Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,951 --> 00:01:23,311
Come on ! Come on.
2
00:01:29,074 --> 00:01:30,291
Out quickly !
3
00:02:02,094 --> 00:02:03,351
Sound the alarm !
4
00:04:19,111 --> 00:04:25,071
THE COLOSSUS OF RHODES
5
00:04:26,162 --> 00:04:29,877
Translated by AG
exclusively for www.cinemageddon.org
6
00:04:30,391 --> 00:04:32,831
What a grand composition, Lisipo.
You think so ?
7
00:04:33,118 --> 00:04:34,711
Divine inspiration.
8
00:04:34,991 --> 00:04:36,271
You like it ?
9
00:04:36,587 --> 00:04:38,391
I love beautiful things.
10
00:04:38,640 --> 00:04:41,551
There's plenty of that here.
That's why I invited you to Rhodes.
11
00:04:41,842 --> 00:04:45,751
After a war, there's nothing
better than the Isle of Peace.
12
00:04:47,527 --> 00:04:49,244
And this scent, what is it ?
13
00:04:49,364 --> 00:04:50,897
Roses, my dear nephew.
14
00:04:51,153 --> 00:04:53,151
Rhodes is the island of roses.
15
00:04:53,410 --> 00:04:55,911
And of beautiful women,
from what I see.
16
00:04:56,311 --> 00:04:59,791
You see Dario, here women exude
a certain fragrance.
17
00:05:00,056 --> 00:05:03,080
They're made from,
18
00:05:03,367 --> 00:05:05,871
flower petals, sea bubbles and of...
19
00:05:06,158 --> 00:05:06,966
Meat ?
20
00:05:10,031 --> 00:05:12,631
At my age, it's a useless element.
21
00:06:30,351 --> 00:06:32,871
Long live Xerx�s ! Long live...
22
00:06:47,752 --> 00:06:52,336
In time to come, this lamp of eternal light
will remember your name Chares.
23
00:06:53,906 --> 00:06:57,471
Your work will be a witness
for all future generations
24
00:06:57,751 --> 00:07:00,071
de la puissance de Xerx�s.
25
00:07:01,029 --> 00:07:03,231
Rhodes will rule the seas.
26
00:07:41,591 --> 00:07:44,871
The ceremony doesn't seem to please
the gods.
27
00:07:45,151 --> 00:07:48,711
This colossal work seems to defy
their power.
28
00:07:49,351 --> 00:07:51,338
You worry for nothing.
29
00:07:51,598 --> 00:07:56,231
The gods can only rejoice
for a monument erected to their glory.
30
00:07:56,565 --> 00:07:59,071
And to the glory of the king of Rhodes.
31
00:08:47,311 --> 00:08:48,191
To you,
32
00:08:48,311 --> 00:08:50,631
Apollo, sun god,
33
00:08:51,095 --> 00:08:54,071
we dedicate this superb effigy,
34
00:08:54,420 --> 00:08:57,671
born of the divine spirit of our king
35
00:08:58,069 --> 00:09:02,151
and by the silent effort
of its faithful people.
36
00:09:03,006 --> 00:09:08,406
May the sacred fire burn on this
elevated altar in full sky.
37
00:09:08,701 --> 00:09:11,791
May he be a guide to all
who sail the night,
38
00:09:12,211 --> 00:09:15,791
and a terrible menace to the
enemies of Rhodes.
39
00:09:16,311 --> 00:09:20,477
Burn sacred fire !
May your flame be eternal,
40
00:09:20,723 --> 00:09:22,631
like the glory of Xerxes.
41
00:09:27,911 --> 00:09:29,471
Long live Xerxes !
42
00:09:53,318 --> 00:09:55,442
Your island of peace is eventful !
43
00:09:55,562 --> 00:09:58,871
The whole world does not have
my spirit of philosophy.
44
00:10:03,024 --> 00:10:04,160
True enough...
45
00:10:47,980 --> 00:10:50,050
Why didn't he speak to anyone about it ?
46
00:10:52,292 --> 00:10:54,139
He could have at least confided in me.
47
00:10:58,719 --> 00:10:59,813
Poor guy !
48
00:11:03,353 --> 00:11:05,227
Why did he do such a thing ?
49
00:11:06,057 --> 00:11:07,302
So you see, Mirte,
50
00:11:07,959 --> 00:11:10,955
our brother is dead so we
can continue the struggle.
51
00:11:11,977 --> 00:11:14,686
If the people of Rhodes
are reduced to slavery,
52
00:11:15,028 --> 00:11:16,991
if they pour their sister
and their blood
53
00:11:17,658 --> 00:11:20,175
for the disproportionate intentions
of its king,
54
00:11:20,857 --> 00:11:24,391
it's because no one has shown them
how to die for freedom.
55
00:11:24,917 --> 00:11:25,916
It's true.
56
00:11:26,244 --> 00:11:28,570
But the people of Rhodes need arms,
57
00:11:30,038 --> 00:11:31,475
more than they need the dead.
58
00:11:33,513 --> 00:11:35,347
Greece is our friend.
59
00:11:35,757 --> 00:11:37,508
Let's ask for help.
60
00:11:38,945 --> 00:11:40,831
Greece is too far from here.
61
00:11:41,712 --> 00:11:43,466
She won't take care of us.
62
00:11:43,586 --> 00:11:44,766
In this case,
63
00:11:44,886 --> 00:11:47,719
let's seek the help of
an influential person.
64
00:11:48,302 --> 00:11:50,951
Lisipo's nephew that was accompanying him.
65
00:11:51,531 --> 00:11:53,666
Isn't he an Athenian general ?
66
00:11:58,634 --> 00:12:00,672
We can try to talk to him.
67
00:12:01,111 --> 00:12:03,587
My brothers, would you like that I go ?
68
00:12:04,764 --> 00:12:05,914
No, not you.
69
00:12:06,617 --> 00:12:08,162
They know the four of us
70
00:12:08,163 --> 00:12:09,162
too well.
71
00:14:05,438 --> 00:14:07,135
Does this game amuse you that much ?
72
00:14:07,391 --> 00:14:10,191
Maybe it's not a game.
73
00:14:30,047 --> 00:14:32,831
Thar... do you think the splendor
of our court is pleasing,
74
00:14:32,832 --> 00:14:35,132
to the ambassador of Phoenicia ?
75
00:14:40,236 --> 00:14:42,110
He seems to be enjoying it.
76
00:14:42,815 --> 00:14:47,151
However, sire, your great wealth
could propagate ill will... envy.
77
00:14:47,550 --> 00:14:49,766
And you ?
Do you envy me ?
78
00:14:51,791 --> 00:14:53,013
I admire you.
79
00:14:53,512 --> 00:14:58,151
My profound loyalty to you only permits me
one emotion, that of great admiration.
80
00:15:15,633 --> 00:15:19,218
It's undeniable that you know
how to distract yourself here.
81
00:15:19,472 --> 00:15:23,223
My mother was right, this island
has a way of enchanting people.
82
00:15:24,806 --> 00:15:26,711
Your mother came from Rhodes ?
83
00:15:29,706 --> 00:15:31,951
And she should have stayed.
84
00:15:32,787 --> 00:15:36,471
What enthusiasm from the
part of a foreigner !
85
00:15:36,876 --> 00:15:38,751
Only half a foreigner.
86
00:15:38,871 --> 00:15:42,111
I already feel as if I know
many people here.
87
00:15:42,582 --> 00:15:44,751
For example, see that man over there.
88
00:15:44,951 --> 00:15:47,271
The one who's faking indifference.
89
00:15:47,391 --> 00:15:48,949
He's been following me
90
00:15:49,069 --> 00:15:50,808
since I left the palace.
91
00:15:52,693 --> 00:15:56,191
It is rare to meet an Athenian hero.
92
00:15:58,405 --> 00:16:01,271
You may have also noticed
the look women have given you.
93
00:16:01,513 --> 00:16:03,671
I only noticed that...
94
00:16:04,236 --> 00:16:05,974
you never looked at me.
95
00:16:09,218 --> 00:16:11,145
Maybe it's because
I'm not used to heroes.
96
00:16:11,265 --> 00:16:13,271
That falls well !
97
00:16:13,391 --> 00:16:15,431
I left the Athenian army a month ago.
98
00:16:15,825 --> 00:16:18,751
So, if you prefer ordinary men...
99
00:16:22,185 --> 00:16:24,511
An ordinary man is very little.
100
00:16:25,991 --> 00:16:28,591
But a hero, is a little too much.
101
00:16:32,791 --> 00:16:34,711
Drinking together...
