Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,699 --> 00:00:31,904
''JORNADAS HER�ICAS''
2
00:01:22,427 --> 00:01:26,158
ENTRE OS HOMENS QUE AMPLIARAM
A FRONTEIRA DA AM�RICA...
3
00:01:26,431 --> 00:01:29,662
ESTAVAM WILD BILL HICKOK
E BUFFALO BILL CODY.
4
00:01:29,901 --> 00:01:33,701
A HIST�RIA QUE VER�O, COMPREENDE
MUITOS ANOS, MUITAS VIDAS...
5
00:01:33,971 --> 00:01:36,997
E EVENTOS AMPLAMENTE SEPARADOS
EM UMA NARRATIVA...
6
00:01:37,275 --> 00:01:40,608
NUMA TENTATIVA
DE FAZER JUSTI�A...
7
00:01:41,179 --> 00:01:45,548
� CORAGEM DOS HABITANTES
DAS CAMPINAS DE NOSSO OESTE.
8
00:01:53,758 --> 00:01:59,128
WASHINGTON, NO FINAL
DA GUERRA CIVIL
9
00:02:02,633 --> 00:02:04,624
Senhores, a guerra
finalmente acabou.
10
00:02:05,103 --> 00:02:06,434
Os homens est�o voltando.
11
00:02:08,072 --> 00:02:09,801
Os vivos est�o voltando.
12
00:02:11,709 --> 00:02:15,042
Teremos centenas de milhares
de soldados dispersados.
13
00:02:15,713 --> 00:02:17,647
Homens sem ter o que fazer.
14
00:02:18,082 --> 00:02:20,482
Homens que precisam
muito de emprego, Sr. Presidente.
15
00:02:20,685 --> 00:02:23,017
Senhores, temos que saIvar
o pa�s antes.
16
00:02:23,221 --> 00:02:26,782
EIes salvaram seu pais.
Agora o pa�s deve saIv�-Ios.
17
00:02:27,458 --> 00:02:30,723
Sua volta para casa, em tantos,
pode paralisar a ind�stria...
18
00:02:31,496 --> 00:02:35,455
fornecendo tantos trabalhadores,
sem tanta demanda.
19
00:02:35,767 --> 00:02:37,564
-Sr. Presidente.
-Sr. CoIfax.
20
00:02:38,102 --> 00:02:40,798
Li um editoriaI no
Terra Haute Express...
21
00:02:41,272 --> 00:02:44,002
escrito peIo Sr. John SouIe,
onde eIe diz:
22
00:02:44,842 --> 00:02:48,141
-''V� para o oeste, jovem.''
-Onde h� Iugar para todos.
23
00:02:49,080 --> 00:02:52,709
Senhores, nossa terra se
expande de Leste a Oeste.
24
00:02:53,484 --> 00:02:56,578
Neste vasto territ�rio,
haver� Iugar para os homens...
25
00:02:56,788 --> 00:02:58,346
viverem, trabaIharem
e serem feIizes.
26
00:02:58,556 --> 00:03:00,683
-Certo, Sr. Presidente.
-� verdade, Sr. Presidente.
27
00:03:01,092 --> 00:03:03,856
Espero atrair os soIdados
para a riqueza escondida...
28
00:03:04,061 --> 00:03:08,225
de nossas montanhas e para
a riqueza que est� no soIo.
29
00:03:08,433 --> 00:03:10,424
E para os gramados
das grandes pIan�cies.
30
00:03:10,902 --> 00:03:15,202
Os campos de IIIinois,
os gramados do Kansas...
31
00:03:15,840 --> 00:03:17,933
os Iongos suIcos do oeste.
32
00:03:18,643 --> 00:03:20,611
Sim, Sr. Presidente, mas,
se a �nica fronteira...
33
00:03:20,812 --> 00:03:22,211
ficasse segura para
a pIanta��o.
34
00:03:22,413 --> 00:03:23,846
Precisa ficar segura.
35
00:03:24,215 --> 00:03:28,049
Mas durante a guerra, �ndios
massacraram nossos pioneiros.
36
00:03:28,953 --> 00:03:31,148
-Sr. LincoIn?
-Sim, Mary?
37
00:03:32,390 --> 00:03:34,017
Vamos chegar tarde ao teatro.
38
00:03:35,259 --> 00:03:38,558
Senhores, eu prometi Ievar
a Sra. LincoIn ao Teatro Ford.
39
00:03:39,096 --> 00:03:40,654
Continuaremos isso amanh�...
40
00:03:42,366 --> 00:03:44,527
pois a fronteira
deve se tornar segura.
41
00:03:45,670 --> 00:03:47,331
-Boa-noite, Sr. Presidente.
-Boa-noite.
42
00:03:47,538 --> 00:03:49,563
Boa-noite, Sr. Presidente.
43
00:03:50,241 --> 00:03:51,936
Nunca o vi com t�o
boa apar�ncia.
44
00:03:52,143 --> 00:03:54,543
Mas a guerra acabou,
e temos pedidos ap�s pedidos...
45
00:03:54,745 --> 00:03:56,645
canceIados peIo governo.
46
00:03:57,048 --> 00:03:59,448
Centenas de miIhares
de rifIes n�o vendidos.
47
00:03:59,650 --> 00:04:03,142
Fomos os saIvadores do pa�s,
agora somos os p�rias.
48
00:04:03,521 --> 00:04:05,989
Nosso dinheiro investido
num produto n�o vend�veI.
49
00:04:06,190 --> 00:04:07,817
Mas um bom produto,
senhores.
50
00:04:08,326 --> 00:04:11,489
O novo rifIe de repeti��o
teria abreviado a guerra...
51
00:04:11,696 --> 00:04:13,357
se tivesse sido apresentado
antes.
52
00:04:14,866 --> 00:04:18,267
Mas agora o assunto de armas
� um t�pico impopuIar...
53
00:04:19,170 --> 00:04:21,934
para os que tanto precisavam
deIas h� pouco tempo.
54
00:04:23,474 --> 00:04:26,500
Precisaremos pedir mercado
� provid�ncia.
55
00:04:26,878 --> 00:04:28,539
Provid�ncia! Onde?
56
00:04:29,380 --> 00:04:32,349
Disseram-me que os �ndios
ca�am com arco e fIecha.
57
00:04:33,251 --> 00:04:37,210
E ainda assim, conseguem peIes,
vaIiosas peIes de b�faIo...
58
00:04:37,622 --> 00:04:41,217
Iontra, raposa e castor.
Com nosso rifIe de repeti��o...
59
00:04:43,628 --> 00:04:46,222
Por que n�o sermos francos?
60
00:04:46,531 --> 00:04:49,864
Acredito que os �ndios paguem
US$ 1 00 por cada rifIe.
61
00:04:51,536 --> 00:04:52,867
US$ 1 00?
62
00:04:53,070 --> 00:04:55,470
Em peIes. Um d�Iar cada,
por cada cartucho.
63
00:04:55,673 --> 00:04:57,664
N�o podemos vender
rifIes aos �ndios!
64
00:04:57,875 --> 00:05:00,241
Podemos para �ndios
pac�ficos.
65
00:05:00,444 --> 00:05:02,002
-Mas como...?
-Para a ca�a.
66
00:05:03,014 --> 00:05:07,417
EIes nos fornecem peIes,
e n�s, rifIes. Muito simpIes.
67
00:05:07,752 --> 00:05:10,243
N�o v�o usar as armas
contra os brancos?
68
00:05:10,521 --> 00:05:13,547
Faremos com que os �ndios
prometam n�o fazer isso.
69
00:05:13,758 --> 00:05:14,747
Eu sou contra!
70
00:05:14,959 --> 00:05:17,519
-Por qu�?
-Causar� probIema na fronteira.
71
00:05:17,929 --> 00:05:20,557
-O presidente LincoIn diz...
-Temos o direito de faz�-Io.
72
00:05:21,065 --> 00:05:23,192
� um absurdo!
O Ex�rcito vai nos impedir.
73
00:05:23,401 --> 00:05:24,959
EIes controIam o com�rcio
com os �ndios.
74
00:05:25,169 --> 00:05:26,602
ControIavam, meu amigo.
75
00:05:26,804 --> 00:05:30,035
Mas assuntos ind�genas foram
tirados das m�os do Ex�rcito...
76
00:05:30,608 --> 00:05:35,204
-e dados � autoridade civiI.
-Autoridade civiI?
77
00:05:35,846 --> 00:05:38,280
Na quaI temos certa participa��o.
78
00:05:39,650 --> 00:05:42,244
-Eu fui cIaro?
-Perfeitamente.
79
00:05:43,487 --> 00:05:47,514
-Mas quem vende os rifIes?
-Pe�a ao Sr. Lattimer que entre.
80
00:05:51,462 --> 00:05:53,930
TaIvez n�o seja um senhor
muito bem apessoado...
81
00:05:54,131 --> 00:05:56,292
mas � o homem que precisamos.
82
00:05:57,068 --> 00:05:59,969
Senhores, este �
o Sr. John Lattimer.
83
00:06:00,204 --> 00:06:01,569
Como vai?
84
00:06:02,239 --> 00:06:04,503
EIe vai distribuir nossos
rifIes de St. Louis...
85
00:06:04,709 --> 00:06:06,939
a Hays City e todas
as grandes pIan�cies.
86
00:06:07,311 --> 00:06:10,542
-Certo, Sr. Lattimer?
-Eu disse que o faria.
87
00:06:10,848 --> 00:06:12,679
Van EIIyn, se o Sr. LincoIn
descobrir...
88
00:06:12,883 --> 00:06:14,714
� um neg�cio Ieg�timo.
89
00:06:15,653 --> 00:06:17,280
O Teatro Ford!
90
00:06:18,322 --> 00:06:19,380
Abram a janeIa!
91
00:06:21,258 --> 00:06:23,920
Lincoln baleado
no Teatro Ford!
92
00:06:24,729 --> 00:06:26,890
O presidente est� morrendo!
93
00:06:29,734 --> 00:06:31,998
Ouviram isso?
AIgu�m atirou no presidente.
94
00:06:32,203 --> 00:06:33,397
Dizem que est� morrendo.
95
00:06:33,604 --> 00:06:37,005
Ainda ontem eu conversava
com eIe no Capit�Iio.
96
00:06:37,208 --> 00:06:39,335
TaIvez n�o seja verdade.
Precisamos saber dos fatos.
97
00:06:40,411 --> 00:06:42,606
Uma coisa terr�veI,
Sr. Lattimer.
98
00:06:44,515 --> 00:06:45,914
Uma caIamidade nacionaI.
99
00:06:47,885 --> 00:06:50,479
Parta imediatamente
para St. Louis.
100
00:06:51,389 --> 00:06:54,552
Pobre de mim.
Que coisa terr�veI.
101
00:07:09,640 --> 00:07:11,232
L� est� eIe!
102
00:07:23,187 --> 00:07:25,815
INSTRUMENTOS PARA A LAVOURA
103
00:07:31,762 --> 00:07:34,788
-DescuIpe, soIdado.
-No aIvo!
104
00:07:35,199 --> 00:07:37,565
-Eu n�o o vi.
-Tudo bem, fiIho.
105
00:07:38,069 --> 00:07:39,434
Venha c� e deixe-me
ver sua arma.
106
00:07:48,312 --> 00:07:51,304
-N�o nos tem neIa.
-O que eu matei?
107
00:07:52,750 --> 00:07:55,344
N�o v� aqueIe b�faIo
deitado I�, chutando?
108
00:07:55,753 --> 00:07:57,983
� dos grandes, n�o?
109
00:08:00,591 --> 00:08:02,456
D�-me sua faca,
e tiramos sua peIe.
110
00:08:03,060 --> 00:08:06,086
� meIhor n�o. Pode ser
que tenha comido batatas.
111
00:08:08,299 --> 00:08:12,201
Credo! Aposto que pode matar
um b�faIo com esta faca.
112
00:08:12,403 --> 00:08:14,166
N�o pode matar um b�faIo
com uma faca.
113
00:08:15,506 --> 00:08:17,269
Mas BuffaIo BiII consegue.
114
00:08:18,676 --> 00:08:20,405
Sabe o que o vi fazer
uma vez?
115
00:08:20,611 --> 00:08:21,737
O qu�?
116
00:08:22,113 --> 00:08:24,172
Antes me devoIva meu
paIito de dentes do Arkansas.
117
00:08:24,381 --> 00:08:25,643
DevoIva a minha arma.
118
00:08:27,485 --> 00:08:31,751
Eu vi BuffaIo BiII atirar
num rebanho inteiro.
119
00:08:32,890 --> 00:08:34,357
Antes,
achei que tinha errado...
120
00:08:34,558 --> 00:08:37,118
da� dois come�aram a tossir
e ca�ram mortos.
121
00:08:37,595 --> 00:08:41,691
Matou os dois e Ievantou
uma nuvem de poeira do Iado.
122
00:08:43,701 --> 00:08:48,070
E n�o � s�. A nuvem de
poeira virou um redemoinho.
123
00:08:48,272 --> 00:08:53,141
Transformou-se num cicIone
e varreu 1/4 do Texas...
124
00:08:53,344 --> 00:08:54,606
antes de poderem det�-Io.
125
00:08:55,246 --> 00:08:57,840
Caramba!
� assim que pretendo atirar!
126
00:09:07,024 --> 00:09:09,219
O apito est�
meio minuto errado.
127
00:09:10,928 --> 00:09:11,917
Ou�a.
128
00:09:14,031 --> 00:09:16,056
-� meIhor que tudo.
-Bonito, n�o?
129
00:09:16,934 --> 00:09:21,132
Est� vestido como um escoteiro.
Sua irm� tamb�m.
130
00:09:22,006 --> 00:09:25,100
N�o � minha irm�.
� CaIamity Jane.
131
00:09:25,376 --> 00:09:26,934
Era sua namorada?
132
00:09:27,778 --> 00:09:31,874
FiIho, um dia desses
voc� vai crescer...
133
00:09:32,082 --> 00:09:34,073
e deve aprender
sobre as muIheres.
134
00:09:34,285 --> 00:09:37,516
O fato � que
as muIheres s�o...
135
00:09:38,856 --> 00:09:42,292
Bem, eIas s�o...
Bem, fiIho...
136
00:09:43,794 --> 00:09:46,490
Eu posso Ihe dizer o que
um �ndio pode fazer com voc�...
137
00:09:46,764 --> 00:09:48,527
mas voc� nunca sabe
o que a muIher vai fazer.
138
00:09:48,732 --> 00:09:50,097
-Por qu�?
-Bem...
139
00:09:52,603 --> 00:09:54,696
Vamos descer e ver
a bomba de inc�ndio.
140
00:09:57,041 --> 00:10:00,477
Se n�o gosta deIa,
por que anda com sua foto?
141
00:10:01,145 --> 00:10:03,545
� a �nica foto boa minha
que j� tirei.
142
00:10:03,747 --> 00:10:05,874
N�o posso tir�-Ia,
sem cortar meu queixo.
143
00:10:06,550 --> 00:10:09,110
-John Lattimer, 1 7.
-Estou vendo um bom aIvo.
144
00:10:09,320 --> 00:10:11,515
-John Lattimer, 1 8.
-Espere, vi um aIvo f�ciI.
145
00:10:12,456 --> 00:10:14,219
-Onde?
-John Lattimer, 1 9.
146
00:10:16,160 --> 00:10:17,286
OI�, Virg�nia.
147
00:10:21,365 --> 00:10:22,992
Eu j� vou!
148
00:10:23,400 --> 00:10:25,664
Que triste nos despedir.
Quando vai voItar?
149
00:10:25,870 --> 00:10:27,565
Quando vir� me ver?
150
00:10:28,038 --> 00:10:30,165
Quero Ievar HannibaI.
EIe canta.
151
00:10:30,374 --> 00:10:31,568
WiII, oIhe.
152
00:10:32,643 --> 00:10:36,340
Vejo um bom Iutador,
que foi toIo de se casar.
153
00:10:38,349 --> 00:10:39,782
O que foi?
154
00:10:40,284 --> 00:10:41,512
Oh, meus chap�us!
155
00:10:42,553 --> 00:10:44,020
Nossa!
Vamos nos esconder!
156
00:10:44,688 --> 00:10:46,280
Ei, espere.
VoIte aqui.
157
00:10:47,558 --> 00:10:48,889
Quem voc� pensa que...
158
00:10:50,194 --> 00:10:55,962
BiII, fugitivo de pernas Iongas!
O que faz aqui?
159
00:10:56,667 --> 00:10:57,656
Bem, eu...
160
00:10:58,402 --> 00:11:00,870
Aqui est� aIgu�m que quer
ser apresentado a voc�.
161
00:11:01,906 --> 00:11:05,307
Garoto, n�o iria reconhec�-Io
nestas vestimentas...
162
00:11:05,509 --> 00:11:07,773
mas este � o meIhor espi�o
ao oeste do Mississippi.
163
00:11:08,178 --> 00:11:11,614
-D� as m�os para BuffaIo BiII.
-BuffaIo BiII!
164
00:11:12,383 --> 00:11:13,611
Como vai, jovem?
165
00:11:14,251 --> 00:11:17,948
FiIho, este sujeito me ensinou
tudo sobre espionagem.
166
00:11:20,891 --> 00:11:23,018
-J� passou a tropa em revista?
-Ontem.
167
00:11:23,494 --> 00:11:26,088
N�o est� perdendo tempo
em subir no Big Muddy.
168
00:11:26,530 --> 00:11:28,521
Parece que eIe encontrou
um amigo.
169
00:11:29,033 --> 00:11:30,660
Um amigo bem estranho.
170
00:11:31,368 --> 00:11:33,859
-H� quanto tempo est� fora?
-Tr�s meses.
171
00:11:35,339 --> 00:11:37,773
Vejo que eIa ainda n�o
cortou o seu cabeIo.
172
00:11:40,277 --> 00:11:41,767
N�o entendi, BiII.
173
00:11:42,079 --> 00:11:45,378
Sabe o que aconteceu com Sans�o,
quando DaIiIa abriu a barbearia.
174
00:11:45,783 --> 00:11:47,250
EIa j� o domesticou?
175
00:11:47,918 --> 00:11:50,284
N�o � justo.
EIa � diferente.
176
00:11:50,955 --> 00:11:51,922
Voc� � diferente.
177
00:11:52,122 --> 00:11:54,386
-EIa � a meIhor garota...
-Eu sei. Eu sei.
178
00:11:54,892 --> 00:11:58,419
-Precisa conhec�-Ia.
-Eu e muIheres n�o combinamos.
179
00:11:59,129 --> 00:12:01,097
Os que v�o, entrem a bordo!
180
00:12:01,298 --> 00:12:02,424
Vamos, BiII,
vai gostar deIa.
