All language subtitles for The.White.Buffalo.1977.1080p.BluRay.x264.DTS-DiVULGED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:03:04,489 --> 00:04:30,323
الجاموس الابيض
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق
1
00:04:40,489 --> 00:04:42,323
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
2
00:04:43,617 --> 00:04:45,534
انا كنت احلم
3
00:04:45,619 --> 00:04:47,036
اذا كان هناك أي واحد في الأعلى
4
00:04:47,078 --> 00:04:49,246
أنت كُنْتَ سَتُرسلُه إلى
الجحيمِ بهذة الاطلاقات
5
00:04:50,373 --> 00:04:51,957
انا آسف، سّيد بيكسبي
6
00:04:52,042 --> 00:04:53,793
بِاللَّهِ عليك، سّيد أوتيس
7
00:04:53,877 --> 00:04:57,254
عليك ان تخبئ تلك الرصاصات
اللعينة في حزامك الخاص بك
8
00:04:57,339 --> 00:05:01,175
والا سوف أوقّفُ هذا القطارِ
وانزلك في وايمونج على جزمِتكِ
9
00:05:03,553 --> 00:05:06,222
في أيلولِ 1874
10
00:05:06,264 --> 00:05:08,766
رَجعَ بيل هيك كوك الطائش
إلى الغربِ القديمِ
11
00:05:09,601 --> 00:05:13,229
انا لَمْ اتعرف عليه لأنه
كَانَ ينتحل اسماء مختلفة
12
00:05:13,313 --> 00:05:16,232
وكان لديه نحل غريب في غطائه
13
00:05:16,483 --> 00:05:20,027
وحلم قاتل ذلك
كان يعذبه
14
00:05:20,612 --> 00:05:22,738
كابوس كان عليه أن يصطاده ؟
15
00:05:22,823 --> 00:05:24,365
ويواجه ما يصل إلى قبل
16
00:05:24,407 --> 00:05:27,576
لقد حولته إلى مهووس بالهذيان
17
00:05:27,994 --> 00:05:30,079
انا اردت أَنْ أعْرفَ. انا كَنَت هناك
18
00:05:32,374 --> 00:05:34,083
صباح الخير، سّيد أوتيس
19
00:05:34,125 --> 00:05:35,584
صباح الخير
20
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
انا أْسفُ لاحداثِ ليلة أمس
21
00:05:39,756 --> 00:05:43,008
حَسناً، على الأقل الآن
انا فهمت لِماذا حَدثَ
22
00:05:43,760 --> 00:05:45,302
انا اتمنى لو اعرف
23
00:05:46,429 --> 00:05:48,347
أنت ليس من الضروري أن تخفي
الحقائق عني، ياولدي
24
00:05:48,431 --> 00:05:50,808
مرة أخرى، اشعلت لنفسك
البرد في السراويل
25
00:05:50,892 --> 00:05:53,310
أنت فقط لن تسمح فضفاضة من تكون، صحيح؟
26
00:05:53,395 --> 00:05:55,396
انها وصمة لن تشفي منها أبدا
27
00:05:55,897 --> 00:05:57,439
أولاً انها تَدْخلُ في عيونَكَ
28
00:05:57,524 --> 00:06:01,110
هم لا يَستطيعونَ إيقاْف ضوءِ
الشمس حتى ضؤ القمر اللامع
29
00:06:01,695 --> 00:06:04,196
ثمّ هي مثل ألافاعي الجرصية في أدمغتِكِ
30
00:06:04,281 --> 00:06:06,490
انت بْدأُت تحُلْم بالكوابيسِ
31
00:06:07,784 --> 00:06:09,076
كُلّها سيئة
32
00:06:12,330 --> 00:06:16,333
هذا الجاموسِ الأبيضِ
يَستمرُّ بمضايقتي، حقيقي مثل المطر
33
00:06:16,960 --> 00:06:20,588
حسنا، ياولدي، هذا الحلم
هو آمن بما فيه الكفاية
34
00:06:20,839 --> 00:06:22,798
ان المسمار الأبيض الأخير قد رحل
35
00:06:22,883 --> 00:06:25,676
بكلبِ المروجِ ديف مورو الشهر الماضي
36
00:06:27,262 --> 00:06:30,014
الى طريق الجحيم وذهب الى سيمارون
37
00:06:30,724 --> 00:06:32,433
الى أين أنت متوجه
38
00:06:36,646 --> 00:06:40,190
سّيد أوتيس , شخص قادم
حديث مثلك لا يُفكّرُ به
39
00:06:40,275 --> 00:06:42,484
يسْتند الى إدّعاء في التلالِ السوداءِ؟
40
00:06:42,527 --> 00:06:44,361
يقول هناك، أرض موعودة جديدة
41
00:06:44,446 --> 00:06:46,655
انها لا توعِدُ بشيء
سوى بقبر سريع؟
42
00:06:46,698 --> 00:06:48,490
إلى داخل، سيوكس بونيكارد
43
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
يالهي ! ماري وجوزيف
44
00:10:49,232 --> 00:10:50,941
أين هو الواحد الصغير؟
45
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
انها ُذْهَبُت إلى النجومِ
46
00:11:27,896 --> 00:11:30,105
ايها الحصان المجنون، ولدي
47
00:11:30,190 --> 00:11:34,526
انه ليس من المناسب
أن رئيس الحرب من أوغلالاس
48
00:11:34,611 --> 00:11:36,862
يبكي مثل امرأة شابة
49
00:11:37,780 --> 00:11:40,949
لذلك، انا سلبت منك اسمك الحقيقي
50
00:11:41,451 --> 00:11:43,785
أنت سَتُدْعَى ، دودة.
51
00:11:43,828 --> 00:11:45,913
وأن يكون جسمها ممدد؟
52
00:11:45,955 --> 00:11:49,291
في واحة ميسا، فوق البحيرة
53
00:11:49,334 --> 00:11:53,545
نحن وَضعنَاها بعيدة مِنْ
البيضِ وآمينة من الذئابِ
54
00:11:53,963 --> 00:11:57,257
لقد حان الوقت للبحث
عن الثورِ المقدّسِ
55
00:11:57,300 --> 00:12:02,804
الواحد الصَغير سيتعذّبَ إلى
الأبد في العالمِ الآخرِ
56
00:12:02,889 --> 00:12:05,474
حتى تَلْفُّها في عباءتِها البيضاءِ
57
00:12:05,516 --> 00:12:08,685
وتُطهّرُ روحَها من الالم
58
00:12:37,966 --> 00:12:40,342
إسمعْني، ايها المقدس في السماء
59
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
وبصوت مقدّس , انا ادعوك
60
00:12:45,014 --> 00:12:47,557
مَع قلب باكي , انا أسْألُ هذا
61
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
ساعدْني لإيجاد الجاموسِ الأبيضِ
62
00:12:50,436 --> 00:12:52,437
ان صوتي فوق الدخانِ
63
00:13:13,876 --> 00:13:16,503
انا اشكرك ، ايها الجَدّ المقدّس
64
00:13:21,217 --> 00:13:22,509
شايان
65
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
توقف بعد عشر دقائق، والناس
66
00:13:25,054 --> 00:13:27,055
عشر دقائق
67
00:13:27,140 --> 00:13:29,057
ما هي تلك البدعةِ؟
68
00:13:29,100 --> 00:13:30,350
عظام صفراء
69
00:13:30,393 --> 00:13:33,353
كلّ ما تبقّى من 60 مليون مسمار
70
00:13:33,396 --> 00:13:35,314
ذلك الذي جابَ ساحلَ كانساس
71
00:13:36,441 --> 00:13:37,858
يالهي
72
00:14:12,060 --> 00:14:13,685
يالقوة الله
73
00:14:15,271 --> 00:14:16,480
مرحباً، بيت
74
00:14:16,564 --> 00:14:18,273
يالسيدي المسيح، بيل
75
00:14:18,316 --> 00:14:20,275
جيمس أوتيس هو الاسم، يا بيت
76
00:14:20,318 --> 00:14:22,027
انا سَمعتَ بأنّك رجعت الى كوتوهام
77
00:14:22,111 --> 00:14:25,280
تلعب بنشاط على المسرح
مَع بيلي كودي وتسخر منه
78
00:14:25,365 --> 00:14:27,949
اجعل من نفسي حماراً ، هذا ماتعنيه ؟
79
00:14:28,409 --> 00:14:30,243
أنت! شخص مقامر
80
00:14:30,286 --> 00:14:32,454
ليس هناك مقعد مفتوح في هذه المدينة
81
00:14:32,538 --> 00:14:34,039
عُدْ إلى اللوحةِ
82
00:14:38,544 --> 00:14:40,128
انت تُجاهدُ يإابن العاهرةَ
83
00:14:40,171 --> 00:14:42,297
هل انت تحاول الانتحار
84
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
كنت تعتقد أن سيوكس قد نسي
كيف أطلقوا النار على رأسه
85
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
صافرةِ صانعِ السلام؟
86
00:14:46,469 --> 00:14:48,095
انا لدي ازمة مالية، بيت
87
00:14:48,137 --> 00:14:49,721
اذا كنت تَعتقدُ بمقبض جديد ونظارة
88
00:14:49,806 --> 00:14:51,807
سَيَخفيك، أنت مَشْكُوم
89
00:14:51,849 --> 00:14:54,559
أنت فوق جدولِ التغوّطِ بدون زورق
90
00:14:55,186 --> 00:14:56,728
أنت نظيف مِنْ الأصدقاءِ
91
00:14:57,105 --> 00:14:58,730
وهي تشمللك ، بيت
92
00:14:59,148 --> 00:15:01,483
هناك كمية كبيرة من الاشياءِ لتقولها لي
93
00:15:01,984 --> 00:15:04,361
من ألافضل تَمْشي ناعماً في شايان
94
00:15:04,445 --> 00:15:08,532
توم كيستر وقوات توسبوتس
هم في المدينة على الكشافة الهندية
95
00:15:08,616 --> 00:15:12,327
انه يُجْعَلُك تتفاخرَ وانه
سَيَطفئ أضويتكَ إذا شاهدك ثانيةً
96
00:15:12,370 --> 00:15:14,329
حسنا,انا سأقلعُ عيناً
97
00:15:14,414 --> 00:15:17,082
ياالهي انا لا اريد ان اشاهدك
على هذا الجانب، بيت
98
00:15:17,166 --> 00:15:19,251
ذلك لَنْ يُبلّلَ عيونَي
99
00:15:19,919 --> 00:15:22,671
من مدة طويلةً، سّيد
جيمس أوتيس، وحظّ سعيد
100
00:15:24,549 --> 00:15:26,174
اذا بقى اي شيء ؟
101
00:15:47,196 --> 00:15:49,448
اين هو النّقيب كوستر؟
في الغرفة الخلفية يافتى
102
00:15:51,868 --> 00:15:53,452
سيدي نقيب كوستر
103
00:15:53,536 --> 00:15:56,455
لأجلِ السيد المسيح،
ايها العريف كيلن، انتظر
104
00:15:56,539 --> 00:15:59,708
انت يا بادي، اجلب
لنا قارورة اخرى هنا
105
00:15:59,750 --> 00:16:00,917
ماالامر كيلن ؟
106
00:16:01,002 --> 00:16:03,082
سيدي النقيب، العريف
سكوت يَذْكرُ بأنّه فقط شاهد
107
00:16:03,129 --> 00:16:06,047
بيل هيكوك المتوحش
في أوفرلاند المحدودة
108
00:16:06,090 --> 00:16:07,382
اللعنة
109
00:16:07,425 --> 00:16:09,885
انه يَستعملُ مقبض
مختلف، جيمس أوتيس
110
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
ويخفي وجهه وراء النظارةِ المُظلمةِ
111
00:16:11,770 --> 00:16:13,289
اتسائلْ بِحقّ الجحيم ماذا يَعْملُ هنا
112
00:16:13,336 --> 00:16:15,390
حَسناً، سيدي، العريف يَعتقدُ