102
00:16:35,391 --> 00:16:39,111
almost always starts or ends a meeting.
103
00:16:39,631 --> 00:16:41,391
What do you choose ?
104
00:16:42,600 --> 00:16:43,671
Drinking.
105
00:16:44,981 --> 00:16:46,158
I'm thirsty.
106
00:16:50,195 --> 00:16:51,471
Taste this nectar my king.
107
00:16:51,751 --> 00:16:54,311
Made with care by your humble servants.
108
00:16:55,271 --> 00:16:57,751
Such devotion deserves a reward.
109
00:16:58,071 --> 00:16:59,751
Have him sip it first.
110
00:17:09,415 --> 00:17:10,178
Drink.
111
00:17:21,789 --> 00:17:23,267
I said drink !
112
00:18:33,322 --> 00:18:36,071
In Rhodes, drinking seems to be risky !
113
00:18:36,391 --> 00:18:38,551
Not necessarily my nephew.
114
00:18:38,871 --> 00:18:41,631
But you should never
be the first to drink.
115
00:18:45,471 --> 00:18:47,671
May the festivities continue !
116
00:19:00,476 --> 00:19:02,591
Excuse my curiosity...
117
00:19:02,831 --> 00:19:05,151
After the poisoned poisoner.
Is it the lions ?
118
00:19:05,271 --> 00:19:07,373
I don't know the program.
119
00:19:07,701 --> 00:19:09,231
I hope not.
120
00:19:09,471 --> 00:19:11,871
It would be dangerous for the lions.
121
00:19:12,978 --> 00:19:14,951
Was that the first dead person you've seen ?
122
00:19:15,311 --> 00:19:18,751
The second in a day.
In times of peace, it is too much.
123
00:19:20,031 --> 00:19:21,791
How does one distract you ?
124
00:19:24,448 --> 00:19:26,231
By getting out of here with me.
125
00:19:38,845 --> 00:19:41,711
Noble Dario,
I have an important thing...
126
00:19:41,911 --> 00:19:45,151
Me too. Let's postpone it
'til tomorrow if you'd like.
127
00:19:56,301 --> 00:19:57,081
Nice.
128
00:19:58,765 --> 00:20:00,694
What a fantastic garden !
129
00:20:01,077 --> 00:20:05,631
It is true that nature beautifies
the presence of a woman.
130
00:20:08,249 --> 00:20:11,231
Besides a hero,
you're also a poet !
131
00:20:11,739 --> 00:20:13,849
I will be even more wary then.
132
00:20:14,150 --> 00:20:16,106
Not more than now.
Even here.
133
00:20:16,366 --> 00:20:18,271
You avoid even my look.
134
00:20:21,341 --> 00:20:22,367
What ?
135
00:20:27,085 --> 00:20:29,991
Aren't you conquered by my glance ?
136
00:20:32,678 --> 00:20:35,659
Do Athenian women find it irresistible ?
137
00:20:35,892 --> 00:20:39,271
Not all.
Some haven't forgiven me.
138
00:20:40,681 --> 00:20:41,570
Which ?
139
00:20:42,471 --> 00:20:43,551
Simply...
140
00:20:45,329 --> 00:20:48,431
because of having waited too long.
141
00:20:52,436 --> 00:20:53,298
Diala !
142
00:22:46,191 --> 00:22:47,991
There's the entire dynasty !
143
00:22:55,951 --> 00:22:56,827
Diala ?
144
00:23:00,746 --> 00:23:01,677
Dario !
145
00:23:16,991 --> 00:23:18,071
H�mon.
146
00:23:19,911 --> 00:23:21,071
Cleo.
147
00:23:23,665 --> 00:23:25,031
Nestor.
148
00:23:26,951 --> 00:23:28,031
G�ryon.
149
00:23:31,591 --> 00:23:33,151
This one has no name.
150
00:23:34,711 --> 00:23:36,191
Artidoro.
151
00:23:37,271 --> 00:23:38,991
Phil�on.
Dario !
152
00:23:52,783 --> 00:23:54,711
Excuse me. It was you !
153
00:23:56,031 --> 00:23:57,871
Had you already forgotten me ?
154
00:23:59,111 --> 00:24:01,711
I followed you this far,
isn't that enough ?
155
00:24:03,364 --> 00:24:05,791
Are you testing my tenacity ?
156
00:24:06,871 --> 00:24:08,305
Why have you come here ?
157
00:24:08,425 --> 00:24:11,391
It is a peaceful place to talk.
158
00:24:12,709 --> 00:24:14,391
But your eloquence has disappeared.
159
00:24:15,103 --> 00:24:17,751
It's being close to you that
leaves me without a voice
160
00:24:18,111 --> 00:24:19,231
and cuts my breath.
161
00:24:20,951 --> 00:24:22,151
So move away.
162
00:24:25,593 --> 00:24:27,111
How could I ?
163
00:24:27,399 --> 00:24:29,311
You tell me to go away
164
00:24:30,272 --> 00:24:32,791
and your eyes say the opposite.
165
00:24:34,813 --> 00:24:36,099
And my mouth ?
166
00:24:38,667 --> 00:24:39,898
Your mouth...
167
00:24:50,408 --> 00:24:51,200
Diala.
168
00:24:51,320 --> 00:24:53,751
You'll be in good company !
169
00:25:39,071 --> 00:25:41,191
Good company, for sure.
170
00:26:24,671 --> 00:26:26,991
The Phoenician king's proposal
is quite wise.
171
00:26:27,711 --> 00:26:30,631
with our two populations united
we'll succeed in dominating the seas.
172
00:26:30,751 --> 00:26:35,071
And what will Athens say about
our alliance with its enemies ?
173
00:26:35,505 --> 00:26:36,471
Athens...
174
00:26:36,631 --> 00:26:39,351
We have a natural bond with Greece.
175
00:26:39,511 --> 00:26:42,431
But before thinking about Greece,
let's think about Rhodes.
176
00:26:42,689 --> 00:26:46,471
Thanks to our Colossus,
our port is the most protected.
177
00:26:47,122 --> 00:26:49,311
Our interest is to arbitrate
178
00:26:49,631 --> 00:26:51,511
the ships of all countries,
179
00:26:51,711 --> 00:26:53,151
especially Phoenician.
180
00:26:53,471 --> 00:26:56,431
It'll suffice to let Athens know
that its fleet
181
00:26:56,751 --> 00:27:01,151
will be attacked by our
Phoenician allies !
182
00:27:02,024 --> 00:27:05,007
Do you think the Greeks will
be fooled easily ?
183
00:27:15,991 --> 00:27:16,898
Come in.
184
00:27:25,779 --> 00:27:26,833
Excuse me.
185
00:27:27,243 --> 00:27:30,737
I thought this door allowed one to
exit the basement.
186
00:27:32,249 --> 00:27:34,410
And how did you get in ?
187
00:27:35,505 --> 00:27:39,524
Get in ? I would rather say I fell in.
188
00:27:39,894 --> 00:27:42,630
You see I had my hands against the wall
189
00:27:43,055 --> 00:27:45,140
when suddenly, it moved.
190
00:27:45,386 --> 00:27:48,082
And I found myself on the other side.
191
00:27:52,391 --> 00:27:53,725
Or rather...
192
00:27:54,111 --> 00:27:55,151
this side.
193
00:27:59,551 --> 00:28:01,191
Alright, I was following a woman.
194
00:28:01,311 --> 00:28:03,711
That way, you'll be able to join her.
195
00:28:04,231 --> 00:28:07,631
Thanks. I hope you can accept...
196
00:28:09,035 --> 00:28:10,351
my apologies.
197
00:28:18,078 --> 00:28:20,924
Do you think that Greek
man was spying on us ?
198
00:28:21,929 --> 00:28:22,832
Maybe.
199
00:28:23,791 --> 00:28:25,991
But it can be easily checked out.
200
00:28:26,271 --> 00:28:28,071
He can't leave the island.
201
00:28:28,313 --> 00:28:31,791
No ship can leave the port
without my permission.
202
00:28:32,180 --> 00:28:34,511
There is too much agitation in Rhodes,
203
00:28:34,631 --> 00:28:35,929
we must be prudent.
204
00:28:36,049 --> 00:28:37,711
Let's get back to our plan.
205
00:28:38,663 --> 00:28:41,631
This part of the island is impregnable.
206
00:28:41,951 --> 00:28:44,232
The only access is the port.
207
00:28:44,550 --> 00:28:47,546
Our ships will get refuge by the booty
208
00:28:48,222 --> 00:28:51,551
The colossus will protect them from
all those that follow it.
