All language subtitles for The.Fifth.Commandment.(2008).Z1.SURViVAL.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,832 --> 00:00:22,825 JEUDI 21 OCTOBRE 1976 2 00:01:30,303 --> 00:01:33,272 Hier, alors que mon fils jouait 3 00:01:33,640 --> 00:01:35,938 au milieu des caisses, 4 00:01:36,643 --> 00:01:38,736 il a trouv� un paquet ouvert. 5 00:01:39,513 --> 00:01:42,414 Il a failli mourir 6 00:01:42,482 --> 00:01:46,043 � cause du poison que j'ai cach� pour vous. 7 00:01:47,254 --> 00:01:51,691 Nous oublierons ce que nous avons vu. 8 00:01:51,758 --> 00:01:54,750 Votre piti� ne ternira pas votre honneur. 9 00:02:09,910 --> 00:02:13,846 La prochaine fois, ne t'engage pas � la l�g�re. 10 00:02:13,914 --> 00:02:16,576 Tu es tendu. Tu es stress�. 11 00:02:31,898 --> 00:02:37,165 La prochaine fois, ce sera dans une autre vie. 12 00:02:55,422 --> 00:02:57,356 D�sol�, Mme Kim. 13 00:02:57,991 --> 00:03:02,519 Dans votre prochaine vie, choisissez mieux vos maris. 14 00:03:32,659 --> 00:03:34,024 Allez. Vas-y ! 15 00:03:43,870 --> 00:03:45,167 Tu vas mourir ! 16 00:04:03,857 --> 00:04:06,621 Jazzman... C'est toi... 17 00:04:07,227 --> 00:04:08,717 �a faisait longtemps. 18 00:04:18,505 --> 00:04:21,599 C'est toi qui vas mourir... 19 00:04:30,617 --> 00:04:33,051 On avait dit ni femmes ni enfants. 20 00:04:56,209 --> 00:04:59,007 Que le Seigneur ait piti� de toi. 21 00:05:00,246 --> 00:05:03,044 Ta famille t'attend, petit. 22 00:05:05,285 --> 00:05:09,745 Je dois sortir un instant. Ensuite, tu la retrouveras. 23 00:05:10,156 --> 00:05:13,421 Tu ne comprends rien � ce que je dis. 24 00:05:27,440 --> 00:05:30,000 Dieu me pardonne de t'avoir sauv�. 25 00:05:47,927 --> 00:05:48,951 Tu es seul. 26 00:05:49,029 --> 00:05:50,087 Los Angeles, neuf ans plus tard 27 00:05:50,163 --> 00:05:52,461 D�brouille-toi seul. 28 00:05:52,766 --> 00:05:55,462 Je n'ai pas la fibre paternelle. 29 00:05:58,271 --> 00:06:02,799 - Mes parents sont morts comment ? - � cause des gangs. 30 00:06:04,878 --> 00:06:08,507 Victimes innocentes de la guerre des gangs. 31 00:06:09,215 --> 00:06:12,844 Avant de mourir, ton p�re t'a confi� � moi. 32 00:06:15,155 --> 00:06:19,649 C'est comme �a, Chance. On ne peut rien y faire. 33 00:06:25,932 --> 00:06:31,893 Lui, sa m�re est morte. Je n'ai pas eu le choix. 34 00:06:36,042 --> 00:06:39,500 Max Templeton ne fait pas dans le social. 35 00:06:40,747 --> 00:06:42,009 Oh, non. 36 00:07:02,969 --> 00:07:04,334 Fais comme moi. 37 00:07:35,535 --> 00:07:38,663 Je vous avais interdit d'entrer ici. 38 00:07:40,140 --> 00:07:41,129 Meurtre. 39 00:07:42,242 --> 00:07:43,834 Fiche le camp. 40 00:07:46,746 --> 00:07:48,873 Qu'as-tu � dire ? 41 00:07:51,351 --> 00:07:52,477 Super. 42 00:07:55,755 --> 00:07:57,017 Fiche le camp. 43 00:07:58,258 --> 00:07:59,282 Allez. 44 00:08:13,273 --> 00:08:18,370 Ici, c'est l'enfer. Impossible de faire marche arri�re. 45 00:08:21,514 --> 00:08:28,443 �GLISE DE LA SAINTE TRINIT� ET DE LA R�DEMPTION 46 00:08:34,427 --> 00:08:36,452 Bienvenue au purgatoire. 47 00:08:45,805 --> 00:08:48,535 - Tu sais te battre ? - Oui. 48 00:08:49,976 --> 00:08:52,877 D'accord. Botte-moi le cul. 49 00:09:13,967 --> 00:09:16,868 Sans rythme, tu es inoffensif. 50 00:09:16,936 --> 00:09:20,235 Sans rythme, tu te feras d�molir. 51 00:09:22,542 --> 00:09:24,840 Le mouvement prime. 52 00:09:27,614 --> 00:09:31,050 Trouve ton rythme et tu seras imbattable. 53 00:10:27,307 --> 00:10:30,299 Tu devras apprendre deux choses. 54 00:10:30,376 --> 00:10:32,776 Deux choses difficiles. 55 00:10:34,047 --> 00:10:35,446 Lesquelles ? 56 00:10:36,616 --> 00:10:39,983 Ta premi�re victime 57 00:10:41,654 --> 00:10:44,418 et ta premi�re blessure. 58 00:10:44,490 --> 00:10:46,958 Et si personne ne me blesse ? 59 00:10:52,365 --> 00:10:53,855 C'est fait. 60 00:11:00,173 --> 00:11:02,403 Allons nettoyer �a. 61 00:11:04,344 --> 00:11:07,177 DE NOS JOURS 62 00:12:46,879 --> 00:12:48,403 ASCENSEUR ALIMENTATION 63 00:13:02,862 --> 00:13:04,193 Un appel. 64 00:13:28,621 --> 00:13:30,919 Cul sec, du premier coup. 65 00:13:32,191 --> 00:13:33,385 Pr�t ? 66 00:13:36,395 --> 00:13:37,623 Sant�. 67 00:13:49,609 --> 00:13:52,442 J'aime tes tatouages. Celui-ci... 68 00:14:58,244 --> 00:14:59,711 Bon Dieu ! 69 00:15:00,246 --> 00:15:03,113 Dieu se fiche des gens comme nous. 70 00:15:56,702 --> 00:15:58,363 Salut, Chance. 71 00:15:58,437 --> 00:16:02,032 Mon nouveau morceau te pla�t ? 