All language subtitles for The Shiver of the Vampir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:25,006 --> 00:06:30,039 Listen, in a while I will return to the radiant darkness of death. 2 00:06:31,518 --> 00:06:35,531 But first, I want to give you the means to save your lives... 3 00:06:35,567 --> 00:06:38,911 ...and even a chance to save my soul. 4 00:06:39,790 --> 00:06:42,889 Later tonight, as soon as death has taken me... 5 00:06:42,960 --> 00:06:45,001 ...I want you go to the cemetery. 6 00:06:47,535 --> 00:06:49,788 Hurry, before it's too late. 7 00:06:49,823 --> 00:06:53,098 Go to their tomb and drive this stake into their hearts... 8 00:06:53,168 --> 00:06:55,632 ...so they are destroyed for ever. 9 00:06:57,216 --> 00:07:00,208 Pull this stake from my heart and kill them. 10 00:07:00,279 --> 00:07:04,045 Listen, if you are too late... 11 00:07:04,080 --> 00:07:06,298 ...swear that you will serve them. 12 00:07:06,368 --> 00:07:08,867 That way your lives will be spared. 13 00:07:08,903 --> 00:07:13,409 They need living accomplices to supply them with victims. 14 00:07:14,640 --> 00:07:17,810 Now let the light strike me down. 15 00:10:14,207 --> 00:10:16,742 Do you think it's a good place for a honeymoon? 16 00:10:16,811 --> 00:10:19,732 It's a very beautiful castle, you'll see. 17 00:10:19,803 --> 00:10:22,761 I really want to see my two cousins again. 18 00:10:22,831 --> 00:10:25,894 I only saw them once or twice when I was a little girl... 19 00:10:25,965 --> 00:10:28,568 ...and I have wonderful memories of it. 20 00:10:28,604 --> 00:10:30,364 They're quite strange... 21 00:10:30,434 --> 00:10:34,166 ...but children are always fascinated by anything unusual. 22 00:10:34,237 --> 00:10:38,637 I'd like to go, I just hope it doesn't delay our trip to Italy. 23 00:11:06,622 --> 00:11:09,544 The castle is at the end of that lane... 24 00:11:09,615 --> 00:11:11,726 ...but you will find it empty. 25 00:11:12,606 --> 00:11:14,331 Empty? 26 00:11:14,367 --> 00:11:17,007 They both died yesterday. 27 00:11:18,063 --> 00:11:21,196 You will only be able to see their two servants. 28 00:11:21,231 --> 00:11:24,153 Strange things have been happening here... 29 00:11:24,223 --> 00:11:26,829 ...since they're not here to protect us. 30 00:11:26,863 --> 00:11:28,553 But... 31 00:11:28,624 --> 00:11:30,453 Go up to the castle. Go on! 32 00:11:40,592 --> 00:11:43,620 Isle, do you know what I've just been told? 33 00:11:43,654 --> 00:11:46,155 I hope you won't be too upset but... 34 00:11:46,225 --> 00:11:49,005 - What is it? - Your cousins are dead. 35 00:11:49,040 --> 00:11:50,765 - Dead? - Yes. 36 00:11:50,801 --> 00:11:52,913 They've not long been buried. 37 00:11:52,984 --> 00:11:55,307 That's strange. Are you sure? 38 00:11:55,341 --> 00:11:57,102 Yes. 39 00:11:58,193 --> 00:11:59,953 I can't believe it. 40 00:14:25,760 --> 00:14:30,758 Hello. My cousins were expecting us. We've just got married and... 41 00:14:30,794 --> 00:14:35,616 That explains our inappropriate dress but we had no way of knowing. 42 00:14:35,686 --> 00:14:38,890 The occupants are delighted to welcome you. 43 00:14:38,961 --> 00:14:41,144 The rooms are ready, if you'd just follow us. 44 00:15:32,503 --> 00:15:34,757 What a peculiar place. 45 00:15:34,826 --> 00:15:40,107 I won't be able to relax until I've visited my cousins one last time. 46 00:15:40,141 --> 00:15:42,289 I'm going to visit their tomb. 47 00:15:42,325 --> 00:15:44,050 I really have to. 48 00:15:44,085 --> 00:15:46,830 I feel I owe it to them. 49 00:15:48,238 --> 00:15:50,456 - I'm going to go alone. - But why? 50 00:15:50,527 --> 00:15:52,286 Please. 51 00:17:03,606 --> 00:17:05,858 I'm Isabelle. 52 00:17:06,914 --> 00:17:09,238 Why are you praying at this tomb? 53 00:17:09,274 --> 00:17:11,597 - Two men are buried here. - I know. 54 00:17:11,668 --> 00:17:13,779 They were my last relatives. 55 00:17:15,539 --> 00:17:17,299 Your dress is new. 56 00:17:18,531 --> 00:17:22,228 Mine was worn by my mother when my father died. 57 00:17:23,284 --> 00:17:25,043 She died not long after. 58 00:17:26,100 --> 00:17:29,198 Now I'm the one wearing the widow's veils. 59 00:17:29,269 --> 00:17:31,344 Who for? 60 00:17:31,380 --> 00:17:33,105 - For them. - For them? 61 00:17:33,175 --> 00:17:34,901 We were to be married... 