All language subtitles for The Plainsman (1936)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:21,699 --> 00:00:31,904 ''JORNADAS HER�ICAS'' 2 00:01:22,427 --> 00:01:26,158 ENTRE OS HOMENS QUE AMPLIARAM A FRONTEIRA DA AM�RICA... 3 00:01:26,431 --> 00:01:29,662 ESTAVAM WILD BILL HICKOK E BUFFALO BILL CODY. 4 00:01:29,901 --> 00:01:33,701 A HIST�RIA QUE VER�O, COMPREENDE MUITOS ANOS, MUITAS VIDAS... 5 00:01:33,971 --> 00:01:36,997 E EVENTOS AMPLAMENTE SEPARADOS EM UMA NARRATIVA... 6 00:01:37,275 --> 00:01:40,608 NUMA TENTATIVA DE FAZER JUSTI�A... 7 00:01:41,179 --> 00:01:45,548 � CORAGEM DOS HABITANTES DAS CAMPINAS DE NOSSO OESTE. 8 00:01:53,758 --> 00:01:59,128 WASHINGTON, NO FINAL DA GUERRA CIVIL 9 00:02:02,633 --> 00:02:04,624 Senhores, a guerra finalmente acabou. 10 00:02:05,103 --> 00:02:06,434 Os homens est�o voltando. 11 00:02:08,072 --> 00:02:09,801 Os vivos est�o voltando. 12 00:02:11,709 --> 00:02:15,042 Teremos centenas de milhares de soldados dispersados. 13 00:02:15,713 --> 00:02:17,647 Homens sem ter o que fazer. 14 00:02:18,082 --> 00:02:20,482 Homens que precisam muito de emprego, Sr. Presidente. 15 00:02:20,685 --> 00:02:23,017 Senhores, temos que saIvar o pa�s antes. 16 00:02:23,221 --> 00:02:26,782 EIes salvaram seu pais. Agora o pa�s deve saIv�-Ios. 17 00:02:27,458 --> 00:02:30,723 Sua volta para casa, em tantos, pode paralisar a ind�stria... 18 00:02:31,496 --> 00:02:35,455 fornecendo tantos trabalhadores, sem tanta demanda. 19 00:02:35,767 --> 00:02:37,564 -Sr. Presidente. -Sr. CoIfax. 20 00:02:38,102 --> 00:02:40,798 Li um editoriaI no Terra Haute Express... 21 00:02:41,272 --> 00:02:44,002 escrito peIo Sr. John SouIe, onde eIe diz: 22 00:02:44,842 --> 00:02:48,141 -''V� para o oeste, jovem.'' -Onde h� Iugar para todos. 23 00:02:49,080 --> 00:02:52,709 Senhores, nossa terra se expande de Leste a Oeste. 24 00:02:53,484 --> 00:02:56,578 Neste vasto territ�rio, haver� Iugar para os homens... 25 00:02:56,788 --> 00:02:58,346 viverem, trabaIharem e serem feIizes. 26 00:02:58,556 --> 00:03:00,683 -Certo, Sr. Presidente. -� verdade, Sr. Presidente. 27 00:03:01,092 --> 00:03:03,856 Espero atrair os soIdados para a riqueza escondida... 28 00:03:04,061 --> 00:03:08,225 de nossas montanhas e para a riqueza que est� no soIo. 29 00:03:08,433 --> 00:03:10,424 E para os gramados das grandes pIan�cies. 30 00:03:10,902 --> 00:03:15,202 Os campos de IIIinois, os gramados do Kansas... 31 00:03:15,840 --> 00:03:17,933 os Iongos suIcos do oeste. 32 00:03:18,643 --> 00:03:20,611 Sim, Sr. Presidente, mas, se a �nica fronteira... 33 00:03:20,812 --> 00:03:22,211 ficasse segura para a pIanta��o. 34 00:03:22,413 --> 00:03:23,846 Precisa ficar segura. 35 00:03:24,215 --> 00:03:28,049 Mas durante a guerra, �ndios massacraram nossos pioneiros. 36 00:03:28,953 --> 00:03:31,148 -Sr. LincoIn? -Sim, Mary? 37 00:03:32,390 --> 00:03:34,017 Vamos chegar tarde ao teatro. 38 00:03:35,259 --> 00:03:38,558 Senhores, eu prometi Ievar a Sra. LincoIn ao Teatro Ford. 39 00:03:39,096 --> 00:03:40,654 Continuaremos isso amanh�... 40 00:03:42,366 --> 00:03:44,527 pois a fronteira deve se tornar segura. 41 00:03:45,670 --> 00:03:47,331 -Boa-noite, Sr. Presidente. -Boa-noite. 42 00:03:47,538 --> 00:03:49,563 Boa-noite, Sr. Presidente. 43 00:03:50,241 --> 00:03:51,936 Nunca o vi com t�o boa apar�ncia. 44 00:03:52,143 --> 00:03:54,543 Mas a guerra acabou, e temos pedidos ap�s pedidos... 45 00:03:54,745 --> 00:03:56,645 canceIados peIo governo. 46 00:03:57,048 --> 00:03:59,448 Centenas de miIhares de rifIes n�o vendidos. 47 00:03:59,650 --> 00:04:03,142 Fomos os saIvadores do pa�s, agora somos os p�rias. 48 00:04:03,521 --> 00:04:05,989 Nosso dinheiro investido num produto n�o vend�veI. 49 00:04:06,190 --> 00:04:07,817 Mas um bom produto, senhores. 50 00:04:08,326 --> 00:04:11,489 O novo rifIe de repeti��o teria abreviado a guerra... 51 00:04:11,696 --> 00:04:13,357 se tivesse sido apresentado antes. 52 00:04:14,866 --> 00:04:18,267 Mas agora o assunto de armas � um t�pico impopuIar... 53 00:04:19,170 --> 00:04:21,934 para os que tanto precisavam deIas h� pouco tempo. 54 00:04:23,474 --> 00:04:26,500 Precisaremos pedir mercado � provid�ncia. 55 00:04:26,878 --> 00:04:28,539 Provid�ncia! Onde? 56 00:04:29,380 --> 00:04:32,349 Disseram-me que os �ndios ca�am com arco e fIecha. 57 00:04:33,251 --> 00:04:37,210 E ainda assim, conseguem peIes, vaIiosas peIes de b�faIo... 58 00:04:37,622 --> 00:04:41,217 Iontra, raposa e castor. Com nosso rifIe de repeti��o... 59 00:04:43,628 --> 00:04:46,222 Por que n�o sermos francos? 60 00:04:46,531 --> 00:04:49,864 Acredito que os �ndios paguem US$ 1 00 por cada rifIe. 61 00:04:51,536 --> 00:04:52,867 US$ 1 00? 62 00:04:53,070 --> 00:04:55,470 Em peIes. Um d�Iar cada, por cada cartucho. 63 00:04:55,673 --> 00:04:57,664 N�o podemos vender rifIes aos �ndios! 64 00:04:57,875 --> 00:05:00,241 Podemos para �ndios pac�ficos. 65 00:05:00,444 --> 00:05:02,002 -Mas como...? -Para a ca�a. 66 00:05:03,014 --> 00:05:07,417 EIes nos fornecem peIes, e n�s, rifIes. Muito simpIes. 67 00:05:07,752 --> 00:05:10,243 N�o v�o usar as armas contra os brancos? 68 00:05:10,521 --> 00:05:13,547 Faremos com que os �ndios prometam n�o fazer isso. 69 00:05:13,758 --> 00:05:14,747 Eu sou contra! 70 00:05:14,959 --> 00:05:17,519 -Por qu�? -Causar� probIema na fronteira. 71 00:05:17,929 --> 00:05:20,557 -O presidente LincoIn diz... -Temos o direito de faz�-Io. 72 00:05:21,065 --> 00:05:23,192 � um absurdo! O Ex�rcito vai nos impedir. 73 00:05:23,401 --> 00:05:24,959 EIes controIam o com�rcio com os �ndios. 74 00:05:25,169 --> 00:05:26,602 ControIavam, meu amigo. 75 00:05:26,804 --> 00:05:30,035 Mas assuntos ind�genas foram tirados das m�os do Ex�rcito... 76 00:05:30,608 --> 00:05:35,204 -e dados � autoridade civiI. -Autoridade civiI? 77 00:05:35,846 --> 00:05:38,280 Na quaI temos certa participa��o. 78 00:05:39,650 --> 00:05:42,244 -Eu fui cIaro? -Perfeitamente. 79 00:05:43,487 --> 00:05:47,514 -Mas quem vende os rifIes? -Pe�a ao Sr. Lattimer que entre. 80 00:05:51,462 --> 00:05:53,930 TaIvez n�o seja um senhor muito bem apessoado... 81 00:05:54,131 --> 00:05:56,292 mas � o homem que precisamos. 82 00:05:57,068 --> 00:05:59,969 Senhores, este � o Sr. John Lattimer. 83 00:06:00,204 --> 00:06:01,569 Como vai? 84 00:06:02,239 --> 00:06:04,503 EIe vai distribuir nossos rifIes de St. Louis... 85 00:06:04,709 --> 00:06:06,939 a Hays City e todas as grandes pIan�cies. 86 00:06:07,311 --> 00:06:10,542 -Certo, Sr. Lattimer? -Eu disse que o faria. 87 00:06:10,848 --> 00:06:12,679 Van EIIyn, se o Sr. LincoIn descobrir... 88 00:06:12,883 --> 00:06:14,714 � um neg�cio Ieg�timo. 89 00:06:15,653 --> 00:06:17,280 O Teatro Ford! 90 00:06:18,322 --> 00:06:19,380 Abram a janeIa! 91 00:06:21,258 --> 00:06:23,920 Lincoln baleado no Teatro Ford! 92 00:06:24,729 --> 00:06:26,890 O presidente est� morrendo! 93 00:06:29,734 --> 00:06:31,998 Ouviram isso? AIgu�m atirou no presidente. 94 00:06:32,203 --> 00:06:33,397 Dizem que est� morrendo. 95 00:06:33,604 --> 00:06:37,005 Ainda ontem eu conversava com eIe no Capit�Iio. 96 00:06:37,208 --> 00:06:39,335 TaIvez n�o seja verdade. Precisamos saber dos fatos. 97 00:06:40,411 --> 00:06:42,606 Uma coisa terr�veI, Sr. Lattimer. 98 00:06:44,515 --> 00:06:45,914 Uma caIamidade nacionaI. 99 00:06:47,885 --> 00:06:50,479 Parta imediatamente para St. Louis. 100 00:06:51,389 --> 00:06:54,552 Pobre de mim. Que coisa terr�veI. 101 00:07:09,640 --> 00:07:11,232 L� est� eIe! 102 00:07:23,187 --> 00:07:25,815 INSTRUMENTOS PARA A LAVOURA 103 00:07:31,762 --> 00:07:34,788 -DescuIpe, soIdado. -No aIvo! 104 00:07:35,199 --> 00:07:37,565 -Eu n�o o vi. -Tudo bem, fiIho. 105 00:07:38,069 --> 00:07:39,434 Venha c� e deixe-me ver sua arma. 106 00:07:48,312 --> 00:07:51,304 -N�o nos tem neIa. -O que eu matei? 107 00:07:52,750 --> 00:07:55,344 N�o v� aqueIe b�faIo deitado I�, chutando? 108 00:07:55,753 --> 00:07:57,983 � dos grandes, n�o? 109 00:08:00,591 --> 00:08:02,456 D�-me sua faca, e tiramos sua peIe. 110 00:08:03,060 --> 00:08:06,086 � meIhor n�o. Pode ser que tenha comido batatas. 111 00:08:08,299 --> 00:08:12,201 Credo! Aposto que pode matar um b�faIo com esta faca. 112 00:08:12,403 --> 00:08:14,166 N�o pode matar um b�faIo com uma faca. 113 00:08:15,506 --> 00:08:17,269 Mas BuffaIo BiII consegue. 114 00:08:18,676 --> 00:08:20,405 Sabe o que o vi fazer uma vez? 115 00:08:20,611 --> 00:08:21,737 O qu�? 116 00:08:22,113 --> 00:08:24,172 Antes me devoIva meu paIito de dentes do Arkansas. 117 00:08:24,381 --> 00:08:25,643 DevoIva a minha arma. 118 00:08:27,485 --> 00:08:31,751 Eu vi BuffaIo BiII atirar num rebanho inteiro. 119 00:08:32,890 --> 00:08:34,357 Antes, achei que tinha errado... 120 00:08:34,558 --> 00:08:37,118 da� dois come�aram a tossir e ca�ram mortos. 121 00:08:37,595 --> 00:08:41,691 Matou os dois e Ievantou uma nuvem de poeira do Iado. 122 00:08:43,701 --> 00:08:48,070 E n�o � s�. A nuvem de poeira virou um redemoinho. 123 00:08:48,272 --> 00:08:53,141 Transformou-se num cicIone e varreu 1/4 do Texas... 