انه هنا يسعى للذهبِ
113
00:16:15,475 --> 00:16:19,227
أَو على أثرِ ذلك الجاموس الأبيضِ الذي
شاهدنَا في التلالِ السوداءِ في آب الماضي
114
00:16:19,270 --> 00:16:21,897
انا لا اهتم لما جاء من اجله
115
00:16:21,981 --> 00:16:24,232
ولكن هو وبادلي أصدقاء قُدامى
116
00:16:24,317 --> 00:16:26,818
متأكد مثل وضوح الشمس، عاجلاً أم آجلاً
117
00:16:26,903 --> 00:16:30,906
انه جاء الى هنا مباشرة لكي يجدني
118
00:16:31,908 --> 00:16:35,452
اللعنةِ! أخيراً انا لدي
ذلك اللقيطِ كثيف الشَعرَ امامي
119
00:16:35,536 --> 00:16:38,914
كيلن ُ تحرك الى المستودَعِ
وأخبرُ العريفَ سكوت
120
00:16:38,956 --> 00:16:40,457
ليتبع أثرِ هيجكوك
121
00:16:40,541 --> 00:16:42,959
انا اريد ان أَعْرفُ بالضبط اين يَذْهبُ
122
00:16:43,419 --> 00:16:45,086
تحرك
123
00:16:45,630 --> 00:16:47,172
ما هو الطائر، ايها النقيب
124
00:16:47,590 --> 00:16:49,299
ظهر في مدينةِ القَشِّ في ' 69
125
00:16:49,383 --> 00:16:51,468
لقد امَسكَ وقَتلَ
حصانَي مِنْ تحتي
126
00:16:51,552 --> 00:16:53,386
وقتل إثنان مِنْ افضل جنودي
127
00:16:53,429 --> 00:16:55,722
هذا هو دلو من الهواء الساخن
128
00:16:55,765 --> 00:16:59,142
بيل سوف لن يقتل أحد مرة اخرى
ولَيسَ في حياتِه الكاملةِ
129
00:16:59,227 --> 00:17:00,977
أنت تدعوني كذاب، بادي
130
00:17:01,062 --> 00:17:03,271
أنا أقول أنك كنت في حالة سكر
131
00:17:05,066 --> 00:17:07,651
منذو ان كنت عاملَ بار في تلك الليلة
132
00:17:07,735 --> 00:17:08,985
انا يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ
133
00:17:09,070 --> 00:17:10,779
أنت تأمل ان تلبس قبعة من رخامِ
134
00:17:10,821 --> 00:17:12,697
والحقيقة هي، كانت لديك اثنين من النقاط
135
00:17:12,782 --> 00:17:15,075
الذي حاول دعم التبادل
لاطلاق النار هيكوك وخسر
136
00:17:15,117 --> 00:17:17,786
ثمّ قَتلَ فرسَكَ
لمَنْعه مِنْ قتل أحدنا
137
00:17:17,870 --> 00:17:20,497
ماذا بتلك الَقْفزُة
فوق على منضدةِ البلياردَ والكُلّ
138
00:17:20,581 --> 00:17:22,749
انت تُريدُني كعدو، بادي؟
139
00:17:22,792 --> 00:17:25,085
أنت لم تعطيني أوزّةَ تَضْربُ،يا توم
140
00:17:26,921 --> 00:17:28,838
سيدي النقيب انت على حق
هيجكوك قادم الى هنا الآن
141
00:17:28,923 --> 00:17:30,632
انه في الخارج
142
00:17:30,675 --> 00:17:33,969
وجدناه. ابق في تلك
الحانةِ وهيء فخك
143
00:17:34,011 --> 00:17:36,137
اذا لم تُريدُ أَنْ تَمُوتَ مثله
144
00:17:38,432 --> 00:17:40,183
مايلز، خذ كيلن
واقبظوا على إبن العاهرةِ
145
00:17:40,268 --> 00:17:41,851
عندما يأتي من خلال الباب
146
00:17:41,936 --> 00:17:45,855
مايلز. أنت والأولاد
إجعلْوه يَرْقصُ قبل ان اقضي عليه
147
00:17:45,940 --> 00:17:48,984
نعم توم. تعال، ايها
الرجال نحن سنمرح قليلاً
148
00:17:57,118 --> 00:17:58,785
دعْه يَرْقصُ على اللحنِ
149
00:18:09,672 --> 00:18:11,089
بيل
150
00:18:15,845 --> 00:18:17,846
واحدة اخرى بيل
151
00:18:41,704 --> 00:18:43,371
توم كوستر حاولَ تَثبيتك
152
00:18:43,456 --> 00:18:44,748
هو يضيئُ خارج جحيم للإنحرافاتِ
153
00:18:44,832 --> 00:18:47,125
انت خذ فرصة بادي
154
00:18:47,209 --> 00:18:48,418
انا مدين لك
155
00:18:48,502 --> 00:18:50,003
لَيسَ الكثيرِ
156
00:18:53,420 --> 00:18:55,630
انا سمعت بأن بوكر جيني يعمل هنا
157
00:18:55,801 --> 00:18:58,053
انها أرملة ششيرمرهورن الآن
158
00:18:58,137 --> 00:19:00,597
ذهب شمالا إلى منجم
الذئب ويدعى فيترمان
159
00:19:00,681 --> 00:19:02,515
لفَتْح مكانِها الخاصِ
160
00:19:04,894 --> 00:19:07,562
حَسناً , انا ذهبت الى
ذلك الطريقِ بنفسي
161
00:19:08,731 --> 00:19:11,107
بيل، الكلمة هي خارج ركوب سيوكس
162
00:19:11,192 --> 00:19:13,485
تخلّفُ بوزمان عنه
مثل حوريات اليهود
163
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
لذا ابقي مسدّسُكَ جاهز
164
00:19:15,071 --> 00:19:16,571
شكراً بادي
165
00:19:30,252 --> 00:19:33,380
إضربْ الياقاتَ، وتمايل فوق السرج
166
00:19:36,967 --> 00:19:40,136
تحرك، هناك، أنت ايها اللقيط الكسول
167
00:19:40,221 --> 00:19:43,556
نعم يا سيدي، السّيد أوتيس
كوستر حمار قديم
168
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
وقد قذف الدب في خلية
النحل هذه المرة
169
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
انت لديك قضية ضدّ الذهبِ؟
170
00:19:47,728 --> 00:19:49,187
ماذا تعتقد بأني احوم حوله
171
00:19:49,271 --> 00:19:51,398
في هذا العظام المكسورة
على طريقِي إلى ذلك
172
00:19:51,440 --> 00:19:53,316
مثل ثقب الفأر الصغير، تدعى، فيترمان
173
00:19:53,401 --> 00:19:56,111
إذا لم أسع حول الذهب، هاه
174
00:19:56,195 --> 00:19:58,905
حسناً، ُراقبُ لسانَكَ، سّيد كوكسي
175
00:19:58,948 --> 00:20:01,157
كما تَعْرفُ، عندما ذلك الفتى عَملَها
176
00:20:01,242 --> 00:20:03,243
زَرعَ صندوقُه أسفل في التلالِ السوداءِ
177
00:20:03,285 --> 00:20:05,704
لماذا دعا هؤلاء الرؤوس
ذو الريش المزيفة
178
00:20:05,788 --> 00:20:07,122
خارج طريق المعركة
179
00:20:07,206 --> 00:20:10,375
وفي ذلك الوقت أولئك يَسْلخُون فروة
رأس الصيادين من خلاله أبناء العاهرة
180
00:20:10,459 --> 00:20:14,337
سيكون هناك ألف دموي من شرطة
الليل هنا في بيتوكست وميسوري
181
00:20:14,422 --> 00:20:16,548
انت لديك فم قذر
182
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
هناك سيدة في متناول اليد
183
00:20:20,845 --> 00:20:22,512
انت تعني هذة
184
00:20:23,139 --> 00:20:26,266
اي لسان صعب منك
أنت سَتَستقرُّ مَعي
185
00:20:26,308 --> 00:20:28,226
خذه بلطف سيد اوتيس
186
00:20:29,687 --> 00:20:32,647
حكم عقلك، سيد كوكسي
187
00:20:37,820 --> 00:20:39,988
لعنة الله على هذا الطقسِ
188
00:20:41,365 --> 00:20:43,116
اعطيني ذلك
189
00:20:56,255 --> 00:20:58,506
اللعنة عليك ايها الكسول
190
00:20:58,549 --> 00:21:00,675
انا اصبحت مبلل مثلك
191
00:21:03,554 --> 00:21:06,097
ماهو ذلك بحق الجحيم
192
00:21:07,391 --> 00:21:09,642
نعم، أخضر
193
00:21:10,352 --> 00:21:13,104
أخضر مِنْ القرنِ إلى العراقيبِ
194
00:21:17,651 --> 00:21:19,778
انا لن اجربه علي هوكس
195
00:21:33,292 --> 00:21:35,084
اوه ياالهي ؟ كلا يارجل
196
00:21:35,169 --> 00:21:37,629
أنت لاتجبرني على الخروج
في هذة الغيمةِ الحمراءِ الكبيرةِ
197
00:21:37,713 --> 00:21:39,506
بحق السماءِ، كلا، لا تفعلها
198
00:21:39,548 --> 00:21:41,174
كلا
199
00:21:46,931 --> 00:21:49,265
اوتس ! اوتس
200
00:21:49,350 --> 00:21:51,059
اوتس ! ليس هنا
201
00:21:51,101 --> 00:21:53,228
اوتس ؟ اوتس
202
00:21:53,312 --> 00:21:55,480
اوتس ؟ انتظرني
203
00:21:55,564 --> 00:21:57,357
انت انتظر ، انتظر
204
00:21:57,399 --> 00:21:59,901
لاتتركني وحدي هنا
205
00:22:00,444 --> 00:22:02,904
أنت لا تَستطيعُ ان تترك
رجل أبيض في هذه البلادِ
206
00:22:02,988 --> 00:22:04,864
انت لايمكنك
207
00:22:23,926 --> 00:22:25,385
انا اخبرته
208
00:22:25,427 --> 00:22:27,387
كنت على وشك ان تخضر مثل الثلج
209
00:22:51,579 --> 00:22:53,079
هيا ايها الفتى العجوز
210
00:22:53,122 --> 00:22:54,455
تقدم
211
00:23:12,516 --> 00:23:13,808
انتِ يادودي
212
00:23:13,851 --> 00:23:15,143
ساعدني
213
00:23:16,687 --> 00:23:19,772
ساعدْني أَرْبطُ هذه
الخيول على الصندوقِ
214
00:23:21,317 --> 00:23:23,943
نحن لدينا مهمات كثيرة هنا
215
00:23:31,035 --> 00:23:33,077
اوه بحق الجحيم
216
00:23:41,378 --> 00:23:43,588
هذا هو جيم هانلي؟
217
00:23:43,672 --> 00:23:45,757
الآخر هو بوكيرديك بيكر
218
00:23:45,841 --> 00:23:47,926
كَانَ عِنْدَهُمْ منجمُ اعلى التَلِّ
219
00:23:48,510 --> 00:23:50,720
هيا ندخلهم الى الداخل
220
00:23:50,804 --> 00:23:54,682
احصل على احذيته قبل
ان تتجمد على جسمه
221
00:24:04,693 --> 00:24:06,486
انا ساجمع الخيول
222
00:24:07,363 --> 00:24:08,488
ايها الفتى
223
00:24:26,632 --> 00:24:27,882
ياالهي في السماء
224
00:24:29,510 --> 00:24:31,219
تَعتقدُ بأنّك حَصلتَ عليه؟
225
00:24:34,181 --> 00:24:38,476
حَسناً، على الأقل كان عليك
ان ترَش قليل من الفلفل عليه
226
00:24:38,560 --> 00:24:40,895
بحق السيد المسيح، إذا
أنت لَسْتَ برقاً قديماً
227
00:24:40,938 --> 00:24:42,105
وكُلّ الوَقت كنت تفكر قليلاً
228
00:24:42,189 --> 00:24:44,232
أنت لَمْ تَعْرفْ بي مِنْ الكلام الفارغِ
229
00:24:44,316 --> 00:24:47,110
هذه السيدة تسير في شوارع المجد
230
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
اللعنة
231
00:24:49,530 --> 00:24:52,740
