All language subtitles for The.Colossus.of.Rhodes.1961.DVDRip.XviD-FL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,951 --> 00:01:23,311 Come on ! Come on. 2 00:01:29,074 --> 00:01:30,291 Out quickly ! 3 00:02:02,094 --> 00:02:03,351 Sound the alarm ! 4 00:04:19,111 --> 00:04:25,071 THE COLOSSUS OF RHODES 5 00:04:26,162 --> 00:04:29,877 Translated by AG exclusively for www.cinemageddon.org 6 00:04:30,391 --> 00:04:32,831 What a grand composition, Lisipo. You think so ? 7 00:04:33,118 --> 00:04:34,711 Divine inspiration. 8 00:04:34,991 --> 00:04:36,271 You like it ? 9 00:04:36,587 --> 00:04:38,391 I love beautiful things. 10 00:04:38,640 --> 00:04:41,551 There's plenty of that here. That's why I invited you to Rhodes. 11 00:04:41,842 --> 00:04:45,751 After a war, there's nothing better than the Isle of Peace. 12 00:04:47,527 --> 00:04:49,244 And this scent, what is it ? 13 00:04:49,364 --> 00:04:50,897 Roses, my dear nephew. 14 00:04:51,153 --> 00:04:53,151 Rhodes is the island of roses. 15 00:04:53,410 --> 00:04:55,911 And of beautiful women, from what I see. 16 00:04:56,311 --> 00:04:59,791 You see Dario, here women exude a certain fragrance. 17 00:05:00,056 --> 00:05:03,080 They're made from, 18 00:05:03,367 --> 00:05:05,871 flower petals, sea bubbles and of... 19 00:05:06,158 --> 00:05:06,966 Meat ? 20 00:05:10,031 --> 00:05:12,631 At my age, it's a useless element. 21 00:06:30,351 --> 00:06:32,871 Long live Xerx�s ! Long live... 22 00:06:47,752 --> 00:06:52,336 In time to come, this lamp of eternal light will remember your name Chares. 23 00:06:53,906 --> 00:06:57,471 Your work will be a witness for all future generations 24 00:06:57,751 --> 00:07:00,071 de la puissance de Xerx�s. 25 00:07:01,029 --> 00:07:03,231 Rhodes will rule the seas. 26 00:07:41,591 --> 00:07:44,871 The ceremony doesn't seem to please the gods. 27 00:07:45,151 --> 00:07:48,711 This colossal work seems to defy their power. 28 00:07:49,351 --> 00:07:51,338 You worry for nothing. 29 00:07:51,598 --> 00:07:56,231 The gods can only rejoice for a monument erected to their glory. 30 00:07:56,565 --> 00:07:59,071 And to the glory of the king of Rhodes. 31 00:08:47,311 --> 00:08:48,191 To you, 32 00:08:48,311 --> 00:08:50,631 Apollo, sun god, 33 00:08:51,095 --> 00:08:54,071 we dedicate this superb effigy, 34 00:08:54,420 --> 00:08:57,671 born of the divine spirit of our king 35 00:08:58,069 --> 00:09:02,151 and by the silent effort of its faithful people. 36 00:09:03,006 --> 00:09:08,406 May the sacred fire burn on this elevated altar in full sky. 37 00:09:08,701 --> 00:09:11,791 May he be a guide to all who sail the night, 38 00:09:12,211 --> 00:09:15,791 and a terrible menace to the enemies of Rhodes. 39 00:09:16,311 --> 00:09:20,477 Burn sacred fire ! May your flame be eternal, 40 00:09:20,723 --> 00:09:22,631 like the glory of Xerxes. 41 00:09:27,911 --> 00:09:29,471 Long live Xerxes ! 42 00:09:53,318 --> 00:09:55,442 Your island of peace is eventful ! 43 00:09:55,562 --> 00:09:58,871 The whole world does not have my spirit of philosophy. 44 00:10:03,024 --> 00:10:04,160 True enough... 45 00:10:47,980 --> 00:10:50,050 Why didn't he speak to anyone about it ? 46 00:10:52,292 --> 00:10:54,139 He could have at least confided in me. 47 00:10:58,719 --> 00:10:59,813 Poor guy ! 48 00:11:03,353 --> 00:11:05,227 Why did he do such a thing ? 49 00:11:06,057 --> 00:11:07,302 So you see, Mirte, 50 00:11:07,959 --> 00:11:10,955 our brother is dead so we can continue the struggle. 51 00:11:11,977 --> 00:11:14,686 If the people of Rhodes are reduced to slavery, 52 00:11:15,028 --> 00:11:16,991 if they pour their sister and their blood 53 00:11:17,658 --> 00:11:20,175 for the disproportionate intentions of its king, 54 00:11:20,857 --> 00:11:24,391 it's because no one has shown them how to die for freedom. 55 00:11:24,917 --> 00:11:25,916 It's true. 56 00:11:26,244 --> 00:11:28,570 But the people of Rhodes need arms, 57 00:11:30,038 --> 00:11:31,475 more than they need the dead. 58 00:11:33,513 --> 00:11:35,347 Greece is our friend. 59 00:11:35,757 --> 00:11:37,508 Let's ask for help. 60 00:11:38,945 --> 00:11:40,831 Greece is too far from here. 61 00:11:41,712 --> 00:11:43,466 She won't take care of us. 62 00:11:43,586 --> 00:11:44,766 In this case, 63 00:11:44,886 --> 00:11:47,719 let's seek the help of an influential person. 64 00:11:48,302 --> 00:11:50,951 Lisipo's nephew that was accompanying him. 65 00:11:51,531 --> 00:11:53,666 Isn't he an Athenian general ? 66 00:11:58,634 --> 00:12:00,672 We can try to talk to him. 67 00:12:01,111 --> 00:12:03,587 My brothers, would you like that I go ? 68 00:12:04,764 --> 00:12:05,914 No, not you. 69 00:12:06,617 --> 00:12:08,162 They know the four of us 70 00:12:08,163 --> 00:12:09,162 too well. 71 00:14:05,438 --> 00:14:07,135 Does this game amuse you that much ? 72 00:14:07,391 --> 00:14:10,191 Maybe it's not a game. 73 00:14:30,047 --> 00:14:32,831 Thar... do you think the splendor of our court is pleasing, 74 00:14:32,832 --> 00:14:35,132 to the ambassador of Phoenicia ? 75 00:14:40,236 --> 00:14:42,110 He seems to be enjoying it. 76 00:14:42,815 --> 00:14:47,151 However, sire, your great wealth could propagate ill will... envy. 77 00:14:47,550 --> 00:14:49,766 And you ? Do you envy me ? 78 00:14:51,791 --> 00:14:53,013 I admire you. 79 00:14:53,512 --> 00:14:58,151 My profound loyalty to you only permits me one emotion, that of great admiration. 80 00:15:15,633 --> 00:15:19,218 It's undeniable that you know how to distract yourself here. 81 00:15:19,472 --> 00:15:23,223 My mother was right, this island has a way of enchanting people. 82 00:15:24,806 --> 00:15:26,711 Your mother came from Rhodes ? 83 00:15:29,706 --> 00:15:31,951 And she should have stayed. 84 00:15:32,787 --> 00:15:36,471 What enthusiasm from the part of a foreigner ! 85 00:15:36,876 --> 00:15:38,751 Only half a foreigner. 86 00:15:38,871 --> 00:15:42,111 I already feel as if I know many people here. 87 00:15:42,582 --> 00:15:44,751 For example, see that man over there. 88 00:15:44,951 --> 00:15:47,271 The one who's faking indifference. 89 00:15:47,391 --> 00:15:48,949 He's been following me 90 00:15:49,069 --> 00:15:50,808 since I left the palace. 91 00:15:52,693 --> 00:15:56,191 It is rare to meet an Athenian hero. 92 00:15:58,405 --> 00:16:01,271 You may have also noticed the look women have given you. 93 00:16:01,513 --> 00:16:03,671 I only noticed that... 94 00:16:04,236 --> 00:16:05,974 you never looked at me. 95 00:16:09,218 --> 00:16:11,145 Maybe it's because I'm not used to heroes. 96 00:16:11,265 --> 00:16:13,271 That falls well ! 97 00:16:13,391 --> 00:16:15,431 I left the Athenian army a month ago. 98 00:16:15,825 --> 00:16:18,751 So, if you prefer ordinary men... 99 00:16:22,185 --> 00:16:24,511 An ordinary man is very little. 