72 00:16:02,108 --> 00:16:05,043 Appelle-moi. 73 00:16:05,111 --> 00:16:08,547 Rapporte-moi tout mon matos, cette fois. 74 00:16:08,614 --> 00:16:12,812 Pas de rayures, s'il te pla�t. Appelle-moi. 75 00:16:38,477 --> 00:16:41,378 CIBLE "ANGEL" CHANTEUSE AM�RICAINE 76 00:16:49,689 --> 00:16:52,590 "ANGEL" - S�CURIT� Mike Ohr - Andrew Zarrow - Miles Templeton 77 00:17:02,401 --> 00:17:07,998 Lui, sa m�re est morte. Je n'ai pas eu le choix. 78 00:17:09,408 --> 00:17:13,367 C'est comme �a, Chance. On ne peut rien y faire. 79 00:17:24,523 --> 00:17:26,218 - Salut. - Ce disque est ray�. 80 00:17:26,292 --> 00:17:28,351 - Quoi ? - Il saute. 81 00:17:28,427 --> 00:17:30,395 Tu as improvis� sur plus dur. 82 00:17:30,463 --> 00:17:31,657 C'est facile. 83 00:17:31,731 --> 00:17:32,891 Change de tempo. 84 00:17:32,965 --> 00:17:35,991 On est pay�s pour ce tempo. 85 00:17:36,068 --> 00:17:38,662 - Sans moi. C'est personnel. - Mince. 86 00:17:44,810 --> 00:17:47,643 - C'est la voiture d'Angel. - Oui. 87 00:17:47,713 --> 00:17:50,147 � mon signal, casse la vitre. 88 00:17:50,216 --> 00:17:52,548 Elle doit �tre furieuse. 89 00:17:52,618 --> 00:17:54,552 - Bon. - Du calme. 90 00:17:55,154 --> 00:17:57,554 Je te paie 500 $ pour �a. 91 00:17:57,623 --> 00:18:00,217 C'est une propri�t� priv�e. 92 00:18:00,292 --> 00:18:02,658 Je t'emmerde. Parle � Lenny. 93 00:18:13,072 --> 00:18:15,506 Mince. 94 00:18:15,574 --> 00:18:18,873 - Tout va bien ? - �a lui passera. 95 00:18:20,212 --> 00:18:22,680 - Content de te voir, Miles. - Oui. 96 00:18:22,748 --> 00:18:24,340 Matt, voici Ty. 97 00:18:24,417 --> 00:18:28,786 Ty. Miles a d� te parler de nos soucis. 98 00:18:28,854 --> 00:18:30,754 J'en ai beaucoup. 99 00:18:30,823 --> 00:18:34,088 Ty est un agent de liaison id�al. 100 00:18:34,160 --> 00:18:35,855 Il conna�t les gens, la culture 101 00:18:35,928 --> 00:18:38,089 et il parle la langue. 102 00:18:38,164 --> 00:18:40,359 Pour la s�curit� d'Angel, 103 00:18:40,433 --> 00:18:43,630 tu as ma parole, et elle vaut de l'or. 104 00:18:44,370 --> 00:18:45,735 Je sais. 105 00:18:45,805 --> 00:18:48,638 - Fais de ton mieux. - J'y compte. 106 00:18:48,707 --> 00:18:52,438 Je n'ai jamais perdu un client. 107 00:18:52,511 --> 00:18:57,175 Ma s�curit� passe apr�s celle de mes clients. 108 00:19:14,467 --> 00:19:18,028 Arr�te. Non. Non. Viens. 109 00:19:19,605 --> 00:19:22,130 Tu es s�rieuse ? 110 00:19:24,143 --> 00:19:28,477 Tu refais les m�mes erreurs depuis 11 heures, Tamara. 111 00:19:28,547 --> 00:19:32,677 Je ne d�bute plus. La voix doit �tre super. 112 00:19:33,986 --> 00:19:36,978 Je sais que tu peux mieux faire. 113 00:19:39,492 --> 00:19:41,255 Fais une pause. 114 00:19:41,327 --> 00:19:44,387 Angel, d�cide-toi pour ta tenue. 115 00:19:45,664 --> 00:19:48,189 Tout le monde d�teste l'album. 116 00:19:48,467 --> 00:19:51,493 - Le tien ? - Non, celui des Beatles. 117 00:19:51,904 --> 00:19:55,067 - Le mien. - Personne ne le d�teste. 118 00:19:55,140 --> 00:19:57,370 Pourquoi personne ne l'ach�te ? 119 00:19:57,443 --> 00:20:01,470 Je ne sais pas. Il faut �tre patiente. 120 00:20:01,547 --> 00:20:05,074 Les gens n'attendaient pas cet album. 121 00:20:05,150 --> 00:20:06,913 Oui. 122 00:20:08,220 --> 00:20:13,749 C'est un album tr�s personnel, Matt. 123 00:20:13,826 --> 00:20:18,456 Il refl�te les sacrifices que j'ai faits. 124 00:20:19,965 --> 00:20:23,025 J'ai d� renoncer � tant de choses. 125 00:20:25,271 --> 00:20:27,933 Angel. 126 00:20:30,643 --> 00:20:31,632 Oui. 127 00:20:32,111 --> 00:20:34,204 Aie confiance en toi. 128 00:20:41,987 --> 00:20:44,512 Tu es ma seule famille, Matt. 129 00:20:47,860 --> 00:20:51,489 Va dormir. Demain, on va � Bangkok. 130 00:20:54,567 --> 00:20:56,660 - C'est japonais. - Bref. 131 00:20:56,735 --> 00:20:59,169 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 132 00:22:59,491 --> 00:23:03,450 C'est un flingue ou tu es heureux de me revoir ? 133 00:23:05,564 --> 00:23:07,532 Tu te souviens de lui ? 134 00:23:11,704 --> 00:23:14,605 Miles est beau gosse, hein ? 135 00:23:17,209 --> 00:23:20,667 - Si tu bouges... - Du calme. 136 00:23:20,746 --> 00:23:22,839 Pourquoi m'avoir menti ? 137 00:23:22,948 --> 00:23:25,075 Je dois aller aux W.C. 138 00:23:37,329 --> 00:23:40,025 Tu m'avais dit qu'il �tait mort. 139 00:23:41,033 --> 00:23:43,593 Mieux valait que tu ignores o� il �tait. 140 00:23:43,669 --> 00:23:46,137 Qui es-tu pour d�cider ? 141 00:23:46,205 --> 00:23:48,799 J'ai toujours d�cid� pour toi. 142 00:23:48,907 --> 00:23:52,604 Tu m'as donn� un fr�re avant de le reprendre. 143 00:23:53,746 --> 00:23:54,804 Pourquoi ? 144 00:23:55,280 --> 00:23:56,474 C'est simple. 145 00:23:57,116 --> 00:23:58,913 Tu m'as laiss� faire. 146 00:24:02,087 --> 00:24:05,318 Je t'ai dit qu'il �tait mort, 147 00:24:05,390 --> 00:24:07,984 car il est diff�rent de nous. 148 00:24:08,060 --> 00:24:12,121 Il valait mieux qu'il nous oublie. 