يجب أن يكون بلو ويستلر قد
ظلمها في العين الثالثة
232
00:24:53,826 --> 00:24:56,661
لَرُبَّمَا أنت من
الأفضل أن تركب بجانبي
233
00:25:00,249 --> 00:25:02,250
ذلك لايشكل اي فرق معي
234
00:25:02,292 --> 00:25:04,335
ليس هناك هندي عاقل
يركب طريق الحرب
235
00:25:04,420 --> 00:25:06,295
في مثل هذا الجو
236
00:25:06,380 --> 00:25:08,881
لا معنى لذلك على
الإطلاق، ولا حتى لسيوكس
237
00:25:08,924 --> 00:25:12,427
حَسناً، انهم لَيسوا قلقون
بشأنه لماذا يَجِبُ عليك أنت؟
238
00:25:12,469 --> 00:25:16,097
هيا انتم، هيا
هيا. هيا
239
00:25:31,447 --> 00:25:34,699
حَسناً، انها هناك، ايها الشريك. فيتيرمان
240
00:25:34,783 --> 00:25:37,076
انها اثرمن عاصمة بوزمان
241
00:25:37,119 --> 00:25:39,579
انها جميلة ؟ اليس كذلك
242
00:25:39,621 --> 00:25:41,456
هيا تحركوا من هناك
243
00:25:52,468 --> 00:25:54,135
هيا تحركوا
244
00:25:56,597 --> 00:25:58,222
الى هناك، اموس
245
00:25:58,307 --> 00:26:01,225
بحق السماء لماذا رجعتم الى هناك
246
00:26:01,518 --> 00:26:03,311
زوج من صيّادين الجاموس
247
00:26:03,353 --> 00:26:05,021
من الذي يعززهم
248
00:26:06,482 --> 00:26:07,857
احدهم إلى آلاخرِ
249
00:26:07,941 --> 00:26:11,152
بَعْدَ أَنْ صنعوا الزجاج
من الكوارتز في الغرابِ القديمِ
250
00:26:11,487 --> 00:26:13,654
الشخص الذي بالجواربِ الرماديةِ
251
00:26:13,739 --> 00:26:15,865
وقال انه اصيب من
قبل الجاموس الابيض
252
00:26:16,200 --> 00:26:19,619
خلف التلالِ السوداءِ
قُرْب جبالِ الأيّلَ
253
00:26:20,913 --> 00:26:24,248
هذا بالأخفافِ،
سَمحَ لكما مثل هذا
254
00:26:24,333 --> 00:26:26,584
هذا المتسكع لسانه يكذب مثل الشوكة
255
00:26:27,044 --> 00:26:29,003
حَسناً، وقد وضع الجاموس
الأبيض الأخير في حفرة
256
00:26:29,046 --> 00:26:30,838
أسفل سيمارون الشهر الماضي
257
00:26:31,063 --> 00:26:32,397
امين
258
00:26:32,591 --> 00:26:34,175
عندما تحصل عليهما من زراعتهم
259
00:26:34,259 --> 00:26:37,220
انا حصلت على أكثرَمن ثلاثة
زبائن لَك داخل الحافلةِ
260
00:26:37,304 --> 00:26:40,515
وانا أَعتقدُ بأنّ لديهم مايكفي من
المالُ لدَفْع ثمن صناديقِهم الخاصةِ
261
00:26:40,557 --> 00:26:42,558
ذلك جيد منك يا ايبل
262
00:26:42,643 --> 00:26:45,520
من الافضل ان تتركهم
خارج الثلج لحين عودتي
263
00:26:45,604 --> 00:26:47,105
حافظ عليهم بصورة طازجة
264
00:26:48,357 --> 00:26:51,359
هل تَعتقدُ بأنّ صائد الجاموسِ
حقاً شاهد الجاموس ألابيض؟
265
00:26:51,443 --> 00:26:53,653
كلا! على الأغلب فقط دخان سيوكس
266
00:26:53,695 --> 00:26:56,197
لمَنْع البيض مِنْ باحثي
الذهب للبحث في التلال
267
00:27:02,287 --> 00:27:05,331
هل سَتَعتني بما وجدته
لحين ان اجد ملجأ لهم؟
268
00:27:05,374 --> 00:27:07,708
هناك فقط مكان واحد للملجأ
269
00:27:07,751 --> 00:27:09,085
السيدة شيرمرهورن
270
00:27:11,713 --> 00:27:14,006
لعنة الله على القطط
271
00:27:14,049 --> 00:27:16,175
حسناً انهم بخير
272
00:27:16,218 --> 00:27:18,976
نعم. كما تَعْرفُ، هذا
كيزر ذو العيون السيئةِ
273
00:27:19,023 --> 00:27:21,264
أعطتْني عشَر دولاراتِ
لطرد كُلّ القطط الضالّة
274
00:27:21,348 --> 00:27:23,599
انا يمكن ان اجدهم في شايان
275
00:27:23,851 --> 00:27:25,875
هل كيزر هذا له عيون سيئة
276
00:27:25,906 --> 00:27:27,744
يذهب ليدعو نفسه تشارلي زين
277
00:27:27,813 --> 00:27:30,064
نعم، ذلك الحقير. انت تَعْرفُه؟
278
00:27:31,233 --> 00:27:32,733
انا اعرفه
279
00:28:03,682 --> 00:28:05,641
انت يمكنك تدفئة ظهرك في الموقد
280
00:28:08,228 --> 00:28:09,437
مثل ابريق القهوة
281
00:28:09,521 --> 00:28:10,980
انه قوي بما فيه الكفاية لاشهار مسدسه
282
00:28:11,064 --> 00:28:12,940
انا سأكون مدينا لكِ
الى الأبد في سيدتي
283
00:28:13,609 --> 00:28:15,610
ناهيك عن الخيال
284
00:28:15,652 --> 00:28:17,612
انا السيدة شيرميرهورن
285
00:28:17,654 --> 00:28:19,322
تشرفت بكِ
286
00:28:19,907 --> 00:28:21,616
هل انا اعرفك؟
287
00:28:21,700 --> 00:28:23,367
جيمس أوتيس، سيدتي
288
00:28:23,452 --> 00:28:25,328
انا لا أعرف أي أوتيس
289
00:28:25,412 --> 00:28:27,496
اذا كنت متأكد انعش ذاكرتي ؟
290
00:28:28,582 --> 00:28:30,082
استدر
291
00:28:33,378 --> 00:28:35,213
بوكر جيني , انا أَعتقد
292
00:28:35,297 --> 00:28:36,422
بيل
293
00:28:36,965 --> 00:28:39,508
لقد خدعتني ياإبن العاهرةَ
294
00:28:39,593 --> 00:28:41,135
لقد افتقدتك
295
00:28:42,596 --> 00:28:45,640
يبدو انك لم ترى ارملة
في كومة من الاشواك
296
00:28:50,627 --> 00:28:53,198
انا دائماً يُمْكِنُ أَنْ إحصلْ
عليك عندما افتقدك، اليس كذالك ؟
297
00:28:53,273 --> 00:28:54,526
مجرد كلام
298
00:28:54,644 --> 00:28:57,235
كم مضى علينا عندما كنا
نعيش في مدينةِ هايز , هه؟
299
00:28:57,319 --> 00:28:59,528
يَبْدو كأنه إلى الأبد
يا صاحب عيون القطة
300
00:29:00,989 --> 00:29:02,907
ذلك يبدو لي، أيضاً، جِن
301
00:29:04,284 --> 00:29:07,912
حَسناً، أُخبرُني، ماالذي
جاء بك الى هنا ؟هه ؟
302
00:29:08,038 --> 00:29:09,538
ذهب كوستر
303
00:29:10,499 --> 00:29:11,666
نعم
304
00:29:11,750 --> 00:29:14,210
حَسناً، هناك مشاكل كثيرة
في تلك التلالِ السوداءِ
305
00:29:16,182 --> 00:29:18,172
سوف تعاني من الجوع إلى
الموتِ، ياصاحب عيون القطة
306
00:29:18,257 --> 00:29:20,007
انت يجب ان تبقى هنا
307
00:29:27,641 --> 00:29:31,811
إحسبْك سَمعتَ عنّي ولوكاس
شيرميرهورن عندما شنقوه , هه؟
308
00:29:32,854 --> 00:29:35,523
فقط في نفس الوقت انا سَمعَت
بأنّك اصبحتِ أرملة ثانيةً
309
00:29:35,607 --> 00:29:37,650
لاتكن حقيراً
310
00:29:37,693 --> 00:29:39,527
لوكس كان رجل محظوظ ؟ جين
311
00:29:40,570 --> 00:29:42,029
شكراً ياصاحب عيون القطة
312
00:29:43,198 --> 00:29:44,949
لماذا تَسميني صاحب
عيون القطة دائماً؟
313
00:29:47,077 --> 00:29:49,120
يبدو انك لم تُرى أبداً
مثل عيونك البريئة
314
00:29:49,204 --> 00:29:50,955
عندما أنت تَحبُّه كثيراً
315
00:29:51,039 --> 00:29:53,874
مثل ماتربط مسدساتك على خصرك
316
00:29:53,959 --> 00:29:57,378
انا رجل مجاملة، انا
اراوغَ دائماً في المعركة
317
00:29:58,213 --> 00:30:00,548
مجامل ؟ بالتأكيد
318
00:30:00,632 --> 00:30:04,051
انت اكثر الرجال الذين يجيدون
الرماية بسياسة لتفجير ادمغة البشر
319
00:30:04,136 --> 00:30:07,054
انا مقبول جداً لكي
اتَجَادُل بشأنه حتى، جِن
320
00:30:12,352 --> 00:30:14,729
لماذا لا تَتْركُني ان اصطحبك
إلى السريرِ في غرفتِي؟
321
00:30:29,828 --> 00:30:32,288
جِن , انا لم انتبه له
322
00:30:32,789 --> 00:30:34,498
ذلك طول اليوم
323
00:30:34,583 --> 00:30:35,875
صحيح
324
00:30:36,376 --> 00:30:37,793
أنت فقط تكذب مازالتَ هناك
325
00:30:37,878 --> 00:30:39,128
انا سوف اجعل النِسْر يطير ؟َ
326
00:30:39,921 --> 00:30:41,630
كلا ، جن
327
00:30:45,052 --> 00:30:48,471
منذ وقت سابق، احدى أخواتِكَ
القرمزياتِ اهتمت بي بصورة صحيحة
328
00:30:50,599 --> 00:30:52,475
انا لا أَنوي َرْكوبَ الحصانَ الكبير
329
00:30:53,226 --> 00:30:55,853
يالجحيم , من المحتمل
اعطيه لك بنفسي
330
00:30:55,937 --> 00:30:57,772
انا ساَنتهزُ الفرصةَ
331
00:30:57,856 --> 00:30:59,357
ولكني لا ارغب
332
00:31:00,776 --> 00:31:02,109
حسناً يا ذو عين القطط
333
00:31:02,652 --> 00:31:05,154
حاول ان تغفوا قليلاً
334
00:31:08,408 --> 00:31:09,950
لكن أنت تبدو كرجل مقامر
335
00:31:10,035 --> 00:31:11,827
انا ارَاهنَك مرتان
حتى الى ستة مرات
336
00:31:11,865 --> 00:31:14,575
عندما تستيقظ سنتحدث حول ذلك
337
00:31:14,706 --> 00:31:15,873
سوف نرى
338
00:31:15,957 --> 00:31:18,834
انا سأتْركُ البابَ مفتوح في
حالة ان احتجت الى أيّ شئَ
339
00:32:14,891 --> 00:32:17,059
ياالهي
340
00:32:17,519 --> 00:32:19,353
ياالهي
341
00:32:19,438 --> 00:32:22,731
يبدو انك كنت في معركة
مع الشيطانِ نفسه
342
00:32:22,816 --> 00:32:24,358
انا بخير .. انا بخير
343
00:32:24,443 --> 00:32:26,110
ولكن عليكي اللعنة كنتِ قريبة مني
344
00:32:27,154 --> 00:32:29,113
من اي جحيم يأتي ذلك الشيءِ ؟
345
00:32:29,197 --> 00:32:32,658
عندما كان بيل كودي يطلق
النار بانتظار القطارالحديدي
346
00:32:32,701 --> 00:32:35,870
إعتقدوا بأنّه سَيَكُونُ عمل مثير
جيد لتمريرها خارجاً عن كُلّ الأثرياء
347
00:32:35,912 --> 00:32:37,928
وهم سيعطوك رأس الجاموس الابيض
348
00:32:37,967 --> 00:32:40,499
أنت , لاتعرف؟ ذلك يساوي
الفين قطعة من الذهبُ
349
00:32:40,959 --> 00:32:43,544
انها لَيستْ حقيقيَة.
