Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:19,360
In the last year of the 18th century, Colonel John Herncastle
2
00:00:19,360 --> 00:00:24,520
plundered from India a priceless and most sacred yellow diamond.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,480
Vishnu the Preserver laid his curse on the thief,
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,680
commanding three priests to search forever for his moonstone.
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,640
But the wicked colonel smuggled the stone to England.
6
00:00:39,640 --> 00:00:42,400
In his will, he bequeathed the diamond to his beautiful
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,760
young niece, Miss Rachel Verinder.
8
00:00:45,760 --> 00:00:47,240
Rachel's gallant cousin,
9
00:00:47,240 --> 00:00:50,720
Mr Franklin Blake, was charged with the gem's delivery.
10
00:00:54,440 --> 00:00:57,200
Rachel was bewitched by her diamond.
11
00:00:57,200 --> 00:01:00,320
She insisted on keeping it in a cabinet in her bedroom
12
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
overnight but in the morning...
13
00:01:03,120 --> 00:01:05,200
Help! The moonstone - it's gone!
14
00:01:06,560 --> 00:01:09,440
Lady Verinder! Father!
15
00:01:09,440 --> 00:01:10,480
Help! Help!
16
00:01:10,480 --> 00:01:12,240
DOG BARKS
17
00:01:12,240 --> 00:01:13,840
Rachel, what has happened?
18
00:01:17,960 --> 00:01:21,000
We will find it. It cannot have gone far, trust me.
19
00:01:21,000 --> 00:01:25,360
Trust? How can I trust anyone after this?
20
00:01:25,360 --> 00:01:27,840
- What has happened?
- The diamond has been stolen.
21
00:01:29,520 --> 00:01:30,560
Oh, let me!
22
00:01:33,000 --> 00:01:37,120
- You really think someone has taken it?
- We should never have let her keep it with her.
23
00:01:37,120 --> 00:01:39,560
Think of the danger she was in. Why didn't I wake?
24
00:01:39,560 --> 00:01:42,600
- A very stealthy and cunning thief.
- Those entertainers from last night -
25
00:01:42,600 --> 00:01:44,920
they could've scaled the wall and climbed in at her window.
26
00:01:44,920 --> 00:01:47,120
The first thing for the police to do is lay hands on them.
27
00:01:47,120 --> 00:01:48,560
You think they're the thieves?
28
00:01:48,560 --> 00:01:50,960
We should've heeded Murthwaite's warning. Aunt!
29
00:01:50,960 --> 00:01:52,680
I have never seen her so upset.
30
00:01:52,680 --> 00:01:55,120
Oh, she's suffered a great shock as well as a great loss.
31
00:01:55,120 --> 00:01:56,720
Oh, to think the thief was right here.
32
00:01:56,720 --> 00:01:59,400
One must not underestimate the effect of such a violation.
33
00:01:59,400 --> 00:02:01,920
I beg you to give me a letter of instruction to the magistrate
34
00:02:01,920 --> 00:02:04,360
at Frizinghall, telling him I represent your interests
35
00:02:04,360 --> 00:02:06,560
- and let me ride with it instantly.
- I'll come with you.
36
00:02:06,560 --> 00:02:08,920
I'll fetch the police, you find that Murthwaite chap.
37
00:02:08,920 --> 00:02:11,800
- He's the only one who can understand their gibberish.
- Urdu.
38
00:02:11,800 --> 00:02:13,120
It's all Greek to me.
39
00:02:32,560 --> 00:02:33,960
You're a lucky man.
40
00:02:33,960 --> 00:02:38,000
If you'd woken and they'd seen you, they would've slit your throat.
41
00:02:38,000 --> 00:02:41,960
You see, these men care as much about killing a man
42
00:02:41,960 --> 00:02:44,680
as we care about cracking an egg.
43
00:02:46,640 --> 00:02:48,000
The murdering thieves.
44
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
Well, it's all a question of perspective, Mr Blake.
45
00:02:50,600 --> 00:02:53,800
In their eyes, your uncle Colonel Herncastle is the thief.
46
00:02:53,800 --> 00:02:57,080
They are merely reclaiming what was stolen from them.
47
00:02:57,080 --> 00:03:00,160
Thank you. Come - let's go at once. We've no time to lose.
48
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
Please, Rachel, try.
49
00:03:07,680 --> 00:03:11,560
Franklin has gone for the police. We'll know more when they get here.
50
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
The police?
51
00:03:15,720 --> 00:03:17,040
He goes too far.
52
00:03:19,200 --> 00:03:22,720
I'm sure they can be relied upon to respect our privacy.
53
00:03:22,720 --> 00:03:26,400
I too desire to avoid a scandal but the theft must be reported.
54
00:03:26,400 --> 00:03:30,440
You don't understand. I can't see the police. I can't talk to them.
55
00:03:30,440 --> 00:03:32,520
KNOCK ON DOOR
56
00:03:37,320 --> 00:03:40,920
My lady. Superintendent Seegrave at your service.
57
00:03:42,520 --> 00:03:46,880
Miss Verinder, if your diamond is near as beautiful as your good self,
58
00:03:46,880 --> 00:03:48,800
I can quite see why it was stolen.
59
00:03:50,200 --> 00:03:51,680
Good morning, officer.
60
00:03:54,640 --> 00:03:58,280
My diamond is lost. Neither he nor anyone else will ever find it.
61
00:04:01,440 --> 00:04:04,320
I must apologise on behalf of my daughter.
62
00:04:04,320 --> 00:04:07,720
The loss of the diamond has completely overwhelmed her.
63
00:04:07,720 --> 00:04:09,080
She's not herself.
64
00:04:10,120 --> 00:04:13,280
And she's not been the same ever since.
65
00:04:13,280 --> 00:04:15,320
There's a very good likeness, sir -
66
00:04:15,320 --> 00:04:18,560
to the Rachel of yesteryear, not to the Rachel of today.
67
00:04:20,240 --> 00:04:22,040
You are right, Gabriel.
68
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
It is as if, with the theft of the diamond,
69
00:04:31,400 --> 00:04:33,520
something else was stolen from her.
70
00:04:33,520 --> 00:04:36,880
I wish that cursed jewel had never come back into the house.
71
00:04:38,400 --> 00:04:40,360
You may as well curse me.
72
00:04:40,360 --> 00:04:41,960
I brought the diamond here.
73
00:04:41,960 --> 00:04:44,200
I brought its blight on the Verinders.
74
00:04:44,200 --> 00:04:46,600
But you've come back to try and lift it, sir.
75
00:04:47,680 --> 00:04:51,920
And, out in the rose garden now, if I'm not much mistaken,
76
00:04:51,920 --> 00:04:55,760
is the very man whose help we need - the great Cuff himself.
77
00:05:04,080 --> 00:05:07,720
Good morning, sergeant. Thank you so much for your speedy arrival.
78
00:05:07,720 --> 00:05:10,040
I am delighted to see you again.
79
00:05:10,040 --> 00:05:13,080
You too, Mr Blake. I just wish the circumstances were different.
80
00:05:15,600 --> 00:05:20,800
Tragic, gone to seed. Used to be such a well-kept house and garden.
81
00:05:20,800 --> 00:05:22,520
It can be again.
82
00:05:22,520 --> 00:05:24,080
I want to reopen the investigation.
83
00:05:24,080 --> 00:05:26,720
I want to pick up where we left off last year.
84
00:05:26,720 --> 00:05:28,320
I wish you luck.
85
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
I'd like to re-engage you.
86
00:05:30,360 --> 00:05:32,560
Well, I'm sorry but I'm afraid that won't be possible.
87
00:05:32,560 --> 00:05:34,000
I'll pay, whatever it takes.
88
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
Oh, money isn't the issue,
89
00:05:35,600 --> 00:05:39,040
I'm afraid the circumstances have changed since we last met.
90
00:05:39,040 --> 00:05:40,320
I'm retired.
91
00:05:40,320 --> 00:05:42,440
Then why make the journey?
92
00:05:42,440 --> 00:05:48,000
Well, as a courtesy to see you in person, to pass on some advice.
