Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,499 --> 00:00:06,299
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
2
00:00:08,524 --> 00:00:14,224
SIL-METROPOLE ORGANISATION Ltd.
3
00:00:17,500 --> 00:00:22,200
ER DONG PICTURES
4
00:00:26,524 --> 00:00:30,224
STAR GAZE MOVIES
5
00:00:32,548 --> 00:00:40,248
SUN ENTERTAINMENT CULTURE
6
00:00:40,572 --> 00:01:34,272
terjemahan broth3rmax
7
00:01:50,596 --> 00:01:53,596
PULAU PINANG, MALAYSIA
8
00:02:48,520 --> 00:02:51,520
MALAYSIA
9
00:03:46,544 --> 00:03:48,544
Kenapa?
10
00:03:50,568 --> 00:03:52,568
Kenapa, Ming?
11
00:03:54,592 --> 00:03:56,592
Ming!
12
00:04:03,516 --> 00:04:05,516
Wabah tak dikenal dan sangat menular
telah melanda Malaysia.
13
00:04:05,540 --> 00:04:08,540
Korban meninggal hari ini mencapai 60 orang.
14
00:04:08,564 --> 00:04:11,564
Panel ahli dari Organisasi Kesehatan
(WHO) sudah tiba disini.
15
00:04:12,588 --> 00:04:14,588
Kehidupan di Malaysia sangat terpengaruh
16
00:04:14,612 --> 00:04:16,612
dalam 2 minggu terakhir ini.
17
00:04:16,636 --> 00:04:19,536
Dengan adanya belanja persediaan makanan
besar-besaran, air minum,
18
00:04:19,560 --> 00:04:21,560
masker, dan obat anti kuman,
19
00:04:21,584 --> 00:04:24,584
masyarakat diharap menghindari
tempat keramaian.
20
00:04:24,608 --> 00:04:27,508
Semua sekolah TK dan SD diliburkan.
21
00:04:27,532 --> 00:04:30,532
Sekolah SMA, universitas, dan organisasi lain
harus segera ditutup...
22
00:04:30,556 --> 00:04:34,556
Jaga-jaga barangkali ada
korban terduga terinfeksi.
23
00:04:35,580 --> 00:04:37,580
Rumah Sakit Umum yang ditunjuk di pinggiran kota
24
00:04:37,604 --> 00:04:40,504
jadi pusat penerimaan dan karantina korban.
25
00:04:41,528 --> 00:04:43,528
Tenaga medis mengungkapkan...
26
00:04:43,552 --> 00:04:46,552
antibiotik tak mempan
pada wabah tak dikenal ini.
27
00:04:47,576 --> 00:04:50,576
Pada waktu-waktu genting ini,
beberapa dokter menyarankan...
28
00:04:50,600 --> 00:04:54,500
tiap pasien yang bersedia mencobanya,
boleh mengkonsumsi obat baru bernama MD5
29
00:04:54,524 --> 00:04:57,524
sebelum badan POM (pengawas obat)
menyelesaikan proses ijinnya.
30
00:04:57,548 --> 00:05:02,548
Karena tak ada cara lain untuk mengendalikan
wabah ini dan mengurangi tingkat kematian.
31
00:05:02,572 --> 00:05:04,572
Danny Song, New China News,
melaporkan.
32
00:05:05,596 --> 00:05:08,596
HONGKONG
33
00:05:09,521 --> 00:05:14,521
Terlepas dari pena, kamera dan komputer,
yang lebih penting, seorang jurnalis yang handal...
34
00:05:14,546 --> 00:05:17,546
harus lebih berani
35
00:05:17,571 --> 00:05:19,571
dan tindakan sesuai nuraninya.
36
00:05:19,596 --> 00:05:21,596
Tahun ini, Penghargaan Jurnanil Paling Handal
jatuh kepada...
37
00:05:21,621 --> 00:05:23,621
Sebenarnya ini hampir tak perlu diucapkan,
38
00:05:23,646 --> 00:05:25,646
karena wanita ini telah memenangkan ini
2 kali berturt-turut.
39
00:05:25,671 --> 00:05:28,571
Dia telah melaporkan korupsi pejabat
pemerintahan, yang membuat kegemparan,
40
00:05:28,596 --> 00:05:31,596
dengan adanya
kasus perdagangan ilegal organ beku.
41
00:05:31,621 --> 00:05:36,521
Tahun lalu, dia juga melaporkan sebuah bank karena
rencana pencucian uang antar negara.
42
00:05:36,546 --> 00:05:39,546
Mungkin kita sudah ada pemenang Penghargaan
Jurnalis Paling Handal disini.
43
00:05:39,571 --> 00:05:41,571
Nona Carly Yuan, silahkan!
44
00:05:47,596 --> 00:05:50,596
Halo, semuanya!
Sudah jelas aku bukan Carly Yuan.
45
00:05:50,621 --> 00:05:52,621
Aku kameramen baru, dia dan aku rekan kerja.
46
00:05:52,646 --> 00:05:54,646
Carly menyuruhku menyampaikan
terima kasih pada kalian semua.
47
00:05:54,671 --> 00:05:56,671
Dia tak bisa hadir disini hari ini, maaf.
48
00:05:56,696 --> 00:05:59,596
Dia sedang meliput berita yang sangat penting.
49
00:06:04,521 --> 00:06:07,521
Wabah yang mengancam Malaysia
baru-baru ini,
50
00:06:07,546 --> 00:06:11,546
ahli penyakit menular menggunakan teknik
pemetaan-gen pada virus,
51
00:06:11,571 --> 00:06:16,571
telah menentukan jenis virus ZIKV
ini adalah VR-23.
52
00:06:16,596 --> 00:06:18,596
Pada stadium awal penyakit ini,
53
00:06:18,621 --> 00:06:23,521
pasien akan menunjukkan gejala demam ringan,
ruam pada kulit dan sakit kepala.
54
00:06:23,546 --> 00:06:27,546
Dalam 2 hari, gejala berkembang cepat
dengan demam tinggi,
55
00:06:27,571 --> 00:06:32,571
kram otot ekstrim dan melemah mendadak
pada sistem vital tubuh.
56
00:06:32,596 --> 00:06:36,596
Jarak waktu virus secara pasti
masih tak menentu,
57
00:06:36,621 --> 00:06:42,521
namun ini muncul dalam durasi waktu antara
infeksi awal dan kematian
58
00:06:42,546 --> 00:06:46,546
tak lebih lebih dari 2 minggu
dengan tingkat kematian 70%.
59
00:06:48,571 --> 00:06:51,571
Kami telah golongkan tingkat ancamannya 5,
60
00:06:51,596 --> 00:06:55,596
yang artinya wabah penyakit ini berpotensi
61
00:06:55,621 --> 00:06:58,521
dengan tingkat waktu tanggapnya sangat pendek.
62
00:06:58,546 --> 00:07:00,546
Wanita pakai mantel warna krem.
63
00:07:01,571 --> 00:07:03,571
Saya Carly Yuen dari Hongkong Daily.
64
00:07:03,596 --> 00:07:06,596
Tn. Smith, apakah anda telah menemukan
sumber dari wabah ini?
65
00:07:06,621 --> 00:07:09,521
Dan bagaimana cara warga bisa menghindari
agar tak terkena infeksi?
66
00:07:10,546 --> 00:07:15,546
Tipe asal ZIKV infeksinya menyebar
melalui gigitan nyamuk.
67
00:07:15,571 --> 00:07:20,571
Namun jenis VR-23 juga bisa menyebar
melalui kontak orang per orang.
68
00:07:20,596 --> 00:07:25,596
Selain itu, saat ini belum ada obat
untuk menyembuhkan infeksi VR-23.
69
00:07:27,521 --> 00:07:30,521
Jas abu-abu berkacamata.
/ Danny Song dari NCN.
70
00:07:31,546 --> 00:07:36,546
Ada kabar bahwa para praktisi medis Malaysia
menggunakan obat baru bernama MD5...
71
00:07:36,571 --> 00:07:39,571
sebelum badan POM menyetujui ijinnya.
72
00:07:39,596 --> 00:07:41,596
Apakah anda peduli dengan kabar ini?
73
00:07:41,621 --> 00:07:43,621
Apa obat itu ada efek sampingnya?
74
00:07:43,646 --> 00:07:47,546
Baik, seperti dikatakan "Saat-saat genting
membutuhkan tindakan nekat".
75
00:07:48,571 --> 00:07:52,571
WHO sedang mengawasi penggunaan MD5.
76
00:07:52,596 --> 00:07:57,596
Dan dari pengamatan awal kami
nampaknya obat ini bisa menyembuhkan penyakit...
77
00:07:57,621 --> 00:08:01,521
dan pemerintah Malaysia mempertegas
keingininannya...
78
00:08:01,546 --> 00:08:03,546
untuk cepat-cepat melihat
perusahaan farmasi
79
00:08:03,571 --> 00:08:07,571
baik produksi maupun distribusi MD5...
80
00:08:07,596 --> 00:08:10,596
dengan prioritas diberikan kepada
para pasien Malaysia.
81
00:08:17,521 --> 00:08:19,521
Carly!
82
00:08:20,546 --> 00:08:22,546
Hai! Lama tak jumpa.
83
00:08:23,571 --> 00:08:26,571
Kau terus menjawab "Tidak!"
terhadap undanganku ke Malaysia.
84
00:08:26,596 --> 00:08:28,596
Tak bisa kupercaya aku kalah
dengan jenis virus ini.
85
00:08:28,621 --> 00:08:30,621
Kenapa kau menelponku?
86
00:08:30,646 --> 00:08:32,646
Aku tak yakin soal pacarmu.
87
00:08:32,671 --> 00:08:34,671
Aku tak punya pacar.
88
00:08:34,696 --> 00:08:36,696
Bagaimana kalau nanti makan malam bareng?
/ Aku harus buru-baru balik.
89
00:08:37,521 --> 00:08:39,521
Kenapa kau tak datang saja ke Hongkong
untuk makan malam?
90
00:08:39,546 --> 00:08:41,546
Baik, aku ingat tanggal ultahmu bulan depan.
91
00:08:41,571 --> 00:08:43,571
Kita merayakannya bersama.
92
00:08:43,596 --> 00:08:45,596
Hanya bila aku ada waktu.
93
00:08:45,621 --> 00:08:48,521
Hadiah ultahmu adalah "X Files",
versi bluray.
94
00:08:48,546 --> 00:08:51,546
Kau masih ingat film itu?
/ "Kebenaran ada di luar sana."
95
00:08:53,571 --> 00:08:55,571
Jangan menjawab "Tidak!" kali ini.
Aku akan mengunjungimu di Hongkong.
96
00:08:55,596 --> 00:08:58,596
Aku tak akan menjawab"Tidak!" selama...
97
00:08:58,621 --> 00:09:00,621
ini tak melanggar kode etik profesiku.
/ Kau memang tak berubah sedikitpun.
98
00:09:03,546 --> 00:09:05,546
Halo?
99
00:09:05,571 --> 00:09:07,571
Ya!
100
00:09:07,596 --> 00:09:09,596
INSTITUT BIOLOGI DARWIN, AUSTRALIA
101
00:10:00,521 --> 00:10:02,521
MEMINDAI...
102
00:10:02,546 --> 00:10:04,546
AKSES DITERIMA
103
00:10:07,571 --> 00:10:09,571
TERHUBUNG
104
00:10:14,596 --> 00:10:16,596
{\an1}ZIKA VR-23
105
00:10:21,521 --> 00:10:23,521
Hey kamu!
106
00:10:27,546 --> 00:10:29,546
Ada penyusup di lantai 23.
107
00:10:32,571 --> 00:10:34,571
Berhenti!
108
00:10:35,596 --> 00:10:37,596
Penyusup lari ke lantai 22,
mohon bantuan!
109
00:10:40,521 --> 00:10:42,521
Jangan bergerak!
110
00:10:46,546 --> 00:10:48,546
Jangan bergerak!
111
00:10:55,571 --> 00:10:58,571
Kami sedang mengejar penyusup
naik tangga di zona B!
112
00:11:06,596 --> 00:11:08,596
Jangan bergerak!
113
00:11:20,521 --> 00:11:23,521
BANDARA INTERNASIONAL HONGKONG
114
00:11:23,546 --> 00:11:26,546
Aku di Hongkong.
Bersiaplah bilang, "aku segera datang".
115
00:11:26,571 --> 00:11:28,571
Permisi, Nona.
Kami harus periksa suhu tubuh anda.
116
00:11:30,596 --> 00:11:32,596
Maaf, suhu tubuh anda agak tinggi,
mohon ke ruang pemeriksaan!
117
00:11:33,521 --> 00:11:36,521
PUSAT KARANTINA SEMENTARA, HONGKONG
118
00:12:00,546 --> 00:12:05,546
STASIUN TV NEW CHINA NEWS, MALAYSIA
119
00:12:05,571 --> 00:12:07,571
Pagi!
120
00:12:07,596 --> 00:12:09,596
Pagi!
121
00:12:10,521 --> 00:12:12,521
Pagi!
/ Pagi!
122
00:12:13,546 --> 00:12:15,546
Pagi! Hey, Danny!
/ Pagi!
123
00:12:15,571 --> 00:12:17,571
Suratmu.
/ Terima kasih. / Sama-sama.
124
00:13:14,596 --> 00:13:16,596
Sepertinya kita sudah pesan restoran ini.
125
00:13:16,621 --> 00:13:18,621
Wabah sedang melanda di luar sana.
Siapa yang berani makan di luar?
126
00:13:18,646 --> 00:13:20,646
Hanya kau dan aku yang punya nyali.
127
00:13:20,671 --> 00:13:22,671
Itulah kekuatan cinta.
128
00:13:23,596 --> 00:13:25,596
Ibu mau 2 meja lagi untuk para tamunya.
129
00:13:25,621 --> 00:13:27,621
Dia bilang seorang bibi dari Amerika...
130
00:13:27,646 --> 00:13:29,646
juga ingin datang ke pernikahan kita.
131
00:13:29,647 --> 00:13:31,647
Tak ada masalah.
132
00:13:31,672 --> 00:13:34,572
Sebenarnya, aku jarang bertemu kerabatku.
133
00:13:35,597 --> 00:13:37,597
Um!
134
00:13:40,522 --> 00:13:42,522
Kau jangan terlalu paksakan diri.
135
00:13:43,547 --> 00:13:47,547
Kata orang kau memainkan spinner-jari ini
saat kau lagi stres.
136
00:13:47,572 --> 00:13:50,572
Faktanya, semua akan berjalan lancar
dengan rencana pernikahan kita.
137
00:13:50,597 --> 00:13:52,597
Santai saja!
138
00:13:52,622 --> 00:13:54,622
Aku cuma ingin menyibukkan jariku.
139
00:13:56,547 --> 00:13:58,547
Tapi aku tak tahan memikirkan
ketika semuanya berjalan lancar,
140
00:13:58,572 --> 00:14:00,572
sesuatu tak beres akan terjadi.
141
00:14:01,597 --> 00:14:04,597
Jangan bikin masalah di tengah jalan.
142
00:14:05,522 --> 00:14:08,522
Bantu aku memilih 10 foto pernikahan ini,
143
00:14:08,547 --> 00:14:10,547
akan kuperbesar ukuran cetaknya.
144
00:14:14,572 --> 00:14:16,572
Maaf!
145
00:14:18,597 --> 00:14:20,597
Halo?
146
00:14:21,522 --> 00:14:23,522
Baik, aku segera ke sana.
147
00:14:23,547 --> 00:14:25,547
Maaf, aku harus berangkat kerja.
/ Aku yang traktir.
148
00:14:25,572 --> 00:14:27,572
Baiklah!
149
00:14:28,597 --> 00:14:30,597
Kirimi aku foto-foto pernikahan itu.