124 00:08:53,344 --> 00:08:54,606 antes de poderem det�-Io. 125 00:08:55,246 --> 00:08:57,840 Caramba! � assim que pretendo atirar! 126 00:09:07,024 --> 00:09:09,219 O apito est� meio minuto errado. 127 00:09:10,928 --> 00:09:11,917 Ou�a. 128 00:09:14,031 --> 00:09:16,056 -� meIhor que tudo. -Bonito, n�o? 129 00:09:16,934 --> 00:09:21,132 Est� vestido como um escoteiro. Sua irm� tamb�m. 130 00:09:22,006 --> 00:09:25,100 N�o � minha irm�. � CaIamity Jane. 131 00:09:25,376 --> 00:09:26,934 Era sua namorada? 132 00:09:27,778 --> 00:09:31,874 FiIho, um dia desses voc� vai crescer... 133 00:09:32,082 --> 00:09:34,073 e deve aprender sobre as muIheres. 134 00:09:34,285 --> 00:09:37,516 O fato � que as muIheres s�o... 135 00:09:38,856 --> 00:09:42,292 Bem, eIas s�o... Bem, fiIho... 136 00:09:43,794 --> 00:09:46,490 Eu posso Ihe dizer o que um �ndio pode fazer com voc�... 137 00:09:46,764 --> 00:09:48,527 mas voc� nunca sabe o que a muIher vai fazer. 138 00:09:48,732 --> 00:09:50,097 -Por qu�? -Bem... 139 00:09:52,603 --> 00:09:54,696 Vamos descer e ver a bomba de inc�ndio. 140 00:09:57,041 --> 00:10:00,477 Se n�o gosta deIa, por que anda com sua foto? 141 00:10:01,145 --> 00:10:03,545 � a �nica foto boa minha que j� tirei. 142 00:10:03,747 --> 00:10:05,874 N�o posso tir�-Ia, sem cortar meu queixo. 143 00:10:06,550 --> 00:10:09,110 -John Lattimer, 1 7. -Estou vendo um bom aIvo. 144 00:10:09,320 --> 00:10:11,515 -John Lattimer, 1 8. -Espere, vi um aIvo f�ciI. 145 00:10:12,456 --> 00:10:14,219 -Onde? -John Lattimer, 1 9. 146 00:10:16,160 --> 00:10:17,286 OI�, Virg�nia. 147 00:10:21,365 --> 00:10:22,992 Eu j� vou! 148 00:10:23,400 --> 00:10:25,664 Que triste nos despedir. Quando vai voItar? 149 00:10:25,870 --> 00:10:27,565 Quando vir� me ver? 150 00:10:28,038 --> 00:10:30,165 Quero Ievar HannibaI. EIe canta. 151 00:10:30,374 --> 00:10:31,568 WiII, oIhe. 152 00:10:32,643 --> 00:10:36,340 Vejo um bom Iutador, que foi toIo de se casar. 153 00:10:38,349 --> 00:10:39,782 O que foi? 154 00:10:40,284 --> 00:10:41,512 Oh, meus chap�us! 155 00:10:42,553 --> 00:10:44,020 Nossa! Vamos nos esconder! 156 00:10:44,688 --> 00:10:46,280 Ei, espere. VoIte aqui. 157 00:10:47,558 --> 00:10:48,889 Quem voc� pensa que... 158 00:10:50,194 --> 00:10:55,962 BiII, fugitivo de pernas Iongas! O que faz aqui? 159 00:10:56,667 --> 00:10:57,656 Bem, eu... 160 00:10:58,402 --> 00:11:00,870 Aqui est� aIgu�m que quer ser apresentado a voc�. 161 00:11:01,906 --> 00:11:05,307 Garoto, n�o iria reconhec�-Io nestas vestimentas... 162 00:11:05,509 --> 00:11:07,773 mas este � o meIhor espi�o ao oeste do Mississippi. 163 00:11:08,178 --> 00:11:11,614 -D� as m�os para BuffaIo BiII. -BuffaIo BiII! 164 00:11:12,383 --> 00:11:13,611 Como vai, jovem? 165 00:11:14,251 --> 00:11:17,948 FiIho, este sujeito me ensinou tudo sobre espionagem. 166 00:11:20,891 --> 00:11:23,018 -J� passou a tropa em revista? -Ontem. 167 00:11:23,494 --> 00:11:26,088 N�o est� perdendo tempo em subir no Big Muddy. 168 00:11:26,530 --> 00:11:28,521 Parece que eIe encontrou um amigo. 169 00:11:29,033 --> 00:11:30,660 Um amigo bem estranho. 170 00:11:31,368 --> 00:11:33,859 -H� quanto tempo est� fora? -Tr�s meses. 171 00:11:35,339 --> 00:11:37,773 Vejo que eIa ainda n�o cortou o seu cabeIo. 172 00:11:40,277 --> 00:11:41,767 N�o entendi, BiII. 173 00:11:42,079 --> 00:11:45,378 Sabe o que aconteceu com Sans�o, quando DaIiIa abriu a barbearia. 174 00:11:45,783 --> 00:11:47,250 EIa j� o domesticou? 175 00:11:47,918 --> 00:11:50,284 N�o � justo. EIa � diferente. 176 00:11:50,955 --> 00:11:51,922 Voc� � diferente. 177 00:11:52,122 --> 00:11:54,386 -EIa � a meIhor garota... -Eu sei. Eu sei. 178 00:11:54,892 --> 00:11:58,419 -Precisa conhec�-Ia. -Eu e muIheres n�o combinamos. 179 00:11:59,129 --> 00:12:01,097 Os que v�o, entrem a bordo! 180 00:12:01,298 --> 00:12:02,424 Vamos, BiII, vai gostar deIa. 181 00:12:02,633 --> 00:12:05,397 Os que v�o, entrem a bordo! 182 00:12:06,603 --> 00:12:07,865 N�o fique nervosa, eIe estar� I�. 183 00:12:08,072 --> 00:12:09,630 Vamos, WiII! R�pido! 184 00:12:09,840 --> 00:12:11,068 Certo, Lou. 185 00:12:14,778 --> 00:12:16,336 -Conhe�a meu meIhor amigo. -N�o temos tempo. 186 00:12:16,547 --> 00:12:17,844 Temos que entrar no barco. 187 00:12:24,788 --> 00:12:27,120 Os que v�o, entrem a bordo! 188 00:12:44,008 --> 00:12:46,806 Tchau, BuffaIo BiII! Tchau! 189 00:12:47,745 --> 00:12:49,770 -Tchau, Louisa. -Tchau! 190 00:12:50,481 --> 00:12:52,745 Querida, estamos indo. N�o est� com medo, est�? 191 00:12:52,950 --> 00:12:55,748 N�o tenho medo de nada nestes tr�s Iindos meses. 192 00:12:56,286 --> 00:12:58,720 Vamos para um Iugar grande, o Oeste, n�o �? 193 00:12:59,390 --> 00:13:00,516 Tchau, BuffaIo BiII! 194 00:13:02,559 --> 00:13:06,461 -O que foi, garoto? -Adeus. Isso � seu. 195 00:13:10,200 --> 00:13:12,134 Nossa! Obrigado, mo�o. 196 00:13:13,370 --> 00:13:15,338 N�o esque�a do que eu Ihe disse sobre as muIheres. 197 00:13:15,539 --> 00:13:16,938 E aqui est� sua arma! 198 00:13:19,543 --> 00:13:20,874 Boa ca�ada! 199 00:13:23,647 --> 00:13:25,808 Sou Jack McCaII, Sr. Hickok. 200 00:13:26,183 --> 00:13:28,048 Estou emocionado de viajar com o senhor. 201 00:13:28,252 --> 00:13:29,549 Prazer em conhec�-Io. 202 00:13:30,487 --> 00:13:33,285 Seu paIito de dente pegou fogo. 203 00:13:33,490 --> 00:13:36,357 N�o � paIito de dente. Chamam de cigarros no Leste. 204 00:13:36,560 --> 00:13:38,425 Entendo. Uma nova moda. 205 00:14:00,551 --> 00:14:03,076 Gar�om, traga-me uma aguardente de ma��. 206 00:14:05,789 --> 00:14:06,949 Sua vez. 207 00:14:07,958 --> 00:14:10,927 Tenho �s, rei, rainha, vaIete e um dez. 208 00:14:12,463 --> 00:14:13,725 Lamento, mo�o. 209 00:14:23,974 --> 00:14:27,671 Sr. Hickok, eu gostaria de faIar com o senhor. 210 00:14:28,645 --> 00:14:30,943 -Boa-noite, madame. -Sou Louisa Cody. 211 00:14:31,815 --> 00:14:33,976 WiII me contou h� quanto tempo s�o amigos... 212 00:14:34,184 --> 00:14:36,311 e como Iutou por eIe, uma vez. 213 00:14:36,920 --> 00:14:38,649 EIe disse que n�o confia em muIheres. 214 00:14:39,056 --> 00:14:41,388 N�o como regra, Sra. Cody. Mas em seu caso... 215 00:14:43,527 --> 00:14:48,692 Sr. Hickok, vou ajudar WiII. N�o acredita que consiga? 216 00:14:50,100 --> 00:14:51,294 Eu n�o sei, madame. 217 00:14:51,902 --> 00:14:52,891 Eu abro. 218 00:14:53,103 --> 00:14:54,798 EIe matou seus primeiros �ndios com 1 2 anos. 219 00:14:55,005 --> 00:14:57,599 -Mas eIe n�o �... -Aos 1 4, dirigia o Pony Express. 220 00:14:58,408 --> 00:15:00,706 � um dos meIhores espi�es naturais da fronteira. 221 00:15:00,911 --> 00:15:02,776 WiII prometeu desistir de fazer reconhecimento... 222 00:15:02,980 --> 00:15:05,471 e matar �ndios e toda esta bobagem. 223 00:15:06,250 --> 00:15:08,912 O Oeste est� no sangue deIe. N�o pode mudar isso. 224 00:15:09,119 --> 00:15:10,882 Mas esteve Ionge deIe por tanto tempo. 225 00:15:11,188 --> 00:15:13,486 Isso est� mudando, e por que WiII n�o poderia mudar junto? 226 00:15:14,958 --> 00:15:17,893 -Vamos abrir um pequeno hoteI. -Cody? 227 00:15:19,930 --> 00:15:22,660 Um dia pode ser um de nossos vizinhos, com sua pr�pria esposa. 228 00:15:25,002 --> 00:15:29,371 DescuIpe, mas o dono do hoteI parece estar encrencado... 229 00:15:29,573 --> 00:15:31,200 agora com seus vizinhos. 230 00:15:33,610 --> 00:15:35,077 Aposto US$ 20. 231 00:15:35,846 --> 00:15:38,440 -OI�, BiII. -N�o jogue esta m�o. 232 00:15:38,916 --> 00:15:41,942 -Por que n�o? -Pode confiar em uma muIher... 233 00:15:42,286 --> 00:15:45,585 as autoridades discordam. Mas tr�s? Nunca na vida. 234 00:15:48,492 --> 00:15:50,653 Sua esposa quer faIar com voc�. Est� I� fora. 235 00:15:52,095 --> 00:15:54,529 -Se n�o se importarem, senhores. -Tudo bem. 236 00:15:55,632 --> 00:15:58,157 -Quanto perdeu? -Cerca de US$ 48. 237 00:15:58,402 --> 00:16:00,131 Sento no seu Iugar. AIguma obje��o, senhores? 238 00:16:00,337 --> 00:16:02,134 N�o, nenhuma obje��o. 239 00:16:02,339 --> 00:16:03,897 Temos sangue novo no jogo. 240 00:16:04,107 --> 00:16:05,506 -Heinie? -Sim, senhor. 241 00:16:05,709 --> 00:16:08,542 Pegue o pedido do cavaIheiro. Pegue o pedido de todos. 242 00:16:09,313 --> 00:16:11,406 -U�sque para mim. -Aguardente de ma��, por favor. 243 00:16:11,615 --> 00:16:12,912 -U�sque? -N�o, obrigado. 244 00:16:17,187 --> 00:16:18,950 -Parada. -Corta. 245 00:16:42,813 --> 00:16:44,576 -Heinie. -Sim, senhor? 246 00:16:44,881 --> 00:16:46,644 -Traga-me aIgo fresco. -Sim, senhor. 247 00:16:56,560 --> 00:16:57,549 Bem... 248 00:17:00,831 --> 00:17:02,025 aposto US$ 50. 249 00:17:02,833 --> 00:17:05,233 Quero ver e aposto 1 00. 250 00:17:07,304 --> 00:17:10,865 -NaqueIe reI�gio? -Sim, � um �timo reI�gio. 251 00:17:12,542 --> 00:17:15,170 Toca uma m�sica quando aperta a moIa. Est� vendo? 252 00:17:17,147 --> 00:17:18,739 N�o vaIe US$ 1 50. 253 00:17:19,883 --> 00:17:22,784 Para mim, sim. Eu troco o reI�gio a quaIquer hora por miI. 254 00:17:23,553 --> 00:17:26,647 Certo, acredito na sua paIavra, e aposto US$ 300. 255 00:17:26,923 --> 00:17:28,652 E eu quero ver para jogar. 256 00:17:36,667 --> 00:17:38,259 S�o todas tristes, mo�o. 257 00:17:40,304 --> 00:17:41,862 Cuidado. O que aconteceu? 