209
00:28:51,671 --> 00:28:54,286
This site, Rhodes, is invaluable.
210
00:28:54,891 --> 00:28:59,259
In exchange for your hospitality
we will offer you half the loot.
211
00:28:59,379 --> 00:29:00,255
Half ?
212
00:29:03,961 --> 00:29:06,506
The Xenon offer is wise and good.
213
00:29:07,257 --> 00:29:09,468
I accept, but on one condition :
214
00:29:10,267 --> 00:29:13,111
not more than 2 ships at a time
215
00:29:13,391 --> 00:29:15,787
and never with more than 200 men.
216
00:29:16,191 --> 00:29:19,071
Or else one can believe that
Rhodes has fallen
217
00:29:19,191 --> 00:29:21,111
under Phoenician domination
218
00:29:21,474 --> 00:29:24,235
if you have too many soldiers here.
219
00:29:24,431 --> 00:29:25,619
That's right.
220
00:29:26,179 --> 00:29:30,301
I accept in the name of the good-will
of Phoenicians and their king.
221
00:29:46,431 --> 00:29:48,984
Did you speak to him ?
222
00:29:50,919 --> 00:29:52,751
The Greek is too occupied.
223
00:29:53,671 --> 00:29:54,817
A woman...
224
00:29:56,511 --> 00:29:58,057
I'll try again tomorrow.
225
00:29:58,177 --> 00:29:58,991
No.
226
00:29:59,111 --> 00:30:00,907
We have no time to waste.
227
00:30:01,584 --> 00:30:03,271
Thanks all the same, Theocle.
228
00:30:03,391 --> 00:30:06,112
Go back and have fun,
you have taken risks.
229
00:30:15,831 --> 00:30:17,111
Let's go.
230
00:30:19,598 --> 00:30:23,867
Lovely company, the one
that made you leave the party.
231
00:30:25,351 --> 00:30:29,660
Carete's daughter,
fascinating and unpredictable.
232
00:30:31,471 --> 00:30:35,570
He made me more nervouse in one hour
than the campaign against Persia.
233
00:30:36,485 --> 00:30:40,494
If she managed to impress you,
she must be really exceptional.
234
00:30:40,857 --> 00:30:43,657
And without even giving
me more than a smile.
235
00:30:44,832 --> 00:30:48,231
But who doesn't give nothing imediatly,
gives more after.
236
00:30:55,751 --> 00:30:58,761
At your age you can only
suffer becouse of women.
237
00:31:01,398 --> 00:31:05,297
At mine, the suffering is that
women don't make us suffer anymore.
238
00:31:07,151 --> 00:31:09,655
Carete and his daughter are Greeks,
aren't they ?
239
00:31:09,775 --> 00:31:11,490
No. They are from Lydia.
240
00:31:12,201 --> 00:31:16,621
I thought only a Greek mind could have
created such a beautiful work of art.
241
00:31:17,601 --> 00:31:19,845
Oh, you mean the Colossus or Diala ?
242
00:31:21,951 --> 00:31:23,603
Bloody lightnings !
243
00:31:23,993 --> 00:31:28,551
God's anger may be justified,
but there's no need for such manifestation.
244
00:31:29,600 --> 00:31:31,111
Don't tell me you are afraid !?
245
00:31:31,271 --> 00:31:34,408
My dear nephew, you don't know
what a storm on this island can mean.
246
00:31:34,528 --> 00:31:38,456
It's like it wants to sink it with every
thunder on the bottom of the sea.
247
00:31:38,765 --> 00:31:41,364
Becouse of it's location, Rhodes is
at elements's mercy.
248
00:31:41,866 --> 00:31:45,369
Do you know wich is
the best remedy agains thunders ?
249
00:31:45,602 --> 00:31:46,751
The sleeping.
250
00:31:46,871 --> 00:31:48,311
I suppose you're right.
251
00:31:48,744 --> 00:31:51,905
Well, thanks to my architect,
my room is better protected than most.
252
00:31:54,631 --> 00:31:55,586
Get on.
253
00:32:17,804 --> 00:32:19,071
Climb !
254
00:32:25,111 --> 00:32:26,591
Damn it !
255
00:32:29,311 --> 00:32:32,271
You are right, sleep is healing.
256
00:32:32,511 --> 00:32:34,431
As you say but we must find it...
257
00:32:36,591 --> 00:32:39,271
Now we can even have
the end of the world...
258
00:32:39,644 --> 00:32:42,071
Besides, I'm not a hero like you.
259
00:32:42,271 --> 00:32:44,511
And such, i have the right
to be afraid of everything.
260
00:32:44,791 --> 00:32:46,911
It's not about being a hero.
261
00:32:52,791 --> 00:32:54,783
In fact, talking about this thunder
262
00:32:54,903 --> 00:32:57,671
I owe a debt of gratitude to lightning.
263
00:32:58,036 --> 00:33:01,071
At the Lysos battle I won Calimac
264
00:33:01,359 --> 00:33:05,071
thanks to the lightning that struck it.
265
00:33:06,991 --> 00:33:10,315
I could see its head when my arm-
266
00:33:13,095 --> 00:33:14,751
Come with us !
267
00:33:20,991 --> 00:33:22,311
What do you want ?
268
00:33:22,629 --> 00:33:24,991
We must discuss important matters.
269
00:33:25,859 --> 00:33:27,845
- Come on.
- This way.
270
00:33:29,419 --> 00:33:32,394
- We won't hurt you.
- Unless you force us to.
271
00:34:27,751 --> 00:34:29,191
We don't want to harm you
272
00:34:29,311 --> 00:34:30,460
in any way.
273
00:36:06,911 --> 00:36:08,791
I have no choice.
274
00:36:10,831 --> 00:36:11,911
Let's go quickly.
275
00:36:19,191 --> 00:36:20,471
We're done for !
276
00:36:20,951 --> 00:36:23,071
Leave him there. Let's go !
277
00:36:39,671 --> 00:36:43,631
Dario... Dario... Dario...
278
00:36:48,631 --> 00:36:50,111
What happened ?
279
00:36:54,431 --> 00:36:56,311
If Rhodes is the island of peace,
280
00:37:01,071 --> 00:37:02,671
I prefer war.
281
00:37:11,911 --> 00:37:12,871
Hey you.
282
00:37:13,591 --> 00:37:14,831
Who are those people ?
283
00:37:15,111 --> 00:37:18,231
Macedonian slaves captured in Persia.
284
00:37:18,751 --> 00:37:23,951
Now unfortunately Rhodes doesn't have
enough manpower to build such
grandiose monuments.
285
00:37:25,111 --> 00:37:25,951
I see.
286
00:37:45,951 --> 00:37:47,031
Is it him ?
287
00:37:53,551 --> 00:37:55,431
I'm looking for a boat to Greece.
288
00:37:55,671 --> 00:37:58,711
No one can leave unless we get orders.
289
00:37:59,591 --> 00:38:00,951
I must get home.
290
00:38:01,231 --> 00:38:02,911
It's the king's order.
291
00:38:06,871 --> 00:38:09,671
And if I offered twice the price ?
292
00:38:12,071 --> 00:38:13,551
You'd be better off leaving now.
293
00:38:17,511 --> 00:38:18,551
Fine.
294
00:38:32,351 --> 00:38:34,311
- Let's go.
- You, stay here.
295
00:38:34,431 --> 00:38:35,471
No, I'm going.
296
00:38:35,591 --> 00:38:38,871
I was given this job.
A man can awake his suspicions.
297
00:39:09,791 --> 00:39:11,591
Gather around, my dear friends of Rhodes.
298
00:39:11,791 --> 00:39:14,071
With the last Oriental ship,
299
00:39:14,471 --> 00:39:17,351
I have brought to your splendid island,
300
00:39:17,511 --> 00:39:21,271
one of the most prized
treasures of the region.
301
00:39:21,471 --> 00:39:23,951
Where science and elegance
302
00:39:24,151 --> 00:39:26,671
do not surpass yours.
Here !
303
00:39:26,991 --> 00:39:30,311
My brothers, the sacred
oriental birds.
304
00:39:30,551 --> 00:39:33,791
They have hard beaks like metal,
305
00:39:34,031 --> 00:39:36,151
they are tender like lambs,
306
00:39:36,391 --> 00:39:38,271
and faithful like dogs.
307
00:39:38,511 --> 00:39:40,007
Your humble servant
308
00:39:40,204 --> 00:39:42,157
has tamed them for you.
309
00:39:42,991 --> 00:39:45,591
They will ferociously guard your homes.