93
00:05:49,240 --> 00:05:51,640
Well, I'm seeking advice, too.
94
00:05:51,640 --> 00:05:54,240
I'm devoting my retirement to my rose garden
95
00:05:54,240 --> 00:05:58,520
and whatever fondness I have left to bestow, my roses get it.
96
00:05:58,520 --> 00:06:00,800
An odd hobby for a man in your line of life.
97
00:06:00,800 --> 00:06:04,280
Well, if you look around you, which most people don't...
98
00:06:05,280 --> 00:06:09,160
..you'll find that the nature of a man's tastes, at most times,
99
00:06:09,160 --> 00:06:11,840
is as opposite as possible to a man's business.
100
00:06:13,080 --> 00:06:15,960
Take yourself, for example, Mr Blake.
101
00:06:15,960 --> 00:06:17,160
I beg your pardon?
102
00:06:17,160 --> 00:06:19,280
What's the real reason for this reinvestigation?
103
00:06:19,280 --> 00:06:20,920
The moonstone.
104
00:06:20,920 --> 00:06:26,760
Is it? Miss Rachel Verinder lost the moonstone. What did YOU lose?
105
00:06:29,240 --> 00:06:31,240
I...
106
00:06:31,240 --> 00:06:34,640
The heart of a rose is more precious to me than any diamond.
107
00:06:36,280 --> 00:06:38,120
Mmm.
108
00:06:38,120 --> 00:06:42,160
It's nice to see grass between the rose beds, not gravel.
109
00:06:42,160 --> 00:06:43,760
Gravel's too hard for them.
110
00:06:45,240 --> 00:06:46,840
What did YOU lose, sergeant?
111
00:06:48,280 --> 00:06:51,320
You lost something here, too, which you want to recover?
112
00:06:51,320 --> 00:06:54,840
Or did you just come all this way for gardening advice?
113
00:06:56,920 --> 00:07:00,040
Stay - work with me to solve this case.
114
00:07:00,040 --> 00:07:03,920
I'm giving you the opportunity to get your reputation back.
115
00:07:03,920 --> 00:07:07,320
If I'd been first officer on that scene,
116
00:07:07,320 --> 00:07:12,320
neither the diamond nor my reputation would need recovering.
117
00:07:15,040 --> 00:07:16,240
Mm.
118
00:07:21,880 --> 00:07:24,520
Much appreciated, milady.
119
00:07:24,520 --> 00:07:28,360
Now, I'd like to take a walk around the premises. Meanwhile, could we
120
00:07:28,360 --> 00:07:31,640
gather everyone together who was in the house last night?
121
00:07:31,640 --> 00:07:34,480
Servants AND gentry. Just a formality.
122
00:07:38,000 --> 00:07:40,960
These travelling performers - could one of them have slipped
123
00:07:40,960 --> 00:07:43,960
into the hall in the confusion when the dinner party were leaving?
124
00:07:43,960 --> 00:07:45,280
- It is a possibility.
- But...
125
00:07:45,280 --> 00:07:47,640
He would only have to wait until the house was quiet
126
00:07:47,640 --> 00:07:49,560
and steal the diamond from the cabinet.
127
00:07:49,560 --> 00:07:52,440
- The dogs never barked, sir.
- The dogs could've been drugged.
128
00:07:52,440 --> 00:07:56,480
DOG BARKS
129
00:07:56,480 --> 00:07:58,800
Take me to the scene of the crime.
130
00:07:58,800 --> 00:08:00,760
I have a hypothesis forming.
131
00:08:02,960 --> 00:08:07,560
Milady, you have, without doubt, been played upon and duped
132
00:08:07,560 --> 00:08:10,600
by the tricksters who performed at your daughter's birthday.
133
00:08:10,600 --> 00:08:13,720
They juggled identity as well as fire.
134
00:08:13,720 --> 00:08:16,480
I have a strong hunch they're the thieves who stole the diamond.
135
00:08:16,480 --> 00:08:18,000
Madam!
136
00:08:18,000 --> 00:08:19,120
Madam.
137
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
HE BREATHES HEAVILY
138
00:08:21,000 --> 00:08:23,120
The travelling performers are innocent,
139
00:08:23,120 --> 00:08:25,920
I've been with Murthwaite to the magistrate and it has been proven
140
00:08:25,920 --> 00:08:28,520
to be simply impossible for them to have stolen the diamond.
141
00:08:28,520 --> 00:08:32,480
Are you sure, Franklin? How do you come by such a certainty?
142
00:08:33,640 --> 00:08:37,760
Excuse me, sir. I believe this is information I should receive
143
00:08:37,760 --> 00:08:40,200
before any other member of the household.
144
00:08:46,200 --> 00:08:48,320
They have a cast-iron alibi.
145
00:08:48,320 --> 00:08:51,040
They were all three seen returning to Frizinghall by several
146
00:08:51,040 --> 00:08:53,920
local witnesses and then again at midnight by the constable
147
00:08:53,920 --> 00:08:56,960
who was searching the guesthouse they were lodging in on other business.
148
00:08:56,960 --> 00:08:59,200
As I was trying to tell you, sir, there was no way anyone
149
00:08:59,200 --> 00:09:01,880
could've entered or left the building overnight.
150
00:09:01,880 --> 00:09:04,000
The doors and windows were bolted from the inside
151
00:09:04,000 --> 00:09:05,320
when I checked this morning.
152
00:09:05,320 --> 00:09:06,960
Why didn't you speak up, man!
153
00:09:08,120 --> 00:09:12,960
Out! All of you - downstairs! See the damage you're doing?
154
00:09:12,960 --> 00:09:14,760
You've smeared the door.
155
00:09:14,760 --> 00:09:16,880
Look what mischief your skirts have done already.
156
00:09:16,880 --> 00:09:18,400
Clear out, clear out!
157
00:09:23,440 --> 00:09:24,800
Rosanna!
158
00:09:24,800 --> 00:09:26,040
I need some air.
159
00:09:26,040 --> 00:09:27,760
She's having one of her turns.
160
00:09:28,880 --> 00:09:32,000
This information from the magistrate changes everything.
161
00:09:32,000 --> 00:09:34,520
The diamond must've been stolen by someone
162
00:09:34,520 --> 00:09:36,760
who slept in this house last night.
163
00:09:36,760 --> 00:09:39,840
Man the doors. I don't want anyone leaving or entering
164
00:09:39,840 --> 00:09:43,600
unless at my say so until further orders. Go on!
165
00:09:45,080 --> 00:09:48,840
I will be needing to search the servants' rooms and boxes immediately.
166
00:09:48,840 --> 00:09:52,000
Out of the question. My servants are not thieves.
167
00:09:52,000 --> 00:09:54,040
Nor will I have them treated as such.
168
00:09:54,040 --> 00:09:56,360
They have as much right to privacy as I do.
169
00:09:58,080 --> 00:10:01,680
Begging your pardon, madam, notwithstanding a certain respect
170
00:10:01,680 --> 00:10:05,880
for your very admirable faith in your staff, if you tie my hands
171
00:10:05,880 --> 00:10:10,920
in this way, I'm afraid I will be unable to continue with this investigation.
172
00:10:10,920 --> 00:10:13,720
Being bold enough to speak on behalf of your loyal servants, madam,
173
00:10:13,720 --> 00:10:15,520
we gratefully thank your ladyship
174
00:10:15,520 --> 00:10:19,000
but we ask permission to do what is right in this matter.
175
00:10:21,120 --> 00:10:24,720
When Gabriel Betteredge sets the example,
176
00:10:24,720 --> 00:10:27,600
the rest of the servants will follow, I assure you.
177
00:10:36,840 --> 00:10:39,440
Back to work, please.
178
00:10:39,440 --> 00:10:41,040
No dawdling.
179
00:10:41,040 --> 00:10:42,360
Quick, now.
180
00:10:45,520 --> 00:10:47,600
You, girl.
181
00:10:47,600 --> 00:10:49,800
I want to speak to you.
182
00:10:51,480 --> 00:10:53,920
You are Miss Rachel's maid, are you not?
183
00:10:55,040 --> 00:10:56,800
Yes, sir.