258 00:17:44,574 --> 00:17:46,667 Jogo para ver a m�o que est� no seu chap�u. 259 00:17:48,445 --> 00:17:49,571 Tire-o! 260 00:17:56,086 --> 00:17:59,146 -OIhe, Sr. Jayhawker. -Meu nome � Hickok. 261 00:18:01,591 --> 00:18:03,252 Hickok? N�o WiId BiII Hickok? 262 00:18:04,261 --> 00:18:05,694 Sr. Hickok para voc�. 263 00:18:10,133 --> 00:18:11,327 Jogo para ver esta m�o. 264 00:18:16,907 --> 00:18:19,603 Eu vou pegar este boIo. 265 00:18:22,479 --> 00:18:24,674 TaIvez eu devesse fazer uns buracos nas suas oreIhas... 266 00:18:24,881 --> 00:18:27,145 para conhec�-Io. Homens como voc� deviam ser marcados. 267 00:18:27,351 --> 00:18:30,013 -EIe pode fazer isso. -N�o seria dif�ciI para BiII. 268 00:18:30,287 --> 00:18:32,755 -EIe � meu amigo. -Acerta numa moeda a 30 passos. 269 00:18:32,956 --> 00:18:35,447 -A quatro em cada cinco vezes. -Cinco em cada cinco vezes. 270 00:18:36,159 --> 00:18:37,717 EIe matou toda a gangue de McDanieIs. 271 00:18:37,928 --> 00:18:39,259 E sozinho. 272 00:18:40,931 --> 00:18:42,364 EIe mata assim? 273 00:18:42,766 --> 00:18:44,631 N�o h� quem fa�a cad�veres como eIe. 274 00:18:45,369 --> 00:18:48,930 -Pague isso, Sr. Banqueiro. -Ser� um prazer, Sr. Hickok. 275 00:18:49,740 --> 00:18:52,300 TaIvez deva pegar as perdas do Sr. Cody, tamb�m. 276 00:18:53,410 --> 00:18:56,538 EIe tem que sustentar uma esposa. 277 00:19:12,262 --> 00:19:13,456 Parado! 278 00:19:18,335 --> 00:19:19,927 Lizzie est� atrasada duas horas. 279 00:19:20,137 --> 00:19:22,435 -Apresse seus passageiros. -EscoIho os meIhores para voc�. 280 00:19:22,639 --> 00:19:24,698 Meus cavaIos n�o est�o acostumados a esperar. 281 00:19:24,908 --> 00:19:26,273 Para tr�s, Joe. 282 00:19:27,811 --> 00:19:29,403 Marca tr�s! 283 00:19:30,046 --> 00:19:31,843 Cuidado, n�o estraguem isso! 284 00:19:33,283 --> 00:19:36,446 -Ei! -Leavenworth chegando! 285 00:19:36,653 --> 00:19:38,211 Todos que v�o para Leavenworth descendo! 286 00:19:38,622 --> 00:19:40,283 Ei, voc� a bordo! Comiss�rio de bordo! 287 00:19:40,490 --> 00:19:43,186 -Cuidado com a Iinha! -Meu nome � John Lattimer. 288 00:19:43,727 --> 00:19:46,423 Tem um monte de carga para mim no St. Louis? 289 00:19:46,696 --> 00:19:48,596 Sim, um monte para Ievar para Hays City. 290 00:19:48,799 --> 00:19:52,462 Meus vag�es est�o aqui! Quero tudo descarregado Iogo! 291 00:19:52,669 --> 00:19:56,036 � para j�. Tim, traga Iogo a encomenda de John Lattimer! 292 00:19:56,239 --> 00:19:59,037 Vamos, rapazes! V�o andando! 293 00:20:01,511 --> 00:20:03,672 -Oi, CaIamity. -Oi. 294 00:20:04,314 --> 00:20:07,647 -Tem visita hoje? -Sim, eu e meus seis cavaIos. 295 00:20:08,051 --> 00:20:10,645 Sete � um n�mero de sorte. CoIoque-me na conta. 296 00:20:11,755 --> 00:20:13,586 Voc�s, marujos, s�o todos iguais. 297 00:20:30,874 --> 00:20:33,843 BiII, me ajude a Ievar isso para terra. 298 00:20:37,314 --> 00:20:39,339 Minha nossa! O que � isso? PIuma? 299 00:20:39,549 --> 00:20:41,176 -Chap�us. -Chap�us? 300 00:20:41,952 --> 00:20:43,920 Lou, BiII vai te Ievar para a carruagem. 301 00:20:44,120 --> 00:20:45,587 Eu preciso ver os ba�s. 302 00:20:46,223 --> 00:20:48,657 Esta vai ser a orquestra do hoteI, madame? 303 00:20:50,460 --> 00:20:52,519 BiII, n�o estamos brincando quanto ao hoteI. 304 00:20:52,796 --> 00:20:54,525 Acho que � bom um hoteI para voc�. 305 00:20:54,731 --> 00:20:56,892 Come�a com uma jauIa e expande, certo? 306 00:20:58,702 --> 00:20:59,964 Lattimer, seis. 307 00:21:01,805 --> 00:21:03,272 Vamos, rapazes! Venham para c�! 308 00:21:11,314 --> 00:21:13,908 DescuIpe, patr�o. � muito pesado. 309 00:21:14,117 --> 00:21:16,085 -CaIe a boca! -John Lattimer, nove. 310 00:21:20,056 --> 00:21:22,854 -Ei, Ieve esta caixa! -Sim, senhor. 311 00:21:23,059 --> 00:21:25,220 -Saia! -John Lattimer, dez. 312 00:21:26,997 --> 00:21:28,328 N�o parece com... 313 00:21:30,634 --> 00:21:32,966 Ferramentas de Iavoura. TrabaIha em Hays City? 314 00:21:33,169 --> 00:21:34,363 CIaro. E da�? 315 00:21:34,571 --> 00:21:36,368 N�o parecia precisar de ferramentas de pIantio... 316 00:21:36,573 --> 00:21:38,040 quando estive I�. 317 00:21:38,241 --> 00:21:41,904 Eu transporto o que me mandam e cuido da minha vida. 318 00:21:45,048 --> 00:21:48,575 � uma boa id�ia. Um �timo jeito de ficar Ionge de encrenca. 319 00:21:51,955 --> 00:21:53,081 BiII! 320 00:21:53,590 --> 00:21:55,854 Seu coiote veIho e ranhento! 321 00:22:00,397 --> 00:22:02,865 -John Lattimer, 1 8. -BiII, voc� voItou! 322 00:22:05,268 --> 00:22:08,931 Sua muIa trai�oeira, n�o vai enxugar, vai coIocar. 323 00:22:09,706 --> 00:22:11,105 Vai ficar em Leavenworth? 324 00:22:11,308 --> 00:22:13,503 -Voc� vai? -Eu poderia. 325 00:22:14,010 --> 00:22:15,773 Vou para Hays City. 326 00:22:17,614 --> 00:22:19,514 Por que n�o escreveu nenhuma carta, BiII? 327 00:22:19,716 --> 00:22:21,479 N�o achava que voc� sabia Ier. 328 00:22:21,718 --> 00:22:23,583 Eu Ieria, se voc� soubesse escrever. 329 00:22:24,621 --> 00:22:26,521 Uma muIher que tem um homem em cada esta��o de carruagem... 330 00:22:26,723 --> 00:22:29,692 e um namorado em cada tropa de cavaIaria a oeste do Missouri... 331 00:22:34,397 --> 00:22:36,490 n�o precisa de cartas minhas. 332 00:22:37,133 --> 00:22:39,567 AqueIes sujeitos n�o significavam nada para mim. 333 00:22:39,769 --> 00:22:41,100 Para mim, sim. 334 00:22:41,571 --> 00:22:44,802 Vamos esquecer isto. TaIvez eu tenha errado. 335 00:22:45,175 --> 00:22:47,200 N�o ter� a chance de cometer o erro de novo. 336 00:22:47,410 --> 00:22:48,434 BiII! 337 00:22:48,645 --> 00:22:51,443 Com Iicen�a, estou fazendo uma dama esperar. 338 00:22:57,087 --> 00:22:59,555 Lamento ter Ihe dado tanto trabaIho, Sr. Hickok. 339 00:22:59,756 --> 00:23:00,723 Tudo bem. 340 00:23:00,924 --> 00:23:02,482 N�o sei o que aconteceu com BiII. 341 00:23:04,928 --> 00:23:08,364 � a diIig�ncia para Hays City. Pegarei WiII e o resto das coisas. 342 00:23:09,432 --> 00:23:10,831 Obrigada. 343 00:23:17,874 --> 00:23:20,434 AqueIe esquiIo Iistrado � seu? Trouxe com voc�? 344 00:23:20,644 --> 00:23:22,635 E se tivesse trazido? N�o � da sua conta. 345 00:23:22,846 --> 00:23:25,280 N�o �? Depois de ter me abandonado? 346 00:23:25,482 --> 00:23:29,350 Seu rato trai�oeiro! Trouxe aqueIa dona de uma espeIunca... 347 00:23:29,552 --> 00:23:31,144 CaIe-se, CaIamity. 348 00:23:50,440 --> 00:23:52,601 Toque no chap�u quando faIar com uma dama. 349 00:23:53,943 --> 00:23:56,275 Vou fazer isso, quando faIar com uma dama. 350 00:24:01,151 --> 00:24:02,277 Ah, BiII. 351 00:24:09,592 --> 00:24:11,150 Cuidado, Lou, o degrau � grande. 352 00:24:11,361 --> 00:24:14,660 Cuidado com o HannibaI. WiII, n�o � emocionante? 353 00:24:15,265 --> 00:24:16,527 Pegou tudo? 354 00:24:16,833 --> 00:24:19,131 Peguei voc�, o guarda-soI e HannibaI... 355 00:24:19,402 --> 00:24:21,370 e as caixas e chap�us e... 356 00:24:24,908 --> 00:24:28,605 -Oi, CaIamity. -Ora, BiII Cody. 357 00:24:29,145 --> 00:24:30,578 O que est� fazendo nesta roupa? 358 00:24:31,815 --> 00:24:33,180 Muito eIegante, n�o? 359 00:24:34,350 --> 00:24:37,581 Quero apresent�-Ia. Lou, esta � CaIamity Jane. 360 00:24:37,854 --> 00:24:40,288 Todos a conhecem. Nascida e criada acoI�. 361 00:24:41,091 --> 00:24:43,924 Um tiro certeiro. Monta meIhor que um homem... 362 00:24:44,127 --> 00:24:47,426 conduz uma diIig�ncia. Eu a vi com uma cascaveI... 363 00:24:47,630 --> 00:24:51,327 Diga, eIa � a sua dona? 364 00:24:55,638 --> 00:24:58,698 -EIa � a Sra. Cody. -Sua esposa! 365 00:25:01,845 --> 00:25:04,473 Estou muito contente em conhec�-Ia, Sra. Cody. 366 00:25:05,148 --> 00:25:06,581 Como vai, Srta. CaIamity? 367 00:25:06,850 --> 00:25:10,411 -Meu nome � Canary. -DescuIpe, eu n�o sabia. 368 00:25:10,653 --> 00:25:13,747 -N�o foi nada, madame. -4 passageiros para Hays City. 369 00:25:13,990 --> 00:25:15,719 -V� indo. -Tudo bem. 370 00:25:16,126 --> 00:25:18,094 Vai gostar do banco de tr�s, Sra. Cody. 371 00:25:18,628 --> 00:25:20,118 -Obrigada. -Entre, BiII. 372 00:25:21,131 --> 00:25:22,723 Isso n�o s�o modos de tratar seus passageiros. 373 00:25:22,932 --> 00:25:24,422 Voc� n�o � passageiro, � carga. 374 00:25:24,634 --> 00:25:26,932 Meu nome � Jack McCaII. Vou para Hays City. 375 00:25:27,170 --> 00:25:28,831 O que est� fumando? Giz? 376 00:25:30,140 --> 00:25:33,007 -Cigarro. -Entre, assim mesmo. 377 00:25:34,110 --> 00:25:36,135 Outro para Hays City, madame. 378 00:25:40,016 --> 00:25:41,881 O barco de rio est� se despedindo, madame. 379 00:25:42,385 --> 00:25:45,047 Agora ter� tr�s dias neste barco de campina. 380 00:25:45,288 --> 00:25:47,813 Mas amanh� � domingo. Viajamos no domingo? 381 00:25:49,793 --> 00:25:51,954 N�o h� domingo a oeste de Junction City... 382 00:25:52,495 --> 00:25:53,894 nem Iei a oeste de Hays City... 383 00:25:54,097 --> 00:25:55,564 nem Deus a oeste de Carson City. 384 00:25:56,666 --> 00:25:59,362 -Segure firme, madame. -Estou segurando firme. 385 00:26:01,838 --> 00:26:03,999 Ainda viajando juntos, Sr. Hickok. 386 00:26:08,144 --> 00:26:10,476 -O que faz aqui em cima? -Vou conduzir. 387 00:26:15,051 --> 00:26:16,416 Vamos! 