310
00:39:45,791 --> 00:39:49,071
In the heart of the night
311
00:39:49,471 --> 00:39:51,711
they will chase away evil spirits
312
00:39:51,991 --> 00:39:53,999
which will bother you no more.
313
00:40:33,391 --> 00:40:35,031
Were you looking for someone ?
314
00:40:35,791 --> 00:40:37,471
I would like you to follow me.
315
00:40:38,031 --> 00:40:39,871
Fine, you have convinced me.
316
00:40:40,511 --> 00:40:41,531
And now ?
317
00:40:41,756 --> 00:40:43,859
I can grant one of your wishes.
318
00:40:45,351 --> 00:40:46,471
Which one ?
319
00:40:47,471 --> 00:40:48,991
I have many.
320
00:40:49,911 --> 00:40:52,711
I noticed at the port
that you tried to leave.
321
00:40:52,951 --> 00:40:55,751
I know people who own a boat.
322
00:40:58,751 --> 00:41:00,045
And the price ?
323
00:41:00,165 --> 00:41:02,111
It is equal to the risk.
324
00:41:04,391 --> 00:41:06,511
I'd rather avoid risks.
325
00:41:06,871 --> 00:41:08,951
I'd go to the court and my rights.
326
00:41:09,231 --> 00:41:10,631
You can always try.
327
00:41:10,871 --> 00:41:15,631
Tonight, at the port,
a man will light a torch.
328
00:41:16,551 --> 00:41:17,871
Follow him.
329
00:41:18,351 --> 00:41:19,951
- Bye.
- Wait !
330
00:41:21,391 --> 00:41:22,640
See you soon.
331
00:41:33,231 --> 00:41:36,631
If it is realized this weapon
should make us invincible.
332
00:41:36,951 --> 00:41:38,631
Invincible ?
333
00:41:39,071 --> 00:41:43,911
Our ancestors also thought that
with their rock-made axes.
334
00:41:44,551 --> 00:41:48,711
We build on sand believing
a wave longer than the others
335
00:41:48,951 --> 00:41:51,871
will erase our tracks.
336
00:41:52,231 --> 00:41:55,111
But the colossus will remain,
as well as your genius.
337
00:41:55,711 --> 00:41:58,551
If only, this would make someone happy...
338
00:41:58,831 --> 00:42:00,991
All of Rhodes is very proud.
339
00:42:01,231 --> 00:42:05,151
And Diala, your daughter,
is as proud of you.
340
00:42:06,231 --> 00:42:07,112
Of me ?
341
00:42:08,042 --> 00:42:11,479
Money and honors which she
draws from my inventions.
342
00:42:13,391 --> 00:42:14,631
What are you saying ?
343
00:42:14,991 --> 00:42:17,151
When her mother entrusted her to me,
344
00:42:17,631 --> 00:42:21,031
I promised I would love her
like my own daughter.
345
00:42:21,591 --> 00:42:24,351
I believe to have been a true father.
346
00:42:24,631 --> 00:42:26,671
But the blood ties...
347
00:42:27,111 --> 00:42:29,911
not even a genius as you call me,
348
00:42:30,471 --> 00:42:32,791
could create them when they don't exist.
349
00:42:44,490 --> 00:42:49,037
Dario, I hope that your young defiance will
last longer than the sad humor of Careti.
350
00:42:49,157 --> 00:42:52,302
At the port I was prohibited
to leave Rhodes. Why ?
351
00:42:52,986 --> 00:42:55,915
Rhodes needs to keep a host
of your quality.
352
00:42:56,235 --> 00:42:57,953
Host or prisoner ?
353
00:42:59,870 --> 00:43:01,334
Big words, Dario.
354
00:43:01,569 --> 00:43:04,358
I do not care about your political issues.
355
00:43:04,856 --> 00:43:08,951
I came to Rhodes to rest,
not to defend myself for aggressions.
356
00:43:09,967 --> 00:43:11,122
Aggression ?
357
00:43:11,873 --> 00:43:12,974
From whom ?
358
00:43:13,094 --> 00:43:14,551
I don't know, but last night,
at my place...
359
00:43:15,850 --> 00:43:17,683
I will leave Rhodes anyway.
360
00:43:17,803 --> 00:43:20,559
All boats that leave may be
hiding an enemy.
361
00:43:20,679 --> 00:43:23,233
Not even for you can we
take that risk !
362
00:43:23,440 --> 00:43:24,238
Fine.
363
00:43:26,045 --> 00:43:27,782
Then, I'll do it my way.
364
00:43:39,391 --> 00:43:41,271
Look, my lady.
365
00:43:51,551 --> 00:43:52,511
Dario !
366
00:43:58,734 --> 00:44:01,449
The conquering hero
honors us with a visit.
367
00:44:01,569 --> 00:44:02,766
A short visit.
368
00:44:03,034 --> 00:44:04,898
My stay in Rhodes ended.
369
00:44:09,250 --> 00:44:12,677
Something disappointed you here ?
Something or someone ?
370
00:44:16,718 --> 00:44:18,136
On the contrary.
371
00:44:19,103 --> 00:44:21,319
My visit was brief but exciting.
372
00:44:27,199 --> 00:44:29,978
It's awful that I love
to play jokes on men.
373
00:44:30,851 --> 00:44:32,542
I beg you to forgive it.
374
00:44:34,669 --> 00:44:37,552
You don't think I'm leaving Rhodes
because you forced me
375
00:44:37,672 --> 00:44:41,166
to explore the underground passages
of the palace, do you ?
376
00:44:43,482 --> 00:44:47,238
It's just that I'm anxious
to breathe the air of my own country.
377
00:44:48,444 --> 00:44:49,308
But...
378
00:44:50,021 --> 00:44:51,711
boarding are canceled.
379
00:44:52,585 --> 00:44:53,749
So they say.
380
00:45:39,551 --> 00:45:42,261
I have been waiting for you for a long time.
381
00:45:42,542 --> 00:45:43,650
Follow me.
382
00:46:03,591 --> 00:46:05,991
Here's the boat. Climb in.
383
00:46:20,791 --> 00:46:23,831
Welcome aboard.
384
00:46:25,031 --> 00:46:27,190
Thank you. When do we leave ?
385
00:46:29,866 --> 00:46:32,382
We're waiting for a friend's signal.
386
00:46:52,271 --> 00:46:53,699
Who's over there ?
387
00:47:01,024 --> 00:47:02,272
Who are you ?
388
00:47:07,711 --> 00:47:09,228
Women scare you ?
389
00:47:10,280 --> 00:47:12,177
What do you want from here ?
390
00:47:13,369 --> 00:47:15,820
Someone to keep me company.
391
00:47:25,516 --> 00:47:26,408
Stop !
392
00:47:34,515 --> 00:47:36,782
Quickly, the signal !
Not loudly !
393
00:47:42,247 --> 00:47:44,106
- Okay, all's fine.
- Row.
394
00:47:51,911 --> 00:47:54,381
I hope that there are no more guards.
395
00:47:59,074 --> 00:48:01,151
Have you spoken to the Greek ?
396
00:48:01,966 --> 00:48:04,154
No, we'll talk to him in full sea.
397
00:49:21,711 --> 00:49:23,096
Take in the oars.
398
00:49:23,462 --> 00:49:24,471
Quickly !
399
00:50:01,431 --> 00:50:03,052
In the water, quick !
400
00:50:09,511 --> 00:50:11,032
Come on ! Quickly !
401
00:50:56,871 --> 00:51:00,137
Now I understand why you were in
such a hurry to get on.
402
00:51:00,257 --> 00:51:01,515
Is it for this ?
403
00:51:05,965 --> 00:51:07,028
What is it ?
404
00:51:07,148 --> 00:51:08,847
You know it quite well.
405
00:51:09,242 --> 00:51:11,326
It is useless to continue lying.
406
00:51:12,609 --> 00:51:15,379
You sold yourself to the enemies
of the king,
407
00:51:15,499 --> 00:51:18,825
to traitors who defy
the king's power in Rhodes.
408
00:51:19,894 --> 00:51:22,654
You were going to take
the message to Athens.
409
00:51:23,227 --> 00:51:27,071
To peddle their false charges
near the archons
410
00:51:27,989 --> 00:51:30,391
and to lead to a declaration of war.
411
00:51:32,238 --> 00:51:34,662
I don't know what you're talking about.
412
00:51:34,782 --> 00:51:36,933
I just wanted to get back home.
413
00:51:38,379 --> 00:51:42,151
This message states slander against us.
414
00:51:43,007 --> 00:51:45,504
They accuse us as corrupt thieves...
415
00:51:45,974 --> 00:51:49,016
as if we would be the oppressors
of the people.