184
00:10:56,800 --> 00:10:58,160
A word, please.
185
00:11:03,200 --> 00:11:04,960
Rosanna?
186
00:11:06,600 --> 00:11:08,480
Are you quite well?
187
00:11:08,480 --> 00:11:10,120
Yes, milady. Quite well.
188
00:11:11,680 --> 00:11:13,600
Now, young woman.
189
00:11:13,600 --> 00:11:18,480
Attend to me - and mind you speak the truth this time.
190
00:11:18,480 --> 00:11:21,880
I've never been taught to tell lies, Mr Policeman,
191
00:11:21,880 --> 00:11:25,040
and if father can stand there and hear me accused of falsehood
192
00:11:25,040 --> 00:11:28,600
and thieving and my bedroom door shut against me
193
00:11:28,600 --> 00:11:32,400
and my character taken away, which is all a poor girl has left,
194
00:11:32,400 --> 00:11:35,000
then he is not the good father I take him for.
195
00:11:37,960 --> 00:11:42,360
Do you know where Miss Rachel put the diamond?
196
00:11:42,360 --> 00:11:46,560
I saw her put it in the drawer of the cabinet last thing at night.
197
00:11:46,560 --> 00:11:49,280
You were the last person to see the diamond.
198
00:11:49,280 --> 00:11:52,760
The thief were the last person to see the diamond.
199
00:11:52,760 --> 00:11:55,640
I were the first of the servants to see it gone,
200
00:11:55,640 --> 00:11:59,720
when I came in with Miss Rachel's tea at 8am this morning.
201
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
Upon that, I alarmed the house.
202
00:12:01,920 --> 00:12:03,840
KNOCK ON DOOR
203
00:12:11,600 --> 00:12:14,480
Dr Candy, is my aunt unwell again?
204
00:12:14,480 --> 00:12:18,120
And no wonder, amidst this terrible innovation.
205
00:12:18,120 --> 00:12:21,920
She knows the value of a doctor and, as a doctor, tell me, Mr Blake,
206
00:12:21,920 --> 00:12:24,560
will you try a little medicine today?
207
00:12:24,560 --> 00:12:27,440
With all this shock and excitement, you will never sleep without it.
208
00:12:27,440 --> 00:12:31,040
Well, there you are out, Dr Candy. I had an excellent night's rest.
209
00:12:31,040 --> 00:12:34,840
In fact, I regret I slept through on the one night I wish I'd been awake.
210
00:12:34,840 --> 00:12:39,680
You have had something else beside an excellent night's rest, sir.
211
00:12:39,680 --> 00:12:43,040
You have had a sleeping draught, sir, before you went to bed.
212
00:12:44,800 --> 00:12:48,000
Come, sir. We quarrelled earlier. Let us not part in bad humour.
213
00:12:48,000 --> 00:12:49,840
I apologise if I gave offence.
214
00:12:49,840 --> 00:12:50,880
And none taken.
215
00:12:52,720 --> 00:12:55,160
What say you now to the art of medicine?
216
00:12:55,160 --> 00:12:58,680
I say, sir, you are a fool - an interfering fool!
217
00:12:58,680 --> 00:12:59,880
I beg your pardon!
218
00:12:59,880 --> 00:13:03,080
I am merely vindicating the reputation of my profession
219
00:13:03,080 --> 00:13:05,760
and proving you the fool, my dear Mr Blake,
220
00:13:05,760 --> 00:13:08,320
for mistrusting medicine, myself and my medical colleagues.
221
00:13:08,320 --> 00:13:11,000
If I'd had my usual sleepless night, I might've caught the thief
222
00:13:11,000 --> 00:13:12,800
and the diamond would never have been stolen.
223
00:13:12,800 --> 00:13:16,600
Dear Dr Candy! I'm so glad you are here.
224
00:13:16,600 --> 00:13:20,040
Once we have spoken, may I prevail upon your services
225
00:13:20,040 --> 00:13:22,920
to attend to one of our servant girls also?
226
00:13:22,920 --> 00:13:24,360
Of course, Lady Verinder.
227
00:13:30,520 --> 00:13:32,800
Hamlay, Mauckay, yonder.
228
00:13:42,560 --> 00:13:44,480
SQUELCHING
229
00:13:44,480 --> 00:13:45,720
Oh!
230
00:13:47,040 --> 00:13:48,920
Wretched hound!
231
00:13:48,920 --> 00:13:50,640
DOG BARKS
232
00:13:53,400 --> 00:13:55,160
My dear, don't be afraid.
233
00:13:55,160 --> 00:13:58,680
Lady Verinder is concerned and has charged me with examining you.
234
00:13:58,680 --> 00:14:01,720
I don't want to put you to any trouble.
235
00:14:01,720 --> 00:14:02,960
I merely went for some air.
236
00:14:04,760 --> 00:14:06,920
Take your cloak off, girl, and sit here.
237
00:14:17,560 --> 00:14:18,600
Up.
238
00:14:20,360 --> 00:14:21,400
Mm-hm.
239
00:14:30,320 --> 00:14:32,400
Nervous exhaustion.
240
00:14:32,400 --> 00:14:35,800
You need rest. Stay in your room.
241
00:14:35,800 --> 00:14:38,560
- Someone should check on her every half an hour.
- Of course.
242
00:14:38,560 --> 00:14:42,160
No, please let me continue my duties.
243
00:14:42,160 --> 00:14:44,640
I'll get worse locked away up in here.
244
00:14:44,640 --> 00:14:46,120
I get strange imaginings alone.
245
00:14:46,120 --> 00:14:48,400
Please, let me keep working, sir! Please!
246
00:14:51,880 --> 00:14:55,040
You have a considerable eye, Mr Franklin.
247
00:14:55,040 --> 00:14:58,080
Why do you think she was so desperate to keep working?
248
00:15:00,800 --> 00:15:04,280
I always thought either her head wasn't quite right...
249
00:15:05,920 --> 00:15:09,000
..or she knew more about the moonstone than she was letting on.
250
00:15:09,000 --> 00:15:12,280
Was there a specific incident that led you to this belief?
251
00:15:12,280 --> 00:15:13,920
There was one conversation.
252
00:15:16,440 --> 00:15:19,120
I was right here, trying to get this miserable business
253
00:15:19,120 --> 00:15:20,840
of the diamond out of my head, when...
254
00:15:22,080 --> 00:15:23,120
Sir.
255
00:15:24,600 --> 00:15:27,520
- I found this lodged between the boards in your bedroom.
- Ah.
256
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
Well found. Thank you.
257
00:15:36,760 --> 00:15:38,200
Is there something else?
258
00:15:41,080 --> 00:15:43,720
Do you...do you wish to speak to me?
259
00:15:45,680 --> 00:15:47,840
Yes, if I dare.
260
00:15:51,800 --> 00:15:55,120
- I don't quite understand.
- It's a strange thing about the diamond, sir.
261
00:15:56,560 --> 00:15:58,160
Indeed, it is.
262
00:15:58,160 --> 00:16:00,280
They'll never find it, sir, will they?
263
00:16:04,080 --> 00:16:07,920
No, no - the person who took it, I'll answer for that.
264
00:16:12,320 --> 00:16:14,160
There was something else, too.
265
00:16:14,160 --> 00:16:16,240
Hello?
266
00:16:16,240 --> 00:16:18,040
Who goes there?
267
00:16:18,040 --> 00:16:21,600
Oh, sir! You gave me a scare.
268
00:16:21,600 --> 00:16:23,480
I cannot sleep.
269
00:16:23,480 --> 00:16:26,480
- It's a devil of a business.
- It's a devil of a diamond.
270
00:16:26,480 --> 00:16:29,800
Ah, I think Rachel blames me for bringing it into the family.
271
00:16:29,800 --> 00:16:31,440
I'm sure she can't, sir.
272
00:16:31,440 --> 00:16:33,640
Then why is she so upset with me?
273
00:16:33,640 --> 00:16:36,880
All I've done is my best to recover the hateful jewel.
274
00:16:36,880 --> 00:16:38,600
She's a changed creature, Betteredge.