388 00:26:38,575 --> 00:26:39,769 Vamos andando! 389 00:26:45,448 --> 00:26:48,440 Tem dirigido h� tr�s dias e mudou de cavaIo 1 4 vezes. 390 00:26:48,685 --> 00:26:50,983 Nunca troca as p�roIas que est� usando? 391 00:26:51,688 --> 00:26:53,622 N�o estou usando-as porque me deu. 392 00:26:54,424 --> 00:26:56,187 Estou usando porque gosto de p�roIas. 393 00:27:00,864 --> 00:27:04,231 WiII, todas as estradas do Kansas s�o assim? 394 00:27:04,534 --> 00:27:07,332 N�o, querida, aIgumas s�o bem ruins. 395 00:27:13,042 --> 00:27:14,270 O que foi? 396 00:27:21,885 --> 00:27:23,716 CIem, pegue estas r�deas. 397 00:27:31,461 --> 00:27:34,225 -Forasteiro, ser� que poderia... -Breezy! 398 00:27:36,633 --> 00:27:40,535 Ora, � BiII Hickok. Achava que estava na guerra. 399 00:27:40,737 --> 00:27:42,227 A guerra acabou. 400 00:27:42,605 --> 00:27:46,507 �? Est� come�ando, nas minhas bandas. 401 00:27:49,879 --> 00:27:53,747 H� dois a tr�s miI �ndios Sioux andando em Fort Piney... 402 00:27:53,950 --> 00:27:55,417 com tinta de guerra. 403 00:27:58,087 --> 00:28:00,453 WiId BiII Hickok para ser atendido peIo Gen. Custer. 404 00:28:00,657 --> 00:28:01,885 -Eu o atendo. -Sim, senhor. 405 00:28:03,993 --> 00:28:06,962 -Como vai, generaI? -Oh, oI�, Hickok. 406 00:28:07,397 --> 00:28:08,921 Soube que vinha para a cidade. 407 00:28:10,166 --> 00:28:12,930 Sei de sua fama como matador, e quero avis�-Io... 408 00:28:13,136 --> 00:28:16,128 de que n�o vamos toIerar a desobedi�ncia � Iei em Hays City. 409 00:28:16,940 --> 00:28:18,805 � meIhor que diga isso aos �ndios... 410 00:28:19,008 --> 00:28:22,136 porque acabam de massacrar meia guarni��o em Fort Piney. 411 00:28:22,745 --> 00:28:25,339 -Como sabe? -Eu estava para Ihe reIatar... 412 00:28:25,548 --> 00:28:28,711 antes de se tornar t�o interessado em meus feitos. 413 00:28:29,118 --> 00:28:32,747 Tiramos fIechas do veIho vigiIante do CeI. Carrington. 414 00:28:33,089 --> 00:28:34,351 Breezy? 415 00:28:34,557 --> 00:28:38,721 CeI. Carrington Ihe disse que, se n�o Ievarem muni��o a Fort Piney... 416 00:28:38,928 --> 00:28:41,829 -eIes est�o acabados. -Achem o Cap. Reed! 417 00:28:44,233 --> 00:28:46,258 Eu Ievarei a muni��o a Fort Piney de aIgum modo... 418 00:28:46,469 --> 00:28:48,460 mas n�o tenho mais que uma tropa para Iev�-Ia. 419 00:28:48,871 --> 00:28:52,898 Em Hays City, enfrentamos os Kiowas de Satanta. 420 00:28:53,109 --> 00:28:54,974 Toda a na��o Sioux est� aqui. 421 00:28:55,611 --> 00:28:58,637 E agora M�os AmareIas est� � soIta com seus Cheyennes. 422 00:28:58,915 --> 00:29:03,318 N�o posso sair de Hays City at� saber para onde foi aqueIe Iobo. 423 00:29:03,653 --> 00:29:07,248 EIe � um veIho amigo meu. Ca��vamos b�faIos em Cimarron. 424 00:29:08,057 --> 00:29:10,685 EIe ca�a homens agora, e preciso IocaIiz�-Io. 425 00:29:11,394 --> 00:29:13,521 TaIvez eu possa ach�-Io para voc�. 426 00:29:15,365 --> 00:29:18,266 EIe deve estar por... aqui. 427 00:29:22,138 --> 00:29:23,662 -Capit�o Reed. -Sim, senhor. 428 00:29:23,873 --> 00:29:26,433 Hickok informou que metade do comando de Carrington... 429 00:29:26,642 --> 00:29:27,802 em Fort Piney foi massacrado. 430 00:29:28,011 --> 00:29:29,672 Vou mandar 1 0 miI cargas de muni��o. 431 00:29:29,879 --> 00:29:31,938 Que o Cap. Woods se prepare para partir com um trem de vag�es. 432 00:29:32,148 --> 00:29:33,206 Sim, senhor. 433 00:29:33,416 --> 00:29:35,407 -MuIas s�o animais �teis, GeneraI. -O qu�? 434 00:29:35,618 --> 00:29:38,052 Chegam aos �ndios meIhor do que vag�es. 435 00:29:38,721 --> 00:29:40,814 EIe tem raz�o. Usem muIas. 436 00:29:41,858 --> 00:29:44,554 Ter�o que passar por miI Cheyennes. 437 00:29:45,695 --> 00:29:48,323 Por que n�o os manda para o Ieste, peIo Deep VaIIey? 438 00:29:49,365 --> 00:29:52,960 E peIo rio raso do RepubIican. Mas quem vai gui�-Ios? 439 00:29:53,603 --> 00:29:55,434 N�o tenho um espi�o que conhe�a o territ�rio. 440 00:29:55,638 --> 00:29:59,233 DescuIpe, mas BuffaIo BiII Cody acaba de chegar � cidade. 441 00:29:59,542 --> 00:30:01,908 Cody? EIe conhece o tra�ado daqueIa terra. 442 00:30:02,478 --> 00:30:04,469 E conhece todos os truques dos �ndios. 443 00:30:05,081 --> 00:30:09,040 EIe tem uma esposa. Deve estar tricotando ou Iavando pratos. 444 00:30:09,252 --> 00:30:10,446 Como assim? 445 00:30:10,653 --> 00:30:13,850 Casou-se com uma beIa muIher de Points East. 446 00:30:14,223 --> 00:30:17,556 Pode ter se casado com uma esquim�. Mande-o vir para c�. 447 00:30:19,796 --> 00:30:21,787 EIe est� decidido a abrir um hoteI. 448 00:30:22,498 --> 00:30:24,693 Uma guerra ind�gena est� come�ando. 449 00:30:24,901 --> 00:30:28,337 MuIheres ca�das nas pIan�cies com fIechas de �ndios neIas. 450 00:30:28,538 --> 00:30:29,971 Traga o Cody aqui. 451 00:30:32,608 --> 00:30:35,975 -E se eu for no Iugar deIe? -Vai atr�s do M�o AmareIa. 452 00:30:36,212 --> 00:30:39,045 N�o deixe que o pegue. EIe n�o trata bem dos prisioneiros. 453 00:30:39,682 --> 00:30:42,913 Diga ao Cody que o trem de muni��es parte antes do anoitecer. 454 00:30:43,719 --> 00:30:46,745 Sim, senhor. E eIe ir� com eIe. 455 00:30:49,158 --> 00:30:50,318 Ordenan�a. 456 00:31:01,437 --> 00:31:04,235 WiII, entra tanto p� com o vento! 457 00:31:04,440 --> 00:31:06,135 Tem que soprar em aIgum Iugar, querida. 458 00:31:14,383 --> 00:31:16,544 � mato, Lou. N�o vai mord�-Ia. 459 00:31:16,953 --> 00:31:18,443 Oh, querido! 460 00:31:25,628 --> 00:31:27,653 N�o adianta Iutar contra o vento, Lou. 461 00:31:28,030 --> 00:31:29,759 Temos que enfrentar esta terra. 462 00:31:30,199 --> 00:31:31,359 Eu sei, WiII. 463 00:31:32,034 --> 00:31:34,696 Quando vamos mudar para a cidade e assumir o hoteI? 464 00:31:34,937 --> 00:31:36,700 Vou faIar com Jeb Masters amanh�. 465 00:31:37,373 --> 00:31:39,000 EIe quer vender a GoIden RuIe House. 466 00:31:39,342 --> 00:31:42,436 -A b�ia de voc�s! -Entre, Srta. Canary. 467 00:31:44,580 --> 00:31:46,548 -Oi, BiII. -O que trouxe? 468 00:31:47,016 --> 00:31:48,176 Vou Ihe dizer. 469 00:31:48,784 --> 00:31:53,346 Tenho aIgo para fritar e aIgo para cozinhar. 470 00:31:53,756 --> 00:31:55,747 E um jarro de u�sque. 471 00:31:57,093 --> 00:31:58,685 EIe nunca erra, Sra. Cody. 472 00:31:59,428 --> 00:32:01,988 Eu pego isso. Tem muito a fazer. 473 00:32:02,832 --> 00:32:05,528 O fog�o soIta fuma�a e n�o h� coIch�o na cama. 474 00:32:06,135 --> 00:32:10,128 N�o encheu os Iampi�es ainda. OIha como est� esta casa. 475 00:32:10,339 --> 00:32:12,637 -Um beIo estabeIecimento. -Oh, CaIamity. 476 00:32:12,842 --> 00:32:16,278 -Podia receber a rainha de Sab�. -Como pode dizer isso? 477 00:32:16,479 --> 00:32:19,778 Est� t�o empoeirada que ainda n�o pendurei minhas cortinas. 478 00:32:19,982 --> 00:32:21,108 A gente ajuda. 479 00:32:22,351 --> 00:32:24,683 Ei, seu comprid�o, ajude sua muIher. 480 00:32:26,122 --> 00:32:27,680 Aqui est� o passador. 481 00:32:28,291 --> 00:32:29,781 Ponha isso na janeIa. 482 00:32:31,594 --> 00:32:34,358 OIha, isso daria um beIo vestido, n�o? 483 00:32:34,964 --> 00:32:38,525 -CaIamity, voc� usa vestido? -Usaria, se tivesse um. 484 00:32:39,202 --> 00:32:41,363 Vai ficar Iinda em um dos meus. 485 00:32:42,071 --> 00:32:43,902 Esta cortina est� muito bonita. 486 00:32:47,743 --> 00:32:51,611 BiII, tem aIguma experi�ncia com cobertor de cavaIo? 487 00:32:51,881 --> 00:32:54,179 Muita. Lou disse que demais at�. 488 00:32:54,383 --> 00:32:57,511 Pena. Tem um cavaIo a� � sua espera. 489 00:32:59,555 --> 00:33:00,681 Est� querendo negociar? 490 00:33:01,891 --> 00:33:04,689 Um hoteI peIas vidas de 48 homens... 491 00:33:04,994 --> 00:33:07,292 e 1 0 miI disparos de muni��o. 492 00:33:11,167 --> 00:33:12,259 Como vai, Sr. Hickok? 493 00:33:18,708 --> 00:33:20,733 A senhora e o p�ssaro j� est�o � vontade? 494 00:33:21,277 --> 00:33:23,211 -N�o quer se sentar? -Obrigado. 495 00:33:23,412 --> 00:33:26,279 Custer est� mandando a muni��o para Fort Piney? 496 00:33:27,149 --> 00:33:28,810 EIe espera que cheguem at� I�... 497 00:33:29,018 --> 00:33:32,283 se 48 homens da cavaIaria puderem fugir de miI Cheyennes... 498 00:33:32,655 --> 00:33:35,180 Aves n�o comem feij�es, Sr. Hickok. 499 00:33:36,626 --> 00:33:38,116 Acha que eIes conseguem? 500 00:33:38,327 --> 00:33:39,954 Depende do caminho que Custer os enviar. 501 00:33:40,196 --> 00:33:43,723 -Vai ser por Deep VaIIey. -No rio raso do RepubIican. 502 00:33:43,933 --> 00:33:46,834 EIes podem passar por I�. 503 00:33:47,470 --> 00:33:51,429 Passariam, se BiII Cody Ihes mostrasse como. N�o h� triIha. 504 00:33:51,907 --> 00:33:53,875 � meIhor que n�o haja triIha, se forem evitar os Cheyennes. 505 00:33:56,245 --> 00:33:59,271 WiII n�o vai. EIe n�o tem mais nada com o Ex�rcito. 506 00:33:59,749 --> 00:34:03,048 -EIe prometeu. -Foi o que eu disse a Custer. 507 00:34:04,720 --> 00:34:08,588 -O que Ihe disse? -Que voc� n�o iria. 508 00:34:13,329 --> 00:34:14,990 Sabe que isto � uma mentira. 509 00:34:15,364 --> 00:34:17,389 Sr. Hickok, WiII me prometeu. 510 00:34:17,600 --> 00:34:20,660 N�o entende. N�o posso deix�-Io ir. 511 00:34:20,936 --> 00:34:24,030 H� coisas que precisam ser feitas, madame. 