150
00:14:30,622 --> 00:14:32,622
Dan nota tagihannya.
151
00:14:41,547 --> 00:14:44,547
Duan! / Ada apa?
/ Sepertinya orang ini mati melompat dari atas.
152
00:14:44,572 --> 00:14:46,572
Mayatnya ada di sana.
Korban tinggal di kamar #608.
153
00:14:55,597 --> 00:14:57,597
Bukankah dia si jurnalis TV itu?
154
00:14:57,622 --> 00:14:59,622
Tak heran wajahnya begitu kukenal.
155
00:15:11,647 --> 00:15:13,647
Duan!
/ Duan!
156
00:15:13,672 --> 00:15:15,672
Duan!
157
00:15:23,597 --> 00:15:26,597
"Hidup ini menyiksaku. Selamat tinggal!"
158
00:15:28,522 --> 00:15:30,522
Apa ini catatan bunuh diri?
159
00:15:30,547 --> 00:15:32,547
Aku sering melihatnya,
160
00:15:32,572 --> 00:15:34,572
tapi rasanya jarang yang mengetik di komputer.
161
00:15:34,573 --> 00:15:36,573
Mungkin dia ingin memastikan
seseorang bisa melihatnya...
162
00:15:36,574 --> 00:15:37,974
Kenapa tak ditulis tangan saja
163
00:15:37,975 --> 00:15:40,575
malah menulisnya di desk-top komputer.
164
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Maaf, aku butuh sidik jari pada keyboard itu.
165
00:15:47,525 --> 00:15:49,525
Ya, pak!
/ Terima kasih.
166
00:16:38,650 --> 00:16:41,550
"VR-23 Melanda. Masyarakat panik di Malaysia"
167
00:16:56,575 --> 00:17:00,575
{\an7}broth3rmax
168
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
Sudah jelas, ini kasus bunuh diri.
169
00:17:02,625 --> 00:17:04,625
Ada catatan bunuh diri,
dan tagihan kartu kredit.
170
00:17:04,650 --> 00:17:07,550
Kami periksa pendapatannya,
171
00:17:07,575 --> 00:17:10,575
dia bisa bayar tagihan kapan saja.
Lihat catatan bunuh dirinya, tertulis di komputer...
172
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
Aku tahu kau curiga catatan itu palsu,
173
00:17:12,625 --> 00:17:15,525
tapi berdasarkan laporan forensik,
174
00:17:15,550 --> 00:17:17,550
sidik jari pada keyboard adaah milik korban.
175
00:17:18,575 --> 00:17:20,575
Firasatku mengatakan ada yang mencurigakan.
176
00:17:20,600 --> 00:17:22,600
Aku akan selidiki lebih lanjut.
177
00:17:22,625 --> 00:17:25,525
Baik, kau diperbolehkan.
178
00:17:25,550 --> 00:17:28,550
Tapi ingat...
yang terpenting, kau tahu kapan harus berhenti.
179
00:17:30,575 --> 00:17:33,575
Apa yang dikerjakan Danny Song
sebelum dia tewas?
180
00:17:33,600 --> 00:17:36,500
Dia cuma bilang sedang meliput
sesuatu yang sangat penting,
181
00:17:36,525 --> 00:17:38,525
tapi tak menjelaskan secara rinci.
182
00:17:38,550 --> 00:17:41,550
Apa dia telah mempermalukan siapapun
dalam berita yang dia laporkan?
183
00:17:41,575 --> 00:17:43,575
Sejauh ini banyak sekali!
Entah bagaimana,
184
00:17:43,600 --> 00:17:45,600
seseorang jadi kesal pada setiap berita
yang kami laporkan.
185
00:17:45,625 --> 00:17:47,625
Kau bekerja bersama dia sudah lama,
186
00:17:47,650 --> 00:17:49,650
menurutmu apa mungkin
dia berniat bunuh diri?
187
00:17:49,675 --> 00:17:51,675
Begini, bukan hakku mengatakannya.
188
00:17:52,500 --> 00:17:55,500
Aku bisa membantumu soal pekerjaan Danny
selama 2 tahun terakhir ini.
189
00:17:55,525 --> 00:17:57,525
Baik, terima kasih.
190
00:17:59,550 --> 00:18:02,550
Inspektur, Danny Song itu bos yang baik.
191
00:18:04,575 --> 00:18:06,575
Kurasa dia tak akan berniat bunuh diri.
192
00:18:06,600 --> 00:18:08,600
Dia menyuruhku memesan tiket pesawat
untuknya kemarin
193
00:18:08,625 --> 00:18:11,525
katanya dia ingin mengunjungi seorang wanita
di Hongkong, wanita yang dia taksir di kampusnya.
194
00:18:22,550 --> 00:18:24,550
Maaf, apa ini Carly Yuen?
195
00:18:24,575 --> 00:18:26,575
Ya, siapa ini?
/ Aku menelpon dari Kepolisian Malaysia.
196
00:18:26,600 --> 00:18:29,500
Ini Inspektur Lee Weng Kan.
197
00:18:29,525 --> 00:18:32,525
Apa kau kenal orang bernama Danny Song?
198
00:18:32,550 --> 00:18:34,550
Kami belajar jurnalis sama-sama di kampus.
199
00:18:34,575 --> 00:18:37,575
Apa kau tahu dia sudah tewas?
200
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
Aku baru tahu.
/ Aku ingin tahu...
201
00:18:40,525 --> 00:18:43,525
apakah dia cerita masalah kerjaan padamu
202
00:18:43,550 --> 00:18:45,550
sebelum dia tewas?
203
00:18:47,575 --> 00:18:50,575
Kami bertemu
di konperensi pers WHO di Malaysia...
204
00:18:50,600 --> 00:18:53,500
untuk meliput wabah virus jenis Zika.
205
00:18:53,525 --> 00:18:57,525
Namun kemudian
seluruh dunia mengejar berita itu.
206
00:18:58,550 --> 00:19:01,550
Baik, telpon aku jika kau ingat sesuatu.
207
00:19:01,575 --> 00:19:03,575
Nanti kukirim nomer telponku.
208
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
Akan kulakukan apapun demi Danny Song.
209
00:19:08,525 --> 00:19:10,525
Aku juga ingin tahu apa yang terjadi padanya.
210
00:19:11,550 --> 00:19:13,550
KANTOR PUSAT AMANAH
211
00:19:17,575 --> 00:19:21,575
Dimana Tn. Teo?
Kami semua sedang menunggunya.
212
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
Cepat panggil Chun Loong!
/ Ya, Tn. Teo.
213
00:19:33,525 --> 00:19:35,525
Tn. Teo?
214
00:19:35,550 --> 00:19:37,550
Tn. Teo?
215
00:19:55,575 --> 00:19:57,575
Turunkan dia!
216
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
Buat dia nyaman sebelum menelpon polisi.
217
00:19:59,625 --> 00:20:01,625
Menurunkan dia?
/ Lakukan perintahku.
218
00:20:01,650 --> 00:20:04,550
Tapi polisi...
/ Dia ini putraku!
219
00:20:08,575 --> 00:20:10,575
Kau darah dagingku!
220
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Lewatlah jalan rahasia.
/ Ya, Duan!
221
00:21:19,525 --> 00:21:21,525
Tn. Teo!
222
00:21:21,550 --> 00:21:24,550
Bagaimana pengaruh kematian putra anda
terhadap bisnis Amanah, Tn. Teo?
223
00:21:24,575 --> 00:21:27,575
Ada kabar bila Teo Chun Loong
melakukan bunuh diri, apa benar begitu?
224
00:21:27,600 --> 00:21:29,600
Katakan sesuatu, Tn. Teo!
225
00:21:30,525 --> 00:21:33,525
Di belakang saya adalah kediaman Teo Jit Sin,
226
00:21:33,550 --> 00:21:36,550
pendiri dan pimpinan Amanah,
perusahaan obat terbesar kedua di negara kita.
227
00:21:36,575 --> 00:21:38,575
Teo Jit Sin seorang praktisi medis.
228
00:21:38,600 --> 00:21:43,500
Di Tahun 1984, dia dan istrinya yang apoteker,
Ying Seow Chem, rekanan-pendiri Amanah.
229
00:21:43,525 --> 00:21:47,525
Awalnya, mereka hanya terima pesanan dari
perusahaan-perusahaan obat besar di Barat
230
00:21:47,550 --> 00:21:50,550
untuk membuat hak paten obat...
sampai tahun 1996, Malaysia telah menjadi
231
00:21:50,575 --> 00:21:53,575
pasar utama Negara ASEAN dalam obat-obatan...
232
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
dan mampu menjual obat-obatan ke
negara-negara seperti Bangladesh,
233
00:21:55,625 --> 00:21:58,525
Srilanka, Afrika, dan Iran.
234
00:21:58,550 --> 00:22:01,550
Pembukaan pasar-pasar baru ini menumbuhkan
bisnis obat-obatan di Malaysia.
235
00:22:01,575 --> 00:22:05,575
Bagamana Amanah bisa begitu peduli
pada obat-obatan?
236
00:22:05,600 --> 00:22:10,500
Semua karena difokuskan pada penelitian
dan pengembangan obat-obat "anak yatim".
237
00:22:10,525 --> 00:22:14,525
Yang dikenal dengan obat-obatan "yatim"
untuk kelainan yag langka.
238
00:22:14,550 --> 00:22:16,550
Tapi menghabiskan begitu banyak uang
pada sejumlah kecil pasien...
239
00:22:16,575 --> 00:22:20,575
adalah kepentingan kecil pada hasil penelitian
perusahaan-perusahaan obat.
240
00:22:20,600 --> 00:22:23,500
Bagaimanapun, makin banyak negara-negara
mulai peduli...
241
00:22:23,525 --> 00:22:27,525
dan bersedia jadi sponsor pengembangan
obat-obatan "yatim".
242
00:22:27,550 --> 00:22:32,550
Di tahun 2002, Malaysia secara resmi
bergabung dengan PICS.
243
00:22:32,575 --> 00:22:34,575
Konvensi Inspeksi Obat-obatan
244
00:22:34,600 --> 00:22:37,500
dan Rencana Kerjasama Inspeksi
Obat-obatan...
245
00:22:37,525 --> 00:22:42,525
(PICS), mengijinkan obat-obatan masuk ke Eropa,
Australia, dan pasar-pasar Kanada.
246
00:22:42,550 --> 00:22:46,550
Di tahun 2007, Amanah menjadi perusahaan
terdaftar di Amerika.
247
00:22:46,575 --> 00:22:51,575
Teo Jit Sin dan istrinya, Ying Seow Chem,
kuliah di universitas yang sama.
248
00:22:51,600 --> 00:22:56,500
menikah di tahun 1980 dan punya 2 putra.
249
00:22:56,525 --> 00:23:02,525
Putra pertama, Teo Chun Loong, ditemukan tewas
di kantornya hari ini.
250
00:23:02,550 --> 00:23:05,550
Teo Chun Loong adalah Manajer Umum
dari Amanah.
251
00:23:05,575 --> 00:23:13,575
Dia pernah mengabdi di Angkatan Udara,
mendapat medali Kesetiaan Pertahanan Negara.
252
00:23:13,600 --> 00:23:18,500
Istrinya adalah perancang sepatu terkenal,
Phang Zhen Mei.
253
00:23:18,525 --> 00:23:20,525
Mereka tak punya anak.
254
00:23:20,550 --> 00:23:23,550
Kematian Teo Chun Loong bukan hanya
mengejutkan keluarganya,
255
00:23:23,575 --> 00:23:26,575
tapi industri obat-obatan dan pasar saham.
256
00:23:26,600 --> 00:23:31,500
Teo Jit Sin adalah pimpinan dan pemegang saham
terbesar dari USD $200 juta pasar...
257
00:23:31,525 --> 00:23:33,525
Setelah kematian Teo Chun Loong,
258
00:23:33,550 --> 00:23:36,550
putra kedua keluarga Teo,
Teo Chun Yann,
259
00:23:36,575 --> 00:23:39,575
yang saat ini di luar negeri meraih
gelar PhD-nya, adalah satu-satunya ahli waris.
260
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
Ada kabar mengenai keluarga Teo,
261
00:23:41,625 --> 00:23:43,625
menyatakan bahwa istrinya Teo Jit Sin,
Ying Seow Chem,
262
00:23:43,650 --> 00:23:45,650
telah diculik 20 tahun lalu,
263
00:23:45,675 --> 00:23:47,675
dan masih belum ada jejaknya
hingga sekarang.
264
00:23:50,500 --> 00:23:52,500
Penyebab kematian?
/ Sesak napas.
265
00:23:52,525 --> 00:23:55,525
Kau bisa lihat ada bekas ikatan
di lehernya,
266
00:23:55,550 --> 00:23:58,550
diduga itu akibat cekikan tali.
267
00:24:00,575 --> 00:24:02,575
Bagaimana dengan bekas luka ini?
268
00:24:03,500 --> 00:24:05,500
Aku heran, itu semacam bekas luka bakar.
269
00:24:05,525 --> 00:24:08,525
Aku pernah lihat beberapa polisi
yang sangat beruntung...
270
00:24:08,550 --> 00:24:10,550
punya bekas luka setelah terserempet peluru.
271
00:24:10,575 --> 00:24:13,575
Apa laporan tes racun dan darah sudah keluar?
272
00:24:13,600 --> 00:24:15,600
Terima kasih!
273
00:24:18,525 --> 00:24:20,525
Tak ada alkohol dalam darah?
274
00:24:25,550 --> 00:24:27,550
Ini bukan bunuh diri.
275
00:24:27,575 --> 00:24:29,575
Ini kasus pembunuhan.
276
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
Laporan otopsi baru saja keluar.
277
00:24:33,525 --> 00:24:35,525
Penyebab kematian putra anda telah dirumah
dari bunuh diri menjadi pembunuhan.
278
00:24:35,550 --> 00:24:36,950
Menurut anda siapa pembunuh putra anda,
Tn. Teo?
279
00:24:36,951 --> 00:24:39,551
Menurut anda apa musibah ini
berdampak pada bisnis Amanah?
280
00:24:40,576 --> 00:24:42,576
Agak mundur semuanya, tolong! Terima kasih.
281
00:24:46,501 --> 00:24:48,501
Putraku, Chun Loong,
282
00:24:48,526 --> 00:24:50,526
anak cerdas dan sangat mencintaiku.
Dia orang yang baik.
283
00:24:52,551 --> 00:24:54,551
Tak akan kubiarkan pembunuhnya lolos.
284
00:24:54,576 --> 00:24:57,576
Sekarang kutawarkan hadiah $10 juta USD
untuk menemukan pembunuhnya, hidup atau mati!
285
00:24:57,601 --> 00:24:59,601
Pasti akan kubawa dia ke pengadilan.
286
00:25:00,526 --> 00:25:03,526
BERITA KEUANGAN
287
00:25:03,551 --> 00:25:06,551
Sekarang, mari kita sambut, analis terkenal,
Tn. Joe Watson
288
00:25:06,576 --> 00:25:09,576
untuk menjelaskan perkembangan terbaru
harga saham.
289
00:25:09,601 --> 00:25:15,501
Terima kasih, ya. Saham Amanah memang
akhir-akhir ini berubah drastis.
290
00:25:15,526 --> 00:25:22,526
Dan fluktuasi harga saham dunia bisa
dijelaskan oleh obat baru, MD5.
291
00:25:22,551 --> 00:25:26,551
Namun pada saat yang sama, tentunya,
kita telah mendengar berita tragis
292
00:25:26,576 --> 00:25:32,576
kematian Tn. Teo Chun Loong, Manajer Umum.
293
00:25:32,601 --> 00:25:36,501
Sebagai putra sulung, dia diketahui
294
00:25:36,526 --> 00:25:42,526
oleh khalayak publik sebagai pegganti
alami dari Tn. Teo Jit Sin.