416
00:51:49,369 --> 00:51:52,891
But these lies are already enough
to condemn you,
417
00:51:53,651 --> 00:51:55,876
even without knowing their goal.
418
00:51:59,263 --> 00:52:02,756
I'll say it again, I have nothing to do
with any of this.
419
00:52:04,052 --> 00:52:06,530
Your own accomplices will accuse you.
420
00:53:39,742 --> 00:53:41,611
They are the boat's sailors.
421
00:53:41,846 --> 00:53:44,447
The boat's sailors or your accomplices ?
422
00:53:46,685 --> 00:53:48,957
And him, don't you recognize him ?
423
00:53:52,620 --> 00:53:53,740
Not at all.
424
00:53:53,860 --> 00:53:56,029
Then I must present you to him.
425
00:53:56,555 --> 00:53:57,559
P�liocle.
426
00:53:57,756 --> 00:54:00,991
The elder of the family
and the head of the rebels.
427
00:54:04,277 --> 00:54:08,371
It is him which carried the message
proving your treachery.
428
00:54:08,568 --> 00:54:09,996
He is innocent.
429
00:54:10,277 --> 00:54:12,551
Don't place your anger on him.
430
00:54:15,643 --> 00:54:17,746
I will succeed in making you acknowledge.
431
00:54:18,122 --> 00:54:21,992
Deliver your accomplices to me
and tell me where they're hiding !
432
00:54:23,194 --> 00:54:24,837
You'll never find out.
433
00:54:27,531 --> 00:54:28,386
Start.
434
00:55:07,111 --> 00:55:10,311
These vibrations, if continued
would shatter his eardrums.
435
00:55:10,511 --> 00:55:13,831
However, I don't want him deaf just yet.
436
00:55:21,351 --> 00:55:22,465
Pull it up.
437
00:55:27,511 --> 00:55:28,671
Arouse him, guard.
438
00:55:41,257 --> 00:55:42,881
I command you to talk.
439
00:55:45,151 --> 00:55:47,217
- I'll get him to talk.
- No, it's a waste of time...
440
00:55:47,337 --> 00:55:50,111
to try to get anything
out of these jackals.
441
00:55:50,231 --> 00:55:53,951
See that they're all kept in chains,
while I go and prepare for their execution.
442
00:56:29,355 --> 00:56:30,595
Chios slaves.
443
00:56:31,501 --> 00:56:34,155
We'll have new people
to buy at the market.
444
00:56:34,388 --> 00:56:38,675
Yeah right ! They'll keep them
for themselves just like the others.
445
00:57:08,134 --> 00:57:11,275
- Wait for me at the cave.
- What are you going to do ?
446
00:57:11,375 --> 00:57:14,555
Perhaps they'll take them to the same
dungeon as our brothers.
447
00:57:14,875 --> 00:57:16,275
I doubt it.
448
00:57:16,515 --> 00:57:18,301
It's worth a try.
449
00:57:19,275 --> 00:57:21,599
And for Dario too, don't you think ?
450
00:57:21,835 --> 00:57:24,240
Just try to find our brothers, Mathos.
451
00:59:38,821 --> 00:59:40,144
Welcome, Sirion.
452
00:59:40,421 --> 00:59:43,045
I knew that you and your men would come.
453
00:59:44,146 --> 00:59:45,907
Sirion is a great warrior,
454
00:59:46,027 --> 00:59:47,723
one of our best chiefs.
455
00:59:48,202 --> 00:59:52,189
And he turned under my kicks
like he really barely endured pain.
456
00:59:52,640 --> 00:59:54,586
Because once the pain was true.
457
00:59:54,706 --> 00:59:58,106
You're hands were to strong
to manage gently the whip.
458
00:59:59,496 --> 01:00:04,231
I even saw your people feeling
moved by our suffering.
459
01:00:04,545 --> 01:00:06,683
Rhodesians are naive,
460
01:00:06,803 --> 01:00:08,801
as much as their king.
461
01:00:09,631 --> 01:00:13,271
They are convinced that their island
is impregnable.
462
01:00:13,613 --> 01:00:17,413
The colossus stops attacks from coming in.
463
01:00:17,533 --> 01:00:20,295
Unfortunately the attackers are already in.
464
01:00:21,666 --> 01:00:24,586
Yes, but it wasn't the moment
fof let everyone to know.
465
01:00:25,295 --> 01:00:27,180
You'll have to be patient
466
01:00:27,300 --> 01:00:30,583
and hide among the other slaves
who have preceded you.
467
01:00:33,826 --> 01:00:38,326
When Rhodes is in our hands,
your wait will be compensated.
468
01:00:38,866 --> 01:00:41,432
I assure you that it won't be long.
469
01:00:56,786 --> 01:00:57,871
Follow me.
470
01:01:30,946 --> 01:01:31,986
Pentheocle.
471
01:01:34,546 --> 01:01:35,626
What happened ?
472
01:01:35,746 --> 01:01:37,427
The council has decided
473
01:01:37,666 --> 01:01:40,626
to sacrifice all the prisoners
in two days.
474
01:01:40,906 --> 01:01:43,466
All of them ? P�liocle, Cr�onte ?
475
01:01:43,712 --> 01:01:44,834
All of them.
476
01:01:47,106 --> 01:01:47,908
Impossible !
477
01:01:48,028 --> 01:01:51,515
The king want to set an example
for all citizens of Rhodes.
478
01:01:52,226 --> 01:01:54,019
There's no more hope.
479
01:02:02,506 --> 01:02:03,879
What can we do ?
480
01:02:10,663 --> 01:02:12,182
I still don't know.
481
01:04:37,306 --> 01:04:38,272
Follow me.
482
01:05:09,325 --> 01:05:10,200
Dario.
483
01:05:11,946 --> 01:05:13,266
You wait there.
484
01:05:21,583 --> 01:05:23,759
The king has authorized me to see you.
485
01:05:24,026 --> 01:05:25,466
You can save your own life.
486
01:05:27,690 --> 01:05:29,186
How ?
487
01:05:29,425 --> 01:05:32,763
By giving out the others names
and their hide-out.
488
01:05:33,386 --> 01:05:35,026
I don't know anything, at all.
489
01:05:35,146 --> 01:05:36,911
I already told Thyr�on.
490
01:05:37,561 --> 01:05:38,683
And then...
491
01:05:39,969 --> 01:05:42,146
Even if I knew I wouldn't say anything.
492
01:05:42,426 --> 01:05:43,626
But why ?
493
01:05:45,087 --> 01:05:47,792
Why sacrifice yourself
for these bandits ?
494
01:05:47,912 --> 01:05:49,335
For what purpose ?
495
01:05:50,334 --> 01:05:53,531
I don't think that it is they
who are the bandits.
496
01:05:53,651 --> 01:05:54,581
But I...
497
01:05:55,748 --> 01:05:57,535
I don't want you to die.
498
01:06:09,190 --> 01:06:10,426
Bye, Diala.
499
01:06:18,757 --> 01:06:19,906
Forward !
500
01:06:39,386 --> 01:06:40,305
Guards !
501
01:06:42,986 --> 01:06:44,026
Shoot !
502
01:07:33,386 --> 01:07:34,790
Watch out, Coros !
503
01:07:37,280 --> 01:07:38,950
Let's get out of here !
504
01:09:11,145 --> 01:09:13,386
Before their reinforcements come !
505
01:09:13,621 --> 01:09:15,523
Let's take the horses !
506
01:09:15,643 --> 01:09:16,631
Let's go !
507
01:09:29,596 --> 01:09:31,922
- Lisipo !
- Get on and say nothing.
508
01:09:32,042 --> 01:09:33,706
Let's not lose time !
509
01:11:27,911 --> 01:11:29,703
Is there something wrong ?
510
01:11:33,724 --> 01:11:36,078
At least today you should't be sad.
511
01:11:36,864 --> 01:11:38,588
Everything seemed lost.
512
01:11:39,204 --> 01:11:41,298
But instead we are all saved.
513
01:11:47,058 --> 01:11:48,626
What should I say ?
514
01:11:49,783 --> 01:11:52,659
Just because I have pursued
you to the market,
515
01:11:53,220 --> 01:11:55,478
I find myself in this situation ?
516
01:11:56,778 --> 01:11:57,913
I'm sorry !
517
01:11:58,652 --> 01:12:00,384
But we needed a greek
518
01:12:00,504 --> 01:12:02,992
who spoke in our favor to Athene.
519
01:12:03,407 --> 01:12:04,366
A greek...
520
01:12:05,722 --> 01:12:07,254
Then I or another,
521
01:12:08,267 --> 01:12:09,594
it be the same.