149 00:24:12,197 --> 00:24:16,429 Il est trop stupide. Il est trop sentimental. 150 00:24:18,137 --> 00:24:20,332 Il t'a �crit des lettres ! 151 00:24:22,141 --> 00:24:24,371 J'ai failli tuer le facteur. 152 00:24:24,443 --> 00:24:28,311 Chaque jour, il apportait une lettre de Miles. 153 00:24:28,981 --> 00:24:30,471 Te faire croire � sa mort, 154 00:24:30,549 --> 00:24:33,848 c'�tait le seul moyen que tu l'oublies. 155 00:24:35,721 --> 00:24:40,158 Je l'ai emp�ch� de te retrouver. Pas l'inverse. 156 00:24:49,635 --> 00:24:52,399 Tu es un vrai tueur, comme moi. 157 00:24:59,378 --> 00:25:04,042 Tu m'as tout appris. Je voulais que tu sois fier de moi. 158 00:25:05,584 --> 00:25:09,748 Mais maintenant, je sais qu'on n'a rien en commun. 159 00:25:10,823 --> 00:25:15,453 C'est moi qui t'ai fait. Tu es � mon image ! 160 00:25:19,965 --> 00:25:24,698 Ici, c'est l'enfer. Impossible de faire marche arri�re. 161 00:25:26,205 --> 00:25:28,230 Bienvenue au purgatoire. 162 00:25:43,355 --> 00:25:46,153 SAINTE BIBLE 163 00:25:48,727 --> 00:25:50,786 C'est ta derni�re le�on. 164 00:25:51,730 --> 00:25:55,029 Je ne suis plus ton p�re. C'est fini. 165 00:25:57,102 --> 00:25:59,195 Tu es seul maintenant. 166 00:25:59,271 --> 00:26:03,071 On risque m�me d'�tre oppos�s. C'est compris ? 167 00:26:06,511 --> 00:26:07,978 Tu m'�coutes ? 168 00:26:09,815 --> 00:26:12,841 Je ne plaisante pas. C'est comme �a. 169 00:26:14,052 --> 00:26:15,644 Le Vietnam m'a d�truit. 170 00:26:15,721 --> 00:26:19,384 Je ne sais faire que �a. Tu es diff�rent. 171 00:26:19,458 --> 00:26:23,087 Tu es dou� pour �a. �a ira. 172 00:26:27,499 --> 00:26:30,195 Je n'ai plus rien � t'apprendre. 173 00:26:31,904 --> 00:26:35,772 Ne t'attache � personne. 174 00:26:37,910 --> 00:26:41,107 Ils n'h�siteront pas � te remplacer. 175 00:26:42,147 --> 00:26:44,138 Je n'ai rien d'autre. 176 00:26:49,421 --> 00:26:51,286 Tu vois ce m�daillon ? 177 00:26:53,759 --> 00:26:55,784 Voil� ta vraie famille. 178 00:26:57,429 --> 00:26:59,795 Porte-le pr�s du c�ur. 179 00:26:59,865 --> 00:27:02,493 C'est ta seule famille. 180 00:27:06,571 --> 00:27:08,835 - Resto Gros Rick. - Cise. 181 00:27:08,907 --> 00:27:10,340 Que voulez-vous ? 182 00:27:10,409 --> 00:27:13,572 On ne t'a pas appris la politesse ? 183 00:27:13,645 --> 00:27:15,579 Je plaisante. Du calme. 184 00:27:15,647 --> 00:27:18,445 Bangkok. Qui est le M.C. ? 185 00:27:19,384 --> 00:27:20,373 Tokyo, Japon 186 00:27:20,452 --> 00:27:23,683 Ils ont engag� un cador � ta place. 187 00:27:25,324 --> 00:27:31,263 Ils veulent vraiment qu'elle meure. Le nouveau M.C. est un monstre. 188 00:27:34,232 --> 00:27:36,132 Et il n'est pas seul. 189 00:27:38,370 --> 00:27:40,497 C'est un couple. 190 00:27:41,807 --> 00:27:45,004 Tuer, c'est sa passion. 191 00:27:46,144 --> 00:27:49,739 Paris, 2005, 60 morts, une cible. 192 00:27:49,815 --> 00:27:54,479 Londres, 2001, un p�t� de maison d�truit, deux cibles. 193 00:27:57,389 --> 00:27:59,983 Noms de code : Dommage et Collat�ral. 194 00:28:00,058 --> 00:28:01,184 Collat�ral - Dommage 195 00:28:02,761 --> 00:28:05,321 �a va saigner � Bangkok. 196 00:28:38,497 --> 00:28:39,759 C'est bien. 197 00:28:55,614 --> 00:28:57,980 N'aimes-tu pas ces moments ? 198 00:29:26,044 --> 00:29:27,136 Mince. 199 00:29:30,348 --> 00:29:32,680 Bangkok, Tha�lande 200 00:29:51,603 --> 00:29:54,902 - Tu as v�rifi� les fen�tres ? - Toutes. 201 00:29:55,107 --> 00:29:57,507 - Les loges ? - Deux fois. 202 00:29:59,244 --> 00:30:02,941 - Les toilettes ? - Tout a �t� v�rifi�. 203 00:30:04,015 --> 00:30:05,744 Et le toit ? 204 00:30:05,817 --> 00:30:09,344 C'est d�j� fait. Un garde y sera post�. 205 00:30:10,922 --> 00:30:15,757 Je v�rifierai encore. Je veux un homme l�-haut. 206 00:30:15,827 --> 00:30:16,851 D'accord. 207 00:31:17,088 --> 00:31:18,282 Chance ! 208 00:31:20,926 --> 00:31:22,757 C'est incroyable. 209 00:31:31,436 --> 00:31:33,427 Que fais-tu ici ? 210 00:31:34,606 --> 00:31:36,631 Tu as re�u mes lettres ? 211 00:31:38,543 --> 00:31:39,635 Non. 212 00:31:42,914 --> 00:31:45,610 Il ne te les a pas donn�es. 213 00:31:50,288 --> 00:31:51,755 Comment va papa ? 214 00:31:54,726 --> 00:31:55,988 Pas bien. 215 00:32:00,498 --> 00:32:04,195 Accompagne-moi. Tu es de plus en plus rapide. 216 00:32:07,772 --> 00:32:10,639 Le toit est s�curis�. Je descends. 217 00:32:18,583 --> 00:32:21,484 Quand on est jeune, sans foyer, 218 00:32:21,553 --> 00:32:25,114 on court au devant des ennuis. 219 00:32:26,324 --> 00:32:29,157 On cherche � se faire un nom. 220 00:32:30,161 --> 00:32:32,686 J'�tais vraiment mal. 221 00:32:36,067 --> 00:32:40,367 D�s que j'ai pu, je me suis engag� dans les marines. 