295
00:25:42,551 --> 00:25:47,551
Jadi, perusahaan ini sekarang sungguh
harus meyakinkan pasar
296
00:25:47,576 --> 00:25:50,576
mengenai rencana pengganti baru ini.
297
00:25:50,601 --> 00:25:55,501
Namun, saya secara pribadi merasa sangat positif
mengenai saham ini
298
00:25:55,526 --> 00:25:59,526
dan meskipun berita kematian putra sulungnya,
299
00:25:59,551 --> 00:26:06,551
saya rasa momentum positif
yang kuat ini didorong oleh MD5
300
00:26:06,576 --> 00:26:11,576
dan berpotensi menyelamatkan banyak nyawa
di tahun-tahun ke depan.
301
00:26:11,601 --> 00:26:13,601
Polisi!
302
00:26:13,626 --> 00:26:15,626
Apa Ny. Teo ada di dalam?
/ Dia tidak ada.
303
00:26:15,651 --> 00:26:17,651
Dimana dia?
/ Tak tahu!
304
00:26:17,676 --> 00:26:20,576
Banyak wartawan di luar sana,
bagaimana dia bisa menyelinap keluar?
305
00:26:20,601 --> 00:26:22,601
Ada jalan di tempat parkir bawah tanah kami
306
00:26:22,626 --> 00:26:25,526
terhubung ke gedung sebelah kami.
307
00:26:25,551 --> 00:26:28,551
Mungkin itu cara dia keluar.
308
00:26:36,576 --> 00:26:40,576
Biasanya, Nyonya menyuruhku mengemasi barangnya,
tapi tidak kali ini.
309
00:26:40,601 --> 00:26:44,501
Dia mengemasi banyak barang dan tak beritahu
kemana dia pergi
310
00:26:44,526 --> 00:26:46,526
tapi aku melihat dia membawa paspornya
311
00:26:46,551 --> 00:26:49,551
Melarikan diri pas setelah kematian suaminya.
312
00:26:49,576 --> 00:26:51,176
Aku akan segera menuju bandara sekarang!
313
00:26:51,177 --> 00:26:52,977
Telpon imigrasi untuk mengetahui
apakah dia sudah meninggalkan wilayah ini atau belum.
314
00:26:52,978 --> 00:26:54,778
Jangan ijinkan dia pergi
jika dia masih disini.
315
00:26:54,779 --> 00:26:56,579
Juga, periksa komputer ini.
316
00:26:56,604 --> 00:26:59,504
Alamat Surel-nya Danny Song ada disini.
317
00:26:59,529 --> 00:27:02,529
Kurasa Teo Chun Loong dan Phang Zhen Mei
telah menghubungi dia.
318
00:27:02,554 --> 00:27:04,554
Ya, Duan!
/ Cepat.
319
00:27:12,579 --> 00:27:15,579
Halo?
/ Phang Zhen Mei telah melewati Imigrasi, Duan!
320
00:27:15,604 --> 00:27:18,504
Komputernya menunjukkan dia telah pesan tiket
untuk 3 tempat tujuan.
321
00:27:18,529 --> 00:27:21,529
Maskapai penerbangan mengatakan 3 tiket itu
sudah dipakai check-in.
322
00:27:21,554 --> 00:27:23,554
Jadi aku tak tahu keberadaan dia.
/ Dimengerti!
323
00:27:23,579 --> 00:27:26,579
Aku akan menelponmu segera jika ada kabar
saat aku sampai di bandara.
324
00:27:46,504 --> 00:27:53,504
Menurut catatan, Phang naik Maskapai Amerika
Pesawat 678 di Gerbang 6.
325
00:27:53,529 --> 00:27:55,529
Antar aku ke sana, cepat!
326
00:27:55,554 --> 00:28:00,554
Panggilan terakhir untuk Pesawat 678 ke Amerika,
mohon para penumpang segera check-in.
327
00:28:00,579 --> 00:28:06,579
Panggilan terakhir untuk Pesawat 678 ke Amerika,
mohon para penumpang segera check-in.
328
00:28:15,504 --> 00:28:17,504
Phang tak naik pesawat ke Amerika
329
00:28:17,529 --> 00:28:20,529
dari 2 penerbangan, yang ke Hongkong
telah lepas landas.
330
00:28:20,554 --> 00:28:22,554
Jadi jika dia memang berangkat,
331
00:28:22,579 --> 00:28:24,579
aku yakin dia menuju Hongkong.
332
00:28:26,504 --> 00:28:29,504
Aku kehilangan kontak dengan Chun Yann.
Aku mau memberitahu dia soal kematian Chun Loong.
333
00:28:29,529 --> 00:28:32,529
Tapi aku tak bisa menemukan dia.
334
00:28:32,554 --> 00:28:36,554
Apa kemungkinan dia pergi ke suatu tempat
bersama teman-temannya?
335
00:28:47,579 --> 00:28:52,579
Chun Loong sudah mati,
jadi Chun Yann satu-satunya pewaris sekarang.
336
00:28:52,604 --> 00:28:55,504
Aku sangat khawatir, dia akan jadi
sasaran pembunuhan selanjutnya.
337
00:28:55,529 --> 00:28:57,529
Kerja keras selama hidupku
akan sia-sia
338
00:28:57,554 --> 00:28:59,554
jika terjadi apa-apa terhadapnya.
339
00:29:01,579 --> 00:29:04,579
Jadi kuharap... kau bisa suruh anak buahmu
cari dia di Hongkong secepatnya.
340
00:29:04,604 --> 00:29:06,604
Dan bawa dia kembali dalam keadaan utuh.
341
00:29:06,629 --> 00:29:08,629
Jangan khawatir, Tn. Teo.
342
00:29:08,654 --> 00:29:11,554
Aku akan hubungi Kepolisian Hongkong sekarang.
343
00:29:11,579 --> 00:29:14,579
MARKAS KEPOLISIAN HONGKONG
344
00:29:23,504 --> 00:29:25,504
Makanlah mie-mu!
345
00:29:25,529 --> 00:29:27,529
Kenapa tak kau makan?
Kau sudah membelinya!
346
00:29:27,554 --> 00:29:30,554
Aku sudah makan, aku kesini cuma untuk
menemanimu.
347
00:29:30,579 --> 00:29:33,579
Aku ingin beritahu kalau
aku tak akan pulang malam ini.
348
00:29:33,604 --> 00:29:36,504
Bukankah hari ini giliran kerjamu siang?
349
00:29:36,529 --> 00:29:38,529
Lagipula aku tak pernah bertemu kamu di rumah.
350
00:29:41,554 --> 00:29:44,554
Berkas-berkas di mejaku ditingginya
sampai ke dagu, Nyonya!
351
00:29:44,579 --> 00:29:47,579
Kau selalu saja ada alasan,
tapi aku juga punya alasan.
352
00:29:47,604 --> 00:29:52,504
Kau juga tak ada di rumah,
atau pulang kecapekan atau tak mood.
353
00:29:52,529 --> 00:29:54,529
Kita hampir tak pernah bicara.
354
00:29:54,554 --> 00:29:56,554
Bukankah sekarang kita lagi bicara?
355
00:29:56,579 --> 00:29:58,579
Apa yang kita lakukan sekarang
jika tak berbicara?
356
00:30:01,504 --> 00:30:03,504
Aku ingin sendirian.
357
00:30:03,529 --> 00:30:05,529
Baiklah. Aku mau merokok dulu,
kamu santailah.
358
00:30:05,554 --> 00:30:07,554
Hey!
359
00:30:07,579 --> 00:30:10,579
Maksudku, aku tak mau bersamamu lagi..
360
00:30:13,504 --> 00:30:15,504
Bukankah kubilang, aku mau merokok?
361
00:30:15,529 --> 00:30:18,529
Apa aku tak membiarkanmu sendirian sekarang?
362
00:30:38,554 --> 00:30:40,554
Kenapa kau tak...
363
00:30:41,579 --> 00:30:44,579
keluar ke suatu tempat
minum-minum bersama temanmu.
364
00:30:44,604 --> 00:30:46,604
Dan pulang agak larut malam.
365
00:30:46,629 --> 00:30:48,629
Bagaimana?
366
00:31:01,554 --> 00:31:03,554
Ada apa?
367
00:31:03,579 --> 00:31:07,579
Hey, Dai Wai! Carilah siswa kedokteran bernama
Teo Chun Yann di Universitas Penelitian Hongkong.
368
00:31:07,604 --> 00:31:09,604
Nanti kukirimi datanya.
369
00:31:09,629 --> 00:31:11,629
Apa kau tak bisa suruh orang lain saja?
370
00:31:11,654 --> 00:31:14,554
Ya, bisa saja. Tapi aku mau kau yang lakukan,
paham?
371
00:31:29,579 --> 00:31:31,579
UNIVERSITAS SAINS HONGKONG
372
00:31:34,504 --> 00:31:38,504
Mahasiswa Malaysia dan teman sekelasnya itu
tak pernah pulang.
373
00:31:39,529 --> 00:31:41,529
Coba barangkali mereka bisa membantumu.
/ Terima kasih.
374
00:31:41,554 --> 00:31:43,554
Sama-sama.
375
00:31:45,579 --> 00:31:47,579
Ini keren!
376
00:31:47,604 --> 00:31:49,604
Benda ini...
377
00:32:00,529 --> 00:32:02,529
Sungguh keren! Apa ini?
378
00:32:02,554 --> 00:32:04,554
SAR.
379
00:32:04,579 --> 00:32:07,579
Apa artinya?
/ Indra-super Tambahan Realita!
380
00:32:07,604 --> 00:32:09,604
Memadukan obyek riil dan virtual.
381
00:32:09,629 --> 00:32:11,629
Kelas kami yang mengerjakannya bersama.
382
00:32:11,654 --> 00:32:13,654
Termasuk Teo Chun Yann?
383
00:32:13,679 --> 00:32:14,679
Um!
384
00:32:14,704 --> 00:32:16,704
Mana yang riiil, mana yang virtual?
385
00:32:16,729 --> 00:32:19,529
Ini riil, yang ini virtual.
386
00:32:22,554 --> 00:32:24,554
Dimana Teo Chun Yann?
/ Dia tak ada disini.
387
00:32:24,579 --> 00:32:26,579
Mengapa?
388
00:32:28,504 --> 00:32:31,504
Kira-kira dia ada dimana?
/ Coba cari di lapangan mahasiswa.
389
00:32:31,529 --> 00:32:34,529
Riil atau virtual?
/ Riil tentunya, pak!
390
00:32:42,554 --> 00:32:44,554
Halo?
391
00:32:44,579 --> 00:32:46,579
Teo Chun Yann tak ketemu
di mana-mana, pak!
392
00:32:46,604 --> 00:32:48,604
Aku sudah cari di setiap gedung.
393
00:32:48,629 --> 00:32:50,629
Pak, Interpol meminta bantuan lagi.
394
00:32:50,654 --> 00:32:52,654
Tunggu sebentar!
395
00:32:54,579 --> 00:32:57,579
Bantuan apa? / Mengenai penumpang
pesawat yang masuk Hongkong sekarang.
396
00:32:57,604 --> 00:33:01,504
Namanya Phang Zhen Mei.
Polisi Malaysia meminta kita menahan dia di bandara.
397
00:33:01,529 --> 00:33:05,529
Tidak! Kita tak bisa menahan siapapun
tanpa wewenang.
398
00:33:05,554 --> 00:33:07,554
Tapi mereka sudah mengirim seseorang ke sini.
399
00:33:07,579 --> 00:33:10,579
Dan mereka berharap kita bisa
membantunya dalam penyelidikan.
400
00:33:10,604 --> 00:33:12,604
Pusat Komando sudah memberitahukan hal itu.
401
00:33:12,629 --> 00:33:15,529
Pergilah ke bandara sekarang, Dai Wai.
402
00:33:15,554 --> 00:33:17,554
Apa?
/ Bandara, mungkin juga.
403
00:33:17,579 --> 00:33:19,579
Apa maksudmu "mungkin juga"?
404
00:33:19,604 --> 00:33:21,604
Apa kau tahu dimana aku sekarang?
405
00:33:21,629 --> 00:33:24,629
Apa kau tak bisa suruh orang lain saja?
/ Bisa saja, tapi aku mau kamu yang ke sana.
406
00:33:24,654 --> 00:33:27,554
Kawan, apa kau tahu sudah berapa lama
aku bertugas hari ini?
407
00:33:27,579 --> 00:33:29,579
Kau bisa aku tuntut lho!
408
00:33:29,604 --> 00:33:33,104
{\an9}broth3rmax
409
00:33:40,529 --> 00:33:42,529
Phang Zhen Mei.
410
00:33:52,554 --> 00:33:54,554
Ini aku! Jalan saja terus.
411
00:33:59,579 --> 00:34:01,579
Permisi!
412
00:35:01,504 --> 00:35:03,504
Hentikan mobilnya!
413
00:36:06,529 --> 00:36:08,529
Aku Inspektur Wong Dai Wai.
414
00:36:08,554 --> 00:36:10,554
Ada kecelakaan lalu lintas di luar bandara.
Mohon kirimkan bantuan!
415
00:37:15,579 --> 00:37:17,579
"Si Nyonya"
416
00:37:17,604 --> 00:37:19,604
Apa lagi?
/ Apa kau sudah menangkap Phang Zhen Mei?
417
00:37:19,629 --> 00:37:21,629
Tidak!
418
00:37:21,654 --> 00:37:23,654
Tak perlu teriak-teriak!
419
00:37:23,679 --> 00:37:25,679
Tn. Chu menyuruhku memberitahumu...
420
00:37:25,704 --> 00:37:27,704
Malaysia mengirim seorang petugas ke sini
besok pagi-pagi...
421
00:37:27,705 --> 00:37:29,505
untuk kasusnya Phang Zhen Mei.
422
00:37:29,530 --> 00:37:32,530
Kau mau aku menunggu semalaman di bandara...
423
00:37:32,555 --> 00:37:34,555
untuk menjemput dia, begitu?
424
00:37:34,580 --> 00:37:36,580
Aku tak mau!
425
00:37:38,505 --> 00:37:40,505
Sialan!
426
00:37:41,530 --> 00:37:43,530
Aku menyewa ahli komputer.
427
00:37:43,555 --> 00:37:46,555
Dia pasti bisa membaca kode sistem enkripsi
anti-copy pada hard-disk itu.
428
00:38:09,580 --> 00:38:13,580
Halo?
Aku ada kerjaan malam ini
429
00:38:13,605 --> 00:38:15,605
Tak bisa pulang.
/ Kau tak perlu telpon untuk memberitahu itu.
430
00:38:15,630 --> 00:38:18,530
Kenapa kau tak anggap saja
aku yang tak pulang?
431
00:38:18,555 --> 00:38:20,555
Tapi kamu di rumah!
432
00:38:20,580 --> 00:38:23,580
Karena putri kita tak mau menginap
di rumahnya sepupuku.
433
00:38:24,505 --> 00:38:26,505
Dia bilang dia tak mau kita bercerai.
434
00:38:26,530 --> 00:38:29,530
Kalau begitu jangan cerai, paham?
/ Tak ada gunanya bicara denganmu.
435
00:38:29,555 --> 00:38:32,555
Putri kita akan ikut aku
setelah kita bercerai.
436
00:38:32,580 --> 00:38:34,580
Hey, sayangku.
437
00:38:34,605 --> 00:38:36,605
Kurasa kita harus tanya pada dia dulu.
438
00:38:36,630 --> 00:38:38,630
Mungkin saja dia mau tinggal bersamaku.
/ Kapan kau ada waktu untuk menjaga dia?
439
00:38:38,655 --> 00:38:40,655
Aku tak mengerti! Kau terus yang bicara.
440
00:38:40,680 --> 00:38:42,680
Kau selalu menduga-duga.