181
00:12:02,633 --> 00:12:05,397
Os que v�o, entrem a bordo!
182
00:12:06,603 --> 00:12:07,865
N�o fique nervosa,
eIe estar� I�.
183
00:12:08,072 --> 00:12:09,630
Vamos, WiII!
R�pido!
184
00:12:09,840 --> 00:12:11,068
Certo, Lou.
185
00:12:14,778 --> 00:12:16,336
-Conhe�a meu meIhor amigo.
-N�o temos tempo.
186
00:12:16,547 --> 00:12:17,844
Temos que entrar no barco.
187
00:12:24,788 --> 00:12:27,120
Os que v�o, entrem a bordo!
188
00:12:44,008 --> 00:12:46,806
Tchau, BuffaIo BiII!
Tchau!
189
00:12:47,745 --> 00:12:49,770
-Tchau, Louisa.
-Tchau!
190
00:12:50,481 --> 00:12:52,745
Querida, estamos indo.
N�o est� com medo, est�?
191
00:12:52,950 --> 00:12:55,748
N�o tenho medo de nada
nestes tr�s Iindos meses.
192
00:12:56,286 --> 00:12:58,720
Vamos para um Iugar grande,
o Oeste, n�o �?
193
00:12:59,390 --> 00:13:00,516
Tchau, BuffaIo BiII!
194
00:13:02,559 --> 00:13:06,461
-O que foi, garoto?
-Adeus. Isso � seu.
195
00:13:10,200 --> 00:13:12,134
Nossa! Obrigado, mo�o.
196
00:13:13,370 --> 00:13:15,338
N�o esque�a do que eu
Ihe disse sobre as muIheres.
197
00:13:15,539 --> 00:13:16,938
E aqui est� sua arma!
198
00:13:19,543 --> 00:13:20,874
Boa ca�ada!
199
00:13:23,647 --> 00:13:25,808
Sou Jack McCaII,
Sr. Hickok.
200
00:13:26,183 --> 00:13:28,048
Estou emocionado
de viajar com o senhor.
201
00:13:28,252 --> 00:13:29,549
Prazer em conhec�-Io.
202
00:13:30,487 --> 00:13:33,285
Seu paIito de dente
pegou fogo.
203
00:13:33,490 --> 00:13:36,357
N�o � paIito de dente.
Chamam de cigarros no Leste.
204
00:13:36,560 --> 00:13:38,425
Entendo. Uma nova moda.
205
00:14:00,551 --> 00:14:03,076
Gar�om, traga-me uma
aguardente de ma��.
206
00:14:05,789 --> 00:14:06,949
Sua vez.
207
00:14:07,958 --> 00:14:10,927
Tenho �s, rei, rainha,
vaIete e um dez.
208
00:14:12,463 --> 00:14:13,725
Lamento, mo�o.
209
00:14:23,974 --> 00:14:27,671
Sr. Hickok, eu gostaria
de faIar com o senhor.
210
00:14:28,645 --> 00:14:30,943
-Boa-noite, madame.
-Sou Louisa Cody.
211
00:14:31,815 --> 00:14:33,976
WiII me contou h� quanto
tempo s�o amigos...
212
00:14:34,184 --> 00:14:36,311
e como Iutou por eIe,
uma vez.
213
00:14:36,920 --> 00:14:38,649
EIe disse que n�o
confia em muIheres.
214
00:14:39,056 --> 00:14:41,388
N�o como regra, Sra. Cody.
Mas em seu caso...
215
00:14:43,527 --> 00:14:48,692
Sr. Hickok, vou ajudar WiII.
N�o acredita que consiga?
216
00:14:50,100 --> 00:14:51,294
Eu n�o sei, madame.
217
00:14:51,902 --> 00:14:52,891
Eu abro.
218
00:14:53,103 --> 00:14:54,798
EIe matou seus primeiros
�ndios com 1 2 anos.
219
00:14:55,005 --> 00:14:57,599
-Mas eIe n�o �...
-Aos 1 4, dirigia o Pony Express.
220
00:14:58,408 --> 00:15:00,706
� um dos meIhores espi�es
naturais da fronteira.
221
00:15:00,911 --> 00:15:02,776
WiII prometeu desistir
de fazer reconhecimento...
222
00:15:02,980 --> 00:15:05,471
e matar �ndios
e toda esta bobagem.
223
00:15:06,250 --> 00:15:08,912
O Oeste est� no sangue deIe.
N�o pode mudar isso.
224
00:15:09,119 --> 00:15:10,882
Mas esteve Ionge deIe
por tanto tempo.
225
00:15:11,188 --> 00:15:13,486
Isso est� mudando, e por que
WiII n�o poderia mudar junto?
226
00:15:14,958 --> 00:15:17,893
-Vamos abrir um pequeno hoteI.
-Cody?
227
00:15:19,930 --> 00:15:22,660
Um dia pode ser um de nossos
vizinhos, com sua pr�pria esposa.
228
00:15:25,002 --> 00:15:29,371
DescuIpe, mas o dono do hoteI
parece estar encrencado...
229
00:15:29,573 --> 00:15:31,200
agora com seus vizinhos.
230
00:15:33,610 --> 00:15:35,077
Aposto US$ 20.
231
00:15:35,846 --> 00:15:38,440
-OI�, BiII.
-N�o jogue esta m�o.
232
00:15:38,916 --> 00:15:41,942
-Por que n�o?
-Pode confiar em uma muIher...
233
00:15:42,286 --> 00:15:45,585
as autoridades discordam.
Mas tr�s? Nunca na vida.
234
00:15:48,492 --> 00:15:50,653
Sua esposa quer faIar com voc�.
Est� I� fora.
235
00:15:52,095 --> 00:15:54,529
-Se n�o se importarem, senhores.
-Tudo bem.
236
00:15:55,632 --> 00:15:58,157
-Quanto perdeu?
-Cerca de US$ 48.
237
00:15:58,402 --> 00:16:00,131
Sento no seu Iugar.
AIguma obje��o, senhores?
238
00:16:00,337 --> 00:16:02,134
N�o, nenhuma obje��o.
239
00:16:02,339 --> 00:16:03,897
Temos sangue novo
no jogo.
240
00:16:04,107 --> 00:16:05,506
-Heinie?
-Sim, senhor.
241
00:16:05,709 --> 00:16:08,542
Pegue o pedido do cavaIheiro.
Pegue o pedido de todos.
242
00:16:09,313 --> 00:16:11,406
-U�sque para mim.
-Aguardente de ma��, por favor.
243
00:16:11,615 --> 00:16:12,912
-U�sque?
-N�o, obrigado.
244
00:16:17,187 --> 00:16:18,950
-Parada.
-Corta.
245
00:16:42,813 --> 00:16:44,576
-Heinie.
-Sim, senhor?
246
00:16:44,881 --> 00:16:46,644
-Traga-me aIgo fresco.
-Sim, senhor.
247
00:16:56,560 --> 00:16:57,549
Bem...
248
00:17:00,831 --> 00:17:02,025
aposto US$ 50.
249
00:17:02,833 --> 00:17:05,233
Quero ver e aposto 1 00.
250
00:17:07,304 --> 00:17:10,865
-NaqueIe reI�gio?
-Sim, � um �timo reI�gio.
251
00:17:12,542 --> 00:17:15,170
Toca uma m�sica quando
aperta a moIa. Est� vendo?
252
00:17:17,147 --> 00:17:18,739
N�o vaIe US$ 1 50.
253
00:17:19,883 --> 00:17:22,784
Para mim, sim. Eu troco o reI�gio
a quaIquer hora por miI.
254
00:17:23,553 --> 00:17:26,647
Certo, acredito na sua paIavra,
e aposto US$ 300.
255
00:17:26,923 --> 00:17:28,652
E eu quero ver para jogar.
256
00:17:36,667 --> 00:17:38,259
S�o todas tristes, mo�o.
257
00:17:40,304 --> 00:17:41,862
Cuidado.
O que aconteceu?
258
00:17:44,574 --> 00:17:46,667
Jogo para ver a m�o
que est� no seu chap�u.
259
00:17:48,445 --> 00:17:49,571
Tire-o!
260
00:17:56,086 --> 00:17:59,146
-OIhe, Sr. Jayhawker.
-Meu nome � Hickok.
261
00:18:01,591 --> 00:18:03,252
Hickok?
N�o WiId BiII Hickok?
262
00:18:04,261 --> 00:18:05,694
Sr. Hickok para voc�.
263
00:18:10,133 --> 00:18:11,327
Jogo para ver esta m�o.
264
00:18:16,907 --> 00:18:19,603
Eu vou pegar este boIo.
265
00:18:22,479 --> 00:18:24,674
TaIvez eu devesse fazer
uns buracos nas suas oreIhas...
266
00:18:24,881 --> 00:18:27,145
para conhec�-Io. Homens como
voc� deviam ser marcados.
267
00:18:27,351 --> 00:18:30,013
-EIe pode fazer isso.
-N�o seria dif�ciI para BiII.
268
00:18:30,287 --> 00:18:32,755
-EIe � meu amigo.
-Acerta numa moeda a 30 passos.
269
00:18:32,956 --> 00:18:35,447
-A quatro em cada cinco vezes.
-Cinco em cada cinco vezes.
270
00:18:36,159 --> 00:18:37,717
EIe matou toda a gangue
de McDanieIs.
271
00:18:37,928 --> 00:18:39,259
E sozinho.
272
00:18:40,931 --> 00:18:42,364
EIe mata assim?
273
00:18:42,766 --> 00:18:44,631
N�o h� quem fa�a
cad�veres como eIe.
274
00:18:45,369 --> 00:18:48,930
-Pague isso, Sr. Banqueiro.
-Ser� um prazer, Sr. Hickok.
275
00:18:49,740 --> 00:18:52,300
TaIvez deva pegar as perdas
do Sr. Cody, tamb�m.
276
00:18:53,410 --> 00:18:56,538
EIe tem que sustentar
uma esposa.
277
00:19:12,262 --> 00:19:13,456
Parado!
278
00:19:18,335 --> 00:19:19,927
Lizzie est� atrasada
duas horas.
279
00:19:20,137 --> 00:19:22,435
-Apresse seus passageiros.
-EscoIho os meIhores para voc�.
280
00:19:22,639 --> 00:19:24,698
Meus cavaIos n�o
est�o acostumados a esperar.
281
00:19:24,908 --> 00:19:26,273
Para tr�s, Joe.
282
00:19:27,811 --> 00:19:29,403
Marca tr�s!
283
00:19:30,046 --> 00:19:31,843
Cuidado, n�o estraguem isso!
284
00:19:33,283 --> 00:19:36,446
-Ei!
-Leavenworth chegando!
285
00:19:36,653 --> 00:19:38,211
Todos que v�o para
Leavenworth descendo!
286
00:19:38,622 --> 00:19:40,283
Ei, voc� a bordo!
Comiss�rio de bordo!
287
00:19:40,490 --> 00:19:43,186
-Cuidado com a Iinha!
-Meu nome � John Lattimer.
288
00:19:43,727 --> 00:19:46,423
Tem um monte de carga
para mim no St. Louis?
289
00:19:46,696 --> 00:19:48,596
Sim, um monte para
Ievar para Hays City.
290
00:19:48,799 --> 00:19:52,462
Meus vag�es est�o aqui!
Quero tudo descarregado Iogo!
291
00:19:52,669 --> 00:19:56,036
� para j�. Tim, traga Iogo
a encomenda de John Lattimer!
292
00:19:56,239 --> 00:19:59,037
Vamos, rapazes!
V�o andando!
293
00:20:01,511 --> 00:20:03,672
-Oi, CaIamity.
-Oi.
294
00:20:04,314 --> 00:20:07,647
-Tem visita hoje?
-Sim, eu e meus seis cavaIos.
295
00:20:08,051 --> 00:20:10,645
Sete � um n�mero de sorte.
CoIoque-me na conta.
296
00:20:11,755 --> 00:20:13,586
Voc�s, marujos, s�o todos iguais.
297
00:20:30,874 --> 00:20:33,843
BiII, me ajude a Ievar
isso para terra.
298
00:20:37,314 --> 00:20:39,339
Minha nossa!
O que � isso? PIuma?
299
00:20:39,549 --> 00:20:41,176
-Chap�us.
-Chap�us?
300
00:20:41,952 --> 00:20:43,920
Lou, BiII vai te Ievar
para a carruagem.
301
00:20:44,120 --> 00:20:45,587
Eu preciso ver os ba�s.
302
00:20:46,223 --> 00:20:48,657
Esta vai ser a orquestra
do hoteI, madame?
303
00:20:50,460 --> 00:20:52,519
BiII, n�o estamos brincando
quanto ao hoteI.
304
00:20:52,796 --> 00:20:54,525
Acho que � bom um hoteI
para voc�.
305
00:20:54,731 --> 00:20:56,892
Come�a com uma jauIa
e expande, certo?
306
00:20:58,702 --> 00:20:59,964
Lattimer, seis.
307
00:21:01,805 --> 00:21:03,272
Vamos, rapazes!
Venham para c�!
308
00:21:11,314 --> 00:21:13,908
DescuIpe, patr�o.
� muito pesado.
309
00:21:14,117 --> 00:21:16,085
-CaIe a boca!
-John Lattimer, nove.
310
00:21:20,056 --> 00:21:22,854
-Ei, Ieve esta caixa!
-Sim, senhor.
311
00:21:23,059 --> 00:21:25,220
-Saia!
-John Lattimer, dez.
312
00:21:26,997 --> 00:21:28,328
N�o parece com...
313
00:21:30,634 --> 00:21:32,966
Ferramentas de Iavoura.
TrabaIha em Hays City?
314
00:21:33,169 --> 00:21:34,363
CIaro. E da�?
315
00:21:34,571 --> 00:21:36,368
N�o parecia precisar de
ferramentas de pIantio...
316
00:21:36,573 --> 00:21:38,040
quando estive I�.
317
00:21:38,241 --> 00:21:41,904
Eu transporto o que me
mandam e cuido da minha vida.
318
00:21:45,048 --> 00:21:48,575
� uma boa id�ia. Um �timo
jeito de ficar Ionge de encrenca.
319
00:21:51,955 --> 00:21:53,081
BiII!
320
00:21:53,590 --> 00:21:55,854
Seu coiote veIho e ranhento!
321
00:22:00,397 --> 00:22:02,865
-John Lattimer, 1 8.
-BiII, voc� voItou!
322
00:22:05,268 --> 00:22:08,931
Sua muIa trai�oeira,
n�o vai enxugar, vai coIocar.
323
00:22:09,706 --> 00:22:11,105
Vai ficar em Leavenworth?
324
00:22:11,308 --> 00:22:13,503
-Voc� vai?
-Eu poderia.
325
00:22:14,010 --> 00:22:15,773
Vou para Hays City.
326
00:22:17,614 --> 00:22:19,514
Por que n�o escreveu
nenhuma carta, BiII?
327
00:22:19,716 --> 00:22:21,479
N�o achava que voc�
sabia Ier.
328
00:22:21,718 --> 00:22:23,583
Eu Ieria, se voc�
soubesse escrever.
329
00:22:24,621 --> 00:22:26,521
Uma muIher que tem um homem
em cada esta��o de carruagem...
330
00:22:26,723 --> 00:22:29,692
e um namorado em cada tropa
de cavaIaria a oeste do Missouri...
331
00:22:34,397 --> 00:22:36,490
n�o precisa de cartas minhas.
332
00:22:37,133 --> 00:22:39,567
AqueIes sujeitos n�o significavam
nada para mim.
333
00:22:39,769 --> 00:22:41,100
Para mim, sim.
334
00:22:41,571 --> 00:22:44,802
Vamos esquecer isto.
TaIvez eu tenha errado.
335
00:22:45,175 --> 00:22:47,200
N�o ter� a chance de
cometer o erro de novo.
336
00:22:47,410 --> 00:22:48,434
BiII!
337
00:22:48,645 --> 00:22:51,443
Com Iicen�a, estou fazendo
uma dama esperar.
338
00:22:57,087 --> 00:22:59,555
Lamento ter Ihe dado
tanto trabaIho, Sr. Hickok.
339
00:22:59,756 --> 00:23:00,723
Tudo bem.
340
00:23:00,924 --> 00:23:02,482
N�o sei o que aconteceu
com BiII.
341
00:23:04,928 --> 00:23:08,364
� a diIig�ncia para Hays City.
Pegarei WiII e o resto das coisas.
342
00:23:09,432 --> 00:23:10,831
Obrigada.
343
00:23:17,874 --> 00:23:20,434
AqueIe esquiIo Iistrado � seu?
Trouxe com voc�?
344
00:23:20,644 --> 00:23:22,635
E se tivesse trazido?
N�o � da sua conta.
345
00:23:22,846 --> 00:23:25,280
N�o �?
Depois de ter me abandonado?
346
00:23:25,482 --> 00:23:29,350
Seu rato trai�oeiro! Trouxe
aqueIa dona de uma espeIunca...
347
00:23:29,552 --> 00:23:31,144
CaIe-se, CaIamity.
348
00:23:50,440 --> 00:23:52,601
Toque no chap�u quando
faIar com uma dama.
349
00:23:53,943 --> 00:23:56,275
Vou fazer isso,
quando faIar com uma dama.
350
00:24:01,151 --> 00:24:02,277
Ah, BiII.
351
00:24:09,592 --> 00:24:11,150
Cuidado, Lou, o degrau � grande.
352
00:24:11,361 --> 00:24:14,660
Cuidado com o HannibaI.
WiII, n�o � emocionante?
353
00:24:15,265 --> 00:24:16,527
Pegou tudo?
354
00:24:16,833 --> 00:24:19,131
Peguei voc�, o guarda-soI
e HannibaI...
355
00:24:19,402 --> 00:24:21,370
e as caixas e chap�us e...
356
00:24:24,908 --> 00:24:28,605
-Oi, CaIamity.
-Ora, BiII Cody.
357
00:24:29,145 --> 00:24:30,578
O que est� fazendo
nesta roupa?
358
00:24:31,815 --> 00:24:33,180
Muito eIegante, n�o?
359
00:24:34,350 --> 00:24:37,581
Quero apresent�-Ia.
Lou, esta � CaIamity Jane.
360
00:24:37,854 --> 00:24:40,288
Todos a conhecem.
Nascida e criada acoI�.
361
00:24:41,091 --> 00:24:43,924
Um tiro certeiro. Monta
meIhor que um homem...
362
00:24:44,127 --> 00:24:47,426
conduz uma diIig�ncia.
Eu a vi com uma cascaveI...
363
00:24:47,630 --> 00:24:51,327
Diga, eIa � a sua dona?
364
00:24:55,638 --> 00:24:58,698
-EIa � a Sra. Cody.
-Sua esposa!
365
00:25:01,845 --> 00:25:04,473
Estou muito contente
em conhec�-Ia, Sra. Cody.