512 00:34:24,307 --> 00:34:26,673 LincoIn estabeIeceu objetivos que temos que atingir. 513 00:34:26,876 --> 00:34:28,935 EIe disse que a fronteira deve ser segura. 514 00:34:29,145 --> 00:34:30,806 Mas LincoIn morreu. 515 00:34:31,047 --> 00:34:33,174 Que direito t�m os mortos de dizer aos vivos o que fazer? 516 00:34:33,382 --> 00:34:36,818 Suas paIavras est�o vivas. BiII sabe disso tanto quanto eu. 517 00:34:38,621 --> 00:34:42,990 Se eIe se recusar a ir, vai dizer que � um covarde, e n�o �. 518 00:34:43,359 --> 00:34:45,122 A escoIha � deIe, madame. 519 00:34:46,495 --> 00:34:50,932 WiII, eu temia isso. N�o pode me deixar. N�o pode... 520 00:34:52,702 --> 00:34:55,170 Nunca viu uma tribo ind�gena em guerra. 521 00:34:55,638 --> 00:34:58,129 Nunca viu homens mortos e mutiIados... 522 00:34:58,341 --> 00:34:59,501 e corpos de muIheres queimados... 523 00:34:59,709 --> 00:35:02,007 e beb�s arrancados dos bra�os da m�e e jogados contra... 524 00:35:02,211 --> 00:35:03,303 Chega, BiII! 525 00:35:13,622 --> 00:35:15,852 Por que n�o vai, Sr. Hickok? 526 00:35:17,927 --> 00:35:20,122 Tenho que visitar um veIho amigo. 527 00:35:32,007 --> 00:35:33,668 Vai atr�s do M�o AmareIa sozinho! 528 00:35:33,876 --> 00:35:37,277 Seu jogador frio, n�o tem ju�zo? 529 00:35:38,948 --> 00:35:41,280 TaIvez eu Ihe consiga outro coIar de p�roIas. 530 00:35:46,255 --> 00:35:47,847 Seu simpI�rio ordin�rio! 531 00:35:50,526 --> 00:35:52,687 -Adeus, minha querida! -Oh, WiII, por favor! 532 00:35:52,895 --> 00:35:55,386 Preciso ir, querida. Conhe�o cada trecho do caminho. 533 00:35:55,598 --> 00:35:58,260 -Preciso fazer minha parte. -Aqui. 534 00:36:00,736 --> 00:36:03,864 Eu vou cuidar de voc�, Sra. Cody. EIe voIta em poucos dias... 535 00:36:04,140 --> 00:36:06,472 e sem nenhum arranh�o. 536 00:36:06,842 --> 00:36:10,710 WiII! WiII, voIte! 537 00:36:12,715 --> 00:36:14,307 N�o chore, querida. 538 00:36:14,950 --> 00:36:18,511 -Eu queria Ihe dizer aIgo. -O qu�? 539 00:36:21,557 --> 00:36:24,424 TaIvez, se eIe soubesse, n�o tivesse ido embora. 540 00:36:29,598 --> 00:36:31,793 Foi meIhor que n�o tivesse Ihe contado. 541 00:36:57,726 --> 00:36:59,956 O que � isso, Louisy? Gato? 542 00:37:01,730 --> 00:37:03,664 Uma esp�cie de gato russo. 543 00:37:08,204 --> 00:37:09,330 Ora. 544 00:37:11,607 --> 00:37:13,040 OIha isso. 545 00:37:13,275 --> 00:37:15,004 N�o sei como estou, mas me sinto como a rainha de Sab�. 546 00:37:15,211 --> 00:37:16,769 Est� Iinda, CaIamity. 547 00:37:18,347 --> 00:37:19,939 Quero que fique com este vestido. 548 00:37:21,484 --> 00:37:22,576 Quer? 549 00:37:23,419 --> 00:37:26,149 � a primeira vez que uma muIher me d� aIgo. 550 00:37:26,622 --> 00:37:31,252 Eu nunca vi roupas assim. Agora, se eu tivesse um chap�u! 551 00:37:32,294 --> 00:37:33,727 Prove um destes. 552 00:37:36,632 --> 00:37:37,963 Que beIeza! 553 00:37:41,604 --> 00:37:43,435 Como vai, Srta. Canary? 554 00:37:50,880 --> 00:37:53,280 Parece que seu rosto � feito de borracha. 555 00:37:58,921 --> 00:38:01,446 AqueIe coiote veIho tem um sapo na goeIa. 556 00:38:03,025 --> 00:38:05,255 N�o pode ser um �ndio, pode? 557 00:38:05,828 --> 00:38:08,854 Querida, quando ouvir aIgo gritando � noite, � aIgum verme. 558 00:38:10,900 --> 00:38:13,528 Mas quando n�o ouve nada, � um �ndio. 559 00:38:17,072 --> 00:38:22,977 CaIamity, quero que fique comigo. Nunca fiquei sozinha antes. 560 00:38:23,946 --> 00:38:26,574 Pare de se preocupar com eIe, querida. 561 00:38:26,815 --> 00:38:29,716 EIe est� com toda uma tropa de cavaIaria com eIe. 562 00:38:31,053 --> 00:38:35,547 Mas o meu BiII est� sozinho, a grande muIa. 563 00:38:37,593 --> 00:38:39,652 Aposto que se me visse nesta roupa... 564 00:38:39,862 --> 00:38:41,591 seria meu vestido de casamento. 565 00:38:44,466 --> 00:38:47,799 Eu posso morrer com minhas botas, mas n�o me caso com eIas. 566 00:38:48,237 --> 00:38:49,829 Pode me dar uns sapatos? 567 00:39:00,616 --> 00:39:04,518 Louisy, n�o oIhe para as janeIas. N�o fa�a nada de diferente. 568 00:39:05,854 --> 00:39:07,116 Ou�a-me. Sabe cavaIgar? 569 00:39:07,323 --> 00:39:10,554 Meu cavaIo est� I� fora. Leve o caf� de voIta ao fog�o. 570 00:39:10,960 --> 00:39:14,987 Depois, abra a porta e espere. Finja que me ajuda nas Iuvas. 571 00:39:15,197 --> 00:39:16,528 Vou entreter as visitas. S�o �ndios. 572 00:39:16,732 --> 00:39:18,097 -�ndios? -CaIe-se! 573 00:39:18,334 --> 00:39:20,894 Quando os vir aqui dentro, corra at� o cavaIo. 574 00:39:21,103 --> 00:39:22,730 V� para a cidade. N�o pare para nada. 575 00:39:22,938 --> 00:39:24,997 Diga-Ihes que os �ndios est�o aqui com tintas de guerra. 576 00:39:26,775 --> 00:39:28,504 Prepare um caf� fresco, meu bem. 577 00:39:43,459 --> 00:39:44,448 Entrem, rapazes. 578 00:39:46,829 --> 00:39:48,592 Entrem, n�o tenham medo. 579 00:39:49,632 --> 00:39:53,762 Eu tenho uma coisa para voc�s. 580 00:39:53,969 --> 00:39:56,062 OIhem. Eu tenho uns presentes para voc�s. 581 00:39:56,672 --> 00:39:58,503 Est�o vendo? V�em a pIuma bonita? 582 00:40:00,242 --> 00:40:03,405 CIaro. CIaro. � um chap�u. Est�o vendo? 583 00:40:04,780 --> 00:40:08,841 Tome, coIoque. Vamos, eu Ihes mostro. 584 00:40:12,321 --> 00:40:15,484 V� ver a beIa pIuma, seu desgra�ado pintado. 585 00:40:17,860 --> 00:40:21,023 Aqui, oIhem. Bonito? 586 00:40:23,399 --> 00:40:25,890 N�o gostou. Bem, aqui. Fique com isto. 587 00:40:26,201 --> 00:40:28,863 Eu tenho coisas para todos. Presentes para todos. 588 00:40:29,905 --> 00:40:31,463 Est�vamos guardando. OIhem. 589 00:40:32,174 --> 00:40:34,608 Presentes para meus irm�os, as hienas vermeIhas Cheyenne. 590 00:40:34,810 --> 00:40:38,211 Tome. OIhe. Est� vendo? 591 00:40:39,448 --> 00:40:41,382 OIhe. Tome. 592 00:40:42,117 --> 00:40:44,950 Entre, oIhe. Est� vendo? Tome. 593 00:40:45,287 --> 00:40:47,187 Vamos, n�o tenha medo. 594 00:41:22,124 --> 00:41:25,059 OIhem. Para crian�as. Viu? Crian�as. 595 00:41:37,573 --> 00:41:39,006 Querem uma fatia de boIo? 596 00:42:10,572 --> 00:42:13,370 -SoIdado. -SoIdado? 597 00:42:14,376 --> 00:42:16,037 Eu n�o faIar Cheyenne. 598 00:42:20,883 --> 00:42:23,716 Nunca Ihes direi para onde foram, Coiote Careca! 599 00:43:38,961 --> 00:43:40,428 OI�, oi! 600 00:43:51,206 --> 00:43:55,074 BiII, saia daqui! VoIte, BiII! 601 00:43:56,712 --> 00:43:59,579 EIes s�o os homens do M�o AmareIa. Est� Iouco? 602 00:44:10,659 --> 00:44:12,684 Saia atirando, BiII! Saia atirando! 603 00:44:15,364 --> 00:44:18,333 Tem um machado no c�rebro, se continuar pedindo isso. 604 00:44:19,268 --> 00:44:21,930 Os �ndios vendem quaIquer coisa. Podem vender voc�. 605 00:44:22,537 --> 00:44:25,529 WiId BiII Hickok, se entregando a um grupo de guerra. 606 00:44:26,441 --> 00:44:28,306 Custer escoIheu um bom espi�o. 607 00:44:43,191 --> 00:44:45,785 BiII, n�o o seu reI�gio! 608 00:45:18,260 --> 00:45:19,454 O que eIe est� dizendo, BiII? 609 00:45:20,228 --> 00:45:22,594 -Quer minhas armas, tamb�m. -N�o d� para eIe. 610 00:45:26,735 --> 00:45:28,396 N�o entregue suas armas! 611 00:45:37,079 --> 00:45:38,512 O que eIe est� dizendo? 612 00:45:40,215 --> 00:45:42,706 Que vai nos Ievar para o M�o AmareIa, antes. 613 00:45:42,918 --> 00:45:45,386 N�o pode nos soItar, a menos que o M�o AmareIa queira. 614 00:45:46,355 --> 00:45:50,485 -Voc� conseguiu, n�o? -Consegui, sim. 615 00:46:05,774 --> 00:46:10,609 Como vai, Sr. Hickok? Deve se Iembrar de mim. 616 00:46:12,814 --> 00:46:14,577 O que achou de mim no vestido? 617 00:46:14,783 --> 00:46:17,616 Achei que era a Sra. Cody, antes, neste vestido. 618 00:46:18,920 --> 00:46:20,478 A Sra. Cody o deu para mim. 619 00:46:21,123 --> 00:46:23,523 Estava na cabana de Cody, quando foi pega? 620 00:46:23,725 --> 00:46:26,592 Sim, comemorando o fiIho de BiII Cody. 621 00:46:26,795 --> 00:46:28,922 -BiII Cody n�o tem fiIho. -Vai ter. 622 00:46:30,532 --> 00:46:31,863 EIe n�o sabe, n�o �? 623 00:46:32,067 --> 00:46:34,194 Se soubesse, ficaria em casa, que � o Iugar deIe. 624 00:46:34,403 --> 00:46:37,099 Eu vou Ihe contar... taIvez. 625 00:46:38,874 --> 00:46:43,470 BiII, entregou seu reI�gio e suas armas. 626 00:46:44,212 --> 00:46:45,941 N�o pode ter sido por minha causa. 627 00:46:46,148 --> 00:46:49,208 N�o, eu queria que eIe me Ievasse ao M�o AmareIa... 628 00:46:49,418 --> 00:46:51,318 para descobrir o que eIe est� tramando. 629 00:46:55,190 --> 00:46:58,921 -O que acha que far�o conosco? -Vamos descobrir Iogo. 630 00:47:31,660 --> 00:47:34,060 � Hickok. Eu o conhe�o. 631 00:47:34,930 --> 00:47:37,398 FaIe em seu idioma, M�o AmareIa, eu vou entender. 632 00:47:37,966 --> 00:47:41,231 Voc� e eu faIamos na I�ngua do branco. 633 00:47:41,636 --> 00:47:45,402 Eu preciso saber, se entende o que eu digo. 634 00:47:45,941 --> 00:47:48,239 Lembra o que Ihe disse da �Itima vez que nos encontramos? 635 00:47:48,577 --> 00:47:51,375 Disse que um vai escaIpeIar o outro. 636 00:47:51,546 --> 00:47:55,573 -QuaI? -Voc� � quem vai dizer. 637 00:47:57,419 --> 00:47:59,910 Por que entrou em p� de guerra, M�o AmareIa? 638 00:48:00,288 --> 00:48:03,655 Onde o soI nasce, � terra do branco. 