441
00:38:42,705 --> 00:38:44,705
Kau selalu yang buat keputusan.
/ Kau buang-buang waktuku.
442
00:38:49,530 --> 00:38:51,530
{\an4}MALAYSIA
443
00:38:50,555 --> 00:38:54,555
Kabar baik dari Rumah sakit pagi ini.
444
00:38:54,580 --> 00:38:57,580
10 pasien terinfeksi VR-23 perlahan pulih...
445
00:38:57,605 --> 00:39:02,505
setelah mendapat pengobatan MD5.
446
00:39:03,530 --> 00:39:06,530
Terima kasih, dokter! Terima kasih.
/ MD5 terbukti efektif.
447
00:39:06,555 --> 00:39:08,555
Dan Badan POM akan menyelesaikan
surat ijinnya
448
00:39:08,580 --> 00:39:10,580
untuk menyetujui penjualan obat luar biasa ini.
449
00:39:10,605 --> 00:39:15,505
Pada saat yang sama, pemerintah sudah memesan
MD5 seharga 100 juta Ringgit.
450
00:39:15,530 --> 00:39:18,530
Harga saham Amanah naik 20%.
451
00:39:18,555 --> 00:39:20,555
20 menit sebelum pasar saham buka pagi ini.
452
00:39:21,580 --> 00:39:24,580
Mohon perhatian kepada seluruh penumpang,
karena mewabahnya virus VR-23...
453
00:39:24,605 --> 00:39:26,605
Tn. Lee Weng Kan.
454
00:39:30,530 --> 00:39:32,530
Halo?
Ya, aku di Hongkong sekarang.
455
00:39:32,555 --> 00:39:34,555
Sedang pemeriksaan VR-23.
456
00:39:35,580 --> 00:39:37,580
Kau kena infeksi? Oh tidak!
457
00:39:37,605 --> 00:39:39,605
Tidak, cuma pemeriksaan saja.
458
00:39:39,630 --> 00:39:41,630
Tak perlu khawatir.
459
00:39:41,655 --> 00:39:43,655
Apa kau sudah pilih foto pernikahannya?
460
00:39:43,680 --> 00:39:45,680
Karena mau dicetak.
461
00:39:45,705 --> 00:39:48,505
Cetak saja semuanya.
Semua bagus-bagus kok.
462
00:39:48,530 --> 00:39:51,530
Itu berarti kau sudah lihat semuanya.
/ Jujur saja, aku belum lihat.
463
00:39:51,555 --> 00:39:53,555
Aku sibuk.
464
00:39:53,580 --> 00:39:55,580
Untuk hal seperti itu,
kenapa tak kamu saja yang melakukannya?
465
00:40:00,505 --> 00:40:02,505
VR-23 terus menyebar ke negara-negara tetangga...
466
00:40:02,530 --> 00:40:05,530
VR-23 pertama ditemukan di Hongkong...
467
00:40:05,555 --> 00:40:08,555
selanjutnya Singapore,
Indonesia, Thailand, dan Vietnam.
468
00:40:08,580 --> 00:40:11,580
Benson, aku cuma demam sedikit,
aku tak kena infeksi.
469
00:40:11,605 --> 00:40:13,605
Aku siap berangkat ke Pusat Karantina sekarang.
470
00:40:13,630 --> 00:40:15,630
Sebaiknya memang kau tinggal di sana.
471
00:40:15,655 --> 00:40:18,555
Hongkong sudah kena kasus pertama VR-23.
472
00:40:18,580 --> 00:40:20,580
Baik, tunggu aku di rumah sakit
pakai gadgetmu kalau begitu.
473
00:40:20,605 --> 00:40:23,505
Bawalah beberapa masker,
mereka kehabisan persediaan.
474
00:40:26,530 --> 00:40:28,530
Antar ke Rumah Sakit Elizabeth.
475
00:40:28,555 --> 00:40:31,555
Mohon perhatian kepada seluruh penumpang,
karena mewabahnya virus VR-23...
476
00:40:31,580 --> 00:40:36,580
semua pengunjung dari Malaysia dan
yang telah bepergian ke Malaysia
477
00:40:36,605 --> 00:40:39,505
harus menjalani pemeriksaan singkat VR-23.
478
00:40:39,530 --> 00:40:42,530
Staf kami akan memandu anda
melakukan pemeriksaan sesaat...
479
00:40:42,555 --> 00:40:44,555
Inspektur Wong?
480
00:40:45,580 --> 00:40:47,580
Lee Weng Kan, dari Malaysia.
481
00:40:52,505 --> 00:40:54,505
Dimengerti!
482
00:40:54,530 --> 00:40:58,530
Langkah apa yang diambil Malaysia
untuk terhindar dari wabah VR-23, Komisaris?
483
00:40:58,555 --> 00:41:01,555
Saat ini, VR-23 hanya bisa diobati dengan...
484
00:41:01,580 --> 00:41:05,580
satu obat baru, bernama MD5.
485
00:41:05,605 --> 00:41:10,505
Pusat Karantina sudah memesan sejumlah besar
obat baru tersebut.
486
00:41:10,530 --> 00:41:12,530
Jadi saya rasa...
487
00:41:12,555 --> 00:41:15,555
kita bisa mengatasi wabah ini
dalam waktu dekat.
488
00:41:15,580 --> 00:41:17,580
Tapi masalahnya adalah
489
00:41:17,605 --> 00:41:20,505
hanya Amanah satu-satunya perusahaan yang
490
00:41:20,530 --> 00:41:22,530
memproduksi obat baru ini.
491
00:41:22,555 --> 00:41:26,555
Jadi saya tak bisa pastikan kapan
obat itu akan tiba di Hongkong.
492
00:41:26,580 --> 00:41:31,580
Yang bisa dilakukan masyarakat adalah tetap di dalam
rumah sebisa mungkin, atau keluar hanya beberapa orang...
493
00:41:33,505 --> 00:41:35,505
Siapa?
494
00:41:35,530 --> 00:41:37,530
Layanan kamar!
495
00:41:37,555 --> 00:41:39,555
Tak perlu, terima kasih!
496
00:41:52,580 --> 00:41:54,580
Aku bilang "tak usah"...
497
00:41:56,505 --> 00:41:58,505
Mana Hard-disk itu?
498
00:41:58,530 --> 00:42:00,530
Dimana?
499
00:42:00,555 --> 00:42:02,555
Dalam tas!
/ Cepat ambil.
500
00:42:17,580 --> 00:42:19,580
Tolong!
501
00:42:55,505 --> 00:42:58,505
Siapapun yang datang ke Hongkong
harus mencicipi krim soda,
502
00:42:58,530 --> 00:43:00,530
dan makan mie wonton pakai cuka.
/ Jangan dulu...
503
00:43:01,555 --> 00:43:06,555
Tak usah! Aku tak mau mie-ku berubah merah.
Sebaiknya begini saja.
504
00:43:08,580 --> 00:43:10,580
Apa kau tahu kenapa kita harus makan ini
pakai cuka?
505
00:43:10,605 --> 00:43:13,505
Rasanya lebih enak, kurasa.
Ini menyeimbangkan asam-basa.
506
00:43:13,530 --> 00:43:16,530
Mie wonton itu alkalin,
sedangkan cuka itu asam.
507
00:43:16,555 --> 00:43:18,555
Begitulah caramu menikmatinya.
508
00:43:20,580 --> 00:43:22,580
Yang utama dari mie ini adalah supnya.
509
00:43:23,505 --> 00:43:28,505
Dan wontonnya... / Bagaimana hasilmu pada
Phang Zhen Mei dan Teo Chun Yann?
510
00:43:30,530 --> 00:43:32,530
Kita akan segera memulai
setelah menghabiskan ini, setuju?
511
00:43:32,555 --> 00:43:34,555
Aku sudah selesai.
Sebenarnya aku tak lapar.
512
00:43:36,580 --> 00:43:38,580
Tolong, bonnya!
/ Ya sebentar!
513
00:43:38,605 --> 00:43:40,605
Biar aku saja.
/ Tak usah!
514
00:43:40,630 --> 00:43:41,630
Ini bukan urusan pribadi.
515
00:43:41,655 --> 00:43:43,655
Aku harus tukar uang Ringgitmu
ke penukaran uang, bung!
516
00:43:43,680 --> 00:43:44,680
Tak perlu!
/ Ayolah, tak masalah.
517
00:43:44,705 --> 00:43:46,705
Begitu aturannya.
518
00:43:46,730 --> 00:43:48,530
Bicara soal aturan.
519
00:43:48,555 --> 00:43:50,555
Sini mendekatlah.
520
00:43:50,580 --> 00:43:53,580
Bosku ingin kau tahu kalau kau tak punya
wewenang resmi untuk menegakkan hukum disini.
521
00:43:53,605 --> 00:43:55,605
Juga, kau tak diperbolehkan bawa pistol.
522
00:43:55,630 --> 00:43:57,630
Kau tak bawa pistol 'kan?
/ Bagaimana menurutmu?
523
00:43:58,555 --> 00:44:00,555
Entah, aku harus bilang apa.
524
00:44:00,580 --> 00:44:03,580
Tolong, bonnya!
/ Ya sebentar!
525
00:44:03,605 --> 00:44:05,605
Ayo, habiskan mie-nya!
526
00:44:05,630 --> 00:44:07,630
Aku kenyang, makasih.
527
00:44:21,555 --> 00:44:23,555
Pak.
528
00:44:23,556 --> 00:44:24,956
Apakah dia utusannya?
/ Ya, betul!
529
00:44:24,957 --> 00:44:26,557
Kau bisa bahasa Kanton?
530
00:44:26,582 --> 00:44:30,582
Ya! Apa kabar, Tn. Chu?
Inspektur Lee Weng Kan dari Kepolisian Diraja Malaysia.
531
00:44:30,607 --> 00:44:32,607
Kenapa kau bawa dia kemari?
532
00:44:32,632 --> 00:44:34,632
Tidak, dia yang mengikutiku.
533
00:44:34,657 --> 00:44:36,657
Sudah kuberitahu kalau dia
tak berwenang disini.
534
00:44:36,682 --> 00:44:38,682
Hey! Dilihat saja, jangan pegang!
/ Baik.
535
00:44:38,707 --> 00:44:40,507
Hey, jangan masuk.
536
00:44:40,532 --> 00:44:42,532
Suruh dia menunggu di bawah.
537
00:44:42,557 --> 00:44:43,857
Baiklah!
Tunggu di bawah.
538
00:44:43,858 --> 00:44:45,858
Kau disarankan menunggu di bawah.
Kau ngerti tidak bahasa Kanton?
539
00:44:45,883 --> 00:44:47,583
Ayo ke bawah!
/ Aku ngerti.
540
00:44:47,608 --> 00:44:49,608
Coba kulihat.
/ Hey, dilihat saja, jangan pegang!
541
00:44:49,633 --> 00:44:51,633
Ini lengan bawahnya Phang Zhen Mei.
542
00:44:51,658 --> 00:44:53,658
Jangan bercanda ah, kau yakin?
543
00:44:53,683 --> 00:44:56,583
Itu sisa yang paling utuh yang kami
temukan disini, pak!
544
00:44:56,608 --> 00:44:58,608
Lihat ini!
545
00:44:59,533 --> 00:45:01,533
Cincin Phang Zhen Mei...
546
00:45:01,558 --> 00:45:03,558
sama dengan yang ini.
547
00:45:03,583 --> 00:45:05,583
Baik!
548
00:45:05,608 --> 00:45:07,608
Kau benar, pergilah.
/ Apa ini, Dai Wai?
549
00:45:07,633 --> 00:45:11,533
Dia bilang mungkin ini lengan bawahnya
Phang Zhen Mei
550
00:45:11,558 --> 00:45:13,558
dan cincin di foto ini...
/ Pak, menurut catatan hotel,
551
00:45:13,583 --> 00:45:16,583
Phang Zhen Mei memesan kamar ini
dengan paspor Malaysia.
552
00:45:16,608 --> 00:45:18,608
Berapa orang yang terdaftar?
/ Mereka 2 orang.
553
00:45:18,633 --> 00:45:21,533
Dari kamera CCTV disini
554
00:45:21,558 --> 00:45:23,558
pria rambut putih ini bersama dia di resepsionis.
555
00:45:23,583 --> 00:45:26,583
Ya, benar! Dialah orang yang
membawa Phang Zhen Mei pergi.
556
00:45:26,608 --> 00:45:28,608
Apa kau mengenali pria rambut putih ini?
557
00:45:28,633 --> 00:45:31,533
Apa berarti sekarang aku bisa membantu
penyelidikanmu? / Lihat saja,
558
00:45:31,558 --> 00:45:33,558
tapi jangan pegang! Jadi lihatlah.
559
00:45:37,583 --> 00:45:39,583
Tidak! Aku tak kenal dia.
560
00:45:53,508 --> 00:45:55,508
Ya ampun! Surat tilang?
561
00:45:55,533 --> 00:45:57,533
Tunggu!
562
00:45:58,558 --> 00:46:00,558
Ya, benar!
563
00:46:00,583 --> 00:46:02,583
Mungkin saja itu bom.
564
00:46:02,608 --> 00:46:04,608
Sebaiknya kita berhati-hati.
565
00:46:04,633 --> 00:46:06,633
Pasti itu USB...
566
00:46:06,658 --> 00:46:10,558
dan benda bentuk tabung.
567
00:46:10,583 --> 00:46:14,583
Artinya itu bom USB pakai sekering.
568
00:46:19,508 --> 00:46:22,508
Sobat! Apa ini surat tilang?
Apa ini?
569
00:46:22,533 --> 00:46:24,533
Yang benar saja!
570
00:46:25,558 --> 00:46:27,558
Terima kasih.
571
00:46:27,583 --> 00:46:29,583
Dia yang jadi korbannya, paham?
572
00:46:38,508 --> 00:46:40,508
Apa kau bawa komputer?
/ Ya!
573
00:46:42,533 --> 00:46:45,533
Kami adalah "The Leakers".
574
00:46:45,558 --> 00:46:47,558
Suatu perhimpunan yang menangani kebenaran.
575
00:46:47,583 --> 00:46:49,583
Tujuan kami adalah
melepas topeng orang-orang munafik
576
00:46:49,608 --> 00:46:52,508
untuk mengungkap pelaku kejahatan
bermulut manis pada dunia.
577
00:46:52,533 --> 00:46:55,533
{\an4}MALAYSIA
578
00:46:53,558 --> 00:46:56,558
Baru-baru ini, sebuah wabah baru, VR-23
melanda Asia Tenggara.
579
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Amanah mengantarkan suatu obat baru
untuk memusnahkannya.
580
00:46:59,608 --> 00:47:01,608
Ada yang memuji Amanah Pharmaceuticals
sebagai
581
00:47:01,633 --> 00:47:03,633
penyelamat dari bencana.
582
00:47:03,658 --> 00:47:05,658
Namun sebenarnya, mengobati wabah...
hanya untuk menghasilkan uang besar...
583
00:47:05,683 --> 00:47:08,583
untuk banyak perusahaan obat-obatan.
584
00:47:08,608 --> 00:47:10,608
Mereka memakai cara-cara licik.
585
00:47:10,633 --> 00:47:12,633
untuk menyuap praktisi medis yang punya
wewenang menjelaskan obat-obatan.
586
00:47:12,658 --> 00:47:14,658
Pesta makan malam mewah...
tur ke luar negeri urusan inspeksi...
587
00:47:14,683 --> 00:47:17,583
telah menjadi aturan tak tertulis
dalam bisnis ini.
588
00:47:17,608 --> 00:47:19,608
Dan para pejabat pemerintah...
adalah para kaki-tangannya.
589
00:47:19,633 --> 00:47:21,633
Keuntungan bunga ditransfer antar mereka...
