Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,647 --> 00:00:27,165
Su abuelo le est� esperando
en la habitaci�n 17, primer piso.
2
00:00:42,127 --> 00:00:43,276
Adelante.
3
00:00:47,167 --> 00:00:49,920
-Buenos d�as, Henrik. Bienvenido.
-Gracias.
4
00:00:50,367 --> 00:00:52,244
Qu� bien que hayas podido venir.
5
00:00:52,727 --> 00:00:54,160
Si�ntate, por favor.
6
00:01:12,487 --> 00:01:16,275
Tu abuela me ha pedido
que te busque.
7
00:01:16,447 --> 00:01:18,836
Dice que es su �ltima voluntad.
8
00:01:19,967 --> 00:01:23,039
Quiere que vayas
a verla al hospital.
9
00:01:23,207 --> 00:01:25,641
Quiere pedirte perd�n...
10
00:01:26,527 --> 00:01:29,883
...por las dificultades que ella,
yo y nuestra familia
11
00:01:30,047 --> 00:01:32,242
os hemos causado a ti y a tu madre.
12
00:01:32,407 --> 00:01:35,638
Nada puede tener menos sentido
que esta conversaci�n.
13
00:01:36,407 --> 00:01:41,561
Es embarazoso ver a un anciano
inhumano volverse un sentimental.
14
00:01:41,767 --> 00:01:44,406
No puedo decirle a tu abuela
que te has negado.
15
00:01:46,407 --> 00:01:48,398
Y que no quieres ir a verla.
16
00:01:50,767 --> 00:01:52,598
Creo que va a tener que hacerlo.
17
00:01:55,327 --> 00:02:00,003
Tus t�as te han dado un pr�stamo
para que sigas aqu� en Uppsala.
18
00:02:02,207 --> 00:02:04,357
Yo puedo pagarte esa deuda.
19
00:02:06,287 --> 00:02:07,402
�Qu� dices de mi oferta?
20
00:02:10,167 --> 00:02:11,964
�Qu� quiere que le diga?
21
00:02:13,367 --> 00:02:18,999
Te pagar� la deuda y una pensi�n
mensual mientras viva tu madre.
22
00:02:19,407 --> 00:02:24,162
S�lo debes ir al Hospital Acad�mico,
a la sala 12...
23
00:02:25,647 --> 00:02:27,365
�y reconciliarte con tu abuela.
24
00:02:32,047 --> 00:02:35,244
Ella y yo llevamos 50 a�os
viviendo juntos.
25
00:02:36,167 --> 00:02:41,002
Resulta doloroso, Henrik.
Te suplico un gesto...
26
00:02:41,727 --> 00:02:43,319
...de piedad.
27
00:02:45,727 --> 00:02:47,206
No conmigo...
28
00:02:48,447 --> 00:02:51,007
No te pido eso;
es por ella.
29
00:02:53,127 --> 00:02:57,962
Vas a ser pastor;
debes aprender algo de amor.
30
00:03:00,207 --> 00:03:03,438
Ten piedad de un ser humano
enfermo y desesperado.
31
00:03:06,727 --> 00:03:08,524
�Me est�s escuchando?
32
00:03:10,127 --> 00:03:13,199
Vaya con esa mujer
que dice ser mi abuela...
33
00:03:13,367 --> 00:03:17,679
�y d�gale de mi parte que jam�s
nos ayud� a mi madre y a m�.
34
00:03:18,767 --> 00:03:23,557
Sab�a de nuestra miseria y mandaba
regalos por Navidad o en cumplea�os.
35
00:03:23,927 --> 00:03:29,479
D�gale a esa mujer de mi parte
que ha merecido su vida y su muerte.
36
00:03:29,687 --> 00:03:31,643
Nunca tendr� mi perd�n.
37
00:03:32,007 --> 00:03:36,797
Y d�gale que la desprecio
en nombre de mi madre y del m�o...
38
00:03:37,247 --> 00:03:41,479
�as� como le aborrezco a usted
y a la gente como usted.
39
00:03:45,687 --> 00:03:47,598
�Va a pegarme, abuelo?
40
00:03:55,527 --> 00:03:59,406
LAS MEJORES INTENCIONES
41
00:04:47,087 --> 00:04:50,079
-�Est�s durmiendo, pap�?
-S�.
42
00:04:51,487 --> 00:04:55,924
Estoy durmiendo
y sue�o que estoy durmiendo.
43
00:04:57,087 --> 00:05:00,477
Sue�o que estoy sentado
en mi estudio durmiendo.
44
00:05:01,447 --> 00:05:05,440
Y que se abre la puerta
y entra la m�s hermosa...
45
00:05:06,407 --> 00:05:11,276
�la m�s encantadora
y cari�osa de todas...
46
00:05:11,967 --> 00:05:17,519
�y se acerca a m� y me sopla
con su dulce aliento y me dice:
47
00:05:18,367 --> 00:05:20,119
''�Est�s durmiendo, pap�?''
48
00:05:20,487 --> 00:05:22,842
Entonces sue�o que pienso�
49
00:05:23,327 --> 00:05:27,445
�que debe ser as�
el despertar en el para�so.
50
00:05:31,127 --> 00:05:33,800
Tienes que quitarte las gafas
para descansar�
51
00:05:33,967 --> 00:05:36,527
�pueden caerse al suelo y romperse.
52
00:05:36,687 --> 00:05:39,520
Eres igual que tu madre.
53
00:05:40,447 --> 00:05:43,086
-�Qu� quieres, mi vida?
-La cena est� en seguida.
54
00:05:43,247 --> 00:05:44,646
Bien, gracias.
55
00:05:45,967 --> 00:05:49,596
Espera, voy a peinarte
para que est�s guapo.
56
00:05:51,167 --> 00:05:54,477
�No ten�amos a un invitado?
�Tu hermano no iba a...?
57
00:05:54,647 --> 00:05:59,084
Es un amigo de Ernst.
Estudia Teolog�a.
58
00:05:59,247 --> 00:06:02,319
Si Ernst se ha hecho amigo
de un aprendiz de cura�
59
00:06:02,487 --> 00:06:04,443
�el fin del mundo est� cerca.
60
00:06:04,607 --> 00:06:07,883
Ernst dice que es muy amable,
t�mido pero amable.
61
00:06:08,047 --> 00:06:10,607
Y que es muy pobre, pero apuesto.
62
00:06:10,767 --> 00:06:16,319
Ahora entiendo el inter�s
por el nuevo amigo de Ernst.
63
00:06:23,687 --> 00:06:25,962
-�Has descansado bien?
-S�.
64
00:06:27,607 --> 00:06:30,405
-Buenas tardes a todos.
-Buenas tardes.
65
00:06:30,567 --> 00:06:32,285
-Hola, abuelo.
-Hola, ni�as.
66
00:06:32,567 --> 00:06:33,682
Bienvenidos.
67
00:06:34,087 --> 00:06:35,440
Todav�a no ha llegado.
68
00:06:35,607 --> 00:06:38,917
Ernst, �le has dicho a tu amigo
que la cena es a las 5?
69
00:06:39,127 --> 00:06:41,925
Y que somos
demencialmente puntuales.
70
00:06:49,887 --> 00:06:51,002
Yo...
71
00:06:51,407 --> 00:06:52,601
...me he retrasado.
72
00:06:53,247 --> 00:06:56,557
Puede cenar,
aunque sea en la cocina.
73
00:06:57,367 --> 00:06:59,927
-Normalmente...
-Pase, o no cenaremos nunca.
74
00:07:01,967 --> 00:07:02,956
No...
75
00:07:03,527 --> 00:07:04,721
No me atrevo.
76
00:07:09,087 --> 00:07:12,966
Los �kerblom somos desconcertantes
cuando nos reunimos.
77
00:07:13,127 --> 00:07:17,086
Y m�s si no cenamos a la hora.
Vamos, sea valiente.
78
00:07:17,247 --> 00:07:21,035
La comida es fant�stica,
y el postre lo he hecho yo.
79
00:07:24,247 --> 00:07:26,636
As�. Vamos, h�galo por m�.
80
00:07:30,127 --> 00:07:35,804
El Sr. Bergman lo siente mucho.
Fue a visitar a un amigo enfermo.
81
00:07:36,007 --> 00:07:38,441
-Le presento a mi madre.
-Bienvenido.
82
00:07:38,647 --> 00:07:40,956
Espero que lo de su amigo
no sea grave.
83
00:07:41,127 --> 00:07:43,766
-No...
-Se rompi� una pierna. Mi padre...
84
00:07:44,207 --> 00:07:46,357
-Bienvenido.
-Mis medio hermanos�
85
00:07:46,527 --> 00:07:48,563
�Gustav, Oscar y Carl.
86
00:07:49,567 --> 00:07:53,116
-Buenas tardes.
-Svea, la esposa de Oscar...
87
00:07:53,327 --> 00:07:56,205
�Martha, la esposa de Gustav;
sus hijas...
88
00:07:56,367 --> 00:07:59,325
Y Torsten Bohlin,
considerado mi prometido.
89
00:07:59,487 --> 00:08:00,886
Ya conoce a mi familia.
90
00:08:01,207 --> 00:08:04,165
-Sugiero que pasemos al comedor.
-Vamos all�.
91
00:08:04,487 --> 00:08:09,242
-�Qui�n se ha roto una pierna?
-Ni idea, son cosas de tu hermana.
92
00:08:09,407 --> 00:08:10,886
Cuidado con ella.
93
00:08:12,687 --> 00:08:15,076
Anna, aqu� con pap�.
94
00:08:15,247 --> 00:08:16,726
Bendigamos la mesa.
95
00:08:17,207 --> 00:08:22,327
Gracias, Se�or, por los alimentos
que recibimos. Am�n.
96
00:08:48,167 --> 00:08:50,556
�C�mo van sus estudios
en el seminario?
97
00:08:51,807 --> 00:08:53,525
Muy bien, gracias.
98
00:10:16,407 --> 00:10:18,967
-Adi�s.
-Me llamo Anna. T� Henrik, �no?
99
00:10:19,127 --> 00:10:20,560
S�.
100
00:10:58,447 --> 00:11:00,517
Perdona que entre as�.
101
00:11:05,407 --> 00:11:09,446
Como no habr�s comido nada,
te he tra�do cerveza y fiambre.
102
00:11:10,927 --> 00:11:12,406
Tengo que salir a mear.
103
00:11:43,927 --> 00:11:46,441
Puede que no me quede embarazada.
104
00:12:02,087 --> 00:12:06,080
Me voy a casa. Est� amaneciendo.
No te levantes, duerme un poco.
105
00:12:06,487 --> 00:12:09,957
No nos veremos en unos d�as,
tengo que ir a ver a mi madre.
106
00:12:14,927 --> 00:12:16,201
Podr�a ir contigo.
107
00:12:18,967 --> 00:12:20,844
Alg�n d�a vendr�s.
108
00:12:22,527 --> 00:12:26,839
-�Est�s seguro?
-Nos casaremos alg�n d�a, Frida.
109
00:12:28,527 --> 00:12:31,246
Tu madre no sabe
que estamos prometidos.
110
00:12:32,207 --> 00:12:33,959
Ya lo sabr�.
111
00:12:36,527 --> 00:12:39,087
�Por qu� es todo
tan secreto, Henrik? Nadie...
112
00:12:46,927 --> 00:12:49,395
Cada cosa a su tiempo, �no?
113
00:12:53,887 --> 00:12:56,606
�Ha estado enamorada alguna vez,
Srta. Lisen?
114
00:12:58,207 --> 00:13:01,199
Una vez, uno intent�
subirme las faldas�
115
00:13:01,367 --> 00:13:05,724
�pero fue tan breve que nunca supe
cu�les eran sus intenciones.
116
00:13:06,647 --> 00:13:08,160
Voy a dar un paseo en bici.
117
00:13:08,927 --> 00:13:11,316
-�Vienes, Anna?
-�Con este calor?
118
00:13:13,767 --> 00:13:14,995
-�Adi�s, mam�!
-�Adi�s!
119
00:13:22,767 --> 00:13:24,280
Anna...
120
00:13:25,367 --> 00:13:27,244
Dime, �t� a qui�n quieres?
121
00:13:28,087 --> 00:13:30,396
A pap�, claro. Y a ti tambi�n.
122
00:13:30,607 --> 00:13:32,563
Ya Torsten Bohlin.
123
00:13:33,047 --> 00:13:34,958
No seas tonto,
no quiero a Torsten Bohlin.
124
00:13:35,167 --> 00:13:36,805
A alguien querr�s.
125
00:13:37,887 --> 00:13:40,640
Puede que s�... No lo s�.
126
00:13:43,047 --> 00:13:45,641
�Te gustar�a venir conmigo
a Uppsala un d�a de estos?
127
00:13:46,367 --> 00:13:48,881
-Mam� no me dejar�a.
-Eso d�jamelo a m�.
128
00:13:49,087 --> 00:13:51,521
�Y qu� har�s
en pleno mes de julio?
129
00:13:52,167 --> 00:13:54,840
Han inaugurado
un instituto meteorol�gico...
130
00:13:55,007 --> 00:13:57,475
�y me apetece estar solo en casa.
131
00:13:57,767 --> 00:14:00,884
No creo que mam� me deje.
132
00:14:01,047 --> 00:14:04,403
�Y qui�n me har�a la comida,
me zurcir�a los calcetines�
133
00:14:04,607 --> 00:14:07,599
�y me obligar�a a acostarme pronto?
134
00:14:07,767 --> 00:14:09,962
Anna, lo pasaremos bien.
135
00:14:10,487 --> 00:14:13,638
Yo ir� en bici y t� en tren.
Nos veremos en Tr�dg�rdsgatan.
136
00:14:28,047 --> 00:14:29,560
-�Hola!
-�Hola!
137
00:14:32,167 --> 00:14:34,476
Me alegro de que
hay�is venido los dos.
138
00:14:35,327 --> 00:14:37,443
Me alegro de volver a verte.
139
00:14:37,887 --> 00:14:41,084
-�Te gusta estar sola en casa?
-Me encanta.
140
00:14:41,967 --> 00:14:45,721
Siempre como demasiado
cuando cocina Anna.
141
00:14:45,887 --> 00:14:47,445
Cocinas demasiado bien.
142
00:14:47,607 --> 00:14:50,599
-�No crees, Henrik?
-S�.
143
00:14:50,807 --> 00:14:53,879
�Mucho m�s que eso!
�Crees que habr� alg�n cigarro?
144
00:14:54,087 --> 00:14:57,238
Busca en el despacho de pap�,
pero estar�n secos.
145
00:15:07,207 --> 00:15:09,118
�Quieres ser enfermera?
146
00:15:10,567 --> 00:15:11,920
Mira.
147
00:15:22,287 --> 00:15:26,405
�sta soy yo de uniforme.
Esto es la escuela.
148
00:15:26,567 --> 00:15:30,526
Esto es la sala de lectura,
y esto, los dormitorios.
149
00:15:31,047 --> 00:15:35,325
Hay buenos profesores,
aunque muy severos.
150
00:15:35,527 --> 00:15:39,122
Las jornadas son muy largas,
nunca menos de 12 horas.
151
00:15:39,287 --> 00:15:42,085
De las 6 de la ma�ana
a las 7 de la tarde.
152
00:15:42,247 --> 00:15:44,477
-Acabamos agotadas.
-Ya.
153
00:15:46,847 --> 00:15:49,998
-El uniforme no me sienta muy bien.
-Yo creo que s�.
154
00:15:50,647 --> 00:15:52,478
La cofia es bonita.
155
00:15:56,167 --> 00:15:59,955
Nos dar�n un broche como este
para pon�rnoslo en el cuello.
156
00:16:02,927 --> 00:16:05,600
Pero s�lo cuando nos diplomemos.
157
00:16:07,487 --> 00:16:11,480
Mi hermana va a ser una hermana.
Mi hermana, �la hermana Anna!
158
00:16:14,007 --> 00:16:16,043
Hac�is buena pareja.
159
00:16:16,527 --> 00:16:20,236
No lo estropees todo,
ahora que lo estamos pasando bien.
160
00:18:00,287 --> 00:18:01,481
�Est�s dormido?
161
00:18:01,687 --> 00:18:03,723
No, sab�a que no lo estabas.
162
00:18:06,127 --> 00:18:10,245
He decidido venir a verte
para decirte c�mo est�n las cosas.
163
00:18:11,647 --> 00:18:14,207
No est� bien que est�s aqu�.
164
00:18:15,687 --> 00:18:19,362
Pero es much�simo peor
que no est�s aqu�...
165
00:18:20,247 --> 00:18:23,159
-Lejos de m�.
-�Qu� vamos a hacer?
166
00:18:24,927 --> 00:18:27,839
S�lo tenemos dos posibilidades.
167
00:18:28,447 --> 00:18:32,804
Puedo decirte
''vete enseguida, Henrik'' o...
168
00:18:34,087 --> 00:18:39,525
-...''ven a mis brazos, Henrik''.
-�Crees que las dos son malas?
169
00:18:53,567 --> 00:18:55,239
Yo tambi�n estoy asustado.
170
00:18:57,527 --> 00:19:00,519
Temo que todo esto se me escape.
171
00:19:01,047 --> 00:19:02,639
Siempre es as�.
172
00:19:03,527 --> 00:19:05,518
Siempre ha sido as�.
173
00:19:08,887 --> 00:19:13,517
Ernst y t� viv�s en un mundo
inaccesible para m�.
174
00:19:16,727 --> 00:19:18,285
�Lo entiendes?
175
00:19:24,727 --> 00:19:28,117
Podemos posponer la decisi�n
unas horas.
176
00:19:38,567 --> 00:19:41,240
-Buenas noches, Henrik.
-Buenas noches.
177
00:19:51,967 --> 00:19:54,435
-Hasta luego.
-Adi�s.
178
00:20:12,327 --> 00:20:14,477
-Debemos exponer nuestros defectos.
-�No!
179
00:20:15,927 --> 00:20:19,124
No me atrevo. Huir�as de m�.
180
00:20:22,527 --> 00:20:27,442
Mam� dice que soy
testaruda, impaciente...
181
00:20:27,647 --> 00:20:31,401
�ego�sta, sibarita...
182
00:20:33,407 --> 00:20:37,923
Mis hermanos dicen que tengo
mal genio, que me enfado por nada.
183
00:20:41,527 --> 00:20:43,597
�Qu� m�s?
184
00:20:44,927 --> 00:20:49,239
Ernst dice que soy vanidosa.
Me encanta mirarme al espejo.
185
00:20:51,927 --> 00:20:55,476
Mam� dice que me interesan
demasiado los chicos.
186
00:20:56,207 --> 00:20:58,960
Como ves, tengo
infinidad de defectos.
187
00:21:03,127 --> 00:21:05,561
Mi mayor defecto es la confusi�n.
188
00:21:06,687 --> 00:21:07,802
�Qu� quieres decir?
189
00:21:08,727 --> 00:21:10,683
Estoy confuso.
190
00:21:11,647 --> 00:21:14,115
Suelo hacer lo que me dicen
los dem�s.
191
00:21:15,287 --> 00:21:18,404
Tambi�n tengo muchos sentimientos,
y eso me confunde.
192
00:21:19,407 --> 00:21:23,605
-Y casi siempre, mala conciencia.
-Me cuesta creerlo.
193
00:21:26,967 --> 00:21:28,639
Ahora estamos tristes los dos.
194
00:21:30,487 --> 00:21:32,478
Bes�monos...
195
00:21:33,327 --> 00:21:35,318
...y volveremos a estar contentos.
196
00:21:35,767 --> 00:21:39,316
-Espera, quiero decirte otra cosa.
-Estoy harta de tonter�as.
197
00:22:00,687 --> 00:22:03,406
Ahora estamos prometidos.
198
00:22:07,887 --> 00:22:09,764
Estamos prometidos.
199
00:22:15,887 --> 00:22:16,876
No.
200
00:22:18,167 --> 00:22:20,283
�No estamos prometidos?
201
00:22:21,447 --> 00:22:23,324
Tengo que irme.
202
00:22:24,487 --> 00:22:26,284
No volveremos a vernos.
203
00:22:30,607 --> 00:22:32,484
�Hay otra mujer?
204
00:23:13,687 --> 00:23:17,885
No tienes nada que reprocharte,
en absoluto.
205
00:23:20,167 --> 00:23:23,045
Pod�as hab�rmelo dicho anoche.
206
00:23:24,687 --> 00:23:26,917
Pero todo fue tan irreal...
207
00:23:29,167 --> 00:23:32,045
Entiendo que no me dijeras nada.
208
00:23:34,887 --> 00:23:37,845
�Qu� ser� de nuestro
maravilloso futuro?