62 00:17:34,935 --> 00:17:37,295 ...but I was already their bride. 63 00:17:37,365 --> 00:17:39,090 Whose bride? 64 00:17:39,124 --> 00:17:41,588 Who knows? Maybe both of them. 65 00:17:42,821 --> 00:17:46,130 Now I am mourning both of them. 66 00:17:46,165 --> 00:17:48,629 I have been twice widowed. 67 00:18:45,304 --> 00:18:48,931 Antoine, let me sleep alone tonight, please. 68 00:18:49,001 --> 00:18:52,310 My cousins' deaths have really upset me. 69 00:18:52,344 --> 00:18:56,921 Please understand, Antoine. Don't be mad with me. Good night. 70 00:18:57,450 --> 00:18:59,209 Good night. 71 00:19:55,708 --> 00:19:57,434 Who are you? 72 00:19:57,468 --> 00:19:59,370 I am Isolde. 73 00:19:59,405 --> 00:20:01,165 You are Isle. 74 00:21:28,114 --> 00:21:29,803 I am your friend. 75 00:21:29,874 --> 00:21:34,274 I have some things to tell you, to explain to you, to show you. 76 00:22:08,244 --> 00:22:12,573 This is where the living make a religion of respecting the dead. 77 00:22:12,644 --> 00:22:16,833 This is where the dead make a religion of preserving their lives. 78 00:26:10,962 --> 00:26:12,687 Why, Master? 79 00:26:12,721 --> 00:26:14,447 It has to be done. 80 00:26:14,482 --> 00:26:18,390 The terrible curse which is ours must not be passed on. 81 00:26:18,460 --> 00:26:19,691 Couldn't she live, Master? 82 00:26:19,762 --> 00:26:22,543 She could, but only as the dead live. 83 00:26:22,579 --> 00:26:24,973 She would have to share our eternity. 84 00:26:25,043 --> 00:26:28,774 She should never have entered this sinister vault. 85 00:26:28,809 --> 00:26:31,590 This is the price we pay for our safety. 86 00:26:31,626 --> 00:26:35,463 Our evil should not be propagated, we would be discovered. 87 00:26:35,534 --> 00:26:37,609 Go and see if our hosts are resting. 88 00:27:43,192 --> 00:27:46,078 What will happen to you now you are here alone? 89 00:27:46,148 --> 00:27:50,513 Loneliness does not trouble us when we are near our masters. 90 00:27:50,583 --> 00:27:51,745 What about now they've left? 91 00:27:51,816 --> 00:27:56,181 They haven't left us, they haven't left anything or anyone. 92 00:27:56,216 --> 00:27:58,820 The way you remember them is touching... 93 00:27:58,891 --> 00:28:02,377 ...but the fact is, we will never see them again and... 94 00:28:06,072 --> 00:28:09,276 We will see them once their work is finished. 95 00:28:09,311 --> 00:28:10,296 In the library. 96 00:28:10,367 --> 00:28:12,092 What do you mean? 97 00:28:12,128 --> 00:28:13,852 What library? 98 00:28:13,887 --> 00:28:16,528 I really don't know what's going on. 99 00:28:21,210 --> 00:28:24,201 This is the time of day they usually work. 100 00:28:26,666 --> 00:28:30,186 They will come to see you when they are finished. 101 00:28:34,234 --> 00:28:35,959 So, they're alive? 102 00:28:35,994 --> 00:28:40,676 But we were told they were dead. Isle went to their tomb and now... 103 00:28:40,747 --> 00:28:41,908 They could at least meet us. 104 00:28:41,978 --> 00:28:45,640 What about Isabelle? She thinks they're dead too. 105 00:28:45,674 --> 00:28:48,843 That's what people in the village are saying. 106 00:28:50,074 --> 00:28:53,173 You shouldn't pay attention to rumors. 107 00:28:53,243 --> 00:28:55,461 Of course, it was them I saw last night. 108 00:28:55,532 --> 00:28:58,910 - You saw them last night? - Don't you remember? 109 00:28:58,981 --> 00:29:00,248 I was asleep. 110 00:29:00,283 --> 00:29:05,318 Listen, you weren't in your room so I went looking for you in the park. 111 00:29:05,389 --> 00:29:07,711 I saw two men in a chapel. 112 00:29:07,746 --> 00:29:09,823 The two servants were there. 113 00:29:09,858 --> 00:29:14,541 Some sort of ceremony was being carried out, a human sacrifice. 114 00:29:14,612 --> 00:29:17,039 The two men were covered in blood. 115 00:29:17,075 --> 00:29:21,511 I was afraid for you, I hurried back but you were sound asleep. 116 00:29:21,546 --> 00:29:23,834 I thought I was hallucinating. 117 00:29:24,713 --> 00:29:28,445 Now, if the lords are alive, I wonder... 118 00:29:31,085 --> 00:29:33,198 I'm going to try to find them. 119 00:29:45,518 --> 00:29:48,686 They work during the day, in their library. 120 00:33:17,258 --> 00:33:18,983 What happened? 121 00:33:19,018 --> 00:33:20,743 Where were you? 122 00:33:20,779 --> 00:33:22,856 I went to look in the library. 