100 00:16:25,991 --> 00:16:28,591 But a hero, is a little too much. 101 00:16:32,791 --> 00:16:34,711 Drinking together... 102 00:16:35,391 --> 00:16:39,111 almost always starts or ends a meeting. 103 00:16:39,631 --> 00:16:41,391 What do you choose ? 104 00:16:42,600 --> 00:16:43,671 Drinking. 105 00:16:44,981 --> 00:16:46,158 I'm thirsty. 106 00:16:50,195 --> 00:16:51,471 Taste this nectar my king. 107 00:16:51,751 --> 00:16:54,311 Made with care by your humble servants. 108 00:16:55,271 --> 00:16:57,751 Such devotion deserves a reward. 109 00:16:58,071 --> 00:16:59,751 Have him sip it first. 110 00:17:09,415 --> 00:17:10,178 Drink. 111 00:17:21,789 --> 00:17:23,267 I said drink ! 112 00:18:33,322 --> 00:18:36,071 In Rhodes, drinking seems to be risky ! 113 00:18:36,391 --> 00:18:38,551 Not necessarily my nephew. 114 00:18:38,871 --> 00:18:41,631 But you should never be the first to drink. 115 00:18:45,471 --> 00:18:47,671 May the festivities continue ! 116 00:19:00,476 --> 00:19:02,591 Excuse my curiosity... 117 00:19:02,831 --> 00:19:05,151 After the poisoned poisoner. Is it the lions ? 118 00:19:05,271 --> 00:19:07,373 I don't know the program. 119 00:19:07,701 --> 00:19:09,231 I hope not. 120 00:19:09,471 --> 00:19:11,871 It would be dangerous for the lions. 121 00:19:12,978 --> 00:19:14,951 Was that the first dead person you've seen ? 122 00:19:15,311 --> 00:19:18,751 The second in a day. In times of peace, it is too much. 123 00:19:20,031 --> 00:19:21,791 How does one distract you ? 124 00:19:24,448 --> 00:19:26,231 By getting out of here with me. 125 00:19:38,845 --> 00:19:41,711 Noble Dario, I have an important thing... 126 00:19:41,911 --> 00:19:45,151 Me too. Let's postpone it 'til tomorrow if you'd like. 127 00:19:56,301 --> 00:19:57,081 Nice. 128 00:19:58,765 --> 00:20:00,694 What a fantastic garden ! 129 00:20:01,077 --> 00:20:05,631 It is true that nature beautifies the presence of a woman. 130 00:20:08,249 --> 00:20:11,231 Besides a hero, you're also a poet ! 131 00:20:11,739 --> 00:20:13,849 I will be even more wary then. 132 00:20:14,150 --> 00:20:16,106 Not more than now. Even here. 133 00:20:16,366 --> 00:20:18,271 You avoid even my look. 134 00:20:21,341 --> 00:20:22,367 What ? 135 00:20:27,085 --> 00:20:29,991 Aren't you conquered by my glance ? 136 00:20:32,678 --> 00:20:35,659 Do Athenian women find it irresistible ? 137 00:20:35,892 --> 00:20:39,271 Not all. Some haven't forgiven me. 138 00:20:40,681 --> 00:20:41,570 Which ? 139 00:20:42,471 --> 00:20:43,551 Simply... 140 00:20:45,329 --> 00:20:48,431 because of having waited too long. 141 00:20:52,436 --> 00:20:53,298 Diala ! 142 00:22:46,191 --> 00:22:47,991 There's the entire dynasty ! 143 00:22:55,951 --> 00:22:56,827 Diala ? 144 00:23:00,746 --> 00:23:01,677 Dario ! 145 00:23:16,991 --> 00:23:18,071 H�mon. 146 00:23:19,911 --> 00:23:21,071 Cleo. 147 00:23:23,665 --> 00:23:25,031 Nestor. 148 00:23:26,951 --> 00:23:28,031 G�ryon. 149 00:23:31,591 --> 00:23:33,151 This one has no name. 150 00:23:34,711 --> 00:23:36,191 Artidoro. 151 00:23:37,271 --> 00:23:38,991 Phil�on. Dario ! 152 00:23:52,783 --> 00:23:54,711 Excuse me. It was you ! 153 00:23:56,031 --> 00:23:57,871 Had you already forgotten me ? 154 00:23:59,111 --> 00:24:01,711 I followed you this far, isn't that enough ? 155 00:24:03,364 --> 00:24:05,791 Are you testing my tenacity ? 156 00:24:06,871 --> 00:24:08,305 Why have you come here ? 157 00:24:08,425 --> 00:24:11,391 It is a peaceful place to talk. 158 00:24:12,709 --> 00:24:14,391 But your eloquence has disappeared. 159 00:24:15,103 --> 00:24:17,751 It's being close to you that leaves me without a voice 160 00:24:18,111 --> 00:24:19,231 and cuts my breath. 161 00:24:20,951 --> 00:24:22,151 So move away. 162 00:24:25,593 --> 00:24:27,111 How could I ? 163 00:24:27,399 --> 00:24:29,311 You tell me to go away 164 00:24:30,272 --> 00:24:32,791 and your eyes say the opposite. 165 00:24:34,813 --> 00:24:36,099 And my mouth ? 166 00:24:38,667 --> 00:24:39,898 Your mouth... 167 00:24:50,408 --> 00:24:51,200 Diala. 168 00:24:51,320 --> 00:24:53,751 You'll be in good company ! 169 00:25:39,071 --> 00:25:41,191 Good company, for sure. 170 00:26:24,671 --> 00:26:26,991 The Phoenician king's proposal is quite wise. 171 00:26:27,711 --> 00:26:30,631 with our two populations united we'll succeed in dominating the seas. 172 00:26:30,751 --> 00:26:35,071 And what will Athens say about our alliance with its enemies ? 173 00:26:35,505 --> 00:26:36,471 Athens... 174 00:26:36,631 --> 00:26:39,351 We have a natural bond with Greece. 175 00:26:39,511 --> 00:26:42,431 But before thinking about Greece, let's think about Rhodes. 176 00:26:42,689 --> 00:26:46,471 Thanks to our Colossus, our port is the most protected. 177 00:26:47,122 --> 00:26:49,311 Our interest is to arbitrate 178 00:26:49,631 --> 00:26:51,511 the ships of all countries, 179 00:26:51,711 --> 00:26:53,151 especially Phoenician. 180 00:26:53,471 --> 00:26:56,431 It'll suffice to let Athens know that its fleet 181 00:26:56,751 --> 00:27:01,151 will be attacked by our Phoenician allies ! 182 00:27:02,024 --> 00:27:05,007 Do you think the Greeks will be fooled easily ? 183 00:27:15,991 --> 00:27:16,898 Come in. 184 00:27:25,779 --> 00:27:26,833 Excuse me. 185 00:27:27,243 --> 00:27:30,737 I thought this door allowed one to exit the basement. 186 00:27:32,249 --> 00:27:34,410 And how did you get in ? 187 00:27:35,505 --> 00:27:39,524 Get in ? I would rather say I fell in. 188 00:27:39,894 --> 00:27:42,630 You see I had my hands against the wall 189 00:27:43,055 --> 00:27:45,140 when suddenly, it moved. 190 00:27:45,386 --> 00:27:48,082 And I found myself on the other side. 191 00:27:52,391 --> 00:27:53,725 Or rather... 192 00:27:54,111 --> 00:27:55,151 this side. 193 00:27:59,551 --> 00:28:01,191 Alright, I was following a woman. 194 00:28:01,311 --> 00:28:03,711 That way, you'll be able to join her. 195 00:28:04,231 --> 00:28:07,631 Thanks. I hope you can accept... 196 00:28:09,035 --> 00:28:10,351 my apologies. 197 00:28:18,078 --> 00:28:20,924 Do you think that Greek man was spying on us ? 198 00:28:21,929 --> 00:28:22,832 Maybe. 199 00:28:23,791 --> 00:28:25,991 But it can be easily checked out. 200 00:28:26,271 --> 00:28:28,071 He can't leave the island. 201 00:28:28,313 --> 00:28:31,791 No ship can leave the port without my permission. 202 00:28:32,180 --> 00:28:34,511 There is too much agitation in Rhodes, 203 00:28:34,631 --> 00:28:35,929 we must be prudent. 204 00:28:36,049 --> 00:28:37,711 Let's get back to our plan. 205 00:28:38,663 --> 00:28:41,631 This part of the island is impregnable. 206 00:28:41,951 --> 00:28:44,232 The only access is the port. 207 00:28:44,550 --> 00:28:47,546 Our ships will get refuge by the booty 208 00:28:48,222 --> 00:28:51,551 The colossus will protect them from all those that follow it. 209 00:28:51,671 --> 00:28:54,286 This site, Rhodes, is invaluable. 