Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:25,006 --> 00:06:30,039
Listen, in a while I will return
to the radiant darkness of death.
2
00:06:31,518 --> 00:06:35,531
But first, I want to give you
the means to save your lives...
3
00:06:35,567 --> 00:06:38,911
...and even a chance to save my soul.
4
00:06:39,790 --> 00:06:42,889
Later tonight,
as soon as death has taken me...
5
00:06:42,960 --> 00:06:45,001
...I want you go to the cemetery.
6
00:06:47,535 --> 00:06:49,788
Hurry, before it's too late.
7
00:06:49,823 --> 00:06:53,098
Go to their tomb and drive
this stake into their hearts...
8
00:06:53,168 --> 00:06:55,632
...so they are destroyed for ever.
9
00:06:57,216 --> 00:07:00,208
Pull this stake from my heart
and kill them.
10
00:07:00,279 --> 00:07:04,045
Listen, if you are too late...
11
00:07:04,080 --> 00:07:06,298
...swear that you will serve them.
12
00:07:06,368 --> 00:07:08,867
That way your lives
will be spared.
13
00:07:08,903 --> 00:07:13,409
They need living accomplices
to supply them with victims.
14
00:07:14,640 --> 00:07:17,810
Now let the light strike me down.
15
00:10:14,207 --> 00:10:16,742
Do you think it's a good place
for a honeymoon?
16
00:10:16,811 --> 00:10:19,732
It's a very beautiful castle,
you'll see.
17
00:10:19,803 --> 00:10:22,761
I really want to see
my two cousins again.
18
00:10:22,831 --> 00:10:25,894
I only saw them once or twice
when I was a little girl...
19
00:10:25,965 --> 00:10:28,568
...and I have wonderful
memories of it.
20
00:10:28,604 --> 00:10:30,364
They're quite strange...
21
00:10:30,434 --> 00:10:34,166
...but children are always
fascinated by anything unusual.
22
00:10:34,237 --> 00:10:38,637
I'd like to go, I just hope it
doesn't delay our trip to Italy.
23
00:11:06,622 --> 00:11:09,544
The castle is at the end
of that lane...
24
00:11:09,615 --> 00:11:11,726
...but you will find it empty.
25
00:11:12,606 --> 00:11:14,331
Empty?
26
00:11:14,367 --> 00:11:17,007
They both died yesterday.
27
00:11:18,063 --> 00:11:21,196
You will only be able to see
their two servants.
28
00:11:21,231 --> 00:11:24,153
Strange things have been
happening here...
29
00:11:24,223 --> 00:11:26,829
...since they're not here
to protect us.
30
00:11:26,863 --> 00:11:28,553
But...
31
00:11:28,624 --> 00:11:30,453
Go up to the castle. Go on!
32
00:11:40,592 --> 00:11:43,620
Isle, do you know
what I've just been told?
33
00:11:43,654 --> 00:11:46,155
I hope you won't be too upset but...
34
00:11:46,225 --> 00:11:49,005
- What is it?
- Your cousins are dead.
35
00:11:49,040 --> 00:11:50,765
- Dead?
- Yes.
36
00:11:50,801 --> 00:11:52,913
They've not long been buried.
37
00:11:52,984 --> 00:11:55,307
That's strange. Are you sure?
38
00:11:55,341 --> 00:11:57,102
Yes.
39
00:11:58,193 --> 00:11:59,953
I can't believe it.
40
00:14:25,760 --> 00:14:30,758
Hello. My cousins were expecting us.
We've just got married and...
41
00:14:30,794 --> 00:14:35,616
That explains our inappropriate
dress but we had no way of knowing.
42
00:14:35,686 --> 00:14:38,890
The occupants are delighted
to welcome you.
43
00:14:38,961 --> 00:14:41,144
The rooms are ready,
if you'd just follow us.
44
00:15:32,503 --> 00:15:34,757
What a peculiar place.
45
00:15:34,826 --> 00:15:40,107
I won't be able to relax until I've
visited my cousins one last time.
46
00:15:40,141 --> 00:15:42,289
I'm going to visit their tomb.
47
00:15:42,325 --> 00:15:44,050
I really have to.
48
00:15:44,085 --> 00:15:46,830
I feel I owe it to them.
49
00:15:48,238 --> 00:15:50,456
- I'm going to go alone.
- But why?
50
00:15:50,527 --> 00:15:52,286
Please.
51
00:17:03,606 --> 00:17:05,858
I'm Isabelle.
52
00:17:06,914 --> 00:17:09,238
Why are you praying at this tomb?
53
00:17:09,274 --> 00:17:11,597
- Two men are buried here.
- I know.
54
00:17:11,668 --> 00:17:13,779
They were my last relatives.
55
00:17:15,539 --> 00:17:17,299
Your dress is new.
56
00:17:18,531 --> 00:17:22,228
Mine was worn by my mother
when my father died.
57
00:17:23,284 --> 00:17:25,043
She died not long after.
58
00:17:26,100 --> 00:17:29,198
Now I'm the one
wearing the widow's veils.
59
00:17:29,269 --> 00:17:31,344
Who for?
60
00:17:31,380 --> 00:17:33,105
- For them.
- For them?
61
00:17:33,175 --> 00:17:34,901
We were to be married...
62
00:17:34,935 --> 00:17:37,295
...but I was already their bride.