209
00:23:38,727 --> 00:23:41,605
Quiero vivir contigo,
pero hasta ayer no lo supe.
210
00:23:46,287 --> 00:23:50,075
�As� que piensas abandonar a...
211
00:23:50,887 --> 00:23:53,242
�como se llame o quien sea?
212
00:23:54,447 --> 00:23:57,200
Si quieres saberlo, se llama Frida.
213
00:23:57,487 --> 00:24:00,877
Es algo mayor que yo,
y tambi�n es del Norte.
214
00:24:03,007 --> 00:24:04,201
�Trabaja?
215
00:24:05,007 --> 00:24:08,477
Es camarera
en el restaurante Flustret.
216
00:24:09,247 --> 00:24:12,159
Ah, camarera...
217
00:24:14,487 --> 00:24:16,478
�Tienes algo contra las camareras?
218
00:24:17,167 --> 00:24:18,486
No, nada.
219
00:24:24,127 --> 00:24:27,437
Has olvidado uno de tus defectos
m�s graves.
220
00:24:27,607 --> 00:24:29,916
Eres una arrogante.
221
00:24:35,727 --> 00:24:38,116
�C�mo he podido entrar
en este juego?
222
00:24:38,767 --> 00:24:40,200
�Soy un idiota!
223
00:24:44,607 --> 00:24:46,120
�Sabes lo que voy a hacer?
224
00:24:46,447 --> 00:24:50,042
Le dir� que me perdone
por mi traici�n.
225
00:24:50,207 --> 00:24:51,196
Tengo fr�o...
226
00:24:51,367 --> 00:24:55,406
Le contar� lo que hemos hecho
y le pedir� perd�n.
227
00:24:59,887 --> 00:25:01,639
-Eh, �qu� es esto?
-D�jame pasar.
228
00:25:01,807 --> 00:25:05,322
�Ya est�is pele�ndoos?
No hab�is perdido el tiempo.
229
00:25:08,647 --> 00:25:11,445
Anna, por Dios, �qu� ha pasado?
230
00:25:23,047 --> 00:25:25,436
Estoy segura de que le quiero.
231
00:25:26,127 --> 00:25:27,480
�Y Henrik?
232
00:25:27,887 --> 00:25:31,084
Estoy segura de que �l
tambi�n me quiere.
233
00:25:34,207 --> 00:25:37,165
�T� tambi�n est�s enfermo?
Tienes muy mala cara.
234
00:25:38,607 --> 00:25:40,359
No es nada.
235
00:25:40,887 --> 00:25:45,677
�Por qu� dices esa tonter�a?
Como si yo no lo notara.
236
00:25:46,767 --> 00:25:48,200
Estoy triste.
237
00:25:50,447 --> 00:25:52,677
�Hay algo que quer�as decirme?
238
00:25:54,327 --> 00:25:57,285
-No.
-Pues lo parece.
239
00:25:59,727 --> 00:26:00,842
No.
240
00:26:01,807 --> 00:26:03,877
Ven, deja que te abrace.
241
00:26:07,487 --> 00:26:09,921
�Temes que te contagie mi resfriado?
242
00:26:12,767 --> 00:26:15,235
Entonces desn�date y ven a la cama.
243
00:26:25,807 --> 00:26:28,162
Esto es totalmente rid�culo.
244
00:26:28,327 --> 00:26:32,366
Basta un cotilleo de Charlotta
para que hagas este viaje por nada.
245
00:26:32,527 --> 00:26:33,846
�Por nada?
246
00:26:34,327 --> 00:26:38,320
�Que un hombre pase aqu� en secreto
la noche no es nada?
247
00:26:40,727 --> 00:26:42,604
-�Qui�n lo invit�?
-Fui yo.
248
00:26:42,767 --> 00:26:44,837
La verdad es que fui yo, mam�.
249
00:26:45,287 --> 00:26:48,996
�Y ese chico que no respeta el honor
de una mujer ser� pastor?
250
00:26:49,167 --> 00:26:53,683
Porque estuviste en su habitaci�n.
Charlotta os oy� por la pared.
251
00:26:53,847 --> 00:26:57,123
�Y qu�? Habl�bamos
de nuestro compromiso.
252
00:26:57,567 --> 00:27:01,162
Si quieres saberlo,
le quiero y voy a casarme con �l.
253
00:27:01,327 --> 00:27:04,876
-�No te habr�s acostado con �l?
-No, pero si me lo hubiese pedido...
254
00:27:05,047 --> 00:27:06,924
-Anna...
-Si me pregunta, yo contesto.
255
00:27:07,087 --> 00:27:09,362
-�Y si te deja embarazada?
-Es dif�cil, a esa distancia.
256
00:27:09,527 --> 00:27:10,755
Anna...
257
00:27:12,767 --> 00:27:14,837
Si me permites una idea...
258
00:27:15,007 --> 00:27:18,044
Te sugiero que Anna
le escriba una bonita carta�
259
00:27:18,247 --> 00:27:22,206
�y t� a�adas unas l�neas
invit�ndole a nuestra casa de campo.
260
00:27:22,367 --> 00:27:24,676
Nada de eso. Ese seductor...
261
00:27:24,847 --> 00:27:26,724
La seductora he sido yo.
262
00:27:26,887 --> 00:27:31,199
Y si te opones, le seducir�
del todo y tendr� un hijo suyo.
263
00:27:31,367 --> 00:27:32,595
Y as� tendr�s que casarme con �l.
264
00:27:32,767 --> 00:27:36,123
Subestimas el derecho
de tu madre a decidir.
265
00:27:36,287 --> 00:27:39,359
Mam�, a pesar de todo,
no pas� nada.
266
00:27:39,567 --> 00:27:41,797
Henrik es un buen amigo m�o.
267
00:28:16,847 --> 00:28:19,042
Quer�as hablar con el joven Bergman.
268
00:28:19,487 --> 00:28:22,877
�Le digo que venga o prefieres
leer antes el correo y la prensa?
269
00:28:23,047 --> 00:28:25,038
No, dile que pase.
270
00:28:25,447 --> 00:28:28,803
Has sido t� quien ha querido
que hable con el muchacho.
271
00:28:29,087 --> 00:28:32,397
-No s� qu� decirle.
-Claro que lo sabes.
272
00:28:36,967 --> 00:28:39,800
-Si�ntese, por favor.
-Gracias.
273
00:28:40,647 --> 00:28:43,036
�Quiere fumar algo?
274
00:28:43,207 --> 00:28:46,199
�Le apetece un cigarro
o un cigarrillo?
275
00:28:47,447 --> 00:28:50,803
Ah, por supuesto,
puede usted fumar en pipa.
276
00:28:50,967 --> 00:28:53,083
-�Es tabaco ingl�s?
-S�.
277
00:28:58,127 --> 00:29:01,722
Desde aqu�, con prism�ticos, se ve
la estaci�n al otro lado del lago.
278
00:29:02,567 --> 00:29:06,560
Me divierte ver las llegadas
y salidas de los trenes.
279
00:29:07,007 --> 00:29:11,683
Tengo un horario de los expresos
y los mercanc�as.
280
00:29:11,847 --> 00:29:14,042
As� puedo comparar.
281
00:29:14,207 --> 00:29:18,405
Una peque�a diversi�n para
un anciano que se ha pasado la vida
282
00:29:18,567 --> 00:29:20,478
entre v�as y locomotoras.
283
00:29:22,247 --> 00:29:24,681
Puede que a usted no le interesen
mucho los ferrocarriles.
284
00:29:24,847 --> 00:29:28,840
-No me hab�a fijado mucho en ellos.
-Claro, claro.
285
00:29:31,167 --> 00:29:33,078
�C�mo van sus estudios?
286
00:29:34,367 --> 00:29:36,597
Bien, gracias. Bien.
287
00:29:36,767 --> 00:29:40,203
Es curioso que haya que estudiar
tanto para ser pastor.
288
00:29:40,367 --> 00:29:42,198
Nunca lo habr�a pensado.
289
00:29:42,807 --> 00:29:45,480
-�Qu� quiere decir?
-�Qu� quiero decir?
290
00:29:46,407 --> 00:29:51,720
Cualquiera pensar�a,
desde un punto de vista profano�
291
00:29:51,927 --> 00:29:56,557
�que ser cura es m�s bien
una cuesti�n de vocaci�n.
292
00:29:56,927 --> 00:29:59,646
Uno tiene que ser...
�C�mo decirlo?...
293
00:29:59,807 --> 00:30:01,559
Un pescador de almas.
294
00:30:01,727 --> 00:30:05,606
-Uno debe tener convicciones.
-�Cu�les?
295
00:30:06,087 --> 00:30:10,797
Hay que estar convencido de que Dios
existe y de que Jes�s es su hijo.
296
00:30:11,167 --> 00:30:13,761
�Y esa es su convicci�n?
297
00:30:16,367 --> 00:30:20,440
S�, soy bastante infantil,
y tengo una fe infantil.
298
00:30:23,087 --> 00:30:25,920
�Y no tiene miedo a la muerte,
por ejemplo?
299
00:30:26,407 --> 00:30:27,476
No.
300
00:30:29,087 --> 00:30:32,363
Luego cree que el hombre
resucita a la vida eterna.
301
00:30:32,527 --> 00:30:35,644
S�, estoy convencido de ello.
302
00:30:37,127 --> 00:30:40,358
�Y el perd�n de los pecados?
�Los sacramentos?
303
00:30:40,887 --> 00:30:44,766
�La sangre que Jes�s derram�
por nosotros? �El castigo?
304
00:30:44,927 --> 00:30:47,964
�El infierno?
Diga, �cree usted en el infierno?
305
00:30:48,127 --> 00:30:54,077
No se puede decir que se cree
en una cosa y no en otra.
306
00:30:55,487 --> 00:30:58,923
-�Cu�ndo terminar� sus estudios?
-Si todo va bien...
307
00:30:59,127 --> 00:31:02,881
�tomar� las �rdenes en dos a�os
y me asignar�n un destino.
308
00:31:03,527 --> 00:31:05,677
No ganar� mucho dinero al principio.
309
00:31:07,047 --> 00:31:09,607
No podr� fundar una familia.
310
00:31:11,527 --> 00:31:14,599
La Iglesia prefiere que
sus pastores est�n casados.
311
00:31:14,767 --> 00:31:18,601
La esposa del pastor desempe�a
un papel importante en la parroquia.
312
00:31:25,647 --> 00:31:28,719
Me siento cansado de repente.
313
00:31:28,967 --> 00:31:31,197
Quiz� sea mejor
que me acueste un rato.
314
00:31:31,407 --> 00:31:35,923
-Espero no haberle molestado.
-En absoluto, mi joven amigo.
315
00:31:37,287 --> 00:31:42,156
Un enfermo que rara vez
reflexiona sobre estas cuestiones�
316
00:31:42,327 --> 00:31:47,037
�es l�gico que se sienta turbado
al hablar de la muerte�
317
00:31:47,207 --> 00:31:49,084
�y de lo inevitable.
318
00:31:59,687 --> 00:32:01,279
Mirad a la c�mara.
319
00:32:04,047 --> 00:32:06,277
Pap�, si fumas,
los de atr�s no saldr�n.
320
00:32:06,447 --> 00:32:08,597
-�Qu�?
-Que no fumes.
321
00:34:20,687 --> 00:34:22,678
Debemos tener cuidado.
322
00:34:23,007 --> 00:34:25,157
Prom�teme que tendr�s cuidado.
323
00:35:02,567 --> 00:35:05,479
�Se ha quedado para estudiar?
324
00:35:05,647 --> 00:35:08,366
S�, tengo muy dejada
Historia de la Iglesia.
325
00:35:08,527 --> 00:35:10,757
-�Qu� ha dicho Anna?
-Lo entiende.
326
00:35:10,927 --> 00:35:13,760
�Lo entiende? Excelente.
327
00:35:15,607 --> 00:35:19,600
�Ser�a tan amable de ayudarme
a devanar un ovillo de lana?
328
00:35:19,807 --> 00:35:21,604
Por supuesto.
329
00:35:31,447 --> 00:35:34,723
�Ir� ma�ana a S�derhamn
a ver a su madre?
330
00:35:34,887 --> 00:35:37,003
Creo que ir� directamente a Uppsala.
331
00:35:37,527 --> 00:35:39,882
Las clases no empiezan todav�a.
332
00:35:40,287 --> 00:35:42,755
Tengo que estudiar a fondo
Historia de la Iglesia.
333
00:35:42,967 --> 00:35:45,561
�Qu� le ha parecido
su estancia aqu�?
334
00:35:51,327 --> 00:35:55,798
Le ser� sincero:
he estado algo asustado y tenso.
335
00:35:56,047 --> 00:35:59,084
Querido muchacho,
�asustado por qu�?
336
00:36:01,647 --> 00:36:03,956
La familia �kerblom
es un mundo extra�o.
337
00:36:06,407 --> 00:36:09,922
Siento que me examinan
y que me encuentran insuficiente.
338
00:36:10,327 --> 00:36:13,319
Eso sucede en todas las familias.
339
00:36:13,487 --> 00:36:15,603
La nuestra no es peor.
340
00:36:17,487 --> 00:36:20,240
Quiz� sea peor.
No me siento bienvenido.
341
00:36:21,687 --> 00:36:23,757
�Eso le ha parecido?
342
00:36:23,967 --> 00:36:26,435
No quisiera ser descort�s�
343
00:36:26,847 --> 00:36:30,476
�pero no puedo evitar
sentir que no soy tolerado.
344
00:36:30,767 --> 00:36:33,361
Sobre todo por parte de usted.
345
00:36:43,967 --> 00:36:46,276
Voy a intentar ser sincera.
346
00:36:46,887 --> 00:36:51,165
Aunque pueda herir sus sentimientos.
347
00:36:52,287 --> 00:36:57,884
Mi antipat�a est� enteramente
relacionada con Anna.
348
00:36:59,407 --> 00:37:02,717
Conozco a mi hija muy bien, creo.
349
00:37:03,887 --> 00:37:09,166
Y considero que su relaci�n
con usted llevar� a una cat�strofe.
350
00:37:11,807 --> 00:37:15,163
Una palabra muy dura,
y quiz� le parezca exagerada.
351
00:37:15,607 --> 00:37:18,758
Sin embargo, debo utilizarla.
352
00:37:20,687 --> 00:37:24,726
No se me ocurre una combinaci�n
m�s imposible y fatal�
353
00:37:24,887 --> 00:37:27,276
�que la suya con Anna.
354
00:37:30,287 --> 00:37:33,597
Anna es una ni�a
mimada, testaruda�
355
00:37:34,327 --> 00:37:37,319
�voluntariosa, emocional y tierna.
356
00:37:39,847 --> 00:37:43,726
Necesita un hombre maduro
que la eduque con amor, firmeza�
357
00:37:43,887 --> 00:37:46,037
�y paciencia.
358
00:37:48,527 --> 00:37:52,839
Usted es demasiado joven,
no tiene conocimiento de la vida�
359
00:37:53,007 --> 00:37:58,240
�y me temo que tiene ya profundas
heridas sin remedio ni consuelo.
360
00:37:58,407 --> 00:38:03,401
-�Puedo decir algo?
-Por supuesto.
361
00:38:05,487 --> 00:38:07,284
No acepto esta conversaci�n.
362
00:38:07,447 --> 00:38:11,679
Las circunstancias actuales
son tales que, por todos los medios�
363
00:38:11,847 --> 00:38:14,202
�impedir� esta relaci�n.
364
00:38:14,367 --> 00:38:16,483
No tiene posibilidad alguna
de conseguirlo.
365
00:38:16,647 --> 00:38:19,161
-El futuro lo dir�.
-Exacto.
366
00:38:19,807 --> 00:38:23,436
Voy a encontrar a Anna
y a contarle esta conversaci�n.
367
00:38:23,607 --> 00:38:27,043
A prop�sito, �qu� ha pasado
con su anterior compromiso?
368
00:38:28,967 --> 00:38:31,003
Creo que contin�a en pie.
369
00:38:32,687 --> 00:38:36,362
La Srta. Strandberg ha negado
que estuviera roto.
370
00:38:36,887 --> 00:38:39,447
Mi hijastro Carl lo ha investigado.
371
00:38:39,607 --> 00:38:43,441
Ya lo sab�amos una semana antes
de que usted llegara aqu�.
372
00:38:45,927 --> 00:38:48,521
No quiero contarle nada a mi hija�
373
00:38:49,367 --> 00:38:52,916
�suponiendo que lleguemos
a un acuerdo.
374
00:38:56,727 --> 00:38:58,718
Le escribir� una carta.
375
00:39:03,967 --> 00:39:07,516
-Debo decirle c�mo est�n las cosas.
-Haga lo que crea mejor.
376
00:39:07,887 --> 00:39:10,401
De todos modos,
provocar� muchas l�grimas.
377
00:39:14,447 --> 00:39:17,996
-�Puedo hacerle una pregunta?
-Desde luego.
378
00:39:20,127 --> 00:39:24,086
�Por qu� permiti� que viniera
a pesar de lo que sab�a?
379
00:39:24,447 --> 00:39:27,962
Quer�a ver el amor de mi hija
de cerca.
380
00:39:28,847 --> 00:39:31,407
Y la desgracia ya ha ocurrido.
381
00:39:31,887 --> 00:39:34,959
-�Qu� quiere decir?
-Lo mismo que usted.
382
00:39:36,807 --> 00:39:39,446
Debo decir que se trata
de un gran malentendido...
383
00:39:39,607 --> 00:39:44,476
Vaya a escribir su carta
y m�rchese en el tren de las 3.
384
00:39:46,207 --> 00:39:49,722
-Anna no volver� hasta m�s tarde.
-Y yo ya no estar�.
385
00:40:05,807 --> 00:40:07,365
�Sr. Bergman!
386
00:40:08,487 --> 00:40:11,320
Le traigo unos bocadillos
para el viaje.
387
00:40:55,607 --> 00:40:57,006
�Mam�!
388
00:40:59,007 --> 00:41:00,235
�Mam�!
389
00:41:02,247 --> 00:41:03,726
Mam�, �d�nde est�s?
390
00:41:12,647 --> 00:41:14,205
Esto no lo acepto.
391
00:41:15,087 --> 00:41:16,884
Pasa y cierra la puerta.
392
00:41:19,687 --> 00:41:24,363
-Dice que no volveremos a vernos.
-Puede que tenga sus razones.
393
00:41:24,487 --> 00:41:29,356
Es esta carta no habla de razones,
�le has obligado a escribirla t�?
394
00:41:31,647 --> 00:41:34,445
No. No le he obligado.
395
00:41:34,927 --> 00:41:37,964
Pero cuando supe sus circunstancias,
le aconsej� que se marchara.
396
00:41:38,127 --> 00:41:39,526
�Qu� circunstancias?
397
00:41:40,887 --> 00:41:41,956
-No...
-Dime la verdad�
398
00:41:42,127 --> 00:41:45,961
�o ir� a buscarle
y nadie podr� detenerme.
399
00:41:46,527 --> 00:41:48,961
-�Me obligas?
-�Qu� sabes t� que yo no sepa?
400
00:41:49,127 --> 00:41:52,278
�Lo de Frida?
Ya me lo cont� y fue sincero.
401
00:41:52,447 --> 00:41:54,677
Esc�chame, mi ni�a.
402
00:41:55,327 --> 00:41:59,684
Tu hermano Carl
tiene pruebas irrefutables�
403
00:41:59,847 --> 00:42:04,682
�de que Henrik Bergman
sigue viviendo con esa mujer.
404
00:42:10,807 --> 00:42:14,720
No voy a entrar en detalles;
saca tus conclusiones.
405
00:42:21,847 --> 00:42:23,200
�No dices nada?
406
00:42:25,767 --> 00:42:27,803
No pienso tolerar esto.
407
00:42:29,927 --> 00:42:31,838
�Y qu� vas a hacer?
408
00:42:33,887 --> 00:42:35,718
Es la hora de la cena.
409
00:42:36,327 --> 00:42:41,560
Si vas a cenar en tu cuarto, le digo
a Lisen que suba leche y bocadillos.
410
00:42:41,767 --> 00:42:44,122
Esto nunca lo perdonar�.
411
00:42:46,247 --> 00:42:48,283
�A qui�n no vas a perdonar?
412
00:42:49,807 --> 00:42:51,604
�A m�?
413
00:42:52,727 --> 00:42:54,365
�A tu amigo?
414
00:42:55,207 --> 00:42:57,243
�A la vida, quiz�?
415
00:42:58,807 --> 00:43:00,320
�O a Dios?