275
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
My daughter, too, sir -
276
00:16:39,800 --> 00:16:42,960
she's convinced that Superintendent Seegrave suspects her
277
00:16:42,960 --> 00:16:45,200
of communicating with the entertainers.
278
00:16:45,200 --> 00:16:47,360
He thinks she helped them.
279
00:16:47,360 --> 00:16:50,040
My own conviction is that Seegrave's as much in the dark as ever
280
00:16:50,040 --> 00:16:52,360
- and is simply trying to gain time.
- Mm.
281
00:16:52,360 --> 00:16:54,440
I've telegraphed my father.
282
00:16:54,440 --> 00:16:57,640
- We need a smarter head than Seegrave's to help us.
- Mm.
283
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Who is that with a fire tonight?
284
00:17:02,160 --> 00:17:03,440
A fire, in June?
285
00:17:04,480 --> 00:17:06,400
Who was it?
286
00:17:06,400 --> 00:17:09,840
CLOCK CHIMES
287
00:17:09,840 --> 00:17:11,800
My dear Cuff, if you are to get home tonight,
288
00:17:11,800 --> 00:17:13,240
you must catch the next train.
289
00:17:13,240 --> 00:17:15,400
Let me organise a trap for you.
290
00:17:16,560 --> 00:17:17,840
Whose chamber was it?
291
00:17:21,240 --> 00:17:22,720
Oh.
292
00:17:25,520 --> 00:17:28,320
I think you'll find what happened in her room that night
293
00:17:28,320 --> 00:17:30,480
is connected to the moonstone.
294
00:17:30,480 --> 00:17:33,000
How?
295
00:17:33,000 --> 00:17:35,760
There's work to be done before THAT question can be answered.
296
00:17:35,760 --> 00:17:39,240
Work I'm not qualified for. Detecting I'm not trained for.
297
00:17:39,240 --> 00:17:42,240
Please, there isn't your equal in England.
298
00:17:45,320 --> 00:17:48,760
I think you'll find I've already begun, Mr Blake.
299
00:17:48,760 --> 00:17:51,520
I've been questioning you these last two hours.
300
00:17:53,760 --> 00:17:57,640
'I remember my arrival last year and first impressions clearly.
301
00:17:57,640 --> 00:17:59,240
'The beauty of the roses.
302
00:18:02,680 --> 00:18:05,000
'The superintendent's glowing welcome.'
303
00:18:12,760 --> 00:18:14,600
Oh, masterful.
304
00:18:15,680 --> 00:18:19,200
Oh, what a pity. How did this happen?
305
00:18:19,200 --> 00:18:21,640
The women servants were crowding round yesterday morning.
306
00:18:21,640 --> 00:18:24,560
Some of their skirts or petticoats took the mischief.
307
00:18:24,560 --> 00:18:25,880
And did you notice which?
308
00:18:25,880 --> 00:18:27,640
I can't charge my memory, sergeant.
309
00:18:27,640 --> 00:18:31,080
A trifle, a mere trifle - nothing to do with the investigation.
310
00:18:33,080 --> 00:18:36,160
Last week, I made a private enquiry, Mr Superintendent.
311
00:18:36,160 --> 00:18:38,960
At one end of the enquiry was a murder,
312
00:18:38,960 --> 00:18:43,160
at the other end was a spot of ink on a tablecloth that no-one could account for.
313
00:18:43,160 --> 00:18:48,920
In all my experience along the dirty ways of this dirty little world,
314
00:18:48,920 --> 00:18:54,400
I have never yet come across such a thing as a trifle.
315
00:18:54,400 --> 00:18:58,040
Before we go a step further into this business, we need to see the
316
00:18:58,040 --> 00:19:04,200
garment that made the smear and know for certain when the paint was wet.
317
00:19:04,200 --> 00:19:07,480
That door, sergeant, was painted by Miss Verinder with my help.
318
00:19:07,480 --> 00:19:09,040
The paint dries in 12 hours.
319
00:19:09,040 --> 00:19:11,480
Do you know when the smeared bit was done, sir?
320
00:19:11,480 --> 00:19:14,560
Er, perfectly. That was the last morsel of the door to be finished.
321
00:19:14,560 --> 00:19:17,320
We wanted it to be done by Wednesday last
322
00:19:17,320 --> 00:19:21,080
and I myself completed it by three in the afternoon, or soon after.
323
00:19:21,080 --> 00:19:24,960
Well, let us reckon back, sir. At three on the Wednesday afternoon,
324
00:19:24,960 --> 00:19:27,760
the last part of the painting was completed.
325
00:19:27,760 --> 00:19:30,200
The paint took 12 hours to dry,
326
00:19:30,200 --> 00:19:35,480
so let us say by three o'clock Thursday morning.
327
00:19:35,480 --> 00:19:38,720
At 11 o'clock Thursday morning,
328
00:19:38,720 --> 00:19:41,000
you held your enquiry.
329
00:19:41,000 --> 00:19:44,360
Take three from 11 - what remains?
330
00:19:44,360 --> 00:19:46,440
Eight, sir.
331
00:19:46,440 --> 00:19:52,560
The paint had been eight hours dry, Mr Superintendent, sir,
332
00:19:52,560 --> 00:19:55,680
when you suppose the women's petticoats smeared it.
333
00:20:00,920 --> 00:20:02,800
HE KNOCKS ON DOOR
334
00:20:06,120 --> 00:20:09,040
I'm sorry for troubling you, Miss Verinder but I have
335
00:20:09,040 --> 00:20:12,000
a few questions to put to you, if you would?
336
00:20:14,720 --> 00:20:17,320
Mr Blake has put a new clue into our hands.
337
00:20:19,360 --> 00:20:23,400
Do you know how this smear happened or who did it?
338
00:20:24,560 --> 00:20:25,960
I know nothing about it.
339
00:20:28,680 --> 00:20:31,600
Do you think a young lady's advice worth having?
340
00:20:31,600 --> 00:20:33,640
I would be glad to hear it, miss.
341
00:20:33,640 --> 00:20:35,920
Do your duty by yourself.
342
00:20:35,920 --> 00:20:38,200
Don't allow Franklin Blake to help you.
343
00:20:45,760 --> 00:20:47,480
But surely...
344
00:20:47,480 --> 00:20:49,360
surely she cannot think that...
345
00:20:51,320 --> 00:20:54,840
Rachel! Rachel, please!
346
00:20:57,160 --> 00:20:59,480
I've told you, the last of my debts is paid.
347
00:20:59,480 --> 00:21:01,000
HE STRUGGLES WITH THE DOOR
348
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
I'm beginning to think she blames me for the loss of the jewel.
349
00:21:05,200 --> 00:21:08,760
There is another explanation for her behaviour than that, Mr Franklin.
350
00:21:08,760 --> 00:21:13,000
Mr Superintendent, this trifle of yours
351
00:21:13,000 --> 00:21:16,280
seems to have grown a little in importance
352
00:21:16,280 --> 00:21:17,960
since you first noticed it,
353
00:21:17,960 --> 00:21:19,520
don't you admit?
354
00:21:21,120 --> 00:21:24,080
At this present stage of inquiry, there are, as I take it,
355
00:21:24,080 --> 00:21:25,800
three discoveries to make,
356
00:21:25,800 --> 00:21:28,480
starting with the smear.
357
00:21:28,480 --> 00:21:29,960
Firstly...
358
00:21:31,720 --> 00:21:35,080
..is there an article of dress in this house with the smear on it?
359
00:21:35,080 --> 00:21:38,960
Second, who does the article of dress belong to?
360
00:21:38,960 --> 00:21:40,800
And third,
361
00:21:40,800 --> 00:21:45,080
can the person account for being in this room and making that smear
362
00:21:45,080 --> 00:21:48,040
between the hours of midnight and three in the morning?
363
00:21:49,320 --> 00:21:51,160
If that person can't satisfy you,
364
00:21:51,160 --> 00:21:56,240
you haven't got far to look for the hand that took the diamond.
365
00:21:58,960 --> 00:22:00,800
I'll work this by myself,
366
00:22:00,800 --> 00:22:02,520
if you don't mind, superintendent.