63
00:17:37,365 --> 00:17:39,090
Whose bride?
64
00:17:39,124 --> 00:17:41,588
Who knows? Maybe both of them.
65
00:17:42,821 --> 00:17:46,130
Now I am mourning both of them.
66
00:17:46,165 --> 00:17:48,629
I have been twice widowed.
67
00:18:45,304 --> 00:18:48,931
Antoine, let me sleep
alone tonight, please.
68
00:18:49,001 --> 00:18:52,310
My cousins' deaths
have really upset me.
69
00:18:52,344 --> 00:18:56,921
Please understand, Antoine.
Don't be mad with me. Good night.
70
00:18:57,450 --> 00:18:59,209
Good night.
71
00:19:55,708 --> 00:19:57,434
Who are you?
72
00:19:57,468 --> 00:19:59,370
I am Isolde.
73
00:19:59,405 --> 00:20:01,165
You are Isle.
74
00:21:28,114 --> 00:21:29,803
I am your friend.
75
00:21:29,874 --> 00:21:34,274
I have some things to tell you,
to explain to you, to show you.
76
00:22:08,244 --> 00:22:12,573
This is where the living make
a religion of respecting the dead.
77
00:22:12,644 --> 00:22:16,833
This is where the dead make a
religion of preserving their lives.
78
00:26:10,962 --> 00:26:12,687
Why, Master?
79
00:26:12,721 --> 00:26:14,447
It has to be done.
80
00:26:14,482 --> 00:26:18,390
The terrible curse which is ours
must not be passed on.
81
00:26:18,460 --> 00:26:19,691
Couldn't she live, Master?
82
00:26:19,762 --> 00:26:22,543
She could,
but only as the dead live.
83
00:26:22,579 --> 00:26:24,973
She would have to share
our eternity.
84
00:26:25,043 --> 00:26:28,774
She should never have entered
this sinister vault.
85
00:26:28,809 --> 00:26:31,590
This is the price we pay
for our safety.
86
00:26:31,626 --> 00:26:35,463
Our evil should not be propagated,
we would be discovered.
87
00:26:35,534 --> 00:26:37,609
Go and see
if our hosts are resting.
88
00:27:43,192 --> 00:27:46,078
What will happen to you
now you are here alone?
89
00:27:46,148 --> 00:27:50,513
Loneliness does not trouble us
when we are near our masters.
90
00:27:50,583 --> 00:27:51,745
What about now they've left?
91
00:27:51,816 --> 00:27:56,181
They haven't left us, they
haven't left anything or anyone.
92
00:27:56,216 --> 00:27:58,820
The way you remember them
is touching...
93
00:27:58,891 --> 00:28:02,377
...but the fact is,
we will never see them again and...
94
00:28:06,072 --> 00:28:09,276
We will see them once
their work is finished.
95
00:28:09,311 --> 00:28:10,296
In the library.
96
00:28:10,367 --> 00:28:12,092
What do you mean?
97
00:28:12,128 --> 00:28:13,852
What library?
98
00:28:13,887 --> 00:28:16,528
I really don't know what's going on.
99
00:28:21,210 --> 00:28:24,201
This is the time of day
they usually work.
100
00:28:26,666 --> 00:28:30,186
They will come to see you
when they are finished.
101
00:28:34,234 --> 00:28:35,959
So, they're alive?
102
00:28:35,994 --> 00:28:40,676
But we were told they were dead.
Isle went to their tomb and now...
103
00:28:40,747 --> 00:28:41,908
They could at least meet us.
104
00:28:41,978 --> 00:28:45,640
What about Isabelle?
She thinks they're dead too.
105
00:28:45,674 --> 00:28:48,843
That's what people
in the village are saying.
106
00:28:50,074 --> 00:28:53,173
You shouldn't pay
attention to rumors.
107
00:28:53,243 --> 00:28:55,461
Of course,
it was them I saw last night.
108
00:28:55,532 --> 00:28:58,910
- You saw them last night?
- Don't you remember?
109
00:28:58,981 --> 00:29:00,248
I was asleep.
110
00:29:00,283 --> 00:29:05,318
Listen, you weren't in your room so
I went looking for you in the park.
111
00:29:05,389 --> 00:29:07,711
I saw two men in a chapel.
112
00:29:07,746 --> 00:29:09,823
The two servants were there.
113
00:29:09,858 --> 00:29:14,541
Some sort of ceremony was being
carried out, a human sacrifice.
114
00:29:14,612 --> 00:29:17,039
The two men were covered in blood.
115
00:29:17,075 --> 00:29:21,511
I was afraid for you, I hurried back
but you were sound asleep.
116
00:29:21,546 --> 00:29:23,834
I thought I was hallucinating.
117
00:29:24,713 --> 00:29:28,445
Now, if the lords are alive,
I wonder...
118
00:29:31,085 --> 00:29:33,198
I'm going to try to find them.
119
00:29:45,518 --> 00:29:48,686
They work during the day,
in their library.
120
00:33:17,258 --> 00:33:18,983
What happened?
121
00:33:19,018 --> 00:33:20,743
Where were you?
122
00:33:20,779 --> 00:33:22,856
I went to look in the library.
123
00:33:43,131 --> 00:33:44,822
Are they the men you saw?