210 00:28:54,891 --> 00:28:59,259 In exchange for your hospitality we will offer you half the loot. 211 00:28:59,379 --> 00:29:00,255 Half ? 212 00:29:03,961 --> 00:29:06,506 The Xenon offer is wise and good. 213 00:29:07,257 --> 00:29:09,468 I accept, but on one condition : 214 00:29:10,267 --> 00:29:13,111 not more than 2 ships at a time 215 00:29:13,391 --> 00:29:15,787 and never with more than 200 men. 216 00:29:16,191 --> 00:29:19,071 Or else one can believe that Rhodes has fallen 217 00:29:19,191 --> 00:29:21,111 under Phoenician domination 218 00:29:21,474 --> 00:29:24,235 if you have too many soldiers here. 219 00:29:24,431 --> 00:29:25,619 That's right. 220 00:29:26,179 --> 00:29:30,301 I accept in the name of the good-will of Phoenicians and their king. 221 00:29:46,431 --> 00:29:48,984 Did you speak to him ? 222 00:29:50,919 --> 00:29:52,751 The Greek is too occupied. 223 00:29:53,671 --> 00:29:54,817 A woman... 224 00:29:56,511 --> 00:29:58,057 I'll try again tomorrow. 225 00:29:58,177 --> 00:29:58,991 No. 226 00:29:59,111 --> 00:30:00,907 We have no time to waste. 227 00:30:01,584 --> 00:30:03,271 Thanks all the same, Theocle. 228 00:30:03,391 --> 00:30:06,112 Go back and have fun, you have taken risks. 229 00:30:15,831 --> 00:30:17,111 Let's go. 230 00:30:19,598 --> 00:30:23,867 Lovely company, the one that made you leave the party. 231 00:30:25,351 --> 00:30:29,660 Carete's daughter, fascinating and unpredictable. 232 00:30:31,471 --> 00:30:35,570 He made me more nervouse in one hour than the campaign against Persia. 233 00:30:36,485 --> 00:30:40,494 If she managed to impress you, she must be really exceptional. 234 00:30:40,857 --> 00:30:43,657 And without even giving me more than a smile. 235 00:30:44,832 --> 00:30:48,231 But who doesn't give nothing imediatly, gives more after. 236 00:30:55,751 --> 00:30:58,761 At your age you can only suffer becouse of women. 237 00:31:01,398 --> 00:31:05,297 At mine, the suffering is that women don't make us suffer anymore. 238 00:31:07,151 --> 00:31:09,655 Carete and his daughter are Greeks, aren't they ? 239 00:31:09,775 --> 00:31:11,490 No. They are from Lydia. 240 00:31:12,201 --> 00:31:16,621 I thought only a Greek mind could have created such a beautiful work of art. 241 00:31:17,601 --> 00:31:19,845 Oh, you mean the Colossus or Diala ? 242 00:31:21,951 --> 00:31:23,603 Bloody lightnings ! 243 00:31:23,993 --> 00:31:28,551 God's anger may be justified, but there's no need for such manifestation. 244 00:31:29,600 --> 00:31:31,111 Don't tell me you are afraid !? 245 00:31:31,271 --> 00:31:34,408 My dear nephew, you don't know what a storm on this island can mean. 246 00:31:34,528 --> 00:31:38,456 It's like it wants to sink it with every thunder on the bottom of the sea. 247 00:31:38,765 --> 00:31:41,364 Becouse of it's location, Rhodes is at elements's mercy. 248 00:31:41,866 --> 00:31:45,369 Do you know wich is the best remedy agains thunders ? 249 00:31:45,602 --> 00:31:46,751 The sleeping. 250 00:31:46,871 --> 00:31:48,311 I suppose you're right. 251 00:31:48,744 --> 00:31:51,905 Well, thanks to my architect, my room is better protected than most. 252 00:31:54,631 --> 00:31:55,586 Get on. 253 00:32:17,804 --> 00:32:19,071 Climb ! 254 00:32:25,111 --> 00:32:26,591 Damn it ! 255 00:32:29,311 --> 00:32:32,271 You are right, sleep is healing. 256 00:32:32,511 --> 00:32:34,431 As you say but we must find it... 257 00:32:36,591 --> 00:32:39,271 Now we can even have the end of the world... 258 00:32:39,644 --> 00:32:42,071 Besides, I'm not a hero like you. 259 00:32:42,271 --> 00:32:44,511 And such, i have the right to be afraid of everything. 260 00:32:44,791 --> 00:32:46,911 It's not about being a hero. 261 00:32:52,791 --> 00:32:54,783 In fact, talking about this thunder 262 00:32:54,903 --> 00:32:57,671 I owe a debt of gratitude to lightning. 263 00:32:58,036 --> 00:33:01,071 At the Lysos battle I won Calimac 264 00:33:01,359 --> 00:33:05,071 thanks to the lightning that struck it. 265 00:33:06,991 --> 00:33:10,315 I could see its head when my arm- 266 00:33:13,095 --> 00:33:14,751 Come with us ! 267 00:33:20,991 --> 00:33:22,311 What do you want ? 268 00:33:22,629 --> 00:33:24,991 We must discuss important matters. 269 00:33:25,859 --> 00:33:27,845 - Come on. - This way. 270 00:33:29,419 --> 00:33:32,394 - We won't hurt you. - Unless you force us to. 271 00:34:27,751 --> 00:34:29,191 We don't want to harm you 272 00:34:29,311 --> 00:34:30,460 in any way. 273 00:36:06,911 --> 00:36:08,791 I have no choice. 274 00:36:10,831 --> 00:36:11,911 Let's go quickly. 275 00:36:19,191 --> 00:36:20,471 We're done for ! 276 00:36:20,951 --> 00:36:23,071 Leave him there. Let's go ! 277 00:36:39,671 --> 00:36:43,631 Dario... Dario... Dario... 278 00:36:48,631 --> 00:36:50,111 What happened ? 279 00:36:54,431 --> 00:36:56,311 If Rhodes is the island of peace, 280 00:37:01,071 --> 00:37:02,671 I prefer war. 281 00:37:11,911 --> 00:37:12,871 Hey you. 282 00:37:13,591 --> 00:37:14,831 Who are those people ? 283 00:37:15,111 --> 00:37:18,231 Macedonian slaves captured in Persia. 284 00:37:18,751 --> 00:37:23,951 Now unfortunately Rhodes doesn't have enough manpower to build such grandiose monuments. 285 00:37:25,111 --> 00:37:25,951 I see. 286 00:37:45,951 --> 00:37:47,031 Is it him ? 287 00:37:53,551 --> 00:37:55,431 I'm looking for a boat to Greece. 288 00:37:55,671 --> 00:37:58,711 No one can leave unless we get orders. 289 00:37:59,591 --> 00:38:00,951 I must get home. 290 00:38:01,231 --> 00:38:02,911 It's the king's order. 291 00:38:06,871 --> 00:38:09,671 And if I offered twice the price ? 292 00:38:12,071 --> 00:38:13,551 You'd be better off leaving now. 293 00:38:17,511 --> 00:38:18,551 Fine. 294 00:38:32,351 --> 00:38:34,311 - Let's go. - You, stay here. 295 00:38:34,431 --> 00:38:35,471 No, I'm going. 296 00:38:35,591 --> 00:38:38,871 I was given this job. A man can awake his suspicions. 297 00:39:09,791 --> 00:39:11,591 Gather around, my dear friends of Rhodes. 298 00:39:11,791 --> 00:39:14,071 With the last Oriental ship, 299 00:39:14,471 --> 00:39:17,351 I have brought to your splendid island, 300 00:39:17,511 --> 00:39:21,271 one of the most prized treasures of the region. 301 00:39:21,471 --> 00:39:23,951 Where science and elegance 302 00:39:24,151 --> 00:39:26,671 do not surpass yours. Here ! 303 00:39:26,991 --> 00:39:30,311 My brothers, the sacred oriental birds. 304 00:39:30,551 --> 00:39:33,791 They have hard beaks like metal, 305 00:39:34,031 --> 00:39:36,151 they are tender like lambs, 306 00:39:36,391 --> 00:39:38,271 and faithful like dogs. 307 00:39:38,511 --> 00:39:40,007 Your humble servant 308 00:39:40,204 --> 00:39:42,157 has tamed them for you. 309 00:39:42,991 --> 00:39:45,591 They will ferociously guard your homes. 