416
00:43:01,447 --> 00:43:03,403
�No puedes dejarme sola?
417
00:43:05,887 --> 00:43:10,324
-Mi pobre ni�a...
-�Basta! No me compadezcas.
418
00:44:59,327 --> 00:45:03,320
-�Quieres que regresemos?
-No, espera aqu�.
419
00:45:11,607 --> 00:45:13,404
No te quedes ah� mir�ndome.
420
00:45:13,967 --> 00:45:15,958
No... No me toques.
421
00:45:17,327 --> 00:45:20,558
Quiero hablar contigo.
S�lo un momento.
422
00:45:21,807 --> 00:45:24,367
Creo que no me has entendido bien.
423
00:45:24,807 --> 00:45:27,605
Ya no tenemos nada que decirnos.
424
00:45:27,767 --> 00:45:30,156
No la moleste,
�no ve que la ha asustado?
425
00:45:30,327 --> 00:45:34,605
-Usted no se meta.
-Se comporta como un idiota. Vamos.
426
00:45:34,767 --> 00:45:40,080
D�jame en paz.
Te lo pido por favor: d�jame en paz.
427
00:45:40,247 --> 00:45:41,805
No puedo seguir viviendo.
428
00:45:42,447 --> 00:45:45,598
No seas pretencioso. S� puedes
seguir viviendo, y yo tambi�n.
429
00:45:45,767 --> 00:45:49,203
-Anna, hablemos.
-�Que no me toques!
430
00:45:49,647 --> 00:45:51,763
�No! D�jame.
431
00:45:52,087 --> 00:45:53,486
Das asco.
432
00:46:32,647 --> 00:46:33,636
Gracias.
433
00:47:25,727 --> 00:47:28,321
Ha sido muy amable de venir.
434
00:47:28,487 --> 00:47:31,081
Tuve curiosidad,
al recibir su carta.
435
00:47:35,367 --> 00:47:38,200
-�Se encuentra bien?
-Un resfriado que no se me va.
436
00:47:39,607 --> 00:47:42,679
Beba un poco de agua,
el vaso est� limpio.
437
00:47:43,287 --> 00:47:47,360
-Muy amable, Srta. Strandberg.
-Es un a�o de muchas enfermedades.
438
00:47:48,647 --> 00:47:50,956
-�Ah s�?
-S�, por la huelga.
439
00:47:51,727 --> 00:47:54,525
Cuando se est� triste,
se enferma m�s.
440
00:47:55,567 --> 00:48:00,436
-Usted va a ser enfermera, �verdad?
-S�, pronto volver� a la escuela.
441
00:48:00,647 --> 00:48:04,686
Me habr�a gustado ser enfermera,
pero tuve que trabajar desde joven.
442
00:48:06,327 --> 00:48:07,680
�Qu� quiere de m�?
443
00:48:09,967 --> 00:48:11,764
Se trata de Henrik.
444
00:48:13,687 --> 00:48:15,917
Le suplico que vuelva con �l.
445
00:48:17,767 --> 00:48:19,086
Se est�...
446
00:48:19,687 --> 00:48:23,123
Se est� destrozando.
447
00:48:24,167 --> 00:48:28,604
Le parecer� extra�a tanta crudeza,
pero no encuentro otra expresi�n.
448
00:48:28,647 --> 00:48:32,925
Lee hasta altas horas, y tiene
un aspecto que da ganas de llorar.
449
00:48:36,887 --> 00:48:40,357
No s� mucho sobre su relaci�n,
no me ha dicho nada�
450
00:48:40,527 --> 00:48:42,006
�pero me lo he imaginado.
451
00:48:52,207 --> 00:48:55,961
Intento no enfadarme,
ni sentirme dolida.
452
00:48:57,087 --> 00:48:59,555
Nadie puede evitar los sentimientos.
453
00:49:01,527 --> 00:49:04,485
No puedo evitar sentirme furiosa,
por ejemplo.
454
00:49:05,287 --> 00:49:08,484
O quererle, pese a su conducta.
455
00:49:10,527 --> 00:49:12,597
�Sabe lo que pienso?
456
00:49:12,847 --> 00:49:16,635
Que somos tres desgraciados
que sufren y lloran en secreto.
457
00:49:18,407 --> 00:49:22,320
Y que debo ser yo quien aseste
el primer golpe.
458
00:49:22,487 --> 00:49:24,000
Por mi propio bien.
459
00:49:26,527 --> 00:49:30,122
No quiero sentirme herida
y humillada.
460
00:49:32,447 --> 00:49:37,362
Se acuesta en mi cama y llora
por otra persona; eso es humillante.
461
00:49:38,327 --> 00:49:39,919
Para ambos.
462
00:49:43,047 --> 00:49:46,835
�Puedo decirle
lo que he estado pensando?
463
00:49:48,567 --> 00:49:52,321
�l no tiene una verdadera
vida, el pobre.
464
00:49:53,007 --> 00:49:55,316
Y nada es peor que eso.
465
00:50:03,887 --> 00:50:06,447
Debo irme,
si no quiero llegar tarde.
466
00:50:09,887 --> 00:50:11,764
�Y qu� debo hacer?
467
00:50:16,927 --> 00:50:19,202
Vaya con �l, Srta. �kerblom.
468
00:50:20,087 --> 00:50:21,839
Dec�dase de una vez.
469
00:50:23,847 --> 00:50:26,919
Henrik es la mejor persona
que conozco.
470
00:50:27,967 --> 00:50:31,164
Es amable y bueno,
no conozco a nadie mejor.
471
00:50:33,487 --> 00:50:36,206
S�lo quiero que las cosas
le vayan bien.
472
00:50:37,127 --> 00:50:40,199
Nada ha ido bien
en su miserable vida.
473
00:50:44,247 --> 00:50:46,556
Necesita a alguien a quien querer...
474
00:50:47,407 --> 00:50:51,161
...para no tener que odiarse
en exceso.
475
00:50:54,487 --> 00:50:58,036
Debo irme o tendr� problemas.
476
00:50:58,887 --> 00:51:00,923
Aunque da igual,
porque dejo ese trabajo.
477
00:51:01,927 --> 00:51:05,203
Quiz� le interese saber
que me voy de la ciudad.
478
00:51:06,567 --> 00:51:09,764
He encontrado trabajo en un hotel...
D�jeme pagar a m�.
479
00:51:09,927 --> 00:51:14,045
Pagar� en caja, y as� podr� usted
quedarse un rato m�s.
480
00:51:14,807 --> 00:51:18,083
Mejor que no salgamos
juntas de aqu�.
481
00:51:18,847 --> 00:51:20,280
Adi�s, Srta. �kerblom...
482
00:51:21,207 --> 00:51:23,004
Y cuide esa tos.
483
00:52:26,087 --> 00:52:28,157
Querido Henrik...
484
00:52:28,527 --> 00:52:31,997
Quiero que nos...
485
00:52:40,247 --> 00:52:42,807
�No quieres tomar
algo caliente, hija?
486
00:52:42,967 --> 00:52:45,162
D�jame tocarte la frente.
487
00:52:45,487 --> 00:52:47,125
Est�s enferma.
488
00:52:47,287 --> 00:52:49,755
Llamar� y dir� que est�s enferma.
489
00:52:49,927 --> 00:52:54,159
-No pienso dejar que te marches as�.
-No, mam�, estoy bien.
490
00:52:54,327 --> 00:52:58,081
Y no llames a la directora.
Detesta estas cosas.
491
00:52:58,647 --> 00:53:01,878
-Una infusi�n me vendr� bien.
-S�.
492
00:53:26,727 --> 00:53:29,446
Mi querido Henrik...
493
00:53:31,527 --> 00:53:33,358
Tenemos que...
494
00:53:47,207 --> 00:53:48,356
Pap�.
495
00:53:50,567 --> 00:53:54,719
-Pap�, tienes que ayudarme.
-Claro que s�.
496
00:53:55,687 --> 00:53:57,723
No puedo m�s.
497
00:53:58,807 --> 00:54:01,844
-No s� que hacer.
-Ven.
498
00:54:02,287 --> 00:54:04,881
Ven, si�ntate.
499
00:54:05,247 --> 00:54:08,683
Tengo que tomar responsabilidades...
500
00:54:08,847 --> 00:54:11,520
...pero ya no puedo m�s.
501
00:54:19,207 --> 00:54:21,596
Ahora te voy a meter en la cama.
502
00:54:21,767 --> 00:54:25,237
Voy a llamar al Dr. F�rstenberg
y a la directora.
503
00:54:25,687 --> 00:54:30,522
Te recetar� algo para que duermas
y ma�ana tomaremos una decisi�n.
504
00:54:30,807 --> 00:54:32,843
�Te parece bien?
505
00:54:33,007 --> 00:54:34,599
S�, todo ir� bien.
506
00:54:34,847 --> 00:54:36,678
Todo ir� bien.
507
00:54:56,207 --> 00:54:58,118
Buenos d�as, Sr. Bergman.
508
00:54:59,007 --> 00:55:00,838
Disculpe mi visita inesperada.
509
00:55:02,567 --> 00:55:05,240
�Qu� fr�o hace aqu�!
510
00:55:05,527 --> 00:55:07,916
Perdone que no me quite el abrigo.
511
00:55:10,847 --> 00:55:12,246
Si�ntese, por favor.
512
00:55:17,007 --> 00:55:18,360
Si�ntese, por favor.
513
00:55:21,487 --> 00:55:25,082
-No le har� perder mucho tiempo.
-�Qu� quiere?
514
00:55:26,927 --> 00:55:30,715
La familia considera que usted
debe ser informado y que yo...
515
00:55:30,887 --> 00:55:34,880
-...soy el mensajero apropiado.
-Diga lo que deba decir y v�yase.
516
00:55:35,367 --> 00:55:39,599
Bien. Me han enviado aqu�
para decirle lo siguiente.
517
00:55:39,847 --> 00:55:41,997
Esc�cheme bien, Sr. Bergman.
518
00:55:45,047 --> 00:55:49,882
Mi hermana Anna est� enferma.
Tiene tuberculosis.
519
00:55:51,087 --> 00:55:54,841
Tiene un pulm�n afectado
y el otro puede estarlo pronto.
520
00:55:56,047 --> 00:55:58,845
Una enfermera la atiende en casa.
521
00:56:00,287 --> 00:56:05,156
Cuando lo permita su salud, ser�
trasladada a un sanatorio en Suiza�
522
00:56:06,327 --> 00:56:08,636
�donde recibir�
el tratamiento adecuado.
523
00:56:11,887 --> 00:56:15,766
Anna quiere que le diga que ya
no desea tener nada que ver con Vd.
524
00:56:18,327 --> 00:56:22,525
Le ruega encarecidamente
que ni la escriba�
525
00:56:22,887 --> 00:56:27,836
�ni la telefonee,
ni la espere fuera�
526
00:56:29,927 --> 00:56:33,124
�ni la presione
de ninguna otra manera.
527
00:57:34,087 --> 00:57:36,362
Padre nuestro,
que est�s en los cielos�
528
00:57:36,567 --> 00:57:40,196
�santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino�
529
00:57:40,367 --> 00:57:44,042
�h�gase tu voluntad
as� en la tierra como en el cielo�
530
00:57:44,207 --> 00:57:47,085
�el pan nuestro de cada d�a
danos hoy...
531
00:58:02,327 --> 00:58:07,959
Una rama puede estar
aparentemente sana, llena de hojas�
532
00:58:08,327 --> 00:58:09,965
�pero no dar fruto.
533
00:58:47,327 --> 00:58:50,683
�Te molestar�a que Anna y yo
hici�ramos un viaje por Italia?
534
00:58:50,847 --> 00:58:54,362
Estar�a bien volver a Amalfi.
535
00:58:56,327 --> 00:58:59,876
-Podr�as venir, Johan.
-Ve t�; yo no.
536
00:59:00,887 --> 00:59:02,206
Anna se pondr�a contenta.
537
00:59:04,087 --> 00:59:08,763
-Estar�is mucho tiempo.
-S�, cuatro semanas, al menos.
538
00:59:09,607 --> 00:59:12,167
�Crees que querr� esperar tanto?
539
00:59:12,687 --> 00:59:13,915
�Qu� quieres decir?
540
00:59:14,287 --> 00:59:19,998
Quiero decir que quiz� haya algo
por lo que quiera volver...
541
00:59:20,367 --> 00:59:23,279
-...ahora que est� curada.
-No te comprendo.
542
00:59:24,047 --> 00:59:27,722
�No estabas en casa cuando lleg�
el correo de la tarde?
543
00:59:29,367 --> 00:59:32,837
Hay una carta de Anna a Ernst�
544
00:59:33,607 --> 00:59:36,360
�franqueada en Weimersville
hace cuatro d�as.
545
00:59:36,567 --> 00:59:39,604
Ernst vuelve de Noruega
dentro de una semana.
546
00:59:39,767 --> 00:59:41,962
No vale la pena envi�rsela.
547
00:59:44,807 --> 00:59:47,162
Anna olvid� cerrarla.
548
00:59:47,567 --> 00:59:51,242
O lo hizo tan mal que se abri� sola.
549
00:59:51,407 --> 00:59:54,205
No es nada raro.
Suele ocurrir que...
550
00:59:54,367 --> 00:59:58,838
Es que hay otra carta
dentro del sobre.
551
00:59:59,207 --> 01:00:00,242
�Otra carta?
552
01:00:00,607 --> 01:00:02,245
En el sobre dice:
553
01:00:03,607 --> 01:00:08,965
''Henrik Bergman.
H�zsela llegar; no s� su direcci�n.''
554
01:00:13,127 --> 01:00:15,083
Y ese sobre s� est� cerrado.
555
01:00:15,247 --> 01:00:19,286
Lo estaba, pero yo lo abr�.
556
01:00:22,327 --> 01:00:25,717
-�Y has le�do la carta?
-No, no la he le�do.
557
01:00:26,687 --> 01:00:28,723
Por verg�enza, quiz�.
558
01:00:29,167 --> 01:00:32,318
Si la leemos,
ser� por el bien de Anna.
559
01:00:32,487 --> 01:00:34,239
O por celos.
560
01:00:34,887 --> 01:00:38,960
O porque nos enfurece
que le escribe a nuestras espaldas.
561
01:00:39,127 --> 01:00:42,722
O porque no aceptamos a ese joven.
562
01:00:43,367 --> 01:00:44,641
�Puedo verla?
563
01:00:56,087 --> 01:00:59,796
''El largo periodo que he pasado
en el sanatorio�
564
01:00:59,967 --> 01:01:03,880
�con j�venes mucho m�s enfermos
que yo, me hecho reflexionar.''
565
01:01:04,047 --> 01:01:07,642
-No sigas leyendo.
-Si no quieres o�r, leo en voz baja.
566
01:01:11,607 --> 01:01:13,359
Eso no est� bien, Karin.
567
01:01:15,687 --> 01:01:17,518
''No s� nada�
568
01:01:17,727 --> 01:01:22,005
�pero si, despu�s de casi dos a�os...
569
01:01:23,447 --> 01:01:27,725
...sigues sintiendo por m�
lo mismo...
570
01:01:28,527 --> 01:01:30,563
...que cuando est�bamos...
571
01:01:37,807 --> 01:01:39,320
...que cuando est�bamos juntos...''
572
01:01:39,487 --> 01:01:41,239
Debes culparte a ti misma.
573
01:01:41,767 --> 01:01:45,680
''...en la caba�a,
cuando hicimos el amor...
574
01:01:51,407 --> 01:01:53,637
Es f�cil decir a alguien
que le quieres:
575
01:01:53,847 --> 01:01:57,726
'te quiero, pap�;
te quiero, hermano.'''
576
01:01:57,887 --> 01:01:58,876
Es extra�o...
577
01:01:59,047 --> 01:02:02,926
''Utilizamos una palabra de la que
desconocemos el sentido�
578
01:02:03,087 --> 01:02:07,126
�por eso no me atrevo a escribir
que te quiero, Henrik.
579
01:02:07,567 --> 01:02:11,799
Pero si tomaras mi mano y me sacaras
de mi profunda tristeza�
580
01:02:12,287 --> 01:02:17,156
�quiz� aprender�amos juntos
el significado de esta palabra.''
581
01:02:17,487 --> 01:02:19,796
Ahora sabemos m�s
de lo que quer�amos.
582
01:02:20,847 --> 01:02:22,439
Va a ser dif�cil.
583
01:02:23,287 --> 01:02:25,926
No podemos suprimir la carta.
584
01:02:27,687 --> 01:02:30,884
-No debe recibirla.
-Te lo ruego, Karin.
585
01:02:31,047 --> 01:02:33,356
�Qu� pasar�a si Anna descubriera...?
586
01:02:33,527 --> 01:02:35,995
Cada d�a hay cartas que se pierden.
587
01:02:36,167 --> 01:02:37,998
No debe ocurrir.
588
01:02:39,567 --> 01:02:42,400
-Eso es una tonter�a.
-�De veras crees que...?
589
01:02:42,567 --> 01:02:43,795
No.
590
01:02:44,247 --> 01:02:45,726
Quiz� no.
591
01:02:47,567 --> 01:02:49,876
Pero quiero decirte algo importante.
592
01:02:50,287 --> 01:02:54,519
A veces s� perfectamente
lo que est� bien y lo que no.
593
01:02:55,927 --> 01:03:00,079
Y s� perfectamente que es malo
que est�n juntos Anna y Henrik.
594
01:03:00,367 --> 01:03:03,882
As� que voy a quemar
la carta de Ernst y la de Henrik.
595
01:03:06,527 --> 01:03:11,123
Ir� con Anna a Italia y pasaremos
all� todo el verano, si hace falta.
596
01:03:12,287 --> 01:03:14,118
�Me has o�do, Johan?
597
01:03:36,007 --> 01:03:38,475
-Buenas noches, querido.
-Buenas noches, Karin.
598
01:03:59,167 --> 01:04:02,637
Es tan completo, tan disciplinado...
599
01:04:03,287 --> 01:04:05,164
�y a la vez tan po�tico...
600
01:04:06,007 --> 01:04:07,804
�No te parece maravilloso?
601
01:04:08,767 --> 01:04:12,885
�Almorzamos en el hotel o vamos
a comer a un sitio que conozco?
602
01:04:13,047 --> 01:04:17,006
-Como quieras, mam�.
-Pues sugiero que vayamos al hotel.
603
01:04:33,887 --> 01:04:37,482
He recibido una carta de tu hermano
Oscar. Pap� nos echa de menos.
604
01:04:37,687 --> 01:04:39,518
No s� por qu� no me escribe Ernst.
605
01:04:40,207 --> 01:04:43,279
�Ernst? Ya sabes como es.
606
01:04:43,607 --> 01:04:45,643
Le escrib� hace siete semanas.
607
01:04:45,807 --> 01:04:48,367
-Yo no me preocupar�a.
-No estoy preocupada.
608
01:04:50,167 --> 01:04:52,727
Sabe que pap� y yo
nos escribimos casi a diario.
609
01:04:52,887 --> 01:04:54,400
Mam�, quiero volver a casa.
610
01:04:55,687 --> 01:04:58,281
�No podr�amos volver ma�ana,
directo a casa?
611
01:04:59,367 --> 01:05:01,961
Ya hemos fijado el itinerario.
612
01:05:02,127 --> 01:05:05,119
-�No se puede cambiar?
-�Qu� dir�an los Egerman?
613
01:05:05,287 --> 01:05:09,485
No me importan los Egerman.
Son amigos vuestros, no m�os.
614
01:05:09,647 --> 01:05:12,115
Elna es amiga tuya de la infancia.
615
01:05:12,287 --> 01:05:15,359
Elna me da igual.
No me importa un comino...
616
01:05:15,527 --> 01:05:20,999
Tonter�as. Haremos lo previsto
y no se hable m�s.
617
01:05:53,567 --> 01:05:54,841
Mam�.
618
01:06:17,887 --> 01:06:19,605
Un telegrama.
619
01:06:20,407 --> 01:06:21,726
D�jame verlo.
620
01:06:49,247 --> 01:06:51,078
Pap� muri� anoche.
621
01:07:42,687 --> 01:07:44,325
Estaba solo, Anna.
622
01:07:44,847 --> 01:07:48,203
-Ocurri� por la noche.
-Mam�, ven, si�ntate.
623
01:07:52,967 --> 01:07:55,686
-Estaba solo, yo no estaba.
-Mam�...
624
01:07:55,847 --> 01:07:57,917
Le dej� solo.
625
01:07:58,807 --> 01:08:00,763
No pienses en eso, mam�.
626
01:08:10,407 --> 01:08:11,601
Mam�...