124
00:33:44,892 --> 00:33:46,652
Yes. That's them.
125
00:34:01,049 --> 00:34:03,901
So this is our dear cousin.
126
00:34:05,134 --> 00:34:06,858
And our latest cousin.
127
00:34:06,893 --> 00:34:09,533
Please excuse our late arrival.
128
00:34:10,765 --> 00:34:13,230
Oh, but it's little Isle...
129
00:34:13,934 --> 00:34:15,658
...so different now.
130
00:34:17,981 --> 00:34:20,270
And this must be Antoine.
131
00:34:21,502 --> 00:34:24,071
My dear Antoine,
what happened to you?
132
00:34:24,142 --> 00:34:26,078
An unfortunate accident.
133
00:34:27,134 --> 00:34:29,141
Old castles are dangerous.
134
00:34:29,844 --> 00:34:33,541
Full of traps and mysteries,
you have to be very careful.
135
00:34:33,576 --> 00:34:35,336
Very careful.
136
00:34:43,326 --> 00:34:46,109
We were surprised
to hear of your deaths.
137
00:34:46,143 --> 00:34:49,100
Your reappearance
is even more surprising.
138
00:34:49,171 --> 00:34:51,423
We never disappeared.
139
00:34:52,303 --> 00:34:54,310
That's just a story, a joke.
140
00:34:54,943 --> 00:34:56,950
Made up by the locals.
141
00:34:56,986 --> 00:35:00,540
It's unbelievable.
What kind of life do you lead?
142
00:35:00,611 --> 00:35:04,378
These days everything
is unbelievable, my friend.
143
00:35:04,448 --> 00:35:06,701
We lead the life we have to live.
144
00:35:06,737 --> 00:35:09,517
What about you,
did you choose your life?
145
00:35:09,588 --> 00:35:12,967
Yes. In any case,
mine doesn't seem so strange.
146
00:35:13,002 --> 00:35:15,714
Appearances are deceptive.
What do you do?
147
00:35:15,784 --> 00:35:17,156
I am an electronics engineer.
148
00:35:17,227 --> 00:35:21,979
Is it unbelievable to substitute
an electronic brain for a man's?
149
00:35:22,049 --> 00:35:25,253
It's more than unbelievable,
it's dangerous.
150
00:35:25,288 --> 00:35:27,611
Our life is the result of our work.
151
00:35:27,681 --> 00:35:29,934
It is related to our work.
152
00:35:30,005 --> 00:35:31,343
What work?
153
00:35:31,378 --> 00:35:33,279
Very important work.
154
00:35:33,315 --> 00:35:36,764
We researched the historical
origins of our family.
155
00:35:36,833 --> 00:35:39,157
We've studied the religions...
156
00:35:39,193 --> 00:35:42,044
...our family practised
over the years.
157
00:35:42,079 --> 00:35:43,874
We were lifted very high.
158
00:35:43,910 --> 00:35:46,092
We were taken very low.
159
00:35:46,163 --> 00:35:50,000
We discovered that the roots
of our family go back...
160
00:35:50,036 --> 00:35:53,344
...to very precise religions origins.
161
00:35:53,379 --> 00:35:56,407
Which were of
great scientific interest.
162
00:35:56,442 --> 00:35:59,751
That hardly seems
to be scientific progress.
163
00:35:59,787 --> 00:36:03,939
If you ate instead of talking
at least your meal would progress.
164
00:36:03,975 --> 00:36:06,791
What about you?
You're not eating very much.
165
00:36:06,862 --> 00:36:09,150
In fact, I wonder if you eat at all.
166
00:36:09,221 --> 00:36:10,945
Antoine, really!
167
00:36:10,980 --> 00:36:12,670
Actually we do eat.
168
00:36:12,740 --> 00:36:14,641
But very little lately.
169
00:36:14,676 --> 00:36:17,598
- But before...
- Things were different.
170
00:36:17,669 --> 00:36:21,118
But what about
the research you carried out...
171
00:36:21,188 --> 00:36:25,695
...you must have learned something
important about your origins?
172
00:36:25,765 --> 00:36:29,953
- We learned that our family...
- Which we traced way back.
173
00:36:30,024 --> 00:36:33,474
...significantly helped
some religions survive...
174
00:36:33,545 --> 00:36:35,023
...at the end of the Middle Ages.
175
00:36:35,094 --> 00:36:37,910
We're talking about
the worship of the goddess Isis.
176
00:36:37,979 --> 00:36:39,705
You're egyptologists?
177
00:36:39,740 --> 00:36:43,754
No, I'm mean the religion
which continued in Europe...
178
00:36:43,824 --> 00:36:48,083
...in spite of the persecution it
suffered from the Catholic church.
179
00:36:48,118 --> 00:36:52,977
That is why things were
borrowed from foreign religions...
180
00:36:53,012 --> 00:36:56,038
...as the goddess Isis was.
- Who we already mentioned.
181
00:36:56,108 --> 00:36:59,453
In particular, Christians
hunted down their enemies.
182
00:36:59,524 --> 00:37:03,606
They adopted the ancient
religion of the horned god...
183
00:37:03,677 --> 00:37:06,000
...who has been worshipped
since prehistory.
184
00:37:06,071 --> 00:37:09,980
Violently persecuted,
this religion was destroyed.