123 00:33:43,131 --> 00:33:44,822 Are they the men you saw? 124 00:33:44,892 --> 00:33:46,652 Yes. That's them. 125 00:34:01,049 --> 00:34:03,901 So this is our dear cousin. 126 00:34:05,134 --> 00:34:06,858 And our latest cousin. 127 00:34:06,893 --> 00:34:09,533 Please excuse our late arrival. 128 00:34:10,765 --> 00:34:13,230 Oh, but it's little Isle... 129 00:34:13,934 --> 00:34:15,658 ...so different now. 130 00:34:17,981 --> 00:34:20,270 And this must be Antoine. 131 00:34:21,502 --> 00:34:24,071 My dear Antoine, what happened to you? 132 00:34:24,142 --> 00:34:26,078 An unfortunate accident. 133 00:34:27,134 --> 00:34:29,141 Old castles are dangerous. 134 00:34:29,844 --> 00:34:33,541 Full of traps and mysteries, you have to be very careful. 135 00:34:33,576 --> 00:34:35,336 Very careful. 136 00:34:43,326 --> 00:34:46,109 We were surprised to hear of your deaths. 137 00:34:46,143 --> 00:34:49,100 Your reappearance is even more surprising. 138 00:34:49,171 --> 00:34:51,423 We never disappeared. 139 00:34:52,303 --> 00:34:54,310 That's just a story, a joke. 140 00:34:54,943 --> 00:34:56,950 Made up by the locals. 141 00:34:56,986 --> 00:35:00,540 It's unbelievable. What kind of life do you lead? 142 00:35:00,611 --> 00:35:04,378 These days everything is unbelievable, my friend. 143 00:35:04,448 --> 00:35:06,701 We lead the life we have to live. 144 00:35:06,737 --> 00:35:09,517 What about you, did you choose your life? 145 00:35:09,588 --> 00:35:12,967 Yes. In any case, mine doesn't seem so strange. 146 00:35:13,002 --> 00:35:15,714 Appearances are deceptive. What do you do? 147 00:35:15,784 --> 00:35:17,156 I am an electronics engineer. 148 00:35:17,227 --> 00:35:21,979 Is it unbelievable to substitute an electronic brain for a man's? 149 00:35:22,049 --> 00:35:25,253 It's more than unbelievable, it's dangerous. 150 00:35:25,288 --> 00:35:27,611 Our life is the result of our work. 151 00:35:27,681 --> 00:35:29,934 It is related to our work. 152 00:35:30,005 --> 00:35:31,343 What work? 153 00:35:31,378 --> 00:35:33,279 Very important work. 154 00:35:33,315 --> 00:35:36,764 We researched the historical origins of our family. 155 00:35:36,833 --> 00:35:39,157 We've studied the religions... 156 00:35:39,193 --> 00:35:42,044 ...our family practised over the years. 157 00:35:42,079 --> 00:35:43,874 We were lifted very high. 158 00:35:43,910 --> 00:35:46,092 We were taken very low. 159 00:35:46,163 --> 00:35:50,000 We discovered that the roots of our family go back... 160 00:35:50,036 --> 00:35:53,344 ...to very precise religions origins. 161 00:35:53,379 --> 00:35:56,407 Which were of great scientific interest. 162 00:35:56,442 --> 00:35:59,751 That hardly seems to be scientific progress. 163 00:35:59,787 --> 00:36:03,939 If you ate instead of talking at least your meal would progress. 164 00:36:03,975 --> 00:36:06,791 What about you? You're not eating very much. 165 00:36:06,862 --> 00:36:09,150 In fact, I wonder if you eat at all. 166 00:36:09,221 --> 00:36:10,945 Antoine, really! 167 00:36:10,980 --> 00:36:12,670 Actually we do eat. 168 00:36:12,740 --> 00:36:14,641 But very little lately. 169 00:36:14,676 --> 00:36:17,598 - But before... - Things were different. 170 00:36:17,669 --> 00:36:21,118 But what about the research you carried out... 171 00:36:21,188 --> 00:36:25,695 ...you must have learned something important about your origins? 172 00:36:25,765 --> 00:36:29,953 - We learned that our family... - Which we traced way back. 173 00:36:30,024 --> 00:36:33,474 ...significantly helped some religions survive... 174 00:36:33,545 --> 00:36:35,023 ...at the end of the Middle Ages. 175 00:36:35,094 --> 00:36:37,910 We're talking about the worship of the goddess Isis. 176 00:36:37,979 --> 00:36:39,705 You're egyptologists? 177 00:36:39,740 --> 00:36:43,754 No, I'm mean the religion which continued in Europe... 178 00:36:43,824 --> 00:36:48,083 ...in spite of the persecution it suffered from the Catholic church. 179 00:36:48,118 --> 00:36:52,977 That is why things were borrowed from foreign religions... 180 00:36:53,012 --> 00:36:56,038 ...as the goddess Isis was. - Who we already mentioned. 181 00:36:56,108 --> 00:36:59,453 In particular, Christians hunted down their enemies. 182 00:36:59,524 --> 00:37:03,606 They adopted the ancient religion of the horned god... 183 00:37:03,677 --> 00:37:06,000 ...who has been worshipped since prehistory. 