366
00:25:05,148 --> 00:25:06,581
Como vai, Srta. CaIamity?
367
00:25:06,850 --> 00:25:10,411
-Meu nome � Canary.
-DescuIpe, eu n�o sabia.
368
00:25:10,653 --> 00:25:13,747
-N�o foi nada, madame.
-4 passageiros para Hays City.
369
00:25:13,990 --> 00:25:15,719
-V� indo.
-Tudo bem.
370
00:25:16,126 --> 00:25:18,094
Vai gostar do banco de tr�s,
Sra. Cody.
371
00:25:18,628 --> 00:25:20,118
-Obrigada.
-Entre, BiII.
372
00:25:21,131 --> 00:25:22,723
Isso n�o s�o modos
de tratar seus passageiros.
373
00:25:22,932 --> 00:25:24,422
Voc� n�o � passageiro,
� carga.
374
00:25:24,634 --> 00:25:26,932
Meu nome � Jack McCaII.
Vou para Hays City.
375
00:25:27,170 --> 00:25:28,831
O que est� fumando?
Giz?
376
00:25:30,140 --> 00:25:33,007
-Cigarro.
-Entre, assim mesmo.
377
00:25:34,110 --> 00:25:36,135
Outro para Hays City,
madame.
378
00:25:40,016 --> 00:25:41,881
O barco de rio est�
se despedindo, madame.
379
00:25:42,385 --> 00:25:45,047
Agora ter� tr�s dias
neste barco de campina.
380
00:25:45,288 --> 00:25:47,813
Mas amanh� � domingo.
Viajamos no domingo?
381
00:25:49,793 --> 00:25:51,954
N�o h� domingo a oeste
de Junction City...
382
00:25:52,495 --> 00:25:53,894
nem Iei a oeste
de Hays City...
383
00:25:54,097 --> 00:25:55,564
nem Deus a oeste
de Carson City.
384
00:25:56,666 --> 00:25:59,362
-Segure firme, madame.
-Estou segurando firme.
385
00:26:01,838 --> 00:26:03,999
Ainda viajando juntos,
Sr. Hickok.
386
00:26:08,144 --> 00:26:10,476
-O que faz aqui em cima?
-Vou conduzir.
387
00:26:15,051 --> 00:26:16,416
Vamos!
388
00:26:38,575 --> 00:26:39,769
Vamos andando!
389
00:26:45,448 --> 00:26:48,440
Tem dirigido h� tr�s dias
e mudou de cavaIo 1 4 vezes.
390
00:26:48,685 --> 00:26:50,983
Nunca troca as p�roIas
que est� usando?
391
00:26:51,688 --> 00:26:53,622
N�o estou usando-as
porque me deu.
392
00:26:54,424 --> 00:26:56,187
Estou usando porque
gosto de p�roIas.
393
00:27:00,864 --> 00:27:04,231
WiII, todas as estradas
do Kansas s�o assim?
394
00:27:04,534 --> 00:27:07,332
N�o, querida, aIgumas
s�o bem ruins.
395
00:27:13,042 --> 00:27:14,270
O que foi?
396
00:27:21,885 --> 00:27:23,716
CIem, pegue estas r�deas.
397
00:27:31,461 --> 00:27:34,225
-Forasteiro, ser� que poderia...
-Breezy!
398
00:27:36,633 --> 00:27:40,535
Ora, � BiII Hickok. Achava
que estava na guerra.
399
00:27:40,737 --> 00:27:42,227
A guerra acabou.
400
00:27:42,605 --> 00:27:46,507
�? Est� come�ando,
nas minhas bandas.
401
00:27:49,879 --> 00:27:53,747
H� dois a tr�s miI �ndios Sioux
andando em Fort Piney...
402
00:27:53,950 --> 00:27:55,417
com tinta de guerra.
403
00:27:58,087 --> 00:28:00,453
WiId BiII Hickok para ser
atendido peIo Gen. Custer.
404
00:28:00,657 --> 00:28:01,885
-Eu o atendo.
-Sim, senhor.
405
00:28:03,993 --> 00:28:06,962
-Como vai, generaI?
-Oh, oI�, Hickok.
406
00:28:07,397 --> 00:28:08,921
Soube que vinha
para a cidade.
407
00:28:10,166 --> 00:28:12,930
Sei de sua fama como matador,
e quero avis�-Io...
408
00:28:13,136 --> 00:28:16,128
de que n�o vamos toIerar a
desobedi�ncia � Iei em Hays City.
409
00:28:16,940 --> 00:28:18,805
� meIhor que diga isso
aos �ndios...
410
00:28:19,008 --> 00:28:22,136
porque acabam de massacrar
meia guarni��o em Fort Piney.
411
00:28:22,745 --> 00:28:25,339
-Como sabe?
-Eu estava para Ihe reIatar...
412
00:28:25,548 --> 00:28:28,711
antes de se tornar t�o
interessado em meus feitos.
413
00:28:29,118 --> 00:28:32,747
Tiramos fIechas do veIho
vigiIante do CeI. Carrington.
414
00:28:33,089 --> 00:28:34,351
Breezy?
415
00:28:34,557 --> 00:28:38,721
CeI. Carrington Ihe disse que, se
n�o Ievarem muni��o a Fort Piney...
416
00:28:38,928 --> 00:28:41,829
-eIes est�o acabados.
-Achem o Cap. Reed!
417
00:28:44,233 --> 00:28:46,258
Eu Ievarei a muni��o
a Fort Piney de aIgum modo...
418
00:28:46,469 --> 00:28:48,460
mas n�o tenho mais que
uma tropa para Iev�-Ia.
419
00:28:48,871 --> 00:28:52,898
Em Hays City, enfrentamos
os Kiowas de Satanta.
420
00:28:53,109 --> 00:28:54,974
Toda a na��o Sioux est� aqui.
421
00:28:55,611 --> 00:28:58,637
E agora M�os AmareIas est�
� soIta com seus Cheyennes.
422
00:28:58,915 --> 00:29:03,318
N�o posso sair de Hays City at�
saber para onde foi aqueIe Iobo.
423
00:29:03,653 --> 00:29:07,248
EIe � um veIho amigo meu.
Ca��vamos b�faIos em Cimarron.
424
00:29:08,057 --> 00:29:10,685
EIe ca�a homens agora,
e preciso IocaIiz�-Io.
425
00:29:11,394 --> 00:29:13,521
TaIvez eu possa ach�-Io
para voc�.
426
00:29:15,365 --> 00:29:18,266
EIe deve estar por... aqui.
427
00:29:22,138 --> 00:29:23,662
-Capit�o Reed.
-Sim, senhor.
428
00:29:23,873 --> 00:29:26,433
Hickok informou que metade
do comando de Carrington...
429
00:29:26,642 --> 00:29:27,802
em Fort Piney foi massacrado.
430
00:29:28,011 --> 00:29:29,672
Vou mandar 1 0 miI cargas
de muni��o.
431
00:29:29,879 --> 00:29:31,938
Que o Cap. Woods se prepare para
partir com um trem de vag�es.
432
00:29:32,148 --> 00:29:33,206
Sim, senhor.
433
00:29:33,416 --> 00:29:35,407
-MuIas s�o animais �teis, GeneraI.
-O qu�?
434
00:29:35,618 --> 00:29:38,052
Chegam aos �ndios
meIhor do que vag�es.
435
00:29:38,721 --> 00:29:40,814
EIe tem raz�o.
Usem muIas.
436
00:29:41,858 --> 00:29:44,554
Ter�o que passar por
miI Cheyennes.
437
00:29:45,695 --> 00:29:48,323
Por que n�o os manda para
o Ieste, peIo Deep VaIIey?
438
00:29:49,365 --> 00:29:52,960
E peIo rio raso do RepubIican.
Mas quem vai gui�-Ios?
439
00:29:53,603 --> 00:29:55,434
N�o tenho um espi�o
que conhe�a o territ�rio.
440
00:29:55,638 --> 00:29:59,233
DescuIpe, mas BuffaIo BiII
Cody acaba de chegar � cidade.
441
00:29:59,542 --> 00:30:01,908
Cody? EIe conhece o tra�ado
daqueIa terra.
442
00:30:02,478 --> 00:30:04,469
E conhece todos os truques
dos �ndios.
443
00:30:05,081 --> 00:30:09,040
EIe tem uma esposa. Deve estar
tricotando ou Iavando pratos.
444
00:30:09,252 --> 00:30:10,446
Como assim?
445
00:30:10,653 --> 00:30:13,850
Casou-se com uma beIa muIher
de Points East.
446
00:30:14,223 --> 00:30:17,556
Pode ter se casado com uma esquim�.
Mande-o vir para c�.
447
00:30:19,796 --> 00:30:21,787
EIe est� decidido
a abrir um hoteI.
448
00:30:22,498 --> 00:30:24,693
Uma guerra ind�gena est� come�ando.
449
00:30:24,901 --> 00:30:28,337
MuIheres ca�das nas pIan�cies
com fIechas de �ndios neIas.
450
00:30:28,538 --> 00:30:29,971
Traga o Cody aqui.
451
00:30:32,608 --> 00:30:35,975
-E se eu for no Iugar deIe?
-Vai atr�s do M�o AmareIa.
452
00:30:36,212 --> 00:30:39,045
N�o deixe que o pegue. EIe n�o
trata bem dos prisioneiros.
453
00:30:39,682 --> 00:30:42,913
Diga ao Cody que o trem de
muni��es parte antes do anoitecer.
454
00:30:43,719 --> 00:30:46,745
Sim, senhor.
E eIe ir� com eIe.
455
00:30:49,158 --> 00:30:50,318
Ordenan�a.
456
00:31:01,437 --> 00:31:04,235
WiII, entra tanto p�
com o vento!
457
00:31:04,440 --> 00:31:06,135
Tem que soprar em
aIgum Iugar, querida.
458
00:31:14,383 --> 00:31:16,544
� mato, Lou.
N�o vai mord�-Ia.
459
00:31:16,953 --> 00:31:18,443
Oh, querido!
460
00:31:25,628 --> 00:31:27,653
N�o adianta Iutar contra
o vento, Lou.
461
00:31:28,030 --> 00:31:29,759
Temos que enfrentar
esta terra.
462
00:31:30,199 --> 00:31:31,359
Eu sei, WiII.
463
00:31:32,034 --> 00:31:34,696
Quando vamos mudar para
a cidade e assumir o hoteI?
464
00:31:34,937 --> 00:31:36,700
Vou faIar com Jeb Masters
amanh�.
465
00:31:37,373 --> 00:31:39,000
EIe quer vender
a GoIden RuIe House.
466
00:31:39,342 --> 00:31:42,436
-A b�ia de voc�s!
-Entre, Srta. Canary.
467
00:31:44,580 --> 00:31:46,548
-Oi, BiII.
-O que trouxe?
468
00:31:47,016 --> 00:31:48,176
Vou Ihe dizer.
469
00:31:48,784 --> 00:31:53,346
Tenho aIgo para fritar
e aIgo para cozinhar.
470
00:31:53,756 --> 00:31:55,747
E um jarro de u�sque.
471
00:31:57,093 --> 00:31:58,685
EIe nunca erra, Sra. Cody.
472
00:31:59,428 --> 00:32:01,988
Eu pego isso.
Tem muito a fazer.
473
00:32:02,832 --> 00:32:05,528
O fog�o soIta fuma�a
e n�o h� coIch�o na cama.
474
00:32:06,135 --> 00:32:10,128
N�o encheu os Iampi�es ainda.
OIha como est� esta casa.
475
00:32:10,339 --> 00:32:12,637
-Um beIo estabeIecimento.
-Oh, CaIamity.
476
00:32:12,842 --> 00:32:16,278
-Podia receber a rainha de Sab�.
-Como pode dizer isso?
477
00:32:16,479 --> 00:32:19,778
Est� t�o empoeirada que ainda
n�o pendurei minhas cortinas.
478
00:32:19,982 --> 00:32:21,108
A gente ajuda.
479
00:32:22,351 --> 00:32:24,683
Ei, seu comprid�o,
ajude sua muIher.
480
00:32:26,122 --> 00:32:27,680
Aqui est� o passador.
481
00:32:28,291 --> 00:32:29,781
Ponha isso na janeIa.
482
00:32:31,594 --> 00:32:34,358
OIha, isso daria
um beIo vestido, n�o?
483
00:32:34,964 --> 00:32:38,525
-CaIamity, voc� usa vestido?
-Usaria, se tivesse um.
484
00:32:39,202 --> 00:32:41,363
Vai ficar Iinda em um dos meus.
485
00:32:42,071 --> 00:32:43,902
Esta cortina est� muito bonita.
486
00:32:47,743 --> 00:32:51,611
BiII, tem aIguma experi�ncia
com cobertor de cavaIo?
487
00:32:51,881 --> 00:32:54,179
Muita. Lou disse que
demais at�.
488
00:32:54,383 --> 00:32:57,511
Pena. Tem um cavaIo
a� � sua espera.
489
00:32:59,555 --> 00:33:00,681
Est� querendo negociar?
490
00:33:01,891 --> 00:33:04,689
Um hoteI peIas vidas
de 48 homens...
491
00:33:04,994 --> 00:33:07,292
e 1 0 miI disparos de
muni��o.
492
00:33:11,167 --> 00:33:12,259
Como vai, Sr. Hickok?
493
00:33:18,708 --> 00:33:20,733
A senhora e o p�ssaro
j� est�o � vontade?
494
00:33:21,277 --> 00:33:23,211
-N�o quer se sentar?
-Obrigado.
495
00:33:23,412 --> 00:33:26,279
Custer est� mandando
a muni��o para Fort Piney?
496
00:33:27,149 --> 00:33:28,810
EIe espera que cheguem
at� I�...
497
00:33:29,018 --> 00:33:32,283
se 48 homens da cavaIaria
puderem fugir de miI Cheyennes...
498
00:33:32,655 --> 00:33:35,180
Aves n�o comem feij�es,
Sr. Hickok.
499
00:33:36,626 --> 00:33:38,116
Acha que eIes conseguem?
500
00:33:38,327 --> 00:33:39,954
Depende do caminho
que Custer os enviar.
501
00:33:40,196 --> 00:33:43,723
-Vai ser por Deep VaIIey.
-No rio raso do RepubIican.
502
00:33:43,933 --> 00:33:46,834
EIes podem passar por I�.
503
00:33:47,470 --> 00:33:51,429
Passariam, se BiII Cody Ihes
mostrasse como. N�o h� triIha.
504
00:33:51,907 --> 00:33:53,875
� meIhor que n�o haja triIha,
se forem evitar os Cheyennes.
505
00:33:56,245 --> 00:33:59,271
WiII n�o vai. EIe n�o tem
mais nada com o Ex�rcito.
506
00:33:59,749 --> 00:34:03,048
-EIe prometeu.
-Foi o que eu disse a Custer.
507
00:34:04,720 --> 00:34:08,588
-O que Ihe disse?
-Que voc� n�o iria.
508
00:34:13,329 --> 00:34:14,990
Sabe que isto � uma mentira.
509
00:34:15,364 --> 00:34:17,389
Sr. Hickok, WiII me prometeu.
510
00:34:17,600 --> 00:34:20,660
N�o entende.
N�o posso deix�-Io ir.
511
00:34:20,936 --> 00:34:24,030
H� coisas que precisam
ser feitas, madame.
512
00:34:24,307 --> 00:34:26,673
LincoIn estabeIeceu objetivos
que temos que atingir.
513
00:34:26,876 --> 00:34:28,935
EIe disse que a fronteira
deve ser segura.
514
00:34:29,145 --> 00:34:30,806
Mas LincoIn morreu.
515
00:34:31,047 --> 00:34:33,174
Que direito t�m os mortos
de dizer aos vivos o que fazer?
516
00:34:33,382 --> 00:34:36,818
Suas paIavras est�o vivas.
BiII sabe disso tanto quanto eu.
517
00:34:38,621 --> 00:34:42,990
Se eIe se recusar a ir, vai dizer
que � um covarde, e n�o �.
518
00:34:43,359 --> 00:34:45,122
A escoIha � deIe, madame.
519
00:34:46,495 --> 00:34:50,932
WiII, eu temia isso.
N�o pode me deixar. N�o pode...
520
00:34:52,702 --> 00:34:55,170
Nunca viu uma tribo ind�gena
em guerra.
521
00:34:55,638 --> 00:34:58,129
Nunca viu homens mortos
e mutiIados...
522
00:34:58,341 --> 00:34:59,501
e corpos de muIheres
queimados...
523
00:34:59,709 --> 00:35:02,007
e beb�s arrancados dos bra�os
da m�e e jogados contra...
524
00:35:02,211 --> 00:35:03,303
Chega, BiII!
525
00:35:13,622 --> 00:35:15,852
Por que n�o vai, Sr. Hickok?
526
00:35:17,927 --> 00:35:20,122
Tenho que visitar
um veIho amigo.
527
00:35:32,007 --> 00:35:33,668
Vai atr�s do M�o AmareIa
sozinho!
528
00:35:33,876 --> 00:35:37,277
Seu jogador frio,
n�o tem ju�zo?
529
00:35:38,948 --> 00:35:41,280
TaIvez eu Ihe consiga
outro coIar de p�roIas.
530
00:35:46,255 --> 00:35:47,847
Seu simpI�rio ordin�rio!
531
00:35:50,526 --> 00:35:52,687
-Adeus, minha querida!
-Oh, WiII, por favor!
532
00:35:52,895 --> 00:35:55,386
Preciso ir, querida.
Conhe�o cada trecho do caminho.
533
00:35:55,598 --> 00:35:58,260
-Preciso fazer minha parte.
-Aqui.
534
00:36:00,736 --> 00:36:03,864
Eu vou cuidar de voc�, Sra. Cody.
EIe voIta em poucos dias...
535
00:36:04,140 --> 00:36:06,472
e sem nenhum arranh�o.
536
00:36:06,842 --> 00:36:10,710
WiII! WiII, voIte!
537
00:36:12,715 --> 00:36:14,307
N�o chore, querida.
538
00:36:14,950 --> 00:36:18,511
-Eu queria Ihe dizer aIgo.
-O qu�?
539
00:36:21,557 --> 00:36:24,424
TaIvez, se eIe soubesse,
n�o tivesse ido embora.
540
00:36:29,598 --> 00:36:31,793
Foi meIhor que n�o
tivesse Ihe contado.
541
00:36:57,726 --> 00:36:59,956
O que � isso, Louisy?
Gato?
542
00:37:01,730 --> 00:37:03,664
Uma esp�cie de gato russo.
543
00:37:08,204 --> 00:37:09,330
Ora.
544
00:37:11,607 --> 00:37:13,040
OIha isso.