185
00:37:10,014 --> 00:37:13,604
Although they claimed
to worship the goddess Isis...
186
00:37:13,675 --> 00:37:17,442
...in fact, they had turned
a male god of local origin...
187
00:37:17,512 --> 00:37:20,363
...into a female god
of foreign origin.
188
00:37:20,434 --> 00:37:22,898
So those who opposed Christianity...
189
00:37:22,968 --> 00:37:26,630
...adopted two arguments
against their persecutors.
190
00:37:26,665 --> 00:37:29,938
They'd say, "We can't be blamed
for worshipping the horned god...
191
00:37:30,009 --> 00:37:31,698
...because she is a woman."
192
00:37:31,768 --> 00:37:36,345
Sometimes they'd say, "She is a
woman, so we do not revere an idol."
193
00:37:36,415 --> 00:37:38,387
This woman was the Virgin Mary.
194
00:37:38,457 --> 00:37:43,703
As I said, it was all about derision
because it was verging on blasphemy.
195
00:37:43,738 --> 00:37:47,539
In fact, it was all about
blaspheming the Virgin Mary.
196
00:37:47,610 --> 00:37:51,870
With this notion of reversal,
derision and blasphemy...
197
00:37:51,939 --> 00:37:54,792
...we then take up
this reversal of rites...
198
00:37:54,827 --> 00:37:57,959
...which was later
to give us black masses.
199
00:37:57,994 --> 00:38:00,845
The worship of the dear Isis...
200
00:38:00,881 --> 00:38:05,175
...is at the very heart of
the Western crisis at that time.
201
00:38:05,211 --> 00:38:08,308
It is also at the heart,
the very heart...
202
00:38:08,379 --> 00:38:10,104
...of our research.
203
00:39:51,344 --> 00:39:53,035
We're alone at last.
204
00:39:53,104 --> 00:39:56,414
Please,
let me be alone again tonight.
205
00:39:56,449 --> 00:40:01,166
We're alone. Your cousins are
weird, don't take them seriously.
206
00:40:01,202 --> 00:40:05,180
- Please.
- I've had enough of your...
207
00:40:05,250 --> 00:40:09,438
Don't get upset, you just said
not to take them seriously.
208
00:40:09,508 --> 00:40:11,340
- They are intelligent.
- Intelligent but crazy.
209
00:40:11,410 --> 00:40:13,522
I'm not hanging around here.
210
00:42:23,241 --> 00:42:24,966
It's nine o'clock.
211
00:42:25,002 --> 00:42:26,727
I remember.
212
00:42:26,762 --> 00:42:29,401
They always went out at this time.
213
00:42:30,281 --> 00:42:32,851
They used to send Anubis,
their dog, to fetch me.
214
00:42:33,802 --> 00:42:35,668
They went out hunting.
215
00:42:35,739 --> 00:42:38,202
They hunted at night, like wolves.
216
00:42:38,906 --> 00:42:40,667
They were so cheerful.
217
00:42:41,370 --> 00:42:44,363
Sometimes I'd slip away
and go with them.
218
00:42:45,067 --> 00:42:47,109
You wouldn't have understood.
219
00:42:47,179 --> 00:42:50,523
They hunted their dreadful prey
with stakes.
220
00:42:51,403 --> 00:42:54,466
They carried holy scapulars
and crosses.
221
00:42:56,155 --> 00:43:00,133
They looked like two lords from
the ancient era of the crusades.
222
00:43:00,203 --> 00:43:04,920
They'd return covered in blood
and drunk from the battle.
223
00:43:04,956 --> 00:43:10,025
But one day they returned
with wounds on their necks.
224
00:43:11,328 --> 00:43:15,235
They had what looked like bites
which were bleeding.
225
00:43:16,924 --> 00:43:18,614
Bleeding...
226
00:43:18,685 --> 00:43:20,797
They bled to death.
227
00:43:42,341 --> 00:43:44,171
It's Anubis, their dog.
228
00:43:44,207 --> 00:43:45,932
He's calling me.
229
00:44:01,103 --> 00:44:02,828
Who are you?
230
00:44:02,864 --> 00:44:04,658
Why did you bring me here?
231
00:44:05,679 --> 00:44:07,650
Did you send Anubis to me?
232
00:44:07,686 --> 00:44:09,445
What do you know?
233
00:44:10,960 --> 00:44:15,500
Miss, I know that Anubis
used to bark under your window...
234
00:44:15,536 --> 00:44:17,965
...when your lovers
wished to see you.
235
00:44:18,000 --> 00:44:22,507
You hounded the two masters of
the castle with your selfish love.
236
00:44:22,577 --> 00:44:25,603
That will have to stop immediately.
237
00:44:25,674 --> 00:44:28,842
The lords have been dead
for several days...
238
00:44:28,913 --> 00:44:32,820
...and my love for them
only troubles me now.
239
00:44:32,855 --> 00:44:34,510
Turn around.
240
00:44:34,580 --> 00:44:38,383
One moment.
You are no longer welcome here.
241
00:44:38,417 --> 00:44:42,676
You cannot deal with what I am
or what they are now.
242
00:44:43,873 --> 00:44:45,599
What's going on?
243
00:44:45,633 --> 00:44:47,711
What's happened to you?
244
00:44:47,746 --> 00:44:49,436
I loved you.