184 00:37:06,071 --> 00:37:09,980 Violently persecuted, this religion was destroyed. 185 00:37:10,014 --> 00:37:13,604 Although they claimed to worship the goddess Isis... 186 00:37:13,675 --> 00:37:17,442 ...in fact, they had turned a male god of local origin... 187 00:37:17,512 --> 00:37:20,363 ...into a female god of foreign origin. 188 00:37:20,434 --> 00:37:22,898 So those who opposed Christianity... 189 00:37:22,968 --> 00:37:26,630 ...adopted two arguments against their persecutors. 190 00:37:26,665 --> 00:37:29,938 They'd say, "We can't be blamed for worshipping the horned god... 191 00:37:30,009 --> 00:37:31,698 ...because she is a woman." 192 00:37:31,768 --> 00:37:36,345 Sometimes they'd say, "She is a woman, so we do not revere an idol." 193 00:37:36,415 --> 00:37:38,387 This woman was the Virgin Mary. 194 00:37:38,457 --> 00:37:43,703 As I said, it was all about derision because it was verging on blasphemy. 195 00:37:43,738 --> 00:37:47,539 In fact, it was all about blaspheming the Virgin Mary. 196 00:37:47,610 --> 00:37:51,870 With this notion of reversal, derision and blasphemy... 197 00:37:51,939 --> 00:37:54,792 ...we then take up this reversal of rites... 198 00:37:54,827 --> 00:37:57,959 ...which was later to give us black masses. 199 00:37:57,994 --> 00:38:00,845 The worship of the dear Isis... 200 00:38:00,881 --> 00:38:05,175 ...is at the very heart of the Western crisis at that time. 201 00:38:05,211 --> 00:38:08,308 It is also at the heart, the very heart... 202 00:38:08,379 --> 00:38:10,104 ...of our research. 203 00:39:51,344 --> 00:39:53,035 We're alone at last. 204 00:39:53,104 --> 00:39:56,414 Please, let me be alone again tonight. 205 00:39:56,449 --> 00:40:01,166 We're alone. Your cousins are weird, don't take them seriously. 206 00:40:01,202 --> 00:40:05,180 - Please. - I've had enough of your... 207 00:40:05,250 --> 00:40:09,438 Don't get upset, you just said not to take them seriously. 208 00:40:09,508 --> 00:40:11,340 - They are intelligent. - Intelligent but crazy. 209 00:40:11,410 --> 00:40:13,522 I'm not hanging around here. 210 00:42:23,241 --> 00:42:24,966 It's nine o'clock. 211 00:42:25,002 --> 00:42:26,727 I remember. 212 00:42:26,762 --> 00:42:29,401 They always went out at this time. 213 00:42:30,281 --> 00:42:32,851 They used to send Anubis, their dog, to fetch me. 214 00:42:33,802 --> 00:42:35,668 They went out hunting. 215 00:42:35,739 --> 00:42:38,202 They hunted at night, like wolves. 216 00:42:38,906 --> 00:42:40,667 They were so cheerful. 217 00:42:41,370 --> 00:42:44,363 Sometimes I'd slip away and go with them. 218 00:42:45,067 --> 00:42:47,109 You wouldn't have understood. 219 00:42:47,179 --> 00:42:50,523 They hunted their dreadful prey with stakes. 220 00:42:51,403 --> 00:42:54,466 They carried holy scapulars and crosses. 221 00:42:56,155 --> 00:43:00,133 They looked like two lords from the ancient era of the crusades. 222 00:43:00,203 --> 00:43:04,920 They'd return covered in blood and drunk from the battle. 223 00:43:04,956 --> 00:43:10,025 But one day they returned with wounds on their necks. 224 00:43:11,328 --> 00:43:15,235 They had what looked like bites which were bleeding. 225 00:43:16,924 --> 00:43:18,614 Bleeding... 226 00:43:18,685 --> 00:43:20,797 They bled to death. 227 00:43:42,341 --> 00:43:44,171 It's Anubis, their dog. 228 00:43:44,207 --> 00:43:45,932 He's calling me. 229 00:44:01,103 --> 00:44:02,828 Who are you? 230 00:44:02,864 --> 00:44:04,658 Why did you bring me here? 231 00:44:05,679 --> 00:44:07,650 Did you send Anubis to me? 232 00:44:07,686 --> 00:44:09,445 What do you know? 233 00:44:10,960 --> 00:44:15,500 Miss, I know that Anubis used to bark under your window... 234 00:44:15,536 --> 00:44:17,965 ...when your lovers wished to see you. 235 00:44:18,000 --> 00:44:22,507 You hounded the two masters of the castle with your selfish love. 236 00:44:22,577 --> 00:44:25,603 That will have to stop immediately. 237 00:44:25,674 --> 00:44:28,842 The lords have been dead for several days... 238 00:44:28,913 --> 00:44:32,820 ...and my love for them only troubles me now. 239 00:44:32,855 --> 00:44:34,510 Turn around. 