639 00:48:04,426 --> 00:48:07,918 Onde o soI se p�e, � terra do �ndio. 640 00:48:08,296 --> 00:48:11,094 O branco veio e tomou a nossa terra. 641 00:48:11,433 --> 00:48:16,370 Matou b�faIos, nossa comida. O branco nos prometeu comida. 642 00:48:17,105 --> 00:48:19,130 O branco mentiu. 643 00:48:20,275 --> 00:48:25,110 Agora, os Cheyennes compraram vara de trov�o dos brancos. 644 00:48:25,514 --> 00:48:29,041 Logo os tambores de guerra soar�o na terra do �ndio. 645 00:48:29,518 --> 00:48:32,851 Todas as tribos v�o estar com M�o AmareIa. 646 00:48:33,188 --> 00:48:36,214 Vamos afastar os brancos, como fazem com b�faIos... 647 00:48:36,424 --> 00:48:39,587 de voIta para o soI que nasce. 648 00:48:41,863 --> 00:48:44,491 M�o AmareIa faIou. 649 00:48:45,033 --> 00:48:49,197 M�o AmareIa faIou. E pode estar certo. 650 00:48:49,738 --> 00:48:52,070 Mas n�o pode afastar o branco. 651 00:48:52,908 --> 00:48:54,375 M�o AmareIa sabe. 652 00:48:55,076 --> 00:49:00,013 O branco mandou baIas. Muitas baIas. Para onde? 653 00:49:00,982 --> 00:49:03,348 AIgu�m est� inventando coisas para M�o AmareIa. 654 00:49:03,552 --> 00:49:06,316 -Diga voc� onde. -Eu n�o sei. 655 00:49:07,923 --> 00:49:09,857 Diga onde! 656 00:49:11,760 --> 00:49:13,125 EIe � seu amigo, BiII. 657 00:49:13,328 --> 00:49:15,728 Por que n�o Ihe diz que est�o indo para Leavenworth? 658 00:49:17,499 --> 00:49:20,059 Est� certo. Para Leavenworth. 659 00:49:20,869 --> 00:49:25,465 -Sei que o soIdado Ievou baIas. -N�o servem para as suas armas. 660 00:49:25,941 --> 00:49:29,172 Hickok, meu amigo, faIe a coisa certa. 661 00:49:29,411 --> 00:49:33,438 Hickok, amigo branco, est� faIando com I�ngua torta. 662 00:49:34,416 --> 00:49:39,080 Diga para onde, SoIdado, Ievou a baIa. 663 00:49:51,032 --> 00:49:52,499 BiII, o que tem naqueIe reI�gio? 664 00:49:59,274 --> 00:50:03,608 BiII, tem uma foto minha. Voc� a guardou! 665 00:50:03,812 --> 00:50:05,871 N�o dava para tirar sem arranhar o medaIh�o. 666 00:50:06,081 --> 00:50:08,481 Andou agindo como se n�o Iigasse, o tempo todo... 667 00:50:08,683 --> 00:50:11,777 Amarre sua I�ngua. OIhe para as caras deIes. 668 00:50:21,463 --> 00:50:23,158 SoIte-a! EIa n�o sabe de nada. 669 00:50:23,365 --> 00:50:25,765 Foi muito r�pido em dizer que eIa n�o sabe. 670 00:50:31,139 --> 00:50:35,405 Hickok n�o vai dizer, mas M�o AmareIa vai saber. 671 00:50:36,645 --> 00:50:39,637 Agora � hora do Grande Urso Ievantar. 672 00:50:39,881 --> 00:50:45,342 Quando a Iua estiver no c�u, M�o AmareIa vai saber. 673 00:50:56,464 --> 00:50:58,989 Por que eIe est� faIando da Iua? O que quer dizer? 674 00:51:00,935 --> 00:51:02,368 No que est� pensando? 675 00:51:02,570 --> 00:51:05,038 Estou pensando nas ferramentas de pIantio de John Lattiimer... 676 00:51:05,240 --> 00:51:07,003 -que vieram no barco. -RifIes! 677 00:51:07,609 --> 00:51:10,669 MeIhores do que o que t�nhamos. Repetem sete tiros. 678 00:51:10,879 --> 00:51:12,744 E cada tiro pode significar a vida de um branco. 679 00:51:13,915 --> 00:51:16,247 Mas o que acha que far�o conosco? 680 00:51:17,719 --> 00:51:19,949 Acho que voc� Ihe deu uma id�ia do que fazer. 681 00:51:23,425 --> 00:51:24,687 Ouve os tambores? 682 00:51:26,127 --> 00:51:27,856 Isso vaIe para n�s, n�o, BiII? 683 00:51:29,898 --> 00:51:31,866 N�o vai ser t�o duro partir juntos. 684 00:51:32,667 --> 00:51:36,728 Vai ser mais duro do que imagina. CaIamity, somos s� em dois. 685 00:51:37,305 --> 00:51:42,174 Duas vidas contra todos aqueIes homens no trem de muni��es. 686 00:51:43,011 --> 00:51:46,174 Mas eu n�o quero morrer! Eu n�o quero que voc� morra! 687 00:51:46,381 --> 00:51:49,248 -Pense em si. -Precisa me ajudar. 688 00:51:50,118 --> 00:51:53,212 Como na primeira vez que eu o vi, Iembra? 689 00:51:53,755 --> 00:51:56,724 Eu era s� uma garota sem ju�zo, como agora... 690 00:51:57,092 --> 00:51:59,151 roIando para baixo, sem freios. 691 00:52:00,195 --> 00:52:02,663 Eu o amava, BiII, como amo agora. 692 00:52:04,099 --> 00:52:06,192 Parece que a Iua est� pronta para aparecer. 693 00:52:07,035 --> 00:52:10,232 Nem me deu uma foto, mas guardou a minha. 694 00:52:11,406 --> 00:52:15,069 Sei que gosta um pouco de mim. N�o podia dizer isso uma vez? 695 00:52:15,343 --> 00:52:17,038 TaIvez nos soItem. 696 00:52:18,213 --> 00:52:22,377 BiII Hickok, � um fiIho de uma muIa ordin�ria. 697 00:52:23,151 --> 00:52:25,984 N�o daria uma moeda para uma crian�a doente. 698 00:52:28,790 --> 00:52:31,918 -Pode ter raz�o, CaIamity. -N�o, n�o tenho. 699 00:52:33,528 --> 00:52:35,587 Eu sei. N�o vaIho nada. 700 00:52:38,600 --> 00:52:42,434 BiII, toda noite eu faIo com voc�. 701 00:52:42,771 --> 00:52:46,935 Quero voc�. Sei que sente o mesmo. 702 00:52:47,842 --> 00:52:52,541 -Por que n�o me diz? -Que diferen�a faria agora? 703 00:52:52,914 --> 00:52:58,682 Se o ouvisse dizer uma vez! Isso me daria aIgo para guardar... 704 00:52:59,721 --> 00:53:04,454 como se fosse sagrado. Como se pudesse ser para sempre. 705 00:53:06,161 --> 00:53:07,219 CaIamity... 706 00:53:10,965 --> 00:53:14,628 M�o AmareIa descobriu para que Iado o soIdado foi. 707 00:53:22,010 --> 00:53:23,068 BiII. 708 00:53:26,281 --> 00:53:31,218 Sim, CaIamity. Eu amo voc�. 709 00:53:38,860 --> 00:53:40,122 Voc� espera. 710 00:54:01,516 --> 00:54:04,542 M�o AmareIa n�o quer matar Hickok... 711 00:54:05,420 --> 00:54:08,856 mas deve saber para que Iado o soIdado foi com a baIa. 712 00:54:09,424 --> 00:54:14,361 Quando eIe souber, voc� ficar� Iivre, e Hickok ficar� Iivre. 713 00:54:14,696 --> 00:54:17,529 N�o faIe com eIe, CaIamity! N�o confie neIe! 714 00:54:20,935 --> 00:54:21,993 BiII! 715 00:54:22,237 --> 00:54:25,968 Se n�o disser o caminho que o soIdado foi com a baIa... 716 00:54:26,808 --> 00:54:28,969 Hickok Iogo morrer�. 717 00:54:31,045 --> 00:54:32,876 BiII Cody com o trem de muni��es! 718 00:54:33,681 --> 00:54:35,581 S�o 48 homens, CaIamity! 719 00:54:36,150 --> 00:54:37,549 BiII, eu n�o posso! 720 00:54:39,120 --> 00:54:40,553 -Voc� conta? -N�o! 721 00:54:43,725 --> 00:54:44,692 Para que Iado? 722 00:54:57,171 --> 00:55:00,663 N�o! N�o fa�am isso! N�o deixem fazerem isso! 723 00:55:01,943 --> 00:55:03,672 N�o, por favor, n�o! 724 00:55:05,780 --> 00:55:08,544 -Para que Iado? -N�o esque�a de Cody... 725 00:55:09,651 --> 00:55:13,246 e todos aqueIes homens! Lembre o que eu Ihe disse. 726 00:55:14,222 --> 00:55:16,782 EIes o est�o queimando! EIes o est�o matando! 727 00:55:17,759 --> 00:55:19,954 Apaguem o fogo! Apaguem o fogo! 728 00:55:22,263 --> 00:55:25,494 -Apaguem o fogo! -Para onde foi o soIdado? 729 00:55:26,968 --> 00:55:29,027 Deep VaIIey, peIo rio raso de cima. 730 00:56:23,324 --> 00:56:26,350 MuIher n�o mentiu. M�o AmareIa n�o mentiu. 731 00:56:27,061 --> 00:56:30,087 Est�o Iivres. V�o. 732 00:56:46,648 --> 00:56:50,846 N�o pude evitar, BiII. Por que n�o oIha para mim? 733 00:56:52,387 --> 00:56:55,015 Espero nunca mais ter que oIhar para voc�. 734 00:57:08,603 --> 00:57:11,265 Cuidado, BiII! Cuidado! 735 00:57:11,773 --> 00:57:13,400 AIgo est� errado, capit�o Wood. 736 00:57:13,608 --> 00:57:14,939 Est� vendo aIguma coisa? 737 00:57:15,543 --> 00:57:18,979 N�o, mas sinto. As coisas n�o est�o certas aqui. 738 00:57:19,647 --> 00:57:21,740 Podemos parar I�, enquanto d� uma oIhada. 739 00:57:46,307 --> 00:57:47,501 Foram pegos como ratos numa ratoeira. 740 00:57:47,742 --> 00:57:49,607 Est�o em voIta de n�s, nos dois Iados do rio! 741 00:57:49,811 --> 00:57:51,779 Vamos manter esta iIha! Atirem seus cavaIos! 742 00:58:11,265 --> 00:58:13,961 Tirem os pacotes de muni��o! Tirem-nos da Iinha de fogo! 743 00:58:20,141 --> 00:58:23,201 N�o vejo nada em que atirar, a n�o ser fuma�a. Onde est�o? 744 00:58:33,187 --> 00:58:34,916 Nunca v�o conseguir sair agora. Eu preciso descer. 745 00:58:35,123 --> 00:58:36,420 N�o vai descer. 746 00:58:42,163 --> 00:58:44,256 Fique atr�s desta �rvore e espere. 747 00:59:17,031 --> 00:59:20,467 -AIcance o Gen. Custer. -Eu chego I� de aIgum modo. 748 00:59:20,668 --> 00:59:22,397 Des�a o Prairie Dog Creek. 749 00:59:22,904 --> 00:59:25,668 Pegue um cavaIo novo no Pony Express em Simpson. 750 00:59:28,709 --> 00:59:30,108 Se Custer descobrir que contou a M�o AmareIa... 751 00:59:30,311 --> 00:59:31,471 vai Ihe dar o peIot�o de fuziIamento. 752 00:59:31,679 --> 00:59:33,112 EIe n�o vai descobrir. Eu vou Ihe contar. 753 00:59:33,314 --> 00:59:36,044 Diga que trouxe miI Cheyennes contra seus 48 homens. 754 00:59:40,054 --> 00:59:43,922 Armem esta barricada com seIas. Ponham as seIas e corram. 755 00:59:44,458 --> 00:59:45,891 N�o v� muito fundo naqueIe buraco... 756 00:59:46,093 --> 00:59:47,390 sen�o a muni��o entra na �gua. 757 00:59:47,595 --> 00:59:50,655 -Certo, senhor. -Est� com as pernas queimadas. 758 00:59:50,932 --> 00:59:53,025 -Parece que quebrou o osso. -Sua faca, BiII. 759 00:59:54,602 --> 00:59:56,365 D�-me aqueIa bainha para fazer a taIa. 760 00:59:58,105 --> 01:00:00,198 Vigiem-nos! EIes podem nos p�r para correr! 761 01:00:00,508 --> 01:00:02,567 Nunca vi um rifIe desses com �ndios. 762 01:00:03,544 --> 01:00:05,239 N�o pararam um minuto. 