222 00:32:40,672 --> 00:32:43,470 J'ai vite oubli� la rue. 223 00:32:44,809 --> 00:32:49,576 Ensuite, police et forces sp�ciales. 224 00:32:49,648 --> 00:32:52,947 Un ami m'a orient� vers la s�curit�. 225 00:32:53,818 --> 00:32:56,116 Et me voil� � Bangkok. 226 00:32:58,757 --> 00:33:02,887 Qui aurait cru que je pr�f�rerais sauver les vies. 227 00:33:04,129 --> 00:33:06,757 On va l� o� la vie nous m�ne. 228 00:33:06,831 --> 00:33:09,629 Peut-�tre. Pas toujours. 229 00:33:14,306 --> 00:33:18,265 - Je suis l� pour une raison. - Je m'en doutais. 230 00:33:18,643 --> 00:33:23,080 - Il y a un contrat sur ta cliente. - Ah bon ? 231 00:33:26,217 --> 00:33:33,020 On n'est plus des gamins. Je ne joue plus. Je suis un pro. 232 00:33:35,193 --> 00:33:37,093 Tu as des infos ? 233 00:33:37,162 --> 00:33:39,255 Tu sais ce que je fais. 234 00:33:41,399 --> 00:33:42,991 C'est s�rieux. 235 00:33:43,068 --> 00:33:45,161 Des gens viennent ici 236 00:33:45,236 --> 00:33:46,794 pour tuer Angel. 237 00:33:46,871 --> 00:33:50,238 Ils tueront ceux qui s'opposeront � eux. 238 00:33:51,209 --> 00:33:56,442 Je suis un pro. C'est une cible facile. 239 00:33:57,248 --> 00:34:01,548 Un amateur r�ussirait. Si tu t'en m�les, tu mourras. 240 00:34:01,753 --> 00:34:06,349 C'est � moi qu'on a confi� le contrat en premier. 241 00:34:10,495 --> 00:34:14,158 Et alors ? Je suis cens� avoir peur 242 00:34:14,232 --> 00:34:17,065 � cause de ces histoires ? 243 00:34:18,002 --> 00:34:21,563 Ne m�lange pas. La peur n'a rien � voir. 244 00:34:21,639 --> 00:34:25,075 Angel peut se faire surprendre. 245 00:34:28,646 --> 00:34:31,547 Fais attention � toi. 246 00:34:32,484 --> 00:34:35,749 Sur le toit, je t'aurais eu. 247 00:34:36,988 --> 00:34:41,118 Je suis l'un des meilleurs. 248 00:34:42,193 --> 00:34:45,560 J'esp�re que ces tueurs sont pr�par�s. 249 00:34:46,398 --> 00:34:48,889 Je les attends de pied ferme. 250 00:34:49,734 --> 00:34:52,168 Toi y compris. 251 00:34:53,037 --> 00:34:57,736 Si j'avais accept� ce contrat, tu n'aurais rien pu faire. 252 00:34:58,610 --> 00:35:02,273 Si tu l'avais accept�, j'aurais d� te tuer ! 253 00:35:05,850 --> 00:35:07,579 Tu sais quoi ? 254 00:35:09,654 --> 00:35:12,817 Fous le camp. D�gage. 255 00:35:13,992 --> 00:35:16,426 Tu ne m'es d'aucune utilit�. 256 00:35:18,830 --> 00:35:22,527 Chacun pour soi. 257 00:35:56,334 --> 00:35:57,460 Arr�te... 258 00:36:52,190 --> 00:36:53,680 Vos papiers. 259 00:37:49,047 --> 00:37:51,880 - On est pr�ts ? - C'est parti. 260 00:37:51,950 --> 00:37:53,781 C'est parti ! Allez. 261 00:39:50,968 --> 00:39:52,367 Non, non, non. 262 00:40:45,757 --> 00:40:49,124 Vous allez me dire ce qui s'est pass� ? 263 00:40:57,235 --> 00:40:59,931 Vous �tes muets, ou quoi ? 264 00:41:00,004 --> 00:41:02,472 Dis � ta cliente de se taire. 265 00:41:03,341 --> 00:41:07,744 Pardon ? Ne me parlez pas sur ce ton. 266 00:41:07,812 --> 00:41:09,074 Je ne vous parlais pas. 267 00:41:09,147 --> 00:41:12,913 Je ne suis pas votre larbin. Ne bougez pas. 268 00:41:23,494 --> 00:41:26,520 - O� va-t-on ? - Dans un endroit s�r. 269 00:41:30,735 --> 00:41:31,963 Attention ! 270 00:41:41,145 --> 00:41:42,510 Plus vite ! 271 00:41:56,828 --> 00:41:58,022 Baissez-vous ! 272 00:41:58,095 --> 00:42:00,461 - Plus vite ! - J'ai compris. 273 00:42:34,398 --> 00:42:37,925 - Ce flic a tir� sur nous. - C'�tait pas un flic. 274 00:42:38,002 --> 00:42:41,267 - C'�tait qui ? - Un tueur � gages. 275 00:42:43,441 --> 00:42:44,635 Je peux... 276 00:43:13,604 --> 00:43:16,004 Arr�tez de d�lirer. 277 00:43:16,073 --> 00:43:19,167 Personne ne veut ma mort. 278 00:43:19,243 --> 00:43:21,803 Je veux voir mon manager ! 279 00:43:21,879 --> 00:43:23,506 Vous mourrez. 280 00:43:23,581 --> 00:43:25,640 Je veux voir les flics. 281 00:43:25,716 --> 00:43:28,981 Ils risquent d'�tre corrompus. 282 00:43:29,053 --> 00:43:32,079 - Pourquoi moi ? - C'est un contrat juteux. 283 00:43:32,156 --> 00:43:33,521 Arr�te-toi. 284 00:43:34,191 --> 00:43:35,624 Pourquoi ici ? 285 00:43:35,726 --> 00:43:38,320 On va reprendre nos esprits. 286 00:43:38,396 --> 00:43:41,524 Ensuite, on ira en lieu s�r. 287 00:43:41,599 --> 00:43:43,430 D'accord. En lieu s�r. 288 00:43:43,501 --> 00:43:45,628 C'est �a. Super. 289 00:44:03,287 --> 00:44:07,417 Matt tient � vous. C'est pour �a qu'il m'a engag�. 290 00:44:07,725 --> 00:44:11,456 Je sais g�rer ce genre de situation. 291 00:44:13,197 --> 00:44:15,757 �a va aller. Croyez-moi. 292 00:44:16,767 --> 00:44:18,826 J'ai le choix ? 293 00:44:18,903 --> 00:44:22,839 J'ai pour mission de veiller � votre s�curit�. 