367
00:22:05,320 --> 00:22:07,320
I wouldn't want to detain you any further.
368
00:22:08,480 --> 00:22:11,800
I've abstained from expressing an opinion so far.
369
00:22:11,800 --> 00:22:15,160
I only have one remark to offer on handing this case to you.
370
00:22:15,160 --> 00:22:17,160
There is such a thing, Sergeant,
371
00:22:17,160 --> 00:22:19,720
as making a mountain out of a molehill.
372
00:22:19,720 --> 00:22:20,840
Good morning!
373
00:22:22,160 --> 00:22:23,360
Wretched house!
374
00:22:25,640 --> 00:22:28,840
I should like, if convenient, to have the laundry book.
375
00:22:28,840 --> 00:22:32,120
I believe the stained article of dress may be an article of linen,
376
00:22:32,120 --> 00:22:35,480
and I wish to account for all the linen sent to the wash.
377
00:22:35,480 --> 00:22:39,800
Also, all the rooms and boxes of all the servants must be searched.
378
00:22:39,800 --> 00:22:42,200
My good servants, I am ashamed to say,
379
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
have had their boxes and rooms searched once already.
380
00:22:44,880 --> 00:22:47,880
It must be done again, my lady, for the plain reason
381
00:22:47,880 --> 00:22:51,600
that the first investigation was to look only for the diamond.
382
00:22:51,600 --> 00:22:55,200
The second investigation is to look for the stained dress.
383
00:22:55,200 --> 00:22:58,080
I cannot and will not permit my servants to be insulted
384
00:22:58,080 --> 00:22:59,320
for a second time.
385
00:22:59,320 --> 00:23:01,080
I have a plan to meet that difficulty,
386
00:23:01,080 --> 00:23:03,400
if your ladyship will consent to it.
387
00:23:03,400 --> 00:23:05,040
I shall tell the servants
388
00:23:05,040 --> 00:23:08,240
I shall examine all the wardrobes of everybody,
389
00:23:08,240 --> 00:23:10,480
from your ladyship down,
390
00:23:10,480 --> 00:23:13,000
of everyone who slept here on Wednesday night.
391
00:23:13,000 --> 00:23:14,320
A mere formality.
392
00:23:14,320 --> 00:23:18,040
But the servants will accept it as even dealing between themselves
393
00:23:18,040 --> 00:23:21,800
and their betters, and make a point of honour of assisting.
394
00:23:24,560 --> 00:23:27,680
You shall search for them with the keys to my wardrobe in your hand.
395
00:23:27,680 --> 00:23:31,240
But hadn't we better ask the ladies and gentlemen if they consent too?
396
00:23:31,240 --> 00:23:33,480
The only other lady is Miss Verinder,
397
00:23:33,480 --> 00:23:37,720
the only other gentlemen my nephews Mr Blake and Mr Ablewhite.
398
00:23:37,720 --> 00:23:40,320
You need have no fear of refusal from any of them.
399
00:23:40,320 --> 00:23:44,080
Your ladyship, Mr Godfrey Ablewhite is leaving!
400
00:23:52,720 --> 00:23:54,040
Excuse me, sir.
401
00:23:55,800 --> 00:23:59,280
Sergeant Cuff has requested all luggage to be searched.
402
00:23:59,280 --> 00:24:00,560
Of course.
403
00:24:03,720 --> 00:24:06,120
My apologies for putting you to any inconvenience, sir.
404
00:24:06,120 --> 00:24:08,120
No, I understand completely.
405
00:24:08,120 --> 00:24:11,000
My luggage can follow me to London when the inquiry's over.
406
00:24:15,840 --> 00:24:18,120
Excuse me, sir? My lady asked me to give...
407
00:24:18,120 --> 00:24:19,520
What is your name?
408
00:24:19,520 --> 00:24:21,200
Rosanna Spearman.
409
00:24:21,200 --> 00:24:23,040
Have I met you before?
410
00:24:23,040 --> 00:24:24,640
I don't believe so, sir.
411
00:24:28,800 --> 00:24:30,840
Has that young lady been in your employment long?
412
00:24:30,840 --> 00:24:32,040
Why do you ask?
413
00:24:33,200 --> 00:24:35,560
The last time I saw her, she was imprisoned for theft.
414
00:24:35,560 --> 00:24:39,880
Well, she's had troubled beginnings and a difficult past.
415
00:24:39,880 --> 00:24:42,680
Lady Verinder found her in a reformatory.
416
00:24:42,680 --> 00:24:44,600
She was at the top of her profession as a thief.
417
00:24:44,600 --> 00:24:46,720
Do you suspect her, sir?
418
00:24:46,720 --> 00:24:50,560
I suspect no-one in the house up to this present time.
419
00:24:50,560 --> 00:24:51,680
Oh.
420
00:24:53,200 --> 00:24:55,080
I do believe she's left with the laundry book.
421
00:24:55,080 --> 00:24:56,120
I'll get it.
422
00:24:59,440 --> 00:25:01,600
Rosanna. Rosanna.
423
00:25:13,360 --> 00:25:14,520
KNOCK ON DOOR
424
00:25:17,040 --> 00:25:20,040
My darling, the sergeant would like permission to search the rooms
425
00:25:20,040 --> 00:25:22,440
and things of everyone in the house the night of the theft.
426
00:25:23,440 --> 00:25:25,120
You shall not search mine.
427
00:25:26,640 --> 00:25:28,480
May I ask why you do not allow it?
428
00:25:28,480 --> 00:25:30,200
I won't, because I won't.
429
00:25:31,280 --> 00:25:33,640
I must yield to force if you use it,
430
00:25:33,640 --> 00:25:36,040
but I shall yield to nothing else.
431
00:25:36,040 --> 00:25:37,840
My darling, there must be a reason.
432
00:25:38,960 --> 00:25:40,360
I know what you're all thinking.
433
00:25:41,600 --> 00:25:46,600
All I can say is I have done much to make my mother pity me,
434
00:25:46,600 --> 00:25:49,200
nothing to make my mother blush for me.
435
00:25:59,040 --> 00:26:01,160
My daughter is honest and true.
436
00:26:01,160 --> 00:26:03,840
She would do nothing without good reason.
437
00:26:03,840 --> 00:26:05,960
We must trust her judgment.
438
00:26:05,960 --> 00:26:08,720
I will not force her to do anything against her will.
439
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
Then the search is to be given up.
440
00:26:10,560 --> 00:26:13,800
All the wardrobes in the house are to be examined, or none.
441
00:26:13,800 --> 00:26:17,000
This channel of enquiry is to be aborted.
442
00:26:17,000 --> 00:26:19,720
Please send Mr Ablewhite's portmanteau to London
443
00:26:19,720 --> 00:26:21,200
by the next train.
444
00:26:21,200 --> 00:26:24,120
Please give the young woman with the washing book my thanks
445
00:26:24,120 --> 00:26:27,440
and compliments, and give her word I no longer have need for it.
446
00:26:34,760 --> 00:26:36,640
You don't seem much disappointed, sir.
447
00:26:36,640 --> 00:26:38,720
No, I'm not much disappointed.
448
00:26:39,840 --> 00:26:41,240
Can you guess yet
449
00:26:41,240 --> 00:26:42,760
who has stolen the diamond?
450
00:26:42,760 --> 00:26:43,920
Yes.
451
00:26:45,080 --> 00:26:47,240
No-ONE has stolen the diamond.
452
00:26:49,160 --> 00:26:51,120
No-one stole the diamond.
453
00:26:51,120 --> 00:26:52,680
What do you mean?
454
00:26:52,680 --> 00:26:55,880
I have always assumed that Rosanna and Rachel
455
00:26:55,880 --> 00:26:58,080
- were working together.
- Impossible.
456
00:26:58,080 --> 00:26:59,120
Hear me out, sir.
457
00:27:00,360 --> 00:27:03,600
Certain young ladies of rank and position have secret debts
458
00:27:03,600 --> 00:27:05,280
that they dare not acknowledge
459
00:27:05,280 --> 00:27:07,320
to their nearest friends and relatives...