627
01:08:15,287 --> 01:08:16,606
Mam�...
628
01:08:17,727 --> 01:08:19,126
�Qu� pasa, mam�?
629
01:08:21,967 --> 01:08:24,003
Vale, vale...
630
01:08:34,087 --> 01:08:36,396
Tienes que saber una cosa.
631
01:08:38,007 --> 01:08:41,556
-Algo que te concierne.
-Puede esperar.
632
01:08:46,327 --> 01:08:49,239
Entonces, d�melo,
si es tan importante.
633
01:08:54,007 --> 01:08:55,725
Se trata de Henrik.
634
01:09:02,087 --> 01:09:04,043
�Le escribes?
635
01:09:08,807 --> 01:09:12,083
S�, le escrib�.
636
01:09:13,367 --> 01:09:16,677
Pero no me contest�,
debi� extraviarse.
637
01:09:17,167 --> 01:09:20,079
No. No se extravi�.
638
01:09:21,287 --> 01:09:23,164
Tienes que saberlo.
639
01:09:26,087 --> 01:09:30,717
Yo cog� esa carta, la le�
y la quem�.
640
01:09:34,367 --> 01:09:38,121
-Yo destru� esa carta.
-No, mam�...
641
01:09:38,287 --> 01:09:41,677
Debo dec�rtelo porque
me lo advirti� tu padre.
642
01:09:43,527 --> 01:09:47,566
Dijo que no estaba bien, que
no ten�amos derecho a interferir�
643
01:09:47,967 --> 01:09:51,516
�que hac�a da�o, me lo advirti�.
644
01:09:53,447 --> 01:09:55,756
No tengo excusa.
645
01:09:58,287 --> 01:10:01,404
Pens� que lo hac�a por tu bien.
646
01:10:04,367 --> 01:10:05,356
Mam�...
647
01:10:05,527 --> 01:10:08,724
Ahora que tu padre ha muerto,
s� que debo dec�rtelo.
648
01:10:08,887 --> 01:10:10,684
No quiero saber nada m�s.
649
01:10:12,207 --> 01:10:15,358
No puedo ni pedirte perd�n�
650
01:10:15,807 --> 01:10:19,117
�porque s� que jam�s
me vas a perdonar.
651
01:10:22,967 --> 01:10:24,685
No lo creo.
652
01:10:26,287 --> 01:10:28,403
Ahora ya lo sabes.
653
01:10:33,567 --> 01:10:37,003
Cuando volvamos, buscar� a Henrik
y se lo contar� todo.
654
01:10:37,247 --> 01:10:39,078
S�lo te pido una cosa.
655
01:10:40,167 --> 01:10:42,442
No le digas que quem� la carta.
656
01:10:46,007 --> 01:10:50,000
-�Por qu�?
-Porque, si te casas con �l�
657
01:10:50,967 --> 01:10:54,118
�si se lo has dicho,
me odiar� para siempre.
658
01:10:54,287 --> 01:10:56,437
Y tendremos que vivir juntos.
659
01:10:57,567 --> 01:10:58,841
�Por qu�?
660
01:11:03,327 --> 01:11:04,680
Ahora ya lo sabes.
661
01:11:10,527 --> 01:11:13,678
S�, ahora ya lo s�.
662
01:11:20,607 --> 01:11:22,484
�Vamos a dormir?
663
01:11:23,087 --> 01:11:25,396
Ma�ana ser� un d�a muy largo.
664
01:13:19,007 --> 01:13:20,565
Est�s diferente.
665
01:13:22,567 --> 01:13:24,080
T� tambi�n.
666
01:13:28,567 --> 01:13:30,398
Est�s m�s hermosa.
667
01:13:32,727 --> 01:13:34,718
T� pareces triste.
668
01:13:39,047 --> 01:13:40,924
Te he echado de menos.
669
01:13:43,287 --> 01:13:45,039
Ahora estoy aqu�.
670
01:13:47,967 --> 01:13:49,116
�Es verdad?
671
01:13:50,167 --> 01:13:53,045
S�, de verdad.
672
01:13:55,327 --> 01:13:56,760
Estoy aqu�.
673
01:13:58,487 --> 01:14:00,398
Te he tra�do un regalo.
674
01:14:04,247 --> 01:14:05,919
Mira lo que es.
675
01:14:09,687 --> 01:14:10,961
No es nada especial.
676
01:14:11,367 --> 01:14:15,360
La compr� al irnos de Amalfi.
No es aut�ntica, claro.
677
01:14:16,567 --> 01:14:18,478
Es Mar�a en la Anunciaci�n.
678
01:14:19,407 --> 01:14:20,601
Es preciosa.
679
01:14:26,647 --> 01:14:28,877
-Tu padre ha muerto.
-S�.
680
01:14:29,047 --> 01:14:31,242
El entierro ser� pasado ma�ana.
681
01:14:31,887 --> 01:14:33,115
�Te resulta duro?
682
01:14:33,287 --> 01:14:35,960
�Sabes que he vivido en su amor?
683
01:14:36,287 --> 01:14:39,802
Nunca lo hab�a pensado hasta ahora.
684
01:14:45,967 --> 01:14:47,685
Es Ernst.
685
01:14:48,207 --> 01:14:52,519
Le ped� que me acompa�ara
por si no estabas en casa.
686
01:14:52,927 --> 01:14:56,636
Ernst quer�a apostar
5 coronas a que estabas.
687
01:14:57,367 --> 01:14:59,835
Ha ganado la apuesta.
688
01:15:03,527 --> 01:15:07,042
Estuve de interino
en una parroquia cercana�
689
01:15:07,207 --> 01:15:09,926
�y he solicitado un puesto
permanente en el Norte.
690
01:15:10,367 --> 01:15:13,245
-Ya no estar�s solo.
-No, pero puedo cambiar de sitio.
691
01:15:13,407 --> 01:15:17,195
No, Henrik, lo prometido,
prometido est�.
692
01:15:17,367 --> 01:15:20,677
-Pero antes iremos a verlo.
-El p�rroco es viejo y est� enfermo.
693
01:15:20,847 --> 01:15:22,883
Tambi�n iremos a verle a �l.
694
01:15:23,607 --> 01:15:25,802
Mi salario ser� miserable.
695
01:15:26,647 --> 01:15:31,038
Mira, nos prometeremos
despu�s del entierro�
696
01:15:31,207 --> 01:15:34,005
�encargaremos los anillos
para el s�bado�
697
01:15:34,167 --> 01:15:39,036
�luego escribir�s al sacerdote
y le dir�s que t� y tu futura esposa�
698
01:15:39,207 --> 01:15:43,359
�ir�is a inspeccionar la casa,
la iglesia y al p�rroco.
699
01:15:43,887 --> 01:15:47,960
Luego nos casaremos.
Ser� una boda maravillosa.
700
01:15:53,447 --> 01:15:54,960
�Qu� miras?
701
01:15:57,287 --> 01:15:58,276
A ti.
702
01:16:00,487 --> 01:16:01,886
Ya hemos esperado lo suficiente.
703
01:16:23,007 --> 01:16:24,440
No hay que olvidar los besos.
704
01:16:24,887 --> 01:16:28,197
No. Los besos son importantes.
705
01:16:49,607 --> 01:16:52,360
Tu novia es m�s hermosa
que en la fotograf�a.
706
01:16:52,567 --> 01:16:56,526
Qu� buena ni�a.
Espero que seas feliz con mi hijo.
707
01:16:56,687 --> 01:16:58,803
�Y t�, Henrik, eres feliz?
708
01:16:59,207 --> 01:17:03,166
�Qu� peque�o era, pobrecito!
709
01:17:03,327 --> 01:17:07,684
Mira qu� horrible.
Esta soy yo, era una madre gorda.
710
01:17:08,247 --> 01:17:10,602
En mi familia todos �ramos gordos�
711
01:17:11,247 --> 01:17:16,082
�hasta que apareci� Henrik,
tan flacucho... �C�mo lo mimamos!
712
01:17:16,887 --> 01:17:21,005
Jug�bamos a que t� eras el cura
y yo la congregaci�n.
713
01:17:22,607 --> 01:17:26,361
Eras tan bueno, tan dulce
que daban ganas de comerte.
714
01:17:26,727 --> 01:17:31,403
Siempre contento, de buen humor,
cordial, educado...
715
01:17:32,087 --> 01:17:33,805
Ah, Hjalmar y Erland...
716
01:17:34,847 --> 01:17:37,759
No quer�as estar con otros ni�os.
717
01:17:37,967 --> 01:17:43,041
Cuando invitaba a sus amiguetes,
se escond�as corriendo en el ba�o.
718
01:17:49,167 --> 01:17:50,282
S�...
719
01:17:50,767 --> 01:17:54,442
Anna, hija m�a,
tendr�s que cuidarle.
720
01:17:59,847 --> 01:18:03,123
La vida nunca le ha tratado bien.
721
01:18:07,007 --> 01:18:08,486
Y ahora...
722
01:18:09,967 --> 01:18:14,916
Henrik es el cura
que yo deseaba que fuera.
723
01:18:16,567 --> 01:18:19,479
-Eso es lo que importa.
-No llores, mam�.
724
01:18:19,727 --> 01:18:21,718
Hoy podemos estar contentos.
725
01:18:22,247 --> 01:18:23,282
S�.
726
01:18:24,007 --> 01:18:27,682
Podr� quedarse con nosotros
largas temporadas.
727
01:18:28,287 --> 01:18:31,404
Tendremos mucho espacio
en la parroquia.
728
01:18:32,127 --> 01:18:34,641
Nunca te abandonaremos, mam�.
729
01:18:35,287 --> 01:18:38,404
Los d�as dif�ciles ya han pasado,
todo ser� mejor.
730
01:18:41,807 --> 01:18:44,002
''Los d�as dif�ciles ya han pasado.''
731
01:18:44,767 --> 01:18:46,962
�T� qu� sabes?
732
01:18:48,127 --> 01:18:50,243
�Qu� sabes de mi vida?
733
01:18:51,407 --> 01:18:54,240
No quiero vivir de tu bondad.
734
01:18:55,487 --> 01:18:58,399
Ya s� que no soy muy lista.
735
01:18:58,887 --> 01:19:00,684
Pero tampoco soy tonta.
736
01:19:02,127 --> 01:19:05,597
Vosotros dos vivid vuestra vida�
737
01:19:06,807 --> 01:19:09,526
�que yo tengo que acabar la m�a.
738
01:19:09,927 --> 01:19:11,645
As� es y as� ser�.
739
01:20:15,767 --> 01:20:20,318
Ser� Freddy, un viejo amigo.
Voy a abrir, disculpad.
740
01:20:25,567 --> 01:20:27,922
Se marchan los dos ma�ana.
741
01:20:28,327 --> 01:20:30,522
-A Forsboda.
-�A Forsboda?
742
01:20:30,727 --> 01:20:33,525
Para ver como es la parroquia.
743
01:20:33,687 --> 01:20:36,838
-Felicidades por el nombramiento.
-Gracias.
744
01:20:37,367 --> 01:20:42,646
El padre de Henrik era uno de
mis mejores amigos, Srta. �kerblom.
745
01:20:42,967 --> 01:20:45,401
Pero era mucho m�s joven que yo.
746
01:20:45,567 --> 01:20:49,845
Tambi�n conoc�a a la abuela
de Henrik.
747
01:20:50,527 --> 01:20:53,917
Tu abuela una vez habl� de ti.
748
01:20:54,727 --> 01:20:58,606
Opinaba que tu abuelo
y el resto de tu familia�
749
01:20:58,767 --> 01:21:03,318
�hab�an sido muy injustos
con tu madre y contigo.
750
01:21:04,127 --> 01:21:09,918
La sola idea de vuestra miseria
la hizo enfermar.
751
01:21:10,487 --> 01:21:13,001
Luego muri�, la pobre mujer.
752
01:21:13,167 --> 01:21:14,156
S�, luego muri�.
753
01:21:14,327 --> 01:21:18,081
�Viste a tu abuela antes
de que nos dejara? Sent�a la...
754
01:21:18,247 --> 01:21:20,283
Preparaba los ex�menes
y no pude ir.
755
01:21:22,567 --> 01:21:24,876
�Fuiste a ver a tu abuelo?
756
01:21:25,287 --> 01:21:29,565
S�, pero no ten�amos
nada que decirnos.
757
01:21:33,527 --> 01:21:37,679
Fui al entierro y no te vi.
758
01:21:38,967 --> 01:21:41,401
No fui al entierro de mi abuela.
759
01:21:46,167 --> 01:21:47,600
Entiendo.
760
01:21:51,447 --> 01:21:52,596
Buenas noches, Alma.
761
01:21:53,087 --> 01:21:57,000
Gracias por invitarnos.
Ha sido un d�a maravilloso.
762
01:21:59,967 --> 01:22:03,403
-�Te apago la l�mpara?
-Ya la apago yo luego.
763
01:22:03,567 --> 01:22:04,795
No te duermas sin apagarla.
764
01:22:12,247 --> 01:22:14,442
Anna es una muchacha encantadora.
765
01:22:15,287 --> 01:22:18,518
-S�.
-Es realmente encantadora.
766
01:22:19,847 --> 01:22:24,079
Y hermosa...
Una aut�ntica princesa.
767
01:22:26,127 --> 01:22:28,277
Tienes que cuidarla bien.
768
01:22:29,567 --> 01:22:32,286
S�, para m� es como un sue�o.
769
01:22:33,687 --> 01:22:35,359
Todav�a no me lo creo.
770
01:22:36,007 --> 01:22:38,646
Buenas noches, hijo querido.
771
01:22:41,167 --> 01:22:42,202
Ven.
772
01:22:46,207 --> 01:22:47,879
�Qu� pies m�s fr�os!
773
01:22:48,327 --> 01:22:51,603
-Se calentar�n pronto.
-Yo siempre los tengo calientes.
774
01:22:51,807 --> 01:22:55,641
Los saco fuera de la manta y luego
es muy agradable volver a meterlos.
775
01:22:55,807 --> 01:22:59,243
-T� y tus placeres...
-S�, espero que aprendas de m�.
776
01:22:59,407 --> 01:23:01,318
�Qu� me vas a ense�ar?
777
01:23:07,007 --> 01:23:09,202
-�Y bien?
-S�, por favor.
778
01:23:11,287 --> 01:23:13,323
�Y si nos oye tu madre?
779
01:23:14,327 --> 01:23:17,478
Y pensar que estoy
en mi vieja cama abrazado a ti.
780
01:23:17,807 --> 01:23:19,286
No me lo creo.
781
01:23:21,847 --> 01:23:24,486
Tienes que irte,
no podemos dormir juntos.
782
01:23:24,647 --> 01:23:28,356
No creo que mam� nos traiga
el desayuno en la cama.
783
01:23:31,967 --> 01:23:33,798
-Buenas noches.
-Buenas noches.
784
01:23:34,287 --> 01:23:35,606
No me olvides.
785
01:23:41,367 --> 01:23:43,642
Ya estoy empezando a pensar en ti.
786
01:23:52,047 --> 01:23:55,801
Se�or, perd�name por mis pecados
hoy y todos los d�as.
787
01:23:56,087 --> 01:23:59,443
Se�or, cuida de mi hijito
y bend�celo.
788
01:23:59,647 --> 01:24:04,846
Se�or, perd�name por no poder
querer a esa muchacha.
789
01:24:07,007 --> 01:24:10,682
Se�or, al�jala de la vida de Henrik.
790
01:24:11,167 --> 01:24:15,763
Si me equivoco, si mis pensamientos
est�n oscurecidos por la maldad�
791
01:24:15,927 --> 01:24:19,078
�cast�game a m�, Se�or...
792
01:24:19,607 --> 01:24:21,598
No a �l ni a ella.
793
01:24:36,527 --> 01:24:39,360
Tengo algo para ti, Anna.
794
01:24:48,167 --> 01:24:49,566
Ha estado llorando.
795
01:24:50,287 --> 01:24:52,960
Tiene los ojos rojos
y la cara hinchada.
796
01:24:53,127 --> 01:24:57,086
Siempre la tiene hinchada,
y creo que le gusta llorar.
797
01:25:03,127 --> 01:25:07,837
El padre de Henrik me dio
este medall�n cuando nos prometimos.
798
01:25:08,767 --> 01:25:13,238
Le cost� mucho dinero,
pero a �l esto no le preocupaba.
799
01:25:14,287 --> 01:25:18,565
Como ves, tiene una A grabada.
800
01:25:19,407 --> 01:25:24,765
As� que pens� que deber�as llevarlo,
como regalo del padre de Henrik.
801
01:25:25,687 --> 01:25:28,155
Como si �l estuviera presente.
802
01:25:28,687 --> 01:25:30,757
Es demasiado bonito.
803
01:25:30,927 --> 01:25:32,724
-No s� si...
-Calla, tonta.
804
01:25:36,687 --> 01:25:40,077
Seguro que est�s acostumbrada
a cosas mejores.
805
01:25:40,487 --> 01:25:41,681
Gracias.
806
01:25:58,807 --> 01:26:00,923
Pr�xima parada, Forsboda.
807
01:26:21,647 --> 01:26:25,765
Por usted, pastor,
y por su joven y deliciosa novia.
808
01:26:26,047 --> 01:26:29,403
Juventud y belleza son muy
apreciadas en esta tierra salvaje.
809
01:26:33,887 --> 01:26:38,199
-�C�mo va la f�brica, Nordenson?
-Pregunte al administrador.
810
01:26:38,767 --> 01:26:40,200
Muy mal.
811
01:26:40,367 --> 01:26:42,403
Los hombres se reunieron
en el almac�n del puerto�
812
01:26:42,567 --> 01:26:45,559
�y les amenac�
con llamar a la polic�a.
813
01:26:45,727 --> 01:26:51,279
Los desgraciados se metieron en
un edificio en ruinas junto al r�o�
814
01:26:51,447 --> 01:26:53,756
�de donde los sacaron los guardias.
815
01:26:53,927 --> 01:26:55,246
�Qu� pas�?
816
01:26:58,167 --> 01:26:59,680
Reverendo...
817
01:27:00,167 --> 01:27:04,080
Lamento que los j�venes sacerdotes�
818
01:27:04,247 --> 01:27:09,241
�recibieran cierta formaci�n pol�tica
antes de soltarlos.
819
01:27:09,567 --> 01:27:11,444
-�No cree?
-S�...
820
01:27:11,607 --> 01:27:14,963
Si estuviera al corriente
de la situaci�n actual, pastor�
821
01:27:15,127 --> 01:27:20,520
�sabr�a que no hemos tenido paz
desde que empez� la huelga general.
822
01:27:20,847 --> 01:27:23,725
Hay una nueva generaci�n de...
823
01:27:24,007 --> 01:27:28,000
�bocazas, agitadores,
elementos criminales�
824
01:27:28,487 --> 01:27:30,717
�que se interponen
entre nosotros y los trabajadores.
825
01:27:30,887 --> 01:27:34,323
Viven del odio entre las clases
y de la propaganda falsa.
826
01:27:34,927 --> 01:27:38,522
Y los aqu� presentes
somos los perdedores.
827
01:27:39,007 --> 01:27:43,603
-Rodar�n nuestras cabezas.
-Mi esposo es demasiado macabro.
828
01:27:44,407 --> 01:27:48,798
Mejor dejemos esta conversaci�n
sin sentido y nos levantemos.
829
01:27:53,447 --> 01:27:56,120
Quiero comentarle una cosa, pastor.
830
01:27:56,727 --> 01:28:01,642
�Va a tener pupilos?
�Va a dar clases de confirmaci�n?
831
01:28:01,847 --> 01:28:04,042
-Supongo que s�.
-Muy bien.
832
01:28:04,607 --> 01:28:07,280
Deseo mucho que mis hijas
se confirmen.
833
01:28:07,527 --> 01:28:09,199
Es mi �nico anhelo.
834
01:28:09,767 --> 01:28:11,758
No deber�a ser un problema.
835
01:28:12,167 --> 01:28:13,964
Pues lo es, pastor.
836
01:28:14,727 --> 01:28:18,606
Su padre se niega
a que reciban confirmaci�n.
837
01:28:18,767 --> 01:28:23,841
Se enfurece en cuanto aludo a ello,
una ira irracional; no lo entiendo.
838
01:28:25,127 --> 01:28:29,643
-Qu� raro.
-Muchas cosas se han vuelto raras.
839
01:28:31,527 --> 01:28:35,076
Vamos con los dem�s
o empezar�n a hablar.
840
01:28:35,247 --> 01:28:36,885
Y eso no es bueno.
841
01:28:43,527 --> 01:28:45,199
-Esto es precioso.
-S�.