310 00:39:45,791 --> 00:39:49,071 In the heart of the night 311 00:39:49,471 --> 00:39:51,711 they will chase away evil spirits 312 00:39:51,991 --> 00:39:53,999 which will bother you no more. 313 00:40:33,391 --> 00:40:35,031 Were you looking for someone ? 314 00:40:35,791 --> 00:40:37,471 I would like you to follow me. 315 00:40:38,031 --> 00:40:39,871 Fine, you have convinced me. 316 00:40:40,511 --> 00:40:41,531 And now ? 317 00:40:41,756 --> 00:40:43,859 I can grant one of your wishes. 318 00:40:45,351 --> 00:40:46,471 Which one ? 319 00:40:47,471 --> 00:40:48,991 I have many. 320 00:40:49,911 --> 00:40:52,711 I noticed at the port that you tried to leave. 321 00:40:52,951 --> 00:40:55,751 I know people who own a boat. 322 00:40:58,751 --> 00:41:00,045 And the price ? 323 00:41:00,165 --> 00:41:02,111 It is equal to the risk. 324 00:41:04,391 --> 00:41:06,511 I'd rather avoid risks. 325 00:41:06,871 --> 00:41:08,951 I'd go to the court and my rights. 326 00:41:09,231 --> 00:41:10,631 You can always try. 327 00:41:10,871 --> 00:41:15,631 Tonight, at the port, a man will light a torch. 328 00:41:16,551 --> 00:41:17,871 Follow him. 329 00:41:18,351 --> 00:41:19,951 - Bye. - Wait ! 330 00:41:21,391 --> 00:41:22,640 See you soon. 331 00:41:33,231 --> 00:41:36,631 If it is realized this weapon should make us invincible. 332 00:41:36,951 --> 00:41:38,631 Invincible ? 333 00:41:39,071 --> 00:41:43,911 Our ancestors also thought that with their rock-made axes. 334 00:41:44,551 --> 00:41:48,711 We build on sand believing a wave longer than the others 335 00:41:48,951 --> 00:41:51,871 will erase our tracks. 336 00:41:52,231 --> 00:41:55,111 But the colossus will remain, as well as your genius. 337 00:41:55,711 --> 00:41:58,551 If only, this would make someone happy... 338 00:41:58,831 --> 00:42:00,991 All of Rhodes is very proud. 339 00:42:01,231 --> 00:42:05,151 And Diala, your daughter, is as proud of you. 340 00:42:06,231 --> 00:42:07,112 Of me ? 341 00:42:08,042 --> 00:42:11,479 Money and honors which she draws from my inventions. 342 00:42:13,391 --> 00:42:14,631 What are you saying ? 343 00:42:14,991 --> 00:42:17,151 When her mother entrusted her to me, 344 00:42:17,631 --> 00:42:21,031 I promised I would love her like my own daughter. 345 00:42:21,591 --> 00:42:24,351 I believe to have been a true father. 346 00:42:24,631 --> 00:42:26,671 But the blood ties... 347 00:42:27,111 --> 00:42:29,911 not even a genius as you call me, 348 00:42:30,471 --> 00:42:32,791 could create them when they don't exist. 349 00:42:44,490 --> 00:42:49,037 Dario, I hope that your young defiance will last longer than the sad humor of Careti. 350 00:42:49,157 --> 00:42:52,302 At the port I was prohibited to leave Rhodes. Why ? 351 00:42:52,986 --> 00:42:55,915 Rhodes needs to keep a host of your quality. 352 00:42:56,235 --> 00:42:57,953 Host or prisoner ? 353 00:42:59,870 --> 00:43:01,334 Big words, Dario. 354 00:43:01,569 --> 00:43:04,358 I do not care about your political issues. 355 00:43:04,856 --> 00:43:08,951 I came to Rhodes to rest, not to defend myself for aggressions. 356 00:43:09,967 --> 00:43:11,122 Aggression ? 357 00:43:11,873 --> 00:43:12,974 From whom ? 358 00:43:13,094 --> 00:43:14,551 I don't know, but last night, at my place... 359 00:43:15,850 --> 00:43:17,683 I will leave Rhodes anyway. 360 00:43:17,803 --> 00:43:20,559 All boats that leave may be hiding an enemy. 361 00:43:20,679 --> 00:43:23,233 Not even for you can we take that risk ! 362 00:43:23,440 --> 00:43:24,238 Fine. 363 00:43:26,045 --> 00:43:27,782 Then, I'll do it my way. 364 00:43:39,391 --> 00:43:41,271 Look, my lady. 365 00:43:51,551 --> 00:43:52,511 Dario ! 366 00:43:58,734 --> 00:44:01,449 The conquering hero honors us with a visit. 367 00:44:01,569 --> 00:44:02,766 A short visit. 368 00:44:03,034 --> 00:44:04,898 My stay in Rhodes ended. 369 00:44:09,250 --> 00:44:12,677 Something disappointed you here ? Something or someone ? 370 00:44:16,718 --> 00:44:18,136 On the contrary. 371 00:44:19,103 --> 00:44:21,319 My visit was brief but exciting. 372 00:44:27,199 --> 00:44:29,978 It's awful that I love to play jokes on men. 373 00:44:30,851 --> 00:44:32,542 I beg you to forgive it. 374 00:44:34,669 --> 00:44:37,552 You don't think I'm leaving Rhodes because you forced me 375 00:44:37,672 --> 00:44:41,166 to explore the underground passages of the palace, do you ? 376 00:44:43,482 --> 00:44:47,238 It's just that I'm anxious to breathe the air of my own country. 377 00:44:48,444 --> 00:44:49,308 But... 378 00:44:50,021 --> 00:44:51,711 boarding are canceled. 379 00:44:52,585 --> 00:44:53,749 So they say. 380 00:45:39,551 --> 00:45:42,261 I have been waiting for you for a long time. 381 00:45:42,542 --> 00:45:43,650 Follow me. 382 00:46:03,591 --> 00:46:05,991 Here's the boat. Climb in. 383 00:46:20,791 --> 00:46:23,831 Welcome aboard. 384 00:46:25,031 --> 00:46:27,190 Thank you. When do we leave ? 385 00:46:29,866 --> 00:46:32,382 We're waiting for a friend's signal. 386 00:46:52,271 --> 00:46:53,699 Who's over there ? 387 00:47:01,024 --> 00:47:02,272 Who are you ? 388 00:47:07,711 --> 00:47:09,228 Women scare you ? 389 00:47:10,280 --> 00:47:12,177 What do you want from here ? 390 00:47:13,369 --> 00:47:15,820 Someone to keep me company. 391 00:47:25,516 --> 00:47:26,408 Stop ! 392 00:47:34,515 --> 00:47:36,782 Quickly, the signal ! Not loudly ! 393 00:47:42,247 --> 00:47:44,106 - Okay, all's fine. - Row. 394 00:47:51,911 --> 00:47:54,381 I hope that there are no more guards. 395 00:47:59,074 --> 00:48:01,151 Have you spoken to the Greek ? 396 00:48:01,966 --> 00:48:04,154 No, we'll talk to him in full sea. 397 00:49:21,711 --> 00:49:23,096 Take in the oars. 398 00:49:23,462 --> 00:49:24,471 Quickly ! 399 00:50:01,431 --> 00:50:03,052 In the water, quick ! 400 00:50:09,511 --> 00:50:11,032 Come on ! Quickly ! 401 00:50:56,871 --> 00:51:00,137 Now I understand why you were in such a hurry to get on. 402 00:51:00,257 --> 00:51:01,515 Is it for this ? 403 00:51:05,965 --> 00:51:07,028 What is it ? 404 00:51:07,148 --> 00:51:08,847 You know it quite well. 405 00:51:09,242 --> 00:51:11,326 It is useless to continue lying. 406 00:51:12,609 --> 00:51:15,379 You sold yourself to the enemies of the king, 407 00:51:15,499 --> 00:51:18,825 to traitors who defy the king's power in Rhodes. 408 00:51:19,894 --> 00:51:22,654 You were going to take the message to Athens. 409 00:51:23,227 --> 00:51:27,071 To peddle their false charges near the archons 410 00:51:27,989 --> 00:51:30,391 and to lead to a declaration of war. 411 00:51:32,238 --> 00:51:34,662 I don't know what you're talking about. 