انا اقصد انها مرسومة
350
00:32:43,573 --> 00:32:45,157
انا اراها بعيونِ ورديةِ
351
00:32:45,714 --> 00:32:48,883
ياالهي انا اسف جين
352
00:32:48,925 --> 00:32:50,551
انا سأحْصلُ عليها صالحة
353
00:32:51,845 --> 00:32:53,888
انا لا أُريدُ أَنْ أَراه ثانيةً
354
00:32:58,143 --> 00:32:59,977
حَسناً، بيضة الجحيمِ
355
00:33:01,563 --> 00:33:04,523
اذا الوقت قد حان للرقبة أو لا شيء
356
00:33:05,692 --> 00:33:07,443
سوف تعثر على رجلك
357
00:33:15,118 --> 00:33:18,871
بيل. هَلْ ُذلك المرضِ
دخل إلى رأسكِ؟
358
00:33:19,414 --> 00:33:23,751
هذا الحلم المزعج يا جين
تعلق بك مثل استنزاف الماءِ المنخفضِ
359
00:33:25,086 --> 00:33:28,422
اذا انا لم اقتل هذا
الجاموس فأن الحلم سيقتلني
360
00:33:29,341 --> 00:33:33,177
انه مثل مصيرِي الخاصِ
الذي يُطاردُني إلى القبرِ
361
00:33:33,929 --> 00:33:36,597
أنت يَجِبُ أَنْ تَبتعدَ عنه، بيل
362
00:33:36,640 --> 00:33:38,516
انا حصلت على ندائه
363
00:33:38,600 --> 00:33:40,559
نداء الحلم
364
00:33:40,602 --> 00:33:42,186
الطريقة الوحيدة
365
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
ولكن لا تقلقي جين
انا سوف ارحل في الصباح
366
00:33:48,276 --> 00:33:50,444
الكلب المجمّد هو حفرة الجحيم
367
00:33:50,529 --> 00:33:52,238
حاول ان تحمي ظهرِكَ
368
00:33:52,280 --> 00:33:53,948
انت لوحدك هناك في الاعلى ؟
369
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
انا تَعوّدَت عَلى ذلك
370
00:33:56,284 --> 00:33:57,868
بيل
371
00:33:58,745 --> 00:34:00,287
انا خسرت رهانَي
372
00:34:01,748 --> 00:34:04,166
كلا جين انا خسرت
373
00:34:30,193 --> 00:34:32,903
الان كوني سيدة محترمة. وأعطي
السيداتُ بَعْض الغرفةِ الآن هنا.
374
00:34:32,988 --> 00:34:35,030
فقط عشرة دولارات للدقيقةِ
الواحدة، ايها الرجال
375
00:34:35,115 --> 00:34:37,825
نِسْر ذهبي واحد لستّون ثانيةِ
376
00:34:37,909 --> 00:34:41,412
وبعد ذلك أَرْكبُ ذلك الحصانِ
طالما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْفعَ
377
00:34:41,496 --> 00:34:44,665
أَو ستكون هناك جنازة
قصيرة عند شروق الشمس
378
00:34:46,251 --> 00:34:48,252
هيا، ايها ألاولاد، تراصفُوا هنا
379
00:35:10,191 --> 00:35:12,484
حَسَناً،هيا دعنا نَتغلّبُ عليها هناك،
أنت ايها الشجرة المهترية السخيفة
380
00:35:12,501 --> 00:35:14,361
الان كونوا محترمين. وأعطي
السيداتُ بَعْض الغرفةِ الآن هنا
381
00:35:14,404 --> 00:35:16,030
الآن لا تَقْلقُ بشأنه، تشارلي
382
00:35:16,072 --> 00:35:18,157
تعال مرة اخرى عندما تمتلك
بَعْض الحديدِ في برميلِكَ
383
00:35:18,199 --> 00:35:20,034
وهي سَتكُونُ متعتَي
384
00:35:20,076 --> 00:35:23,829
نعم. حَسناً،اشكرك، يا فريدا اللذيذة
385
00:35:24,914 --> 00:35:27,458
جيِم، أنت سعيد الحظ هذاِ اليوم
386
00:35:27,542 --> 00:35:30,002
أنت سَتُقابلُ فريدة الجميلةَ
387
00:35:31,171 --> 00:35:32,588
في صحة الجمهوريةِ
388
00:35:49,909 --> 00:35:51,732
حَسناً، مثل الايام الماضية
389
00:35:51,816 --> 00:35:53,464
الكل جاف ومروض
390
00:35:55,236 --> 00:35:56,737
يدعى جيمس اوتس
391
00:36:01,409 --> 00:36:03,410
مثل الماضي , انا ابَحْث
392
00:36:03,453 --> 00:36:05,537
ذات عيون زجاجية تشبه
الاوزه يدعى تشارلي زاين
393
00:36:05,789 --> 00:36:06,830
زميل الأمراء
394
00:36:06,915 --> 00:36:09,416
هذا زاين يَلْبسُ زي أسد الثلجِ الأبيضِ
395
00:36:09,501 --> 00:36:11,710
وذلك الطريق ' يَجْعلُه
خائفُ مِنْ الهنود الحمر
396
00:36:13,254 --> 00:36:16,423
كان من المعروف أنه خدش
في البركة في حرب كيوا
397
00:36:16,841 --> 00:36:18,425
انت فيديل فوت العجوز
398
00:36:20,762 --> 00:36:22,846
تشارلي، هل أنت متأكّد بأن
كوستر وَجدَ ذهباً فوق هناك
399
00:36:22,931 --> 00:36:24,306
ولَيسَ حقل الهندباءاتِ؟
400
00:36:24,391 --> 00:36:25,474
لقد ضَربَها
401
00:36:25,558 --> 00:36:27,438
ثم لماذا اطلق النار
على نسر متسلق مثلك
402
00:36:27,477 --> 00:36:28,769
تعمل هنا بدلاً مِنْ هناك؟
403
00:36:28,853 --> 00:36:30,396
انت تَحتاجُ للتُوجّهَ نحو حفرِ منجمَ
404
00:36:30,438 --> 00:36:31,939
انا يجب ان احصل على قرض مصرفي
405
00:36:32,774 --> 00:36:34,191
القطط
406
00:36:37,112 --> 00:36:39,446
حَسَناً، ايها الرجال
تراصفْوا الان
407
00:36:39,489 --> 00:36:40,864
رجاءاً ضِعواْ رهاناتَكَم
408
00:36:44,077 --> 00:36:47,454
انت تبحث عن تنظيم في
هذة مدينة الكلب الواحد
409
00:36:47,539 --> 00:36:49,289
كلا , انا أبداً لا ألْبسْ العلبةَ ثانيةً
410
00:36:49,374 --> 00:36:50,916
انا اعلم لماذا انت هنا ؟
411
00:36:51,793 --> 00:36:53,864
أنت تريد البحث عن الجاموسِ الأبيضِ
412
00:36:54,170 --> 00:36:57,506
كما في الماضي , انا اعرف
أنت كُنْتَ تحب جداً قصص الحواري
413
00:36:57,590 --> 00:36:59,800
حسناً ! هل انت تصدق
ذلك من قبل شاهد عيان
414
00:37:01,302 --> 00:37:02,803
تعتمد على اي عين
415
00:37:02,846 --> 00:37:05,639
لا تتحاذق معي ايها الشاب اللعوب
416
00:37:05,724 --> 00:37:08,892
انا كنتَ مَع الجنرالِ كوستر عندما
ضَربنَا الكتل في الجدولِ الفرنسيِ
417
00:37:08,977 --> 00:37:10,811
وعن ذلك الجاموس
418
00:37:10,895 --> 00:37:14,606
اللعنة كان التَحدّى الكاملُ
لمواجهة سلاح الفرسان السابع
419
00:37:19,571 --> 00:37:21,363
انها كلها صحيحة
420
00:37:22,240 --> 00:37:24,074
مالذي كنت تثَرْثَرَ حوله؟
421
00:37:28,663 --> 00:37:30,247
ياصديقي القديم
422
00:37:31,666 --> 00:37:33,292
اللسان المستقيم
423
00:37:34,127 --> 00:37:36,545
انت رَأيتَ حقاً جاموس أبيض؟
424
00:37:36,713 --> 00:37:37,838
رأيته
425
00:37:39,174 --> 00:37:41,842
ابن العاهرة نزل علي من وسط الجبل
426
00:38:02,363 --> 00:38:04,865
ايها الجرسون ، اجلب لنا
قدحان من مشروب الجن
427
00:38:04,908 --> 00:38:06,200
واذكرك
428
00:38:06,284 --> 00:38:09,536
ولا ليس من ذاك بول
الخنزير؟ الذي تسقينا به
429
00:38:09,913 --> 00:38:12,706
انا فقط ابيعه
ولست بصانعه
430
00:38:13,374 --> 00:38:14,708
خمسة دولارات للقنينة
431
00:38:14,793 --> 00:38:18,504
أنت تلمح ، نحن عمال
في هذا المخيم، سيد
432
00:38:18,546 --> 00:38:19,963
اسمي برادي.
433
00:38:20,632 --> 00:38:23,050
كان هناك شخص يَختلسُ
علينا ؟ إبنَ العاهرة
434
00:38:23,092 --> 00:38:25,761
أسفل في الأممِ يدعى برادي
435
00:38:25,845 --> 00:38:29,389
لقد باعَ ستّة براميلَ إلى
الرئيسِ مو وي وشركته
436
00:38:29,891 --> 00:38:33,894
وبعدهم ذوي الجلود الحمراء
أصبحَوا يشحموهم به
437
00:38:33,978 --> 00:38:35,479
وقد جَعلوا حرب صغيرة
438
00:38:36,314 --> 00:38:38,565
ومحوا نِصْف الزيِّ
439
00:38:38,817 --> 00:38:40,943
ذلك كمية كبيرة من الشيءِ، سّيد
440
00:38:41,027 --> 00:38:42,236
كيلين
441
00:38:43,780 --> 00:38:46,156
ويستلنج جاك كيلين
442
00:38:48,451 --> 00:38:50,744
حسناً الان انظر سيد كيلين
443
00:38:50,787 --> 00:38:54,748
الاسم برادي مشترك كالدجاجةِ
التي تغوّطِ في البلادِ القديمةِ
444
00:38:54,791 --> 00:38:56,166
انا لَستْ رجلَكِ.