842
01:28:48,807 --> 01:28:50,877
Se tendr� que arreglar.
843
01:28:51,087 --> 01:28:53,726
He sugerido que
se traiga agua corriente.
844
01:28:53,887 --> 01:28:57,846
Hay que rehacer la chimenea
y cambiar la estufa.
845
01:28:58,007 --> 01:29:02,239
La cocina le va a gustar,
Srta. �kerblom, se lo garantizo.
846
01:29:02,407 --> 01:29:04,602
El piso de arriba est�
en muy buen estado...
847
01:29:04,767 --> 01:29:09,045
�s�lo hay que empapelarlo y pintarlo.
848
01:29:11,447 --> 01:29:12,960
Las escaleras no son fiables.
849
01:29:13,127 --> 01:29:17,006
El dormitorio no es muy amplio,
pero tiene un lavabo�
850
01:29:17,167 --> 01:29:19,965
�y la vista sobre el r�o
es maravillosa.
851
01:29:20,167 --> 01:29:23,523
El cuarto de los ni�os y el despacho
se pueden cambiar.
852
01:29:23,687 --> 01:29:24,836
�Y mi despacho?
853
01:29:28,847 --> 01:29:31,998
S�lo me gustar�a saber
d�nde voy a trabajar.
854
01:29:34,367 --> 01:29:38,645
Voy a llevar una carga
como la de mi esposo, y sin sueldo.
855
01:29:38,807 --> 01:29:43,358
�D�nde ir� cuando quiera leer,
escribir una carta o hacer cuentas?
856
01:29:43,767 --> 01:29:48,966
No es costumbre que la esposa
del pastor tenga despacho propio.
857
01:29:51,687 --> 01:29:53,882
�C�mo lo iba a saber yo?
858
01:29:54,247 --> 01:29:59,719
Puede utilizar el cuarto
de invitados como despacho.
859
01:29:59,767 --> 01:30:04,397
No, que la utilice Henrik.
Prefiero estar cerca de los ni�os.
860
01:30:04,567 --> 01:30:09,687
Ser� bastante molesto que todo
el mundo ande entrando y saliendo.
861
01:30:09,887 --> 01:30:13,960
El pastor necesita tranquilidad
para preparar el serm�n.
862
01:30:14,207 --> 01:30:16,562
Tendr� que ponerse
algodones en los o�dos.
863
01:30:17,247 --> 01:30:18,726
�Tenemos que decidirlo ahora?
864
01:30:21,847 --> 01:30:25,726
El Sr. Jakobsson y yo vamos
a ver otras dependencias.
865
01:30:33,567 --> 01:30:35,364
S�lo era una broma.
866
01:30:39,567 --> 01:30:41,797
R�ete, va.
867
01:30:42,367 --> 01:30:45,006
No es ninguna cat�strofe.
868
01:30:45,847 --> 01:30:48,122
Vamos a tener una casa preciosa.
869
01:30:48,727 --> 01:30:51,560
R�ete, va, o pensar�
que est�s enfadado.
870
01:30:55,621 --> 01:30:59,660
He querido que vayamos t� y yo solos
a nuestra iglesia por primera vez.
871
01:31:12,221 --> 01:31:14,815
Y pensar que esto
era un invernadero.
872
01:31:25,741 --> 01:31:27,971
Tambi�n habr� que reparar esto.
873
01:31:35,421 --> 01:31:37,696
Anna, quiero que...
874
01:31:40,261 --> 01:31:41,740
�Qu� quieres?
875
01:31:43,101 --> 01:31:47,014
Cuando nos casemos, podemos
pedir que oficie el viejo Gransj�.
876
01:31:47,621 --> 01:31:50,089
S�, claro, si t� lo quieres.
877
01:31:51,341 --> 01:31:52,615
Aqu�.
878
01:31:54,181 --> 01:31:55,250
�Aqu�?
879
01:31:56,581 --> 01:31:58,492
No te entiendo.
880
01:31:59,301 --> 01:32:01,895
�Que nos casemos aqu�?
881
01:32:03,021 --> 01:32:05,660
S�lo t� y yo, el viejo Gransj�
y dos testigos.
882
01:32:06,101 --> 01:32:07,454
-�No podemos?
-Pero...
883
01:32:07,621 --> 01:32:10,613
...�bamos a casarnos
en la catedral de Uppsala.
884
01:32:11,821 --> 01:32:14,460
Iba a ser una boda de verdad.
885
01:32:14,621 --> 01:32:17,931
Con damas de honor, ujieres,
el Coro de la Academia�
886
01:32:18,101 --> 01:32:20,661
�y un mont�n de familiares y amigos.
887
01:32:20,821 --> 01:32:23,130
Ya lo hablamos.
No se puede cambiar.
888
01:32:23,301 --> 01:32:26,213
-�No se puede?
-Lo hab�amos decidido.
889
01:32:26,941 --> 01:32:29,011
T� lo hab�as decidido.
890
01:32:30,221 --> 01:32:36,217
Pero t� quer�as que cantara el Coro.
Ernst y t� decidisteis el programa.
891
01:32:36,461 --> 01:32:39,612
�No podemos cambiar de parecer?
�Es imposible?
892
01:32:39,981 --> 01:32:41,573
S�.
893
01:32:42,381 --> 01:32:44,372
�Por qu� es imposible?
894
01:32:44,701 --> 01:32:47,773
Porque quiero tener
una verdadera boda.
895
01:32:48,061 --> 01:32:53,818
�Quiero una ceremonia espl�ndida,
celebrarlo, una boda magn�fica!
896
01:32:55,381 --> 01:32:59,454
-�Y la boda que te sugiero?
-Dejemos esta discusi�n est�pida.
897
01:32:59,621 --> 01:33:02,977
-No est� bien que nos gritemos.
-�Yo estoy gritando?
898
01:33:03,141 --> 01:33:04,779
No, pero yo s�.
899
01:33:08,661 --> 01:33:11,858
-Deber�as pensarlo, Anna.
-Ya lo he pensado.
900
01:33:11,941 --> 01:33:13,932
�Estaba decidido!
901
01:33:14,101 --> 01:33:17,650
Dijiste que nuestra boda ser�a
tan grande como nuestra felicidad.
902
01:33:17,821 --> 01:33:20,096
Debiste decirlo antes,
pero fuiste cobarde.
903
01:33:20,261 --> 01:33:22,980
�D�jate ya de tonter�as!
904
01:33:23,901 --> 01:33:27,291
Pero vamos a vivir aqu�.
Viviremos aqu�, �no?
905
01:33:27,461 --> 01:33:30,578
Es importante que empecemos aqu�
nuestra nueva vida, en esta iglesia.
906
01:33:30,741 --> 01:33:32,459
Importante para ti, no para m�.
907
01:33:33,301 --> 01:33:37,738
-No entiendes lo que quiero decirte.
-No quiero entenderlo.
908
01:33:39,781 --> 01:33:41,817
Si me quisieras, lo entender�as.
909
01:33:42,381 --> 01:33:44,656
No digas tonter�as.
910
01:33:45,061 --> 01:33:48,690
�Yo podr�a decir lo mismo!
911
01:33:48,861 --> 01:33:52,456
Eres una malcriada,
�no entiendes que hablo en serio?
912
01:33:52,621 --> 01:33:54,896
Te dir� lo que no entiendo:
913
01:33:55,101 --> 01:33:58,935
�no te gusta mi familia,
quieres humillar a mi madre...
914
01:33:59,101 --> 01:34:03,572
�quieres vengarte
de una forma refinada. �Recon�celo!
915
01:34:06,181 --> 01:34:10,094
Qu� modo de malinterpretarme.
Ruin y espantoso.
916
01:34:10,421 --> 01:34:14,130
Pero es bueno saber que est�s
de parte de tu familia, contra m�.
917
01:34:14,301 --> 01:34:16,496
Est�s realmente loco.
918
01:34:16,661 --> 01:34:20,256
Estuve a punto de matar a mi madre
por estar contigo.
919
01:34:20,701 --> 01:34:23,374
S�lo te pido un peque�o sacrificio.
920
01:34:25,981 --> 01:34:30,179
A veces, pienso que eres
de una clase dolorosamente baja.
921
01:34:30,341 --> 01:34:32,809
Sabes ser peor de lo que eres.
922
01:34:33,061 --> 01:34:36,098
Interpretas un papel que no te va,
alardeas de tu pobreza�
923
01:34:36,261 --> 01:34:39,333
�de tu infancia miserable,
incluso hasta de tu pobre madre.
924
01:34:39,501 --> 01:34:42,698
Recuerdo cuando te dije
que Frida era camarera.
925
01:34:43,301 --> 01:34:45,610
Recuerdo tu tono de voz, tu cara.
926
01:34:45,781 --> 01:34:48,773
No hace falta que lleves
la camisa sucia�
927
01:34:48,941 --> 01:34:52,411
�ni que tengas caspa,
ni las u�as sucias.
928
01:34:52,581 --> 01:34:55,095
No siempre vas limpio,
y a veces hueles a sudor.
929
01:34:58,741 --> 01:35:02,017
-Ya has dicho demasiado.
-El pastor no soporta la verdad.
930
01:35:05,461 --> 01:35:07,452
No soporto que seas cruel.
931
01:35:08,421 --> 01:35:09,649
Pero est� bien...
932
01:35:12,501 --> 01:35:14,253
...que pase esto antes de la boda.
933
01:35:14,421 --> 01:35:19,370
S�, as�a sabemos que hemos estado
a punto de cometer un gran error.
934
01:35:29,741 --> 01:35:31,459
Perdona.
935
01:35:38,621 --> 01:35:42,296
Perd�name, he dicho cosas horribles.
936
01:35:54,181 --> 01:35:56,092
�Puedes perdonarme?
937
01:36:04,701 --> 01:36:06,578
Tienes que perdonarme.
938
01:36:18,941 --> 01:36:23,014
Vete. No quiero volver a verte.
Eres mala.
939
01:36:23,181 --> 01:36:25,900
-�Vete, por el amor de Dios!
-Est�s loco.
940
01:36:26,541 --> 01:36:29,578
Ahora entiendo por qu�
mi madre te ten�a miedo.
941
01:36:29,741 --> 01:36:32,380
Vale, ve con tu madre, abrazaos�
942
01:36:32,541 --> 01:36:37,331
�y dad gracias por haber escapado
habiendo perdido s�lo tu virginidad.
943
01:36:37,821 --> 01:36:40,016
�Eres un grosero de mierda!
944
01:36:40,141 --> 01:36:45,932
Y un mentiroso de la peor clase,
porque no sabes ni cu�ndo mientes.
945
01:36:46,141 --> 01:36:49,929
Deber�as ir a buscar a esa camarera.
Ser�a la esposa ideal...
946
01:36:50,101 --> 01:36:52,012
-�C�llate!
-...para un pastor.
947
01:37:03,741 --> 01:37:08,098
Esta es mi vida de siempre.
Por fin ha vuelto.
948
01:37:10,181 --> 01:37:12,854
Estaba so�ando
y me he despertado.
949
01:37:16,461 --> 01:37:20,215
Y aqu� estoy yo, en un templo
en ruinas en medio de la nada.
950
01:37:20,581 --> 01:37:23,379
�Qu� locura!
951
01:37:28,461 --> 01:37:30,816
Una locura total.
952
01:37:34,781 --> 01:37:39,172
Y pensar que �bamos a tener hijos...
Tres hijos.
953
01:37:47,341 --> 01:37:49,809
�C�mo podemos vivir despu�s de esto?
954
01:37:52,261 --> 01:37:53,614
No lo s�.
955
01:37:55,941 --> 01:38:01,220
Nos ten�amos amor, y lo hemos echado
a perder por una tonter�a.
956
01:38:03,541 --> 01:38:05,020
Es verdad.
957
01:38:07,221 --> 01:38:10,452
Me da igual la boda,
que sea donde sea.
958
01:38:12,861 --> 01:38:15,978
Eso ya me da igual,
me es indiferente.
959
01:38:18,021 --> 01:38:21,138
No nos casaremos.
Puedo ser tu ama de llaves.
960
01:38:27,461 --> 01:38:28,496
Estoy tan cansado...
961
01:38:32,861 --> 01:38:34,772
Yo tambi�n.
962
01:38:37,901 --> 01:38:40,051
�C�mo vamos a salir de esto?
963
01:38:43,181 --> 01:38:44,933
Ven, si�ntate.
964
01:38:50,061 --> 01:38:51,050
Ven.
965
01:38:52,061 --> 01:38:53,858
�No me pegar�s?
966
01:39:04,461 --> 01:39:07,021
Est�s helada. �Tienes fr�o?
967
01:39:17,541 --> 01:39:20,817
�Crees que seremos m�s sensatos
despu�s de esto?
968
01:39:22,541 --> 01:39:24,771
O m�s cuidadosos, quiz�.
969
01:39:27,301 --> 01:39:30,020
M�s cuidadosos con lo que
se nos ha dado.
970
01:40:15,021 --> 01:40:18,900
Yo, Henrik Bergman, te tomo,
Anna �kerblom...
971
01:40:23,981 --> 01:40:26,131
...por esposa...
972
01:40:27,901 --> 01:40:31,257
...para tenerte y cuidarte...
973
01:40:33,581 --> 01:40:36,812
...en la riqueza y en la pobreza...
974
01:40:36,981 --> 01:40:39,779
...con este anillo te desposo.
975
01:40:43,501 --> 01:40:49,576
Yo, Anna �kerblom, te tomo,
Henrik Bergman...
976
01:40:55,301 --> 01:40:57,098
...por esposo...
977
01:40:58,981 --> 01:41:01,973
...en la riqueza y en la pobreza...
978
01:42:04,341 --> 01:42:06,093
Una fiesta preciosa.
979
01:42:08,421 --> 01:42:10,776
�Pueden estar a solas con mi hija?
980
01:42:10,941 --> 01:42:12,772
-Una boda maravillosa.
-Gracias.
981
01:42:15,821 --> 01:42:16,970
Mam�...
982
01:42:17,661 --> 01:42:21,176
-Debo decirte algo.
-�S�?
983
01:42:22,701 --> 01:42:26,455
-Hemos aplazado la luna de miel.
-�Ah s�?
984
01:42:26,621 --> 01:42:30,534
-�Y cu�les son vuestros planes?
-�Te entristece?
985
01:42:30,701 --> 01:42:33,693
Se supone que la luna de miel
es algo agradable.
986
01:42:33,861 --> 01:42:37,137
Henrik y yo podemos ir a Italia
cualquier otro a�o.
987
01:42:37,341 --> 01:42:41,050
-�Podremos hacer ese viaje?
-Claro. �Qu� pens�is hacer?
988
01:42:41,221 --> 01:42:44,497
-Iremos directamente al Norte.
-�Ma�ana?
989
01:42:45,621 --> 01:42:49,500
Henrik est� ansioso por empezar
antes de lo previsto.
990
01:42:49,701 --> 01:42:52,977
Y yo quiero estar con �l
desde el principio.
991
01:42:53,141 --> 01:42:55,097
Ya, entiendo.
992
01:42:55,261 --> 01:42:58,219
Tengo que ceder un poco.
993
01:42:58,501 --> 01:43:01,618
-Henrik ha cedido en tantas cosas...
-�Ah s�?
994
01:43:02,341 --> 01:43:04,172
Pero no hablemos de eso ahora.
995
01:43:07,101 --> 01:43:11,777
Deber�as intentar querer a Henrik.
Por m�. S�lo un poco.
996
01:43:11,981 --> 01:43:15,815
-El pasado est� olvidado.
-Ojal� fuera as�.
997
01:44:06,141 --> 01:44:08,097
Otra vez.
998
01:44:10,821 --> 01:44:14,655
Deber�a guardar cama hasta que
le baje la fiebre, Sra. Almer.
999
01:44:14,781 --> 01:44:16,692
Tenga los medicamentos.
1000
01:44:17,741 --> 01:44:21,131
Tome. Dos p�ldoras
dos veces al d�a.
1001
01:45:26,061 --> 01:45:28,859
Y dijo Jes�s:''�Qu� alimentos hay?''
1002
01:45:29,021 --> 01:45:31,819
''S�lo tenemos cinco panes
y dos peces.''
1003
01:45:32,221 --> 01:45:37,341
Jes�s tom� los panes y los peces
y los bendijo.
1004
01:45:50,941 --> 01:45:52,772
A ver qu� dices hoy...
1005
01:46:11,381 --> 01:46:17,377
Y Jes�s se fij� m�s en lo bueno
que en lo malo de las personas.
1006
01:46:17,701 --> 01:46:22,855
Su coraz�n cada vez estaba m�s lleno
de compasi�n por su gente.
1007
01:46:25,581 --> 01:46:28,334
''Sus estudios no iban bien,
1008
01:46:29,141 --> 01:46:32,338
pero no es que fuera un chico torpe.
1009
01:46:32,501 --> 01:46:34,412
Al contrario: ten�a m�s virtudes...''
1010
01:46:47,501 --> 01:46:52,416
-Mi esposa llamar� al m�dico.
-�Hace falta? S�lo es un resfriado.
1011
01:46:52,581 --> 01:46:55,937
Lleva tiempo resfriado.
Ser� lo mejor.
1012
01:47:01,981 --> 01:47:03,892
-Buenas tardes.
-Adi�s.
1013
01:47:10,781 --> 01:47:15,297
Estoy harto de tus borracheras
y de los problemas que causas.
1014
01:47:15,461 --> 01:47:18,259
�No permitas esto, Arvid!
1015
01:47:18,421 --> 01:47:20,651
No puede quedarse.
Ma�ana tendr� que irse.
1016
01:47:20,821 --> 01:47:23,619
�No lo oyes?
�Nos est�n dejando sin nada!
1017
01:47:23,781 --> 01:47:26,341
-Estaba avisado.
-Dile algo, Arvid.
1018
01:47:26,501 --> 01:47:29,254
Siempre tienes algo que decir.
1019
01:47:33,181 --> 01:47:35,411
Y ahora volvamos al trabajo.
1020
01:47:39,541 --> 01:47:42,055
Arvid ha sido despedido por lo que
dijo en la reuni�n del lunes.
1021
01:47:42,221 --> 01:47:45,418
-Ese manifiesto, o como se llame.
-No nos quedemos aqu�,
1022
01:47:45,581 --> 01:47:50,097
-...o tendremos problemas.
-Debemos reunirnos en alg�n sitio.
1023
01:47:50,301 --> 01:47:51,893
�D�nde?
1024
01:47:52,061 --> 01:47:54,621
Si nos reunimos en la f�brica,
nos echan.
1025
01:47:55,301 --> 01:47:56,893
Usen la capilla.
1026
01:47:58,021 --> 01:48:01,331
Caben 150 personas.
Ser� suficiente.
1027
01:48:03,221 --> 01:48:05,735
�Aceptamos su oferta?
1028
01:48:06,301 --> 01:48:07,814
-S�, claro.
-S�.
1029
01:48:08,501 --> 01:48:10,093
Si no cambia de opini�n...
1030
01:48:10,261 --> 01:48:14,220
-No cambiar�.
-�Le parece bien el domingo a las 4?
1031
01:48:43,541 --> 01:48:45,418
Vengo a hablar con el pastor.
1032
01:48:47,621 --> 01:48:49,293
Inmediatamente.
1033
01:48:50,781 --> 01:48:55,252
Tenga la bondad de esperar
un momento. Terminar� pronto.
1034
01:48:56,501 --> 01:48:57,729
Si�ntese.
1035
01:49:06,421 --> 01:49:07,900
Tres a�os...
1036
01:49:08,901 --> 01:49:09,970
Buenos d�as.
1037
01:49:11,341 --> 01:49:12,569
Buenos d�as.
1038
01:49:13,141 --> 01:49:15,701
Quisiera hablar con su ayudante.
1039
01:49:15,901 --> 01:49:19,940
-No creo que haya problema.
-Dice que est� ocupado.
1040
01:49:20,101 --> 01:49:24,617
Ven, Henrik, el escribiente
se ocupar� de eso.
1041
01:49:26,021 --> 01:49:27,932
El Sr. Nordenson
quiere hablar contigo.
1042
01:49:28,101 --> 01:49:32,174
Pasen a mi despacho, si quieren.
Yo voy a desayunar.
1043
01:49:32,381 --> 01:49:36,056
Si�ntense aqu�.
Nadie les molestar�.
1044
01:49:38,061 --> 01:49:40,052
Nunca he visto un tiempo as�.
1045
01:49:40,781 --> 01:49:44,376
-Hace un d�a de mil demonios.
-�Quer�a hablar conmigo?
1046
01:49:45,221 --> 01:49:46,893
S�, ha sido un impulso.