245
00:44:49,506 --> 00:44:51,230
Remember?
246
00:44:51,265 --> 00:44:53,378
You were men when I loved you.
247
00:44:54,610 --> 00:44:56,335
Look at you now.
248
00:44:57,250 --> 00:44:59,714
Why do you obey this creature?
249
00:45:49,526 --> 00:45:54,595
That was good. You adopted the only
behaviour that was appropriate...
250
00:45:54,629 --> 00:45:56,320
...silence.
251
00:45:56,390 --> 00:45:59,312
She was the last connection
with our former life.
252
00:45:59,383 --> 00:46:02,339
We are now free. Free...
253
00:46:02,373 --> 00:46:04,064
...never to die again.
254
00:46:04,134 --> 00:46:06,387
We are free never to live again.
255
00:46:06,422 --> 00:46:10,189
You have forgotten something else
about your past.
256
00:46:10,364 --> 00:46:12,406
Isle.
257
00:46:12,442 --> 00:46:17,159
You mean to say you're going
to kill poor Isle too.
258
00:46:17,194 --> 00:46:18,918
No.
259
00:46:18,954 --> 00:46:22,088
I seduced her. It's taken care of.
260
00:46:22,967 --> 00:46:24,692
Would it matter to you?
261
00:46:24,728 --> 00:46:28,810
He have to turn her into one
of our own race, your own race.
262
00:46:28,846 --> 00:46:30,852
That's enough! Don't be insolent.
263
00:46:30,922 --> 00:46:32,647
Her name is Isle...
264
00:46:32,683 --> 00:46:36,238
...she was predestined for it,
just like you were.
265
00:46:36,274 --> 00:46:40,110
I implore you, Isolde,
don't rub salt into the wound.
266
00:46:40,146 --> 00:46:41,871
I see.
267
00:46:41,906 --> 00:46:44,054
You have not yet forgotten...
268
00:46:44,089 --> 00:46:47,010
...that not long ago
you were vampire slayers.
269
00:46:47,080 --> 00:46:51,622
It didn't stop you becoming
vampires because it was your fate.
270
00:46:51,693 --> 00:46:55,142
It was an accident.
If this monster hadn't bitten us...
271
00:46:55,212 --> 00:46:56,585
Who are you calling a monster?
272
00:46:57,465 --> 00:47:00,458
Do you think this is
an ideal situation for us?
273
00:47:01,162 --> 00:47:05,491
Our body requires that we satisfy
our most beastly appetites...
274
00:47:05,562 --> 00:47:09,540
...whilst our lucid spirits
wish to fight against them.
275
00:47:09,610 --> 00:47:12,883
And, above all, fight
against your atrocious revenge.
276
00:47:12,953 --> 00:47:14,678
I'm proud of the way I am.
277
00:47:14,714 --> 00:47:18,270
I appreciate my position
as a wandering vampire.
278
00:47:18,305 --> 00:47:21,543
It is an honour,
a very important privilege.
279
00:47:22,986 --> 00:47:26,190
The master of the world sends me
where I can be of use.
280
00:47:26,225 --> 00:47:31,470
Without me, the monster, as you call
him, would never have infected you.
281
00:47:31,540 --> 00:47:35,730
I remember that your sudden
appearance that night paralyzed us.
282
00:47:38,300 --> 00:47:42,770
The same way my gaze paralyzed Isle
and placed her at my mercy.
283
00:47:45,869 --> 00:47:47,557
- Why us?
- Yes, why us?
284
00:47:47,628 --> 00:47:49,353
I will remind you again.
285
00:47:49,388 --> 00:47:51,324
It was your destiny.
286
00:47:52,380 --> 00:47:55,830
In antiquity, this region
was a kingdom of vampires.
287
00:47:55,900 --> 00:47:57,872
There are many in the world.
288
00:47:57,907 --> 00:48:00,794
Even your research
brought you to us.
289
00:48:00,829 --> 00:48:03,575
Nothing in life happens by chance.
290
00:48:03,645 --> 00:48:05,370
It's outrageous.
291
00:48:05,404 --> 00:48:07,623
It isn't. You're still at home...
292
00:48:07,693 --> 00:48:11,143
...you have your own tombs
to escape the light of day...
293
00:48:11,214 --> 00:48:12,903
...devoted servants.
294
00:48:12,973 --> 00:48:15,085
You're bourgeois vampires.
295
00:48:21,598 --> 00:48:24,379
Why aren't we the same as you?
296
00:48:24,414 --> 00:48:29,307
You're a wandering vampire and
we're bourgeois vampires, you say?
297
00:48:29,378 --> 00:48:31,067
My parents were both vampires...
298
00:48:31,102 --> 00:48:33,953
...who were able to give me
eternal life.
299
00:48:33,989 --> 00:48:38,671
When I was born, the master of the
world invested them as initiates.
300
00:48:40,079 --> 00:48:44,972
In short, you killed Isabelle,
who could have given us a child...
301
00:48:45,008 --> 00:48:49,583
...so we couldn't become initiates,
making us your superiors.
302
00:48:51,871 --> 00:48:54,829
Isabelle loved you
because you hunted vampires...
303
00:48:54,864 --> 00:48:57,082
...she'd never accept you like this.
304
00:48:57,152 --> 00:48:58,877
What do you know?