294 00:44:26,877 --> 00:44:30,142 Angel, asseyez-vous et d�tendez-vous. 295 00:44:42,660 --> 00:44:44,628 Tu fais quoi ? 296 00:44:53,137 --> 00:44:56,971 Je prie. Il nous faut toute l'aide possible. 297 00:44:58,142 --> 00:44:59,666 C'est �a. 298 00:45:01,345 --> 00:45:04,508 Tu devrais �tre reconnaissant. 299 00:45:05,916 --> 00:45:07,907 C'est reparti. 300 00:45:11,655 --> 00:45:13,987 Tu te rappelles nos jeux ? 301 00:45:15,326 --> 00:45:17,453 Toi, tu jouais. 302 00:45:18,562 --> 00:45:20,723 Moi, j'en bavais. 303 00:45:21,732 --> 00:45:24,428 - Je te prot�geais. - C'est vrai. 304 00:45:25,436 --> 00:45:28,997 Contre n'importe qui. 305 00:45:31,776 --> 00:45:33,710 Je te prot�ge toujours. 306 00:45:34,945 --> 00:45:37,140 Je te prot�gerai toujours. 307 00:45:38,449 --> 00:45:40,178 C'est r�ciproque ? 308 00:45:40,251 --> 00:45:42,947 Pourquoi nous avoir abandonn�s ? 309 00:45:46,257 --> 00:45:50,250 � l'�poque, j'�tais diff�rent. 310 00:45:51,829 --> 00:45:54,195 � pr�sent, je suis un homme. 311 00:45:57,701 --> 00:45:59,328 Je te connais. 312 00:46:01,105 --> 00:46:03,164 Je sais qui tu es. 313 00:46:03,240 --> 00:46:05,333 Depuis qu'on est gosses, 314 00:46:05,409 --> 00:46:09,675 tu n'as pas eu le choix. 315 00:46:09,747 --> 00:46:15,481 Tu essaies d'absoudre mes p�ch�s ? 316 00:46:16,620 --> 00:46:18,645 Je ne peux pas faire �a. 317 00:46:19,523 --> 00:46:21,320 Dieu seul le peut. 318 00:46:21,892 --> 00:46:23,757 J'ai choisi cette vie. 319 00:46:24,361 --> 00:46:28,388 Papa m'a aid� � me perfectionner, 320 00:46:28,466 --> 00:46:32,493 � �tre le meilleur, � �tre pro. 321 00:46:34,305 --> 00:46:37,934 Je ne regrette rien. Impossible de reculer. 322 00:46:38,375 --> 00:46:42,368 Certaines de mes actions sont irr�versibles. 323 00:46:42,446 --> 00:46:46,576 Pour mon premier contrat, j'ai aid� un mercenaire. 324 00:46:46,884 --> 00:46:51,321 La cible �tait dans la cuisine avec femme et enfants. 325 00:46:51,388 --> 00:46:54,585 Le mercenaire a but� tout le monde. 326 00:46:56,727 --> 00:46:58,957 La cible, c'�tait pr�vu. 327 00:47:01,098 --> 00:47:03,066 La femme et les gosses, 328 00:47:05,736 --> 00:47:08,534 c'est comme si je les avais tu�s. 329 00:47:11,375 --> 00:47:14,742 Tu crois que �a s'absout ? 330 00:47:18,048 --> 00:47:21,916 Tu n'as pas respect� le cinqui�me commandement. 331 00:47:22,086 --> 00:47:23,383 Tu n'es ni le premier 332 00:47:26,257 --> 00:47:27,656 ni le dernier. 333 00:47:30,995 --> 00:47:33,259 Dieu te pardonnera ? 334 00:47:34,965 --> 00:47:36,455 Je l'ignore. 335 00:47:38,669 --> 00:47:39,931 Mais moi, oui. 336 00:47:52,249 --> 00:47:53,648 Fais comme moi. 337 00:47:58,956 --> 00:48:00,321 Fais comme moi. 338 00:48:03,294 --> 00:48:04,591 D'accord. 339 00:48:04,662 --> 00:48:07,222 - Allons-y, Angel. - J'arrive. 340 00:48:09,667 --> 00:48:13,125 Il me faut une manucure et une p�dicure. 341 00:48:30,054 --> 00:48:33,990 Je porte une robe et des talons aiguilles. 342 00:48:37,828 --> 00:48:41,025 - On fait quoi ? - Du l�che-vitrines. 343 00:48:41,098 --> 00:48:42,725 Du l�che-vitrines. 344 00:48:48,105 --> 00:48:50,665 Je dois aller aux toilettes. 345 00:48:51,275 --> 00:48:54,369 C'est urgent. S'il vous pla�t. 346 00:48:55,579 --> 00:48:57,046 Tu as entendu. 347 00:48:57,114 --> 00:48:59,639 Tu veux qu'elle se salisse ? 348 00:48:59,717 --> 00:49:01,685 - Allez-y. - Doucement. 349 00:49:04,455 --> 00:49:07,219 Il est plus sympa que vous. 350 00:49:47,097 --> 00:49:50,555 Vous �tes m�chant. Arr�tez de me pousser. 351 00:49:56,206 --> 00:49:57,730 Allez l�-bas. 352 00:49:58,942 --> 00:50:01,740 Je peux avoir un peu d'intimit� ? 353 00:50:02,046 --> 00:50:03,479 L'intimit�. 354 00:50:03,547 --> 00:50:05,481 S'il vous pla�t. 355 00:50:14,892 --> 00:50:16,553 Avancez. 356 00:50:53,497 --> 00:50:55,488 Vous regardez quoi ? 357 00:50:55,566 --> 00:50:56,828 La s�curit� est enclench�e. 358 00:50:56,900 --> 00:51:02,566 Mon cul. C'est un Walther P22. Il n'y a pas de s�curit�. 359 00:51:03,574 --> 00:51:05,201 Impressionnant. 360 00:51:05,275 --> 00:51:09,644 Et arr�tez de sourire. 361 00:51:09,947 --> 00:51:13,075 Ramenez-moi � l'h�tel de mon manager. 362 00:51:47,584 --> 00:51:50,314 Regarde-moi. 363 00:51:53,724 --> 00:51:55,419 Fini de jouer. 364 00:51:58,562 --> 00:52:00,587 Ne bougez pas ! 365 00:52:32,863 --> 00:52:33,921 Non ! 366 00:52:56,487 --> 00:52:58,853 Allez ! 367 00:53:01,825 --> 00:53:03,053 L�ve-toi ! 368 00:53:08,398 --> 00:53:11,492 Non. Non. Non. 369 00:53:12,503 --> 00:53:16,906 Non ! 370 00:54:00,150 --> 00:54:01,208 Ne bougez pas. 371 00:54:01,285 --> 00:54:03,583 Je n'allais rien dire. 372 00:54:05,289 --> 00:54:08,122 - On va o� ? - J'appelle un ami. 373 00:54:08,892 --> 00:54:10,792 Vous avez des amis ? 