240 00:44:34,580 --> 00:44:38,383 One moment. You are no longer welcome here. 241 00:44:38,417 --> 00:44:42,676 You cannot deal with what I am or what they are now. 242 00:44:43,873 --> 00:44:45,599 What's going on? 243 00:44:45,633 --> 00:44:47,711 What's happened to you? 244 00:44:47,746 --> 00:44:49,436 I loved you. 245 00:44:49,506 --> 00:44:51,230 Remember? 246 00:44:51,265 --> 00:44:53,378 You were men when I loved you. 247 00:44:54,610 --> 00:44:56,335 Look at you now. 248 00:44:57,250 --> 00:44:59,714 Why do you obey this creature? 249 00:45:49,526 --> 00:45:54,595 That was good. You adopted the only behaviour that was appropriate... 250 00:45:54,629 --> 00:45:56,320 ...silence. 251 00:45:56,390 --> 00:45:59,312 She was the last connection with our former life. 252 00:45:59,383 --> 00:46:02,339 We are now free. Free... 253 00:46:02,373 --> 00:46:04,064 ...never to die again. 254 00:46:04,134 --> 00:46:06,387 We are free never to live again. 255 00:46:06,422 --> 00:46:10,189 You have forgotten something else about your past. 256 00:46:10,364 --> 00:46:12,406 Isle. 257 00:46:12,442 --> 00:46:17,159 You mean to say you're going to kill poor Isle too. 258 00:46:17,194 --> 00:46:18,918 No. 259 00:46:18,954 --> 00:46:22,088 I seduced her. It's taken care of. 260 00:46:22,967 --> 00:46:24,692 Would it matter to you? 261 00:46:24,728 --> 00:46:28,810 He have to turn her into one of our own race, your own race. 262 00:46:28,846 --> 00:46:30,852 That's enough! Don't be insolent. 263 00:46:30,922 --> 00:46:32,647 Her name is Isle... 264 00:46:32,683 --> 00:46:36,238 ...she was predestined for it, just like you were. 265 00:46:36,274 --> 00:46:40,110 I implore you, Isolde, don't rub salt into the wound. 266 00:46:40,146 --> 00:46:41,871 I see. 267 00:46:41,906 --> 00:46:44,054 You have not yet forgotten... 268 00:46:44,089 --> 00:46:47,010 ...that not long ago you were vampire slayers. 269 00:46:47,080 --> 00:46:51,622 It didn't stop you becoming vampires because it was your fate. 270 00:46:51,693 --> 00:46:55,142 It was an accident. If this monster hadn't bitten us... 271 00:46:55,212 --> 00:46:56,585 Who are you calling a monster? 272 00:46:57,465 --> 00:47:00,458 Do you think this is an ideal situation for us? 273 00:47:01,162 --> 00:47:05,491 Our body requires that we satisfy our most beastly appetites... 274 00:47:05,562 --> 00:47:09,540 ...whilst our lucid spirits wish to fight against them. 275 00:47:09,610 --> 00:47:12,883 And, above all, fight against your atrocious revenge. 276 00:47:12,953 --> 00:47:14,678 I'm proud of the way I am. 277 00:47:14,714 --> 00:47:18,270 I appreciate my position as a wandering vampire. 278 00:47:18,305 --> 00:47:21,543 It is an honour, a very important privilege. 279 00:47:22,986 --> 00:47:26,190 The master of the world sends me where I can be of use. 280 00:47:26,225 --> 00:47:31,470 Without me, the monster, as you call him, would never have infected you. 281 00:47:31,540 --> 00:47:35,730 I remember that your sudden appearance that night paralyzed us. 282 00:47:38,300 --> 00:47:42,770 The same way my gaze paralyzed Isle and placed her at my mercy. 283 00:47:45,869 --> 00:47:47,557 - Why us? - Yes, why us? 284 00:47:47,628 --> 00:47:49,353 I will remind you again. 285 00:47:49,388 --> 00:47:51,324 It was your destiny. 286 00:47:52,380 --> 00:47:55,830 In antiquity, this region was a kingdom of vampires. 287 00:47:55,900 --> 00:47:57,872 There are many in the world. 288 00:47:57,907 --> 00:48:00,794 Even your research brought you to us. 289 00:48:00,829 --> 00:48:03,575 Nothing in life happens by chance. 290 00:48:03,645 --> 00:48:05,370 It's outrageous. 291 00:48:05,404 --> 00:48:07,623 It isn't. You're still at home... 292 00:48:07,693 --> 00:48:11,143 ...you have your own tombs to escape the light of day... 293 00:48:11,214 --> 00:48:12,903 ...devoted servants. 294 00:48:12,973 --> 00:48:15,085 You're bourgeois vampires. 295 00:48:21,598 --> 00:48:24,379 Why aren't we the same as you? 296 00:48:24,414 --> 00:48:29,307 You're a wandering vampire and we're bourgeois vampires, you say? 297 00:48:29,378 --> 00:48:31,067 My parents were both vampires... 298 00:48:31,102 --> 00:48:33,953 ...who were able to give me eternal life. 299 00:48:33,989 --> 00:48:38,671 When I was born, the master of the world invested them as initiates. 300 00:48:40,079 --> 00:48:44,972 In short, you killed Isabelle, who could have given us a child... 301 00:48:45,008 --> 00:48:49,583 ...so we couldn't become initiates, making us your superiors. 