412 00:51:34,782 --> 00:51:36,933 I just wanted to get back home. 413 00:51:38,379 --> 00:51:42,151 This message states slander against us. 414 00:51:43,007 --> 00:51:45,504 They accuse us as corrupt thieves... 415 00:51:45,974 --> 00:51:49,016 as if we would be the oppressors of the people. 416 00:51:49,369 --> 00:51:52,891 But these lies are already enough to condemn you, 417 00:51:53,651 --> 00:51:55,876 even without knowing their goal. 418 00:51:59,263 --> 00:52:02,756 I'll say it again, I have nothing to do with any of this. 419 00:52:04,052 --> 00:52:06,530 Your own accomplices will accuse you. 420 00:53:39,742 --> 00:53:41,611 They are the boat's sailors. 421 00:53:41,846 --> 00:53:44,447 The boat's sailors or your accomplices ? 422 00:53:46,685 --> 00:53:48,957 And him, don't you recognize him ? 423 00:53:52,620 --> 00:53:53,740 Not at all. 424 00:53:53,860 --> 00:53:56,029 Then I must present you to him. 425 00:53:56,555 --> 00:53:57,559 P�liocle. 426 00:53:57,756 --> 00:54:00,991 The elder of the family and the head of the rebels. 427 00:54:04,277 --> 00:54:08,371 It is him which carried the message proving your treachery. 428 00:54:08,568 --> 00:54:09,996 He is innocent. 429 00:54:10,277 --> 00:54:12,551 Don't place your anger on him. 430 00:54:15,643 --> 00:54:17,746 I will succeed in making you acknowledge. 431 00:54:18,122 --> 00:54:21,992 Deliver your accomplices to me and tell me where they're hiding ! 432 00:54:23,194 --> 00:54:24,837 You'll never find out. 433 00:54:27,531 --> 00:54:28,386 Start. 434 00:55:07,111 --> 00:55:10,311 These vibrations, if continued would shatter his eardrums. 435 00:55:10,511 --> 00:55:13,831 However, I don't want him deaf just yet. 436 00:55:21,351 --> 00:55:22,465 Pull it up. 437 00:55:27,511 --> 00:55:28,671 Arouse him, guard. 438 00:55:41,257 --> 00:55:42,881 I command you to talk. 439 00:55:45,151 --> 00:55:47,217 - I'll get him to talk. - No, it's a waste of time... 440 00:55:47,337 --> 00:55:50,111 to try to get anything out of these jackals. 441 00:55:50,231 --> 00:55:53,951 See that they're all kept in chains, while I go and prepare for their execution. 442 00:56:29,355 --> 00:56:30,595 Chios slaves. 443 00:56:31,501 --> 00:56:34,155 We'll have new people to buy at the market. 444 00:56:34,388 --> 00:56:38,675 Yeah right ! They'll keep them for themselves just like the others. 445 00:57:08,134 --> 00:57:11,275 - Wait for me at the cave. - What are you going to do ? 446 00:57:11,375 --> 00:57:14,555 Perhaps they'll take them to the same dungeon as our brothers. 447 00:57:14,875 --> 00:57:16,275 I doubt it. 448 00:57:16,515 --> 00:57:18,301 It's worth a try. 449 00:57:19,275 --> 00:57:21,599 And for Dario too, don't you think ? 450 00:57:21,835 --> 00:57:24,240 Just try to find our brothers, Mathos. 451 00:59:38,821 --> 00:59:40,144 Welcome, Sirion. 452 00:59:40,421 --> 00:59:43,045 I knew that you and your men would come. 453 00:59:44,146 --> 00:59:45,907 Sirion is a great warrior, 454 00:59:46,027 --> 00:59:47,723 one of our best chiefs. 455 00:59:48,202 --> 00:59:52,189 And he turned under my kicks like he really barely endured pain. 456 00:59:52,640 --> 00:59:54,586 Because once the pain was true. 457 00:59:54,706 --> 00:59:58,106 You're hands were to strong to manage gently the whip. 458 00:59:59,496 --> 01:00:04,231 I even saw your people feeling moved by our suffering. 459 01:00:04,545 --> 01:00:06,683 Rhodesians are naive, 460 01:00:06,803 --> 01:00:08,801 as much as their king. 461 01:00:09,631 --> 01:00:13,271 They are convinced that their island is impregnable. 462 01:00:13,613 --> 01:00:17,413 The colossus stops attacks from coming in. 463 01:00:17,533 --> 01:00:20,295 Unfortunately the attackers are already in. 464 01:00:21,666 --> 01:00:24,586 Yes, but it wasn't the moment fof let everyone to know. 465 01:00:25,295 --> 01:00:27,180 You'll have to be patient 466 01:00:27,300 --> 01:00:30,583 and hide among the other slaves who have preceded you. 467 01:00:33,826 --> 01:00:38,326 When Rhodes is in our hands, your wait will be compensated. 468 01:00:38,866 --> 01:00:41,432 I assure you that it won't be long. 469 01:00:56,786 --> 01:00:57,871 Follow me. 470 01:01:30,946 --> 01:01:31,986 Pentheocle. 471 01:01:34,546 --> 01:01:35,626 What happened ? 472 01:01:35,746 --> 01:01:37,427 The council has decided 473 01:01:37,666 --> 01:01:40,626 to sacrifice all the prisoners in two days. 474 01:01:40,906 --> 01:01:43,466 All of them ? P�liocle, Cr�onte ? 475 01:01:43,712 --> 01:01:44,834 All of them. 476 01:01:47,106 --> 01:01:47,908 Impossible ! 477 01:01:48,028 --> 01:01:51,515 The king want to set an example for all citizens of Rhodes. 478 01:01:52,226 --> 01:01:54,019 There's no more hope. 479 01:02:02,506 --> 01:02:03,879 What can we do ? 480 01:02:10,663 --> 01:02:12,182 I still don't know. 481 01:04:37,306 --> 01:04:38,272 Follow me. 482 01:05:09,325 --> 01:05:10,200 Dario. 483 01:05:11,946 --> 01:05:13,266 You wait there. 484 01:05:21,583 --> 01:05:23,759 The king has authorized me to see you. 485 01:05:24,026 --> 01:05:25,466 You can save your own life. 486 01:05:27,690 --> 01:05:29,186 How ? 487 01:05:29,425 --> 01:05:32,763 By giving out the others names and their hide-out. 488 01:05:33,386 --> 01:05:35,026 I don't know anything, at all. 489 01:05:35,146 --> 01:05:36,911 I already told Thyr�on. 490 01:05:37,561 --> 01:05:38,683 And then... 491 01:05:39,969 --> 01:05:42,146 Even if I knew I wouldn't say anything. 492 01:05:42,426 --> 01:05:43,626 But why ? 493 01:05:45,087 --> 01:05:47,792 Why sacrifice yourself for these bandits ? 494 01:05:47,912 --> 01:05:49,335 For what purpose ? 495 01:05:50,334 --> 01:05:53,531 I don't think that it is they who are the bandits. 496 01:05:53,651 --> 01:05:54,581 But I... 497 01:05:55,748 --> 01:05:57,535 I don't want you to die. 498 01:06:09,190 --> 01:06:10,426 Bye, Diala. 499 01:06:18,757 --> 01:06:19,906 Forward ! 500 01:06:39,386 --> 01:06:40,305 Guards ! 501 01:06:42,986 --> 01:06:44,026 Shoot ! 502 01:07:33,386 --> 01:07:34,790 Watch out, Coros ! 503 01:07:37,280 --> 01:07:38,950 Let's get out of here ! 504 01:09:11,145 --> 01:09:13,386 Before their reinforcements come ! 505 01:09:13,621 --> 01:09:15,523 Let's take the horses ! 506 01:09:15,643 --> 01:09:16,631 Let's go ! 507 01:09:29,596 --> 01:09:31,922 - Lisipo ! - Get on and say nothing. 508 01:09:32,042 --> 01:09:33,706 Let's not lose time ! 509 01:11:27,911 --> 01:11:29,703 Is there something wrong ? 510 01:11:33,724 --> 01:11:36,078 At least today you should't be sad. 511 01:11:36,864 --> 01:11:38,588 Everything seemed lost. 512 01:11:39,204 --> 01:11:41,298 But instead we are all saved. 513 01:11:47,058 --> 01:11:48,626 What should I say ? 514 01:11:49,783 --> 01:11:52,659 Just because I have pursued you to the market, 515 01:11:53,220 --> 01:11:55,478 I find myself in this situation ? 