445
00:38:56,251 --> 00:38:58,794
انا فقط قيثارة ملعونة قديمة
خارجة مِنْ الولاياتِ
446
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
في محاولة لعمل جولة
447
00:39:00,588 --> 00:39:02,631
ولاطلاعك على حُسنِ النيّة
448
00:39:04,759 --> 00:39:06,593
مشروب الجن على حساب المحل
449
00:39:06,636 --> 00:39:08,554
ذلك كرمُ هائلُ منك
450
00:39:11,307 --> 00:39:13,141
لربما كرم ملعون جداً
451
00:39:17,939 --> 00:39:20,941
حَسَناً، أنت ايها الشاب كَانَ استخدمت
منضدتُي لمدة طويلةُ بما فيه الكفاية
452
00:39:20,984 --> 00:39:23,068
- سكيدادل
- نعم، أنت لا يجب ان تَقُول
453
00:39:24,320 --> 00:39:25,946
انا فقط فعلتَ
454
00:39:29,284 --> 00:39:30,534
ارون
نعم
455
00:39:30,618 --> 00:39:32,786
راقبْ أولئك الصيّادين المختفين
456
00:39:32,829 --> 00:39:34,121
كما هو متوقع
457
00:39:41,754 --> 00:39:45,007
السّيد أوتيس , انا
سأدْفعُ لك 500 قطعة من الذهبِ
458
00:39:45,091 --> 00:39:48,302
إذا كنت ستقدم لي عرض هنا اللّيلة
459
00:39:48,344 --> 00:39:49,553
من هم هؤلاء
460
00:39:49,637 --> 00:39:50,762
اين
461
00:39:50,805 --> 00:39:52,681
خلفك
462
00:39:54,142 --> 00:39:57,019
إنّ الشخص الطويل يدعى
ويستلنج جاك كيلين
463
00:39:58,646 --> 00:40:01,148
انه ابن العاهرة الأكثر
بخلاً على قيد الحياة
464
00:40:01,190 --> 00:40:04,693
انا كنت في جولزبيرغ عندما شاهدته
كيف قَطعَ تاجر هندي إلى 300 قطعةِ
465
00:40:04,777 --> 00:40:06,904
لبيع بنادق الونشيستر إلى الرومان
466
00:40:06,988 --> 00:40:08,989
والوسط يدعى كيد جيلي
467
00:40:09,032 --> 00:40:10,365
بقعة شحم
468
00:40:10,450 --> 00:40:12,284
وانا اعني شحم حار
469
00:40:12,952 --> 00:40:15,329
كلا شكراً سيد برادي
470
00:40:15,371 --> 00:40:16,788
انها ليست معركتي
471
00:40:17,165 --> 00:40:20,709
حَسناً، انه قَدْ يَكُون ملعون جيد
ُ إذا عْرفُ كيلي َمن تكون حقاً
472
00:40:21,336 --> 00:40:24,254
انت، أَيّ نوع من
الدردشةِ تَتحدّثُ عنها؟
473
00:40:24,339 --> 00:40:26,924
انا اَتحدّثُ عن ما حَدثَ
في أسفل مدينةِ شايينا
474
00:40:27,008 --> 00:40:28,759
قبل يومين
475
00:40:28,843 --> 00:40:31,053
أنت تُناقشُ نفسك إلى الموتِ
476
00:40:37,727 --> 00:40:41,688
توم كوستر والبعض مِنْ رجاله
حاولوا لتَثبيتي في بادي ويلتش
477
00:40:41,773 --> 00:40:43,649
وكان كيلين كيد احدهم
478
00:40:45,276 --> 00:40:46,902
وكيف سارت
479
00:40:47,654 --> 00:40:51,907
اُرسلُ بريدي كيد مع إثنان
من قناني المشروب مجاناً
480
00:40:53,993 --> 00:40:57,371
عندما وصل الى هناك بدأ بأُسقاطُ
الكلمات مثل فضلات الجاموسِ
481
00:41:07,715 --> 00:41:09,174
انا فقط سَمعَته يَسْقطُ
482
00:41:30,405 --> 00:41:32,572
أبقِ احذيتك القذرة بعيدة عن
طريقي، ايها الرجل العجوز
483
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
مالم تريد أنت ان تَكُونُ مدفوناً في
484
00:41:34,742 --> 00:41:37,411
كلا ، كلا ايها الفتى الساذج
485
00:41:37,453 --> 00:41:38,620
الم تخبرك والدتك ابداً
486
00:41:38,650 --> 00:41:40,984
بأن فَمّكَ لَمْ يخلق
لاطلاق الرياح؟
487
00:41:49,465 --> 00:41:51,049
ستة ثلاثون هو مقاسي
488
00:42:35,303 --> 00:42:37,262
انا عُرِضيَ سيئ
489
00:42:43,102 --> 00:42:45,187
انت مجنون ياابن العاهرة
490
00:42:48,900 --> 00:42:50,807
التاسع هو الفائز
491
00:42:51,819 --> 00:42:53,737
ادفع للتاسع
492
00:42:53,821 --> 00:42:55,030
رجاءً ضِعواْ رهاناتَكَم
493
00:42:57,784 --> 00:42:59,326
هذا الواحد وجد علامته
494
00:42:59,368 --> 00:43:01,369
وهنا يأتي الفتى جيكردس
495
00:43:04,586 --> 00:43:06,462
تدبّرْ الذي في الغرب
496
00:43:19,472 --> 00:43:21,723
اظهر لعبتك ياذو العيون الزجاجية
497
00:43:33,236 --> 00:43:34,945
احمي ظهري ياصديقي القديم
498
00:43:39,784 --> 00:43:41,701
هذة هي ليلتك يا هيتشكوك
499
00:43:41,786 --> 00:43:44,037
لكنها ستحدث في وقت لاحق
500
00:43:44,580 --> 00:43:46,706
لاتدعني اراك مرة اخرى؟
501
00:43:48,228 --> 00:43:50,030
انا أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُ
بأن عندي اي علاقة
502
00:43:50,061 --> 00:43:51,059
انت مراوغ
503
00:43:51,129 --> 00:43:53,061
انا اقسم باالسيد المسيح بأني لم اكن
504
00:43:53,092 --> 00:43:54,965
اقسم بنفسك ذلك في الجحيم
505
00:43:56,926 --> 00:43:58,635
انه وايلد بيل هتشكوك بنفسه
506
00:44:00,555 --> 00:44:02,556
لقد اصابهم الاثنين بضربه واحدة
507
00:44:02,640 --> 00:44:04,891
لقد اصابهم الاثنين بضربة واحدة
508
00:44:12,567 --> 00:44:15,193
حسناً ايها الكابتن
اسمك الجديد لم يدوم طويلا
509
00:44:15,236 --> 00:44:17,320
كنت متأكدا من استخدام
هذه المدينة بسرعة
510
00:44:17,405 --> 00:44:19,573
نحن نقدم أفضل عروضنا
في هذه الأجزاءِ
511
00:44:19,615 --> 00:44:21,491
السؤال هو ! بأي اتجاه
512
00:44:22,201 --> 00:44:23,910
المعسكر الجديد يُشكّلُ فوق في الشمالِ
513
00:44:24,495 --> 00:44:26,413
مكان يسمى الخشب الميت غولش
514
00:44:29,208 --> 00:44:30,584
شارلي
515
00:44:31,460 --> 00:44:34,421
انت تَعْرفُ ماالذي اكرهه أكثر
من أي شيء آخر في هذا العالمِ؟
516
00:44:35,214 --> 00:44:36,423
اكثر من الهنود
517
00:44:36,507 --> 00:44:38,049
لدرجة أكبر مِنْ المَوت
518
00:44:38,092 --> 00:44:39,342
ماذا ؟
519
00:44:39,427 --> 00:44:40,677
ان اكون خائفاً
520
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
ماذا تقصد بذلك
521
00:44:43,472 --> 00:44:44,848
انا اعني هناك في الخارج
522
00:44:46,559 --> 00:44:48,268
بِاتِجاه الشّرق؟
523
00:44:48,352 --> 00:44:49,853
تلك جزيرة سويكس
524
00:44:50,438 --> 00:44:53,190
لايوجد شيء هناك فقط التلالَ
المفتوحةَ والسوداءَ الكبيرةَ
525
00:44:55,651 --> 00:44:57,527
والجاموس الابيض
526
00:46:21,070 --> 00:46:22,550
كم من الرجال قتلت، ايها القائد؟
527
00:46:27,034 --> 00:46:28,326
اكثرهم من الهنود
528
00:46:31,497 --> 00:46:33,540
أنت حقاً لا تحب الهنود، أليس كذلك؟
529
00:46:34,292 --> 00:46:36,084
مثل ماقال فيِل شريدان
530
00:46:36,168 --> 00:46:39,212
"انا لَمْ اشاهد هندي جيد
الا بعد ما يكون ميتَ"
531
00:47:06,240 --> 00:47:08,241
تصرف بهدوء ياصديقي القديم
532
00:47:09,118 --> 00:47:10,410
انه خارج المدى
533
00:47:20,129 --> 00:47:22,172
يبدو انه لوحده
534
00:47:34,894 --> 00:47:36,686
من الافضل ان نخرج من هنا
535
00:48:28,197 --> 00:48:30,907
استخدم البندقية الطويلة
انا سأخذ بندقية الونشستر
536
00:48:54,682 --> 00:48:57,183
تمهل ايها القائد. انها لَيستْ معركتَنا
537
00:48:58,020 --> 00:48:59,103
كذالك انظر الى الاسفل
538
00:49:28,424 --> 00:49:30,467
انها الضوضاء الهندية
539
00:49:30,551 --> 00:49:32,051
ولكن انها ديزي
540
00:49:38,976 --> 00:49:42,770
قوات أبساروكيس مطاردة احد
براغيث بت سيوكس مصاص البيض
541
00:49:46,400 --> 00:49:48,776
ما هذة الغربان تَعْملُ في بلادِ سيوكس؟
542
00:49:49,111 --> 00:49:52,113
نعم. من المحتمل انه سَمعَ
عن الجاموس الابيض
543
00:49:52,198 --> 00:49:53,656
على برقيةِ الخفَّ
544
00:49:54,587 --> 00:49:56,130
خمسة عشرَ ,انا عددتهم
545
00:49:59,246 --> 00:50:01,414
إستمعْ إلى ذلك الزنجي الأحمرِ يُواجهُ
546
00:50:01,457 --> 00:50:04,067
هو أكثر جنوناً مِنْ الفار المبلل
ولا يخاف الزوبعة
547
00:50:05,920 --> 00:50:07,795
لا فرصة له
548
00:50:07,880 --> 00:50:09,422
خمسة عشر ضد واحد
549
00:50:09,924 --> 00:50:11,424
خمسة عشر ضد ثلاثة
550
00:50:13,928 --> 00:50:15,116
انت ستقوم بالمساعدة
551
00:50:44,583 --> 00:50:46,251
انا سأقوم بأحاطتهم
552
00:51:31,672 --> 00:51:33,381
انتبه يا كابتن
553
00:51:48,689 --> 00:51:50,356
مرحباً، ذو العين البيضاء
554
00:51:51,025 --> 00:51:52,692
قلبي جيدُ
555
00:51:53,694 --> 00:51:55,820
انا اشكرك على مساعدتي
556
00:51:56,572 --> 00:51:58,114
لقتل اعدائي
557
00:52:00,326 --> 00:52:03,911
ياصديقي. أنت شجاع جداً
558
00:52:04,705 --> 00:52:06,873
تعال إلى مجلسِي
559
00:52:08,709 --> 00:52:10,710
انه غير ممكن
560
00:52:11,295 --> 00:52:13,588
شمسُ الأبِ تَتسلّقُ عالياً
561
00:52:13,881 --> 00:52:16,424
وهو بعيداً إلى مساكنِ شعبي
562
00:52:17,885 --> 00:52:20,219