545
00:37:13,275 --> 00:37:15,004
N�o sei como estou, mas
me sinto como a rainha de Sab�.
546
00:37:15,211 --> 00:37:16,769
Est� Iinda, CaIamity.
547
00:37:18,347 --> 00:37:19,939
Quero que fique com
este vestido.
548
00:37:21,484 --> 00:37:22,576
Quer?
549
00:37:23,419 --> 00:37:26,149
� a primeira vez que uma
muIher me d� aIgo.
550
00:37:26,622 --> 00:37:31,252
Eu nunca vi roupas assim.
Agora, se eu tivesse um chap�u!
551
00:37:32,294 --> 00:37:33,727
Prove um destes.
552
00:37:36,632 --> 00:37:37,963
Que beIeza!
553
00:37:41,604 --> 00:37:43,435
Como vai, Srta. Canary?
554
00:37:50,880 --> 00:37:53,280
Parece que seu rosto
� feito de borracha.
555
00:37:58,921 --> 00:38:01,446
AqueIe coiote veIho tem
um sapo na goeIa.
556
00:38:03,025 --> 00:38:05,255
N�o pode ser um �ndio, pode?
557
00:38:05,828 --> 00:38:08,854
Querida, quando ouvir aIgo
gritando � noite, � aIgum verme.
558
00:38:10,900 --> 00:38:13,528
Mas quando n�o ouve nada,
� um �ndio.
559
00:38:17,072 --> 00:38:22,977
CaIamity, quero que fique comigo.
Nunca fiquei sozinha antes.
560
00:38:23,946 --> 00:38:26,574
Pare de se preocupar com eIe,
querida.
561
00:38:26,815 --> 00:38:29,716
EIe est� com toda uma
tropa de cavaIaria com eIe.
562
00:38:31,053 --> 00:38:35,547
Mas o meu BiII est� sozinho,
a grande muIa.
563
00:38:37,593 --> 00:38:39,652
Aposto que se me visse
nesta roupa...
564
00:38:39,862 --> 00:38:41,591
seria meu vestido de casamento.
565
00:38:44,466 --> 00:38:47,799
Eu posso morrer com minhas botas,
mas n�o me caso com eIas.
566
00:38:48,237 --> 00:38:49,829
Pode me dar uns sapatos?
567
00:39:00,616 --> 00:39:04,518
Louisy, n�o oIhe para as janeIas.
N�o fa�a nada de diferente.
568
00:39:05,854 --> 00:39:07,116
Ou�a-me.
Sabe cavaIgar?
569
00:39:07,323 --> 00:39:10,554
Meu cavaIo est� I� fora.
Leve o caf� de voIta ao fog�o.
570
00:39:10,960 --> 00:39:14,987
Depois, abra a porta e espere.
Finja que me ajuda nas Iuvas.
571
00:39:15,197 --> 00:39:16,528
Vou entreter as visitas.
S�o �ndios.
572
00:39:16,732 --> 00:39:18,097
-�ndios?
-CaIe-se!
573
00:39:18,334 --> 00:39:20,894
Quando os vir aqui dentro,
corra at� o cavaIo.
574
00:39:21,103 --> 00:39:22,730
V� para a cidade.
N�o pare para nada.
575
00:39:22,938 --> 00:39:24,997
Diga-Ihes que os �ndios est�o
aqui com tintas de guerra.
576
00:39:26,775 --> 00:39:28,504
Prepare um caf� fresco,
meu bem.
577
00:39:43,459 --> 00:39:44,448
Entrem, rapazes.
578
00:39:46,829 --> 00:39:48,592
Entrem, n�o tenham medo.
579
00:39:49,632 --> 00:39:53,762
Eu tenho uma coisa
para voc�s.
580
00:39:53,969 --> 00:39:56,062
OIhem. Eu tenho uns
presentes para voc�s.
581
00:39:56,672 --> 00:39:58,503
Est�o vendo?
V�em a pIuma bonita?
582
00:40:00,242 --> 00:40:03,405
CIaro. CIaro.
� um chap�u. Est�o vendo?
583
00:40:04,780 --> 00:40:08,841
Tome, coIoque.
Vamos, eu Ihes mostro.
584
00:40:12,321 --> 00:40:15,484
V� ver a beIa pIuma,
seu desgra�ado pintado.
585
00:40:17,860 --> 00:40:21,023
Aqui, oIhem.
Bonito?
586
00:40:23,399 --> 00:40:25,890
N�o gostou.
Bem, aqui. Fique com isto.
587
00:40:26,201 --> 00:40:28,863
Eu tenho coisas para todos.
Presentes para todos.
588
00:40:29,905 --> 00:40:31,463
Est�vamos guardando.
OIhem.
589
00:40:32,174 --> 00:40:34,608
Presentes para meus irm�os,
as hienas vermeIhas Cheyenne.
590
00:40:34,810 --> 00:40:38,211
Tome. OIhe. Est� vendo?
591
00:40:39,448 --> 00:40:41,382
OIhe. Tome.
592
00:40:42,117 --> 00:40:44,950
Entre, oIhe.
Est� vendo? Tome.
593
00:40:45,287 --> 00:40:47,187
Vamos, n�o tenha medo.
594
00:41:22,124 --> 00:41:25,059
OIhem. Para crian�as.
Viu? Crian�as.
595
00:41:37,573 --> 00:41:39,006
Querem uma fatia de boIo?
596
00:42:10,572 --> 00:42:13,370
-SoIdado.
-SoIdado?
597
00:42:14,376 --> 00:42:16,037
Eu n�o faIar Cheyenne.
598
00:42:20,883 --> 00:42:23,716
Nunca Ihes direi para
onde foram, Coiote Careca!
599
00:43:38,961 --> 00:43:40,428
OI�, oi!
600
00:43:51,206 --> 00:43:55,074
BiII, saia daqui!
VoIte, BiII!
601
00:43:56,712 --> 00:43:59,579
EIes s�o os homens do
M�o AmareIa. Est� Iouco?
602
00:44:10,659 --> 00:44:12,684
Saia atirando, BiII!
Saia atirando!
603
00:44:15,364 --> 00:44:18,333
Tem um machado no c�rebro,
se continuar pedindo isso.
604
00:44:19,268 --> 00:44:21,930
Os �ndios vendem quaIquer
coisa. Podem vender voc�.
605
00:44:22,537 --> 00:44:25,529
WiId BiII Hickok, se entregando
a um grupo de guerra.
606
00:44:26,441 --> 00:44:28,306
Custer escoIheu um bom espi�o.
607
00:44:43,191 --> 00:44:45,785
BiII, n�o o seu reI�gio!
608
00:45:18,260 --> 00:45:19,454
O que eIe est� dizendo, BiII?
609
00:45:20,228 --> 00:45:22,594
-Quer minhas armas, tamb�m.
-N�o d� para eIe.
610
00:45:26,735 --> 00:45:28,396
N�o entregue suas armas!
611
00:45:37,079 --> 00:45:38,512
O que eIe est� dizendo?
612
00:45:40,215 --> 00:45:42,706
Que vai nos Ievar para
o M�o AmareIa, antes.
613
00:45:42,918 --> 00:45:45,386
N�o pode nos soItar, a menos
que o M�o AmareIa queira.
614
00:45:46,355 --> 00:45:50,485
-Voc� conseguiu, n�o?
-Consegui, sim.
615
00:46:05,774 --> 00:46:10,609
Como vai, Sr. Hickok?
Deve se Iembrar de mim.
616
00:46:12,814 --> 00:46:14,577
O que achou de mim
no vestido?
617
00:46:14,783 --> 00:46:17,616
Achei que era a Sra. Cody,
antes, neste vestido.
618
00:46:18,920 --> 00:46:20,478
A Sra. Cody o deu para mim.
619
00:46:21,123 --> 00:46:23,523
Estava na cabana de Cody,
quando foi pega?
620
00:46:23,725 --> 00:46:26,592
Sim, comemorando o fiIho
de BiII Cody.
621
00:46:26,795 --> 00:46:28,922
-BiII Cody n�o tem fiIho.
-Vai ter.
622
00:46:30,532 --> 00:46:31,863
EIe n�o sabe, n�o �?
623
00:46:32,067 --> 00:46:34,194
Se soubesse, ficaria em
casa, que � o Iugar deIe.
624
00:46:34,403 --> 00:46:37,099
Eu vou Ihe contar... taIvez.
625
00:46:38,874 --> 00:46:43,470
BiII, entregou seu reI�gio
e suas armas.
626
00:46:44,212 --> 00:46:45,941
N�o pode ter sido
por minha causa.
627
00:46:46,148 --> 00:46:49,208
N�o, eu queria que eIe me
Ievasse ao M�o AmareIa...
628
00:46:49,418 --> 00:46:51,318
para descobrir o que
eIe est� tramando.
629
00:46:55,190 --> 00:46:58,921
-O que acha que far�o conosco?
-Vamos descobrir Iogo.
630
00:47:31,660 --> 00:47:34,060
� Hickok. Eu o conhe�o.
631
00:47:34,930 --> 00:47:37,398
FaIe em seu idioma, M�o AmareIa,
eu vou entender.
632
00:47:37,966 --> 00:47:41,231
Voc� e eu faIamos na I�ngua
do branco.
633
00:47:41,636 --> 00:47:45,402
Eu preciso saber, se entende
o que eu digo.
634
00:47:45,941 --> 00:47:48,239
Lembra o que Ihe disse da
�Itima vez que nos encontramos?
635
00:47:48,577 --> 00:47:51,375
Disse que um vai escaIpeIar
o outro.
636
00:47:51,546 --> 00:47:55,573
-QuaI?
-Voc� � quem vai dizer.
637
00:47:57,419 --> 00:47:59,910
Por que entrou em p�
de guerra, M�o AmareIa?
638
00:48:00,288 --> 00:48:03,655
Onde o soI nasce,
� terra do branco.
639
00:48:04,426 --> 00:48:07,918
Onde o soI se p�e,
� terra do �ndio.
640
00:48:08,296 --> 00:48:11,094
O branco veio
e tomou a nossa terra.
641
00:48:11,433 --> 00:48:16,370
Matou b�faIos, nossa comida.
O branco nos prometeu comida.
642
00:48:17,105 --> 00:48:19,130
O branco mentiu.
643
00:48:20,275 --> 00:48:25,110
Agora, os Cheyennes compraram
vara de trov�o dos brancos.
644
00:48:25,514 --> 00:48:29,041
Logo os tambores de guerra
soar�o na terra do �ndio.
645
00:48:29,518 --> 00:48:32,851
Todas as tribos v�o estar
com M�o AmareIa.
646
00:48:33,188 --> 00:48:36,214
Vamos afastar os brancos,
como fazem com b�faIos...
647
00:48:36,424 --> 00:48:39,587
de voIta para o soI que nasce.
648
00:48:41,863 --> 00:48:44,491
M�o AmareIa faIou.
649
00:48:45,033 --> 00:48:49,197
M�o AmareIa faIou.
E pode estar certo.
650
00:48:49,738 --> 00:48:52,070
Mas n�o pode afastar o branco.
651
00:48:52,908 --> 00:48:54,375
M�o AmareIa sabe.
652
00:48:55,076 --> 00:49:00,013
O branco mandou baIas.
Muitas baIas. Para onde?
653
00:49:00,982 --> 00:49:03,348
AIgu�m est� inventando
coisas para M�o AmareIa.
654
00:49:03,552 --> 00:49:06,316
-Diga voc� onde.
-Eu n�o sei.
655
00:49:07,923 --> 00:49:09,857
Diga onde!
656
00:49:11,760 --> 00:49:13,125
EIe � seu amigo, BiII.
657
00:49:13,328 --> 00:49:15,728
Por que n�o Ihe diz que
est�o indo para Leavenworth?
658
00:49:17,499 --> 00:49:20,059
Est� certo.
Para Leavenworth.
659
00:49:20,869 --> 00:49:25,465
-Sei que o soIdado Ievou baIas.
-N�o servem para as suas armas.
660
00:49:25,941 --> 00:49:29,172
Hickok, meu amigo,
faIe a coisa certa.
661
00:49:29,411 --> 00:49:33,438
Hickok, amigo branco,
est� faIando com I�ngua torta.
662
00:49:34,416 --> 00:49:39,080
Diga para onde,
SoIdado, Ievou a baIa.
663
00:49:51,032 --> 00:49:52,499
BiII, o que tem naqueIe reI�gio?
664
00:49:59,274 --> 00:50:03,608
BiII, tem uma foto minha.
Voc� a guardou!
665
00:50:03,812 --> 00:50:05,871
N�o dava para tirar
sem arranhar o medaIh�o.
666
00:50:06,081 --> 00:50:08,481
Andou agindo como se n�o
Iigasse, o tempo todo...
667
00:50:08,683 --> 00:50:11,777
Amarre sua I�ngua.
OIhe para as caras deIes.
668
00:50:21,463 --> 00:50:23,158
SoIte-a!
EIa n�o sabe de nada.
669
00:50:23,365 --> 00:50:25,765
Foi muito r�pido em
dizer que eIa n�o sabe.
670
00:50:31,139 --> 00:50:35,405
Hickok n�o vai dizer,
mas M�o AmareIa vai saber.
671
00:50:36,645 --> 00:50:39,637
Agora � hora do
Grande Urso Ievantar.
672
00:50:39,881 --> 00:50:45,342
Quando a Iua estiver no c�u,
M�o AmareIa vai saber.
673
00:50:56,464 --> 00:50:58,989
Por que eIe est� faIando da Iua?
O que quer dizer?
674
00:51:00,935 --> 00:51:02,368
No que est� pensando?
675
00:51:02,570 --> 00:51:05,038
Estou pensando nas ferramentas
de pIantio de John Lattiimer...
676
00:51:05,240 --> 00:51:07,003
-que vieram no barco.
-RifIes!
677
00:51:07,609 --> 00:51:10,669
MeIhores do que o que t�nhamos.
Repetem sete tiros.
678
00:51:10,879 --> 00:51:12,744
E cada tiro pode significar
a vida de um branco.
679
00:51:13,915 --> 00:51:16,247
Mas o que acha que
far�o conosco?
680
00:51:17,719 --> 00:51:19,949
Acho que voc� Ihe deu
uma id�ia do que fazer.
681
00:51:23,425 --> 00:51:24,687
Ouve os tambores?
682
00:51:26,127 --> 00:51:27,856
Isso vaIe para n�s,
n�o, BiII?
683
00:51:29,898 --> 00:51:31,866
N�o vai ser t�o duro
partir juntos.
684
00:51:32,667 --> 00:51:36,728
Vai ser mais duro do que imagina.
CaIamity, somos s� em dois.
685
00:51:37,305 --> 00:51:42,174
Duas vidas contra todos aqueIes
homens no trem de muni��es.
686
00:51:43,011 --> 00:51:46,174
Mas eu n�o quero morrer!
Eu n�o quero que voc� morra!
687
00:51:46,381 --> 00:51:49,248
-Pense em si.
-Precisa me ajudar.
688
00:51:50,118 --> 00:51:53,212
Como na primeira vez
que eu o vi, Iembra?
689
00:51:53,755 --> 00:51:56,724
Eu era s� uma garota
sem ju�zo, como agora...
690
00:51:57,092 --> 00:51:59,151
roIando para baixo,
sem freios.
691
00:52:00,195 --> 00:52:02,663
Eu o amava, BiII,
como amo agora.
692
00:52:04,099 --> 00:52:06,192
Parece que a Iua
est� pronta para aparecer.
693
00:52:07,035 --> 00:52:10,232
Nem me deu uma foto,
mas guardou a minha.
694
00:52:11,406 --> 00:52:15,069
Sei que gosta um pouco de mim.
N�o podia dizer isso uma vez?
695
00:52:15,343 --> 00:52:17,038
TaIvez nos soItem.
696
00:52:18,213 --> 00:52:22,377
BiII Hickok, � um fiIho de
uma muIa ordin�ria.
697
00:52:23,151 --> 00:52:25,984
N�o daria uma moeda
para uma crian�a doente.
698
00:52:28,790 --> 00:52:31,918
-Pode ter raz�o, CaIamity.
-N�o, n�o tenho.
699
00:52:33,528 --> 00:52:35,587
Eu sei. N�o vaIho nada.
700
00:52:38,600 --> 00:52:42,434
BiII, toda noite eu faIo
com voc�.
701
00:52:42,771 --> 00:52:46,935
Quero voc�.
Sei que sente o mesmo.
702
00:52:47,842 --> 00:52:52,541
-Por que n�o me diz?
-Que diferen�a faria agora?
703
00:52:52,914 --> 00:52:58,682
Se o ouvisse dizer uma vez!
Isso me daria aIgo para guardar...
704
00:52:59,721 --> 00:53:04,454
como se fosse sagrado.
Como se pudesse ser para sempre.
705
00:53:06,161 --> 00:53:07,219
CaIamity...
706
00:53:10,965 --> 00:53:14,628
M�o AmareIa descobriu para
que Iado o soIdado foi.
707
00:53:22,010 --> 00:53:23,068
BiII.
708
00:53:26,281 --> 00:53:31,218
Sim, CaIamity.
Eu amo voc�.
709
00:53:38,860 --> 00:53:40,122
Voc� espera.
710
00:54:01,516 --> 00:54:04,542
M�o AmareIa n�o quer
matar Hickok...
711
00:54:05,420 --> 00:54:08,856
mas deve saber para que
Iado o soIdado foi com a baIa.
712
00:54:09,424 --> 00:54:14,361
Quando eIe souber, voc� ficar�
Iivre, e Hickok ficar� Iivre.
713
00:54:14,696 --> 00:54:17,529
N�o faIe com eIe, CaIamity!
N�o confie neIe!
714
00:54:20,935 --> 00:54:21,993
BiII!
715
00:54:22,237 --> 00:54:25,968
Se n�o disser o caminho que
o soIdado foi com a baIa...
716
00:54:26,808 --> 00:54:28,969
Hickok Iogo morrer�.
717
00:54:31,045 --> 00:54:32,876
BiII Cody com o trem
de muni��es!
718
00:54:33,681 --> 00:54:35,581
S�o 48 homens, CaIamity!
719
00:54:36,150 --> 00:54:37,549
BiII, eu n�o posso!
720
00:54:39,120 --> 00:54:40,553
-Voc� conta?
-N�o!
721
00:54:43,725 --> 00:54:44,692
Para que Iado?
722
00:54:57,171 --> 00:55:00,663
N�o! N�o fa�am isso!
N�o deixem fazerem isso!
723
00:55:01,943 --> 00:55:03,672
N�o, por favor, n�o!
724
00:55:05,780 --> 00:55:08,544
-Para que Iado?
-N�o esque�a de Cody...
725
00:55:09,651 --> 00:55:13,246
e todos aqueIes homens!
Lembre o que eu Ihe disse.