522
01:12:10,240 --> 01:12:11,770
I didn't say that !
523
01:12:12,898 --> 01:12:15,610
You risked your life
like my four brothers.
524
01:12:18,128 --> 01:12:19,332
But... maybe,
525
01:12:21,298 --> 01:12:23,807
for you,
all this is just an adventure.
526
01:12:24,978 --> 01:12:26,407
A dangerous game
527
01:12:26,918 --> 01:12:29,600
to tell your friends
at returning in Athens.
528
01:12:32,579 --> 01:12:36,028
I didn't came looking for adventure,
I was came to rest !
529
01:12:38,818 --> 01:12:41,153
It would be so nice to be at peace !
530
01:12:43,043 --> 01:12:44,603
It would be great !
531
01:12:46,327 --> 01:12:49,447
The only beautiful memories
are from my childhood.
532
01:12:50,098 --> 01:12:51,383
So far away...
533
01:12:52,220 --> 01:12:54,341
It does't even seem to be true.
534
01:12:56,298 --> 01:12:57,707
There are times,
535
01:12:58,498 --> 01:12:59,803
when I'm afraid.
536
01:13:00,601 --> 01:13:01,924
A strong fear !
537
01:13:07,843 --> 01:13:09,595
You have to know to expect
538
01:13:09,868 --> 01:13:11,010
the future.
539
01:13:12,044 --> 01:13:13,473
All that it was...
540
01:13:14,978 --> 01:13:16,895
I'm sure you'll be happy.
541
01:13:18,468 --> 01:13:20,890
And beside you, the man you will love
542
01:13:22,698 --> 01:13:24,220
or you love already
543
01:13:25,390 --> 01:13:26,723
if there is any.
544
01:13:32,205 --> 01:13:34,005
Are you sure about this ?
545
01:13:34,580 --> 01:13:37,248
Yes, I saw hundreds of Phoenicians.
546
01:13:37,645 --> 01:13:39,944
the undergrounds are full of them !
547
01:13:40,626 --> 01:13:43,656
Thyr�on wants to sell
our country to foreigners.
548
01:13:44,895 --> 01:13:48,273
The power given to him by Xerx�s
is no longer enough.
549
01:13:48,973 --> 01:13:53,072
He wants to sell the island
to the Phoenicians and be named its king.
550
01:13:53,414 --> 01:13:56,053
Quickly !
Let's do all that is needed.
551
01:13:56,641 --> 01:13:59,066
It'll be suicide.
552
01:13:59,186 --> 01:14:00,294
Then ?
553
01:14:15,873 --> 01:14:18,098
We must get in the Colossus.
554
01:14:19,677 --> 01:14:21,202
It's impenetrable !
555
01:14:21,372 --> 01:14:22,981
No-one's succeeded.
556
01:14:23,160 --> 01:14:25,138
And even if it were possible ?
557
01:14:27,243 --> 01:14:29,802
An iron grid closes the caves
558
01:14:29,922 --> 01:14:32,677
where Rhodes'best men are being held.
559
01:14:34,911 --> 01:14:39,418
But it opens with a wheel that is
inside the Colossus,
560
01:14:39,538 --> 01:14:41,232
that's what you told me.
561
01:14:41,657 --> 01:14:42,858
Exactly.
562
01:14:43,240 --> 01:14:45,672
By being involved it while it was built,
563
01:14:45,792 --> 01:14:48,818
I saw the mechanism that Chares made.
564
01:14:50,130 --> 01:14:54,125
Those who built it were killed right after.
565
01:14:54,467 --> 01:14:56,027
to keep it a secret.
566
01:14:56,937 --> 01:14:58,492
So the wheel exists.
567
01:14:59,660 --> 01:15:03,068
We must find it to free all the prisoners.
568
01:15:05,051 --> 01:15:08,498
And attack with them the Thyr�on troupes
569
01:15:08,953 --> 01:15:10,059
by surprise.
570
01:15:15,206 --> 01:15:17,752
The five which will draw shortest
571
01:15:18,025 --> 01:15:19,424
will try tomorrow.
572
01:15:20,207 --> 01:15:21,898
I will be leading them.
573
01:15:22,178 --> 01:15:23,899
That's suicide.
574
01:15:24,597 --> 01:15:26,502
Colossus is a huge trap.
575
01:15:28,304 --> 01:15:31,969
Every detail has been studied for years
to make it impregnable.
576
01:15:32,997 --> 01:15:35,978
How can you hope to break into it
with a few men ?
577
01:15:36,098 --> 01:15:37,858
We don't have other choise.
578
01:15:37,978 --> 01:15:40,658
Beside, only six people
will risk their life !
579
01:15:40,778 --> 01:15:43,640
Each of them knows and accepts
the huge risk.
580
01:15:47,060 --> 01:15:49,157
Without any hope of coming out alive ?
581
01:15:49,277 --> 01:15:50,220
Perhaps.
582
01:15:51,698 --> 01:15:53,810
To bring peace to our people...
583
01:15:54,640 --> 01:15:57,258
it's worth more than the six of our lives.
584
01:20:51,576 --> 01:20:52,356
You ?
585
01:20:59,966 --> 01:21:02,933
I already thought you were
far away from Rhodes.
586
01:21:07,423 --> 01:21:09,900
The Thyr�on guards are looking for you.
587
01:21:12,157 --> 01:21:14,409
I doubt they'll look for me here.
588
01:21:30,951 --> 01:21:33,386
You really don't lack courage.
589
01:21:39,351 --> 01:21:40,965
You did all this...
590
01:21:41,773 --> 01:21:42,594
Why ?
591
01:21:50,009 --> 01:21:52,499
Was your desire to see me that strong ?
592
01:22:37,803 --> 01:22:38,639
Diala.
593
01:22:40,700 --> 01:22:42,396
I must see your father.
594
01:22:42,643 --> 01:22:44,312
It's very important.
595
01:22:45,844 --> 01:22:47,035
My father ?
596
01:22:48,098 --> 01:22:49,494
What's it about ?
597
01:22:51,820 --> 01:22:53,133
Saving Rhodes.
598
01:22:53,913 --> 01:22:55,495
Thyr�on is a traitor.
599
01:22:56,183 --> 01:22:59,125
He's hiding Phoenician soldiers
on the temple.
600
01:22:59,946 --> 01:23:01,328
It's impossible !
601
01:23:01,711 --> 01:23:03,627
The king blocked the port !
602
01:23:04,797 --> 01:23:06,535
Thyr�on is malicious.
603
01:23:07,232 --> 01:23:10,726
He let the soldiers in disguised as slaves.
604
01:23:15,852 --> 01:23:17,193
That's absurd !
605
01:23:17,426 --> 01:23:19,341
Nevertheless it's the truth.
606
01:23:20,614 --> 01:23:22,370
We can still stop them.
607
01:23:26,101 --> 01:23:28,812
What can my old father possibly do ?
608
01:23:29,934 --> 01:23:32,459
Chares knows the Colossus'secrets.
609
01:23:33,687 --> 01:23:36,263
He can help us turn over the situation.
610
01:23:37,491 --> 01:23:41,136
But he's not here. He usually
works late in the Colossus until dawn.
611
01:23:41,256 --> 01:23:42,378
Yes, but...
612
01:23:43,093 --> 01:23:44,376
May I see him ?
613
01:23:45,599 --> 01:23:47,304
I need to talk to him.
614
01:23:55,850 --> 01:23:58,422
They'll soon be the changing the guards.
615
01:23:59,585 --> 01:24:01,552
Left side. Wait for me there.
616
01:24:01,672 --> 01:24:03,104
I'll let you in.
617
01:24:04,492 --> 01:24:06,160
You're taking a risk.
618
01:24:06,949 --> 01:24:09,145
Isn't it about saving Rhodes ?
619
01:24:10,992 --> 01:24:13,288
You'll see all we go well.
620
01:24:19,433 --> 01:24:21,390
So then promise me one thing.
621
01:24:23,333 --> 01:24:27,019
If there's the smallest of danger
hide yourself somewhere safe
622
01:24:27,139 --> 01:24:28,578
and warn P�liocle.
623
01:24:29,878 --> 01:24:31,991
He's in the rock desert caves.
624
01:24:33,695 --> 01:24:34,912
As you wish.
625
01:24:36,842 --> 01:24:38,083
See you soon.
626
01:24:42,396 --> 01:24:43,333
Dario...
627
01:24:47,066 --> 01:24:48,270
Dario, I...
628
01:27:54,404 --> 01:27:56,344
Here's the Colossus's chest.