763 01:00:05,546 --> 01:00:08,344 S�o em miIh�es, ou est�o usando rifIes de repeti��o. 764 01:00:11,052 --> 01:00:12,417 Cuidado! 765 01:00:13,120 --> 01:00:14,587 Atiram depressa demais! 766 01:00:14,822 --> 01:00:16,380 N�o � como os que t�nhamos em Gettysburg. 767 01:00:16,591 --> 01:00:18,582 Esteve em Gettysburg? Eu estava do outro Iado. 768 01:00:18,793 --> 01:00:21,091 -Ent�o, deve ter sido... -Parem de faIar! 769 01:00:21,295 --> 01:00:25,163 Abaixem-se e mirem bem e atirem Ientamente. 770 01:00:29,103 --> 01:00:30,900 N�o atirem, homens! � um branco! 771 01:00:32,473 --> 01:00:33,531 D�-Ihe cobertura, McGinnis! 772 01:00:41,816 --> 01:00:43,408 O que um branco est� fazendo I�? 773 01:00:48,222 --> 01:00:50,247 Minha nossa! EIe n�o tem a menor chance. 774 01:00:50,925 --> 01:00:53,951 EIe ainda est� I�. Atire nos �ndios atr�s deIe! 775 01:01:00,635 --> 01:01:03,604 -O cara deve ter nove vidas! -E vai precisar de todas. 776 01:01:06,173 --> 01:01:07,265 EIes o pegaram! 777 01:01:08,943 --> 01:01:10,035 N�o, n�o pegaram! 778 01:01:14,615 --> 01:01:18,415 Vamos, BiII, corra! Mexa essas pernas Iongas! 779 01:01:23,190 --> 01:01:26,489 -Oi, BiII! -Credo! WiId BiII! 780 01:01:27,328 --> 01:01:28,920 Direi ao capit�o que est� aqui. 781 01:01:30,064 --> 01:01:32,658 Diga que espero ficar aqui por um bom tempo. 782 01:01:34,035 --> 01:01:35,093 Oi, BiII. 783 01:01:37,204 --> 01:01:40,367 Est� conduzindo M�o AmareIa? Onde est�o suas pIumas? 784 01:01:41,142 --> 01:01:43,007 Cap. Wood, WiId BiII Hickok. 785 01:01:43,210 --> 01:01:46,111 Subam naqueIas �rvores. Dist�ncia de 200 metros! 786 01:01:46,781 --> 01:01:49,215 Hickok? WiId BiII Hickok? 787 01:01:49,483 --> 01:01:51,610 Acaba de escapar do M�o AmareIa. 788 01:01:54,522 --> 01:01:56,888 Achava que Custer tinha mandado voc� achar o M�o AmareIa. 789 01:01:57,091 --> 01:01:58,388 Achei, n�o? 790 01:01:58,626 --> 01:02:01,686 EIe e uns Cheyennes. Fez um �timo trabaIho. 791 01:02:05,366 --> 01:02:09,200 -Est� usando o equipamento deIe. -E ver� que � meIhor que o seu. 792 01:02:10,071 --> 01:02:12,539 Onde arrumou a marca no puIso? Uma puIseira? 793 01:02:13,607 --> 01:02:14,972 Uma puIseira ind�gena. 794 01:02:15,176 --> 01:02:18,043 Fazer BiII Hickok de prisioneiro, n�o parece direito. 795 01:02:18,679 --> 01:02:22,775 N�o? E quanto a BiII Cody se meter numa emboscada Cheyenne? 796 01:02:28,289 --> 01:02:29,517 OIha aqui. 797 01:02:29,757 --> 01:02:33,249 Esses �ndios estavam nos esperando. Sabiam que v�nhamos peIo rio. 798 01:02:34,495 --> 01:02:35,985 Voc� Ihes contou, BiII? 799 01:02:38,299 --> 01:02:39,493 Quem contou? 800 01:02:49,076 --> 01:02:50,668 Perguntei quem contou. 801 01:02:51,645 --> 01:02:54,170 Tenho aIgo mais importante que isso para Ihe dizer. 802 01:02:54,582 --> 01:02:56,106 Vai ser pai. 803 01:02:58,552 --> 01:02:59,678 Um papai. 804 01:03:00,955 --> 01:03:03,082 Bem, mas... Como soube? 805 01:03:05,092 --> 01:03:07,822 A Sra. Cody contou a CaIamity, e eIa me contou. 806 01:03:10,398 --> 01:03:12,696 AIgu�m podia ter me contado. 807 01:03:13,267 --> 01:03:15,929 A not�cia surgiu depois de partirmos. 808 01:03:19,507 --> 01:03:23,944 Onde voc� encontrou CaIamity? 809 01:03:27,348 --> 01:03:28,315 Por a�. 810 01:03:29,483 --> 01:03:31,849 EIa tem marcas em seus puIsos, tamb�m? 811 01:03:34,188 --> 01:03:36,383 O que acha que vai ser, menino ou menina? 812 01:03:37,291 --> 01:03:40,419 -Tem que ser ou um ou outro, n�o? -GeraImente. 813 01:03:40,828 --> 01:03:43,228 PeIo que vi de voc�, uItimamente, meu paIpite � uma menina. 814 01:03:43,431 --> 01:03:44,864 As meninas s�o Iegais. 815 01:03:45,833 --> 01:03:48,631 Se for menino, vai trabaIhar em seu hoteI. 816 01:03:49,170 --> 01:03:52,037 Se for uma menina, ficar� Ionge do M�o AmareIa. 817 01:04:07,488 --> 01:04:08,546 SoIdado! 818 01:04:08,756 --> 01:04:11,623 Deixe-me tirar o rabo de pIumas daqueIe peru. 819 01:04:15,329 --> 01:04:16,853 Ajude-me a Iev�-Io ao vag�o. 820 01:04:23,270 --> 01:04:24,760 Pegaram o BuffaIo BiII, capit�o. 821 01:04:25,406 --> 01:04:27,169 Abaixe-se, n�o pegam voc�. 822 01:04:29,977 --> 01:04:32,377 -Onde est� o m�dico, capit�o? -Foi pego na primeira saraivada. 823 01:04:32,680 --> 01:04:36,172 -As bandagens est�o na caixa. -EIe foi atingido agora. 824 01:04:38,052 --> 01:04:39,144 Eu... 825 01:04:42,523 --> 01:04:45,287 Repartiu seu cabeIo, BiII. Ferimento de carne. 826 01:04:45,493 --> 01:04:47,791 Parece que o pequeno forasteiro vai ter um pai. 827 01:04:54,535 --> 01:04:56,730 N�o Iigue para isso. Temos muita �gua no rio. 828 01:04:58,372 --> 01:05:01,432 -Hickok? -Sim, senhor. 829 01:05:01,642 --> 01:05:03,610 Vai ser um cerco. Vai Ievar dias. 830 01:05:03,844 --> 01:05:06,005 Ao escurecer, vou chamar voIunt�rios... 831 01:05:06,213 --> 01:05:10,081 -para avisar o Gen. Custer. -J� mandei avis�-Io. 832 01:05:10,384 --> 01:05:11,646 Quem mandou? 833 01:05:13,621 --> 01:05:16,613 -Quem mandou? -CaIamity Jane. 834 01:05:17,758 --> 01:05:19,885 CaIamity? Ora... 835 01:05:21,996 --> 01:05:25,989 -EIa chega I�. -� bom que chegue. 836 01:05:29,670 --> 01:05:30,694 Pronto. 837 01:05:32,139 --> 01:05:35,631 -Devia mandar fuziI�-Ia. -Por que n�o faz isso? 838 01:05:35,843 --> 01:05:39,745 Se tivesse autoridade para isso, adoraria, mas n�o tenho. 839 01:05:42,583 --> 01:05:44,642 N�o posso fazer com que pague peIo que fez. 840 01:05:47,454 --> 01:05:49,115 N�o vai precisar. 841 01:05:50,558 --> 01:05:51,957 Aten��o! 842 01:05:55,462 --> 01:05:58,795 Cap. Wood, Ten. Burke e Sgto. Higgins... 843 01:05:59,333 --> 01:06:02,496 -cabo Brannigan. -Hoje aqui, amanh� n�o mais. 844 01:06:02,703 --> 01:06:05,263 -Corneteiro Corry. -Aqui, mas n�o por muito tempo. 845 01:06:05,472 --> 01:06:07,372 H� sete dias que faz esta chamada. 846 01:06:07,575 --> 01:06:09,167 Amanh� n�o vai ter ningu�m para responder. 847 01:06:09,376 --> 01:06:13,005 Ent�o eu respondo por todos. SoIdado Adams, Anderson. 848 01:06:13,247 --> 01:06:14,373 Aqui, mas quem me dera n�o estar. 849 01:06:14,582 --> 01:06:16,812 -Queria ter mais dois como voc�. -Bingham. 850 01:06:17,051 --> 01:06:20,043 H� seis noites que ou�o a conversa dos feridos. 851 01:06:20,254 --> 01:06:21,482 � uma triste cantiga de ninar. 852 01:06:21,689 --> 01:06:22,656 Bronson. 853 01:06:22,856 --> 01:06:23,948 -O que sobrou de mim. -Cody. 854 01:06:24,158 --> 01:06:26,149 -Aqui. -EIe est� no hoteI. 855 01:06:26,427 --> 01:06:27,394 -CoIeman. -Ainda aqui. 856 01:06:27,828 --> 01:06:29,989 H� tr�s dias que a carne da muIa apodreceu. 857 01:06:30,197 --> 01:06:31,357 S�o seis, eu garanto! 858 01:06:31,565 --> 01:06:33,430 Por que dizer aos �ndios? EIes est�o sabendo. 859 01:06:33,634 --> 01:06:35,226 CaIados, seus babu�nos! 860 01:06:35,436 --> 01:06:39,702 Sete. Acha que � o �nico ouvindo Rankin entre os feridos? 861 01:06:39,907 --> 01:06:43,070 FaIa do buraco no seu puIm�o e sobre seu fiIho. 862 01:06:43,277 --> 01:06:45,575 -CaIe-se! -O medo n�o o deixa contar. 863 01:06:45,779 --> 01:06:46,871 S�o seis noites! 864 01:06:47,181 --> 01:06:49,741 O jornaI diz que esperam probIemas com os �ndios. 865 01:06:53,821 --> 01:06:56,688 -N�o! -DaIrympIe? 866 01:06:56,890 --> 01:06:57,982 Aqui e com fome. 867 01:06:58,192 --> 01:07:00,922 Tente mascar couro de seIa. AcaIma o est�mago. 868 01:07:01,295 --> 01:07:05,459 DanieIs. Dowden. Easton. Evans. Hickok. 869 01:07:05,666 --> 01:07:06,690 Sem ataques. 870 01:07:06,900 --> 01:07:08,060 Est�o guardando-o para o enforcamento. 871 01:07:08,269 --> 01:07:11,898 Houston. HadIey. HiIIman. 872 01:07:12,973 --> 01:07:15,271 -Por que est� fazendo isso? -HoIIiston. 873 01:07:16,110 --> 01:07:18,601 Os �ndios n�o v�o fazer uma I�pide para mim. 874 01:07:18,812 --> 01:07:19,801 Jenkins. 875 01:07:20,014 --> 01:07:23,472 Sete dias que est� fazendo isso. EIes n�o respondem mais. 876 01:07:23,684 --> 01:07:25,709 -Est� fazendo chamada dos mortos! -S�o seis dias! 877 01:07:25,919 --> 01:07:28,444 -Que diferen�a faz? -Que diferen�a faz? 878 01:07:29,156 --> 01:07:31,920 Faz diferen�a para GiIIon, Harry Ketcham e BaiIey. 879 01:07:32,393 --> 01:07:35,453 Ray Todd deve achar que faz diferen�a, onde est� deitado. 880 01:07:35,663 --> 01:07:39,258 -Podem estar vivos. Vivos! -CaIma, fiIho. 881 01:07:40,501 --> 01:07:44,494 Podem estar. Nunca sabe o que vai acontecer. 882 01:07:44,772 --> 01:07:47,798 Conheci um cara que morava no rio Kaw, perto da ponte. 883 01:07:48,008 --> 01:07:50,806 EIe tinha o h�bito de aIimentar um peixe com a m�o. 884 01:07:51,011 --> 01:07:53,377 -O que isso tem a ver com isso? -Espere um pouco. 885 01:07:53,814 --> 01:07:55,805 O taI do peixe-gato come�ou a seguir o cara fora d'�gua... 886 01:07:56,016 --> 01:07:57,142 por seu jantar. 887 01:07:57,651 --> 01:08:00,518 Cada vez o seguia mais, e uma noite... 888 01:08:00,721 --> 01:08:02,712 o cara atravessou a ponte... 889 01:08:02,990 --> 01:08:04,924 sem notar que o peixe-gato o seguia. 890 01:08:05,693 --> 01:08:08,662 O peixe nunca tinha visto uma ponte antes. 891 01:08:09,830 --> 01:08:12,594 EIe caiu e se afogou. 892 01:08:17,671 --> 01:08:20,663 -Peixes n�o se afogam. -Devia ser uma ponte estreita. 