302 00:48:51,871 --> 00:48:54,829 Isabelle loved you because you hunted vampires... 303 00:48:54,864 --> 00:48:57,082 ...she'd never accept you like this. 304 00:48:57,152 --> 00:48:58,877 What do you know? 305 00:48:58,911 --> 00:49:02,714 Why didn't you try to seduce Isabelle like you did Isle? 306 00:49:02,784 --> 00:49:06,445 You had made her a woman. She was too set in her ways. 307 00:49:06,480 --> 00:49:11,056 You gave her a joyous life in that village. 308 00:49:11,937 --> 00:49:14,577 But I'll give you Isle to console you. 309 00:49:14,647 --> 00:49:17,041 She is all ready. 310 00:49:17,957 --> 00:49:21,617 You are just as desirable as Isabelle, Isolde. 311 00:49:23,730 --> 00:49:27,039 And we are still masters of this faraway village. 312 00:49:27,073 --> 00:49:29,996 We could both take you, just like we took Isabelle. 313 00:49:30,946 --> 00:49:32,284 Stop! 314 00:49:32,354 --> 00:49:34,642 Stop it! I hate men. I hate them! 315 00:49:40,979 --> 00:49:42,738 Stop! 316 00:49:44,675 --> 00:49:46,400 No! Leave me alone. 317 00:50:53,846 --> 00:50:57,895 Who is going to wake him and how? He must wake up naturally. 318 00:50:58,775 --> 00:51:02,577 We'll wake him gently. One of us will slip next to him. 319 00:51:02,647 --> 00:51:04,513 He's had a long period of abstinence. 320 00:51:04,583 --> 00:51:07,329 We need to awaken his desire so he'll open his eyes. 321 00:51:07,400 --> 00:51:09,124 - You do it. - You do it. 322 00:51:09,160 --> 00:51:10,673 - No, you. - No, you. 323 00:51:10,744 --> 00:51:12,503 We'll both have to do it. 324 00:54:12,562 --> 00:54:14,323 Where are they? 325 00:54:15,201 --> 00:54:16,962 I'm going mad. Isle! 326 00:54:25,411 --> 00:54:28,509 I don't really know what I saw, or thought I saw... 327 00:54:28,579 --> 00:54:31,536 ...but I know these people are dangerous. 328 00:54:31,572 --> 00:54:33,014 We must leave straight away. 329 00:54:33,084 --> 00:54:37,168 No, it's not possible. I feel weak. I need peace and rest. 330 00:54:37,204 --> 00:54:38,823 You won't get any rest here. 331 00:54:38,858 --> 00:54:42,096 I'll help you, I'll even carry you, but we must go. 332 00:54:42,132 --> 00:54:45,757 You don't understand. I love my cousins, they're my only family. 333 00:54:45,828 --> 00:54:47,553 I thought I'd lost them. 334 00:54:47,589 --> 00:54:51,073 Your only family... What about me? I'm your husband. 335 00:54:51,107 --> 00:54:54,559 Of course you are, Antoine, but it's not the same. 336 00:54:54,628 --> 00:54:57,832 In any case, you aren't truly my husband yet. 337 00:54:57,902 --> 00:54:59,380 Is that my fault? 338 00:54:59,415 --> 00:55:02,091 OK, if that's the way it is, I'll stay. 339 00:55:57,288 --> 00:55:59,084 Isle, what's the matter? 340 00:55:59,119 --> 00:56:00,808 It's the window, the light. 341 00:56:00,879 --> 00:56:02,850 What are you talking about? 342 00:56:02,920 --> 00:56:04,504 The daylight hurts my eyes. 343 00:56:04,539 --> 00:56:08,940 You're not awake yet. Let's go out, the fresh air will do you good. 344 00:56:33,019 --> 00:56:35,834 You've changed since we've been here. 345 00:56:38,123 --> 00:56:40,657 You seem distant... 346 00:56:42,171 --> 00:56:43,896 ...Iost. 347 00:56:43,931 --> 00:56:45,268 Isolde. 348 00:56:45,338 --> 00:56:47,064 What did you say? 349 00:56:47,098 --> 00:56:48,613 Isolde. 350 00:56:48,683 --> 00:56:50,373 Isolde? 351 00:56:50,443 --> 00:56:55,230 It's the name of that woman who took you to that ceremony, isn't it? 352 00:56:55,265 --> 00:56:56,990 So I wasn't dreaming. 353 00:57:39,021 --> 00:57:42,120 Leave it! Leave it alone. 354 00:57:42,155 --> 00:57:44,690 What's happening? What's the matter? 355 00:57:44,760 --> 00:57:46,484 Are you ill? 356 00:57:46,519 --> 00:57:48,913 No, it's nothing. I'm alright. 357 00:57:48,984 --> 00:57:50,815 The daylight hurts my eyes. 358 00:57:50,885 --> 00:57:53,032 The daylight hurts your eyes? 359 00:57:53,103 --> 00:57:56,622 Go and fetch my sunglasses from the car, please. 360 00:59:36,949 --> 00:59:38,639 No, don't open it. 361 00:59:38,709 --> 00:59:40,610 The daylight will kill me. 362 00:59:45,573 --> 00:59:49,023 The blood that you spilled near to me woke me before time. 363 00:59:49,093 --> 00:59:53,282 If my eyes were to see the daylight it would kill me. 364 01:00:11,095 --> 01:00:15,073 Isle, I can feel you are hesitating, are you going to open it? 365 01:00:15,143 --> 01:00:17,043 What will you decide? 