516 01:11:56,778 --> 01:11:57,913 I'm sorry ! 517 01:11:58,652 --> 01:12:00,384 But we needed a greek 518 01:12:00,504 --> 01:12:02,992 who spoke in our favor to Athene. 519 01:12:03,407 --> 01:12:04,366 A greek... 520 01:12:05,722 --> 01:12:07,254 Then I or another, 521 01:12:08,267 --> 01:12:09,594 it be the same. 522 01:12:10,240 --> 01:12:11,770 I didn't say that ! 523 01:12:12,898 --> 01:12:15,610 You risked your life like my four brothers. 524 01:12:18,128 --> 01:12:19,332 But... maybe, 525 01:12:21,298 --> 01:12:23,807 for you, all this is just an adventure. 526 01:12:24,978 --> 01:12:26,407 A dangerous game 527 01:12:26,918 --> 01:12:29,600 to tell your friends at returning in Athens. 528 01:12:32,579 --> 01:12:36,028 I didn't came looking for adventure, I was came to rest ! 529 01:12:38,818 --> 01:12:41,153 It would be so nice to be at peace ! 530 01:12:43,043 --> 01:12:44,603 It would be great ! 531 01:12:46,327 --> 01:12:49,447 The only beautiful memories are from my childhood. 532 01:12:50,098 --> 01:12:51,383 So far away... 533 01:12:52,220 --> 01:12:54,341 It does't even seem to be true. 534 01:12:56,298 --> 01:12:57,707 There are times, 535 01:12:58,498 --> 01:12:59,803 when I'm afraid. 536 01:13:00,601 --> 01:13:01,924 A strong fear ! 537 01:13:07,843 --> 01:13:09,595 You have to know to expect 538 01:13:09,868 --> 01:13:11,010 the future. 539 01:13:12,044 --> 01:13:13,473 All that it was... 540 01:13:14,978 --> 01:13:16,895 I'm sure you'll be happy. 541 01:13:18,468 --> 01:13:20,890 And beside you, the man you will love 542 01:13:22,698 --> 01:13:24,220 or you love already 543 01:13:25,390 --> 01:13:26,723 if there is any. 544 01:13:32,205 --> 01:13:34,005 Are you sure about this ? 545 01:13:34,580 --> 01:13:37,248 Yes, I saw hundreds of Phoenicians. 546 01:13:37,645 --> 01:13:39,944 the undergrounds are full of them ! 547 01:13:40,626 --> 01:13:43,656 Thyr�on wants to sell our country to foreigners. 548 01:13:44,895 --> 01:13:48,273 The power given to him by Xerx�s is no longer enough. 549 01:13:48,973 --> 01:13:53,072 He wants to sell the island to the Phoenicians and be named its king. 550 01:13:53,414 --> 01:13:56,053 Quickly ! Let's do all that is needed. 551 01:13:56,641 --> 01:13:59,066 It'll be suicide. 552 01:13:59,186 --> 01:14:00,294 Then ? 553 01:14:15,873 --> 01:14:18,098 We must get in the Colossus. 554 01:14:19,677 --> 01:14:21,202 It's impenetrable ! 555 01:14:21,372 --> 01:14:22,981 No-one's succeeded. 556 01:14:23,160 --> 01:14:25,138 And even if it were possible ? 557 01:14:27,243 --> 01:14:29,802 An iron grid closes the caves 558 01:14:29,922 --> 01:14:32,677 where Rhodes'best men are being held. 559 01:14:34,911 --> 01:14:39,418 But it opens with a wheel that is inside the Colossus, 560 01:14:39,538 --> 01:14:41,232 that's what you told me. 561 01:14:41,657 --> 01:14:42,858 Exactly. 562 01:14:43,240 --> 01:14:45,672 By being involved it while it was built, 563 01:14:45,792 --> 01:14:48,818 I saw the mechanism that Chares made. 564 01:14:50,130 --> 01:14:54,125 Those who built it were killed right after. 565 01:14:54,467 --> 01:14:56,027 to keep it a secret. 566 01:14:56,937 --> 01:14:58,492 So the wheel exists. 567 01:14:59,660 --> 01:15:03,068 We must find it to free all the prisoners. 568 01:15:05,051 --> 01:15:08,498 And attack with them the Thyr�on troupes 569 01:15:08,953 --> 01:15:10,059 by surprise. 570 01:15:15,206 --> 01:15:17,752 The five which will draw shortest 571 01:15:18,025 --> 01:15:19,424 will try tomorrow. 572 01:15:20,207 --> 01:15:21,898 I will be leading them. 573 01:15:22,178 --> 01:15:23,899 That's suicide. 574 01:15:24,597 --> 01:15:26,502 Colossus is a huge trap. 575 01:15:28,304 --> 01:15:31,969 Every detail has been studied for years to make it impregnable. 576 01:15:32,997 --> 01:15:35,978 How can you hope to break into it with a few men ? 577 01:15:36,098 --> 01:15:37,858 We don't have other choise. 578 01:15:37,978 --> 01:15:40,658 Beside, only six people will risk their life ! 579 01:15:40,778 --> 01:15:43,640 Each of them knows and accepts the huge risk. 580 01:15:47,060 --> 01:15:49,157 Without any hope of coming out alive ? 581 01:15:49,277 --> 01:15:50,220 Perhaps. 582 01:15:51,698 --> 01:15:53,810 To bring peace to our people... 583 01:15:54,640 --> 01:15:57,258 it's worth more than the six of our lives. 584 01:20:51,576 --> 01:20:52,356 You ? 585 01:20:59,966 --> 01:21:02,933 I already thought you were far away from Rhodes. 586 01:21:07,423 --> 01:21:09,900 The Thyr�on guards are looking for you. 587 01:21:12,157 --> 01:21:14,409 I doubt they'll look for me here. 588 01:21:30,951 --> 01:21:33,386 You really don't lack courage. 589 01:21:39,351 --> 01:21:40,965 You did all this... 590 01:21:41,773 --> 01:21:42,594 Why ? 591 01:21:50,009 --> 01:21:52,499 Was your desire to see me that strong ? 592 01:22:37,803 --> 01:22:38,639 Diala. 593 01:22:40,700 --> 01:22:42,396 I must see your father. 594 01:22:42,643 --> 01:22:44,312 It's very important. 595 01:22:45,844 --> 01:22:47,035 My father ? 596 01:22:48,098 --> 01:22:49,494 What's it about ? 597 01:22:51,820 --> 01:22:53,133 Saving Rhodes. 598 01:22:53,913 --> 01:22:55,495 Thyr�on is a traitor. 599 01:22:56,183 --> 01:22:59,125 He's hiding Phoenician soldiers on the temple. 600 01:22:59,946 --> 01:23:01,328 It's impossible ! 601 01:23:01,711 --> 01:23:03,627 The king blocked the port ! 602 01:23:04,797 --> 01:23:06,535 Thyr�on is malicious. 603 01:23:07,232 --> 01:23:10,726 He let the soldiers in disguised as slaves. 604 01:23:15,852 --> 01:23:17,193 That's absurd ! 605 01:23:17,426 --> 01:23:19,341 Nevertheless it's the truth. 606 01:23:20,614 --> 01:23:22,370 We can still stop them. 607 01:23:26,101 --> 01:23:28,812 What can my old father possibly do ? 608 01:23:29,934 --> 01:23:32,459 Chares knows the Colossus'secrets. 609 01:23:33,687 --> 01:23:36,263 He can help us turn over the situation. 610 01:23:37,491 --> 01:23:41,136 But he's not here. He usually works late in the Colossus until dawn. 611 01:23:41,256 --> 01:23:42,378 Yes, but... 612 01:23:43,093 --> 01:23:44,376 May I see him ? 613 01:23:45,599 --> 01:23:47,304 I need to talk to him. 614 01:23:55,850 --> 01:23:58,422 They'll soon be the changing the guards. 615 01:23:59,585 --> 01:24:01,552 Left side. Wait for me there. 616 01:24:01,672 --> 01:24:03,104 I'll let you in. 617 01:24:04,492 --> 01:24:06,160 You're taking a risk. 618 01:24:06,949 --> 01:24:09,145 Isn't it about saving Rhodes ? 619 01:24:10,992 --> 01:24:13,288 You'll see all we go well. 620 01:24:19,433 --> 01:24:21,390 So then promise me one thing. 621 01:24:23,333 --> 01:24:27,019 If there's the smallest of danger hide yourself somewhere safe 622 01:24:27,139 --> 01:24:28,578 and warn P�liocle. 623 01:24:29,878 --> 01:24:31,991 He's in the rock desert caves. 