590
00:47:21,658 --> 00:47:24,558
baik dengan cepat atau ditunda.
591
00:47:24,583 --> 00:47:26,583
Mereka saling membantu dalam berkolusi.
592
00:47:26,608 --> 00:47:30,508
Pemerintah membeli obat-obatan baru
dari Amanah memakai dana masyarakat yang besar.
593
00:47:30,533 --> 00:47:32,533
Dan Amanah menghasilkan uang banyak
dari bencana.
594
00:47:32,558 --> 00:47:34,558
Perusahaan ini bahkan menimbun
stok persediaan...
595
00:47:34,583 --> 00:47:36,583
untuk menciptakan ilusi "stok langka",
596
00:47:36,608 --> 00:47:38,608
memberi rasa ketakutan pada warga masyarakat.
597
00:47:38,633 --> 00:47:41,533
Kami, The Leakers, memberitahu kalian semua,
598
00:47:41,558 --> 00:47:45,558
Teo Chun Yann, putra dari Amanah Pharmaceuticals
Teo Jit Sin,
599
00:47:45,583 --> 00:47:48,583
berada di tangan kami.
600
00:47:48,608 --> 00:47:51,508
Teo Jit Sin harus membayar kami $100 juta USD
tebusan sebagai hukuman.
601
00:47:51,533 --> 00:47:54,533
Selamatkan aku, ayah.
602
00:48:00,558 --> 00:48:03,058
Sampel darah yang ditunjukkan
dalam laporan polisi...
603
00:48:03,583 --> 00:48:05,583
memang identik...
604
00:48:05,608 --> 00:48:07,608
dengan darah putra keduamu.
605
00:48:10,533 --> 00:48:13,533
7-Up lemon asin ini memang enak,
hanya tersedia di Hongkong.
606
00:48:13,558 --> 00:48:15,558
Lemon ini telah diasinkan pakai garam
selama bertahun-tahun,
607
00:48:15,583 --> 00:48:17,583
lalu dicampur dengan 7-Up.
608
00:48:17,608 --> 00:48:19,608
Ayo, cicipilah.
/ Tidak, terima kasih.
609
00:48:19,633 --> 00:48:21,633
Ada apa?
610
00:48:21,658 --> 00:48:23,658
Apa kau berusaha mengingat naskah ini?
Kau terus melihatnya berulang-ulang.
611
00:48:23,683 --> 00:48:27,583
Mengapa orang ini memakai topeng
"Bocca della Verita"?
612
00:48:27,608 --> 00:48:28,608
Mengapa?
613
00:48:28,633 --> 00:48:30,633
Topeng ini disebut "Mulut Kebenaran",
paham?
614
00:48:30,658 --> 00:48:34,558
Karena jika orang memasukkan tangannya
lalu berbohong, makan akan tergigit sampai mati.
615
00:48:34,583 --> 00:48:36,583
Bagaimana kau tahu?
/ Karena aku menonton "Roman Holiday".
616
00:48:38,508 --> 00:48:40,508
Apa kau tak menganggap ada sesuatu
yang tak masuk akal disini?
617
00:48:40,533 --> 00:48:42,533
Biasanya para penculik...
618
00:48:42,558 --> 00:48:45,558
langsung menghubungi keluarga sandera
untuk minta tebusan.
619
00:48:45,583 --> 00:48:48,583
Tapi kali ini caranya beda.
Mereka menghubungi polisi lebih dulu.
620
00:48:48,608 --> 00:48:50,608
Menghubungi polisi itu berarti
memberitahu seluruh dunia,
621
00:48:50,633 --> 00:48:53,533
yang bisa lebih mempersulit mereka
untuk mendapatkan uang tebusan.
622
00:48:53,558 --> 00:48:55,558
Tak logis 'kan bila melakukan begitu?
/ Apanya yang tak logis?
623
00:48:56,583 --> 00:48:58,583
Mereka mengalihkan perhatian
624
00:48:58,608 --> 00:49:01,508
untuk membuat kita bingung.
Makanya kita harus mikir sesimpel mungkin.
625
00:49:01,533 --> 00:49:04,533
Apa dia akur bersama
dengan saudara kandungnya?
626
00:49:04,558 --> 00:49:06,558
Pertama, dia dan kakaknya...
/ Teo Chun Loong!
627
00:49:06,583 --> 00:49:09,583
Ya! Apa mereka akur atau tidak?
628
00:49:09,608 --> 00:49:11,608
Sejauh yang aku tahu, mereka akur saja.
629
00:49:11,633 --> 00:49:13,633
Lalu mengapa dia datang ke Hongkong
sendirian?
630
00:49:13,658 --> 00:49:15,658
Keluarganya sangat kaya!
631
00:49:15,683 --> 00:49:17,683
Keluarganya tak menyukai dia?
Kakaknya...
632
00:49:17,708 --> 00:49:20,508
kakaknya sudah mati. / Ya! Sebenarnya,
Teo Chun Loong menemui seseorang
633
00:49:20,533 --> 00:49:22,533
sebelum dia tewas.
634
00:49:22,558 --> 00:49:24,558
Seorang reporter bernama Danny Song.
/ Tapi Song juga tewas.
635
00:49:24,583 --> 00:49:26,583
Kematian keduanya dibuat seolah itu bunuh diri.
636
00:49:30,508 --> 00:49:33,508
Pastinya itu ulah The Leakers.
637
00:49:33,533 --> 00:49:37,533
Itulah sebabnya aku ingin tahu,
siapa The Leakers sebenarnya.
638
00:49:38,558 --> 00:49:40,558
Mereka membunuh Teo Chun Loong,
639
00:49:40,583 --> 00:49:43,583
dan mengebom secara sadis si
Phang Zhen Mei.
640
00:49:45,508 --> 00:49:48,508
Sekarang mereka sudah menculik Teo Chun Yann.
Jika mereka yang melakukan ini semua
641
00:49:48,533 --> 00:49:51,533
mereka tak mungkinlah cuma
sekelompok orang tak penting.
642
00:49:51,558 --> 00:49:56,558
Tidak! Ini karena mereka semua
memang bukan orang penting.
643
00:49:56,583 --> 00:49:58,583
Kau benar, ini kayak para pemain muda
dalam dunia hiburan.
644
00:49:58,608 --> 00:50:01,508
Mereka harus pura-pura percaya isu, skandal,
bertemu para big-bos di tempat berlainan.
645
00:50:01,533 --> 00:50:04,533
Lalu menyuruh paparazzi ambil foto.
Begitulah cara membuat nama mereka dikenal.
646
00:50:04,558 --> 00:50:06,558
Para penculik itu menelpon sendiri
kepolisian.
647
00:50:06,583 --> 00:50:08,583
Sudah jelas mereka ingin menarik perhatian.
648
00:50:08,608 --> 00:50:11,508
Mereka ingin membuat berita utama di berita internasional
jika Hongkong tak bisa atasi ini,
649
00:50:11,533 --> 00:50:13,533
kita akan menertawai saham
seluruh dunia.
650
00:50:13,558 --> 00:50:16,558
Para Leakers ini memang...
651
00:50:16,583 --> 00:50:18,583
"Lui, Istri"
652
00:50:21,508 --> 00:50:23,508
Halo? Apa?
653
00:50:25,533 --> 00:50:27,533
Rumah sakit mana?
654
00:51:00,558 --> 00:51:02,558
Tuan? Pakai masker!
655
00:51:02,583 --> 00:51:04,583
Dai Wai!
656
00:51:05,508 --> 00:51:07,508
Ini virus VR-23.
657
00:51:11,533 --> 00:51:13,533
Astaga! Bagaimana dia bisa terinfeksi?
658
00:51:15,558 --> 00:51:17,558
Dia pasti akan baik-baik saja,
Malaysia punya obatnya,
659
00:51:17,583 --> 00:51:19,583
jadi Hongkong pasti juga punya.
660
00:51:19,608 --> 00:51:21,608
Bagaimana putriku, dokter?
661
00:51:21,633 --> 00:51:24,533
Dia beruntung, dia cepat-cepat dibawa kesini.
662
00:51:24,558 --> 00:51:26,558
Kami beri dia 1 dosis MD5.
663
00:51:26,583 --> 00:51:28,583
Sekarang dia sudah stabil.
664
00:51:28,608 --> 00:51:30,608
Boleh aku menemui dia, dokter?
665
00:51:30,633 --> 00:51:32,633
Maaf, semua pasien VR-23 dikarantina.
666
00:51:49,558 --> 00:51:51,558
Aku sudah tanya dia.
667
00:51:55,583 --> 00:51:57,583
Mengejutkanku, dia bilang
ingin tinggal bersamamu.
668
00:52:00,508 --> 00:52:02,508
Mengejutkanmu?
669
00:52:07,533 --> 00:52:11,533
Bukankah dia marah padaku?
Aku begitu sibuk dan jarang bersama dia.
670
00:52:11,558 --> 00:52:15,558
Itulah mengapa dia ingin tetap tinggal.
671
00:52:16,583 --> 00:52:18,583
dan menjagamu.
672
00:52:23,508 --> 00:52:26,508
Aku tahu sesuatu yang mengakibatkan bencana
sedang terjadi di luar sana.
673
00:52:27,533 --> 00:52:29,533
Karena kau tak bisa menyelesaikan
apapun disini,
674
00:52:29,558 --> 00:52:32,558
kenapa kau tak kembali saja bekerja
sekarang?
675
00:53:14,583 --> 00:53:16,583
Sumpah demi Tuhan, selama bertahun-tahun ini,
676
00:53:16,608 --> 00:53:19,508
aku tak pernah berbuat jahat,
677
00:53:19,533 --> 00:53:21,533
ataupun kuberani melakukan
tindak kriminal.
678
00:53:21,558 --> 00:53:24,558
Jadi telah kuputuskan
untuk tidak membayar tebusan.
679
00:53:24,583 --> 00:53:26,583
Kuserahkan nyawa putraku...
680
00:53:26,608 --> 00:53:28,608
di tangan polisi.
681
00:53:31,533 --> 00:53:34,533
Saat ini kami pakai MD5
untuk mengobati VR-23.
682
00:53:34,558 --> 00:53:36,558
Rumah sakit ini telah memesan lagi
obat itu.
683
00:53:36,583 --> 00:53:38,583
Untuk sementara ini rasanya cukup.
684
00:53:42,508 --> 00:53:44,508
Halo?
/ Carly Yuen!
685
00:53:44,533 --> 00:53:46,533
Ya, siapa ini?
686
00:53:48,558 --> 00:53:51,558
Leaker.
Aku punya sesuatu yang hebat.
687
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
Tertarik?
688
00:53:53,608 --> 00:53:55,608
Tergantung, seberapa hebatnya?
689
00:53:55,633 --> 00:53:57,633
Ini banyak kaitannya dengan...
690
00:53:57,658 --> 00:53:59,658
kematian temanmu Danny Song.
691
00:53:59,683 --> 00:54:01,683
Bisa kita ketemuan dan bicara?
692
00:54:14,508 --> 00:54:16,508
Halo?
/ Pergilah ke gedung bioskop,
693
00:54:16,533 --> 00:54:18,533
belilah 2 tiket untuk "House 3".
694
00:54:19,558 --> 00:54:21,558
Kursi H4, L24.
695
00:54:21,583 --> 00:54:23,583
Beli 2 tiket untuk "House 3".
696
00:54:28,508 --> 00:54:30,508
Kau duduklah di sana.
Nanti kau kususul.
697
00:54:57,533 --> 00:54:59,533
Halo?
698
00:54:59,558 --> 00:55:01,558
Pergilah ke toilet wanita sekarang.
699
00:55:20,583 --> 00:55:22,583
Carly?
700
00:55:23,508 --> 00:55:25,508
Carly?
701
00:55:29,533 --> 00:55:31,533
Carly.
702
00:55:31,558 --> 00:55:33,558
Carly!
703
00:55:47,583 --> 00:55:51,583
Halo? / Jangan khawatir,
Carly akan pulang dengan utuh.
704
00:55:51,608 --> 00:55:53,608
Hey, halo?
705
00:56:00,533 --> 00:56:03,133
{\an7}broth3rmax
706
00:56:16,558 --> 00:56:18,558
Apa kabar, Nona Yuen?
707
00:56:20,583 --> 00:56:23,583
Maaf karena bertemu dengan cara begini.
708
00:56:24,508 --> 00:56:27,508
Phang Zhen Mei?
/ Temanmu Danny Song tak bunuh diri,
709
00:56:28,533 --> 00:56:30,533
dia dibunuh.
710
00:56:30,558 --> 00:56:33,558
Kami berdua telah kerja sama
selama hampir setahun ini.
711
00:56:33,583 --> 00:56:36,583
Aku tahu kau tak gampang mempercayai kami.
712
00:56:36,608 --> 00:56:38,608
Tapi kau seorang profesional,
713
00:56:38,633 --> 00:56:41,533
kau pasti ingin tahu apakah berita
yang kau dengar riil atau bukan.
714
00:56:43,558 --> 00:56:46,558
Reporter yang sangat diakui, Carly Yuen,
mengungkap penculikan Teo Chun Yann oleh The Leakers...
715
00:56:46,583 --> 00:56:49,583
yang meminta tebusan $100 juta USD.
716
00:56:49,608 --> 00:56:51,608
Ayahnya Teo Chun Yann, Teo Jit Sin
717
00:56:51,633 --> 00:56:53,633
Teo Jit Sin menolak membayar tebusan.
718
00:56:53,658 --> 00:56:55,658
Menurut liputan Carly Yuen,
719
00:56:55,683 --> 00:56:58,583
lebih dari sekedar uang tebusan.
The Leakers ingin menghukum Teo Jit Sin...
720
00:56:58,608 --> 00:57:00,608
dengan meminta Amanah menyerahkan
721
00:57:00,633 --> 00:57:02,633
obat MD5 senilai $100 juta USD
kepada masyarakat,
722
00:57:02,658 --> 00:57:05,558
serta penyerahan hak patennya.
723
00:57:09,583 --> 00:57:11,583
"Benson"
724
00:57:13,508 --> 00:57:16,508
Kami telah menghubungi Kepolisian Hongkong.
Sejauh ini, Chun Yann belum ditemukan.
725
00:57:16,533 --> 00:57:18,533
Maaf, Tn. Teo.
726
00:57:21,558 --> 00:57:23,558
Waktunya rapat dewan, Tn. Teo.
727
00:57:29,583 --> 00:57:31,583
Rekan-rekan direktur sekalian,
728
00:57:31,608 --> 00:57:33,608
dikarenakan situasi putraku,
729
00:57:34,533 --> 00:57:37,533
aku akan mengungkap formula MD5,
730
00:57:37,558 --> 00:57:41,558
dan juga menyumbankannya
pada semua yang terinfeksi.
731
00:57:41,583 --> 00:57:44,583
Aku meminta pengertian kalian
atas keputusanku ini.
732
00:57:44,608 --> 00:57:46,608
Aku keberatan!
733
00:57:46,633 --> 00:57:52,533
Ini bukan urusan untung atau rugi
perusahaan kita.
734
00:57:52,558 --> 00:57:54,558
Tapi biarkan dewan yang memutuskan.
735
00:57:56,583 --> 00:57:58,583
Baiklah!
736
00:57:59,508 --> 00:58:04,508
Kalau begitu kita ambil suara!
Yang setuju denganku, silahkan angkat tangan.
737
00:58:09,533 --> 00:58:11,533
Lihat sendiri 'kan?
Pengambilan suara hasilnya nihil.
738
00:58:13,558 --> 00:58:16,558
Baik!
Kita tak akan mengungkap formulanya,
739
00:58:16,583 --> 00:58:22,583
tapi tetap menyumbangkan MD5
senilai $100 juta USD,
740
00:58:22,608 --> 00:58:24,608
yang akan ditanggung oleh au sendiri.