366 01:00:17,114 --> 01:00:18,768 I don't know. 367 01:00:18,804 --> 01:00:20,529 I don't know what to do. 368 01:00:20,564 --> 01:00:22,817 I don't really know who you are. 369 01:00:22,853 --> 01:00:24,612 Or even who I am. 370 01:00:28,168 --> 01:00:32,956 I belong to the world of darkness whose eternal joys will be yours. 371 01:00:32,990 --> 01:00:35,841 Your cousins and I are messengers down here. 372 01:00:35,876 --> 01:00:40,559 If you spare me, you will become one of us and others like us. 373 01:00:40,629 --> 01:00:43,550 lf, on the other hand, you open this coffin... 374 01:00:43,621 --> 01:00:46,437 ...you will be left alone in this world... 375 01:00:46,473 --> 01:00:50,239 ...to carry the weight of an unbearable mortality. 376 01:01:16,922 --> 01:01:20,513 Take me back to my room, I'll feel better tonight. 377 01:02:53,376 --> 01:02:56,121 No, I'm too weary to walk. 378 01:02:56,192 --> 01:03:00,909 You're wrong to be afraid of my cousins, they don't mean any harm. 379 01:03:00,980 --> 01:03:02,880 I love them. I love all three of them. 380 01:05:19,112 --> 01:05:21,154 Quick, we must get out of here. 381 01:05:21,225 --> 01:05:22,914 Why? What happened? 382 01:05:22,985 --> 01:05:25,202 They are vampires, both of them. 383 01:05:25,273 --> 01:05:27,947 I saw them, they were drinking blood. 384 01:05:28,018 --> 01:05:30,448 We must leave while we're still alive. 385 01:05:30,518 --> 01:05:33,615 They are alive, and will be so eternally. 386 01:05:33,650 --> 01:05:35,551 What? What are you saying? 387 01:05:35,586 --> 01:05:37,698 Why are you dressed like that? 388 01:05:37,769 --> 01:05:39,600 There is a wedding today. 389 01:05:40,410 --> 01:05:43,859 The ceremony which will make me the same as Isolde... 390 01:05:43,930 --> 01:05:45,655 ...and my two companions. 391 01:05:45,690 --> 01:05:48,823 Isle, I don't recognize you. Who is Isolde? 392 01:05:48,858 --> 01:05:51,287 You will see her, any time now. 393 01:05:51,321 --> 01:05:53,046 It's time. 394 01:05:56,250 --> 01:05:57,975 How will she appear? 395 01:05:59,595 --> 01:06:01,495 From where will she arise? 396 01:06:33,740 --> 01:06:36,099 This is Isolde, she is my friend. 397 01:06:41,943 --> 01:06:43,104 It's too late. 398 01:07:25,135 --> 01:07:27,213 You seem anxious, Antoine. 399 01:07:27,247 --> 01:07:29,183 Why is the table only set for one? 400 01:07:29,254 --> 01:07:32,105 Isle fears the light, can't she eat now? 401 01:07:32,176 --> 01:07:33,338 - Food? - Food. 402 01:07:33,408 --> 01:07:37,773 As you are aware, we need just a small diet, from time to time. 403 01:07:37,807 --> 01:07:41,258 A little diet has never hurt any woman. 404 01:07:41,293 --> 01:07:43,863 As for her fear of daylight, well... 405 01:07:43,934 --> 01:07:47,805 It is photophobia. It's quite common. 406 01:07:47,840 --> 01:07:49,777 It's quite normal. 407 01:07:49,847 --> 01:07:52,699 And it is recognized by psychiatrists. 408 01:07:52,769 --> 01:07:54,987 All it takes is a slight imbalance. 409 01:07:55,021 --> 01:07:57,240 Slightly high blood pressure. 410 01:07:57,310 --> 01:07:59,211 A little bit of tiredness. 411 01:07:59,246 --> 01:08:01,464 Take me for example, often I... 412 01:08:01,535 --> 01:08:06,497 The slightest psychological disorder and photophobia occurs. 413 01:08:09,314 --> 01:08:11,039 You needn't worry. 414 01:08:11,074 --> 01:08:12,798 It's quite normal. 415 01:08:12,834 --> 01:08:17,375 I'd say the fear of sunlight is just as normal as... 416 01:08:17,411 --> 01:08:19,136 The fear of God. 417 01:08:19,170 --> 01:08:24,099 Sunlight, I say, is the beginning of lunar... 418 01:08:24,169 --> 01:08:25,894 ...wisdom. 419 01:08:25,929 --> 01:08:30,893 The wisdom that was our ancestors', great admirers of the night sky. 420 01:08:30,927 --> 01:08:33,497 Direct ancestors of us and our cousin. 421 01:08:33,568 --> 01:08:35,328 Direct ancestors. 422 01:08:58,702 --> 01:09:00,533 Get rid of that crucifix! 423 01:09:02,399 --> 01:09:04,124 Grab him. 424 01:09:04,159 --> 01:09:05,918 Fetch the ropes! 425 01:09:07,220 --> 01:09:08,981 I've got him. 426 01:09:14,789 --> 01:09:16,831 Isle, you betrayed me. 427 01:09:16,866 --> 01:09:18,591 Isle! 428 01:09:18,662 --> 01:09:21,654 They'll turn you into a monstrous vampire. It's inadmissible. 