629
01:27:57,127 --> 01:27:58,684
It's extraordinary !
630
01:28:06,126 --> 01:28:08,866
And these strange machines
what are they for ?
631
01:28:08,986 --> 01:28:11,242
So that we can sleep soundly.
632
01:28:27,371 --> 01:28:28,500
Soundly...
633
01:28:28,945 --> 01:28:29,951
and hot !
634
01:28:33,981 --> 01:28:34,750
Stop !
635
01:28:34,870 --> 01:28:37,418
It's for the dungeons,
they'll find us.
636
01:28:53,496 --> 01:28:55,822
Always following women ?
637
01:28:57,351 --> 01:28:58,425
Get him !
638
01:31:06,174 --> 01:31:09,622
- That dog escaped by jumping in the water.
- Idiots !
639
01:31:11,052 --> 01:31:13,315
He fooled you like children.
640
01:31:14,390 --> 01:31:15,655
You're right.
641
01:31:16,694 --> 01:31:18,144
But you know, Diala,
642
01:31:18,449 --> 01:31:20,734
it was nevertheless a fruitful day.
643
01:31:21,163 --> 01:31:23,745
The Greek and his friends won't be long.
644
01:31:24,522 --> 01:31:27,286
What a great idea, you accompanied him
645
01:31:27,546 --> 01:31:29,778
so he wouldn't be suspicious.
646
01:31:30,591 --> 01:31:33,538
I really feared that he would see
my father.
647
01:31:34,130 --> 01:31:36,804
That old fool would have listened to him.
648
01:31:37,468 --> 01:31:40,102
Soon Rhodes will be in our power.
649
01:31:40,492 --> 01:31:43,016
Without any obstacles in our way.
650
01:31:43,892 --> 01:31:44,604
No.
651
01:31:46,021 --> 01:31:47,457
There is one left.
652
01:31:50,878 --> 01:31:52,460
That old fool
653
01:31:53,007 --> 01:31:56,507
who believed to have been working for
the good of humanity.
654
01:31:57,493 --> 01:31:59,218
But he wasn't aware that
655
01:31:59,847 --> 01:32:02,369
he was forging chains to imprison them.
656
01:32:05,046 --> 01:32:06,938
But I can still break them.
657
01:32:07,670 --> 01:32:09,996
And build others for you.
658
01:32:47,826 --> 01:32:50,795
Now for sure there won't be
any more obstacles.
659
01:35:39,350 --> 01:35:40,240
Mirte !
660
01:36:01,065 --> 01:36:03,494
You hide your game perfectly.
661
01:36:04,712 --> 01:36:06,439
You can feel satisfied.
662
01:36:06,559 --> 01:36:08,015
What do you mean ?
663
01:36:09,137 --> 01:36:13,740
Thanks to your information Thyr�on
has exterminated them by surprise !
664
01:36:15,583 --> 01:36:17,834
My brothers and your uncle Lisipo
665
01:36:18,388 --> 01:36:20,065
were made prisoners
666
01:36:20,958 --> 01:36:24,178
and will be offered to the circus
this very evening.
667
01:36:26,187 --> 01:36:27,115
But...
668
01:36:27,887 --> 01:36:29,232
you don't think-
669
01:36:29,857 --> 01:36:31,847
... that you're a traitor ?
670
01:36:32,649 --> 01:36:35,174
Only you knew the path to here.
671
01:36:35,502 --> 01:36:37,979
Mirte followed you to dear Chares.
672
01:36:41,201 --> 01:36:43,307
You will pay dearly for this.
673
01:36:48,286 --> 01:36:49,189
Coros !
674
01:39:26,528 --> 01:39:28,081
Everything is ready.
675
01:40:54,341 --> 01:40:56,018
Come on ! Hurry !
676
01:43:54,892 --> 01:43:56,355
People of Rhodes !
677
01:43:57,916 --> 01:43:59,183
Listen to me !
678
01:44:04,739 --> 01:44:08,159
A terrible danger threatens
your life and your freedom.
679
01:44:08,790 --> 01:44:13,182
A group of traitors has left the island
to a foreign army.
680
01:44:14,290 --> 01:44:17,013
Hordes of Phoenician soldiers
681
01:44:17,246 --> 01:44:19,106
are already inside the city.
682
01:44:19,708 --> 01:44:21,795
Ready to attack.
683
01:44:24,449 --> 01:44:27,077
How dare you talk of treason ?
684
01:44:27,337 --> 01:44:29,334
Let's go, Xerx�s.
685
01:44:30,157 --> 01:44:32,688
The treason happened in your palace.
686
01:44:33,844 --> 01:44:37,032
The colossus that you built
shelters the traitors.
687
01:44:38,024 --> 01:44:39,995
Ready to overthrow the thrown,
688
01:44:40,405 --> 01:44:42,721
and to seize the island wealth,
689
01:44:43,077 --> 01:44:45,280
and to impose a foreign control.
690
01:44:46,677 --> 01:44:49,140
Just until my last breath...
691
01:45:15,082 --> 01:45:16,683
Over there, quickly !
692
01:45:16,943 --> 01:45:17,969
Let's go !
693
01:45:25,810 --> 01:45:26,654
Stop !
694
01:45:29,758 --> 01:45:32,170
Without weapons it would be suicide !
695
01:45:32,410 --> 01:45:33,810
The people are with us.
696
01:45:33,930 --> 01:45:36,930
It is not an army,
we are too few.
697
01:45:37,170 --> 01:45:40,606
Our hope is the Colossus' prisoners.
698
01:45:40,850 --> 01:45:42,960
Let's try to get out of here !
699
01:46:02,530 --> 01:46:04,195
- Peliocle !
- Mirte !
700
01:46:05,170 --> 01:46:06,193
Finally !
701
01:46:07,410 --> 01:46:10,692
- How do we get out of here ?
- Like this my brothers !
702
01:46:20,895 --> 01:46:21,935
Peliocle !
703
01:46:22,277 --> 01:46:24,220
Quickly, take those horses !
704
01:46:26,324 --> 01:46:29,348
You've helped us enough.
Think of your safety.
705
01:46:30,525 --> 01:46:31,610
My safety ?
706
01:46:31,880 --> 01:46:33,210
Where ? How ?
707
01:46:33,490 --> 01:46:36,057
I know a secret entrance to the Colossus.
708
01:46:36,330 --> 01:46:38,654
I know how to open the dungeons.
709
01:46:39,370 --> 01:46:42,199
Go to the undergorund
and wait for my signal.
710
01:46:42,770 --> 01:46:45,151
May the Olympus gods protect you...
711
01:46:45,526 --> 01:46:46,606
General !
712
01:46:48,592 --> 01:46:50,412
May they protect you too.
713
01:47:00,917 --> 01:47:02,532
May I come with you ?
714
01:47:14,192 --> 01:47:15,303
The signal.
715
01:47:24,175 --> 01:47:25,544
The circus signal.
716
01:47:28,987 --> 01:47:30,513
Answer immediately.
717
01:47:34,790 --> 01:47:38,033
The situation now
seems to be to our favor.
718
01:47:38,717 --> 01:47:39,729
It's true.
719
01:47:40,427 --> 01:47:42,186
The circus plan worked.
720
01:47:43,472 --> 01:47:45,573
The colossus is in our hands.
721
01:47:45,901 --> 01:47:48,007
Wait for the Phonecian fleet
722
01:47:48,417 --> 01:47:51,181
who will enter the port
without obstructions.
723
01:47:51,301 --> 01:47:55,293
We should see the first ships
arrive at dawn.
724
01:47:56,589 --> 01:47:59,845
Thyr�on, as a perfect strategist,
foresaw everything.
725
01:48:00,960 --> 01:48:02,568
My mission stops here.
726
01:48:04,138 --> 01:48:06,532
Good luck,
future queen of Rhodes.
727
01:49:25,354 --> 01:49:26,011
Up.
728
01:50:56,543 --> 01:50:57,993
Get in, quickly !
729
01:51:04,010 --> 01:51:05,474
You two, with me !
730
01:51:06,487 --> 01:51:07,570
Stay here !
731
01:51:09,294 --> 01:51:10,510
Quickly, in !
732
01:51:10,743 --> 01:51:14,147
This is the wheel !
Let's hope that Peliocle has arrived.
733
01:51:19,326 --> 01:51:20,366
Let's go !
734
01:51:43,919 --> 01:51:46,039
Look out ! The soldiers !
735
01:52:03,312 --> 01:52:05,255
Out ! Out. Quickly !
736
01:52:24,968 --> 01:52:26,542
Pay attention to the gate !
737
01:53:21,626 --> 01:53:23,843
This time it's over for you Greek.