1047
01:49:47,061 --> 01:49:52,738
Pasaba por aqu� y pens� en entrar a
hablar un rato con el joven Bergman.
1048
01:49:56,261 --> 01:50:00,539
Dicen que ha suprimido los deberes
para las clases de confirmaci�n.
1049
01:50:00,901 --> 01:50:02,414
M�s o menos.
1050
01:50:03,101 --> 01:50:05,331
-�Tiene derecho a hacerlo?
-No hay...
1051
01:50:05,861 --> 01:50:09,774
...directrices sobre c�mo
llevar las clases, s�lo se dice...
1052
01:50:09,941 --> 01:50:13,536
...''que los confirmantes
deber�n estar preparados.''
1053
01:50:13,901 --> 01:50:17,052
Est� usted preparando
a mis hijas, �no es as�?
1054
01:50:17,621 --> 01:50:21,580
Al acostarse, las ni�as y mi esposa
se encierran en la habitaci�n�
1055
01:50:21,741 --> 01:50:25,529
�se arrodillan y dicen la oraci�n
que usted les ha ense�ado.
1056
01:50:25,701 --> 01:50:27,931
No es m�a, es de San Agust�n.
1057
01:50:28,101 --> 01:50:32,174
No me importa. Lo que me importa
es que me dejan fuera.
1058
01:50:33,021 --> 01:50:34,932
Podr�a unirse a ellas.
1059
01:50:36,421 --> 01:50:39,891
�Nordenson de rodillas
con sus mujeres?
1060
01:50:40,381 --> 01:50:42,770
-Podr�a intentarlo.
-No, no podr�a.
1061
01:50:42,941 --> 01:50:46,820
Susanna y Helena le comprender�an,
igual que su madre.
1062
01:50:47,221 --> 01:50:50,099
De modo que habla usted de m�
con mi esposa.
1063
01:50:50,181 --> 01:50:54,572
Hace unos d�as vino a verme
y pidi� hablar conmigo.
1064
01:50:55,101 --> 01:50:57,535
�Eso hizo?
Elin vino a verle.
1065
01:50:58,141 --> 01:51:00,735
�Y de qu� hablaron?
Si puede preguntar.
1066
01:51:01,541 --> 01:51:04,294
Puede preguntar,
pero no puedo contestar.
1067
01:51:04,581 --> 01:51:09,211
Perdone, pastor... Hab�a olvidado
su voto de secreto.
1068
01:51:09,381 --> 01:51:13,090
-Siento haberlo mencionado.
-No se preocupe.
1069
01:51:13,261 --> 01:51:16,173
Se fue de la lengua, es humano.
1070
01:51:18,901 --> 01:51:23,053
Por cierto, �c�mo fue la reuni�n
en la capilla el domingo?
1071
01:51:25,221 --> 01:51:28,611
-Usted envi� sus informadores, �no?
-�Dijo algo Gransj�?
1072
01:51:28,821 --> 01:51:30,220
Desde luego.
1073
01:51:31,181 --> 01:51:34,173
-�Puedo preguntar qu�?
-Fue muy claro.
1074
01:51:34,381 --> 01:51:36,531
Dijo que si volv�a
a dejar la iglesia�
1075
01:51:36,701 --> 01:51:40,455
�para reuniones socialistas
o revolucionarias�
1076
01:51:40,621 --> 01:51:42,930
�informar�a al cabildo
de la catedral.
1077
01:51:43,261 --> 01:51:45,172
�Eso dijo? Viejo zorro...
1078
01:51:45,341 --> 01:51:49,937
Pero la reuni�n fue in�til.
Arvid Fredin fue expulsado.
1079
01:51:53,461 --> 01:51:55,656
Yo deber�a haber dicho algo.
1080
01:51:55,781 --> 01:51:56,770
�Puede ser que...
1081
01:51:56,941 --> 01:52:02,573
...su esposa desaprobara
su decisi�n de prestar la capilla?
1082
01:52:04,541 --> 01:52:06,020
M�s o menos.
1083
01:52:08,381 --> 01:52:09,894
�Lo ve?
1084
01:52:11,861 --> 01:52:15,012
Pastor, �que me dir�a
de alg�n tipo de...
1085
01:52:16,221 --> 01:52:17,734
...cooperaci�n?
1086
01:52:18,341 --> 01:52:20,855
-�Con qui�n?
-Conmigo.
1087
01:52:21,701 --> 01:52:24,295
La pr�xima vez que haya un problema,
se subir� al p�lpito�
1088
01:52:24,821 --> 01:52:29,849
�o a una caja o una m�quina,
y hablar� a las masas.
1089
01:52:30,421 --> 01:52:32,013
�Y qu� digo?
1090
01:52:32,661 --> 01:52:35,129
Podr�a decir que lo que importa�
1091
01:52:35,301 --> 01:52:39,055
�es dejar de matarse unos a otros.
1092
01:52:39,421 --> 01:52:43,778
Los trabajadores son
maltratados y humillados.
1093
01:52:45,341 --> 01:52:49,095
�Debo aconsejarles que sigan siendo
maltratados y humillados?
1094
01:52:51,741 --> 01:52:54,335
Creo que debemos terminar
esta conversaci�n.
1095
01:52:54,501 --> 01:52:55,820
Yo tengo tiempo.
1096
01:52:57,381 --> 01:53:01,056
-No ha sido muy constructiva.
-Me he sentido asustado.
1097
01:53:01,621 --> 01:53:02,656
�S�?
1098
01:53:04,381 --> 01:53:06,372
Algunas personas me asustan.
1099
01:53:08,661 --> 01:53:13,177
�No se le ha ocurrido que yo tambi�n
podr�a sentirme asustado�
1100
01:53:13,341 --> 01:53:14,694
�pero de otra manera?
1101
01:53:17,541 --> 01:53:18,610
No.
1102
01:53:19,141 --> 01:53:20,176
No.
1103
01:53:23,621 --> 01:53:25,339
�Qu� rico!
1104
01:53:28,341 --> 01:53:29,694
Un poquito m�s...
1105
01:53:31,061 --> 01:53:33,097
Anna, disculpe por venir
tan temprano.
1106
01:53:37,261 --> 01:53:39,252
Pase, si�ntese.
1107
01:53:43,301 --> 01:53:44,734
�C�mo tiene la mano?
1108
01:53:44,901 --> 01:53:48,132
El m�dico est� muy contento
con lo que ha hecho usted.
1109
01:53:58,461 --> 01:54:01,771
-�C�mo te llamas?
-Petrus. Es el hijo de mi hermana.
1110
01:54:02,181 --> 01:54:05,651
Su marido la abandon�
y no soporta quedarse sola con �l.
1111
01:54:05,821 --> 01:54:08,779
-Vive con nosotros.
-�Vas a ir a la escuela de aqu�?
1112
01:54:11,581 --> 01:54:13,094
�Cu�ndo empiezas?
1113
01:54:13,781 --> 01:54:15,134
En oto�o.
1114
01:54:15,301 --> 01:54:19,897
-�Crees que te gustar�?
-No lo s�. No he ido nunca.
1115
01:54:24,421 --> 01:54:26,776
�Sabes leer y escribir?
1116
01:54:27,261 --> 01:54:30,651
Y hacer cuentas, y me s�
las tablas de multiplicar.
1117
01:54:30,821 --> 01:54:33,858
�Vaya! �Qui�n te ense��?
1118
01:54:34,021 --> 01:54:37,218
-Las aprend� yo solo.
-�Y nadie te ayud�?
1119
01:54:37,661 --> 01:54:38,810
No.
1120
01:54:41,861 --> 01:54:43,499
�Tienes alg�n amigo?
1121
01:54:45,821 --> 01:54:50,337
-A lo mejor prefieres estar solo.
-Supongo que s�.
1122
01:54:52,061 --> 01:54:53,540
�Y qu� lees?
1123
01:54:56,861 --> 01:54:58,579
�Tienes libros?
1124
01:54:59,341 --> 01:55:01,297
Tenemos algunas revistas viejas.
1125
01:55:01,741 --> 01:55:06,257
Suele leer la enciclopedia,
aunque s�lo tenemos un volumen.
1126
01:55:06,421 --> 01:55:07,934
De la J a la K.
1127
01:55:08,101 --> 01:55:11,377
Creo que tengo algunos libros
que le gustar�n.
1128
01:55:13,541 --> 01:55:15,691
Lee este, Petrus.
1129
01:55:15,861 --> 01:55:19,217
Cuando lo acabes, tengo otros
igual de buenos.
1130
01:55:20,341 --> 01:55:24,095
Lo forraremos, como en la escuela.
As� no se ensuciar�.
1131
01:55:25,821 --> 01:55:27,140
Da las gracias.
1132
01:55:28,861 --> 01:55:30,453
Gracias.
1133
01:55:42,621 --> 01:55:45,533
Nunca hab�a visto un tiempo as�.
1134
01:55:45,941 --> 01:55:49,570
Truenos en febrero.
Es como el juicio final.
1135
01:55:55,741 --> 01:55:57,697
�Qu� ruido es ese?
1136
01:56:01,061 --> 01:56:04,417
No he o�do nada.
Te lo habr�s imaginado.
1137
01:56:09,421 --> 01:56:13,016
-�No oyes a alguien llamando?
-�Un fantasma?
1138
01:56:13,181 --> 01:56:14,216
�Calla!
1139
01:56:29,061 --> 01:56:31,621
Toma un poco de leche caliente.
1140
01:56:36,741 --> 01:56:37,935
Toma.
1141
01:56:40,901 --> 01:56:42,937
�Por qu� has venido, Petrus?
1142
01:57:04,941 --> 01:57:07,375
Tus padres han venido a buscarte.
1143
01:57:08,261 --> 01:57:10,138
No son mis padres.
1144
01:57:11,301 --> 01:57:13,417
Es como si lo fueran.
1145
01:57:18,461 --> 01:57:22,090
-Las cosas no podr�an irte mejor.
-No.
1146
01:57:24,261 --> 01:57:26,252
Venga, �vienes?
1147
01:57:33,701 --> 01:57:35,612
No quiero.
1148
01:57:37,741 --> 01:57:40,653
Eso no lo decides t�.
1149
01:57:41,421 --> 01:57:42,536
No.
1150
01:57:44,061 --> 01:57:46,859
As� que v�monos.
1151
01:58:17,581 --> 01:58:20,095
D�jelo, no es modo
de hacer las cosas.
1152
01:58:22,901 --> 01:58:25,540
Creo que Petrus debe
quedarse una temporada.
1153
01:58:26,261 --> 01:58:29,014
Necesita tiempo para calmarse
y reflexionar.
1154
01:58:30,381 --> 01:58:32,451
S�, ser� bienvenido.
1155
01:58:58,181 --> 01:58:59,250
�Hola!
1156
01:59:02,141 --> 01:59:05,816
-D�jame verte, �te has dejado barba!
-S�.
1157
01:59:10,581 --> 01:59:12,856
Est�bamos a 23 bajo cero
esta ma�ana.
1158
01:59:13,021 --> 01:59:16,616
Y a�n har� m�s fr�o esta noche.
-30� por lo menos.
1159
01:59:16,821 --> 01:59:20,655
As� est� mejor.
T� siempre est�s tan bien.
1160
01:59:21,061 --> 01:59:23,734
Eres el mejor del mundo.
1161
01:59:24,141 --> 01:59:27,656
No te imaginas
cu�nto te echado de menos.
1162
01:59:27,941 --> 01:59:32,253
Cuando se es feliz,
uno se vuelve insaciable.
1163
01:59:44,021 --> 01:59:47,252
-Bienvenido, Ernst.
-�C�mo has engordado!
1164
01:59:47,421 --> 01:59:49,935
-Pareces un pirata.
-�Qu� dices?
1165
01:59:53,501 --> 01:59:55,571
As� estoy feliz.
1166
02:00:03,301 --> 02:00:05,496
-�C�mo est� mam�?
-Bien.
1167
02:00:05,701 --> 02:00:07,771
-Os manda recuerdos.
-Gracias.
1168
02:00:08,301 --> 02:00:11,418
Se puso triste cuando supo
que no ir�ais por Navidad.
1169
02:00:14,021 --> 02:00:18,139
Henrik pens� que era traicionar
a las mujeres de la parroquia.
1170
02:00:19,741 --> 02:00:21,652
�Y por qu� no la invitaste a venir?
1171
02:00:24,621 --> 02:00:29,137
-Ya sabes c�mo es Henrik.
-�Sigue resentido?
1172
02:00:33,261 --> 02:00:34,740
�C�mo va todo, Anna?
1173
02:00:37,101 --> 02:00:39,057
Qu�date unos d�as.
1174
02:00:39,981 --> 02:00:41,380
Tengo que volver ma�ana.
1175
02:00:44,661 --> 02:00:49,132
�Eh! �Casi olvido lo m�s importante!
�Tu regalo de Navidad!
1176
02:00:53,901 --> 02:00:57,337
Pero... �Qu� es?
1177
02:00:57,621 --> 02:01:01,660
-Ernst, te has vuelto loco.
-De Ernst para Anna.
1178
02:01:02,421 --> 02:01:05,652
Un gram�fono. Vamos a ver...
1179
02:01:10,181 --> 02:01:14,379
Y un disco de one-step, el �ltimo
grito en bailes en Nueva York.
1180
02:01:14,581 --> 02:01:15,934
�One-step?
1181
02:01:16,461 --> 02:01:18,929
El �ltimo grito en todas partes.
1182
02:01:19,101 --> 02:01:20,853
�Me hace el honor?
1183
02:01:27,061 --> 02:01:29,939
-No s�.
-S� sabes.
1184
02:01:54,341 --> 02:01:57,253
Henrik, ven.
Venga, vamos a bailar.
1185
02:02:04,221 --> 02:02:06,018
-Vamos a bailar t� y yo.
-No, yo no.
1186
02:02:06,221 --> 02:02:10,897
-�S�, es divertido!
-Dag y yo nos divertimos vi�ndoos.
1187
02:02:11,061 --> 02:02:12,540
Vamos a bailar todos.
1188
02:02:13,341 --> 02:02:17,493
T� conmigo y Ernst con Dag.
1189
02:02:18,141 --> 02:02:21,531
-Ven, vamos.
-No, Anna, me da verg�enza.
1190
02:02:21,741 --> 02:02:25,131
�Verg�enza? Vamos a bailar los tres.
1191
02:02:25,381 --> 02:02:28,418
Eras buen bailar�n.
�Recuerdas nuestra boda?
1192
02:02:28,581 --> 02:02:30,890
-Bailemos, se hace as�.
-Era un vals.
1193
02:02:31,061 --> 02:02:33,450
Pues bailemos un vals,
aunque sea un one-step.
1194
02:02:33,621 --> 02:02:38,649
Venga, levanta el brazo.
Fuera la sotana.
1195
02:02:49,581 --> 02:02:52,459
Henrik no es el �nico
que desaprueba el one-step.
1196
02:02:57,901 --> 02:02:59,493
Soy un idiota.
1197
02:03:01,021 --> 02:03:02,500
Y tiendo a ser celoso.
1198
02:03:04,461 --> 02:03:06,531
S�lo jug�bamos un poco.
1199
02:03:08,901 --> 02:03:12,257
Soy un aguafiestas.
No puedo evitarlo.
1200
02:03:36,741 --> 02:03:38,140
�Hola!
1201
02:03:39,141 --> 02:03:40,972
-�Hola!
-Buenos d�as.
1202
02:03:41,141 --> 02:03:45,896
Tengo algo importante que decirles.
S�, tambi�n le concierne a usted.
1203
02:03:46,101 --> 02:03:49,411
Me gustar�a hablar con Henrik
y con usted.
1204
02:03:49,581 --> 02:03:54,211
No tardar� mucho.
No es nada malo, al contrario.
1205
02:03:54,501 --> 02:03:59,416
Henrik est� pescando en el r�o.
Petrus, ve a buscarle, corre.
1206
02:04:02,861 --> 02:04:05,421
Petrus sigue con ustedes.
1207
02:04:06,101 --> 02:04:07,454
�Les es un problema?
1208
02:04:07,621 --> 02:04:11,136
Se niega a volver a casa
y le gusta estar con nosotros.
1209
02:04:11,301 --> 02:04:13,053
Es un buen chico,
obediente y atento.
1210
02:04:13,221 --> 02:04:17,009
-Habr� que encontrar una soluci�n.
-Si supi�ramos cu�l...
1211
02:04:18,621 --> 02:04:20,259
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
1212
02:04:20,861 --> 02:04:23,295
�De d�nde has sacado
ese jersey viejo?
1213
02:04:23,461 --> 02:04:25,929
Yo que cre�a que
ya no lo encontrar�as...
1214
02:04:26,101 --> 02:04:28,934
-�No le has ofrecido nada?
-Gracias, no quiero nada.
1215
02:04:29,101 --> 02:04:33,299
He recibido una carta
de mi amigo�
1216
02:04:33,621 --> 02:04:38,331
�el pastor primado Anders Alop�us,
del Cabildo Mayor de la Corte.
1217
02:04:38,501 --> 02:04:42,892
-�Y nos concierne?
-Les leer� una parte.
1218
02:04:44,821 --> 02:04:46,334
Empecemos por aqu�...
1219
02:04:46,541 --> 02:04:50,773
''Como sabe, el Sophiahemmet fue
creado por la reina Sof�a, quien�
1220
02:04:51,101 --> 02:04:57,176
�preocupada por la salud en Suecia,
quiso crear un hospital mod�lico.
1221
02:04:57,461 --> 02:05:03,138
Su Majestad la reina Victoria
ha decidido crear�
1222
02:05:03,301 --> 02:05:06,657
�un puesto permanente
de trabajo por horas.''
1223
02:05:06,821 --> 02:05:09,051
Bien, aqu� viene lo importante.
1224
02:05:09,341 --> 02:05:10,899
''En una reuni�n del Consejo,
1225
02:05:11,101 --> 02:05:15,697
Su Majestad se interes�
por la capellan�a vacante�
1226
02:05:15,861 --> 02:05:20,537
�y puso �nfasis en la importancia
de encontrar a la persona adecuada.
1227
02:05:20,701 --> 02:05:26,139
El arzobispo coment�:
'Creo que tengo a ese hombre'.
1228
02:05:26,901 --> 02:05:30,940
El arzobispo habl�
de un joven sacerdote�
1229
02:05:31,101 --> 02:05:34,298
�llamado Henrik Bergman.''
1230
02:05:39,021 --> 02:05:40,977
Dios m�o, es incre�ble.
1231
02:05:42,821 --> 02:05:44,732
No puede ser.
1232
02:05:46,061 --> 02:05:49,258
-No s� que decir.
-No tiene que decir nada.
1233
02:05:49,421 --> 02:05:53,255
Tendr�a que reflexionar
y hablarlo con Anna.
1234
02:05:55,821 --> 02:05:58,699
-�Cu�ndo debo contestar?
-Lo antes posible.
1235
02:05:58,861 --> 02:06:02,137
En breve tendr� que ponerse
sus mejores ropas�
1236
02:06:02,301 --> 02:06:07,011
�ir a Estocolmo
y tomar el t� en el Palacio Real.
1237
02:06:07,181 --> 02:06:11,413
Hay una posdata a l�piz.
1238
02:06:11,581 --> 02:06:18,020
''Insiste en que Su Majestad desea
recibir al pastor y a su esposa.''
1239
02:06:19,821 --> 02:06:24,053
Y ahora voy a dejarles,
en un estado que, espero...
1240
02:06:24,981 --> 02:06:29,259
�sea m�s de alegr�a
que de confusi�n.
1241
02:06:30,301 --> 02:06:33,896
-Muchas gracias por haber venido.
-De nada.
1242
02:06:36,941 --> 02:06:40,251
-Vais a iros.
-S�lo vamos a hablar, Petrus.
1243
02:06:41,421 --> 02:06:45,699
-Hab�is dicho que os march�is.
-No lo has entendido bien.
1244
02:06:46,341 --> 02:06:48,457
Entonces, �no os vais?
1245
02:06:48,941 --> 02:06:51,091
No digas tonter�as.
1246
02:06:51,701 --> 02:06:54,932
Me parec�a haber o�do que os ibais.
1247
02:07:03,461 --> 02:07:07,090
Si es necesario dirigirse a
Su Majestad, ll�menla ''Su Majestad''�
1248
02:07:07,301 --> 02:07:09,576
�pero eviten dirigirse
a ella directamente.
1249
02:07:09,781 --> 02:07:13,217
Su Majestad hace las preguntas
y dirige la conversaci�n.
1250
02:07:13,381 --> 02:07:15,975
No es apropiado que hagan
sus propias digresiones.