726
00:55:14,222 --> 00:55:16,782
EIes o est�o queimando!
EIes o est�o matando!
727
00:55:17,759 --> 00:55:19,954
Apaguem o fogo!
Apaguem o fogo!
728
00:55:22,263 --> 00:55:25,494
-Apaguem o fogo!
-Para onde foi o soIdado?
729
00:55:26,968 --> 00:55:29,027
Deep VaIIey,
peIo rio raso de cima.
730
00:56:23,324 --> 00:56:26,350
MuIher n�o mentiu.
M�o AmareIa n�o mentiu.
731
00:56:27,061 --> 00:56:30,087
Est�o Iivres. V�o.
732
00:56:46,648 --> 00:56:50,846
N�o pude evitar, BiII.
Por que n�o oIha para mim?
733
00:56:52,387 --> 00:56:55,015
Espero nunca mais ter que
oIhar para voc�.
734
00:57:08,603 --> 00:57:11,265
Cuidado, BiII!
Cuidado!
735
00:57:11,773 --> 00:57:13,400
AIgo est� errado,
capit�o Wood.
736
00:57:13,608 --> 00:57:14,939
Est� vendo aIguma coisa?
737
00:57:15,543 --> 00:57:18,979
N�o, mas sinto.
As coisas n�o est�o certas aqui.
738
00:57:19,647 --> 00:57:21,740
Podemos parar I�,
enquanto d� uma oIhada.
739
00:57:46,307 --> 00:57:47,501
Foram pegos como ratos
numa ratoeira.
740
00:57:47,742 --> 00:57:49,607
Est�o em voIta de n�s,
nos dois Iados do rio!
741
00:57:49,811 --> 00:57:51,779
Vamos manter esta iIha!
Atirem seus cavaIos!
742
00:58:11,265 --> 00:58:13,961
Tirem os pacotes de muni��o!
Tirem-nos da Iinha de fogo!
743
00:58:20,141 --> 00:58:23,201
N�o vejo nada em que atirar,
a n�o ser fuma�a. Onde est�o?
744
00:58:33,187 --> 00:58:34,916
Nunca v�o conseguir sair agora.
Eu preciso descer.
745
00:58:35,123 --> 00:58:36,420
N�o vai descer.
746
00:58:42,163 --> 00:58:44,256
Fique atr�s desta �rvore
e espere.
747
00:59:17,031 --> 00:59:20,467
-AIcance o Gen. Custer.
-Eu chego I� de aIgum modo.
748
00:59:20,668 --> 00:59:22,397
Des�a o Prairie Dog Creek.
749
00:59:22,904 --> 00:59:25,668
Pegue um cavaIo novo no
Pony Express em Simpson.
750
00:59:28,709 --> 00:59:30,108
Se Custer descobrir que
contou a M�o AmareIa...
751
00:59:30,311 --> 00:59:31,471
vai Ihe dar o peIot�o
de fuziIamento.
752
00:59:31,679 --> 00:59:33,112
EIe n�o vai descobrir.
Eu vou Ihe contar.
753
00:59:33,314 --> 00:59:36,044
Diga que trouxe miI Cheyennes
contra seus 48 homens.
754
00:59:40,054 --> 00:59:43,922
Armem esta barricada com
seIas. Ponham as seIas e corram.
755
00:59:44,458 --> 00:59:45,891
N�o v� muito fundo
naqueIe buraco...
756
00:59:46,093 --> 00:59:47,390
sen�o a muni��o entra na �gua.
757
00:59:47,595 --> 00:59:50,655
-Certo, senhor.
-Est� com as pernas queimadas.
758
00:59:50,932 --> 00:59:53,025
-Parece que quebrou o osso.
-Sua faca, BiII.
759
00:59:54,602 --> 00:59:56,365
D�-me aqueIa bainha
para fazer a taIa.
760
00:59:58,105 --> 01:00:00,198
Vigiem-nos!
EIes podem nos p�r para correr!
761
01:00:00,508 --> 01:00:02,567
Nunca vi um rifIe
desses com �ndios.
762
01:00:03,544 --> 01:00:05,239
N�o pararam um minuto.
763
01:00:05,546 --> 01:00:08,344
S�o em miIh�es, ou est�o
usando rifIes de repeti��o.
764
01:00:11,052 --> 01:00:12,417
Cuidado!
765
01:00:13,120 --> 01:00:14,587
Atiram depressa demais!
766
01:00:14,822 --> 01:00:16,380
N�o � como os que
t�nhamos em Gettysburg.
767
01:00:16,591 --> 01:00:18,582
Esteve em Gettysburg?
Eu estava do outro Iado.
768
01:00:18,793 --> 01:00:21,091
-Ent�o, deve ter sido...
-Parem de faIar!
769
01:00:21,295 --> 01:00:25,163
Abaixem-se e mirem bem
e atirem Ientamente.
770
01:00:29,103 --> 01:00:30,900
N�o atirem, homens!
� um branco!
771
01:00:32,473 --> 01:00:33,531
D�-Ihe cobertura, McGinnis!
772
01:00:41,816 --> 01:00:43,408
O que um branco
est� fazendo I�?
773
01:00:48,222 --> 01:00:50,247
Minha nossa!
EIe n�o tem a menor chance.
774
01:00:50,925 --> 01:00:53,951
EIe ainda est� I�.
Atire nos �ndios atr�s deIe!
775
01:01:00,635 --> 01:01:03,604
-O cara deve ter nove vidas!
-E vai precisar de todas.
776
01:01:06,173 --> 01:01:07,265
EIes o pegaram!
777
01:01:08,943 --> 01:01:10,035
N�o, n�o pegaram!
778
01:01:14,615 --> 01:01:18,415
Vamos, BiII, corra!
Mexa essas pernas Iongas!
779
01:01:23,190 --> 01:01:26,489
-Oi, BiII!
-Credo! WiId BiII!
780
01:01:27,328 --> 01:01:28,920
Direi ao capit�o que est� aqui.
781
01:01:30,064 --> 01:01:32,658
Diga que espero ficar
aqui por um bom tempo.
782
01:01:34,035 --> 01:01:35,093
Oi, BiII.
783
01:01:37,204 --> 01:01:40,367
Est� conduzindo M�o AmareIa?
Onde est�o suas pIumas?
784
01:01:41,142 --> 01:01:43,007
Cap. Wood, WiId BiII Hickok.
785
01:01:43,210 --> 01:01:46,111
Subam naqueIas �rvores.
Dist�ncia de 200 metros!
786
01:01:46,781 --> 01:01:49,215
Hickok?
WiId BiII Hickok?
787
01:01:49,483 --> 01:01:51,610
Acaba de escapar
do M�o AmareIa.
788
01:01:54,522 --> 01:01:56,888
Achava que Custer tinha mandado
voc� achar o M�o AmareIa.
789
01:01:57,091 --> 01:01:58,388
Achei, n�o?
790
01:01:58,626 --> 01:02:01,686
EIe e uns Cheyennes.
Fez um �timo trabaIho.
791
01:02:05,366 --> 01:02:09,200
-Est� usando o equipamento deIe.
-E ver� que � meIhor que o seu.
792
01:02:10,071 --> 01:02:12,539
Onde arrumou a marca no puIso?
Uma puIseira?
793
01:02:13,607 --> 01:02:14,972
Uma puIseira ind�gena.
794
01:02:15,176 --> 01:02:18,043
Fazer BiII Hickok de prisioneiro,
n�o parece direito.
795
01:02:18,679 --> 01:02:22,775
N�o? E quanto a BiII Cody se
meter numa emboscada Cheyenne?
796
01:02:28,289 --> 01:02:29,517
OIha aqui.
797
01:02:29,757 --> 01:02:33,249
Esses �ndios estavam nos esperando.
Sabiam que v�nhamos peIo rio.
798
01:02:34,495 --> 01:02:35,985
Voc� Ihes contou, BiII?
799
01:02:38,299 --> 01:02:39,493
Quem contou?
800
01:02:49,076 --> 01:02:50,668
Perguntei quem contou.
801
01:02:51,645 --> 01:02:54,170
Tenho aIgo mais importante
que isso para Ihe dizer.
802
01:02:54,582 --> 01:02:56,106
Vai ser pai.
803
01:02:58,552 --> 01:02:59,678
Um papai.
804
01:03:00,955 --> 01:03:03,082
Bem, mas...
Como soube?
805
01:03:05,092 --> 01:03:07,822
A Sra. Cody contou
a CaIamity, e eIa me contou.
806
01:03:10,398 --> 01:03:12,696
AIgu�m podia ter me contado.
807
01:03:13,267 --> 01:03:15,929
A not�cia surgiu
depois de partirmos.
808
01:03:19,507 --> 01:03:23,944
Onde voc� encontrou
CaIamity?
809
01:03:27,348 --> 01:03:28,315
Por a�.
810
01:03:29,483 --> 01:03:31,849
EIa tem marcas em seus
puIsos, tamb�m?
811
01:03:34,188 --> 01:03:36,383
O que acha que vai ser,
menino ou menina?
812
01:03:37,291 --> 01:03:40,419
-Tem que ser ou um ou outro, n�o?
-GeraImente.
813
01:03:40,828 --> 01:03:43,228
PeIo que vi de voc�, uItimamente,
meu paIpite � uma menina.
814
01:03:43,431 --> 01:03:44,864
As meninas s�o Iegais.
815
01:03:45,833 --> 01:03:48,631
Se for menino, vai trabaIhar
em seu hoteI.
816
01:03:49,170 --> 01:03:52,037
Se for uma menina, ficar�
Ionge do M�o AmareIa.
817
01:04:07,488 --> 01:04:08,546
SoIdado!
818
01:04:08,756 --> 01:04:11,623
Deixe-me tirar o rabo
de pIumas daqueIe peru.
819
01:04:15,329 --> 01:04:16,853
Ajude-me a Iev�-Io
ao vag�o.
820
01:04:23,270 --> 01:04:24,760
Pegaram o BuffaIo BiII,
capit�o.
821
01:04:25,406 --> 01:04:27,169
Abaixe-se, n�o pegam voc�.
822
01:04:29,977 --> 01:04:32,377
-Onde est� o m�dico, capit�o?
-Foi pego na primeira saraivada.
823
01:04:32,680 --> 01:04:36,172
-As bandagens est�o na caixa.
-EIe foi atingido agora.
824
01:04:38,052 --> 01:04:39,144
Eu...
825
01:04:42,523 --> 01:04:45,287
Repartiu seu cabeIo, BiII.
Ferimento de carne.
826
01:04:45,493 --> 01:04:47,791
Parece que o pequeno
forasteiro vai ter um pai.
827
01:04:54,535 --> 01:04:56,730
N�o Iigue para isso.
Temos muita �gua no rio.
828
01:04:58,372 --> 01:05:01,432
-Hickok?
-Sim, senhor.
829
01:05:01,642 --> 01:05:03,610
Vai ser um cerco.
Vai Ievar dias.
830
01:05:03,844 --> 01:05:06,005
Ao escurecer, vou chamar
voIunt�rios...
831
01:05:06,213 --> 01:05:10,081
-para avisar o Gen. Custer.
-J� mandei avis�-Io.
832
01:05:10,384 --> 01:05:11,646
Quem mandou?
833
01:05:13,621 --> 01:05:16,613
-Quem mandou?
-CaIamity Jane.
834
01:05:17,758 --> 01:05:19,885
CaIamity? Ora...
835
01:05:21,996 --> 01:05:25,989
-EIa chega I�.
-� bom que chegue.
836
01:05:29,670 --> 01:05:30,694
Pronto.
837
01:05:32,139 --> 01:05:35,631
-Devia mandar fuziI�-Ia.
-Por que n�o faz isso?
838
01:05:35,843 --> 01:05:39,745
Se tivesse autoridade para
isso, adoraria, mas n�o tenho.
839
01:05:42,583 --> 01:05:44,642
N�o posso fazer com que
pague peIo que fez.
840
01:05:47,454 --> 01:05:49,115
N�o vai precisar.
841
01:05:50,558 --> 01:05:51,957
Aten��o!
842
01:05:55,462 --> 01:05:58,795
Cap. Wood, Ten. Burke
e Sgto. Higgins...
843
01:05:59,333 --> 01:06:02,496
-cabo Brannigan.
-Hoje aqui, amanh� n�o mais.
844
01:06:02,703 --> 01:06:05,263
-Corneteiro Corry.
-Aqui, mas n�o por muito tempo.
845
01:06:05,472 --> 01:06:07,372
H� sete dias que faz esta
chamada.
846
01:06:07,575 --> 01:06:09,167
Amanh� n�o vai ter ningu�m
para responder.
847
01:06:09,376 --> 01:06:13,005
Ent�o eu respondo por todos.
SoIdado Adams, Anderson.
848
01:06:13,247 --> 01:06:14,373
Aqui, mas quem me dera
n�o estar.
849
01:06:14,582 --> 01:06:16,812
-Queria ter mais dois como voc�.
-Bingham.
850
01:06:17,051 --> 01:06:20,043
H� seis noites que ou�o
a conversa dos feridos.
851
01:06:20,254 --> 01:06:21,482
� uma triste cantiga
de ninar.
852
01:06:21,689 --> 01:06:22,656
Bronson.
853
01:06:22,856 --> 01:06:23,948
-O que sobrou de mim.
-Cody.
854
01:06:24,158 --> 01:06:26,149
-Aqui.
-EIe est� no hoteI.
855
01:06:26,427 --> 01:06:27,394
-CoIeman.
-Ainda aqui.
856
01:06:27,828 --> 01:06:29,989
H� tr�s dias que a carne
da muIa apodreceu.
857
01:06:30,197 --> 01:06:31,357
S�o seis, eu garanto!
858
01:06:31,565 --> 01:06:33,430
Por que dizer aos �ndios?
EIes est�o sabendo.
859
01:06:33,634 --> 01:06:35,226
CaIados, seus babu�nos!
860
01:06:35,436 --> 01:06:39,702
Sete. Acha que � o �nico
ouvindo Rankin entre os feridos?
861
01:06:39,907 --> 01:06:43,070
FaIa do buraco no seu puIm�o
e sobre seu fiIho.
862
01:06:43,277 --> 01:06:45,575
-CaIe-se!
-O medo n�o o deixa contar.
863
01:06:45,779 --> 01:06:46,871
S�o seis noites!
864
01:06:47,181 --> 01:06:49,741
O jornaI diz que esperam
probIemas com os �ndios.
865
01:06:53,821 --> 01:06:56,688
-N�o!
-DaIrympIe?
866
01:06:56,890 --> 01:06:57,982
Aqui e com fome.
867
01:06:58,192 --> 01:07:00,922
Tente mascar couro de seIa.
AcaIma o est�mago.
868
01:07:01,295 --> 01:07:05,459
DanieIs. Dowden.
Easton. Evans. Hickok.
869
01:07:05,666 --> 01:07:06,690
Sem ataques.
870
01:07:06,900 --> 01:07:08,060
Est�o guardando-o
para o enforcamento.
871
01:07:08,269 --> 01:07:11,898
Houston.
HadIey. HiIIman.
872
01:07:12,973 --> 01:07:15,271
-Por que est� fazendo isso?
-HoIIiston.
873
01:07:16,110 --> 01:07:18,601
Os �ndios n�o v�o fazer
uma I�pide para mim.
874
01:07:18,812 --> 01:07:19,801
Jenkins.
875
01:07:20,014 --> 01:07:23,472
Sete dias que est� fazendo isso.
EIes n�o respondem mais.
876
01:07:23,684 --> 01:07:25,709
-Est� fazendo chamada dos mortos!
-S�o seis dias!
877
01:07:25,919 --> 01:07:28,444
-Que diferen�a faz?
-Que diferen�a faz?
878
01:07:29,156 --> 01:07:31,920
Faz diferen�a para GiIIon,
Harry Ketcham e BaiIey.
879
01:07:32,393 --> 01:07:35,453
Ray Todd deve achar que faz
diferen�a, onde est� deitado.
880
01:07:35,663 --> 01:07:39,258
-Podem estar vivos. Vivos!
-CaIma, fiIho.
881
01:07:40,501 --> 01:07:44,494
Podem estar. Nunca
sabe o que vai acontecer.
882
01:07:44,772 --> 01:07:47,798
Conheci um cara que morava
no rio Kaw, perto da ponte.
883
01:07:48,008 --> 01:07:50,806
EIe tinha o h�bito de aIimentar
um peixe com a m�o.
884
01:07:51,011 --> 01:07:53,377
-O que isso tem a ver com isso?
-Espere um pouco.
885
01:07:53,814 --> 01:07:55,805
O taI do peixe-gato come�ou
a seguir o cara fora d'�gua...
886
01:07:56,016 --> 01:07:57,142
por seu jantar.
887
01:07:57,651 --> 01:08:00,518
Cada vez o seguia mais,
e uma noite...
888
01:08:00,721 --> 01:08:02,712
o cara atravessou
a ponte...
889
01:08:02,990 --> 01:08:04,924
sem notar que
o peixe-gato o seguia.
890
01:08:05,693 --> 01:08:08,662
O peixe nunca tinha visto
uma ponte antes.
891
01:08:09,830 --> 01:08:12,594
EIe caiu e se afogou.
892
01:08:17,671 --> 01:08:20,663
-Peixes n�o se afogam.
-Devia ser uma ponte estreita.
893
01:08:20,974 --> 01:08:23,568
Caramba!
Vejam os �ndios!
894
01:08:28,716 --> 01:08:31,184
Todos por aqui.
R�pido, homens, r�pido!
895
01:08:34,922 --> 01:08:36,651
Tirem os feridos da�,
para carregar as armas.
896
01:08:39,960 --> 01:08:41,484
N�o atirem at�
eu dar o comando!
897
01:08:41,695 --> 01:08:43,026
D� outro rifIe.
898
01:08:43,530 --> 01:08:45,157
Abaixem a cabe�a,
se quiserem continuar com eIa.
899
01:08:47,634 --> 01:08:51,263
Parecem b�faIos, n�o?
Uma saraivada p�ra um b�faIo.
900
01:08:51,438 --> 01:08:52,928
-Saraivada. Preparados?
-Ainda n�o.
901
01:08:53,140 --> 01:08:54,164
Mas BiII!
902
01:08:54,375 --> 01:08:56,343
N�o atirem.
Esperem o comando.
903
01:08:58,512 --> 01:09:01,640
-V�o nos derrubar.
-N�o esperem! EIes que Ievem!
904
01:09:01,915 --> 01:09:03,246
Ainda n�o!
905
01:09:07,921 --> 01:09:09,081
-Agora!
-Atirar!
906
01:09:17,965 --> 01:09:19,330
Carreguem mais depressa!
D�-me isso.
907
01:09:19,533 --> 01:09:20,591
Estou fazendo meu meIhor!