305
00:48:58,911 --> 00:49:02,714
Why didn't you try to seduce
Isabelle like you did Isle?
306
00:49:02,784 --> 00:49:06,445
You had made her a woman.
She was too set in her ways.
307
00:49:06,480 --> 00:49:11,056
You gave her a joyous life
in that village.
308
00:49:11,937 --> 00:49:14,577
But I'll give you Isle
to console you.
309
00:49:14,647 --> 00:49:17,041
She is all ready.
310
00:49:17,957 --> 00:49:21,617
You are just as desirable
as Isabelle, Isolde.
311
00:49:23,730 --> 00:49:27,039
And we are still masters
of this faraway village.
312
00:49:27,073 --> 00:49:29,996
We could both take you,
just like we took Isabelle.
313
00:49:30,946 --> 00:49:32,284
Stop!
314
00:49:32,354 --> 00:49:34,642
Stop it! I hate men. I hate them!
315
00:49:40,979 --> 00:49:42,738
Stop!
316
00:49:44,675 --> 00:49:46,400
No! Leave me alone.
317
00:50:53,846 --> 00:50:57,895
Who is going to wake him and how?
He must wake up naturally.
318
00:50:58,775 --> 00:51:02,577
We'll wake him gently.
One of us will slip next to him.
319
00:51:02,647 --> 00:51:04,513
He's had a long period
of abstinence.
320
00:51:04,583 --> 00:51:07,329
We need to awaken his desire
so he'll open his eyes.
321
00:51:07,400 --> 00:51:09,124
- You do it.
- You do it.
322
00:51:09,160 --> 00:51:10,673
- No, you.
- No, you.
323
00:51:10,744 --> 00:51:12,503
We'll both have to do it.
324
00:54:12,562 --> 00:54:14,323
Where are they?
325
00:54:15,201 --> 00:54:16,962
I'm going mad. Isle!
326
00:54:25,411 --> 00:54:28,509
I don't really know
what I saw, or thought I saw...
327
00:54:28,579 --> 00:54:31,536
...but I know these
people are dangerous.
328
00:54:31,572 --> 00:54:33,014
We must leave straight away.
329
00:54:33,084 --> 00:54:37,168
No, it's not possible.
I feel weak. I need peace and rest.
330
00:54:37,204 --> 00:54:38,823
You won't get any rest here.
331
00:54:38,858 --> 00:54:42,096
I'll help you, I'll even carry you,
but we must go.
332
00:54:42,132 --> 00:54:45,757
You don't understand. I love
my cousins, they're my only family.
333
00:54:45,828 --> 00:54:47,553
I thought I'd lost them.
334
00:54:47,589 --> 00:54:51,073
Your only family... What about me?
I'm your husband.
335
00:54:51,107 --> 00:54:54,559
Of course you are, Antoine,
but it's not the same.
336
00:54:54,628 --> 00:54:57,832
In any case,
you aren't truly my husband yet.
337
00:54:57,902 --> 00:54:59,380
Is that my fault?
338
00:54:59,415 --> 00:55:02,091
OK, if that's the way it is,
I'll stay.
339
00:55:57,288 --> 00:55:59,084
Isle, what's the matter?
340
00:55:59,119 --> 00:56:00,808
It's the window, the light.
341
00:56:00,879 --> 00:56:02,850
What are you talking about?
342
00:56:02,920 --> 00:56:04,504
The daylight hurts my eyes.
343
00:56:04,539 --> 00:56:08,940
You're not awake yet. Let's go out,
the fresh air will do you good.
344
00:56:33,019 --> 00:56:35,834
You've changed
since we've been here.
345
00:56:38,123 --> 00:56:40,657
You seem distant...
346
00:56:42,171 --> 00:56:43,896
...Iost.
347
00:56:43,931 --> 00:56:45,268
Isolde.
348
00:56:45,338 --> 00:56:47,064
What did you say?
349
00:56:47,098 --> 00:56:48,613
Isolde.
350
00:56:48,683 --> 00:56:50,373
Isolde?
351
00:56:50,443 --> 00:56:55,230
It's the name of that woman who took
you to that ceremony, isn't it?
352
00:56:55,265 --> 00:56:56,990
So I wasn't dreaming.
353
00:57:39,021 --> 00:57:42,120
Leave it! Leave it alone.
354
00:57:42,155 --> 00:57:44,690
What's happening?
What's the matter?
355
00:57:44,760 --> 00:57:46,484
Are you ill?
356
00:57:46,519 --> 00:57:48,913
No, it's nothing. I'm alright.
357
00:57:48,984 --> 00:57:50,815
The daylight hurts my eyes.
358
00:57:50,885 --> 00:57:53,032
The daylight hurts your eyes?
359
00:57:53,103 --> 00:57:56,622
Go and fetch my sunglasses
from the car, please.
360
00:59:36,949 --> 00:59:38,639
No, don't open it.
361
00:59:38,709 --> 00:59:40,610
The daylight will kill me.
362
00:59:45,573 --> 00:59:49,023
The blood that you spilled near
to me woke me before time.
363
00:59:49,093 --> 00:59:53,282
If my eyes were to see the daylight
it would kill me.
364
01:00:11,095 --> 01:00:15,073
Isle, I can feel you are hesitating,
are you going to open it?
365
01:00:15,143 --> 01:00:17,043
What will you decide?