741
00:58:24,633 --> 00:58:26,633
Tak ada yang keberatan?
742
00:58:26,658 --> 00:58:28,658
Baguslah!
743
00:58:28,683 --> 00:58:33,583
Pimpinan Perusahaan Amanah Pharmaceutical,
Teo Jit Sin
744
00:58:33,608 --> 00:58:40,508
telah setuju membeli atas nama pribadi,
MD5 senilai $100 juta USD.
745
00:58:40,533 --> 00:58:44,533
dan akan menyumbangkan obat itu
untuk area yang terkena wabah.
746
00:58:44,558 --> 00:58:51,558
Badan WHO dan dunia medis menyambut hal ini.
747
00:58:51,583 --> 00:58:54,583
Kabarnya beberapa anggota komite WHO...
748
00:58:54,608 --> 00:58:58,508
menyarankan bila Tn. Teo Jit Sin dinominasikan
untuk Penghargaan Kedermawanan Dunia.
749
00:59:05,533 --> 00:59:07,533
Apa kabar, Nona Yuen?
Wong Dai Wai, polisi.
750
00:59:07,558 --> 00:59:09,558
Apa yang bisa kubantu?
751
00:59:09,583 --> 00:59:11,583
Hanya beberapa pertanyaan.
Bolehkah aku...
752
00:59:11,608 --> 00:59:13,608
Tak ada yang boleh masuk begitu saja
ke tempat orang, begitu juga polisi.
753
00:59:13,633 --> 00:59:16,533
Aku dari Malaysia.
Aku pernah menelponmu sebelumnya.
754
00:59:16,558 --> 00:59:18,558
Aku Inspektur Lee Weng Kan.
755
00:59:18,583 --> 00:59:20,583
Kami menduga kasus ini ada hubungannya
dengan kematian Danny Song.
756
00:59:20,608 --> 00:59:23,508
Jadi maukah kau bekerjasama dengan kami?
757
00:59:23,533 --> 00:59:25,533
Sebenarnya, kami ini penggemar beratmu.
758
00:59:25,558 --> 00:59:29,558
Kami baca artikel-artikelmu karena kau
selalu menulis dari sudut pandang sumbernya.
759
00:59:29,583 --> 00:59:32,583
Bagaimana kamu tahu kalau
Teo Chun Yann diculik?
760
00:59:32,608 --> 00:59:34,608
Aku tahu aku tak melanggar hukum apapun.
761
00:59:34,633 --> 00:59:36,133
Dan aku juga tahu hak-hak warga sipilku.
762
00:59:36,134 --> 00:59:37,934
Sebagai seorang jurnalis,
aku tak akan memberitahu siapa sumberku.
763
00:59:37,935 --> 00:59:40,535
Sebagai seorang jurnalis tak akan membiarkan
orang tenggelam... / Kau mau diam tidak?
764
00:59:40,560 --> 00:59:42,560
tapi apapun yang kau katakan pastinya
jadi bagian dari apa yang akan aku ungkap.
765
00:59:42,585 --> 00:59:44,585
Dia sungguh polisi dari Malaysia.
766
00:59:44,610 --> 00:59:47,510
Dia tak tahu banyak soal hukum Hongkong.
Kubilang ini tak akan berhasil 'kan? / Teruskan saja!
767
00:59:47,535 --> 00:59:49,535
Teruskan saja! / Kau kesini mau tanya, ayo tanya!
/ Teruskan saja!
768
00:59:49,560 --> 00:59:50,960
Maaf, telah mengganggumu, Nona Yuen!
dah!
769
00:59:50,961 --> 00:59:52,961
Aku pergi sekarang.
/ Tak ada lagi yang ditanyakan?
770
00:59:54,586 --> 00:59:59,586
Percayalah omonganku.
/ Aku bisa tahu dia menyembunyikan sesuatu.
771
00:59:59,611 --> 01:00:01,611
Bicara itu gampang.
772
01:00:01,636 --> 01:00:04,536
Kita perlu bukti. / Ya.
/ Buktinya yaitu saat dia mulai merekammu.
773
01:00:04,561 --> 01:00:06,561
Ya, lalu?
774
01:00:12,586 --> 01:00:14,586
Bagaimana hasilnya?
Apa dia sudah muncul?
775
01:00:14,611 --> 01:00:16,611
Belum.
776
01:00:16,636 --> 01:00:18,636
"Laksa" asli Malaysia.
/ Terima kasih. / Makanan yang sangat populer.
777
01:00:24,561 --> 01:00:26,561
Tak diragukan lagi ini "gui dew"
(mie tepung gepeng)
778
01:00:26,586 --> 01:00:28,586
Pokoknya itu makanan Malaysia.
779
01:00:28,611 --> 01:00:31,511
Yang asli Malaysia lebih enak.
780
01:00:31,536 --> 01:00:33,536
Baiklah, berikan padaku.
781
01:00:35,561 --> 01:00:37,561
Jangan terlalu pilih-pilih!
782
01:00:40,586 --> 01:00:42,586
Rasanya cukup Malaysia.
783
01:00:42,611 --> 01:00:44,611
Apa kau sudah menikah?
784
01:00:46,536 --> 01:00:48,536
Belum!
Tapi akan menikah.
785
01:00:48,561 --> 01:00:51,561
Foto pernikahannya sudah dilakukan.
786
01:00:53,586 --> 01:00:55,586
Tapi aku harus pilih 10 foto.
787
01:00:57,511 --> 01:00:59,511
Baguslah kalau kau mau menikah.
788
01:00:59,536 --> 01:01:01,536
Kau masih ada waktu untuk pikir-pikir.
789
01:01:03,561 --> 01:01:05,561
Apa kau sudah cerai?
/ Belum!
790
01:01:05,586 --> 01:01:07,586
Tapi akan cerai.
791
01:01:08,511 --> 01:01:10,511
Senang mendengarnya.
Kau juga masih ada waktu buat pikir-pikir.
792
01:01:22,536 --> 01:01:24,536
Halo, bu? Plat nomornya UC2093,
793
01:01:24,561 --> 01:01:27,561
tolong diperiksa, terima kasih.
794
01:01:30,586 --> 01:01:33,586
Pemiliknya seorang pria atas nama Benson Ho,
dengan satu catatan kriminal.
795
01:01:33,611 --> 01:01:35,611
Menyerang petugas polisi,
dan menghina pengadilan,
796
01:01:35,636 --> 01:01:37,636
profesinya seorang reporter.
797
01:02:04,561 --> 01:02:06,561
Liputanmu memang luar biasa.
798
01:02:06,586 --> 01:02:08,586
Membuat koran Hongkong Daily
laris dalam sekejap.
799
01:02:08,611 --> 01:02:10,611
Juga jadi trending-topik di internet.
800
01:02:10,636 --> 01:02:13,536
Apa? Apa ada yang mengikuti kita?
801
01:02:20,561 --> 01:02:24,561
Pak, aku sedang membuntuti reporter
yang meliput penculikan Teo Chun Yann.
802
01:02:24,586 --> 01:02:27,586
Siapkan anak buahmu, segera aku telpon
setelah kuketahui kemana tujuan mereka.
803
01:02:27,611 --> 01:02:29,611
Baik.
804
01:02:49,536 --> 01:02:51,536
Liputanmu luar biasa.
805
01:02:51,561 --> 01:02:53,561
Obat MD5 gratis telah menyelamatkan
banyak orang.
806
01:02:55,586 --> 01:02:57,586
Dimana Teo Chun Yann?
807
01:03:39,511 --> 01:03:41,511
Silahkan duduk.
808
01:03:56,536 --> 01:03:58,536
Apa yang benar? Apa yang salah?
809
01:03:59,561 --> 01:04:01,561
Kau kira kau tahu,
810
01:04:01,586 --> 01:04:03,586
sebenarnya kau itu tak tahu.
811
01:04:07,511 --> 01:04:09,511
Aku The Leaker.
Ayahku Teo Jit Sin...
812
01:04:09,536 --> 01:04:11,536
banyak melakukan hal tak etis
813
01:04:11,561 --> 01:04:13,561
dan hal-hal kotor yang amat buruk.
814
01:04:13,586 --> 01:04:15,586
Selama ini dia telah menipu masyarakat
untuk meraih ketenaran.
815
01:04:15,611 --> 01:04:17,611
Dia tak cuma menipu pemerintah berulang kali
dengan mudah untuk mengembangkan obat "yatim",
816
01:04:17,636 --> 01:04:21,536
tapi juga menyuap pejabat pemerintah
untuk menurunkan kelas obat di pasaran.
817
01:04:21,561 --> 01:04:23,561
Aku telah mengumpulkan bukti kejahatannya...
818
01:04:23,586 --> 01:04:25,586
selama bertahun-tahun.
819
01:04:25,611 --> 01:04:30,511
Begitulah caraku menemukan pabrik VR-23 dan
MD5 miliknya pada saat bersamaan.
820
01:04:30,536 --> 01:04:33,536
Dia menyebarkan VR-23
untuk menimbulkan kepanikan lebih dahulu,
821
01:04:33,561 --> 01:04:35,561
lalu melempar obat MD5 ke pasaran...
822
01:04:35,562 --> 01:04:37,562
untuk menghasilkan keuntungan
dari bencana yang dia mulai.
823
01:04:37,587 --> 01:04:41,587
Hidup dan mati korban yang terinfeksi virus
tak pernah dia pedulikan.
824
01:04:48,512 --> 01:04:50,512
Namun ayahku orang yang kaya dan berkuasa,
825
01:04:50,537 --> 01:04:52,537
dia berkoneksi baik dengan pejabat pemerintah
maupun dunia kejahatan.
826
01:04:52,562 --> 01:04:55,562
Aku perlu rencana matang untuk bisa
mengungkap kejahatannya.
827
01:04:55,587 --> 01:04:57,587
Itu sebabnya aku membuka The Leakers
828
01:04:57,612 --> 01:04:59,612
untuk menjadi perantara orang-orang
yang punya rasa keadilan,
829
01:04:59,637 --> 01:05:01,637
termasuk para jurnalis dan pengacara.
830
01:05:02,562 --> 01:05:04,562
Data yang tersimpan dalam hard-disk ini
831
01:05:04,587 --> 01:05:06,587
adalah kebenaran yang harus
diketahui semua orang...
832
01:05:28,512 --> 01:05:30,512
Pergi!
833
01:05:30,537 --> 01:05:32,537
Ayo pergi!
834
01:05:38,562 --> 01:05:40,562
Naik ke sana!
835
01:05:49,587 --> 01:05:51,587
Benson.
836
01:06:40,512 --> 01:06:42,512
Berhenti! Jangan bergerak!
837
01:06:44,537 --> 01:06:46,537
Dimana kau menyekap Teo Chun Yann?
838
01:06:47,562 --> 01:06:49,562
Si Teo Chun Yann yang kalian cari...
839
01:06:53,587 --> 01:06:55,587
ada disini.
840
01:06:59,512 --> 01:07:01,512
Teo Chun Yann.
841
01:07:01,537 --> 01:07:03,537
Aku harus membawamu kembali ke Malaysia.
/ Kau seorang petugas polisi,
842
01:07:03,562 --> 01:07:06,562
harusnya kau tahu betapa berkuasanya
ayahku di Malaysia.
843
01:07:07,587 --> 01:07:09,587
Aku akan melindungimu saat kita kembali.
844
01:07:10,512 --> 01:07:12,512
Selama kau serahkan hard-disknya kakakmu,
845
01:07:12,537 --> 01:07:14,537
akan kugunakan itu untuk menangkap
Teo Jit Sin.
846
01:07:14,562 --> 01:07:17,562
Hard-disk itu telah rusak karena
ledakan bom di hotel.
847
01:07:17,587 --> 01:07:19,187
Kau tak punya bukti untuk mendakwa dia.
848
01:07:19,188 --> 01:07:20,988
Pastinya ada saksi.
/ Akulah saksi terbaik.
849
01:07:20,989 --> 01:07:23,589
Kalau begitu kembalilah bersamaku.
/ Akan kuberitahu pada dunia bila ayahku kriminal...
850
01:07:23,614 --> 01:07:25,614
dengan caraku sendiri.
/ Ikutlah aku! / Letakkan pistolmu!
851
01:07:25,639 --> 01:07:27,639
Letakkan pistolmu!
/ Apa yang kau lakukan?
852
01:07:27,664 --> 01:07:29,664
Kau tak berhak menegakkan hukum disini.
/ Lepaskan aku! / Kuperingatkan kau!
853
01:07:30,589 --> 01:07:33,589
Sudah kubilang...
lihat saja, jangan pegang.
854
01:07:33,614 --> 01:07:35,614
Apa kau jadi tuli atau bagaimana?
/ Apa kau sudah tak waras?
855
01:07:36,539 --> 01:07:39,539
Apa lihat-lihat?
Apa? Polisi! Pergilah!
856
01:07:41,564 --> 01:07:43,564
Hey!
857
01:07:43,589 --> 01:07:45,589
Sudah kubilang...
858
01:07:46,514 --> 01:07:48,514
Apa kau tahu virus yang menyebar disini
berasal dari Malaysia,
859
01:07:48,539 --> 01:07:50,539
putriku terinfeksi, dan dia masih di rumah sakit?
860
01:07:50,564 --> 01:07:53,564
Aku ingin tahu apa yang terjadi!
861
01:07:53,589 --> 01:07:55,589
Dia tadi mengatakan begitu,
862
01:07:55,614 --> 01:07:57,614
tak ada bukti.
Kau melepas dia begitu saja?
863
01:07:57,639 --> 01:07:59,639
Melepas siapa?
864
01:08:00,564 --> 01:08:02,564
Apa kau melihat ada orang disini?
865
01:08:02,589 --> 01:08:05,589
Aku tak melihatnya.
Apa kau gila?
866
01:08:05,614 --> 01:08:07,614
Kau ini berkhayal atau bagaimana?
867
01:08:19,539 --> 01:08:21,539
Anak buahku telah tiba.
Mengeluhlah pada mereka.
868
01:08:21,564 --> 01:08:23,564
Polisi, jatuhkan senjata!
869
01:08:23,589 --> 01:08:24,989
Hey, sobat.
/ Jatuhkan senjata!
870
01:08:24,990 --> 01:08:26,590
Jangan!
Dia anggota kita.
871
01:08:26,615 --> 01:08:28,615
Kemarilah, disini!
Panggil ambulans!
872
01:08:32,540 --> 01:08:36,540
Astaga! Tak bisa ambil 1 fotopun.
873
01:08:54,565 --> 01:08:56,565
Kau tak apa-apa?
874
01:09:01,590 --> 01:09:03,590
Bagaimana kabar Benson?
875
01:09:03,615 --> 01:09:05,615
Tiada.
876
01:09:05,640 --> 01:09:07,640
Dia tak selamat.
877
01:09:23,565 --> 01:09:26,565
Apa dia tahu
kau berhubungan dengan The Leakers?
878
01:09:28,590 --> 01:09:30,590
Aku temukan topeng ini dalam tasmu.
879
01:09:37,515 --> 01:09:39,515
Danny Song yang memberiku ini.
880
01:09:41,540 --> 01:09:43,540
Dia mengajakku untuk bergabung dengan mereka...
881
01:09:44,565 --> 01:09:46,565
saat aku kerja di Malaysia.
882
01:09:46,590 --> 01:09:48,590
Kali ini jangan menjawab "tidak".
883
01:09:48,615 --> 01:09:50,615
Aku akan mengunjungimu di Hongkong.
884
01:09:52,540 --> 01:09:55,540
"Bocca della Verita"
885
01:09:57,565 --> 01:10:00,565
Menjadi seorang reporter jadi makin
beresiko jaman sekarang.
886
01:10:00,590 --> 01:10:02,590
Kami bisa saja kehilangan nyawa dalam sekejap.