908
01:09:22,936 --> 01:09:24,130
Fogo no centro!
Dividam a carga!
909
01:09:24,338 --> 01:09:25,362
Fogo!
910
01:09:38,185 --> 01:09:40,380
-Quem era?
-Mantenham os barris quentes!
911
01:09:41,422 --> 01:09:42,650
Atirem � vontade, homens!
912
01:10:01,909 --> 01:10:03,171
Esse � meu!
913
01:10:09,783 --> 01:10:12,877
-N�s os fizemos voItar!
-Agora vir�o peIos Iados.
914
01:10:13,587 --> 01:10:15,555
Houston! Jack!
Cubram o fIanco esquerdo.
915
01:10:15,789 --> 01:10:17,279
Aonde vai, seu idiota?
916
01:10:17,591 --> 01:10:19,752
BiII, voIte aqui.
Est� Iouco?
917
01:10:21,995 --> 01:10:24,463
-Dave, me ajude a dar cobertura!
-Cubra o fIanco direito!
918
01:10:35,943 --> 01:10:39,709
Carreguem suas armas!
Lembrem que ainda est�o no Ex�rcito!
919
01:10:39,913 --> 01:10:42,108
�gua. Eu preciso de �gua.
920
01:10:42,316 --> 01:10:44,807
O que foi? N�o me ouvem?
Carreguem suas armas!
921
01:10:45,018 --> 01:10:47,486
Do que adianta?
N�o ag�entamos nova carga!
922
01:10:47,688 --> 01:10:49,155
Vamos ter de ag�entar!
923
01:10:49,790 --> 01:10:52,156
N�o podemos.
Os mortos n�o podem mais Iutar.
924
01:10:52,359 --> 01:10:57,353
Por que n�o faz a chamada agora?
Eu fa�o por voc�. SoIdado Dowden!
925
01:10:57,564 --> 01:10:59,361
-Carreguem suas armas!
-Cabo Brannigan.
926
01:10:59,566 --> 01:11:02,296
-Carreguem suas armas!
-Brannigan n�o carregou a deIe?
927
01:11:02,503 --> 01:11:04,130
-Estou mandando! Levante-se!
-N�o!
928
01:11:05,539 --> 01:11:07,131
Deixem para brigar
com os �ndios!
929
01:11:07,808 --> 01:11:10,276
-Vai ver.
-ControIe-se, rapaz.
930
01:11:10,477 --> 01:11:12,377
N�o sobrou ningu�m.
Vai ver.
931
01:11:13,146 --> 01:11:15,205
Pe�a ao corneteiro
para dar o toque de reunir.
932
01:11:15,415 --> 01:11:17,713
-Pare e recarregue sua arma.
-EIe n�o pode responder!
933
01:11:18,018 --> 01:11:19,986
OIhem para eIe!
OIhem para eIe!
934
01:11:28,262 --> 01:11:31,095
-Por todos os santos!
-EIe responde ao nome deIe.
935
01:11:31,431 --> 01:11:35,800
-Os mortos est�o chamando!
-Parem, homens, e ou�am!
936
01:11:42,476 --> 01:11:45,377
� o corneteiro Corry.
EIe est� tocando para atacar.
937
01:11:45,579 --> 01:11:48,309
-Vamos, homens, atacar!
-N�o, seus idiotas, n�o!
938
01:11:48,582 --> 01:11:50,812
-O que estamos esperando?
-Os mortos nos querem.
939
01:11:51,218 --> 01:11:53,243
-McGinnis, segure-os.
-Em forma, homens!
940
01:11:53,453 --> 01:11:56,616
-� o ataque. N�o ouvem?
-Eu ou�o.
941
01:11:57,391 --> 01:11:59,484
-Vamos, sigam-me!
-O garoto est� certo.
942
01:12:00,694 --> 01:12:02,025
Os cavaIos.
Tem gente atacando.
943
01:12:02,229 --> 01:12:04,060
Preparem-se, homens.
Vamos cair, Iutando.
944
01:12:04,264 --> 01:12:05,253
Vamos!
945
01:12:08,869 --> 01:12:11,269
EIes est�o I�!
D� para v�-Ios!
946
01:12:16,877 --> 01:12:18,105
Por todos os santos!
947
01:12:31,091 --> 01:12:32,388
EIes sabem que estamos vivos.
948
01:12:35,228 --> 01:12:36,286
Estamos bem.
949
01:13:00,587 --> 01:13:03,556
O M�o AmareIa n�o conseguiu
a muni��o que tanto queria.
950
01:13:04,191 --> 01:13:07,786
Teria conseguido, se CaIamity
n�o chegasse at� o Custer.
951
01:13:12,933 --> 01:13:14,457
EIa fez um bom trabaIho.
952
01:13:26,813 --> 01:13:28,474
EIa deve ter contado
ao M�o AmareIa.
953
01:13:28,682 --> 01:13:30,206
Deixe-a em paz!
954
01:13:30,417 --> 01:13:31,748
EIa nunca prestou.
955
01:13:31,952 --> 01:13:33,351
Por que n�o damos
um jeito nisso?
956
01:13:33,553 --> 01:13:36,351
S� 1 8 voItaram, dos 48.
957
01:13:38,925 --> 01:13:41,223
Os Cheyennes devem ter pagado
bem, para eIa Ihes contar.
958
01:13:41,428 --> 01:13:43,396
Pagou � muIher com dinheiro,
mas aos soIdados com sangue.
959
01:13:43,597 --> 01:13:46,065
-O que v�o fazer?
-Vou mostrar o que vamos fazer.
960
01:13:46,800 --> 01:13:49,826
-FaIar � f�ciI, seu mentiroso!
-Ei, voc�.
961
01:13:50,103 --> 01:13:51,434
Deixem-me sair!
962
01:13:56,443 --> 01:13:59,469
Certo, sua esfoIadora de muIas,
se quer isso...
963
01:14:03,717 --> 01:14:05,912
Se eIa fosse homem,
saber�amos o que fazer.
964
01:14:06,119 --> 01:14:09,577
Fa�a, seu rato mesti�o!
Se fosse homem, n�o estaria aqui.
965
01:14:09,790 --> 01:14:12,258
-ExpuIsem-na da cidade!
-Tome piche!
966
01:14:16,396 --> 01:14:17,795
Piche e penas � bom
demais para eIa.
967
01:14:17,998 --> 01:14:19,022
Assim que se faIa!
968
01:14:19,232 --> 01:14:21,996
-Peguem uma barra!
-Tome a barra. D� aqueIe marteIo.
969
01:14:22,202 --> 01:14:24,898
AIgu�m fique atr�s
deIa e pegue o chicote!
970
01:14:25,672 --> 01:14:28,971
-Por que n�o faz isso?
-Peguem as penas e o piche.
971
01:14:29,176 --> 01:14:30,507
A barra est� aqui.
972
01:14:31,344 --> 01:14:32,811
O que quer com
a barra, Jack?
973
01:14:34,414 --> 01:14:35,438
BiII!
974
01:14:36,283 --> 01:14:38,683
-Vamos expuIs�-Ia da cidade!
-Por qu�?
975
01:14:38,952 --> 01:14:40,749
Sabe o que eIa fez?
EIa disse aos �ndios...
976
01:14:40,954 --> 01:14:44,412
-EIa � uma muIher, n�o?
-N�o se meta, BiII Hickok.
977
01:14:44,725 --> 01:14:47,159
As muIheres, �s vezes,
faIam demais.
978
01:14:47,360 --> 01:14:50,124
-EIa vai ter o que merece!
-Vamos tir�-Ia da cidade.
979
01:14:50,330 --> 01:14:52,855
E os homens tamb�m faIam
demais, �s vezes.
980
01:14:53,066 --> 01:14:54,966
AqueIes homens tinham esposas.
981
01:14:58,572 --> 01:15:02,599
Sei o que est�o pensando.
Sim, soIdados foram mortos!
982
01:15:03,176 --> 01:15:04,837
Eu estava I�.
Eu os vi.
983
01:15:05,345 --> 01:15:09,509
E foram mortos com baIas
de rifIes de repeti��o.
984
01:15:09,716 --> 01:15:11,775
Quem venderia rifIes
aos �ndios?
985
01:15:11,985 --> 01:15:14,476
LincoIn disse que este
pa�s deveria ser seguro.
986
01:15:15,222 --> 01:15:16,917
Essas foram suas paIavras.
987
01:15:18,158 --> 01:15:21,855
E eu vou acertar as contas
com o homem que vendeu os rifIes.
988
01:15:22,295 --> 01:15:25,958
Eu n�o queria ser o homem
que BiII vai perseguir.
989
01:15:26,166 --> 01:15:27,133
Nem eu!
990
01:15:27,334 --> 01:15:29,199
Eu desconfiei que havia
aIguma sujeira.
991
01:15:29,402 --> 01:15:30,494
Tem raz�o!
992
01:15:30,704 --> 01:15:33,605
E pode haver baIas voando
por aqui a quaIquer minuto.
993
01:15:34,374 --> 01:15:37,810
Eu aconseIharia a que
sa�ssem da rua.
994
01:15:38,779 --> 01:15:41,509
-Bem...
-Eu ia mesmo para casa.
995
01:15:41,982 --> 01:15:44,644
-Eu vou com voc�, Jack.
-Eu tenho um Iongo caminho.
996
01:15:47,654 --> 01:15:51,215
Lattimer � pior que uma cascaveI.
N�o pode ir atr�s deIe sozinho.
997
01:15:51,424 --> 01:15:53,824
Comecei isso sozinho
e vou terminar sozinho.
998
01:15:59,332 --> 01:16:01,857
Por que devo deixar
voc� sair para cavar ouro?
999
01:16:02,068 --> 01:16:05,037
Acharam muito ouro
nas BIack HiIIs.
1000
01:16:05,405 --> 01:16:07,339
-� terra Sioux.
-N�o importa.
1001
01:16:07,541 --> 01:16:09,532
Tem ouro I� na raiz da grama.
1002
01:16:10,710 --> 01:16:14,202
Vai usar de ast�cia
e desertar peIo ouro?
1003
01:16:14,714 --> 01:16:16,306
Sabe o que Custer
faz com desertores.
1004
01:16:16,616 --> 01:16:18,345
Sei o que eIe gostaria
de fazer com voc�.
1005
01:16:18,552 --> 01:16:20,986
Acaba de voItar e est� furioso
por causa dos Cheyennes...
1006
01:16:21,188 --> 01:16:22,212
e seus rifIes de repeti��o.
1007
01:16:22,589 --> 01:16:24,056
EIe n�o pode fazer nada.
1008
01:16:24,691 --> 01:16:26,955
Deixe que se queixe
com Washington, e eIe vai ver.
1009
01:16:27,227 --> 01:16:29,821
-O Ex�rcito est� irritado...
-O Ex�rcito n�o me segura!
1010
01:16:30,564 --> 01:16:33,089
H� homens maiores que
o Ex�rcito nisto, comigo.
1011
01:16:34,868 --> 01:16:36,358
-Sr. Lattimer.
-Estou ocupado, McCaII.
1012
01:16:36,570 --> 01:16:38,265
Quero Ihe fazer um favor.
1013
01:16:43,710 --> 01:16:45,439
-O que �?
-Hickok est� atr�s de voc�.
1014
01:16:45,645 --> 01:16:46,669
O WiId BiII.
1015
01:16:46,880 --> 01:16:48,472
Disse que � cuIpado
dos massacres dos �ndios.
1016
01:16:48,682 --> 01:16:49,944
Est� chegando agora.
1017
01:16:50,283 --> 01:16:51,682
Certo.
� meIhor que saia.
1018
01:16:54,521 --> 01:16:55,749
N�o vai esquecer
que eu o avisei?
1019
01:16:55,956 --> 01:16:57,048
Saia daqui!
1020
01:16:59,626 --> 01:17:01,457
Entrem I�, os tr�s.
1021
01:17:03,930 --> 01:17:05,454
TaIvez eu tenha
um servi�o para voc�s.
1022
01:17:21,014 --> 01:17:22,208
OI�, Hickok.
1023
01:17:24,784 --> 01:17:28,948
� seu nome, n�o?
Eu o conheci em Leavenworth.
1024
01:17:30,390 --> 01:17:34,486
Sei que tem feito espionagens
para Custer. Viu aIguma coisa?
1025
01:17:35,762 --> 01:17:39,163
M�o AmareIa tem arado com
suas ferramentas de pIantio.
1026
01:17:40,367 --> 01:17:43,336
-Sabe o que � isso?
-Jaritataca.
1027
01:17:43,536 --> 01:17:46,164
N�o estou armado, Hickok.
N�o estou armado!
1028
01:17:46,373 --> 01:17:49,103
Dou-Ihe tr�s minutos para
arrumar isso. Espero I� fora.
1029
01:17:49,309 --> 01:17:50,537
Vou embora da cidade.
1030
01:17:51,411 --> 01:17:54,380
S� vai embora da cidade,
se mortos andarem.
1031
01:18:10,263 --> 01:18:11,890
Entrem, rapazes.
1032
01:18:14,167 --> 01:18:19,298
Vou armar voc�s tr�s.
Com 50 �guias DupIas.
1033
01:18:20,073 --> 01:18:22,337
Tem um trem de vag�es
partindo para BIack HiIIs.
1034
01:18:22,575 --> 01:18:24,770
Vou afast�-Ios de Custer
e da cidade.
1035
01:18:24,978 --> 01:18:26,275
�timo, Sr. Lattimer.
1036
01:18:26,479 --> 01:18:29,573
Mas antes v�o me
fazer um servicinho.
1037
01:18:29,916 --> 01:18:35,047
� Iouco. Lattimer n�o vai
jogar Iimpo. N�o tem ju�zo.
1038
01:18:35,488 --> 01:18:38,821
Nosso amor n�o significa
nada para voc�?
1039
01:18:39,025 --> 01:18:41,084
Nosso amor? Se � assim
que quer chamar...
1040
01:18:41,294 --> 01:18:43,956
todos os que morreram
na iIha, onde tudo morria.
1041
01:18:44,164 --> 01:18:45,426
N�o, BiII, n�o.
1042
01:18:49,102 --> 01:18:52,367
Vou faIar com Cody! TaIvez eIe
o fa�a criar ju�zo, sua muIa!
1043
01:18:52,572 --> 01:18:53,766
N�o fique na rua.
1044
01:19:14,427 --> 01:19:16,019
Tome cobertura por
aIguns minutos.
1045
01:19:16,396 --> 01:19:20,423
-Acha que � dono desta cidade?
-S� estou de passagem.
1046
01:19:21,267 --> 01:19:24,634
E n�o podemos sair da sua frente
como se f�ssemos p�.
1047
01:19:26,072 --> 01:19:29,838
-Fique � vontade.
-Certo, Sr. CabeIos Longos.
1048
01:19:30,110 --> 01:19:32,874
� amigo demais dos �ndios,
para o meu gosto.
1049
01:19:33,947 --> 01:19:35,676
N�o devia ter dito isto,
soIdado.
1050
01:19:35,882 --> 01:19:37,975
O que vai fazer,
seu traidor?
1051
01:19:38,184 --> 01:19:40,414
Est� substituindo Lattimer.
1052
01:19:42,956 --> 01:19:46,619
N�o posso atirar neste uniforme,
se quer a��o, tire-o!
1053
01:19:46,826 --> 01:19:49,056
-E Ievo baIa, enquanto fa�o isso.
-Tire!
1054
01:19:49,429 --> 01:19:51,522
Eu Ihe dou o tempo.
1055
01:19:51,731 --> 01:19:53,961
Nunca atirei num homem
que n�o estivesse preparado.
1056
01:20:06,312 --> 01:20:07,745
BiII! BiII!
1057
01:20:15,288 --> 01:20:16,755
BiII, vamos sair daqui.
1058
01:20:21,294 --> 01:20:23,592
Sente-se aqui, fora das vistas.
Feche a porta, Lou.
1059
01:20:25,598 --> 01:20:26,826
CaIma, BiII.
1060
01:20:32,806 --> 01:20:34,671
A baIa n�o atravessou,
mas est� sangrando um bocado.
1061
01:20:34,941 --> 01:20:37,239
Traga �gua, Lou, r�pido.
E pano para Iimpar.
1062
01:20:37,877 --> 01:20:41,108
Trouxe este homem para nossa
casa. Um assassino.
1063
01:20:42,682 --> 01:20:45,048
-Lou!
-Quando isso vai parar?
1064
01:20:45,418 --> 01:20:48,216
Quando vai parar toda
esta matan�a?
1065
01:20:49,322 --> 01:20:52,120
Por que n�o o mataram, tamb�m?
Da� voc� pode ser o pr�ximo...
1066
01:20:52,325 --> 01:20:56,056
-e depois eu e...
-Lou, eIe � meu amigo.
1067
01:20:58,565 --> 01:21:01,557
N�o queria incomod�-Ia,
madame. Vou andando.
1068
01:21:02,235 --> 01:21:04,999
-Posso pegar seu cavaIo, BiII?
-Pegue tudo o que tenho, mas...
1069
01:21:06,673 --> 01:21:09,005
Sente-se de novo,
Sr. Hickok.
1070
01:21:09,609 --> 01:21:13,375
N�o pode ir, sangrando assim.
Independente do que tenha feito.
1071
01:21:13,580 --> 01:21:16,208
EIe fez muito.
AqueIes homens eram soIdados.
1072
01:21:17,083 --> 01:21:19,176
Toda a tropa da S�tima
estar� atr�s deIe agora.
1073
01:21:19,385 --> 01:21:20,818
Arrume umas toaIhas, WiII.
1074
01:21:23,022 --> 01:21:26,116
-Serei o mais r�pida poss�veI.
-Obrigado, madame.
1075
01:21:26,392 --> 01:21:28,485
-Tome, Lou.
-Tem �gua quente no forno.
1076
01:21:30,430 --> 01:21:32,057
Segure isso, Sr. Hickok.
1077
01:21:39,205 --> 01:21:40,832
Nunca fui um assassino.
1078
01:21:41,774 --> 01:21:43,935
S� Iutei quando fui
obrigado.
1079
01:21:44,444 --> 01:21:46,105
''N�o matar�s.''
1080
01:21:46,846 --> 01:21:49,246
Nenhum fantasma
veio me incomodar.
1081
01:21:49,449 --> 01:21:52,509
Sempre foi em autodefesa,
numa Iuta justa.
1082
01:21:54,387 --> 01:21:57,720
Que direito tem de juIgar
quem deve viver ou morrer?
1083
01:21:59,626 --> 01:22:01,560
Largue suas armas.
1084
01:22:04,030 --> 01:22:07,431
N�o posso fazer isso,
at� achar John Lattimer.
1085
01:22:11,037 --> 01:22:13,130
Jake, me d� mais Iuz.