ولكني سوف لن انساك
ياذو العيون البيضاء
563
00:52:52,294 --> 00:52:53,779
هل تريد ان اوجهه
ايها الكابتن
564
00:52:53,962 --> 00:52:56,255
ديك متنرفز، أليس كذلك؟
565
00:52:56,715 --> 00:52:59,258
يجب أن تكون ارتداء النباح الثابت
لتحويل ظهرك على هذا القط المصفر
566
00:52:59,343 --> 00:53:02,136
كما تَعْرفُ . اللعنةً ، جيداً
الرجال الشجعان لايطلقون من الخلف
567
00:53:02,221 --> 00:53:04,222
وذلك الهندي الأحمرِ كُلهّ رمل
568
00:53:04,264 --> 00:53:06,641
أنت سَتَتْركُه يخرجْ
وترفعْ القوَّاتَ؟
569
00:53:06,725 --> 00:53:08,559
أنت تُثرثرُ مثل المزارع، تشارلي
570
00:53:08,602 --> 00:53:10,228
انه يطارد الجاموس الابيض
مثلنا
571
00:53:10,270 --> 00:53:11,521
حَسناً، دعني اقضي عليه الآن
572
00:53:11,645 --> 00:53:13,184
ثمّ نحن لَنْ نستطيع ان نَكتشفَ
ماذا؟
573
00:53:13,244 --> 00:53:15,537
سواء أَو لا ؟ انه يَعْرفَ
اين يكون الجاموس الأبيضِ
574
00:54:15,544 --> 00:54:16,753
الهنود ؟
575
00:54:16,837 --> 00:54:18,838
كلا ! اعتقد انا سمعت الجاموس
576
00:54:20,174 --> 00:54:22,175
انتظر. انا حصلت على مختلس النظر
577
00:54:46,194 --> 00:54:47,611
من السماءِ
578
00:54:48,535 --> 00:54:50,578
ياصديقي القديم
اكتشف المنطقة حولنا
579
00:55:02,549 --> 00:55:04,050
انا اراه؟
580
00:55:04,134 --> 00:55:05,551
انا اراه؟
581
00:55:05,886 --> 00:55:08,054
ماهذا بحق الجحيم؟
582
00:55:08,138 --> 00:55:09,889
انه يتجول داخل الصخورالصلبةً
583
00:55:09,932 --> 00:55:11,891
كلا ! هناك كهف في الاعلى
584
00:55:12,392 --> 00:55:13,851
هنالك سوف نخيم هذة الليلة
585
00:55:14,186 --> 00:55:15,812
ماذا عن نيكوديموس القديم
586
00:55:15,896 --> 00:55:17,271
انه لَنْ يَتسكّعَ في الجوار
587
00:55:18,857 --> 00:55:20,274
اللعنة ؟ هل انت واثق
588
00:55:21,401 --> 00:55:23,110
انها ليست في الكوابيس
589
00:55:57,479 --> 00:55:58,938
اقطع بعض الشحم
590
00:56:04,069 --> 00:56:05,778
إعملْ أكثر من هذه، تشارلي
591
00:56:08,073 --> 00:56:10,700
أنت حقاً تريد ان تَدْخلُ
ذلك الكهف المظلم؟
592
00:56:11,368 --> 00:56:13,035
انا وجدت صديق
593
00:57:37,079 --> 00:57:39,246
بيضة جحيمِ ذَاهِبِة
594
00:57:39,331 --> 00:57:41,207
هناك فتحةِ آخرهِ في الخلف هناك
595
00:57:41,875 --> 00:57:43,834
انه يَعْرفُ طريقِه للعودة
596
00:57:43,877 --> 00:57:45,836
انها ليست في احلامي
597
00:57:46,672 --> 00:57:48,547
هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ثلجاً
598
00:57:49,174 --> 00:57:50,424
كثير من الثلج
599
00:57:57,474 --> 00:58:00,518
انا متأكّد كأمنية جحيمِ
أنت لم تقل ذلك ؟
600
00:58:08,652 --> 00:58:09,590
لقد هرب الفرس
601
00:58:42,853 --> 00:58:45,104
ذلك الجاموسِ الوضيعِ قَتلَ الفرسَ
602
00:58:45,188 --> 00:58:47,314
انه في الاعلى إلى
الجانب الآخر من الجبل
603
00:58:47,399 --> 00:58:49,442
ارجوك، كابتن، أنتظرُ
604
01:00:06,228 --> 01:00:07,895
شارلي
605
01:00:07,979 --> 01:00:09,980
سيطرْ على هدفك
606
01:00:10,023 --> 01:00:12,691
هذا بيني وبين هشكوك
607
01:00:13,318 --> 01:00:15,778
هشكوك
608
01:00:15,862 --> 01:00:18,239
انا هنا هشكوك
609
01:00:18,323 --> 01:00:20,741
استمر، واطلق طلقتان
610
01:00:21,409 --> 01:00:24,370
اذا كنت تُفكّرُ سلاحك
القصير سَيَصِلُ ذلك البعد
611
01:00:27,124 --> 01:00:28,707
حسناً ، هيا
612
01:00:28,792 --> 01:00:31,127
ماهي مشكلتك هشكوك
613
01:00:31,211 --> 01:00:34,305
انت! انا هنا في الاعلى هنا
614
01:00:35,048 --> 01:00:36,549
حسناً هيا
615
01:00:36,591 --> 01:00:38,717
ماالذي تنتظره هشكوك
616
01:00:38,760 --> 01:00:40,719
هيا
617
01:00:40,762 --> 01:00:42,721
اللعنة عليك هشكوك
618
01:00:42,806 --> 01:00:45,057
قمّ بحركتَكَ! انا لا اريد ان افعلها
619
01:00:45,100 --> 01:00:47,560
ضِعْ رصاصة في الجثةً المجمدة
620
01:01:55,462 --> 01:01:57,838
إعتمدْ علي، كابتن! انا
سوف اصحبك الى البيتَ
621
01:01:58,548 --> 01:02:00,424
انتظر، تشارلي
622
01:02:00,800 --> 01:02:03,135
جيب، أين بن
623
01:02:03,220 --> 01:02:04,720
لقد ُذْهَبُ إلى الجحيم بسرعة
624
01:02:04,804 --> 01:02:06,889
حَسَناً، عندها، قم بحركتَكَ
625
01:02:06,973 --> 01:02:10,200
قَبْلَ أَنْ تغطي العاصفةَ هشكوك
626
01:02:36,211 --> 01:02:38,837
لأجل اللهِ، كابتن، اقطع الجذور
627
01:02:38,880 --> 01:02:40,673
الرياح سوف لن تقطعه
628
01:02:40,757 --> 01:02:43,008
هناك ثلوج مع الرياحِ. إنتظرْه خارجاً
629
01:02:52,560 --> 01:02:56,272
إخرجْ من هنا، اللعنة عليك
لوبو قبل ان اَسْلخُك حيّاً
630
01:03:14,124 --> 01:03:15,541
من السماء
631
01:03:16,668 --> 01:03:19,128
انضم داندي الأحمر الى اللواء
632
01:03:40,608 --> 01:03:42,401
كابتن
633
01:03:42,444 --> 01:03:45,070
انت تُريدُ انا يَجِبُ
أَنْ اقبل على رهانِه؟
634
01:03:46,531 --> 01:03:49,158
واشكو! لقد مات الشيطانَ
635
01:03:49,909 --> 01:03:52,244
اشكرك كثيراً
636
01:03:52,829 --> 01:03:56,665
ماذا أنتم البيض تَعْملونَ
في هذه الأرضِ؟
637
01:03:56,750 --> 01:03:59,710
هذة هي با سابا
638
01:03:59,753 --> 01:04:02,004
انها بلدة لاكوتاس
639
01:04:02,255 --> 01:04:05,591
هذة الجبال تعود لي
640
01:04:07,344 --> 01:04:08,802
الان
641
01:04:09,763 --> 01:04:11,597
طير الرعد
642
01:04:13,433 --> 01:04:15,267
انه يأكل السماء
643
01:04:15,810 --> 01:04:19,355
قريباً، هناك الكثير مِنْ الثلوج
644
01:04:20,231 --> 01:04:24,360
تعال الى مجلسي يااخي
645
01:04:25,111 --> 01:04:28,947
نحن سنعمل دواء جيدَ
646
01:04:39,501 --> 01:04:42,169
واهي كولا ! انا قادم، يا صديقي
647
01:05:10,657 --> 01:05:12,116
بارع جداً، ايها الكابتن
648
01:05:12,158 --> 01:05:13,325
ماذا ؟
649
01:05:13,356 --> 01:05:14,993
الطريقة التي امتصيته
650
01:05:15,036 --> 01:05:18,288
انت تُحاولُ تعليق بدلة خشبية على
ذلك الطفلِ، أنت سَتَستجيبُ لي
651
01:05:18,331 --> 01:05:20,124
ذلك الثلجِ يُعظّمُ دماغَكَ؟
652
01:05:20,166 --> 01:05:21,792
انا اعطيته كلمتي
653
01:05:22,377 --> 01:05:26,672
تعطي كلمتكَ إلى هندي أحمر؟
هيا ؟ ايها الكابتن
654
01:05:26,756 --> 01:05:29,007
ذلك مثل تجريف
البراغيث في الحظيرة
655
01:05:29,092 --> 01:05:32,344
فقط تَستعيدُ الجحيم هناك ؟
اشعل النار وإجعلْ بعض الحرارة
656
01:05:43,148 --> 01:05:45,649
- واش تاي
- مرحباً بك ياصديقي
657
01:05:45,692 --> 01:05:50,197
هل أنت واسيتشو
نحن سيوكس ندعى أوكيوت، مطلقي النار
658
01:05:50,530 --> 01:05:53,157
الذي قتل ويسلر
المعروف، بصانع السلام
659
01:05:53,199 --> 01:05:55,951
مانوع مثل هذا السؤال
بين الأصدقاءِ؟
660
01:05:56,578 --> 01:05:59,705
هل أنت القاتل الذي يدعى هشكوك
661
01:06:00,373 --> 01:06:03,069
الشايان يدعونني باهاسكوت
662
01:06:04,294 --> 01:06:05,335
الشعر الطويل
663
01:06:05,378 --> 01:06:06,545
الشعر الطويل
664
01:06:07,297 --> 01:06:08,797
تعال مرة اخرى متى ماكنت مستعدّ
665
01:06:12,135 --> 01:06:14,720
دعْني أُخبرُك شيءَ , يا سوني
666
01:06:14,762 --> 01:06:17,055
الثقة تهواه نفسه
يمكن أن يكون العمل حساس
667
01:06:17,098 --> 01:06:20,017
لكن عندما تَبْدأُ بمُرَاهَنَة وخزتِكَ
على تلك القطّةِ الحمراءِ سكينير
668
01:06:20,059 --> 01:06:22,811
أنت ترسم مستقيمِ إلى داخل
669
01:06:22,896 --> 01:06:24,563
بعض الاشياء عنه
670
01:06:26,065 --> 01:06:27,691
فقط ظبي آخر على طريق الحرب
671
01:06:27,734 --> 01:06:29,550
كلا، انه لَيسَ. انه
لَيسَ فقط ظبي عادي
672
01:06:29,581 --> 01:06:31,987
لا تَستطيعُ ان تَرى الطريقَةالتي
يَلْبسُ تلك ريشةِ النِسْرِ؟
673
01:06:32,026 --> 01:06:33,405
مثل الرئيس
674
01:06:33,448 --> 01:06:34,990
الأدوات
675
01:06:35,074 --> 01:06:36,408
واش تاي
676
01:06:36,451 --> 01:06:37,826
ادخل ، ادخل
677
01:06:44,125 --> 01:06:48,253
الشعر الطويل انا ارى
بأنّك لا تَمتلكُ بندقية طويلة
678
01:06:48,296 --> 01:06:50,422
هذة انا أَخذتهَا مِنْ الشيطانِ
679
01:06:50,465 --> 01:06:51,632
انها لك
680
01:06:51,716 --> 01:06:53,008
اشكرك كثيراً
681
01:06:54,511 --> 01:06:56,929
لكن البندقيةَ الطويلةَ
كانت عند صديقي يطلق بها
682
01:06:56,971 --> 01:06:59,097