366
01:00:17,114 --> 01:00:18,768
I don't know.
367
01:00:18,804 --> 01:00:20,529
I don't know what to do.
368
01:00:20,564 --> 01:00:22,817
I don't really know who you are.
369
01:00:22,853 --> 01:00:24,612
Or even who I am.
370
01:00:28,168 --> 01:00:32,956
I belong to the world of darkness
whose eternal joys will be yours.
371
01:00:32,990 --> 01:00:35,841
Your cousins and I
are messengers down here.
372
01:00:35,876 --> 01:00:40,559
If you spare me, you will become
one of us and others like us.
373
01:00:40,629 --> 01:00:43,550
lf, on the other hand,
you open this coffin...
374
01:00:43,621 --> 01:00:46,437
...you will be left alone
in this world...
375
01:00:46,473 --> 01:00:50,239
...to carry the weight
of an unbearable mortality.
376
01:01:16,922 --> 01:01:20,513
Take me back to my room,
I'll feel better tonight.
377
01:02:53,376 --> 01:02:56,121
No, I'm too weary to walk.
378
01:02:56,192 --> 01:03:00,909
You're wrong to be afraid of my
cousins, they don't mean any harm.
379
01:03:00,980 --> 01:03:02,880
I love them.
I love all three of them.
380
01:05:19,112 --> 01:05:21,154
Quick, we must get out of here.
381
01:05:21,225 --> 01:05:22,914
Why? What happened?
382
01:05:22,985 --> 01:05:25,202
They are vampires, both of them.
383
01:05:25,273 --> 01:05:27,947
I saw them,
they were drinking blood.
384
01:05:28,018 --> 01:05:30,448
We must leave
while we're still alive.
385
01:05:30,518 --> 01:05:33,615
They are alive,
and will be so eternally.
386
01:05:33,650 --> 01:05:35,551
What? What are you saying?
387
01:05:35,586 --> 01:05:37,698
Why are you dressed like that?
388
01:05:37,769 --> 01:05:39,600
There is a wedding today.
389
01:05:40,410 --> 01:05:43,859
The ceremony which will make me
the same as Isolde...
390
01:05:43,930 --> 01:05:45,655
...and my two companions.
391
01:05:45,690 --> 01:05:48,823
Isle, I don't recognize you.
Who is Isolde?
392
01:05:48,858 --> 01:05:51,287
You will see her, any time now.
393
01:05:51,321 --> 01:05:53,046
It's time.
394
01:05:56,250 --> 01:05:57,975
How will she appear?
395
01:05:59,595 --> 01:06:01,495
From where will she arise?
396
01:06:33,740 --> 01:06:36,099
This is Isolde, she is my friend.
397
01:06:41,943 --> 01:06:43,104
It's too late.
398
01:07:25,135 --> 01:07:27,213
You seem anxious, Antoine.
399
01:07:27,247 --> 01:07:29,183
Why is the table only set for one?
400
01:07:29,254 --> 01:07:32,105
Isle fears the light,
can't she eat now?
401
01:07:32,176 --> 01:07:33,338
- Food?
- Food.
402
01:07:33,408 --> 01:07:37,773
As you are aware, we need just
a small diet, from time to time.
403
01:07:37,807 --> 01:07:41,258
A little diet
has never hurt any woman.
404
01:07:41,293 --> 01:07:43,863
As for her fear of daylight, well...
405
01:07:43,934 --> 01:07:47,805
It is photophobia.
It's quite common.
406
01:07:47,840 --> 01:07:49,777
It's quite normal.
407
01:07:49,847 --> 01:07:52,699
And it is recognized
by psychiatrists.
408
01:07:52,769 --> 01:07:54,987
All it takes is a slight imbalance.
409
01:07:55,021 --> 01:07:57,240
Slightly high blood pressure.
410
01:07:57,310 --> 01:07:59,211
A little bit of tiredness.
411
01:07:59,246 --> 01:08:01,464
Take me for example, often I...
412
01:08:01,535 --> 01:08:06,497
The slightest psychological disorder
and photophobia occurs.
413
01:08:09,314 --> 01:08:11,039
You needn't worry.
414
01:08:11,074 --> 01:08:12,798
It's quite normal.
415
01:08:12,834 --> 01:08:17,375
I'd say the fear of sunlight
is just as normal as...
416
01:08:17,411 --> 01:08:19,136
The fear of God.
417
01:08:19,170 --> 01:08:24,099
Sunlight, I say,
is the beginning of lunar...
418
01:08:24,169 --> 01:08:25,894
...wisdom.
419
01:08:25,929 --> 01:08:30,893
The wisdom that was our ancestors',
great admirers of the night sky.
420
01:08:30,927 --> 01:08:33,497
Direct ancestors
of us and our cousin.
421
01:08:33,568 --> 01:08:35,328
Direct ancestors.
422
01:08:58,702 --> 01:09:00,533
Get rid of that crucifix!
423
01:09:02,399 --> 01:09:04,124
Grab him.
424
01:09:04,159 --> 01:09:05,918
Fetch the ropes!
425
01:09:07,220 --> 01:09:08,981
I've got him.
426
01:09:14,789 --> 01:09:16,831
Isle, you betrayed me.
427
01:09:16,866 --> 01:09:18,591
Isle!