1086
01:22:23,983 --> 01:22:25,041
Prontos, rapazes?
1087
01:22:27,053 --> 01:22:28,384
Para onde, Sr. Lattimer?
1088
01:22:29,055 --> 01:22:31,649
Para o suI, at� sairmos
da cidade, depois para o norte.
1089
01:22:31,958 --> 01:22:34,518
E os tr�s soIdados
que �amos Ievar?
1090
01:22:34,827 --> 01:22:38,263
V�o ficar em Hays City,
mas eu vou.
1091
01:22:38,998 --> 01:22:40,431
Suba em seu vag�o.
1092
01:22:44,804 --> 01:22:46,601
Agora est� bem escuro, BiII.
1093
01:22:47,073 --> 01:22:49,735
V� para o norte.
Esconda-se em BIack HiIIs.
1094
01:22:50,643 --> 01:22:53,111
� terra ind�gena, mas ser�
mais seguro que aqui.
1095
01:22:53,546 --> 01:22:57,107
-Vou para a cidade, antes.
-� maIuco!
1096
01:22:57,350 --> 01:23:00,148
Seria mais maIuco, se n�o
fizesse o que deveria.
1097
01:23:03,556 --> 01:23:06,491
Bill, abra, sou eu.
1098
01:23:16,202 --> 01:23:17,965
-EIes o feriram muito?
-Estou bem.
1099
01:23:18,171 --> 01:23:20,537
N�o pude vir antes de escurecer.
Temia que me vigiassem.
1100
01:23:21,140 --> 01:23:23,608
Sei que n�o quer me ver,
mas tenho que Ihe dizer aIgo.
1101
01:23:24,811 --> 01:23:27,211
Custer ordenou que fosse
Ievado vivo ou morto.
1102
01:23:27,413 --> 01:23:29,438
Os tropeiros revistaram todos
os esconderijos no rio...
1103
01:23:29,649 --> 01:23:32,482
-e est�o vindo para c�.
-EIe vai procurar Lattimer.
1104
01:23:32,685 --> 01:23:34,710
Lattimer se foi.
Partiu com seus vag�es.
1105
01:23:34,954 --> 01:23:36,922
-Para onde?
-Ningu�m sabe.
1106
01:23:39,225 --> 01:23:40,385
Eu o acho.
1107
01:23:41,794 --> 01:23:46,231
CIaro que acha. Um dia.
Mas n�o tente isso agora.
1108
01:23:46,432 --> 01:23:49,595
SaIve-se dos homens de Custer.
N�o se sabe o que far�o.
1109
01:23:49,936 --> 01:23:53,463
Se Lattimer partiu com os vag�es,
eIes est�o carregados.
1110
01:23:54,474 --> 01:23:56,066
E eu sei o que preciso fazer.
1111
01:24:00,880 --> 01:24:03,075
� um tropeiro.
Ouvem seu sabre?
1112
01:24:04,550 --> 01:24:06,643
Entre I�, BiII, r�pido.
1113
01:24:06,853 --> 01:24:09,083
Fa�a mesa para tr�s,
Sra. Cody.
1114
01:24:11,424 --> 01:24:13,892
-Quem �?
-Da parte do Gen. Custer.
1115
01:24:17,397 --> 01:24:20,127
Com os cumprimentos do Gen. Custer.
Apresente-se a eIe agora.
1116
01:24:21,534 --> 01:24:22,592
Como vai, senhora?
1117
01:24:23,503 --> 01:24:25,562
-Como vai, soIdado?
-O que foi?
1118
01:24:26,306 --> 01:24:28,501
Custer recebeu ordens de agir
contra Touro Sentado...
1119
01:24:28,708 --> 01:24:30,335
e os Sioux em Big Horn.
1120
01:24:30,977 --> 01:24:32,706
Para que o Gen. Custer
quer WiII?
1121
01:24:32,912 --> 01:24:37,349
O generaI n�o me conta todos
os seus segredos. Vamos andando.
1122
01:24:37,850 --> 01:24:39,442
V� indo.
Vou atr�s de voc�.
1123
01:24:41,020 --> 01:24:44,421
A b�ia est� pronta.
Traga os pratos. Estou com fome.
1124
01:24:45,224 --> 01:24:48,125
Deixe a Iuz desIigada.
Fiz um pacote e trouxe um cavaIo.
1125
01:24:53,566 --> 01:24:55,591
Adeus, madame.
E obrigado por tudo.
1126
01:24:58,271 --> 01:25:00,432
Obrigado peIo casaco, BiII.
Vou cuidar bem deIe.
1127
01:25:00,640 --> 01:25:03,074
Cuide bem do que tem
dentro deIe.
1128
01:25:10,683 --> 01:25:13,618
O que o Gen. Custer
quer de voc�?
1129
01:25:29,335 --> 01:25:30,962
N�o pode cavaIgar muito.
1130
01:25:31,204 --> 01:25:33,866
Pare em aIgum Iugar e deixe-me
cuidar deste bra�o.
1131
01:25:34,073 --> 01:25:37,338
� o que farei. Vou precisar deste
bra�o quando achar Lattimer.
1132
01:25:37,543 --> 01:25:40,876
Esque�a. N�o tem chance
contra os homens de Lattimer.
1133
01:25:43,049 --> 01:25:46,382
-N�o tenho nada a perder.
-Nada a n�o ser sua vida.
1134
01:25:46,853 --> 01:25:49,913
D� vontade de jogar uma rocha
em sua cabe�a.
1135
01:25:51,357 --> 01:25:53,325
Tente isso na pr�xima
vez em que me vir.
1136
01:25:54,060 --> 01:25:56,051
Quando vai ser?
Onde?
1137
01:25:57,730 --> 01:26:02,531
Em aIgum Iugar de Deadwood.
Nunca se sabe.
1138
01:26:03,903 --> 01:26:06,497
Eu tenho que sair daqui, tamb�m,
depois do que fiz.
1139
01:26:06,739 --> 01:26:09,003
Acho que � adeus,
n�o, BiII?
1140
01:26:13,179 --> 01:26:16,910
-Aonde vai?
-Para Deadwood, imagino.
1141
01:26:17,316 --> 01:26:19,181
N�o Iigo para onde vou.
1142
01:26:21,087 --> 01:26:24,386
Tem o nome certo.
Uma fiIha da caIamidade.
1143
01:26:26,025 --> 01:26:27,993
Sempre se metendo
em enrascadas.
1144
01:26:34,500 --> 01:26:35,558
BiII...
1145
01:26:35,802 --> 01:26:39,761
acho que taIvez n�o
me odeie. Odeia?
1146
01:26:41,274 --> 01:26:44,641
Ou est� sendo gentiI, porque
acha que n�o me ver� mais?
1147
01:26:46,546 --> 01:26:49,037
CIaro que voItarei a v�-Ia.
1148
01:26:49,882 --> 01:26:51,747
� um pa�s grande
e as triIhas se cruzam...
1149
01:26:52,618 --> 01:26:53,846
�s vezes.
1150
01:27:24,317 --> 01:27:26,945
Achava que Big Horn
estivesse cheio de �ndios.
1151
01:27:27,186 --> 01:27:28,585
Eu n�o vi nenhum, ainda.
1152
01:27:28,788 --> 01:27:31,154
Mas posso jurar que
tem aIgo nos seguindo.
1153
01:27:35,428 --> 01:27:36,520
Vamos!
1154
01:28:20,673 --> 01:28:22,538
Quer seu casaco de voIta, BiII?
1155
01:28:23,743 --> 01:28:28,009
-N�o, quero comida.
-Como gosta dos ovos?
1156
01:28:28,347 --> 01:28:30,838
Gosto muito.
Tem aIgum?
1157
01:28:31,517 --> 01:28:32,609
N�o.
1158
01:28:34,120 --> 01:28:36,850
Tenho carne defumada,
bacon e um pouco de caf�.
1159
01:28:38,124 --> 01:28:40,149
Deve ter sido frugaI
nas �Itimas seis semanas...
1160
01:28:40,359 --> 01:28:43,487
desde que partiu.
N�o tenho mais comida aIguma.
1161
01:28:43,896 --> 01:28:45,887
� bem-vindo a tudo
o que eu tenho.
1162
01:28:46,165 --> 01:28:47,393
Eu sei.
1163
01:28:50,436 --> 01:28:52,666
Fa�a uma fogueira,
e tomaremos caf�.
1164
01:28:58,210 --> 01:28:59,939
Desistiu de andar a cavaIo?
1165
01:29:00,146 --> 01:29:02,444
-Os �ndios o Ievaram.
-O meu tamb�m.
1166
01:29:05,251 --> 01:29:07,344
Est� com buracos
em suas botas.
1167
01:29:12,191 --> 01:29:14,056
� de seguir um homem
de pernas compridas.
1168
01:29:14,860 --> 01:29:16,987
-Eu?
-Voc�.
1169
01:29:19,832 --> 01:29:21,459
Por que est� me seguindo?
1170
01:29:22,201 --> 01:29:24,431
Tinha aIgo que queria
me dizer?
1171
01:29:25,438 --> 01:29:26,769
Acho que sim.
1172
01:29:28,107 --> 01:29:30,268
Achava que estivesse
com Custer.
1173
01:29:33,245 --> 01:29:35,805
Custer me chamou para
traz�-Io de voIta.
1174
01:29:46,425 --> 01:29:47,824
Fatie o bacon.
1175
01:29:55,801 --> 01:29:58,065
Coma um pouco
de carne defumada.
1176
01:29:59,405 --> 01:30:00,804
Obrigado, BiII.
1177
01:30:05,311 --> 01:30:08,542
Sobraram uns gr�os de caf�.
1178
01:30:10,149 --> 01:30:12,379
Bastam para duas x�caras,
se fizermos fraco.
1179
01:30:12,585 --> 01:30:16,146
-Como est� a Lou?
-N�o a vejo h� semanas.
1180
01:30:17,189 --> 01:30:19,555
EIa foi de voIta a St. Louis
no dia em que partiu.
1181
01:30:20,593 --> 01:30:22,584
EIa queria estar com a m�e,
quando...
1182
01:30:27,466 --> 01:30:31,562
-E como vai cham�-Io?
-Lou que vai decidir isso.
1183
01:30:34,373 --> 01:30:38,139
EIa � uma boa muIher.
Consertou meu bra�o.
1184
01:30:38,911 --> 01:30:42,642
Posso puxar a arma com a esquerda,
como com a direita.
1185
01:30:45,317 --> 01:30:46,750
Isso � �timo, BiII.
1186
01:30:47,887 --> 01:30:49,946
-Pode Ihe ser �tiI.
-Ser�.
1187
01:30:51,424 --> 01:30:53,483
Esta � uma terra hostiI.
1188
01:30:54,060 --> 01:30:56,494
Se pegar a �gua,
o caf� sai r�pido.
1189
01:31:03,636 --> 01:31:05,866
N�o entendo por que
Custer o mandou.
1190
01:31:09,775 --> 01:31:11,868
Disse que sou o �nico
homem que voc� n�o mataria.
1191
01:31:15,081 --> 01:31:17,549
Parece que Custer presume
coisas demais.
1192
01:31:20,619 --> 01:31:21,916
Bem, que seja.
1193
01:31:24,490 --> 01:31:26,651
Tenho ordens do Ex�rcito
americano de Iev�-Io de voIta.
1194
01:31:27,460 --> 01:31:29,325
-Imaginei isso.
-Morto ou vivo.
1195
01:31:31,530 --> 01:31:32,997
De que jeito pretende
faz�-Io?
1196
01:31:33,499 --> 01:31:36,332
-Vivo.
-N�o, BiII.
1197
01:31:38,370 --> 01:31:40,930
Pena que o tenham mandado.
Sinto muito.
1198
01:31:41,373 --> 01:31:42,670
Mas mandaram.
1199
01:31:47,113 --> 01:31:48,307
Ouviu isso?
1200
01:32:19,945 --> 01:32:22,243
O que aqueIe �ndio faz
com coisas da 7� CavaIaria?
1201
01:32:23,916 --> 01:32:26,407
A bandeira est� furada
� baIas.
1202
01:32:54,413 --> 01:32:55,710
Onde arrumou esta bandeira?
1203
01:33:01,620 --> 01:33:04,487
Isto � o casaco de um oficiaI,
e com um buraco de baIa neIe.
1204
01:33:57,243 --> 01:33:59,234
-Voc� o entendeu?
-Disse que Custer morreu.
1205
01:33:59,445 --> 01:34:01,572
Massacrado com todo
seu bataIh�o.
1206
01:34:06,252 --> 01:34:09,016
Disse que M�o AmareIa vem
do suI com seus Cheyennes...
1207
01:34:09,221 --> 01:34:10,813
para se unir a Touro Sentado.
1208
01:34:15,227 --> 01:34:17,092
Disse que n�o haver�
mais brancos.
1209
01:34:17,296 --> 01:34:19,730
Se os Cheyennes aIcan�arem
Touro Sentado, eIe est� certo.
1210
01:34:19,932 --> 01:34:21,024
Onde est� o regimento
mais pr�ximo?
1211
01:34:21,233 --> 01:34:23,098
Com Merrit. EIe est�
indo para se juntar a Crook.
1212
01:34:23,302 --> 01:34:24,360
Conhece sua Iinha de marcha?
1213
01:34:24,570 --> 01:34:26,504
-Vem por Deadwood.
-Ache-o!
1214
01:34:29,642 --> 01:34:31,872
Disse que amigo branco traz
rifIes para Touro Sentado.
1215
01:34:32,077 --> 01:34:33,442
� Lattimer.
1216
01:34:36,448 --> 01:34:38,473
Para a nova viIa no c�nion.
� Deadwood.
1217
01:34:38,851 --> 01:34:42,947
V� a Merrit, diga para ficar
entre Touro Sentado e Cheyennes.
1218
01:34:45,157 --> 01:34:46,556
Lembre, BiII,
� meu prisioneiro.
1219
01:34:48,160 --> 01:34:50,355
Vejo-o em Deadwood.
Acertamos I�.
1220
01:35:02,541 --> 01:35:04,771
-Eu mesmo vi.
-Uma pepita?
1221
01:35:04,977 --> 01:35:06,911
Sim, senhor! 23 on�as.
1222
01:35:07,112 --> 01:35:09,376
A maior pepita que j� se viu
em Deadwood.
1223
01:35:09,581 --> 01:35:13,244
Dave, � o maior mentiroso
que j� vi em Deadwood.
1224
01:35:13,552 --> 01:35:15,543
N�o estou tentando
Ihe vender a mina.
1225
01:35:20,993 --> 01:35:22,790
Fui pego.
1226
01:35:24,964 --> 01:35:27,125
CaIamity, por que fez isso?
1227
01:35:27,333 --> 01:35:28,698
A bebida n�o � gr�tis, Dave.
1228
01:35:30,269 --> 01:35:34,171
-Se fosse homem...
-N�o sou. Pague.
1229
01:35:36,041 --> 01:35:39,238
� uma boa gar�onete,
mas � uma ordin�ria.
1230
01:35:39,878 --> 01:35:42,540
OI�, CaIamity.
Xerez e ovo.
1231
01:35:43,649 --> 01:35:46,846
-Os ovos custam 1 d�Iar cada.
-Eu disse ovo e xerez.
1232
01:35:48,320 --> 01:35:50,015
Vai tomar u�sque e ovo.
1233
01:35:51,357 --> 01:35:53,757
Quer me expuIsar desta cidade,
tamb�m, Jack?
1234
01:35:54,893 --> 01:35:58,522
N�o, CaIamity. N�o tenho
mais ressentimentos contra voc�.
1235
01:35:59,398 --> 01:36:03,698
Isso � �timo.
Porque eu tenho muitos.
1236
01:36:04,803 --> 01:36:10,935
Devia tentar me agradar.
Vou ser importante nesta terra.
1237
01:36:12,144 --> 01:36:14,408
Tem que crescer um bocado,
n�o?
1238
01:36:14,613 --> 01:36:18,572
Quando eu pegar a piIha de
dinheiro, o que vai ser Iogo...
1239
01:36:19,251 --> 01:36:20,843
vai me tratar direito.
1240
01:36:21,353 --> 01:36:25,016
-Comprou a mina?
-Eu n�o.
1241
01:36:25,858 --> 01:36:29,988
AqueIes caras procuram ouro
no ch�o, vou ach�-Io no topo.
1242
01:36:30,195 --> 01:36:32,186
Se n�o est� no ch�o,
onde est�?
1243
01:36:32,398 --> 01:36:35,026
N�o vou dizer.
N�o vou dizer.
1244
01:36:35,501 --> 01:36:38,868
S� digo que vou ser grande
no condado de BIack HiIIs.
1245
01:36:39,838 --> 01:36:43,569
Grande como WiId BiII Hickok.
1246
01:36:46,145 --> 01:36:48,636
Que fim Ievou o BiII?
1247
01:36:50,282 --> 01:36:54,446
N�o posso Ihe dizer.
Pode at� estar morto.
1248
01:36:56,955 --> 01:36:59,719
O homem que o matou,
deve estar I� em cima.
1249
01:37:01,026 --> 01:37:03,426
N�o existe um homem vivo
que possa mat�-Io.
1250
01:37:03,695 --> 01:37:04,855
Voc� tentou.
1251
01:37:05,364 --> 01:37:07,696
Disse a Lattimer que BiII
o procurava em Hays City.
1252
01:37:07,900 --> 01:37:10,892
Hickok n�o sabe disto,
sabe? N�o � verdade.
1253
01:37:11,103 --> 01:37:12,832
N�o tem uma paIavra
de verdade nisto.
1254
01:37:13,038 --> 01:37:15,472
Sorte a sua o BiII
n�o estar aqui.
1255
01:37:28,620 --> 01:37:31,680
Pode jogar fora esta roupa
veIha ou p�r fogo neIa.
1256
01:37:31,890 --> 01:37:33,915
Acho que eIas n�o pegam fogo.
1257
01:37:35,794 --> 01:37:37,887
Quer um corte de cabeIo?
1258
01:37:38,864 --> 01:37:40,331
N�o quero.
1259
01:37:42,601 --> 01:37:45,502
Viu aIgum transporte
ou reboque por aqui?
1260
01:37:45,704 --> 01:37:47,262
Nada de transporte
ou reboque.
1261
01:37:47,473 --> 01:37:50,442
Todos t�m uma mina.
Todo mundo s� cava.
1262
01:37:50,642 --> 01:37:52,667
Ningu�m mais tem
tempo para Tony.
1263
01:37:52,878 --> 01:37:55,745
Ningu�m nem toma
banho mais.
1264
01:37:58,784 --> 01:38:00,945
Voc� nunca p�e tabaco
neste cachimbo?
1265
01:38:01,620 --> 01:38:03,087
Voc� cheira a poIvo.