هذة تعود لي
683
01:07:01,184 --> 01:07:03,268
انه لايمتلك واحدة
684
01:07:27,794 --> 01:07:29,127
انها ممتازة
685
01:07:33,299 --> 01:07:36,174
حَسناً، شكراً , سوني، لكن الحقيقةَ
686
01:07:36,219 --> 01:07:38,595
انا ليس لدي شيءِ جيد بما
فيه الكفاية لتبديله معك
687
01:07:38,638 --> 01:07:41,557
انت اعطيتني ملجأ
وشاركتني بطعامك
688
01:07:42,475 --> 01:07:44,476
ذلك لَيس مقايضة . انتظر
689
01:07:45,270 --> 01:07:48,146
ولكن انتظر لاتستعجل
690
01:07:48,439 --> 01:07:50,315
انا لدي شئ اخر لك
691
01:08:04,956 --> 01:08:06,415
ماذا يَدْعونَك؟
692
01:08:10,086 --> 01:08:11,878
نادونك سوك يلو
693
01:08:12,463 --> 01:08:14,339
انا الافعى الصغيرة
694
01:08:14,424 --> 01:08:15,716
انا لا اعتقد ذلك
695
01:08:18,803 --> 01:08:20,470
انت
696
01:08:20,513 --> 01:08:22,347
افعى صغيرة
697
01:08:27,645 --> 01:08:29,104
دودة ؟ دودة
698
01:08:30,315 --> 01:08:32,649
دودة. نعم. انا ادعى دودةً
699
01:08:34,277 --> 01:08:36,320
كيف يقولها العجوز؟
700
01:08:36,362 --> 01:08:38,363
و شايان يدعونه أوشيني
701
01:08:39,073 --> 01:08:40,741
عين واحدة
702
01:08:40,825 --> 01:08:42,367
نفس الشئ
703
01:08:42,410 --> 01:08:44,703
المحارب الأبيض العظيم لجدولِ الرملِ؟
704
01:08:47,123 --> 01:08:48,707
انت تَتكلّمُ باعوجاج
705
01:08:49,375 --> 01:08:51,251
هذا ليس صحيحاً
706
01:08:51,628 --> 01:08:53,962
انه يعتقدُ عينَكَ الزجاجيةَ حقيقيةُ
707
01:08:58,635 --> 01:09:00,010
راقب
708
01:09:08,673 --> 01:09:11,174
من قال بأن عيني ليست زجاجية، هه؟
709
01:09:11,439 --> 01:09:13,940
مَنْ قال بأني لَيسَت صاحب
العين الواحدة العظيمةَ؟
710
01:09:16,778 --> 01:09:19,112
يكفي ذلك تشارلي
711
01:09:19,572 --> 01:09:21,948
صديقي مهرّج. ليس هناك سحر
712
01:09:24,661 --> 01:09:26,870
هذا زجاجيُ، مثل الخِرَزِ
713
01:09:28,331 --> 01:09:30,082
انها ليست حقيقة
714
01:09:30,124 --> 01:09:32,334
ولكن هو حقا أوشيني
715
01:09:32,919 --> 01:09:34,503
انه حقا صاحب عين واحدة
716
01:09:36,255 --> 01:09:37,631
ثَبّتْ العين
717
01:09:38,341 --> 01:09:40,759
انا سأثبتها واطبخ لكم
بازلاء حقيقية دافئة للفطور
718
01:09:40,843 --> 01:09:42,344
مع شرائح اللحم
719
01:09:42,428 --> 01:09:45,472
عنما نأتي لغش البطن ، انا اتألق حقاً
720
01:09:45,765 --> 01:09:47,265
التألق في البداية لأنه انا أشْعرُ
721
01:09:47,308 --> 01:09:49,434
بأن صديقنا الدودة
عِنْدَهُ ذئب في بطنِه
722
01:10:07,829 --> 01:10:11,665
شعر الطويل، نحن يَجِبُ أَنْ
نتبول على هذه الأحجارِ
723
01:10:12,125 --> 01:10:13,709
انا لا أحْسبُ ذلك جاموسِ أبيضِ
724
01:10:13,793 --> 01:10:16,461
ستعمل بدوره الذيل في
رش قليلا من التبول
725
01:10:17,213 --> 01:10:19,965
انها الطريقة يااخي الذئب
لتؤشّرُ ألاراضيُ لصيده
726
01:10:20,049 --> 01:10:22,134
ويَحترمُ الجاموسَ الذئبَ
727
01:11:02,508 --> 01:11:03,717
تاتانكا
728
01:11:04,761 --> 01:11:06,803
غنّي أغنيةَ الموت
729
01:11:06,846 --> 01:11:09,973
قريباً انا سَأَذْبحُك
بينما تتدبر الواحد الصَغيرَ
730
01:11:10,016 --> 01:11:12,476
قريباً انا سَألْفُّها
في عباءتِكِ المقدّسةِ
731
01:11:15,104 --> 01:11:17,063
هذة هي كلماتي
732
01:11:17,857 --> 01:11:19,608
هذا الجاموس هو لي
733
01:11:19,692 --> 01:11:21,902
ماذا تقول بحق الجحيم ؟
734
01:11:25,990 --> 01:11:28,533
الجاموس سيكون من نصيب
الصيّادِ الذي يَقْتلُه
735
01:11:29,494 --> 01:11:31,077
لي، لوحدي
736
01:11:35,583 --> 01:11:37,959
حسناً ايها الكابتن
737
01:11:38,044 --> 01:11:40,879
يَبْدو لنا اننا وَجدنَا
أنفسنا مجبورين للِعْب مَع
738
01:11:42,465 --> 01:11:44,424
فقط اصبر، تشارلي
739
01:11:47,220 --> 01:11:49,471
دعنا نُثبّتُ ذلك الحائطِ
740
01:11:56,437 --> 01:11:59,898
شعر الطويل. لماذا انتم
البيض في بلادِي؟
741
01:12:10,409 --> 01:12:12,410
نحن لم نطلب من البيض
ان يتواجدوا هنا
742
01:12:12,453 --> 01:12:15,914
الأرواح العظيمة
أعطتْنا هذه التلالِ كبيت
743
01:12:15,957 --> 01:12:19,876
انت تَقُولُ، لماذا لا نُصبحَ مُتَحضّرينَ؟
744
01:12:19,919 --> 01:12:21,920
نحن لا نُريدُ حضارتَكَم
745
01:12:22,797 --> 01:12:24,798
انت تَكلّمتَ الحقيقةً الحمراء
746
01:12:24,882 --> 01:12:28,468
اخبرني اذاً الحقيقة البيضاء
شعر الطويل
747
01:12:30,930 --> 01:12:34,516
في الدرجة الأولى، الروح العظيمة
748
01:12:34,600 --> 01:12:36,852
لَمْ تَعطيك هذه التلالِ
749
01:12:38,229 --> 01:12:40,730
أنت أَخذتَ هذه الأرضِ بالقوة
750
01:12:40,773 --> 01:12:43,692
انت اخذتها من الشايان
والشوشون وأراباو
751
01:12:43,776 --> 01:12:45,376
أَخذتَه بالرمحِ والمطرقة
752
01:12:45,444 --> 01:12:48,238
والآن يَشْنُّ الرجلُ الأبيض حرب عليك
ما الإختلاف؟
753
01:12:48,281 --> 01:12:50,323
البيض لَيْسَ لهُمْ شرفُ
754
01:12:50,408 --> 01:12:53,118
حيث يذهب الرجلِ ألابيضِ
يَخْرجُ الموتُ مِنْ فصوله
755
01:12:53,619 --> 01:12:55,287
ذلك الشيء يدعى التقدم
756
01:12:55,454 --> 01:12:57,497
انه شئ يدعى الطمع؟
757
01:12:58,124 --> 01:12:59,583
أخبرْني هذا
758
01:12:59,625 --> 01:13:02,127
هَلْ انا شريرّ لأن جلدَي أحمرُ؟
759
01:13:03,129 --> 01:13:06,798
انه شيء شرّير الذي انا ولدت
عليه وكذالك ولد عليه ابي
760
01:13:06,841 --> 01:13:10,051
انه شيء سيئ ذلك
الذي يَمُوتُ من أجله شعبي؟
761
01:13:10,469 --> 01:13:13,096
انها ما زالَ الحقيقةً الحمراء
ولَيسَت الحقيقة الصحيحة
762
01:13:13,139 --> 01:13:15,473
اذن اخبرني هذه الحقيقة الصحيحة
763
01:13:17,226 --> 01:13:19,394
أعطِ الكلمة لجون ألاحمر
764
01:13:19,687 --> 01:13:21,730
أخبرْ الديكَ الصَغيرَ انه منقرضُ
765
01:13:24,358 --> 01:13:25,817
دودة
766
01:13:27,361 --> 01:13:29,404
عندما كان الثورالجالس ولداً
767
01:13:29,780 --> 01:13:32,991
سيوكس يُمْكِنُ أَنْ تَرْمي
عشرة الالاف محارب إلى المعركةِ
768
01:13:33,034 --> 01:13:35,118
اليوم هو دورُ الرجلِ الأبيضِ
769
01:13:35,328 --> 01:13:38,030
أولئك الذين رأيتهم على
هذه التلالِ وعلى السهولِ
770
01:13:38,139 --> 01:13:39,289
مثل حفنة من الخِرَز
771
01:13:39,332 --> 01:13:40,749
هناك الكثير
772
01:13:40,833 --> 01:13:42,879
هم أكثر مِنْ انصال
العشبِ الربيعيِ
773
01:13:42,919 --> 01:13:44,836
أكثر مِنْ الجاموس
عندما خَنقوا الأرضَ
774
01:13:44,879 --> 01:13:46,379
في قطعانِهم العظيمةِ
775
01:13:46,714 --> 01:13:49,716
ليس هناك طريق للوَقْف
ضدّ الرجلِ الأبيضِ
776
01:13:50,551 --> 01:13:52,886
أسلحتهم كانت فظيعة
777
01:13:53,512 --> 01:13:54,888
عِنْدَهُمْ القوَّةُ
778
01:13:56,265 --> 01:13:59,351
أنت سَتَنحني إلى السكاكين
الطويلة او ستنكسر
779
01:14:00,269 --> 01:14:03,229
أنت سَتَعِيشُ كما يَقُولونَ،
أَو تَمُوتُ على حِرابِهم
780
01:14:03,314 --> 01:14:05,398
ذلك كَانَ حديث مباشر ، ايها الكابتن
781
01:14:05,691 --> 01:14:08,068
اذا كانت هذه الحقيقةُ صحيحة
782
01:14:08,152 --> 01:14:10,528
عندها انا سَاَغنّي أغنيةَ الموت
783
01:14:10,613 --> 01:14:13,531
كلا. انا لا اريد موتُكَ
784
01:14:14,367 --> 01:14:16,660
لماذا لا ! انت ابيض
785
01:14:16,702 --> 01:14:19,996
أولاً , انا أَخّوكَ وصديقكَ
786
01:14:23,459 --> 01:14:26,086
شعر الطويل ؟ هذا بيننا
787
01:14:27,046 --> 01:14:29,214
لَنْ تَكونَ هناك حرب
788
01:14:33,594 --> 01:14:34,970
كلام فارغ
789
01:15:55,885 --> 01:15:56,968
ياالهي
790
01:16:15,362 --> 01:16:16,738
تشارلي أشعل شعلة
791
01:16:16,822 --> 01:16:21,201
اللعنة هناك ظلام هنا، لا أستطيعُ أَنْ
أَجدَ عضوي الخاص حتى اذا اردت التبول
792
01:16:34,131 --> 01:16:35,507
هل دخل هنا؟
793
01:16:43,474 --> 01:16:44,849
لقد ذهب؟
794
01:16:52,024 --> 01:16:54,526
ياالهي العظيم
795
01:17:22,012 --> 01:17:25,098
حَسناً،كابتن، لقد توقف
الثلج ، الرياح مازالت تعمل
796
01:17:25,182 --> 01:17:27,934
وديكنا متلخبط كَانَ يَحْملُ
خلفيته وراء ركبتَه
797
01:17:28,727 --> 01:17:32,355
إعتقد صديقنا الدودةُ مناسب
للرُكوب لاكتشافهِ بدون
798
01:17:32,398 --> 01:17:34,190
ان يَقْطعُ حناجرُنا
799
01:17:34,900 --> 01:17:37,402
حيث كَانَ أبيض هائل
من الصعلوكِ الأحمر
800