460
00:27:07,320 --> 00:27:08,800
Maybe, but not Rachel.
461
00:27:08,800 --> 00:27:10,720
Let me finish my hypothesis.
462
00:27:10,720 --> 00:27:14,000
Assuming Rachel did have secret debts,
463
00:27:14,000 --> 00:27:15,760
when she received the diamond,
464
00:27:15,760 --> 00:27:18,320
she would've seen the opportunity to pay them off,
465
00:27:18,320 --> 00:27:22,800
but she needed to sell on the stone to cover her tracks.
466
00:27:22,800 --> 00:27:25,200
It is not in Rachel's character to take such actions!
467
00:27:25,200 --> 00:27:28,720
But it is in Rosanna Spearman's character to take them for her.
468
00:27:28,720 --> 00:27:30,720
Please stay, Mr Betteredge.
469
00:27:30,720 --> 00:27:32,640
My narrative concerns you nearly.
470
00:27:34,480 --> 00:27:35,960
From this receipt,
471
00:27:35,960 --> 00:27:38,880
I traced Rosanna to a certain shop in Frizinghall,
472
00:27:38,880 --> 00:27:41,600
run by a linen draper named Maltby.
473
00:27:41,600 --> 00:27:44,800
There, she purchased a large piece of cloth.
474
00:27:44,800 --> 00:27:46,480
A piece of cloth large enough...
475
00:27:48,160 --> 00:27:49,440
..to make a nightgown.
476
00:27:50,800 --> 00:27:51,960
Whose nightgown?
477
00:27:53,120 --> 00:27:54,720
Her own, to be sure.
478
00:27:54,720 --> 00:27:57,840
Plain, long cloth means a servant's gown.
479
00:27:57,840 --> 00:28:00,360
Between 12 and three on the Thursday morning,
480
00:28:00,360 --> 00:28:02,680
she must've slipped down to your young lady's room
481
00:28:02,680 --> 00:28:05,240
to settle the hiding of the Moonstone.
482
00:28:05,240 --> 00:28:08,960
The nightgown must've brushed the wet paint on the door.
483
00:28:08,960 --> 00:28:11,320
She couldn't wash out the stain, and she couldn't
484
00:28:11,320 --> 00:28:14,200
safely destroy the gown without first providing another like it
485
00:28:14,200 --> 00:28:16,960
to make the inventory of her linen complete.
486
00:28:18,200 --> 00:28:21,280
Then, the following day, Rosanna was seen by the postboy
487
00:28:21,280 --> 00:28:23,120
heading across the sands.
488
00:28:23,120 --> 00:28:24,280
Where was she going?
489
00:28:25,560 --> 00:28:26,760
Cobb's Hole!
490
00:28:26,760 --> 00:28:27,960
Who lives there?
491
00:28:27,960 --> 00:28:29,640
The fisherman's daughter.
492
00:28:29,640 --> 00:28:31,600
Her name is Lucy Yolland,
493
00:28:31,600 --> 00:28:34,120
but the villagers call her Limpin' Lucy.
494
00:28:35,600 --> 00:28:37,400
I believe the girls are close, sir.
495
00:28:38,520 --> 00:28:40,240
Let's find out how close, shall we?
496
00:28:41,640 --> 00:28:42,680
She's my friend.
497
00:28:43,720 --> 00:28:45,120
She's a good girl.
498
00:28:45,120 --> 00:28:48,520
We're here to look out for Rosanna, not to do her harm.
499
00:28:48,520 --> 00:28:50,640
We know she just visited you.
500
00:28:50,640 --> 00:28:52,640
She's done nothing wrong.
501
00:28:52,640 --> 00:28:55,840
Well, I believe that, too, but there are others that think
502
00:28:55,840 --> 00:28:59,280
that she had a hand in the taking of the moonstone.
503
00:28:59,280 --> 00:29:02,360
Now, if you know anything that will clear her name, please tell me.
504
00:29:04,080 --> 00:29:05,920
Did she take something from you?
505
00:29:05,920 --> 00:29:09,080
She never stole it. I gave it her.
506
00:29:09,080 --> 00:29:11,960
An old japanned box like that one, and a couple of dog chains.
507
00:29:11,960 --> 00:29:13,040
Dog chain?
508
00:29:13,040 --> 00:29:14,280
To secure it.
509
00:29:14,280 --> 00:29:16,760
I offered her a rope, but she said chain was surest.
510
00:29:16,760 --> 00:29:18,160
Why did she need the box?
511
00:29:20,440 --> 00:29:23,280
There are people that would like to see Rosanna back in jail.
512
00:29:24,360 --> 00:29:26,880
Now what did she need the box for?
513
00:29:28,160 --> 00:29:29,320
To put her things in.
514
00:29:29,320 --> 00:29:30,360
What things?
515
00:29:34,200 --> 00:29:36,960
Your word could save your friend.
516
00:29:36,960 --> 00:29:39,680
She didn't steal nothing, sir.
517
00:29:39,680 --> 00:29:42,880
We're planning to go to London, to live by our needles.
518
00:29:44,720 --> 00:29:47,320
Please don't tell her, sir, we aren't going immediately,
519
00:29:47,320 --> 00:29:48,720
she'll give good notice first.
520
00:29:49,920 --> 00:29:51,080
Thank you.
521
00:29:56,360 --> 00:29:58,680
What Rosanna has done is plain enough.
522
00:29:58,680 --> 00:30:00,640
She's either lied to Lucy,
523
00:30:00,640 --> 00:30:04,480
or Lucy knew her secret and she has lied to us to protect her.
524
00:30:04,480 --> 00:30:07,520
She's then sunk the case in water or quicksand.
525
00:30:07,520 --> 00:30:10,000
It had to be japanned for it to be waterproof.
526
00:30:10,000 --> 00:30:12,520
It had to be chain, not rope, because rope would rot.
527
00:30:13,760 --> 00:30:16,440
She has then taken the loose end of the chain
528
00:30:16,440 --> 00:30:19,760
and made it fast to some rocks known only to herself.
529
00:30:19,760 --> 00:30:23,600
The mystery is, what the devil is inside that case?
530
00:30:23,600 --> 00:30:26,160
I take my hat off to you, sir.
531
00:30:26,160 --> 00:30:30,280
Can it really be you've got to the bottom of the mystery so soon?
532
00:30:30,280 --> 00:30:32,320
It is not the diamond.
533
00:30:32,320 --> 00:30:34,680
The whole of my life's experience is at fault
534
00:30:34,680 --> 00:30:37,440
if Rosanna Spearman is in possession of the diamond.
535
00:30:37,440 --> 00:30:39,280
Then where is it?
536
00:30:39,280 --> 00:30:40,800
And in whose possession?
537
00:30:46,520 --> 00:30:47,760
What is happening?
538
00:30:47,760 --> 00:30:49,520
Miss Rachel's leaving.
539
00:30:49,520 --> 00:30:51,960
- Where to?
- London, to her aunt.
540
00:30:51,960 --> 00:30:53,520
Why? When did this happen?
541
00:30:53,520 --> 00:30:55,120
About an hour since.
542
00:30:55,120 --> 00:30:58,640
About the same time Rosanna Spearman got back from her walk.
543
00:30:58,640 --> 00:31:01,200
Do you suppose Rosanna gave her the diamond, sir?
544
00:31:01,200 --> 00:31:04,680
You surely can't suppose she's taking the diamond to London?
545
00:31:05,840 --> 00:31:07,200
I suppose nothing.
546
00:31:11,600 --> 00:31:12,640
Rachel.
547
00:31:14,080 --> 00:31:15,320
Why are you leaving?
548
00:31:16,960 --> 00:31:18,800
Do not let the diamond come between us.
549
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
I love you.
550
00:31:30,200 --> 00:31:32,320
Tell me about Rosanna Spearman.
551
00:31:32,320 --> 00:31:33,520
Who?
552
00:31:33,520 --> 00:31:35,000
Rosanna Spearman.
553
00:31:35,000 --> 00:31:36,440
What is your interest in her?
554
00:31:36,440 --> 00:31:37,760
The maid?