624 01:24:33,695 --> 01:24:34,912 As you wish. 625 01:24:36,842 --> 01:24:38,083 See you soon. 626 01:24:42,396 --> 01:24:43,333 Dario... 627 01:24:47,066 --> 01:24:48,270 Dario, I... 628 01:27:54,404 --> 01:27:56,344 Here's the Colossus's chest. 629 01:27:57,127 --> 01:27:58,684 It's extraordinary ! 630 01:28:06,126 --> 01:28:08,866 And these strange machines what are they for ? 631 01:28:08,986 --> 01:28:11,242 So that we can sleep soundly. 632 01:28:27,371 --> 01:28:28,500 Soundly... 633 01:28:28,945 --> 01:28:29,951 and hot ! 634 01:28:33,981 --> 01:28:34,750 Stop ! 635 01:28:34,870 --> 01:28:37,418 It's for the dungeons, they'll find us. 636 01:28:53,496 --> 01:28:55,822 Always following women ? 637 01:28:57,351 --> 01:28:58,425 Get him ! 638 01:31:06,174 --> 01:31:09,622 - That dog escaped by jumping in the water. - Idiots ! 639 01:31:11,052 --> 01:31:13,315 He fooled you like children. 640 01:31:14,390 --> 01:31:15,655 You're right. 641 01:31:16,694 --> 01:31:18,144 But you know, Diala, 642 01:31:18,449 --> 01:31:20,734 it was nevertheless a fruitful day. 643 01:31:21,163 --> 01:31:23,745 The Greek and his friends won't be long. 644 01:31:24,522 --> 01:31:27,286 What a great idea, you accompanied him 645 01:31:27,546 --> 01:31:29,778 so he wouldn't be suspicious. 646 01:31:30,591 --> 01:31:33,538 I really feared that he would see my father. 647 01:31:34,130 --> 01:31:36,804 That old fool would have listened to him. 648 01:31:37,468 --> 01:31:40,102 Soon Rhodes will be in our power. 649 01:31:40,492 --> 01:31:43,016 Without any obstacles in our way. 650 01:31:43,892 --> 01:31:44,604 No. 651 01:31:46,021 --> 01:31:47,457 There is one left. 652 01:31:50,878 --> 01:31:52,460 That old fool 653 01:31:53,007 --> 01:31:56,507 who believed to have been working for the good of humanity. 654 01:31:57,493 --> 01:31:59,218 But he wasn't aware that 655 01:31:59,847 --> 01:32:02,369 he was forging chains to imprison them. 656 01:32:05,046 --> 01:32:06,938 But I can still break them. 657 01:32:07,670 --> 01:32:09,996 And build others for you. 658 01:32:47,826 --> 01:32:50,795 Now for sure there won't be any more obstacles. 659 01:35:39,350 --> 01:35:40,240 Mirte ! 660 01:36:01,065 --> 01:36:03,494 You hide your game perfectly. 661 01:36:04,712 --> 01:36:06,439 You can feel satisfied. 662 01:36:06,559 --> 01:36:08,015 What do you mean ? 663 01:36:09,137 --> 01:36:13,740 Thanks to your information Thyr�on has exterminated them by surprise ! 664 01:36:15,583 --> 01:36:17,834 My brothers and your uncle Lisipo 665 01:36:18,388 --> 01:36:20,065 were made prisoners 666 01:36:20,958 --> 01:36:24,178 and will be offered to the circus this very evening. 667 01:36:26,187 --> 01:36:27,115 But... 668 01:36:27,887 --> 01:36:29,232 you don't think- 669 01:36:29,857 --> 01:36:31,847 ... that you're a traitor ? 670 01:36:32,649 --> 01:36:35,174 Only you knew the path to here. 671 01:36:35,502 --> 01:36:37,979 Mirte followed you to dear Chares. 672 01:36:41,201 --> 01:36:43,307 You will pay dearly for this. 673 01:36:48,286 --> 01:36:49,189 Coros ! 674 01:39:26,528 --> 01:39:28,081 Everything is ready. 675 01:40:54,341 --> 01:40:56,018 Come on ! Hurry ! 676 01:43:54,892 --> 01:43:56,355 People of Rhodes ! 677 01:43:57,916 --> 01:43:59,183 Listen to me ! 678 01:44:04,739 --> 01:44:08,159 A terrible danger threatens your life and your freedom. 679 01:44:08,790 --> 01:44:13,182 A group of traitors has left the island to a foreign army. 680 01:44:14,290 --> 01:44:17,013 Hordes of Phoenician soldiers 681 01:44:17,246 --> 01:44:19,106 are already inside the city. 682 01:44:19,708 --> 01:44:21,795 Ready to attack. 683 01:44:24,449 --> 01:44:27,077 How dare you talk of treason ? 684 01:44:27,337 --> 01:44:29,334 Let's go, Xerx�s. 685 01:44:30,157 --> 01:44:32,688 The treason happened in your palace. 686 01:44:33,844 --> 01:44:37,032 The colossus that you built shelters the traitors. 687 01:44:38,024 --> 01:44:39,995 Ready to overthrow the thrown, 688 01:44:40,405 --> 01:44:42,721 and to seize the island wealth, 689 01:44:43,077 --> 01:44:45,280 and to impose a foreign control. 690 01:44:46,677 --> 01:44:49,140 Just until my last breath... 691 01:45:15,082 --> 01:45:16,683 Over there, quickly ! 692 01:45:16,943 --> 01:45:17,969 Let's go ! 693 01:45:25,810 --> 01:45:26,654 Stop ! 694 01:45:29,758 --> 01:45:32,170 Without weapons it would be suicide ! 695 01:45:32,410 --> 01:45:33,810 The people are with us. 696 01:45:33,930 --> 01:45:36,930 It is not an army, we are too few. 697 01:45:37,170 --> 01:45:40,606 Our hope is the Colossus' prisoners. 698 01:45:40,850 --> 01:45:42,960 Let's try to get out of here ! 699 01:46:02,530 --> 01:46:04,195 - Peliocle ! - Mirte ! 700 01:46:05,170 --> 01:46:06,193 Finally ! 701 01:46:07,410 --> 01:46:10,692 - How do we get out of here ? - Like this my brothers ! 702 01:46:20,895 --> 01:46:21,935 Peliocle ! 703 01:46:22,277 --> 01:46:24,220 Quickly, take those horses ! 704 01:46:26,324 --> 01:46:29,348 You've helped us enough. Think of your safety. 705 01:46:30,525 --> 01:46:31,610 My safety ? 706 01:46:31,880 --> 01:46:33,210 Where ? How ? 707 01:46:33,490 --> 01:46:36,057 I know a secret entrance to the Colossus. 708 01:46:36,330 --> 01:46:38,654 I know how to open the dungeons. 709 01:46:39,370 --> 01:46:42,199 Go to the undergorund and wait for my signal. 710 01:46:42,770 --> 01:46:45,151 May the Olympus gods protect you... 711 01:46:45,526 --> 01:46:46,606 General ! 712 01:46:48,592 --> 01:46:50,412 May they protect you too. 713 01:47:00,917 --> 01:47:02,532 May I come with you ? 714 01:47:14,192 --> 01:47:15,303 The signal. 715 01:47:24,175 --> 01:47:25,544 The circus signal. 716 01:47:28,987 --> 01:47:30,513 Answer immediately. 717 01:47:34,790 --> 01:47:38,033 The situation now seems to be to our favor. 718 01:47:38,717 --> 01:47:39,729 It's true. 719 01:47:40,427 --> 01:47:42,186 The circus plan worked. 720 01:47:43,472 --> 01:47:45,573 The colossus is in our hands. 721 01:47:45,901 --> 01:47:48,007 Wait for the Phonecian fleet 722 01:47:48,417 --> 01:47:51,181 who will enter the port without obstructions. 723 01:47:51,301 --> 01:47:55,293 We should see the first ships arrive at dawn. 724 01:47:56,589 --> 01:47:59,845 Thyr�on, as a perfect strategist, foresaw everything. 725 01:48:00,960 --> 01:48:02,568 My mission stops here. 726 01:48:04,138 --> 01:48:06,532 Good luck, future queen of Rhodes. 727 01:49:25,354 --> 01:49:26,011 Up. 728 01:50:56,543 --> 01:50:57,993 Get in, quickly ! 729 01:51:04,010 --> 01:51:05,474 You two, with me ! 730 01:51:06,487 --> 01:51:07,570 Stay here ! 731 01:51:09,294 --> 01:51:10,510 Quickly, in ! 732 01:51:10,743 --> 01:51:14,147 This is the wheel ! Let's hope that Peliocle has arrived. 733 01:51:19,326 --> 01:51:20,366 Let's go ! 734 01:51:43,919 --> 01:51:46,039 Look out ! The soldiers ! 