887
01:10:05,515 --> 01:10:07,515
Oleh karena itu kami harus membentuk aliansi...
888
01:10:08,540 --> 01:10:10,540
untuk berusaha mengungkap ketidakadilan.
889
01:10:13,565 --> 01:10:15,565
Aku sepakat dengan mereka.
890
01:10:21,590 --> 01:10:24,590
Sebelum Benson meninggal,
891
01:10:25,515 --> 01:10:28,515
dia menyuruhku memberitahumu
mewakili dia, kalau...
892
01:10:30,540 --> 01:10:34,540
Beritahu Carly aku tak akan betah
pada pekerjaan ini
893
01:10:34,565 --> 01:10:36,565
jika bukan karena dia.
894
01:10:38,590 --> 01:10:40,590
Tak apa, bertahanlah.
895
01:10:40,615 --> 01:10:42,615
Apa ambulans sudah datang?
896
01:11:20,540 --> 01:11:22,540
Hey, kamu... Tn. Lee!
897
01:11:22,565 --> 01:11:25,565
Kubawakan kau kue-kue untuk kau bawa pulang
yang banyak sekali kumannya.
898
01:11:26,590 --> 01:11:30,590
Saat aku pergi ke Malaysia ajaklah aku
makan Laksa asli atau gui dew, setuju?
899
01:11:30,615 --> 01:11:32,615
Tolong jangan!
900
01:11:32,640 --> 01:11:34,640
Kita tak punya persamaan.
901
01:11:34,665 --> 01:11:36,665
Tolong, jangan ke sana.
Kita jangan berjumpa lagi.
902
01:11:36,690 --> 01:11:38,690
Baiklah...
903
01:11:38,715 --> 01:11:40,515
Inspektur Wong?
/ Sudah kangen aku?
904
01:11:40,540 --> 01:11:42,540
Sini peluk aku!
/ Ada sesuatu yang harus kukatakan.
905
01:11:42,565 --> 01:11:44,565
Hukum tetaplah hukum.
906
01:11:44,590 --> 01:11:47,590
The Leakers adalah organisasi ilegal,
apapun itu.
907
01:11:47,615 --> 01:11:49,615
Jadi jika Teo Chun Yann kembali ke Malaysia,
908
01:11:49,640 --> 01:11:51,640
aku harus menangkap dia sendiri.
/ Pasti!
909
01:11:51,665 --> 01:11:53,665
Kau punya hak di Malaysia,
lakukan apa saja sesukamu.
910
01:11:54,590 --> 01:11:56,590
Ayo, simpan ini.
911
01:11:56,615 --> 01:11:58,615
Banyak sekali kuman di sakumu.
912
01:11:58,640 --> 01:12:00,640
Kau harus cari istri sendiri...
dan anak-anak. Begini dan begitu.
913
01:12:00,665 --> 01:12:02,665
Banyak hal yang harus dilakukan.
914
01:12:18,590 --> 01:12:20,590
Singkirkan semua barang bukti!
915
01:12:20,615 --> 01:12:22,615
Ya, Tn. Teo!
916
01:12:50,540 --> 01:12:52,540
Aku mimpi buruk, Ayah!
917
01:12:54,565 --> 01:12:57,565
Tak apa sekarang, itu cuma mimpi.
918
01:12:57,590 --> 01:13:00,590
Ayah ada disini, akan ayah usir
mimpi burukmu.
919
01:13:00,615 --> 01:13:04,515
Pergi sana, pergi!
920
01:13:06,540 --> 01:13:08,540
Ibu!
921
01:13:09,565 --> 01:13:11,565
Dia sudah bangun.
922
01:13:12,590 --> 01:13:14,590
Apa kau tak apa?
923
01:13:14,615 --> 01:13:16,615
Aku begitu cemas.
924
01:13:17,540 --> 01:13:19,540
Sayang.
925
01:13:19,565 --> 01:13:21,565
Ayah harus pergi ke Malaysia
selama beberapa hari.
926
01:13:21,590 --> 01:13:23,590
Mau oleh-oleh makanan apa?
Akan aku bawakan kalau pulang, bagaimana?
927
01:13:23,615 --> 01:13:26,515
Kenapa kau pergi ke Malaysia?
928
01:13:29,540 --> 01:13:31,940
Sebagai pengabdi masyarakat susah bilang "tidak".
929
01:13:33,565 --> 01:13:35,565
Ada kasus yang diselesaikan.
930
01:13:37,590 --> 01:13:39,590
Ayah tak mau mengunjungimu disini lagi.
931
01:13:39,615 --> 01:13:41,615
Jadi semangatlah!
932
01:13:43,540 --> 01:13:45,540
Yeah! Semangat!
933
01:13:47,565 --> 01:13:49,565
Aku Carly Yuen.
934
01:13:49,590 --> 01:13:51,590
Aku menerima pesan dari The Leakers,
bila Teo Chun Yann telah dibebaskan.
935
01:13:51,615 --> 01:13:54,515
Aku terbang ke Malaysia
untuk meliput berita ini.
936
01:13:57,540 --> 01:13:59,540
Bos!
Aku dapat pesan dari The Leakers.
937
01:13:59,565 --> 01:14:01,565
Mereka sudah membunuh sandera itu.
938
01:14:01,590 --> 01:14:03,590
Tapi kurasa Polisi Hongkong
tak mau memberikan keterangan...
939
01:14:03,615 --> 01:14:05,615
sampai mereka menemukan mayatnya.
940
01:14:15,540 --> 01:14:18,540
Aku Carly Yuen.
Ini Wong Dai Wai.
941
01:14:18,565 --> 01:14:21,565
Laporan spesial, berdasar pada
sumber yang terpercaya,
942
01:14:21,590 --> 01:14:24,590
CEO dari Amanah, Teo Jit Sin,
yang putra keduanya,
943
01:14:24,615 --> 01:14:26,615
Teo Chun Yann, telah dibunuh oleh The Leakers.
944
01:14:26,640 --> 01:14:28,640
Jika berita ini benar,
945
01:14:28,665 --> 01:14:31,565
maka Teo Jit Sin kehilangan 2 pewarisnya
kurang dari satu bulan.
946
01:14:32,590 --> 01:14:34,590
{\an4}MALAYSIA
947
01:14:34,615 --> 01:14:38,515
Menurut Kepolisian, CEO Amanah, Teo Jit Sin,
putra keduanya Teo Chun Yann telah dibebaskan.
948
01:14:38,540 --> 01:14:41,540
Namun, polisi tak mengungkap keberadaannya.
949
01:14:56,565 --> 01:14:59,565
CEO dari Amanah, Teo Jit Sin,telah menyiapkan
rumah duka di kantor pusatnya
950
01:14:59,590 --> 01:15:03,590
bagi publik untuk memperingati kematian
putra pertamanya, Teo Chun Loong.
951
01:15:03,615 --> 01:15:06,515
Karena tamu duka dibuka untuk umum,
polisi mengkhawatirkan,
952
01:15:06,540 --> 01:15:09,540
dan lebih dari 100 polisi
telah ditempatkan di sana.
953
01:15:09,565 --> 01:15:14,565
Tapi polisi menyangkal bila penempatan personil itu
karena kekhawatiran The Leakers akan bertindak lebih jauh.
954
01:15:17,590 --> 01:15:19,590
Halo? Apa kau dalam perjalanan?
955
01:15:19,615 --> 01:15:21,615
Semua tamu sudah datang ke sini,
kecuali mempelai pria.
956
01:15:21,640 --> 01:15:23,640
Kau ingin aku bilang apa pada mereka?
957
01:15:23,665 --> 01:15:25,665
Tak perlu bilang apa-apa.
958
01:15:25,690 --> 01:15:28,590
Bagaimana kita tahu kalau hari pernikahan kita
bersamaan dengan upacara pemakaman bos besar?
959
01:15:28,615 --> 01:15:31,515
Bilang saja aku polisi yang sedang bertugas.
960
01:15:31,540 --> 01:15:33,540
Dan kasus penting terjadi sekarang.
961
01:15:33,565 --> 01:15:35,565
Baik, aku janji.
962
01:15:35,590 --> 01:15:37,590
Aku segera kembali bisa disini beres.
/ Selamat ya.
963
01:15:37,615 --> 01:15:39,615
Terima kasih.
964
01:16:00,540 --> 01:16:02,540
Saya turut berduka, Tn. Teo.
965
01:16:02,565 --> 01:16:04,565
Terima kasih.
966
01:16:05,590 --> 01:16:07,590
Tn. Teo Chun Yann?
967
01:16:49,515 --> 01:16:51,515
Ayah.
968
01:16:53,540 --> 01:16:55,540
Mundur!
969
01:17:00,565 --> 01:17:02,565
Kenapa aku tak bisa menemukanmu?
970
01:17:03,590 --> 01:17:06,590
Mohon ikut kami untuk membantu penyelidikan,
Tn. Teo Chun Yann.
971
01:17:06,615 --> 01:17:10,515
Kau mau bawa Chun Yann sekarang?
/ Ya, dia menculik dirinya sendiri untuk memeras anda,
972
01:17:10,540 --> 01:17:14,540
kami harus periksa itu.
Mungkin nanti kami juga perlu bantuan anda, Tn. Teo.
973
01:17:14,565 --> 01:17:16,565
Tunggu sebentar!
974
01:17:16,590 --> 01:17:19,590
Petugas Kong.
Kami sedang upacara pemakaman Chun Loong.
975
01:17:19,615 --> 01:17:21,615
Aku paham hukum, tapi bisakah ini dikesampingkan
dulu sesuai kondisi, kau bisa bantu aku?
976
01:17:21,640 --> 01:17:24,540
Chun Yann dan aku akan melapor pada polisi
setelah upacara ini selesai.
977
01:17:24,565 --> 01:17:26,565
Ini tak akan lama.
/ Duan!
978
01:17:26,590 --> 01:17:28,590
Hukum tetaplah hukum.
979
01:17:30,515 --> 01:17:32,515
Tn. Teo, waktu anda 15 menit.
980
01:17:32,540 --> 01:17:34,540
Terima kasih.
981
01:17:34,565 --> 01:17:36,565
Ayo, ke kantorku.
982
01:17:49,590 --> 01:17:52,590
Berapa lama sejak terakhir kita ketemu?
983
01:17:52,615 --> 01:17:54,615
2 tahun 4 bulan dan 3 hari.
984
01:17:54,640 --> 01:17:56,640
Kita bertemu pada ultah ibu.
985
01:17:56,665 --> 01:17:58,665
Selama itu?
986
01:17:58,690 --> 01:18:01,590
Baru sekarang kau mulai peduli pada putramu,
bukan begitu?
987
01:18:03,515 --> 01:18:05,515
Tak perlu kukatakan betapa aku peduli padamu.
988
01:18:05,540 --> 01:18:08,540
Kakakku membayar biaya kuliahku
dan membayar semua ini.
989
01:18:08,565 --> 01:18:10,565
Apa kakakmu seperti angsa
yang bertelur emas?
990
01:18:10,590 --> 01:18:12,590
Uang yang dikirimkan padamu
berasal dari keuntungan perusahaan ini.
991
01:18:13,515 --> 01:18:16,515
5 menit lagi, apa lagi yang ingin
kau teriakkan padaku?
992
01:18:16,540 --> 01:18:18,540
Aku sudah terbiasa.
993
01:18:18,565 --> 01:18:20,565
Kita ini satu keluarga, Chun Yann.
994
01:18:20,590 --> 01:18:23,590
Kenapa tak kita bicarakan saja baik-baik?
995
01:18:23,615 --> 01:18:25,615
Tak ada yang pernah bicara dalam keluarga kita...
996
01:18:25,640 --> 01:18:27,640
kecuali ayah! Ayah terus yang bicara.
997
01:18:27,665 --> 01:18:29,665
Karena kalian tak bersedia berkomunikasi
denganku.
998
01:18:29,690 --> 01:18:31,690
Kakak bersama ayah tiap hari.
999
01:18:31,715 --> 01:18:33,715
Kurasa ayah tak bisa berkomunikasi
dengannya.
1000
01:18:33,740 --> 01:18:35,740
Apa kau pernah bertemu dia?
1001
01:18:38,565 --> 01:18:41,565
Mana hard-disk itu?
Kau membawanya?
1002
01:18:41,590 --> 01:18:43,590
Berikan padaku!
1003
01:18:50,515 --> 01:18:52,515
Jika kuberikan,
apa kau mau mengampuni aku?
1004
01:18:52,540 --> 01:18:55,540
Pertanyaan bagus.
Aku akan pikirkan itu dengan serius.
1005
01:20:00,565 --> 01:20:02,565
Keluarga Teo, ayah dan putranya menghilang, pak!
1006
01:20:02,590 --> 01:20:04,590
Tutup gedung ini, geledah semua tempat!
1007
01:20:12,515 --> 01:20:14,515
Berhenti!
/ Ayo!
1008
01:20:14,540 --> 01:20:16,540
Kejar mobil itu!
1009
01:20:53,565 --> 01:20:55,565
Lee itu mau kemana?
1010
01:21:01,590 --> 01:21:03,590
Cepat!
1011
01:21:53,515 --> 01:21:55,515
Buka pintunya!
/ Cepat!
1012
01:21:58,540 --> 01:22:00,540
Buka pintunya!
/ Ya pak!
1013
01:23:31,565 --> 01:23:33,565
Mobilnya mogok.
1014
01:23:40,590 --> 01:23:42,590
Ke belakang kemudi.
1015
01:23:42,615 --> 01:23:44,615
Sebentar!
1016
01:23:49,540 --> 01:23:51,540
Hey, mobilku!
1017
01:23:53,565 --> 01:23:55,565
Hey, mobilku!
1018
01:25:36,590 --> 01:25:38,590
Hentikan mobilnya!
1019
01:27:00,515 --> 01:27:02,515
Kenapa kau membawaku kesini?
1020
01:27:02,540 --> 01:27:04,540
Apa maumu?
1021
01:27:04,565 --> 01:27:06,565
Meskipun pengadilan tak bisa
menyeret dia ke pengadilan,
1022
01:27:08,590 --> 01:27:10,590
kuingin seluruh dunia tahu kalau
1023
01:27:10,615 --> 01:27:12,615
dia seorang kriminal berkulit domba.
1024
01:27:12,640 --> 01:27:14,640
Kita akan introgasi Teo Jit sin di depan dunia
1025
01:27:14,665 --> 01:27:17,565
masyarakat akan tahu siapa dia sebenarnya.
1026
01:27:20,590 --> 01:27:22,590
Teo Jit Sin!
Disinilah tempat kau mulai jadi kaya.
1027
01:27:22,615 --> 01:27:24,615
Kuingin kau berkata jujur disini.
1028
01:27:26,540 --> 01:27:28,540
Baik!
1029
01:27:28,565 --> 01:27:30,565
Sebenarnya kalianlah yang menculikku disini.
1030
01:27:30,590 --> 01:27:33,590
Sebenarnya kau menerima bantuan dari
pemerintah untuk obat "yatim"
1031
01:27:33,615 --> 01:27:35,615
berdasarkan penelitan palsu
dan mengembangkan laporan...
1032
01:27:35,640 --> 01:27:38,540
antara tahun 1997 sampai 2003.
1033
01:27:38,565 --> 01:27:40,565
Kau juga menyuap pejabat pemerintah tertentu
1034
01:27:40,590 --> 01:27:44,590
untuk mendapat persetujuan mereka
untuk menjual obat "yatim" di pasar selama periode itu.
1035
01:27:50,515 --> 01:27:52,515
Semua orang tahu seberapa besar aku membantu
1036
01:27:52,540 --> 01:27:54,540
pasien terinfeksi dengan uang
maupun obat "yatim".
1037
01:27:54,565 --> 01:27:57,565
Jadi tuduhanmu itu tidak valid.