374 00:54:15,299 --> 00:54:16,823 Cise. 375 00:54:16,900 --> 00:54:19,266 Mais qu'est-ce que tu fous ? 376 00:54:19,336 --> 00:54:20,394 Il me faut un contact. 377 00:54:20,470 --> 00:54:22,370 Tu ne r�ponds plus. 378 00:54:22,439 --> 00:54:24,771 - O� es-tu ? - � Bangkok. 379 00:54:24,841 --> 00:54:26,035 - Bangkok. - Conneries. 380 00:54:26,109 --> 00:54:27,371 Tu ne dois pas... 381 00:54:27,444 --> 00:54:30,504 - Je veux un nom ! - Bon, d'accord. 382 00:54:30,581 --> 00:54:33,106 - Un contact. - Je cherche. 383 00:54:33,183 --> 00:54:34,741 Je veux du matos. 384 00:54:34,818 --> 00:54:38,481 D.J. Renegade. Il se produit au Bangcocked. 385 00:54:38,555 --> 00:54:40,386 Sois prudent. 386 00:54:40,457 --> 00:54:42,186 Merci. 387 00:54:44,728 --> 00:54:46,389 Allons-y. 388 00:54:46,463 --> 00:54:47,862 Allons-y. 389 00:55:15,425 --> 00:55:17,518 Allez. Viens. 390 00:55:24,468 --> 00:55:27,403 Tu ne passes pas inaper�u. 391 00:55:27,471 --> 00:55:29,029 C'est parfois in�vitable. 392 00:55:29,106 --> 00:55:33,941 Tu attires l'attention sur nous tous. 393 00:55:35,379 --> 00:55:37,210 Viens � l'arri�re. 394 00:55:51,561 --> 00:55:54,086 Prends ce que tu veux et pars. 395 00:55:57,501 --> 00:55:59,435 Une trousse de secours. 396 00:56:04,307 --> 00:56:06,969 Le suspect a �t� identifi�... 397 00:56:07,044 --> 00:56:09,512 C'est notre priorit�. 398 00:56:09,579 --> 00:56:11,774 Il a tu� un flic. 399 00:56:26,797 --> 00:56:29,527 - C'est pour quoi ? - Du calme. 400 00:56:29,599 --> 00:56:32,261 Quoi ? Mais vous �tes qui ? 401 00:56:32,335 --> 00:56:33,802 Vous �tes cingl�. 402 00:56:33,870 --> 00:56:36,395 Et l'autre ? J'ai oubli� son nom. 403 00:56:36,473 --> 00:56:38,964 Miles Templeton. 404 00:56:39,042 --> 00:56:42,705 Il est mort pour vous, et vous ignorez son nom. 405 00:56:42,779 --> 00:56:46,078 - Quoi ? - Mon fr�re, Miles. 406 00:56:46,149 --> 00:56:48,913 Il s'est sacrifi� pour vous. 407 00:56:48,985 --> 00:56:51,249 Je le prenais pour un idiot. 408 00:56:51,321 --> 00:56:56,418 Un idiot qui a donn� sa vie pour une diva. 409 00:56:59,996 --> 00:57:03,022 Je ne comprends pas. Je viens... 410 00:57:03,100 --> 00:57:05,330 Vous ne comprenez rien. 411 00:57:05,802 --> 00:57:08,100 Vous n'�tes qu'une �go�ste. 412 00:57:08,171 --> 00:57:10,401 Miles m'a toujours prot�g�. 413 00:57:10,474 --> 00:57:12,908 Vous lui devez la vie, 414 00:57:12,976 --> 00:57:16,002 alors taisez-vous et ob�issez. 415 00:57:22,686 --> 00:57:23,778 Mon Dieu ! 416 00:57:26,256 --> 00:57:27,780 Laissez-moi faire. 417 00:57:28,258 --> 00:57:30,192 D�tendez-vous. 418 00:57:30,961 --> 00:57:32,451 Je m'en occupe. 419 00:57:41,838 --> 00:57:44,705 �a va piquer un peu. 420 00:58:09,900 --> 00:58:11,595 Et maintenant ? 421 00:58:15,705 --> 00:58:19,607 Miles connaissait un lieu s�r. 422 00:58:21,778 --> 00:58:23,746 Je dois vous y emmener. 423 00:58:26,583 --> 00:58:27,709 D'accord. 424 00:58:29,553 --> 00:58:30,679 D'accord. 425 00:58:49,539 --> 00:58:52,167 A�n�s, je viens avec respect 426 00:58:52,242 --> 00:58:54,437 solliciter votre avis. 427 00:59:00,984 --> 00:59:06,684 Vous avez souvent fait appel � nous. Nous ne vous avons jamais d��us. 428 00:59:08,859 --> 00:59:10,486 Mon amour est mort. 429 00:59:12,629 --> 00:59:16,156 Celui qui a tu� ma femme est le disciple d'un ennemi 430 00:59:16,233 --> 00:59:19,202 que j'ai affront� il y a longtemps. 431 00:59:20,904 --> 00:59:25,932 Ceci est une question de vengeance et d'honneur. 432 00:59:30,013 --> 00:59:34,006 Je vous offre mes gages en �change de votre aide. 433 00:59:53,737 --> 00:59:56,001 - Qui est-ce ? - Salut. 434 00:59:57,574 --> 00:59:59,064 Tu veux quoi ? 435 00:59:59,142 --> 01:00:04,842 Ton fils fait la une. Chance a merd�. 436 01:00:05,515 --> 01:00:06,641 Et alors ? 437 01:00:06,716 --> 01:00:10,618 Max, c'est ton fils. C'est lui ou toi. 438 01:00:11,488 --> 01:00:13,820 - O� est-il ? - � Bangkok. 439 01:00:49,025 --> 01:00:51,391 Je veux rentrer chez moi. 440 01:00:51,461 --> 01:00:53,019 Vous pourriez... 441 01:00:53,096 --> 01:00:55,428 Vous pourriez me ramener ? 442 01:00:55,498 --> 01:00:56,726 Plus tard. 443 01:01:06,576 --> 01:01:10,068 Vous ne cherchez pas � me prot�ger. 444 01:01:10,146 --> 01:01:14,105 Je vous sers d'app�t. 445 01:01:14,184 --> 01:01:16,652 Je sers � attirer 446 01:01:16,720 --> 01:01:19,314 celui qui a tu� Miles. 447 01:01:19,389 --> 01:01:20,822 Voil�. 448 01:01:20,890 --> 01:01:23,085 Si je vous avais ramen�e, vous seriez morte. 449 01:01:23,159 --> 01:01:25,719 On ne peut pas savoir. 450 01:01:25,795 --> 01:01:27,023 Je veux rentrer. 