1251
02:07:16,501 --> 02:07:20,858
La audiencia ser� breve.
Su Majestad est� muy cansada.
1252
02:07:21,021 --> 02:07:22,010
Por favor...
1253
02:07:22,181 --> 02:07:26,811
Su Majestad entrar� por all�.
El Capell�n de la Corte, tras ella.
1254
02:07:27,021 --> 02:07:29,330
Su Majestad saludar� primero
a la se�ora.
1255
02:07:29,501 --> 02:07:33,130
Deber� hacer la reverencia
m�s elegante que pueda.
1256
02:07:33,301 --> 02:07:37,579
Luego saludar� al pastor.
�Alguna pregunta?
1257
02:07:37,941 --> 02:07:39,135
Ninguna pregunta.
1258
02:08:12,141 --> 02:08:15,451
Buenas tardes.
Es un placer conocerles.
1259
02:08:17,581 --> 02:08:20,414
Son muy amables de venir
desde tan lejos.
1260
02:08:21,421 --> 02:08:23,013
�Nos sentamos?
1261
02:08:23,661 --> 02:08:26,414
Espero que les apetezca
un poco de t�.
1262
02:08:27,621 --> 02:08:30,931
-�Han tenido buen viaje?
-Muy bueno, gracias.
1263
02:08:31,501 --> 02:08:34,493
Con el tren no hay que hacer
trasbordo.
1264
02:08:34,661 --> 02:08:36,140
�Y su hijito Dag?
1265
02:08:37,221 --> 02:08:41,339
Est� muy bien, gracias.
Todo cambia tan r�pido a esa edad...
1266
02:08:41,541 --> 02:08:45,170
Tenemos puestas muchas esperanzas
en ustedes.
1267
02:08:46,021 --> 02:08:50,219
Estamos algo asustados;
ha ido todo muy r�pido.
1268
02:08:50,821 --> 02:08:52,300
La carpeta.
1269
02:08:53,941 --> 02:08:58,059
Esto es un dibujo a l�piz
de la casa.
1270
02:08:58,781 --> 02:09:00,533
Es maravillosa.
1271
02:09:00,701 --> 02:09:04,410
Hay tres habitaciones grandes
y la cocina en la planta baja�
1272
02:09:04,581 --> 02:09:06,936
�otras cuatro habitaciones
en el primer piso�
1273
02:09:07,141 --> 02:09:10,850
�y una para los ni�os en la esquina,
donde da el sol todo el d�a.
1274
02:09:11,061 --> 02:09:12,733
Es todo tan abrumador...
1275
02:09:13,461 --> 02:09:17,693
Comprendo que les resulte
dif�cil dejar Forsboda.
1276
02:09:18,061 --> 02:09:19,813
S�, lo ser�.
1277
02:09:19,981 --> 02:09:23,291
Al principio no est�bamos seguros.
1278
02:09:23,461 --> 02:09:27,739
Nos parec�a una huida
de nuestro deber.
1279
02:09:27,901 --> 02:09:29,812
Del deber de nuestra vida.
1280
02:09:30,621 --> 02:09:32,930
Yo estaba menos asustada que Henrik.
1281
02:09:33,141 --> 02:09:35,939
Me preocupa dejar
a gente muy necesitada.
1282
02:09:36,101 --> 02:09:40,174
Tambi�n puede estarlo la gente
del hospital, pastor Bergman.
1283
02:09:40,341 --> 02:09:42,980
Lo s�.
1284
02:09:43,661 --> 02:09:45,697
D�game una cosa, pastor...
1285
02:09:46,301 --> 02:09:50,738
�Cree usted que el sufrimiento
nos es enviado por Dios?
1286
02:09:52,341 --> 02:09:56,095
-S�lo puedo decir lo que creo.
-Eso le he preguntado.
1287
02:09:58,861 --> 02:10:01,739
No creo que Dios env�e sufrimiento.
1288
02:10:02,261 --> 02:10:05,617
Creo que Dios ve su creaci�n
con aflicci�n y horror.
1289
02:10:05,781 --> 02:10:09,854
-El sufrimiento no viene de Dios.
-Pero se dice que nos purifica.
1290
02:10:10,021 --> 02:10:12,410
Nunca he visto
que el sufrimiento ayude�
1291
02:10:12,621 --> 02:10:16,136
�en cambio lo he visto
destruir y deformar.
1292
02:10:19,381 --> 02:10:22,179
Condesa, �es tan amable
de traerme mi chal?
1293
02:10:24,021 --> 02:10:26,012
Hoy estoy muy cansada.
1294
02:10:27,941 --> 02:10:30,819
Tendr�n que disculparme, queridos.
1295
02:10:32,741 --> 02:10:35,175
Gracias por su sinceridad.
1296
02:10:36,581 --> 02:10:39,618
Aseg�rese de que el pastor
venga a su nueva parroquia.
1297
02:10:39,781 --> 02:10:44,013
No vendr� a Estocolmo a hablar
con capellanes de la Corte.
1298
02:10:44,221 --> 02:10:46,815
Me siento un completo idiota.
1299
02:10:47,021 --> 02:10:50,934
Lo veo claramente.
Gracias a Dios por esa dama.
1300
02:10:51,461 --> 02:10:55,454
�Viene de Dios el sufrimiento?
�El triunfo de la estupidez!
1301
02:10:56,301 --> 02:11:00,533
�No has o�do mis monsergas?
Deb�a estar loco.
1302
02:11:00,701 --> 02:11:03,579
-Para, Henrik.
-Tengo que lavarme los dientes.
1303
02:11:03,781 --> 02:11:05,817
Se acabaron las idioteces.
1304
02:11:06,701 --> 02:11:09,010
-Ahora mismo volvemos a Forsboda.
-Para.
1305
02:11:09,221 --> 02:11:12,019
-No y no.
-�P�rate, te digo!
1306
02:11:12,741 --> 02:11:14,652
Si te oyeras...
1307
02:11:14,821 --> 02:11:17,654
Yo, yo, yo...
�Qu� tonter�as dices?
1308
02:11:18,341 --> 02:11:22,812
No dices m�s que basura.
�Somos dos!
1309
02:11:22,981 --> 02:11:27,372
Aunque parece que esto no est� aqu�,
donde est�n tus grandes visiones.
1310
02:11:27,541 --> 02:11:32,740
Soy tu esposa, una de nosotros,
y tengo derecho a opinar.
1311
02:11:32,901 --> 02:11:36,416
Y opino que te est�s portando
como una prima donna hist�rica.
1312
02:11:36,581 --> 02:11:39,857
�Qu� est�s decidiendo?
1313
02:11:40,381 --> 02:11:45,774
�C�mo te atreves a decidir solo
cosas vitales para los dos?
1314
02:11:45,941 --> 02:11:47,852
�Vitales!
1315
02:11:48,021 --> 02:11:50,535
Lloro porque me has pisoteado
y eso duele.
1316
02:11:50,741 --> 02:11:53,619
Pisoteas a tu m�s fiel amiga.
1317
02:11:54,661 --> 02:11:57,380
Y lloro porque eso me enfurece.
1318
02:12:00,221 --> 02:12:01,449
Perd�name.
1319
02:12:55,421 --> 02:12:56,410
Bienvenido.
1320
02:12:56,581 --> 02:12:59,937
Disculpe la interrupci�n,
pero vengo a por mis hijas.
1321
02:13:00,301 --> 02:13:02,178
Muy amable, Sr. Nordenson�
1322
02:13:02,341 --> 02:13:06,300
�pero Susanna y Helena seguir�n
ocupadas una hora m�s.
1323
02:13:06,861 --> 02:13:10,570
-Ten�amos previsto...
-Vengo a buscar a mis hijas.
1324
02:13:10,781 --> 02:13:14,012
-Susanna y Helena.
-Ya lo veo.
1325
02:13:14,221 --> 02:13:18,578
Desgraciadamente, eso no podr� ser
hasta dentro de una hora.
1326
02:13:18,941 --> 02:13:21,091
Ahora est�n ocupadas en otras cosas.
1327
02:13:21,381 --> 02:13:25,169
�Ah s�? �Ocupadas en otras cosas?
1328
02:13:25,581 --> 02:13:29,654
-Susanna y Helena est�n ocupadas.
-Estar�n libres en una hora.
1329
02:13:29,821 --> 02:13:31,459
Susanna, ven aqu�.
1330
02:13:32,821 --> 02:13:34,095
Helena, ven aqu�.
1331
02:13:36,301 --> 02:13:39,452
Venga, hijas, no puedo
esperar eternamente.
1332
02:13:40,461 --> 02:13:45,455
Sugiero que salgamos para
resolver este malentendido.
1333
02:13:45,621 --> 02:13:49,455
No existe el m�s m�nimo
malentendido.
1334
02:13:50,301 --> 02:13:52,257
Independientemente de la situaci�n�
1335
02:13:52,421 --> 02:13:56,778
�el deber de Susanna y Helena
es obedecer a su padre.
1336
02:13:59,541 --> 02:14:00,815
�Y si no lo hicieran?
1337
02:14:02,501 --> 02:14:04,696
Deje este juego, pastor.
1338
02:14:04,861 --> 02:14:09,616
Le pido cort�smente que diga
a mis hijas que vengan conmigo.
1339
02:14:11,421 --> 02:14:13,855
�Y si le pidiera a usted
que se fuera de mi iglesia?
1340
02:14:16,701 --> 02:14:20,740
-Utilizar�a la fuerza.
-�Contra qui�n?
1341
02:14:20,901 --> 02:14:22,653
Contra cualquiera.
1342
02:14:23,341 --> 02:14:24,933
Est� usted ebrio.
1343
02:14:27,581 --> 02:14:32,371
Usted tambi�n, pastor Bergman,
aunque de otra manera.
1344
02:14:32,541 --> 02:14:36,500
A usted le embriaga el poder
sobre mis hijas.
1345
02:14:37,701 --> 02:14:40,932
Est� usted humill�ndome
delante de mis ni�as.
1346
02:14:42,341 --> 02:14:44,650
Susanna, Helena,
id con vuestro padre.
1347
02:14:52,341 --> 02:14:55,413
Su orden ha llegado
medio minuto tarde.
1348
02:14:56,901 --> 02:15:02,817
Hace 15 segundos he decidido que mis
hijas no asistan m�s a estos ritos.
1349
02:15:03,261 --> 02:15:06,571
-No puede hacer eso.
-�Qu� es lo que no puedo hacer?
1350
02:15:08,581 --> 02:15:13,211
�Evitar que mis hijas se expongan
a una violaci�n emocional�
1351
02:15:14,501 --> 02:15:16,696
�a un juego idiota y repugnante�
1352
02:15:17,221 --> 02:15:19,860
�a una apestosa org�a
de sangre y l�grimas?
1353
02:15:20,581 --> 02:15:22,936
�Qu� es lo que no puedo hacer?
1354
02:15:23,821 --> 02:15:25,618
Es usted despreciable�
1355
02:15:26,141 --> 02:15:27,654
�vengativo�
1356
02:15:27,901 --> 02:15:30,461
�envidioso y repulsivo.
1357
02:15:30,621 --> 02:15:31,895
Basta, Henrik.
1358
02:15:35,381 --> 02:15:39,499
Es interesante o�r a un cura
denigrar a un padre�
1359
02:15:39,661 --> 02:15:42,050
�delante de sus hijas
y con testigos.
1360
02:16:11,901 --> 02:16:14,893
�Alguien sabe por qu�
somos tan pocos �ltimamente?
1361
02:16:17,941 --> 02:16:20,580
�Y por qu� nadie viene
a nuestras reuniones de labores?
1362
02:16:23,661 --> 02:16:25,891
�No me lo puede explicar nadie?
1363
02:16:30,981 --> 02:16:32,937
Preguntar� directamente...
1364
02:16:33,541 --> 02:16:35,975
�Qu� opina usted, Sra. Tallrot?
1365
02:16:38,061 --> 02:16:41,337
Pienso que la gente
tiene un poco de miedo.
1366
02:16:42,781 --> 02:16:45,090
-�Miedo?
-No lo s�, pero es lo que pienso.
1367
02:16:45,301 --> 02:16:48,816
-No entiendo por qu�.
-Todo el mundo lo sabe.
1368
02:16:49,461 --> 02:16:50,496
Yo no.
1369
02:16:50,981 --> 02:16:54,815
En la oficina hay una lista de
la gente que asiste a las reuniones.
1370
02:16:55,541 --> 02:16:57,372
�No ser� que Nordenson...?
1371
02:16:57,541 --> 02:17:03,059
El director pregunt� a mi Adolf
si yo segu�a yendo�
1372
02:17:03,221 --> 02:17:06,657
�a las reuniones
de la mujer del pastor.
1373
02:17:07,781 --> 02:17:08,975
No puede ser.
1374
02:17:09,141 --> 02:17:14,010
Todos recuerdan cuando Nordenson
vino a la capilla antes del verano.
1375
02:17:15,261 --> 02:17:19,732
Helena me dijo que su padre
nunca perdonar�
1376
02:17:20,301 --> 02:17:23,452
�aquella humillaci�n
delante de todos.
1377
02:17:23,781 --> 02:17:27,569
Magna, �usted lo sab�a
y no lo ha dicho?
1378
02:17:27,741 --> 02:17:31,177
-Creo que hay una explicaci�n mejor.
-�Cu�l?
1379
02:17:32,301 --> 02:17:35,418
-Podemos hablarlo en otro momento.
-�Por qu� no ahora?
1380
02:17:35,621 --> 02:17:39,330
No debe preocuparse por m�.
Ya no puedo estar m�s enfadada.
1381
02:17:39,541 --> 02:17:42,135
Magna, por favor, d�ganoslo.
1382
02:17:45,861 --> 02:17:49,410
Se dice que Henrik y Anna�
1383
02:17:50,981 --> 02:17:54,576
�fueron a ver a la reina Victoria
en junio�
1384
02:17:54,901 --> 02:17:58,052
�y que Henrik iba a ser
capell�n de la Corte.
1385
02:17:58,741 --> 02:18:00,572
Se empez� a hablar sobre el tema.
1386
02:18:01,781 --> 02:18:03,851
Algunos se entristecieron, supongo.
1387
02:18:05,181 --> 02:18:09,697
Y otros pensaron
que usted es un falso�
1388
02:18:09,861 --> 02:18:13,058
�por no decirnos que
planeaba abandonarnos.
1389
02:18:13,901 --> 02:18:16,540
Pero si renunciamos a eso.
1390
02:18:17,741 --> 02:18:23,213
Le ofrecieron ser sacerdote de
un hospital presidido por la reina.
1391
02:18:23,541 --> 02:18:26,692
Estuvimos tentados,
pero eso no es de extra�ar.
1392
02:18:26,981 --> 02:18:32,339
Henrik renunci� al ofrecimiento.
Dijo que no al puesto.
1393
02:18:32,781 --> 02:18:33,896
S�.
1394
02:18:34,061 --> 02:18:37,019
Ahora que sabe todo,
tampoco era para tanto.
1395
02:18:38,021 --> 02:18:39,898
Depende de c�mo se mire.
1396
02:18:40,221 --> 02:18:42,291
Nada ha cambiado.
1397
02:18:42,621 --> 02:18:44,851
Hemos decidido quedarnos aqu�.
1398
02:18:46,621 --> 02:18:48,339
�Como un sacrificio?
1399
02:18:49,261 --> 02:18:52,458
-Queremos estar aqu�.
-Muy amable por su parte.
1400
02:18:52,621 --> 02:18:55,772
-No entiendo su enfado.
-No estoy enfadada.
1401
02:18:57,781 --> 02:19:00,614
-Estoy triste.
-No entiendo por qu�.
1402
02:19:00,781 --> 02:19:03,090
Est� claro.
1403
02:19:05,981 --> 02:19:10,577
Yo, en su lugar, habr�a aceptado
y me habr�a ido cuanto antes.
1404
02:19:10,941 --> 02:19:14,934
-Pensamos que podr�amos ser �tiles.
-��tiles para qu�?
1405
02:19:17,341 --> 02:19:22,461
�Qu� pueden hacer un joven pastor
y su preciosa esposa�
1406
02:19:23,021 --> 02:19:25,251
�en un sitio tan remoto y miserable?
1407
02:19:33,141 --> 02:19:38,420
-�Y por qu� ha venido cada jueves?
-Me gustaban el pastor y su esposa.
1408
02:19:38,941 --> 02:19:42,092
Me gustaba c�mo le�a las novelas
en voz alta.
1409
02:19:42,621 --> 02:19:45,852
Quer�a estar aqu� sentada
con las dem�s mujeres.
1410
02:19:46,341 --> 02:19:48,218
Era bonito.
1411
02:19:50,981 --> 02:19:52,539
-Adi�s.
-Adi�s.
1412
02:19:53,021 --> 02:19:54,010
Gracias por todo.
1413
02:19:54,181 --> 02:19:57,298
Gracias por la informaci�n,
ha sido de gran valor.
1414
02:19:57,461 --> 02:19:58,860
-Adi�s.
-Adi�s.
1415
02:20:21,621 --> 02:20:23,612
Anna, ahora estoy seguro.
1416
02:20:25,621 --> 02:20:29,057
Ahora s� lo importante que era
no abandonar a esta gente.
1417
02:21:43,421 --> 02:21:45,173
-�Vienes?
-S�, ahora.
1418
02:21:46,981 --> 02:21:50,257
-�Hay alg�n problema?
-No. �Por qu�?
1419
02:21:55,781 --> 02:21:57,134
Me voy a la cama.
1420
02:21:58,181 --> 02:22:00,012
Ahora voy.
1421
02:22:06,141 --> 02:22:08,257
-Henrik.
-�S�?
1422
02:22:08,461 --> 02:22:11,180
Debemos alejar a Petrus de aqu�
cuanto antes.
1423
02:22:11,341 --> 02:22:13,571
-Hablaremos de eso ma�ana.
-No, ahora.
1424
02:22:14,261 --> 02:22:17,253
�Por qu� tanta prisa?
Petrus no molesta a nadie.
1425
02:22:17,461 --> 02:22:19,736
Nunca promet� que se quedar�a
aqu� para siempre.
1426
02:22:19,901 --> 02:22:22,369
Nunca promet� ser su madre adoptiva.
1427
02:22:22,541 --> 02:22:26,250
-Debes hablar con la Sra. Johansson.
-Lo har�.
1428
02:22:26,421 --> 02:22:29,538
No puedo responsabilizarme de �l,
deber�as verlo.
1429
02:22:30,181 --> 02:22:32,615
-No te enfades.
-No me enfado.
1430
02:22:34,581 --> 02:22:37,015
He intentado quererlo,
pero no puedo.
1431
02:22:38,941 --> 02:22:42,331
-Te prometo que hablar� con ella.
-Cuanto antes. Ma�ana.
1432
02:22:42,581 --> 02:22:45,414
-En cuanto pueda.
-Vamos a tener un hijo nuestro.
1433
02:22:45,581 --> 02:22:48,573
Esa mirada de perro apaleado
me enfurece.
1434
02:22:48,901 --> 02:22:52,416
Y me enfurezco conmigo misma
por rechazar a un ni�o.
1435
02:22:52,581 --> 02:22:54,299
Ha sido una tarde muy dura
y tengo que madrugar.
1436
02:22:54,461 --> 02:22:56,213
�Me entiendes?
1437
02:22:57,501 --> 02:23:00,493
-S�, te entiendo.
-Pues a dormir.
1438
02:23:02,781 --> 02:23:03,896
Buenas noches.
1439
02:23:07,981 --> 02:23:09,539
Buenas noches, furia.
1440
02:23:10,621 --> 02:23:11,656
Buenas noches.
1441
02:23:29,421 --> 02:23:32,379
No calentaremos la sala grande
ni la de los ni�os.
1442
02:23:32,821 --> 02:23:36,734
Habr� que conformarse con calentar
la cocina, la alcoba y tu cuarto.
1443
02:23:39,341 --> 02:23:41,411
-�Crees que tiene fiebre?
-Tose mucho.
1444
02:23:41,621 --> 02:23:43,816
Que beba mucho
y est� abrigado.
1445
02:23:44,061 --> 02:23:47,053
Es usted enfermera. Usted sabr�.
1446
02:23:47,861 --> 02:23:49,374
�Ad�nde vas?
1447
02:23:49,661 --> 02:23:51,379
A Correos. El pastor
espera el peri�dico.
1448
02:23:51,581 --> 02:23:53,811
�Vas a salir con ese fr�o?
1449
02:23:53,981 --> 02:23:56,051
Ir� en trineo.
Han limpiado las calles.