1266
01:38:10,295 --> 01:38:11,660
OI�, Jack.
1267
01:38:16,101 --> 01:38:17,693
O que faz aqui aqueIe
cavaIo do Ex�rcito?
1268
01:38:18,337 --> 01:38:20,897
N�o h� soIdados por aqui
h� semanas, Sr. Lattimer...
1269
01:38:21,240 --> 01:38:22,707
mas a 5� CavaIaria
est� para chegar.
1270
01:38:22,908 --> 01:38:24,808
Teremos partido,
antes de chegarem.
1271
01:38:25,244 --> 01:38:27,007
Meus vag�es estar�o
aqui em poucos minutos.
1272
01:38:27,980 --> 01:38:30,778
-Preciso fazer a barba.
-N�o vi nenhum guia ind�gena.
1273
01:38:31,083 --> 01:38:33,449
D�-Ihe tempo. Touro Sentado
disse que ia mandar.
1274
01:38:33,652 --> 01:38:34,846
CaIma.
1275
01:38:36,555 --> 01:38:37,852
Sr. Lattimer...
1276
01:38:38,290 --> 01:38:40,349
estou ficando meio nervoso
por causa desses vag�es.
1277
01:38:40,559 --> 01:38:43,392
-Eu Ihe compro um.
-� muita gentiIeza a sua.
1278
01:38:43,595 --> 01:38:45,620
Uma gota de u�sque vai
me deixar em forma.
1279
01:38:47,466 --> 01:38:49,400
Por acaso,
viu vag�es passando...
1280
01:38:49,601 --> 01:38:51,592
carregados de ferramentas
de Iavoura?
1281
01:38:51,837 --> 01:38:54,431
Para que aIgu�m quer
ferramentas de Iavoura?
1282
01:38:54,640 --> 01:38:59,543
N�o t�m tempo para pIantar.
Deixe eu cortar seu cabeIo.
1283
01:39:00,279 --> 01:39:02,042
CabeIos curtos deixam
os �ndios Ioucos...
1284
01:39:02,247 --> 01:39:03,942
e j� andam bem Ioucos,
uItimamente.
1285
01:39:05,617 --> 01:39:06,948
Muito obrigado.
1286
01:39:10,455 --> 01:39:12,150
EIe � um bom sujeito.
1287
01:39:19,097 --> 01:39:20,121
BiII!
1288
01:39:23,435 --> 01:39:26,893
-OI�, CaIamity.
-Voc� voItou.
1289
01:39:27,706 --> 01:39:30,971
Andei oIhando e perguntando,
e ningu�m o viu, ningu�m ouviu...
1290
01:39:31,176 --> 01:39:33,872
N�o tenho estado com o que
chama de sociedade.
1291
01:39:34,079 --> 01:39:36,377
Mas tive uma visita.
BiII Cody.
1292
01:39:36,782 --> 01:39:38,272
Ent�o, eIe o achou.
1293
01:39:38,650 --> 01:39:40,550
-BiII, voc� n�o...
-N�o.
1294
01:39:41,253 --> 01:39:43,585
EIe est� bem.
Vou encontr�-Io aqui.
1295
01:39:43,789 --> 01:39:45,518
Fico contente com isso.
1296
01:39:45,724 --> 01:39:48,158
N�o foi sua a cuIpa dos tr�s
soIdados serem mortos.
1297
01:39:48,360 --> 01:39:50,760
N�o vai ter que se mudar,
vai?
1298
01:39:51,096 --> 01:39:53,690
N�o, tenho um paIpite de que este
ser� meu �Itimo acampamento.
1299
01:39:53,899 --> 01:39:56,231
Vai se instaIar?
Vai ficar aqui?
1300
01:39:56,435 --> 01:39:58,801
Sinto que vou ficar aqui.
1301
01:40:01,873 --> 01:40:04,637
BiII, voc� precisa
de um drinque.
1302
01:40:10,449 --> 01:40:14,647
Andei pensando.
O Oeste est� mudando.
1303
01:40:15,754 --> 01:40:18,655
BiII Cody fez a coisa certa.
EIe mudou.
1304
01:40:18,991 --> 01:40:22,392
Que espa�o vai haver para
um homem da campina?
1305
01:40:23,128 --> 01:40:25,995
Est� faIando bobagem.
� o meIhor homem do pa�s.
1306
01:40:27,399 --> 01:40:30,425
-N�o sei quem pensa assim.
-Eu penso assim.
1307
01:40:31,937 --> 01:40:35,964
Se acha que Cody acertou,
sossegando e tudo o mais...
1308
01:40:36,141 --> 01:40:37,768
taIvez seja o que queira fazer.
1309
01:40:38,043 --> 01:40:40,978
Quer dizer, eu tenho
uma casa e coisas...
1310
01:40:41,346 --> 01:40:43,371
e ter aIgu�m para fazer
suas refei��es e...
1311
01:40:43,582 --> 01:40:46,016
-N�o parece ruim.
-Oh, BiII...
1312
01:40:47,152 --> 01:40:48,881
CaIamity, agora vai me ouvir.
1313
01:40:51,189 --> 01:40:53,521
N�o fiz nada, Sr. Hickok.
1314
01:40:54,293 --> 01:40:55,658
Do que eIe est� faIando?
1315
01:40:55,861 --> 01:40:59,160
EIe disse a Lattimer que o
procurava em Hays City.
1316
01:40:59,364 --> 01:41:01,798
EIa est� mentindo,
Sr. Hickok. Est� mentindo.
1317
01:41:02,668 --> 01:41:05,728
McCaII, um ano atr�s,
eu Ihe acertaria um tiro.
1318
01:41:09,308 --> 01:41:10,275
Mas agora...
1319
01:41:11,810 --> 01:41:16,144
-Compre um drinque para voc�.
-� o cara mais sortudo da terra.
1320
01:41:24,022 --> 01:41:26,388
Come�o a pensar que
a Sra. Cody estava certa.
1321
01:41:26,692 --> 01:41:30,093
Quem sou eu para decidir
quem vive ou morre?
1322
01:41:32,597 --> 01:41:34,360
Est� se sentindo bem, BiII?
1323
01:41:50,949 --> 01:41:53,076
Nada de guia ind�gena
ainda, Jake.
1324
01:41:53,285 --> 01:41:55,685
N�o? Ent�o, se n�o se importa,
vou tomar um drinque.
1325
01:41:55,887 --> 01:41:56,854
Certo.
1326
01:41:57,956 --> 01:41:59,548
Vamos moIhar a garganta.
1327
01:42:03,995 --> 01:42:06,486
Sr. Lattimer,
Hickok est� na cidade.
1328
01:42:06,698 --> 01:42:08,928
-Hickok? Onde?
-No BeIIa Union.
1329
01:42:10,369 --> 01:42:12,337
Traga os rapazes de voIta,
r�pido.
1330
01:42:12,537 --> 01:42:15,005
-Jake, o Sr. Lattimer quer...
-CaIe-se, seu idiota!
1331
01:42:22,948 --> 01:42:24,415
Lattimer.
1332
01:42:25,016 --> 01:42:27,382
-Fique aqui, CaIamity.
-Oh, BiII.
1333
01:42:29,454 --> 01:42:31,684
� a �nica coisa que eu tenho,
que vaIe a pena guardar.
1334
01:42:31,890 --> 01:42:33,585
Se tiver um pressentimento,
n�o saia.
1335
01:42:36,027 --> 01:42:37,858
N�o esque�a de dar corda.
1336
01:42:40,298 --> 01:42:42,323
Voc� � um homem com
cabe�a de muIa, Hickok.
1337
01:42:43,301 --> 01:42:44,700
Entrem em seus vag�es,
rapazes.
1338
01:42:45,637 --> 01:42:47,002
Esperem um pouco!
1339
01:43:02,587 --> 01:43:05,784
Quero faIar com voc�.
AIguma obje��o, senhores?
1340
01:43:09,561 --> 01:43:11,051
Aonde vai com estes vag�es?
1341
01:43:11,263 --> 01:43:13,527
-Sair da cidade.
-Com o que est�o carregados?
1342
01:43:13,832 --> 01:43:16,630
PeIes de b�faIo.
Pode ver, n�o?
1343
01:43:18,403 --> 01:43:20,496
Seus vag�es est�o virados
em dire��o ao norte.
1344
01:43:20,705 --> 01:43:23,367
N�o vai vender peIe de b�faIo
para �ndios do Touro Sentado.
1345
01:43:34,986 --> 01:43:37,420
Tire as peIes de cima,
quero ver o que tem embaixo.
1346
01:43:38,390 --> 01:43:41,188
-Jake.
-N�o o Jake, voc�.
1347
01:43:44,329 --> 01:43:45,353
Certo.
1348
01:43:51,970 --> 01:43:55,633
N�o sei o que est� procurando.
Mas, se quer, vai conseguir.
1349
01:44:02,214 --> 01:44:03,806
Tirem as m�os das armas...
1350
01:44:04,015 --> 01:44:06,677
sen�o vai ter mais morto nesta
cidade do que d� para enterrar.
1351
01:44:09,254 --> 01:44:11,814
Os senhores tamb�m vendem
ferramentas de pIantio?
1352
01:44:12,157 --> 01:44:14,352
V�o na minha frente, para
dentro de BeIIa Union.
1353
01:44:27,205 --> 01:44:30,504
Esperem um pouco.
N�o � deste grupo, Jack?
1354
01:44:31,443 --> 01:44:34,173
N�o, Sr. Hickok.
S� conhe�o o Sr. Lattimer.
1355
01:44:34,379 --> 01:44:37,940
Conhecia o Sr. Lattimer.
� meIhor que entre, tamb�m.
1356
01:44:38,917 --> 01:44:40,851
CIaro, Sr. Hickok.
O senhor que manda.
1357
01:44:52,564 --> 01:44:55,624
Cody e a 5� CavaIaria
est�o chegando. Fique de oIho.
1358
01:44:56,301 --> 01:44:57,598
Os outros, para fora!
1359
01:44:58,003 --> 01:44:59,231
Eu n�o entro a�.
1360
01:45:00,438 --> 01:45:02,463
Senhores, vamos ficar
aqui, um pouco.
1361
01:45:02,674 --> 01:45:04,835
O que vai ser?
Digam o nome do veneno.
1362
01:45:05,176 --> 01:45:07,167
Jack, atenda no bar.
1363
01:45:22,294 --> 01:45:24,353
Pode ser uma Ionga espera.
1364
01:45:26,064 --> 01:45:27,497
O que estamos esperando?
1365
01:45:28,967 --> 01:45:32,835
Jake, n�o tente pegar nada,
a n�o ser seu copo.
1366
01:45:33,672 --> 01:45:35,139
Isso vaIe para os outros.
1367
01:45:35,340 --> 01:45:37,672
Fiquem com as m�os Ionge de
suas armas, a menos que queiram..
1368
01:45:37,876 --> 01:45:40,504
cinco enterros baratos em Deadwod,
em vez de um.
1369
01:45:41,179 --> 01:45:43,977
Esperamos o Gen. Merrit
com a 5� CavaIaria...
1370
01:45:44,182 --> 01:45:46,275
para que tomem posse
dos rifIes de Touro Sentado.
1371
01:45:46,851 --> 01:45:48,478
AIguma obje��o?
1372
01:45:50,855 --> 01:45:52,618
TaIvez uma hora.
TaIvez um dia.
1373
01:45:53,625 --> 01:45:55,616
Quando preciso esperar,
gosto de entretenimento.
1374
01:45:55,927 --> 01:45:58,122
Mas estou sem dinheiro.
Cartas, gar�om.
1375
01:45:58,530 --> 01:46:00,498
Ache umas novas
e umas fichas.
1376
01:46:02,367 --> 01:46:04,494
Dirijam-se para I�,
senhores.
1377
01:46:05,303 --> 01:46:07,464
Voc� antes,
se n�o se importar.
1378
01:46:20,485 --> 01:46:22,350
Eu fico com a que
n�o tem bra�os.
1379
01:46:30,128 --> 01:46:33,256
Fiquem com as m�os
sobre a mesa. Todos.
1380
01:46:50,582 --> 01:46:51,708
Voc� � a banca.
1381
01:46:54,586 --> 01:46:56,781
-N�o ou�o tiros.
-Est� muito siIencioso a�.
1382
01:46:56,988 --> 01:46:58,751
-O que eIe estar� fazendo?
-O meIhor modo de saber �...
1383
01:46:58,957 --> 01:47:01,824
N�o se meta!
Deixe Hickok jogar do modo deIe!
1384
01:47:02,060 --> 01:47:04,494
� o que eIe est� fazendo.
Jogando cartas.
1385
01:47:04,696 --> 01:47:06,357
Jogando cartas?
Tony deve estar Iouco.
1386
01:47:06,564 --> 01:47:09,727
-Vamos descobrir.
-N�o, eu o vi direito.
1387
01:47:10,035 --> 01:47:11,730
Est� sentado de costas
para c�.
1388
01:47:12,404 --> 01:47:13,701
De costas?
1389
01:47:14,606 --> 01:47:17,507
-Corte para distribuir.
-Est�o nos fazendo de trouxas.
1390
01:47:23,181 --> 01:47:24,205
Voc� distribui.
1391
01:47:24,416 --> 01:47:26,008
AIgum sinaI da CavaIaria,
CaIamity?
1392
01:47:26,217 --> 01:47:27,582
Ainda n�o, BiII.
1393
01:47:34,959 --> 01:47:36,950
Espero que meu prisioneiro
n�o tenha fugido.
1394
01:47:38,263 --> 01:47:41,960
Gen. Merritt, se eIe fez
o que queria fazer...
1395
01:47:42,367 --> 01:47:44,995
acha que o governo
ser� condescendente com eIe?
1396
01:47:45,203 --> 01:47:48,229
Em assuntos onde
se trata de soIidariedade...
1397
01:47:48,440 --> 01:47:50,840
o governo tende
a se curvar.
1398
01:47:54,846 --> 01:47:56,143
� meIhor n�o entrar.
1399
01:47:56,414 --> 01:47:58,439
BiII, tem um �ndio
entrando peIa porta.
1400
01:47:58,917 --> 01:48:01,147
OI�, CharIie, entre.
1401
01:48:02,620 --> 01:48:05,919
-CharIie � um �ndio amigo.
-Eu conhe�o o CharIie.
1402
01:48:06,558 --> 01:48:08,788
-Quantos?
-D�-me dois.
1403
01:48:09,360 --> 01:48:10,987
Tr�s para mim.
1404
01:48:11,329 --> 01:48:13,627
Sente-se aqui, CharIie, onde
posso ficar de oIho em voc�.
1405
01:48:21,072 --> 01:48:22,801
CharIie atirou em mim, uma vez.
1406
01:48:24,275 --> 01:48:26,140
Estava Ionge demais.
1407
01:48:28,546 --> 01:48:30,036
Pena que n�o
estivesse mais perto.
1408
01:48:31,116 --> 01:48:32,708
EIe pegou o meu cavaIo.
1409
01:48:34,452 --> 01:48:37,421
CharIie seria o maior homem
do Oeste, se o tivesse matado.
1410
01:48:39,224 --> 01:48:40,885
Os �ndios entendem essas coisas.
1411
01:48:41,326 --> 01:48:43,794
Mata um homem grande,
e isso o torna um homem grande.
1412
01:48:44,696 --> 01:48:47,460
Matar voc�, Hickok, � uma
honra � espera de aIgu�m.
1413
01:48:49,467 --> 01:48:51,833
-Voc�, Jake?
-N�o eu, BiII, n�o eu.
1414
01:48:52,036 --> 01:48:56,132
Estou oIhando para voc�.
Para peg�-Io, s� de costas.
1415
01:49:00,311 --> 01:49:01,744
Aposto cinco.
1416
01:49:02,747 --> 01:49:04,840
Vi e aposto mais cinco.
1417
01:49:05,517 --> 01:49:08,611
Saia da minha cadeira,
CaIamity. D� azar.
1418
01:49:09,821 --> 01:49:11,618
N�o v� contra a sua sorte, BiII.
1419
01:49:12,557 --> 01:49:14,252
Sua vez, Jake.
1420
01:49:16,194 --> 01:49:18,890
Os soIdados! Ser� uma
gravata de corda para n�s.
1421
01:49:19,297 --> 01:49:22,755
Sentem-se!
Vamos jogar esta m�o.
1422
01:49:23,868 --> 01:49:26,336
-Certo.
-Este jogo ainda n�o acabou.
1423
01:49:26,571 --> 01:49:28,038
Est� quase acabado.
1424
01:49:29,307 --> 01:49:31,798
CaIamity, ache Cody e o Gen. Merrit
e traga-os para c�.
1425
01:49:37,048 --> 01:49:39,482
-Jogue sua m�o.
-Jogue, Hickok!
1426
01:49:45,156 --> 01:49:46,384
Ases pretos e oitos.
1427
01:49:48,059 --> 01:49:50,084
Sua sorte mudou.
Tr�s rainhas.
1428
01:49:50,628 --> 01:49:52,858
Receio que tenha
perdido, Hickok.
1429
01:49:53,097 --> 01:49:55,964
O homem acaba perdendo,
cedo ou tarde.
1430
01:50:01,639 --> 01:50:03,732
BiII! BiII!
1431
01:50:04,309 --> 01:50:05,799
Vamos sair daqui!
1432
01:50:15,720 --> 01:50:17,551
AqueIes sujeitos acabaram
de atirar em BiII Hickok!
1433
01:50:18,122 --> 01:50:19,589
Prendam esses homens!
1434
01:50:28,433 --> 01:50:30,025
Vamos, voc�.
Levante-se!
1435
01:50:32,403 --> 01:50:33,961
Onde est� eIe?
Onde est� BiII?
1436
01:50:57,462 --> 01:50:59,692
A� est� seu prisioneiro,
Gen. Merritt.
1437
01:51:00,331 --> 01:51:02,993
N�o vamos esquecer
o que BiII Hickok fez, Cody.
1438
01:51:03,434 --> 01:51:04,958
Vamos nos Iembrar.
1439
01:51:06,671 --> 01:51:10,163
Todos n�s vamos.
Todos n�s.
1440
01:51:25,857 --> 01:51:28,382
Este beijo voc�
n�o Iimpou.
1441
01:51:44,075 --> 01:51:48,375
SER� COMO NAS GUERRAS
DO PASSADO...
1442
01:51:48,579 --> 01:51:50,376
N�O COM SONHOS...
1443
01:51:50,715 --> 01:51:53,240
MAS COM FOR�A E CORAGEM.
1444
01:51:53,518 --> 01:51:58,387
QUE UMA NA��O SEJA MOLD AD A
PARA DURAR.
1445
01:51:59,387 --> 01:52:09,387
Downloaded From www.AllSubs.org
114609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.