451 01:01:30,100 --> 01:01:33,467 Je pars. D�brouillez-vous seul. 452 01:01:34,237 --> 01:01:36,000 Ne sortez pas ! 453 01:01:48,985 --> 01:01:50,247 Venez. 454 01:02:26,356 --> 01:02:27,618 Allez. 455 01:02:59,289 --> 01:03:03,282 Coupez le moteur. Les mains en l'air ! 456 01:03:17,307 --> 01:03:19,867 Vous avez tu� un policier. 457 01:03:21,744 --> 01:03:23,871 Je ne comprends rien. 458 01:03:26,850 --> 01:03:30,286 Vous avez enlev� la chanteuse. 459 01:03:31,287 --> 01:03:34,723 Vous vous croyez tout permis ? 460 01:03:36,526 --> 01:03:37,823 �a suffit ! 461 01:03:41,564 --> 01:03:43,395 Je m'en occupe. 462 01:03:47,103 --> 01:03:49,901 Il dit que vous avez tu� un flic. 463 01:03:52,275 --> 01:03:55,938 Je d�teste les tueurs de flics. 464 01:04:00,116 --> 01:04:03,574 Vous savez ce qu'on leur fait en Russie ? 465 01:05:23,132 --> 01:05:25,930 Je veux sortir d'ici. 466 01:05:36,813 --> 01:05:38,610 Enfermez-le. 467 01:05:52,495 --> 01:05:55,623 Je suis en place. Il est pour moi. 468 01:06:02,739 --> 01:06:03,728 CENTRE D'OP�RATIONS 469 01:07:12,475 --> 01:07:13,908 On s'en va. 470 01:07:55,818 --> 01:07:58,184 Mon Dieu. Il est l� ! 471 01:08:40,763 --> 01:08:42,924 Vous serez en s�curit�. 472 01:08:43,199 --> 01:08:44,427 Je sais. 473 01:08:45,601 --> 01:08:47,592 Pourquoi pleurez-vous ? 474 01:08:56,913 --> 01:08:58,210 J'avais 14 ans. 475 01:09:00,716 --> 01:09:03,708 J'allais signer mon premier contrat. 476 01:09:04,520 --> 01:09:08,012 Il y avait ce mec, Sean. 477 01:09:09,759 --> 01:09:15,629 J'avais 14 ans. Il jouait de la guitare et chantait. 478 01:09:18,000 --> 01:09:20,833 Je suis tomb�e enceinte. 479 01:09:21,904 --> 01:09:27,399 Les maisons de disques ne voulaient pas 480 01:09:27,477 --> 01:09:32,437 d'une fille de 14 ans enceinte et pas mari�e. 481 01:09:37,887 --> 01:09:39,878 J'ai abandonn� mon b�b�. 482 01:09:41,691 --> 01:09:43,716 J'ai abandonn� mon b�b�. 483 01:09:45,628 --> 01:09:47,960 J'ai abandonn� mon b�b�. 484 01:10:00,176 --> 01:10:05,409 Tout ce que j'ai fait n'a servi � rien. 485 01:10:13,022 --> 01:10:19,052 J'ai renonc� � tant de choses pour ma carri�re. 486 01:10:20,396 --> 01:10:22,091 Pour quel r�sultat ? 487 01:10:24,800 --> 01:10:28,827 J'ai perdu ce qui comptait le plus. 488 01:10:57,266 --> 01:10:59,097 Rentrons. 489 01:11:11,347 --> 01:11:15,306 Angel. Dieu merci, tu vas bien. 490 01:11:15,384 --> 01:11:19,548 C'�tait impossible de rentrer plus t�t. 491 01:11:19,622 --> 01:11:20,782 Je sais. 492 01:11:20,856 --> 01:11:24,155 Chance, voici Matt. 493 01:11:24,226 --> 01:11:26,524 Tu dois te faire examiner. 494 01:11:26,596 --> 01:11:28,120 Je veux �tre s�r... 495 01:11:28,197 --> 01:11:29,459 Viens ! 496 01:11:31,267 --> 01:11:33,030 J'arrive. 497 01:11:33,102 --> 01:11:35,366 Non, non. Bon boulot. 498 01:11:35,438 --> 01:11:38,373 Je t'en remercie. 499 01:11:38,441 --> 01:11:40,466 Je tiens � te payer. 500 01:11:40,543 --> 01:11:43,205 Tu parles anglais ? Merci. 501 01:11:43,279 --> 01:11:44,678 Prends �a. 502 01:11:44,747 --> 01:11:47,614 C'est bien. Tu l'as bien prot�g�e. 503 01:11:47,683 --> 01:11:51,619 Tu pourras bosser pour moi. Je t'appellerai. 504 01:11:51,687 --> 01:11:55,350 Je dois y aller. Je dois m'occuper d'elle. 505 01:11:57,259 --> 01:12:01,093 PASSEPORTS �TRANGERS Autorit�s tha�landaises 506 01:12:01,163 --> 01:12:03,324 - Bon s�jour. - Merci. 507 01:12:07,470 --> 01:12:09,267 But de votre visite ? 508 01:12:09,572 --> 01:12:12,632 - Nettoyage. - Pardon, monsieur ? 509 01:12:12,708 --> 01:12:15,302 Les affaires, madame. 510 01:12:16,245 --> 01:12:18,338 - Bienvenue en Tha�lande. - Merci. 511 01:12:22,551 --> 01:12:24,917 - Tiens. - Merci. 512 01:12:27,056 --> 01:12:28,353 O� est Chance ? 513 01:12:28,424 --> 01:12:31,154 Il avait des courses � faire. 514 01:12:31,227 --> 01:12:34,321 Voici ton nouveau garde du corps. 515 01:12:34,397 --> 01:12:35,523 Quoi ? 516 01:12:39,335 --> 01:12:40,700 Mon Dieu. 517 01:12:42,872 --> 01:12:44,464 Que se passe-t-il ? 518 01:12:48,010 --> 01:12:49,500 C'�tait ton id�e ? 519 01:12:50,613 --> 01:12:55,243 Angel, tu comprends si vite. 520 01:12:55,317 --> 01:12:56,944 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 521 01:12:57,019 --> 01:12:59,613 Ton album est merdique, Angel. 522 01:12:59,689 --> 01:13:01,213 - Comment peux-tu... - Oui. 523 01:13:01,290 --> 01:13:05,522 "Il refl�te les sacrifices que j'ai faits..." 524 01:13:05,594 --> 01:13:08,358 De la merde, Angel. Compris ? 525 01:13:08,431 --> 01:13:11,457 Il a besoin de publicit�. 526 01:13:11,534 --> 01:13:12,626 Quoi ? 527 01:13:13,803 --> 01:13:16,397 J'ai sign� avec Ominous Records. 528 01:13:16,472 --> 01:13:19,464 Puisque je poss�de les droits de tes chansons... 