428
01:09:18,662 --> 01:09:21,654
They'll turn you into a monstrous
vampire. It's inadmissible.
429
01:09:21,725 --> 01:09:24,153
But everything is admissible.
430
01:09:24,188 --> 01:09:26,336
We are just as admissible as you.
431
01:09:26,407 --> 01:09:29,329
Despite all the differences
between us.
432
01:09:29,398 --> 01:09:33,376
We understand that these differences
might shock you at first.
433
01:09:33,446 --> 01:09:37,601
If we're so different
why can't you leave us alone?
434
01:09:37,671 --> 01:09:39,748
You've touched a sore point.
435
01:09:39,783 --> 01:09:41,719
A sore point for Isle and me!
436
01:09:41,789 --> 01:09:44,043
A sore point for us, believe me.
437
01:09:44,077 --> 01:09:48,021
Don't think that
we have always been this way.
438
01:09:48,055 --> 01:09:50,168
I don't care what you were like!
439
01:09:50,238 --> 01:09:53,090
Very well,
but you are making a mistake.
440
01:09:53,160 --> 01:09:55,906
- It will help you understand.
- To understand us.
441
01:09:55,976 --> 01:10:00,411
It will help you understand
the situation we're all in today.
442
01:10:00,481 --> 01:10:01,926
You and us.
443
01:10:01,960 --> 01:10:05,269
In brief,
the research we spoke of earlier...
444
01:10:05,305 --> 01:10:07,698
Took us from one religion
to another.
445
01:10:07,769 --> 01:10:09,563
Each one more underground.
446
01:10:09,634 --> 01:10:12,275
Until we came
to the most underground of all.
447
01:10:12,345 --> 01:10:18,048
And not just a religion but also
a symptom of the human state.
448
01:10:18,082 --> 01:10:20,583
If the word human still
applies to our host.
449
01:10:20,617 --> 01:10:24,631
In short, we were lead
into contact with vampirism.
450
01:10:24,665 --> 01:10:28,819
That first contact wasn't exactly
to the vampires' liking...
451
01:10:28,889 --> 01:10:31,706
...because we were
their sworn enemies.
452
01:10:31,777 --> 01:10:33,924
I think we were the most fearsome...
453
01:10:33,993 --> 01:10:38,430
...and extraordinary vampire hunters
in the whole universe.
454
01:10:38,500 --> 01:10:39,732
Our tally was impressive.
455
01:10:39,803 --> 01:10:42,724
- That's right.
- Fantastic.
456
01:10:42,794 --> 01:10:44,519
Until the day...
457
01:10:44,554 --> 01:10:46,772
Until the day a unfortunate event...
458
01:10:46,843 --> 01:10:49,589
- An accident.
- A appalling accident.
459
01:10:49,660 --> 01:10:51,384
Yes, appalling.
460
01:10:51,419 --> 01:10:54,587
They contaminated us
and made us what we are today.
461
01:10:54,657 --> 01:10:56,770
And so what choice did we have?
462
01:10:56,840 --> 01:10:59,129
We could only accept our new duties.
463
01:10:59,199 --> 01:11:00,923
And we accepted them.
464
01:11:00,958 --> 01:11:03,177
Completely.
465
01:11:03,211 --> 01:11:08,984
So maybe now you can understand, my
dear, in light of our sad story...
466
01:11:09,020 --> 01:11:12,716
...that our fate is also worthy
of some compassion.
467
01:11:27,325 --> 01:11:30,670
The initiation ceremony
will take place tonight.
468
01:11:30,740 --> 01:11:32,465
Isle.
469
01:11:32,536 --> 01:11:33,944
Our Isle...
470
01:11:34,013 --> 01:11:37,780
...will receive the final kiss,
the final bite...
471
01:11:37,851 --> 01:11:40,315
...which will allow her to join us.
472
01:12:23,121 --> 01:12:25,515
Those monsters terrorize you.
473
01:12:25,585 --> 01:12:29,421
I can set you free tonight
and give you back your freedom.
474
01:15:30,395 --> 01:15:32,472
Open the gate! Let me out!
475
01:15:32,507 --> 01:15:34,302
Take that crucifix away.
476
01:15:34,338 --> 01:15:36,133
Let me out, I will die.
477
01:15:36,204 --> 01:15:37,964
Let me out!
478
01:15:38,844 --> 01:15:40,569
Let me out!
479
01:15:40,604 --> 01:15:42,328
Let me out!
480
01:15:42,364 --> 01:15:45,145
Let me out! Help me.
481
01:15:46,060 --> 01:15:47,821
Help me!
482
01:18:09,227 --> 01:18:10,987
It will soon be light.
483
01:18:12,676 --> 01:18:14,401
It's time to go back.
484
01:18:14,436 --> 01:18:16,197
We're staying here.
485
01:18:37,424 --> 01:18:40,873
Isle! Maybe it's not too late,
I can still save you.
486
01:20:35,949 --> 01:20:37,709
Come back!
487
01:20:43,693 --> 01:20:45,453
Isle, I love you.
488
01:20:46,333 --> 01:20:48,094
Come back!
489
01:20:54,606 --> 01:20:56,612
Isle, come back. I love you!
490
01:21:09,214 --> 01:21:10,974
No, Isle!
491
01:21:21,007 --> 01:21:23,754
I love you, Isle!
37346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.