735 01:52:03,312 --> 01:52:05,255 Out ! Out. Quickly ! 736 01:52:24,968 --> 01:52:26,542 Pay attention to the gate ! 737 01:53:21,626 --> 01:53:23,843 This time it's over for you Greek. 738 01:53:25,745 --> 01:53:27,467 - Kill him ! - Stop ! 739 01:53:34,749 --> 01:53:36,556 It'd be too easy for him. 740 01:53:38,231 --> 01:53:40,435 And later, we'll have more time. 741 01:53:44,876 --> 01:53:46,409 Good, here... 742 01:53:47,093 --> 01:53:50,090 With this log we will drive out the Phoenicians. 743 01:53:50,527 --> 01:53:52,484 What about Coros and Dario ? 744 01:53:58,590 --> 01:53:59,562 Let's go ! 745 01:55:08,717 --> 01:55:09,689 Quickly. 746 01:55:15,775 --> 01:55:16,938 Tie him up. 747 01:55:35,107 --> 01:55:37,515 Your friends want to visit us. 748 01:55:38,049 --> 01:55:40,744 Let's accommodate them like they should be. 749 01:56:03,730 --> 01:56:05,358 Load the catapults ! 750 01:56:16,490 --> 01:56:17,229 Go ! 751 01:56:18,132 --> 01:56:20,121 Come on. A few more shots ! 752 01:56:30,784 --> 01:56:33,151 Adjust the distance to its minimum. 753 01:56:35,969 --> 01:56:36,850 Shoot ! 754 01:56:46,846 --> 01:56:49,131 Quickly let's get to those houses ! 755 01:56:51,627 --> 01:56:52,551 Shoot ! 756 01:56:58,538 --> 01:57:01,019 Peliocle, we must do something ! 757 01:57:01,139 --> 01:57:02,700 No, not now. 758 01:57:03,194 --> 01:57:05,929 First we must let everyone into the houses. 759 01:57:06,049 --> 01:57:07,940 Come into safety. 760 01:57:10,408 --> 01:57:12,917 Our friends seem opposed. 761 01:57:13,037 --> 01:57:15,746 The reception did not seem to please them. 762 01:57:21,522 --> 01:57:23,300 Take care of the injured ! 763 01:57:23,420 --> 01:57:26,660 But we can not do anything against these catapults. 764 01:57:28,383 --> 01:57:29,984 No we must stay here. 765 01:57:30,627 --> 01:57:34,012 We'll get them when they get out of that damned Colossus. 766 01:57:34,532 --> 01:57:36,092 They'll have no choice 767 01:57:36,212 --> 01:57:38,144 or they'll starve to death. 768 01:57:57,814 --> 01:57:58,799 Peliocle ! 769 01:57:59,196 --> 01:58:00,140 Creonte ! 770 01:58:00,783 --> 01:58:02,452 The Phoenicians ! The Phoenicians ! 771 01:58:02,712 --> 01:58:04,039 What ? Where ? 772 01:58:04,337 --> 01:58:06,732 The Phoneician fleet is in sight ! 773 01:58:06,992 --> 01:58:09,575 - It'll be here before dawn. - It's over ! 774 01:58:09,837 --> 01:58:11,914 Not even the Gods can save us ! 775 01:58:12,378 --> 01:58:13,541 Gather them all ! 776 01:58:13,661 --> 01:58:15,547 Barricade the city ! 777 01:58:30,936 --> 01:58:32,264 A superb fleet ! 778 01:58:32,674 --> 01:58:35,041 Invincible would be the right word. 779 01:58:36,437 --> 01:58:38,351 Your country is powerful. 780 01:58:39,090 --> 01:58:41,307 Rhodes will use it as an example. 781 01:58:42,415 --> 01:58:43,551 Certainly. 782 01:59:55,244 --> 01:59:56,585 An earthquake ! 783 02:00:03,223 --> 02:00:04,578 An earthquake ! 784 02:00:07,602 --> 02:00:08,709 Let's get down ! 785 02:00:08,829 --> 02:00:11,172 - Wait ! - Get back to your posts ! 786 02:00:15,528 --> 02:00:16,951 It's already over. 787 02:00:23,114 --> 02:00:25,659 But the colossus really moved. 788 02:00:34,928 --> 02:00:35,722 Stop ! 789 02:00:39,768 --> 02:00:41,643 Make space ! Move ! 790 02:00:42,163 --> 02:00:43,500 Let me through ! 791 02:00:46,177 --> 02:00:48,332 If you go out they will kill you ! 792 02:01:09,336 --> 02:01:11,074 Look how they running away... 793 02:01:11,991 --> 02:01:13,906 Cowards ! 794 02:01:14,500 --> 02:01:16,881 They will all get themselves killed. 795 02:01:17,470 --> 02:01:19,454 And you, aren't you scared ? 796 02:01:20,189 --> 02:01:22,420 Come on, run ! Abandon me too. 797 02:01:23,656 --> 02:01:25,221 You should know me. 798 02:01:27,000 --> 02:01:29,627 Maybe they are trying to reach the boats ! 799 02:01:30,023 --> 02:01:32,500 Yes, the boats ! 800 02:01:33,540 --> 02:01:35,798 Yes, I'll join them too. 801 02:01:53,019 --> 02:01:55,394 Is that the master of your destiny ? 802 02:02:14,499 --> 02:02:15,954 Let's attack them ! 803 02:04:52,922 --> 02:04:54,998 You are left alone, Diala. 804 02:04:55,566 --> 02:04:58,295 Now you should kill me. 805 02:05:13,687 --> 02:05:15,985 In Athens, women gather flowers. 806 02:05:48,715 --> 02:05:50,781 Let's try to get out of here. 807 02:06:33,257 --> 02:06:35,337 I don't even feel pain. 808 02:06:39,199 --> 02:06:41,471 No doubt death is approaching. 809 02:06:42,207 --> 02:06:43,531 I'll get some help. 810 02:06:44,629 --> 02:06:46,325 You'll be out of danger. 811 02:06:48,694 --> 02:06:49,866 You see... 812 02:06:54,638 --> 02:06:56,334 I wanted so many things. 813 02:06:59,428 --> 02:07:01,986 I'm dying without even having had one. 814 02:07:10,061 --> 02:07:12,045 You're not an ordinary woman. 815 02:07:23,231 --> 02:07:24,586 When I was little, 816 02:07:26,269 --> 02:07:28,841 I also picked flowers, 817 02:07:34,765 --> 02:07:36,336 like Athenian women. 818 02:10:50,425 --> 02:10:50,863 Dario ! Watch out ! 819 02:10:55,179 --> 02:10:56,027 Help ! 820 02:10:56,591 --> 02:10:57,672 Help me ! 821 02:10:58,024 --> 02:10:59,086 Help me ! 822 02:11:00,705 --> 02:11:02,286 - Where ? - Inside. 823 02:11:05,638 --> 02:11:06,760 Calm down ! 824 02:11:06,998 --> 02:11:08,003 Stay here. 825 02:11:16,715 --> 02:11:19,643 Dario, quickly ! Everything is breaking down ! 826 02:11:55,716 --> 02:11:57,317 Dario, you're alive ! 827 02:11:57,666 --> 02:12:00,525 - Come ! - Not there, over here, quick. 828 02:12:48,030 --> 02:12:49,991 To the eastern door, quickly ! 829 02:12:50,111 --> 02:12:51,735 Take her. Let's go. 830 02:13:02,460 --> 02:13:03,965 Look. The horses ! 831 02:13:17,803 --> 02:13:19,842 Quickly. To the rock desert ! 832 02:13:20,088 --> 02:13:21,142 Come on ! 833 02:13:22,613 --> 02:13:23,735 Climb up ! 834 02:15:31,169 --> 02:15:33,197 I thought I'd never see you again. 835 02:15:33,317 --> 02:15:36,775 - And you, how are you ? - Fine, but I'm in such a state ! 836 02:15:38,143 --> 02:15:40,632 Always running after women ? 837 02:15:40,865 --> 02:15:42,426 Yes but from now on, 838 02:15:42,755 --> 02:15:45,149 I'll only be interested in one woman. 839 02:15:45,505 --> 02:15:46,367 Forever. 840 02:15:46,597 --> 02:15:49,419 Men often make such promises. 841 02:15:50,145 --> 02:15:51,900 But in the present case, 842 02:15:52,020 --> 02:15:54,428 you have good reasons to keep them. 843 02:15:55,173 --> 02:15:57,088 Are you going to Athens ? 844 02:15:57,993 --> 02:16:00,306 No, we're staying in Rhodes. 845 02:16:00,903 --> 02:16:02,052 In Rhodes ? 846 02:16:02,172 --> 02:16:04,484 Yes, there's plenty to do here now. 847 02:16:04,813 --> 02:16:07,317 Is the island of peace, isn't it ? 848 02:16:42,800 --> 02:16:48,880 THE END 59181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.