 770 00:42:12,288 --> 00:42:15,505 Sama prawda. 771 00:42:15,530 --> 00:42:19,727 Całkiem niezły, ale brakuje mi szczurów. 772 00:42:20,530 --> 00:42:26,727 - SKY TEAM POLAND - - fb.com/skyteampoland - 56046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.