1450
02:23:56,221 --> 02:23:58,689
Bien. Voy a hacer las camas.
1451
02:23:59,261 --> 02:24:02,412
-Comemos en una hora. �Estar�s?
-Seguro.
1452
02:24:03,021 --> 02:24:06,809
Petrus, si�ntate y lee algo a Dag
mientras hago las camas.
1453
02:24:49,941 --> 02:24:52,501
Pasa y cierra la puerta.
Se escapa el calor.
1454
02:24:52,821 --> 02:24:57,849
No puedo escribir el serm�n
sabiendo que voy a echar a Petrus.
1455
02:24:58,021 --> 02:25:00,740
-Haz lo que quieras.
-Debemos decidir esto juntos.
1456
02:25:00,901 --> 02:25:03,813
Tenemos que decidir juntos
lo que t� quieras hacer.
1457
02:25:03,981 --> 02:25:06,620
Tu serm�n es lo importante.
1458
02:25:06,781 --> 02:25:08,578
Petrus es un ser humano.
1459
02:25:13,021 --> 02:25:14,056
�Qu� pasa?
1460
02:25:15,741 --> 02:25:18,619
-Nada.
-Anna, no seas tan dif�cil.
1461
02:25:18,781 --> 02:25:21,500
Yo tambi�n soy un ser humano,
aunque sea tu esposa.
1462
02:25:21,861 --> 02:25:24,421
-Anna...
-Anda, ve a escribir tu serm�n.
1463
02:25:24,621 --> 02:25:28,170
Dejaremos este asunto, de momento.
�Te parece bien as�?
1464
02:25:38,021 --> 02:25:39,500
�Mam�!
1465
02:25:46,421 --> 02:25:48,332
�Mam�!
1466
02:25:51,221 --> 02:25:52,370
No, �Dag!
1467
02:26:01,141 --> 02:26:02,540
�Petrus, para!
1468
02:26:03,181 --> 02:26:04,739
�Para!
1469
02:27:34,941 --> 02:27:37,216
-Buenos d�as, Sra. Johansson.
-Buenos d�as, Sra. Bergman.
1470
02:27:37,341 --> 02:27:40,572
Disculpe el desorden,
las dos chicas est�n enfermas.
1471
02:27:40,741 --> 02:27:42,299
Como en todas partes.
1472
02:27:42,461 --> 02:27:44,691
Creo que todas sus cosas est�n aqu�.
1473
02:27:44,861 --> 02:27:47,455
Como le gusta leer,
he puesto algunos libros.
1474
02:27:47,621 --> 02:27:51,455
-Espero que comprenda...
-Por supuesto.
1475
02:27:53,941 --> 02:27:55,499
Adi�s, Petrus.
1476
02:27:56,421 --> 02:27:58,889
Creo que deber�amos irnos ya.
1477
02:27:59,061 --> 02:28:02,212
Gracias por su paciencia
y por haberlo cuidado tan bien.
1478
02:28:02,381 --> 02:28:04,690
Es una l�stima que haya acabado as�.
1479
02:28:05,981 --> 02:28:10,372
De todos modos, ustedes no pod�an
ocuparse del ni�o para siempre.
1480
02:30:43,501 --> 02:30:44,980
Mejor as�.
1481
02:30:49,301 --> 02:30:51,451
No habr�amos podido
quedarnos con �l.
1482
02:30:58,581 --> 02:31:00,219
Creo que lo ha entendido.
1483
02:31:03,981 --> 02:31:05,334
Ni siquiera llor�.
1484
02:31:10,421 --> 02:31:12,218
�Por qu� no contestas?
1485
02:31:16,981 --> 02:31:19,541
Anna, no podemos seguir as�.
1486
02:31:22,861 --> 02:31:26,217
No tienes ninguna raz�n
para comportarte as�.
1487
02:31:28,701 --> 02:31:30,692
Como si hubiera sido culpa m�a.
1488
02:31:37,301 --> 02:31:40,054
�Deja de fregar y g�rate!
1489
02:31:48,501 --> 02:31:50,059
�H�blame!
1490
02:31:55,781 --> 02:31:58,614
Est�s sangrando.
Te has cortado con el plato.
1491
02:31:58,781 --> 02:32:00,055
No me importa.
1492
02:32:00,421 --> 02:32:03,493
Ven, no quiero que nos oigan
las chicas.
1493
02:32:15,061 --> 02:32:18,371
-Tienes que hablarme.
-Es in�til.
1494
02:32:18,581 --> 02:32:20,333
Cualquier cosa, Anna.
1495
02:32:20,501 --> 02:32:22,651
Cualquier cosa es mejor
que no decir nada.
1496
02:32:22,821 --> 02:32:24,652
�Y lo dices t�?
1497
02:32:25,221 --> 02:32:29,851
Tengo una responsabilidad
con Dag y el hijo en camino.
1498
02:32:30,021 --> 02:32:33,058
Y mi responsabilidad me dice
que tengo que irme de aqu�.
1499
02:32:33,221 --> 02:32:35,974
Y eso es m�s importante
que mi lealtad hacia ti.
1500
02:32:38,061 --> 02:32:39,176
No entiendo.
1501
02:32:41,621 --> 02:32:46,137
Tengo que irme y llevarme a Dag.
T� quieres quedarte por tus ideales.
1502
02:32:46,301 --> 02:32:48,610
-�Ad�nde quieres irte?
-A casa.
1503
02:32:49,981 --> 02:32:51,858
Tu casa es aqu�.
1504
02:32:57,141 --> 02:32:59,371
No puedes herirme as�.
1505
02:33:00,541 --> 02:33:02,691
Ya he escrito a mam�.
1506
02:33:03,501 --> 02:33:05,412
Qu� triunfo para ella.
1507
02:33:05,901 --> 02:33:08,096
Ese es tu primer pensamiento.
1508
02:33:09,461 --> 02:33:11,577
Te proh�bo que te vayas.
1509
02:33:12,501 --> 02:33:14,537
T� no proh�bes nada, Henrik.
1510
02:33:17,861 --> 02:33:19,738
�Cu�nto tiempo vas a estar fuera?
1511
02:33:19,901 --> 02:33:23,780
Cuando recuperes el sentido com�n,
podremos hablar del futuro.
1512
02:33:24,261 --> 02:33:26,058
�Qu� futuro?
1513
02:33:26,221 --> 02:33:29,975
Estuve hablando con Gransj�.
Mejor dicho, me habl� �l a m�.
1514
02:33:30,141 --> 02:33:32,416
Dice que la oferta de Estocolmo
sigue en pie.
1515
02:33:34,541 --> 02:33:36,896
�Has hecho eso a mis espaldas?
1516
02:33:37,061 --> 02:33:39,416
S�, se podr�a decir as�.
1517
02:33:41,541 --> 02:33:43,975
No te perdonar� nunca.
1518
02:33:45,461 --> 02:33:48,976
Bueno, ahora ya est� claro.
Vuelvo a la cocina.
1519
02:33:49,221 --> 02:33:52,736
Vete de aqu�. �Al infierno!
No quiero volver a verte.
1520
02:33:52,901 --> 02:33:56,496
-Est�s loco.
-Sab�a que esto acabar�a as�.
1521
02:33:58,261 --> 02:34:00,821
Sab�a que me dejar�as.
1522
02:35:38,741 --> 02:35:43,132
�Esto es terrible!
�Voy a volverme loco!
1523
02:35:43,381 --> 02:35:46,612
�Hay aqu� alg�n ni�o bueno?
1524
02:35:46,861 --> 02:35:49,853
�O s�lo aburridas ancianas
y esposas fugitivas?
1525
02:35:51,221 --> 02:35:53,894
Ahora en serio...
1526
02:35:54,061 --> 02:35:58,452
Volvamos a empezar...
�Hay aqu� alg�n ni�o bueno?
1527
02:35:58,621 --> 02:36:01,294
-S�.
-�Ah!
1528
02:36:29,621 --> 02:36:31,020
Me he ganado una bebida.
1529
02:36:53,101 --> 02:36:55,615
Gracias por esta Nochebuena.
1530
02:36:57,821 --> 02:37:00,210
Creo que ha sido un desastre.
1531
02:37:01,381 --> 02:37:05,420
-A Dag le ha encantado.
-A m� tambi�n, mam�.
1532
02:37:05,621 --> 02:37:08,931
Gracias, Carl, querido.
Eres muy amable.
1533
02:37:10,261 --> 02:37:15,893
No soy una sentimental, pero he
sentido ganas de llorar varias veces
1534
02:37:16,061 --> 02:37:20,259
y me he dicho: ''Est�s loca,
Karina �kerblom, �de qu� te quejas?''
1535
02:37:21,581 --> 02:37:23,492
Hay que ser valiente.
1536
02:37:23,981 --> 02:37:26,370
He recibido carta de Henrik
esta ma�ana.
1537
02:37:27,981 --> 02:37:29,653
No quise preguntarte.
1538
02:37:30,341 --> 02:37:32,901
-Dice que todo va bien.
-Me alegro.
1539
02:37:33,061 --> 02:37:35,177
-Manda recuerdos.
-Gracias.
1540
02:37:35,661 --> 02:37:36,855
M�ndale los m�os.
1541
02:37:37,021 --> 02:37:41,060
Se lo advert�: ''mucho cuidado
con la familia �kerblom.''
1542
02:37:41,221 --> 02:37:44,577
Dice misa en la iglesia grande
por las ma�anas.
1543
02:37:44,861 --> 02:37:48,740
-Han cerrado la capilla.
-Entonces s� le va bien.
1544
02:37:48,901 --> 02:37:50,937
Eso parece.
1545
02:37:51,381 --> 02:37:55,852
-Ha dado vacaciones a Mia y a Mejan.
-�Y qui�n le hace la comida?
1546
02:37:56,621 --> 02:38:01,536
-Le invitan a menudo los Gransj�.
-Me alegra que las cosas vayan as�.
1547
02:38:08,621 --> 02:38:10,054
Anna...
1548
02:38:19,021 --> 02:38:23,378
-Dicen que Anna se ha ido a Uppsala.
-S�, as� es.
1549
02:38:23,661 --> 02:38:28,098
-�Y el ni�o tambi�n?
-As� su abuela por fin lo ver�.
1550
02:38:28,381 --> 02:38:31,896
Henrik, �sabe usted cu�ndo
volver� Anna?
1551
02:38:34,821 --> 02:38:36,140
No.
1552
02:38:36,861 --> 02:38:38,419
�Qu� ha pasado?
1553
02:38:38,581 --> 02:38:41,812
Disc�lpeme, no estoy preparado
para confesarme.
1554
02:38:42,421 --> 02:38:44,616
-�Puedo irme?
-Naturalmente.
1555
02:38:48,701 --> 02:38:52,011
No quiero ser descort�s
y le agradezco...
1556
02:38:52,221 --> 02:38:57,215
Le recuerdo que la oferta
de Estocolmo sigue en pie.
1557
02:38:59,021 --> 02:39:02,650
Para m� eso est� descartado.
S� cu�l es mi lugar.
1558
02:39:02,741 --> 02:39:06,290
-�Y su esposa?
-Ella tambi�n ha decidido.
1559
02:39:07,301 --> 02:39:10,054
Vaya usted, pastor,
y cumpla con su deber.
1560
02:39:12,581 --> 02:39:15,778
-�Ya se va?
-S�, debo volver a la f�brica.
1561
02:39:16,581 --> 02:39:18,492
-�C�mo van las cosas?
-Bien. Muy bien.
1562
02:39:19,821 --> 02:39:21,812
�Cu�ndo va a volver Anna?
1563
02:39:23,141 --> 02:39:24,813
No lo s� exactamente.
1564
02:39:30,141 --> 02:39:32,496
�Queremos nuestros jornales!
1565
02:39:32,701 --> 02:39:34,817
No pueden cerrar as� como as�.
1566
02:39:36,141 --> 02:39:38,701
-�Abran la f�brica!
-�Queremos nuestros trabajos!
1567
02:39:38,861 --> 02:39:40,658
�Nuestros jornales!
1568
02:39:40,701 --> 02:39:42,771
Es in�til que os qued�is aqu�.
1569
02:39:43,101 --> 02:39:46,650
Una delegaci�n de la Comisi�n
de Empleo est� viniendo.
1570
02:39:52,381 --> 02:39:56,499
La f�brica tiene deudas,
y los acreedores est�n reunidos
1571
02:39:56,701 --> 02:39:59,454
planeando reanudar la producci�n.
1572
02:40:00,341 --> 02:40:03,617
-Id a casa y esperad noticias.
-�No!
1573
02:40:05,061 --> 02:40:06,255
Venga, moveos.
1574
02:40:07,061 --> 02:40:09,211
�Debemos alimentar
a nuestras familias!
1575
02:40:10,141 --> 02:40:12,609
�No nos pagan desde hace
tres semanas!
1576
02:40:20,901 --> 02:40:23,290
�Queremos trabajo, no promesas!
1577
02:40:38,221 --> 02:40:39,620
No lo s�.
1578
02:40:40,181 --> 02:40:42,058
Pasaba dificultades.
1579
02:40:42,661 --> 02:40:44,856
No hablaba mucho, �ltimamente.
1580
02:40:45,541 --> 02:40:47,657
Mi marido no quer�a preocuparme.
1581
02:40:49,261 --> 02:40:50,489
Yo no s� nada.
1582
02:41:23,101 --> 02:41:25,171
Esta es su carta de despedida.
1583
02:41:25,581 --> 02:41:27,731
�Quiere o�r lo que dice?
1584
02:41:33,461 --> 02:41:37,170
''�ltimamente, casi cada noche
entraba en el sal�n�
1585
02:41:37,341 --> 02:41:41,050
�cerraba la puerta y me colocaba
el ca��n de la escopeta en la boca.
1586
02:41:41,221 --> 02:41:44,657
No es que estuviera
especialmente desesperado.
1587
02:41:44,821 --> 02:41:49,099
S�lo deseaba entrenarme
para afrontar lo inevitable.
1588
02:41:49,341 --> 02:41:52,970
Ser� un alivio encontrarme
en la �ltima�
1589
02:41:53,141 --> 02:41:56,975
�y, tal y como la imagino,
m�s absoluta soledad.
1590
02:41:57,301 --> 02:42:00,498
No tengo razones para pedir
perd�n por mi muerte�
1591
02:42:00,701 --> 02:42:05,491
�aunque cause algunos problemas
de tipo pr�ctico e higi�nico.
1592
02:42:05,941 --> 02:42:09,820
Tampoco tengo razones
para disculparme por mi vida.
1593
02:42:10,501 --> 02:42:14,016
Ahora estoy borracho,
suficientemente borracho�
1594
02:42:14,181 --> 02:42:16,649
�de modo que voy a terminar.''
1595
02:42:24,261 --> 02:42:27,219
-�Quiere rezar, pastor Bergman?
-No creo.
1596
02:42:27,381 --> 02:42:31,340
-No piensa...
-A �l no le hubiera gustado.
1597
02:42:32,781 --> 02:42:35,773
Entonces... Gracias por la molestia.
1598
02:42:53,901 --> 02:42:54,970
Adelante.
1599
02:42:57,021 --> 02:42:59,137
Tengo los dedos helados.
1600
02:43:02,021 --> 02:43:04,216
Veo que se ha mudado a la cocina.
1601
02:43:07,021 --> 02:43:10,138
Est� preparando el serm�n...
1602
02:43:10,901 --> 02:43:13,540
Creo que le interrumpo.
1603
02:43:13,701 --> 02:43:16,932
S�lo me quedar� unos minutos,
para recobrar el aliento.
1604
02:43:20,501 --> 02:43:21,775
�C�mo va todo?
1605
02:43:23,061 --> 02:43:24,892
Bien. Muy bien.
1606
02:43:25,501 --> 02:43:27,332
Parece enfadado.
1607
02:43:27,541 --> 02:43:30,101
Le he dicho que todo va bien.
1608
02:43:31,941 --> 02:43:34,296
S�lo era una pregunta de cortes�a.
1609
02:43:34,461 --> 02:43:37,180
Magda, vuelva otro d�a
con su compasi�n.
1610
02:43:37,341 --> 02:43:39,809
No puedo estar a la altura
de sus expectativas.
1611
02:43:40,021 --> 02:43:43,570
-Por favor, Henrik...
-Le dir� una cosa...
1612
02:43:44,741 --> 02:43:47,733
Soy muy solitario.
1613
02:43:48,861 --> 02:43:50,214
Siempre lo he sido.
1614
02:43:51,461 --> 02:43:54,692
El periodo que pas�
con Anna y mi hijo me confundi�.
1615
02:43:59,741 --> 02:44:01,140
Era como...
1616
02:44:02,221 --> 02:44:04,212
...una felicidad prevista para m�
1617
02:44:04,381 --> 02:44:07,532
�que estuvo a�os esperando
a la vuelta de la esquina.
1618
02:44:08,421 --> 02:44:13,336
Anna hizo que creyera en eso.
Anna y Dag. �Entiende?
1619
02:44:14,021 --> 02:44:18,458
Henrik, he estado hablando
con Gransj�.
1620
02:44:18,741 --> 02:44:22,177
Pensamos que deber�a...
1621
02:44:22,461 --> 02:44:25,419
...mudarse a nuestra casa
y ocupar toda un ala.
1622
02:44:25,581 --> 02:44:28,891
Un momento, d�jeme terminar.
1623
02:44:29,901 --> 02:44:34,452
Dispondr�a de un sal�n y una cocina,
o podr�a comer con nosotros.
1624
02:44:34,981 --> 02:44:38,053
Creo que el concilio
estar�a encantado.
1625
02:44:38,541 --> 02:44:42,090
Y as� podr�an cerrar la capilla
de una vez por todas.
1626
02:44:44,181 --> 02:44:46,490
Le agradezco que piense en m�.
1627
02:44:47,701 --> 02:44:50,499
Pero creo que es mejor
que viva en el l�mite del mundo.
1628
02:44:51,341 --> 02:44:56,096
Para poder llegar a la dureza,
a la estoicidad.
1629
02:44:57,221 --> 02:44:59,052
S�lo encuentro palabras banales.
1630
02:45:01,941 --> 02:45:06,810
Cada d�a debo enfrentarme
a m� mismo, vivir en la privaci�n.
1631
02:45:06,981 --> 02:45:10,098
S�lo as� podr� llegar
a ser un buen sacerdote.
1632
02:45:12,541 --> 02:45:17,410
No estoy hecho para contextos
m�s amplios; me va bien esta vida.
1633
02:45:18,741 --> 02:45:19,730
�Entiende?
1634
02:45:23,021 --> 02:45:25,057
Parece muy convincente.
1635
02:45:28,301 --> 02:45:30,098
Tengo que irme.
1636
02:48:35,901 --> 02:48:39,052
Mam�, �puedo ir con la abuelita
a coger flores?
1637
02:49:24,301 --> 02:49:25,939
�Qu� quieres?
1638
02:49:26,941 --> 02:49:28,090
Ha sido un impulso.
1639
02:49:30,461 --> 02:49:32,895
Me enter� de que hab�a
un tren nocturno.
1640
02:49:37,581 --> 02:49:38,650
�Qu� quieres?
1641
02:49:40,941 --> 02:49:42,932
S�lo quiero decirte que...
1642
02:49:45,861 --> 02:49:48,136
...pienso mucho en ti
y en el ni�o.
1643
02:49:54,341 --> 02:49:56,297
No volver� nunca.
1644
02:49:56,461 --> 02:49:57,735
Lo s�.
1645
02:49:58,261 --> 02:50:00,650
-Digas lo que digas.
-Lo s�.
1646
02:50:01,541 --> 02:50:04,897
Pas� una gran angustia,
me sent� como una traidora�
1647
02:50:05,061 --> 02:50:06,414
�pero ya estoy mejor.
1648
02:50:07,341 --> 02:50:10,538
As� que no lo estropees.
No podr�a soportarlo.
1649
02:50:16,581 --> 02:50:19,300
No tendr�s que volver.
Te lo prometo.
1650
02:50:21,221 --> 02:50:24,691
He escrito a Alop�us
y he aceptado su oferta.
1651
02:50:25,981 --> 02:50:28,211
Nos iremos a Estocolmo en oto�o.
1652
02:50:34,461 --> 02:50:37,180
Tal vez no podamos perdonarnos.
1653
02:50:43,861 --> 02:50:46,011
Entonces, �no quieres que sigamos?
1654
02:50:52,101 --> 02:50:54,331
Ya sabes que s�.
1655
02:50:56,181 --> 02:50:58,649
No quiero nada m�s.
1656
02:50:59,581 --> 02:51:01,856
Es lo �nico que quiero.
131345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.