1038
01:27:57,590 --> 01:27:59,590
Pakai ini.
1039
01:28:01,515 --> 01:28:03,515
Lihat saja sendiri!
1040
01:28:04,540 --> 01:28:07,540
Semua pasien terinfeksi sedang menunggu obat itu.
1041
01:28:07,565 --> 01:28:10,565
Kau membuat obat-obatan palsu.
Itu tak bisa menyembuhkan pasien.
1042
01:28:10,590 --> 01:28:12,590
Kenapa kau lakukan itu?
1043
01:28:12,615 --> 01:28:14,615
Aku tak bisa sembuhkan penyakit mereka,
tapi aku menyembuhkan pikiran mereka.
1044
01:28:14,640 --> 01:28:16,640
Aku cuma ingin memberi mereka harapan.
1045
01:28:16,665 --> 01:28:18,665
Memberi mereka harapan?
Itu harapan palsu!
1046
01:28:18,690 --> 01:28:20,690
Apa kau tak punya hati nurani?
1047
01:28:20,715 --> 01:28:22,515
Hati nurani itu bagi orang biasa.
1048
01:28:22,540 --> 01:28:24,540
Hasilnya yang penting saat kau
sudah melakukan hal besar.
1049
01:28:24,565 --> 01:28:27,565
Akan kulaporkan kau pada polisi...
1050
01:28:27,590 --> 01:28:29,590
jika kau tak mencegahku.
1051
01:28:29,615 --> 01:28:33,515
Kau ingin menghancurkanku.
1052
01:28:36,540 --> 01:28:38,540
Kenapa kau membuat video ini?
1053
01:28:38,565 --> 01:28:40,565
Apa yang kau inginkan dariku
sebenarnya?
1054
01:28:40,590 --> 01:28:43,590
Ayah bertengkar dengan ibu hari itu.
1055
01:28:43,615 --> 01:28:45,615
Kakakku dan aku sedang sembunyi di sana.
1056
01:28:51,540 --> 01:28:53,540
Keesokan harinya...
ibu diculik.
1057
01:28:55,565 --> 01:28:57,565
Kau bilang tak akan menyerah
pada para penculik itu.
1058
01:28:57,590 --> 01:28:59,590
Jadi tak ada uang tebusan yang dibayar,
1059
01:28:59,615 --> 01:29:02,515
sama yang kau lakukan terhadapku.
Setelah itu, ibu lenyap bagai diterpa angin.
1060
01:29:02,540 --> 01:29:04,540
Ayah dibalik semua itu.
Ayah takut kalau ibu akan melaporkanmu.
1061
01:29:04,565 --> 01:29:06,565
Jadi ayah bunuh dia untuk membungkamnya!
1062
01:29:06,590 --> 01:29:09,590
Apa kau berkhayal atau sedang sakit serius?
1063
01:29:09,615 --> 01:29:14,515
Hari ini di Perumahan Rakyat Dange Darul,
2 lift yang rusak parah telah diperbaiki,
1064
01:29:14,540 --> 01:29:17,540
dan para penghuni bisa kembali
hidup normal...
1065
01:29:18,565 --> 01:29:20,565
Baik, cukup.
Hentikan berbuat salah.
1066
01:29:20,590 --> 01:29:23,590
Pengeboman Institut Biologi Darwin di Australia
itu juga idemu.
1067
01:29:23,615 --> 01:29:25,615
Terus rekam!
/ Kenapa aku mau melakukan itu?
1068
01:29:25,640 --> 01:29:28,540
Untuk menghancurkan barang bukti.
/ Aku tak mendapat bukti satupun
1069
01:29:28,565 --> 01:29:30,565
atas menghilangnya ibu...
1070
01:29:30,590 --> 01:29:32,590
atau pengeboman Institut Biologi Darwin.
1071
01:29:32,615 --> 01:29:34,615
Tapi aku punya semua bukti...
atas kejahatanmu selanjutnya yang kau lakukan.
1072
01:29:34,640 --> 01:29:36,640
Omong kosong!
1073
01:29:36,665 --> 01:29:40,565
Kau mendeposito $10juta USD ke dalam rekening
Supervisor Institut Darwin.
1074
01:29:40,590 --> 01:29:42,590
Kau suruh dia diam-diam mengadakan
penelitian virus.
1075
01:29:42,615 --> 01:29:45,515
Apa salahnya menyuruh Institut
untuk melakukan penelitian virus?
1076
01:29:45,540 --> 01:29:47,540
Aku memang bergelut di bidang obat-obatan.
1077
01:29:47,565 --> 01:29:50,565
Yang salah adalah,
kau ingin Institut mengerjakan jenis virus Zika.
1078
01:29:50,590 --> 01:29:53,590
Tapi di saat yang sama kau menargetkan untuk
memproduksi obat hebat.
1079
01:29:53,615 --> 01:29:55,615
Kau memproduksi dan menyebarkan virus VR-23.
1080
01:29:55,640 --> 01:29:58,540
Lalu melempar obat baru ke pasaran.
Begitulah caramu menghasilkan uang banyak
1081
01:29:58,565 --> 01:30:00,565
dan menjadi penyelamat dunia.
1082
01:30:00,590 --> 01:30:02,590
Maaf telah mengecawakanmu.
Aku tak melakukan semua itu.
1083
01:30:02,615 --> 01:30:04,615
Teo Jit Sin.
Hari Pembalasanmu telah tiba.
1084
01:30:04,640 --> 01:30:06,640
Bukan kehendakmu untuk menyangkal
perbuatanmu.
1085
01:30:06,665 --> 01:30:08,665
Semua bukti ada disini!
1086
01:30:14,590 --> 01:30:17,590
Aku hanya akan mengatakannya sekali lagi.
Aku tak melakukan semua itu, tak peduli omonganmu.
1087
01:30:17,615 --> 01:30:20,515
Kau tak melakukannya?
Kenapa kau bunuh reporter Danny Song, demi hard-disk ini...
1088
01:30:20,540 --> 01:30:22,540
jika kau memang tak berbuat?
1089
01:30:22,565 --> 01:30:25,565
Kenapa kau bunuh kakakku, dan istrinya? / Kenapa kalian
bersekongkol dan menuduh yang tak kuperbuat?
1090
01:30:25,590 --> 01:30:27,590
Baik, menyangkallah sebisamu.
1091
01:30:27,615 --> 01:30:29,615
Akan kubuka isi hard-disk ini pada masayarakat.
1092
01:30:29,640 --> 01:30:33,040
Dunia akan tahu perbuatanmu...
tak kurang dari 3 menit.
1093
01:30:42,564 --> 01:30:44,564
Berikan padaku!
1094
01:30:44,588 --> 01:30:46,588
Perhatikan ini.
1095
01:30:52,512 --> 01:30:54,512
Duan!
/ Baik.
1096
01:30:54,536 --> 01:30:56,536
Mereka sudah kutemukan
di pabrik Amanah yang terlantar.
1097
01:30:56,560 --> 01:30:58,560
Baik, ayo ke sana sekarang!
1098
01:30:58,584 --> 01:31:00,584
Ayo!
1099
01:31:06,508 --> 01:31:08,508
Teo Jit Sin!
Apa kau mengaku bersalah atau tak bersalah?
1100
01:31:08,532 --> 01:31:10,532
Karena kau mengenalku dengan baik,
1101
01:31:10,556 --> 01:31:13,556
apa kau sudah hitung berapa banyak
yang kusumbang untuk amal tiap tahun?
1102
01:31:13,580 --> 01:31:15,580
Tidak akan ada yang percaya
walau kau mengunggahnya ke internet.
1103
01:31:15,604 --> 01:31:17,604
Karena tuduhanmu tidak valid.
1104
01:31:17,628 --> 01:31:19,628
Karena kau mengatakan begitu,
aku akan mengunggahnya sekarang.
1105
01:31:19,652 --> 01:31:21,652
dan lihat saja bagaimana masyarakat menanggapinya.
1106
01:31:33,576 --> 01:31:35,576
Hey!
/ Aku belajar cara ini darimu.
1107
01:31:35,600 --> 01:31:37,600
Aku tak akan mengulang kesalahan yang sama.
1108
01:31:37,624 --> 01:31:40,524
Mana Teo Jit Sin?
/ Dia akan kesini bersamamu.
1109
01:31:40,548 --> 01:31:42,548
Dalam 15 menit, aku janji, bagaimana?
1110
01:31:42,572 --> 01:31:45,572
Ini Malaysia. / Aku tahu.
"Kau menculik Teo Jit Sin, dan aku polisi,
1111
01:31:45,596 --> 01:31:47,596
aku harus lakukan tugasku"
/ Betul! Kau polisi.
1112
01:31:47,620 --> 01:31:49,620
Tugasmu menyelesaikan kasus.
Tujuan tugasmu mencari kebenaran.
1113
01:31:49,644 --> 01:31:52,544
Aku tak mau dengar.
/ Baik! Kau tahu soal Danny Song?
1114
01:31:52,568 --> 01:31:54,568
Phang Zhen Mei?
Benson Ho?
1115
01:31:54,592 --> 01:31:56,592
Teo Chun Loong?
Kau tahu 'kan?
1116
01:31:56,616 --> 01:31:59,516
Tapi kau tak tahu apa-apa soal
pasien terinfeksi VR-23.
1117
01:32:00,540 --> 01:32:02,540
Apa kau akan...
biarkan dia mati...
1118
01:32:02,564 --> 01:32:04,564
tanpa tahu alasannya?
1119
01:32:05,588 --> 01:32:07,588
Dia akan kesini dalam 15 menit,
segampang itu.
1120
01:32:07,612 --> 01:32:09,612
Kami telah tiba, Duan! Kau dimana?
1121
01:32:15,536 --> 01:32:18,536
Meski aku bisa mengampunimu 15 menit,
rekan-rekanku di luar sana mungkin tak setuju.
1122
01:32:19,560 --> 01:32:21,560
Jangan seyakin itu.
1123
01:32:31,584 --> 01:32:33,584
Tahan!
1124
01:32:33,608 --> 01:32:35,608
Taruh senjatanya!
1125
01:32:35,632 --> 01:32:37,632
Aku akan bunuh dia.
1126
01:32:38,556 --> 01:32:40,556
Mengerti?
1127
01:32:41,580 --> 01:32:44,580
Duan!
TV itu siaran langsung di dalam sana.
1128
01:32:44,604 --> 01:32:46,604
Bos bilang jangan bertindak gegabah!
/ Baik!
1129
01:32:46,628 --> 01:32:49,328
MENGUNGGAH...
1130
01:32:49,329 --> 01:32:49,829
MENGUNGGAH SELESAI
1131
01:32:49,853 --> 01:32:51,853
Akan kutuntut kau karena memfitnah!
1132
01:32:54,577 --> 01:32:56,577
Mengapa?
1133
01:32:56,601 --> 01:32:58,601
Mengapa dirimu, kakakmu, ibumu...
1134
01:32:58,625 --> 01:33:00,625
sangat ingin menghancurkanku?
1135
01:33:00,649 --> 01:33:03,549
Tak usah bicara!
/ Aku berencana memberi semuanya pada kalian.
1136
01:33:03,573 --> 01:33:05,573
Kau adalah putraku!
/ Aku bilang, "tak usah bicara!"
1137
01:33:06,597 --> 01:33:08,597
Apa kau tahu hal terburuk
yang pernah terjadi padaku?
1138
01:33:08,621 --> 01:33:10,621
Punya ayah sepertimu!
1139
01:33:10,645 --> 01:33:13,545
Aku sungguh berharap tak dilahirkan...
dan aku tak pernah ada di dunia ini.
1140
01:33:13,569 --> 01:33:15,569
Kau pasti akan dikutuk...
karena membesarkan kejahatan yang kau lakukan.
1141
01:33:15,593 --> 01:33:17,593
Mungkin aku tercela dan tak tahu malu bagimu.
Namun aku tetap saja ayahmu.
1142
01:33:17,617 --> 01:33:19,617
Kau boleh tak menghormatiku,
1143
01:33:19,641 --> 01:33:21,641
tapi kau harusnya tak bersekongkol dengan
orang asing untuk memfitnahku, dan menjatuhkanku.
1144
01:33:21,665 --> 01:33:23,665
Tutup mulutmu!
1145
01:33:24,589 --> 01:33:26,589
Enyahlah ke neraka!
/ Tenanglah. / Jangan mendekat!
1146
01:33:29,513 --> 01:33:31,513
Kau mau aku mati.
Tak perlu kau cari-cari alasan.
1147
01:33:31,537 --> 01:33:33,537
Todongkan saja pistolmu.
1148
01:33:34,561 --> 01:33:36,561
Disini, ayo!
Tarik pelatuknya!
1149
01:33:36,585 --> 01:33:38,585
Lakukan, dasar kau sampah!
1150
01:34:14,509 --> 01:34:16,509
Jatuhkan pistolnya!
1151
01:34:21,533 --> 01:34:23,533
Tangkap dia!
1152
01:34:23,557 --> 01:34:25,557
Cepat tangkap yang lainnya!
/ Teo Jit Sin!
1153
01:34:25,581 --> 01:34:27,581
Kuingin dunia melihat dengan dekat dirimu.
1154
01:34:27,605 --> 01:34:29,605
Kita akan lihat apa pendapat mereka.
1155
01:34:31,529 --> 01:34:33,529
Kenapa kau ingin membongkar kedok ayahmu?
1156
01:34:34,553 --> 01:34:36,553
Aku benci...
1157
01:34:37,577 --> 01:34:39,577
hidup dalam semua tipuannya.
1158
01:34:39,601 --> 01:34:41,601
Dan kamu?
1159
01:34:41,625 --> 01:34:43,625
Aku seorang jurnalis.
1160
01:35:29,549 --> 01:35:31,549
Ini surat kesepakatan perceraian.
1161
01:35:31,573 --> 01:35:33,573
Mohon dilihat.
kau bisa menandatanganinya.
1162
01:35:33,597 --> 01:35:35,597
Jika kau tak ada pertanyaan.
1163
01:36:12,521 --> 01:36:14,521
Bersulang!
1164
01:36:15,545 --> 01:36:17,545
Bersulang!
1165
01:36:24,569 --> 01:36:26,569
Kita berteman sekarang!
1166
01:36:28,593 --> 01:36:30,593
Lama tak pelukan!
1167
01:37:15,517 --> 01:37:17,517
"The Leaker"
1168
01:37:21,541 --> 01:37:23,541
"DANNY SONG"
1169
01:37:23,565 --> 01:37:25,565
Setelah 6 bulan persidangan kriminal
1170
01:37:25,589 --> 01:37:29,589
Pengadilan Negara Malaysia memutuskan bahwa Teo Jit Sin
dinyatakan bersalah atas percobaan putranya, Teo Chun Yann.
1171
01:37:29,613 --> 01:37:31,613
dan dihukum 20 tahun penjara
dengan efek langsung.
1172
01:37:31,637 --> 01:37:35,537
Di saat yang sama, Pengadilan membebaskan Teo Jit Sin
terhadap semua tuduhan lain terhadap dirinya.
1173
01:37:35,561 --> 01:37:39,561
Mengenai kasus Teo Jit Sin terhadap reporter berita,
Carly Yuen, karena pemfitnahan
1174
01:37:39,585 --> 01:37:42,585
Pengadilan memutuskan Carly Yuen bersalah
karena pemfitnahan.
1175
01:37:42,609 --> 01:37:44,609
carly Yuen harus membayar Teo Jit Sin $1 dolar US
1176
01:37:44,633 --> 01:37:46,633
sebagai ganti rugi.
1177
01:37:56,557 --> 01:38:06,557
broth3rmax, 9 Juli 2018
1178
01:38:06,558 --> 01:38:36,558
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 9 Juli 2018
1179
01:41:46,000 --> 01:41:56,000
TAMAT96330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.