555
00:31:37,760 --> 00:31:39,520
I saw you follow her outside.
556
00:31:41,400 --> 00:31:43,560
I have no interest in Rosanna Spearman.
557
00:31:43,560 --> 00:31:45,680
She means nothing to me.
558
00:31:45,680 --> 00:31:47,160
DOOR OPENS
559
00:31:55,880 --> 00:31:57,400
Goodbye, Franklin.
560
00:32:16,600 --> 00:32:18,480
Try to forgive me, Mama.
561
00:32:18,480 --> 00:32:20,240
The day will come when you will know
562
00:32:20,240 --> 00:32:22,720
why I am careless about being suspected,
563
00:32:22,720 --> 00:32:25,160
and why I am silent even to you.
564
00:32:26,280 --> 00:32:27,360
Miss.
565
00:32:28,560 --> 00:32:31,680
I can't presume to stop you, but your leaving us now
566
00:32:31,680 --> 00:32:34,160
can only put an obstacle in the recovery of the diamond.
567
00:32:34,160 --> 00:32:35,600
Please to understand that.
568
00:32:40,040 --> 00:32:41,280
Drive on, James.
569
00:32:49,000 --> 00:32:50,280
Rachel!
570
00:32:50,280 --> 00:32:51,840
Rachel!
571
00:32:51,840 --> 00:32:53,680
Rachel, please.
572
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
Rachel!
573
00:32:58,520 --> 00:32:59,720
Rachel!
574
00:33:38,760 --> 00:33:40,120
Dear aunt,
575
00:33:40,120 --> 00:33:42,960
please forgive me, this is my fault.
576
00:33:42,960 --> 00:33:45,560
I should never have brought that cursed jewel here.
577
00:33:45,560 --> 00:33:49,880
These horrible events are no more of your making than they are Rachel's.
578
00:33:54,240 --> 00:33:55,560
When I first arrived here,
579
00:33:55,560 --> 00:33:58,320
I don't believe there was a happier household in England.
580
00:33:58,320 --> 00:33:59,720
Look now.
581
00:33:59,720 --> 00:34:01,800
Scattered, disunited...
582
00:34:03,160 --> 00:34:05,400
..poisoned with mystery and suspicion.
583
00:34:05,400 --> 00:34:08,440
I know you are quite as broken down by these events as we are.
584
00:34:09,560 --> 00:34:14,800
I, myself, am by turns both dizzy and faint from the strain.
585
00:34:16,760 --> 00:34:18,800
I'm sure Rachel feels it, too.
586
00:34:21,200 --> 00:34:24,400
It grieves me to say it, but, for now,
587
00:34:24,400 --> 00:34:26,120
you and Rachel are better apart.
588
00:34:27,440 --> 00:34:28,600
Give her time.
589
00:34:30,440 --> 00:34:32,080
That is the only advice I can offer.
590
00:34:46,920 --> 00:34:48,280
Where are you going, sir?
591
00:34:48,280 --> 00:34:49,520
To the devil, Betteredge.
592
00:34:49,520 --> 00:34:52,880
Miss Rachel will surely come right again if you give her time!
593
00:34:52,880 --> 00:34:55,520
I will, only because I have tried everything else.
594
00:34:55,520 --> 00:34:57,280
Do you want us to pass her a message?
595
00:34:57,280 --> 00:34:59,800
Tell her when I reach the continent, I shall write to her.
596
00:34:59,800 --> 00:35:02,400
Tell her I have only ever had her best interests at heart.
597
00:35:04,080 --> 00:35:05,160
Tell her I love her.
598
00:35:05,160 --> 00:35:06,320
HORSE NEIGHS
599
00:35:06,320 --> 00:35:07,480
Come on!
600
00:35:13,080 --> 00:35:14,400
Mr Betteredge?
601
00:35:14,400 --> 00:35:16,440
I wish to speak with Rosanna Spearman.
602
00:35:16,440 --> 00:35:19,880
I saw her head off a little while since for the Shivering Sands.
603
00:35:19,880 --> 00:35:21,360
Why go back now?
604
00:35:21,360 --> 00:35:22,760
Did she have anything with her?
605
00:35:22,760 --> 00:35:24,360
A case or a parcel?
606
00:35:25,520 --> 00:35:28,760
She did give the butcher's boy a letter for the post.
607
00:35:28,760 --> 00:35:30,680
Did you see who it was addressed to?
608
00:35:30,680 --> 00:35:32,880
Limping Lucy, her friend at Cobb's Hole.
609
00:35:32,880 --> 00:35:36,520
Why post a letter when you're walking there this minute?
610
00:35:36,520 --> 00:35:39,040
Whatever the reason, it isn't good.
611
00:35:56,400 --> 00:35:58,280
Is the tide on the ebb or the flood?
612
00:35:58,280 --> 00:36:00,000
The tide is on the turn, sir.
613
00:36:00,000 --> 00:36:02,440
It rises quickly at this time of the year.
614
00:36:02,440 --> 00:36:04,680
There she is, by the sands.
615
00:36:24,000 --> 00:36:25,600
I can't see her.
616
00:36:28,080 --> 00:36:29,560
She must've gone to the Spit.
617
00:36:30,680 --> 00:36:33,440
Well, all the footprints head to the rocks,
618
00:36:33,440 --> 00:36:35,160
but none head towards safety.
619
00:36:37,080 --> 00:36:38,280
Where is she?
620
00:36:40,080 --> 00:36:41,920
Mind the quicksand, let me go first.
621
00:36:44,600 --> 00:36:45,880
Rosanna!
622
00:36:49,160 --> 00:36:51,080
Rosanna!
623
00:36:54,240 --> 00:36:55,440
Aah!
624
00:36:55,440 --> 00:36:57,680
- You can't venture out there, Betteredge.
- Don't!
625
00:36:57,680 --> 00:36:58,960
It is certain death!
626
00:36:58,960 --> 00:37:00,160
Don't touch me!
627
00:37:00,160 --> 00:37:02,320
The threat of you has driven her to this.
628
00:37:02,320 --> 00:37:04,480
You are wrong, Mr Betteredge.
629
00:37:04,480 --> 00:37:06,880
But there will be time enough to speak of this
630
00:37:06,880 --> 00:37:08,560
when we are inside again.
631
00:37:13,240 --> 00:37:15,080
Some fatal accident must've occurred.
632
00:37:16,360 --> 00:37:18,280
Will we find the body when the tide ebbs again?
633
00:37:19,400 --> 00:37:21,160
What the sand gets,
634
00:37:21,160 --> 00:37:23,360
the sand keeps forever.
635
00:37:32,560 --> 00:37:34,720
You are answerable for this!
636
00:37:34,720 --> 00:37:38,440
I am no more answerable for this distressing calamity
637
00:37:38,440 --> 00:37:40,080
than you are, my lady.
638
00:37:40,080 --> 00:37:43,040
Some unbearable anxiety in connection with the diamond
639
00:37:43,040 --> 00:37:46,440
has driven this poor creature to this desperate accident.
640
00:37:46,440 --> 00:37:48,080
What anxiety?
641
00:37:48,080 --> 00:37:50,920
My lady, I don't pretend to know everything yet.
642
00:37:50,920 --> 00:37:55,120
But, with your permission, I think I may be able to lay my hand
643
00:37:55,120 --> 00:37:58,240
on a person who will be able to illuminate us.
644
00:37:58,240 --> 00:37:59,960
Is this person now in the house?
645
00:37:59,960 --> 00:38:03,080
No, my lady, this person has left the house.
646
00:38:04,800 --> 00:38:06,960
If you refer to my daughter, then you are wrong.
647
00:38:06,960 --> 00:38:10,920
Madam, recent events in this house have forced me to this theory.
648
00:38:10,920 --> 00:38:14,320
I have to tell you, as Miss Verinder's mother,
649
00:38:14,320 --> 00:38:15,880
that she is totally incapable
650
00:38:15,880 --> 00:38:17,960
of doing what you suppose her to have done!
651
00:38:17,960 --> 00:38:21,920
Then how do you explain her declining to be questioned
652
00:38:21,920 --> 00:38:24,440
by Superintendent Seegrave or myself?