01:17:38,237 --> 01:17:41,781
نعم. لَمْ يَتْركْ حتى
إشارة فأرِ لإشارة الطريقِ
801
01:17:47,621 --> 01:17:50,498
للحظة كانت هناك فرصة، فقط فرصة
802
01:17:51,792 --> 01:17:53,585
لَرُبَّمَا يحتاج الى يوم اخر ؟
803
01:17:55,004 --> 01:17:57,922
اللعنة , انا اعتقد هناك سَيَكُونُ جوابَ ما
804
01:17:57,965 --> 01:18:01,217
حَسناً، الكُلّ يَعتمدُ على
السؤالِ كابتن هيا، دعنا نَذْهبُ
805
01:18:15,065 --> 01:18:17,525
انه الدودة يخبرُنا للتحرك
806
01:18:19,278 --> 01:18:22,238
حَسناً , انا متأكّد لا نَستطيعُ
الإنتِظار لمُجَادَلَتة بتلك النقطةِ
807
01:18:45,429 --> 01:18:46,804
ماهو ؟
808
01:18:46,889 --> 01:18:48,501
القي نظرة
809
01:18:50,351 --> 01:18:52,810
نعم، هذا الجاموس، من قبل الله
810
01:18:52,853 --> 01:18:54,604
يأتي مِنْ هناك صح
811
01:18:55,064 --> 01:18:57,982
نعم. نعم، انه سيعم الظلام بسرعة
812
01:18:58,817 --> 01:19:00,735
من الأفضل ان نبحث عن مأوى لانفسنا
813
01:19:54,707 --> 01:19:56,374
من السماء
814
01:19:56,458 --> 01:19:58,209
تشارلي هذا هو المكان
815
01:19:59,795 --> 01:20:01,379
هذه معركة فاصلةُ
816
01:20:02,798 --> 01:20:05,174
هذا هو المكانُ في كابوسِي
817
01:20:05,217 --> 01:20:07,885
المكان الذي قاتلت فيه الجاموسَ الأبيضَ
818
01:20:09,179 --> 01:20:10,513
انا سأَكُونُ هولندي
819
01:20:10,931 --> 01:20:13,016
انها المرة الاولى التي
اشاهد فيها النبوئه تتحقق
820
01:20:13,727 --> 01:20:15,888
نحن من الأفضل أن نتحصنَ
فوق في بستانِ بيني
821
01:20:15,899 --> 01:20:17,608
ونَبقي الأشجارَ خلفنا
822
01:20:31,160 --> 01:20:33,786
كابتن، أنت متأكّد أنت
تريد ان تلعب هذه اليَدِّ؟
823
01:20:33,996 --> 01:20:35,788
كنت تريد أن تجعل المسارات، تشارلي
824
01:20:35,873 --> 01:20:38,416
ألفين دولار
لا تسر كثيرُاً الرجل الميت
825
01:20:39,626 --> 01:20:41,210
الجحيم أَو السماء
826
01:20:42,528 --> 01:20:44,547
إذا كانت هذه هي الليلةُ
التي انا ولدت من اجلها
827
01:20:44,590 --> 01:20:45,757
لذلك فلتكن
828
01:20:45,841 --> 01:20:47,300
امين
829
01:20:51,180 --> 01:20:52,847
من الافضل ان تاخذ بندقية الونشستر
830
01:20:53,015 --> 01:20:54,599
انت ستحصل على طلقةِ واحدة فقط فيها
831
01:20:54,641 --> 01:20:56,142
كل ما يتطلبه الأمر
832
01:20:56,977 --> 01:20:58,770
لا تتجمد
833
01:20:59,063 --> 01:21:00,688
أبرد مِنْ قلب عاهرة
834
01:21:01,607 --> 01:21:03,441
انا سأحميك مِنْ هنا
835
01:22:04,044 --> 01:22:05,420
كابتن
836
01:22:07,423 --> 01:22:08,506
كابتن
837
01:22:20,185 --> 01:22:22,770
كابتن هل انت مستيقظ
838
01:22:29,445 --> 01:22:31,362
هناك إلى يسارِكَ
839
01:22:31,405 --> 01:22:32,864
انه ذئب
840
01:22:37,161 --> 01:22:38,494
انه الدودة
841
01:22:40,372 --> 01:22:42,165
هل تريد ان اتخلص منه ؟
842
01:22:43,041 --> 01:22:45,209
كلا ؟ هذة قد تخيف الجاموس
843
01:22:48,297 --> 01:22:51,841
لَرُبَّمَا ذلك الشيطانِ ذو
القَروّنَ يريد ان يتلاعب بنا
844
01:22:51,884 --> 01:22:53,468
انه هنا
845
01:22:55,220 --> 01:22:56,971
انا اعرف بأنه هنا
846
01:24:38,282 --> 01:24:41,033
بالله عليك اقتله،كابتن،اقضي عليه
847
01:24:44,663 --> 01:24:46,664
اطلق عليه ، اطلق
848
01:24:49,251 --> 01:24:50,793
كابتن
849
01:25:22,034 --> 01:25:23,868
بيتسكا
850
01:25:23,910 --> 01:25:25,703
كابتن،بالله عليك، اقلع عيناً
851
01:25:25,787 --> 01:25:26,912
انه يهجمِ ثانيةً
852
01:25:31,918 --> 01:25:33,544
كابتن
853
01:26:01,239 --> 01:26:03,240
دودة ، استخدم البندقية
854
01:26:10,207 --> 01:26:12,083
كابتن .. كابتن
855
01:26:18,340 --> 01:26:20,800
كابتن بالله عليك ؟ ماذا تفعل
856
01:26:20,884 --> 01:26:22,218
كابتن
857
01:26:28,100 --> 01:26:29,600
استخدم البندقية
858
01:27:51,516 --> 01:27:52,975
هل انت بخير
859
01:27:53,018 --> 01:27:54,935
هل مات الجاموس
860
01:27:55,020 --> 01:27:57,188
يالجحيم، كلا، لقد هرب
861
01:28:02,110 --> 01:28:04,695
انه واضح لعيد الميلاد حتى الآن
862
01:29:29,447 --> 01:29:31,615
لماذا انت لم تستعمل سلاحك
863
01:29:31,700 --> 01:29:33,993
انا رئيس الحرب من أوغلالاس
864
01:29:34,077 --> 01:29:36,245
انا لا اَستطيعُ أَنْ استعملَ
حديدَ الرجلِ الأبيضِ
865
01:29:36,433 --> 01:29:39,039
هذا الثورِ كَانَ من المفروض ان
يقضى عليهِ بالطريقةِ القديمِة
866
01:29:39,541 --> 01:29:42,126
حتى انا اقضي على هذا
الثورِ بالطريقِ القديمِة
867
01:29:42,210 --> 01:29:44,795
انا لا استطيعُ أَنْ استعيد
اسمَي الخاصَ ثانيةً
868
01:29:45,714 --> 01:29:47,506
أنت حصانَ مجنونَ
869
01:29:48,967 --> 01:29:51,176
كل بهاشكا هم اصدقائي
870
01:29:51,261 --> 01:29:53,721
حقاً تم أرضاعنَا من نفس الأمِّ
871
01:29:53,805 --> 01:29:56,765
حقاً نحن إخوةَ
ولدنا مِنْ نفس البطنِ
872
01:30:02,939 --> 01:30:05,524
هل سَتَنْظرُ الى ذلك
الجبلِ مِنْ اللحمِ , هه؟
873
01:30:07,152 --> 01:30:08,360
من الذي حصل عليه
874
01:30:08,445 --> 01:30:09,862
التعاون الوثيق
875
01:30:12,699 --> 01:30:15,034
انه لَنْ يَعْرفَ حتى بأنّه ميتُ
876
01:30:18,413 --> 01:30:20,289
تَعُودُ العباءةُ إلى الدودةِ
877
01:30:25,128 --> 01:30:27,296
اللعنة عليك هشكوك
878
01:30:29,341 --> 01:30:31,216
اللعنة عليك وعلى وديككَ الأحمر
879
01:30:31,301 --> 01:30:34,553
أنت لا تَستطيعُ تفعل ذلك! أنت
لا تَستطيعُ ان ترَمي 2,000$ ذهب
880
01:30:34,638 --> 01:30:36,472
على وجبةِ طعام دودةِ احمر
881
01:30:36,514 --> 01:30:38,515
تشارلي انا ساترك الامر لك في شايان
882
01:30:41,811 --> 01:30:44,647
لذلك ذهبت وحصلت لنفسك على
بعض الدين الأحمر، هاه
883
01:30:48,693 --> 01:30:52,112
حسنا، يمكنك أن تقول لشقيقك
بالدم إلى ان يرفعه فوق خلفيته
884
01:30:54,115 --> 01:30:55,532
نحن ننسحب
885
01:31:26,398 --> 01:31:27,898
لا تجربه عليك ، ياصديقي القديم
886
01:31:36,908 --> 01:31:38,951
توقّفْ عن إخافتي، كابتن
887
01:31:39,035 --> 01:31:41,829
انا فقط حصلت على زوج واحد
نظيف من الأدراج الباقية
888
01:31:42,998 --> 01:31:46,083
أنت منافق يا إبن العاهرة
889
01:32:09,524 --> 01:32:11,442
انت فقدت صديق
890
01:32:12,110 --> 01:32:14,111
لذا يَبْدو
891
01:32:16,406 --> 01:32:18,240
ووَجدَت واحد
892
01:32:46,686 --> 01:32:48,437
هل كُلّ شيء تم عَملهَ؟
893
01:32:49,189 --> 01:32:51,231
لقد تم
894
01:32:51,316 --> 01:32:54,401
عندما انا غطّيت الواحد
الصغير بالعباءةِ
895
01:32:54,486 --> 01:32:57,362
هي سَتَشفي وتكون جيدة
في العالمِ الآخر
896
01:32:58,239 --> 01:33:00,491
هل سَتَمتلكُ الحقّ لاستعادة
اسمِكَ الخاصِ ثانيةً؟
897
01:33:03,495 --> 01:33:06,371
ثمّ انا يمكنني ان اقول مع
السّلامة، ايها الحصان المجنون
898
01:33:11,002 --> 01:33:12,753
هشكوك
899
01:33:16,174 --> 01:33:18,425
انت سَمعتَ ذو العينِ
الواحدِة يذكر اسمِي
900
01:33:19,219 --> 01:33:20,469
نعم
901
01:33:20,929 --> 01:33:23,514
أنت اوكيتو الرامي
902
01:33:23,556 --> 01:33:26,350
الواحد الذي قَتلَ
ويستلر صانع السلام
903
01:33:27,143 --> 01:33:29,144
ذلك كَانَ وقتاً آخراً
904
01:33:29,187 --> 01:33:31,396
عندما انا كَنتَ صغيرَ ومتهورَ
905
01:33:31,481 --> 01:33:33,357
انه كَانَ شيء سيئ
906
01:33:33,399 --> 01:33:34,775
لا يُمْكن أنْ يُلغي
907
01:33:36,319 --> 01:33:38,654
انا لَنْ اُخبرَ أي آخرين
908
01:33:38,696 --> 01:33:40,531
ولكن ، شعر طويل
909
01:33:40,615 --> 01:33:43,325
هل تعتقد بأنه انا وانت شقيقان
910
01:33:43,368 --> 01:33:45,577
نحن لا يَجِبُ أبَداً أنْ نَجتمعَ ثانيةً
911
01:33:45,662 --> 01:33:49,039
إسمعْني، ياصديقي. هذه كلماتَي
912
01:33:50,125 --> 01:33:52,459
نحن لا يَجِبُ أبَداً أنْ
نتقاطع في المسارات غداً
913
01:33:53,586 --> 01:33:57,005
اذا تم ذلك، انا سوف ارى فقط العدو الأبيض
914
01:33:57,382 --> 01:33:59,716
وانت سوف ترى فقط هندي
915
01:34:00,552 --> 01:34:03,220
ونحن كلانا سَنَحْلُّ اللغز العظيم
916
01:34:05,265 --> 01:34:07,391
أوهينيان ، شعر طويل
917
01:34:09,227 --> 01:34:10,727
أوهينيان
918
01:34:11,688 --> 01:34:13,230
الى الابد
919
01:34:20,688 --> 01:35:05,230
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق84122