429 01:09:21,725 --> 01:09:24,153 But everything is admissible. 430 01:09:24,188 --> 01:09:26,336 We are just as admissible as you. 431 01:09:26,407 --> 01:09:29,329 Despite all the differences between us. 432 01:09:29,398 --> 01:09:33,376 We understand that these differences might shock you at first. 433 01:09:33,446 --> 01:09:37,601 If we're so different why can't you leave us alone? 434 01:09:37,671 --> 01:09:39,748 You've touched a sore point. 435 01:09:39,783 --> 01:09:41,719 A sore point for Isle and me! 436 01:09:41,789 --> 01:09:44,043 A sore point for us, believe me. 437 01:09:44,077 --> 01:09:48,021 Don't think that we have always been this way. 438 01:09:48,055 --> 01:09:50,168 I don't care what you were like! 439 01:09:50,238 --> 01:09:53,090 Very well, but you are making a mistake. 440 01:09:53,160 --> 01:09:55,906 - It will help you understand. - To understand us. 441 01:09:55,976 --> 01:10:00,411 It will help you understand the situation we're all in today. 442 01:10:00,481 --> 01:10:01,926 You and us. 443 01:10:01,960 --> 01:10:05,269 In brief, the research we spoke of earlier... 444 01:10:05,305 --> 01:10:07,698 Took us from one religion to another. 445 01:10:07,769 --> 01:10:09,563 Each one more underground. 446 01:10:09,634 --> 01:10:12,275 Until we came to the most underground of all. 447 01:10:12,345 --> 01:10:18,048 And not just a religion but also a symptom of the human state. 448 01:10:18,082 --> 01:10:20,583 If the word human still applies to our host. 449 01:10:20,617 --> 01:10:24,631 In short, we were lead into contact with vampirism. 450 01:10:24,665 --> 01:10:28,819 That first contact wasn't exactly to the vampires' liking... 451 01:10:28,889 --> 01:10:31,706 ...because we were their sworn enemies. 452 01:10:31,777 --> 01:10:33,924 I think we were the most fearsome... 453 01:10:33,993 --> 01:10:38,430 ...and extraordinary vampire hunters in the whole universe. 454 01:10:38,500 --> 01:10:39,732 Our tally was impressive. 455 01:10:39,803 --> 01:10:42,724 - That's right. - Fantastic. 456 01:10:42,794 --> 01:10:44,519 Until the day... 457 01:10:44,554 --> 01:10:46,772 Until the day a unfortunate event... 458 01:10:46,843 --> 01:10:49,589 - An accident. - A appalling accident. 459 01:10:49,660 --> 01:10:51,384 Yes, appalling. 460 01:10:51,419 --> 01:10:54,587 They contaminated us and made us what we are today. 461 01:10:54,657 --> 01:10:56,770 And so what choice did we have? 462 01:10:56,840 --> 01:10:59,129 We could only accept our new duties. 463 01:10:59,199 --> 01:11:00,923 And we accepted them. 464 01:11:00,958 --> 01:11:03,177 Completely. 465 01:11:03,211 --> 01:11:08,984 So maybe now you can understand, my dear, in light of our sad story... 466 01:11:09,020 --> 01:11:12,716 ...that our fate is also worthy of some compassion. 467 01:11:27,325 --> 01:11:30,670 The initiation ceremony will take place tonight. 468 01:11:30,740 --> 01:11:32,465 Isle. 469 01:11:32,536 --> 01:11:33,944 Our Isle... 470 01:11:34,013 --> 01:11:37,780 ...will receive the final kiss, the final bite... 471 01:11:37,851 --> 01:11:40,315 ...which will allow her to join us. 472 01:12:23,121 --> 01:12:25,515 Those monsters terrorize you. 473 01:12:25,585 --> 01:12:29,421 I can set you free tonight and give you back your freedom. 474 01:15:30,395 --> 01:15:32,472 Open the gate! Let me out! 475 01:15:32,507 --> 01:15:34,302 Take that crucifix away. 476 01:15:34,338 --> 01:15:36,133 Let me out, I will die. 477 01:15:36,204 --> 01:15:37,964 Let me out! 478 01:15:38,844 --> 01:15:40,569 Let me out! 479 01:15:40,604 --> 01:15:42,328 Let me out! 480 01:15:42,364 --> 01:15:45,145 Let me out! Help me. 481 01:15:46,060 --> 01:15:47,821 Help me! 482 01:18:09,227 --> 01:18:10,987 It will soon be light. 483 01:18:12,676 --> 01:18:14,401 It's time to go back. 484 01:18:14,436 --> 01:18:16,197 We're staying here. 485 01:18:37,424 --> 01:18:40,873 Isle! Maybe it's not too late, I can still save you. 486 01:20:35,949 --> 01:20:37,709 Come back! 487 01:20:43,693 --> 01:20:45,453 Isle, I love you. 488 01:20:46,333 --> 01:20:48,094 Come back! 489 01:20:54,606 --> 01:20:56,612 Isle, come back. I love you! 490 01:21:09,214 --> 01:21:10,974 No, Isle! 491 01:21:21,007 --> 01:21:23,754 I love you, Isle! 37346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.