653
00:38:24,440 --> 00:38:26,920
Her anger at Mr Blake calling the police?
654
00:38:26,920 --> 00:38:29,560
And her refusal to have her room searched?
655
00:38:31,720 --> 00:38:33,920
How do you explain them, Sergeant?
656
00:38:33,920 --> 00:38:36,360
Miss Verinder's constant, final agitation
657
00:38:36,360 --> 00:38:37,960
about the loss of the diamond
658
00:38:37,960 --> 00:38:39,920
connects with other cases I have worked on,
659
00:38:39,920 --> 00:38:43,280
where young ladies dare not acknowledge their debts.
660
00:38:44,440 --> 00:38:45,560
How dare you!
661
00:38:47,360 --> 00:38:50,680
I believe this to be a case of deeply-planned fraud.
662
00:38:50,680 --> 00:38:53,920
Rosanna was privy to the suppression of the jewel.
663
00:38:53,920 --> 00:38:56,120
Rosanna was Miss Rachel's accomplice.
664
00:38:57,120 --> 00:38:59,960
Rosanna had relations, I'm led to believe,
665
00:38:59,960 --> 00:39:01,480
with a man in London,
666
00:39:01,480 --> 00:39:03,720
in the jewel broking line.
667
00:39:03,720 --> 00:39:07,240
A Mr Luker, who would advance a large sum
668
00:39:07,240 --> 00:39:09,920
on such a notable diamond as the moonstone,
669
00:39:09,920 --> 00:39:12,520
without asking awkward questions,
670
00:39:12,520 --> 00:39:15,080
or insisting on awkward conditions.
671
00:39:16,360 --> 00:39:18,000
I will hear no more of this.
672
00:39:18,960 --> 00:39:20,720
Please, leave my house!
673
00:39:45,880 --> 00:39:46,920
Sir.
674
00:39:48,200 --> 00:39:51,040
My lady resigns further claim on your services.
675
00:39:51,040 --> 00:39:55,240
She's convinced of your honesty and intelligence,
676
00:39:55,240 --> 00:39:59,440
but firmly persuaded that the circumstances in this case
677
00:39:59,440 --> 00:40:01,040
have fatally misled you.
678
00:40:05,400 --> 00:40:09,160
This is a generous estimate of the value of my time.
679
00:40:09,160 --> 00:40:10,960
I shall bear in mind the amount in this cheque
680
00:40:10,960 --> 00:40:12,680
when the occasion comes to remember it.
681
00:40:12,680 --> 00:40:14,040
What do you mean?
682
00:40:14,040 --> 00:40:16,240
This is the kind of family scandal
683
00:40:16,240 --> 00:40:19,280
that bursts up when you least expect it.
684
00:40:19,280 --> 00:40:22,120
There is more detective business to be done, sir,
685
00:40:22,120 --> 00:40:25,640
before the moonstone is many months older, you mark my words.
686
00:40:25,640 --> 00:40:27,320
The diamond's gone.
687
00:40:28,840 --> 00:40:30,880
What further business could occur?
688
00:40:30,880 --> 00:40:34,760
I predict three things that will happen in the future,
689
00:40:34,760 --> 00:40:37,800
that will force themselves upon your attention.
690
00:40:37,800 --> 00:40:40,920
Firstly, you shall hear from Lucy Yolland,
691
00:40:40,920 --> 00:40:45,160
when the postman delivers Rosanna's letter at Cobb's Hole Monday next.
692
00:40:46,480 --> 00:40:50,160
Secondly, you shall hear again of the three guardians,
693
00:40:50,160 --> 00:40:53,000
who will follow Miss Verinder wherever she goes.
694
00:40:53,000 --> 00:40:54,200
And third?
695
00:40:54,200 --> 00:40:57,600
You will hear of the jewel broker, Septimus Luker.
696
00:41:01,080 --> 00:41:03,560
Time will show if I am right or wrong.
697
00:41:05,200 --> 00:41:06,760
In the meanwhile, sir,
698
00:41:06,760 --> 00:41:09,440
I take away a sincere personal liking for you
699
00:41:09,440 --> 00:41:11,640
that I hope does us both justice.
700
00:41:11,640 --> 00:41:14,840
If you would, come and visit me,
701
00:41:14,840 --> 00:41:17,720
in a little house I've got my eye on near London.
702
00:41:17,720 --> 00:41:19,920
There'll be grass walks, Mr Betteredge,
703
00:41:19,920 --> 00:41:21,840
and, I promise,
704
00:41:21,840 --> 00:41:23,560
the white moss rose.
705
00:41:30,000 --> 00:41:31,600
So, tell me...
706
00:41:31,600 --> 00:41:33,360
were my predictions correct?
707
00:41:33,360 --> 00:41:34,760
They were indeed, sir.
708
00:41:38,520 --> 00:41:42,520
And I was very grateful that you sent me...
709
00:41:45,280 --> 00:41:46,360
..this.
710
00:41:51,360 --> 00:41:54,120
"Mr Septimus Luker, the well-known dealer in ancient gems,
711
00:41:54,120 --> 00:41:56,960
"stated to the magistrates that he feared he was being followed
712
00:41:56,960 --> 00:41:58,640
"by some foreign performers."
713
00:41:58,640 --> 00:42:00,840
News of the guardians.
714
00:42:00,840 --> 00:42:03,320
News of the jewel broker.
715
00:42:04,840 --> 00:42:07,680
And where was Miss Rachel at the time?
716
00:42:07,680 --> 00:42:08,720
Hmm?
717
00:42:10,040 --> 00:42:11,200
In London.
718
00:42:12,400 --> 00:42:13,960
And what of the third prediction?
719
00:42:15,280 --> 00:42:16,520
That, too, came true.
720
00:42:22,880 --> 00:42:24,960
Where's the murderer you call Franklin Blake?
721
00:42:24,960 --> 00:42:26,040
Aah!
722
00:42:28,240 --> 00:42:29,920
What do you want with Mr Blake?
723
00:42:29,920 --> 00:42:31,560
Beyond shouting abuse?
724
00:42:31,560 --> 00:42:32,680
I have something for him.
725
00:42:34,360 --> 00:42:35,560
From Rosanna Spearman?
726
00:42:36,880 --> 00:42:37,960
Maybe.
727
00:42:37,960 --> 00:42:40,160
Sent to you in your own letter?
728
00:42:40,160 --> 00:42:41,600
Maybe.
729
00:42:41,600 --> 00:42:42,680
Give it here.
730
00:42:44,240 --> 00:42:46,360
Mr Blake has left for the continent.
731
00:42:46,360 --> 00:42:48,440
I can send it on by post.
732
00:42:48,440 --> 00:42:52,040
I am to give it to him by my own hand, or not at all.
733
00:42:52,040 --> 00:42:53,800
Why didn't you say before?
734
00:42:53,800 --> 00:42:55,680
I didn't think there any point, sir.
735
00:42:55,680 --> 00:42:57,320
Lucy Yolland is long gone.
736
00:42:57,320 --> 00:42:58,440
Gone?
737
00:42:58,440 --> 00:43:01,040
To London. No forwarding address.
738
00:43:01,040 --> 00:43:03,440
The next step is clear, we must find her.
739
00:43:03,440 --> 00:43:05,760
I'll wager the diamond is in London,
740
00:43:05,760 --> 00:43:07,680
pledged to Septimus Luker,
741
00:43:07,680 --> 00:43:12,280
and it was Miss Rachel herself that took it there and pledged it.
742
00:43:41,840 --> 00:43:43,480
Were you expecting visitors?
743
00:43:43,480 --> 00:43:45,960
If you wish for my testimony, we do it here.
744
00:43:45,960 --> 00:43:47,000
Miss Clack!
745
00:43:47,000 --> 00:43:48,040
Oh, dear, dear.
746
00:43:48,040 --> 00:43:49,680
Will you bless me by being my wife?
747
00:43:49,680 --> 00:43:51,400
- When is the wedding?
- Tomorrow.
748
00:43:51,400 --> 00:43:52,680
The natural result.
55363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.