738
01:53:25,745 --> 01:53:27,467
- Kill him !
- Stop !
739
01:53:34,749 --> 01:53:36,556
It'd be too easy for him.
740
01:53:38,231 --> 01:53:40,435
And later, we'll have more time.
741
01:53:44,876 --> 01:53:46,409
Good, here...
742
01:53:47,093 --> 01:53:50,090
With this log
we will drive out the Phoenicians.
743
01:53:50,527 --> 01:53:52,484
What about Coros and Dario ?
744
01:53:58,590 --> 01:53:59,562
Let's go !
745
01:55:08,717 --> 01:55:09,689
Quickly.
746
01:55:15,775 --> 01:55:16,938
Tie him up.
747
01:55:35,107 --> 01:55:37,515
Your friends want to visit us.
748
01:55:38,049 --> 01:55:40,744
Let's accommodate them
like they should be.
749
01:56:03,730 --> 01:56:05,358
Load the catapults !
750
01:56:16,490 --> 01:56:17,229
Go !
751
01:56:18,132 --> 01:56:20,121
Come on.
A few more shots !
752
01:56:30,784 --> 01:56:33,151
Adjust the distance to its minimum.
753
01:56:35,969 --> 01:56:36,850
Shoot !
754
01:56:46,846 --> 01:56:49,131
Quickly let's get to those houses !
755
01:56:51,627 --> 01:56:52,551
Shoot !
756
01:56:58,538 --> 01:57:01,019
Peliocle, we must do something !
757
01:57:01,139 --> 01:57:02,700
No, not now.
758
01:57:03,194 --> 01:57:05,929
First we must let everyone
into the houses.
759
01:57:06,049 --> 01:57:07,940
Come into safety.
760
01:57:10,408 --> 01:57:12,917
Our friends seem opposed.
761
01:57:13,037 --> 01:57:15,746
The reception
did not seem to please them.
762
01:57:21,522 --> 01:57:23,300
Take care of the injured !
763
01:57:23,420 --> 01:57:26,660
But we can not do anything
against these catapults.
764
01:57:28,383 --> 01:57:29,984
No we must stay here.
765
01:57:30,627 --> 01:57:34,012
We'll get them when they get out
of that damned Colossus.
766
01:57:34,532 --> 01:57:36,092
They'll have no choice
767
01:57:36,212 --> 01:57:38,144
or they'll starve to death.
768
01:57:57,814 --> 01:57:58,799
Peliocle !
769
01:57:59,196 --> 01:58:00,140
Creonte !
770
01:58:00,783 --> 01:58:02,452
The Phoenicians !
The Phoenicians !
771
01:58:02,712 --> 01:58:04,039
What ? Where ?
772
01:58:04,337 --> 01:58:06,732
The Phoneician fleet is in sight !
773
01:58:06,992 --> 01:58:09,575
- It'll be here before dawn.
- It's over !
774
01:58:09,837 --> 01:58:11,914
Not even the Gods can save us !
775
01:58:12,378 --> 01:58:13,541
Gather them all !
776
01:58:13,661 --> 01:58:15,547
Barricade the city !
777
01:58:30,936 --> 01:58:32,264
A superb fleet !
778
01:58:32,674 --> 01:58:35,041
Invincible would be the right word.
779
01:58:36,437 --> 01:58:38,351
Your country is powerful.
780
01:58:39,090 --> 01:58:41,307
Rhodes will use it as an example.
781
01:58:42,415 --> 01:58:43,551
Certainly.
782
01:59:55,244 --> 01:59:56,585
An earthquake !
783
02:00:03,223 --> 02:00:04,578
An earthquake !
784
02:00:07,602 --> 02:00:08,709
Let's get down !
785
02:00:08,829 --> 02:00:11,172
- Wait !
- Get back to your posts !
786
02:00:15,528 --> 02:00:16,951
It's already over.
787
02:00:23,114 --> 02:00:25,659
But the colossus really moved.
788
02:00:34,928 --> 02:00:35,722
Stop !
789
02:00:39,768 --> 02:00:41,643
Make space !
Move !
790
02:00:42,163 --> 02:00:43,500
Let me through !
791
02:00:46,177 --> 02:00:48,332
If you go out they will kill you !
792
02:01:09,336 --> 02:01:11,074
Look how they running away...
793
02:01:11,991 --> 02:01:13,906
Cowards !
794
02:01:14,500 --> 02:01:16,881
They will all get themselves killed.
795
02:01:17,470 --> 02:01:19,454
And you, aren't you scared ?
796
02:01:20,189 --> 02:01:22,420
Come on, run !
Abandon me too.
797
02:01:23,656 --> 02:01:25,221
You should know me.
798
02:01:27,000 --> 02:01:29,627
Maybe they are trying to reach the boats !
799
02:01:30,023 --> 02:01:32,500
Yes, the boats !
800
02:01:33,540 --> 02:01:35,798
Yes, I'll join them too.
801
02:01:53,019 --> 02:01:55,394
Is that the master of your destiny ?
802
02:02:14,499 --> 02:02:15,954
Let's attack them !
803
02:04:52,922 --> 02:04:54,998
You are left alone, Diala.
804
02:04:55,566 --> 02:04:58,295
Now you should kill me.
805
02:05:13,687 --> 02:05:15,985
In Athens, women gather flowers.
806
02:05:48,715 --> 02:05:50,781
Let's try to get out of here.
807
02:06:33,257 --> 02:06:35,337
I don't even feel pain.
808
02:06:39,199 --> 02:06:41,471
No doubt death is approaching.
809
02:06:42,207 --> 02:06:43,531
I'll get some help.
810
02:06:44,629 --> 02:06:46,325
You'll be out of danger.
811
02:06:48,694 --> 02:06:49,866
You see...
812
02:06:54,638 --> 02:06:56,334
I wanted so many things.
813
02:06:59,428 --> 02:07:01,986
I'm dying without even having had one.
814
02:07:10,061 --> 02:07:12,045
You're not an ordinary woman.
815
02:07:23,231 --> 02:07:24,586
When I was little,
816
02:07:26,269 --> 02:07:28,841
I also picked flowers,
817
02:07:34,765 --> 02:07:36,336
like Athenian women.
818
02:10:50,425 --> 02:10:50,863
Dario ! Watch out !
819
02:10:55,179 --> 02:10:56,027
Help !
820
02:10:56,591 --> 02:10:57,672
Help me !
821
02:10:58,024 --> 02:10:59,086
Help me !
822
02:11:00,705 --> 02:11:02,286
- Where ?
- Inside.
823
02:11:05,638 --> 02:11:06,760
Calm down !
824
02:11:06,998 --> 02:11:08,003
Stay here.
825
02:11:16,715 --> 02:11:19,643
Dario, quickly !
Everything is breaking down !
826
02:11:55,716 --> 02:11:57,317
Dario, you're alive !
827
02:11:57,666 --> 02:12:00,525
- Come !
- Not there, over here, quick.
828
02:12:48,030 --> 02:12:49,991
To the eastern door, quickly !
829
02:12:50,111 --> 02:12:51,735
Take her. Let's go.
830
02:13:02,460 --> 02:13:03,965
Look. The horses !
831
02:13:17,803 --> 02:13:19,842
Quickly. To the rock desert !
832
02:13:20,088 --> 02:13:21,142
Come on !
833
02:13:22,613 --> 02:13:23,735
Climb up !
834
02:15:31,169 --> 02:15:33,197
I thought I'd never see you again.
835
02:15:33,317 --> 02:15:36,775
- And you, how are you ?
- Fine, but I'm in such a state !
836
02:15:38,143 --> 02:15:40,632
Always running after women ?
837
02:15:40,865 --> 02:15:42,426
Yes but from now on,
838
02:15:42,755 --> 02:15:45,149
I'll only be interested in one woman.
839
02:15:45,505 --> 02:15:46,367
Forever.
840
02:15:46,597 --> 02:15:49,419
Men often make such promises.
841
02:15:50,145 --> 02:15:51,900
But in the present case,
842
02:15:52,020 --> 02:15:54,428
you have good reasons to keep them.
843
02:15:55,173 --> 02:15:57,088
Are you going to Athens ?
844
02:15:57,993 --> 02:16:00,306
No, we're staying in Rhodes.
845
02:16:00,903 --> 02:16:02,052
In Rhodes ?
846
02:16:02,172 --> 02:16:04,484
Yes, there's plenty to do here now.
847
02:16:04,813 --> 02:16:07,317
Is the island of peace, isn't it ?
848
02:16:42,800 --> 02:16:48,880
THE END
59181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.