529 01:13:19,542 --> 01:13:20,839 - Mais... - ... et que tu en as assez 530 01:13:20,910 --> 01:13:22,673 pour six albums... 531 01:13:22,745 --> 01:13:25,270 Comment as-tu pu me faire �a ? 532 01:13:26,816 --> 01:13:28,909 Le plus important, 533 01:13:29,652 --> 01:13:33,520 c'est que tu rapportes plus morte que vivante. 534 01:13:34,356 --> 01:13:36,347 C'est pour l'argent ? 535 01:13:36,425 --> 01:13:38,188 Pour quoi d'autre ? 536 01:13:38,828 --> 01:13:40,295 Fais ton boulot ! 537 01:13:40,362 --> 01:13:41,488 D'accord. 538 01:13:54,610 --> 01:13:57,909 C'est bien. Tu l'as bien prot�g�e. 539 01:14:07,857 --> 01:14:09,051 Angel. 540 01:14:10,292 --> 01:14:12,055 Elle est ligot�e. 541 01:14:12,128 --> 01:14:15,029 Tu as tu� ma femme. J'ai la tienne. 542 01:14:15,097 --> 01:14:17,964 - Viens la chercher. - O� ? Quand ? 543 01:14:18,901 --> 01:14:21,165 Dans ton dernier lieu s�r. 544 01:14:43,592 --> 01:14:45,583 All�, agent Luai. 545 01:14:45,661 --> 01:14:49,358 O� ? 546 01:14:49,431 --> 01:14:50,864 O� ? 547 01:15:06,448 --> 01:15:09,212 INTERDIT DE FUMER MAT�RIAUX INFLAMMABLES 548 01:15:18,060 --> 01:15:20,460 Que fais-tu ? 549 01:15:21,463 --> 01:15:24,432 On a des affaires � r�gler. 550 01:15:25,768 --> 01:15:26,996 Chance ? 551 01:15:27,670 --> 01:15:30,605 C'�tait ton fr�re au march� ? 552 01:15:30,906 --> 01:15:34,239 Je te connais. Je sais d'o� tu viens. 553 01:15:35,377 --> 01:15:38,778 Le jazzman t'a dit ce qui est arriv� � tes parents ? 554 01:15:38,848 --> 01:15:41,476 Comment tu es devenu son fils ? 555 01:15:48,123 --> 01:15:50,318 J'ai but� ton p�re. 556 01:15:51,227 --> 01:15:53,252 Ta m�re, j'h�sitais. 557 01:15:53,329 --> 01:15:56,924 Le jazzman est arriv�, les balles ont vol�. 558 01:15:57,600 --> 01:15:59,932 Elle �tait morte. 559 01:16:03,706 --> 01:16:06,971 C'�tait ma faute. 560 01:16:15,117 --> 01:16:18,245 Si tu tires, tout le monde meurt. 561 01:16:24,260 --> 01:16:25,693 C'est bien. 562 01:16:27,329 --> 01:16:30,457 Je compte prendre mon temps avec toi. 563 01:17:34,096 --> 01:17:37,156 Le mouvement prime. 564 01:17:37,766 --> 01:17:39,256 Trouve ton rythme. 565 01:19:06,188 --> 01:19:08,452 �loignez-vous de lui ! 566 01:19:10,025 --> 01:19:11,219 Non. 567 01:19:12,795 --> 01:19:13,921 Merde. 568 01:19:38,220 --> 01:19:39,653 �a va ? 569 01:19:39,755 --> 01:19:41,450 Partons. 570 01:19:58,173 --> 01:20:01,301 - Tu dois partir. - Je ne veux pas. 571 01:20:01,376 --> 01:20:03,640 - Si. - Pas sans toi. 572 01:20:03,712 --> 01:20:06,579 - �coute-moi ! - Pas sans toi ! 573 01:20:06,648 --> 01:20:09,446 - Angel ! - Non ! Non ! 574 01:20:10,819 --> 01:20:13,913 Sans t'en douter, tu m'as sauv�. 575 01:20:26,168 --> 01:20:27,533 Merci. 576 01:21:18,987 --> 01:21:22,718 Il n'y a personne l�-dedans ! 577 01:21:24,526 --> 01:21:25,925 Qui �tes-vous ? 578 01:21:28,330 --> 01:21:29,729 Un musicien. 579 01:21:31,366 --> 01:21:34,335 Je viens jouer mon dernier morceau. 580 01:21:35,537 --> 01:21:37,437 Jetez votre arme. 581 01:21:37,506 --> 01:21:41,101 Jeter mon arme ? Arr�tez. 582 01:21:57,359 --> 01:22:00,886 Pour l'amour de Dieu, jetez votre arme ! 583 01:22:01,530 --> 01:22:02,519 Hein ? 584 01:22:04,099 --> 01:22:06,727 Quel est le rapport avec Dieu ? 585 01:22:31,026 --> 01:22:34,154 Non ! Non ! 586 01:22:35,497 --> 01:22:36,623 Non ! 587 01:22:51,613 --> 01:22:53,808 - Angel ! - Angel ! 588 01:22:53,882 --> 01:22:56,407 UN AN PLUS TARD 589 01:22:56,485 --> 01:22:57,884 - Angel ! - Angel ! 590 01:22:57,953 --> 01:23:01,150 C'est pour toi. Tu as deux minutes. 591 01:23:03,558 --> 01:23:05,355 J'arrive. 592 01:23:23,845 --> 01:23:29,181 - Angel ! - Angel ! 593 01:23:35,057 --> 01:23:36,183 Bon. 594 01:23:57,846 --> 01:24:01,407 SANS T'EN DOUTER, TU M'AS SAUV� 595 01:24:17,299 --> 01:24:19,995 Je suis heureux que ce soit toi. 596 01:24:20,769 --> 01:24:22,168 D�sol�, fils. 597 01:24:41,490 --> 01:24:43,321 Chance Templeton est mort. 598 01:24:43,392 --> 01:24:45,690 Qu'est-ce que tu racontes ? 599 01:24:46,928 --> 01:24:48,725 Quand je t'ai trouv�, 600 01:24:50,098 --> 01:24:53,966 tu as eu une deuxi�me chance. Voil� la mienne. 601 01:24:55,604 --> 01:24:59,233 Je me suis toujours occup� de nos affaires. 602 01:25:01,643 --> 01:25:03,577 Je me chargerai de �a. 603 01:25:06,014 --> 01:25:08,244 Fiche le camp, maintenant. 604 01:25:12,287 --> 01:25:14,084 Je suis derri�re toi. 605 01:25:17,058 --> 01:25:19,686 J'ai toujours �t� derri�re toi. 606 01:25:28,370 --> 01:25:30,634 Vous �tes encercl�. 607 01:25:35,510 --> 01:25:37,501 Adaptation : Jean-Marie Rabeyrin 41369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.