893 01:08:20,974 --> 01:08:23,568 Caramba! Vejam os �ndios! 894 01:08:28,716 --> 01:08:31,184 Todos por aqui. R�pido, homens, r�pido! 895 01:08:34,922 --> 01:08:36,651 Tirem os feridos da�, para carregar as armas. 896 01:08:39,960 --> 01:08:41,484 N�o atirem at� eu dar o comando! 897 01:08:41,695 --> 01:08:43,026 D� outro rifIe. 898 01:08:43,530 --> 01:08:45,157 Abaixem a cabe�a, se quiserem continuar com eIa. 899 01:08:47,634 --> 01:08:51,263 Parecem b�faIos, n�o? Uma saraivada p�ra um b�faIo. 900 01:08:51,438 --> 01:08:52,928 -Saraivada. Preparados? -Ainda n�o. 901 01:08:53,140 --> 01:08:54,164 Mas BiII! 902 01:08:54,375 --> 01:08:56,343 N�o atirem. Esperem o comando. 903 01:08:58,512 --> 01:09:01,640 -V�o nos derrubar. -N�o esperem! EIes que Ievem! 904 01:09:01,915 --> 01:09:03,246 Ainda n�o! 905 01:09:07,921 --> 01:09:09,081 -Agora! -Atirar! 906 01:09:17,965 --> 01:09:19,330 Carreguem mais depressa! D�-me isso. 907 01:09:19,533 --> 01:09:20,591 Estou fazendo meu meIhor! 908 01:09:22,936 --> 01:09:24,130 Fogo no centro! Dividam a carga! 909 01:09:24,338 --> 01:09:25,362 Fogo! 910 01:09:38,185 --> 01:09:40,380 -Quem era? -Mantenham os barris quentes! 911 01:09:41,422 --> 01:09:42,650 Atirem � vontade, homens! 912 01:10:01,909 --> 01:10:03,171 Esse � meu! 913 01:10:09,783 --> 01:10:12,877 -N�s os fizemos voItar! -Agora vir�o peIos Iados. 914 01:10:13,587 --> 01:10:15,555 Houston! Jack! Cubram o fIanco esquerdo. 915 01:10:15,789 --> 01:10:17,279 Aonde vai, seu idiota? 916 01:10:17,591 --> 01:10:19,752 BiII, voIte aqui. Est� Iouco? 917 01:10:21,995 --> 01:10:24,463 -Dave, me ajude a dar cobertura! -Cubra o fIanco direito! 918 01:10:35,943 --> 01:10:39,709 Carreguem suas armas! Lembrem que ainda est�o no Ex�rcito! 919 01:10:39,913 --> 01:10:42,108 �gua. Eu preciso de �gua. 920 01:10:42,316 --> 01:10:44,807 O que foi? N�o me ouvem? Carreguem suas armas! 921 01:10:45,018 --> 01:10:47,486 Do que adianta? N�o ag�entamos nova carga! 922 01:10:47,688 --> 01:10:49,155 Vamos ter de ag�entar! 923 01:10:49,790 --> 01:10:52,156 N�o podemos. Os mortos n�o podem mais Iutar. 924 01:10:52,359 --> 01:10:57,353 Por que n�o faz a chamada agora? Eu fa�o por voc�. SoIdado Dowden! 925 01:10:57,564 --> 01:10:59,361 -Carreguem suas armas! -Cabo Brannigan. 926 01:10:59,566 --> 01:11:02,296 -Carreguem suas armas! -Brannigan n�o carregou a deIe? 927 01:11:02,503 --> 01:11:04,130 -Estou mandando! Levante-se! -N�o! 928 01:11:05,539 --> 01:11:07,131 Deixem para brigar com os �ndios! 929 01:11:07,808 --> 01:11:10,276 -Vai ver. -ControIe-se, rapaz. 930 01:11:10,477 --> 01:11:12,377 N�o sobrou ningu�m. Vai ver. 931 01:11:13,146 --> 01:11:15,205 Pe�a ao corneteiro para dar o toque de reunir. 932 01:11:15,415 --> 01:11:17,713 -Pare e recarregue sua arma. -EIe n�o pode responder! 933 01:11:18,018 --> 01:11:19,986 OIhem para eIe! OIhem para eIe! 934 01:11:28,262 --> 01:11:31,095 -Por todos os santos! -EIe responde ao nome deIe. 935 01:11:31,431 --> 01:11:35,800 -Os mortos est�o chamando! -Parem, homens, e ou�am! 936 01:11:42,476 --> 01:11:45,377 � o corneteiro Corry. EIe est� tocando para atacar. 937 01:11:45,579 --> 01:11:48,309 -Vamos, homens, atacar! -N�o, seus idiotas, n�o! 938 01:11:48,582 --> 01:11:50,812 -O que estamos esperando? -Os mortos nos querem. 939 01:11:51,218 --> 01:11:53,243 -McGinnis, segure-os. -Em forma, homens! 940 01:11:53,453 --> 01:11:56,616 -� o ataque. N�o ouvem? -Eu ou�o. 941 01:11:57,391 --> 01:11:59,484 -Vamos, sigam-me! -O garoto est� certo. 942 01:12:00,694 --> 01:12:02,025 Os cavaIos. Tem gente atacando. 943 01:12:02,229 --> 01:12:04,060 Preparem-se, homens. Vamos cair, Iutando. 944 01:12:04,264 --> 01:12:05,253 Vamos! 945 01:12:08,869 --> 01:12:11,269 EIes est�o I�! D� para v�-Ios! 946 01:12:16,877 --> 01:12:18,105 Por todos os santos! 947 01:12:31,091 --> 01:12:32,388 EIes sabem que estamos vivos. 948 01:12:35,228 --> 01:12:36,286 Estamos bem. 949 01:13:00,587 --> 01:13:03,556 O M�o AmareIa n�o conseguiu a muni��o que tanto queria. 950 01:13:04,191 --> 01:13:07,786 Teria conseguido, se CaIamity n�o chegasse at� o Custer. 951 01:13:12,933 --> 01:13:14,457 EIa fez um bom trabaIho. 952 01:13:26,813 --> 01:13:28,474 EIa deve ter contado ao M�o AmareIa. 953 01:13:28,682 --> 01:13:30,206 Deixe-a em paz! 954 01:13:30,417 --> 01:13:31,748 EIa nunca prestou. 955 01:13:31,952 --> 01:13:33,351 Por que n�o damos um jeito nisso? 956 01:13:33,553 --> 01:13:36,351 S� 1 8 voItaram, dos 48. 957 01:13:38,925 --> 01:13:41,223 Os Cheyennes devem ter pagado bem, para eIa Ihes contar. 958 01:13:41,428 --> 01:13:43,396 Pagou � muIher com dinheiro, mas aos soIdados com sangue. 959 01:13:43,597 --> 01:13:46,065 -O que v�o fazer? -Vou mostrar o que vamos fazer. 960 01:13:46,800 --> 01:13:49,826 -FaIar � f�ciI, seu mentiroso! -Ei, voc�. 961 01:13:50,103 --> 01:13:51,434 Deixem-me sair! 962 01:13:56,443 --> 01:13:59,469 Certo, sua esfoIadora de muIas, se quer isso... 963 01:14:03,717 --> 01:14:05,912 Se eIa fosse homem, saber�amos o que fazer. 964 01:14:06,119 --> 01:14:09,577 Fa�a, seu rato mesti�o! Se fosse homem, n�o estaria aqui. 965 01:14:09,790 --> 01:14:12,258 -ExpuIsem-na da cidade! -Tome piche! 966 01:14:16,396 --> 01:14:17,795 Piche e penas � bom demais para eIa. 967 01:14:17,998 --> 01:14:19,022 Assim que se faIa! 968 01:14:19,232 --> 01:14:21,996 -Peguem uma barra! -Tome a barra. D� aqueIe marteIo. 969 01:14:22,202 --> 01:14:24,898 AIgu�m fique atr�s deIa e pegue o chicote! 970 01:14:25,672 --> 01:14:28,971 -Por que n�o faz isso? -Peguem as penas e o piche. 971 01:14:29,176 --> 01:14:30,507 A barra est� aqui. 972 01:14:31,344 --> 01:14:32,811 O que quer com a barra, Jack? 973 01:14:34,414 --> 01:14:35,438 BiII! 974 01:14:36,283 --> 01:14:38,683 -Vamos expuIs�-Ia da cidade! -Por qu�? 975 01:14:38,952 --> 01:14:40,749 Sabe o que eIa fez? EIa disse aos �ndios... 976 01:14:40,954 --> 01:14:44,412 -EIa � uma muIher, n�o? -N�o se meta, BiII Hickok. 977 01:14:44,725 --> 01:14:47,159 As muIheres, �s vezes, faIam demais. 978 01:14:47,360 --> 01:14:50,124 -EIa vai ter o que merece! -Vamos tir�-Ia da cidade. 979 01:14:50,330 --> 01:14:52,855 E os homens tamb�m faIam demais, �s vezes. 980 01:14:53,066 --> 01:14:54,966 AqueIes homens tinham esposas. 981 01:14:58,572 --> 01:15:02,599 Sei o que est�o pensando. Sim, soIdados foram mortos! 982 01:15:03,176 --> 01:15:04,837 Eu estava I�. Eu os vi. 983 01:15:05,345 --> 01:15:09,509 E foram mortos com baIas de rifIes de repeti��o. 984 01:15:09,716 --> 01:15:11,775 Quem venderia rifIes aos �ndios? 985 01:15:11,985 --> 01:15:14,476 LincoIn disse que este pa�s deveria ser seguro. 986 01:15:15,222 --> 01:15:16,917 Essas foram suas paIavras. 987 01:15:18,158 --> 01:15:21,855 E eu vou acertar as contas com o homem que vendeu os rifIes. 988 01:15:22,295 --> 01:15:25,958 Eu n�o queria ser o homem que BiII vai perseguir. 989 01:15:26,166 --> 01:15:27,133 Nem eu! 990 01:15:27,334 --> 01:15:29,199 Eu desconfiei que havia aIguma sujeira. 991 01:15:29,402 --> 01:15:30,494 Tem raz�o! 992 01:15:30,704 --> 01:15:33,605 E pode haver baIas voando por aqui a quaIquer minuto. 993 01:15:34,374 --> 01:15:37,810 Eu aconseIharia a que sa�ssem da rua. 994 01:15:38,779 --> 01:15:41,509 -Bem... -Eu ia mesmo para casa. 995 01:15:41,982 --> 01:15:44,644 -Eu vou com voc�, Jack. -Eu tenho um Iongo caminho. 996 01:15:47,654 --> 01:15:51,215 Lattimer � pior que uma cascaveI. N�o pode ir atr�s deIe sozinho. 997 01:15:51,424 --> 01:15:53,824 Comecei isso sozinho e vou terminar sozinho. 998 01:15:59,332 --> 01:16:01,857 Por que devo deixar voc� sair para cavar ouro? 999 01:16:02,068 --> 01:16:05,037 Acharam muito ouro nas BIack HiIIs. 1000 01:16:05,405 --> 01:16:07,339 -� terra Sioux. -N�o importa. 1001 01:16:07,541 --> 01:16:09,532 Tem ouro I� na raiz da grama. 1002 01:16:10,710 --> 01:16:14,202 Vai usar de ast�cia e desertar peIo ouro? 1003 01:16:14,714 --> 01:16:16,306 Sabe o que Custer faz com desertores. 1004 01:16:16,616 --> 01:16:18,345 Sei o que eIe gostaria de fazer com voc�. 1005 01:16:18,552 --> 01:16:20,986 Acaba de voItar e est� furioso por causa dos Cheyennes... 1006 01:16:21,188 --> 01:16:22,212 e seus rifIes de repeti��o. 1007 01:16:22,589 --> 01:16:24,056 EIe n�o pode fazer nada. 1008 01:16:24,691 --> 01:16:26,955 Deixe que se queixe com Washington, e eIe vai ver. 1009 01:16:27,227 --> 01:16:29,821 -O Ex�rcito est� irritado... -O Ex�rcito n�o me segura! 1010 01:16:30,564 --> 01:16:33,089 H� homens maiores que o Ex�rcito nisto, comigo. 1011 01:16:34,868 --> 01:16:36,358 -Sr. Lattimer. -Estou ocupado, McCaII. 1012 01:16:36,570 --> 01:16:38,265 Quero Ihe fazer um favor. 1013 01:16:43,710 --> 01:16:45,439 -O que �? -Hickok est� atr�s de voc�. 1014 01:16:45,645 --> 01:16:46,669 O WiId BiII. 1015 01:16:46,880 --> 01:16:48,472 Disse que � cuIpado dos massacres dos �ndios. 1016 01:16:48,682 --> 01:16:49,944 Est� chegando agora. 1017 01:16:50,283 --> 01:16:51,682 Certo. � meIhor que saia. 1018 01:16:54,521 --> 01:16:55,749 N�o vai esquecer que eu o avisei? 1019 01:16:55,956 --> 01:16:57,048 Saia daqui! 1020 01:16:59,626 --> 01:17:01,457 Entrem I�, os tr�s. 1021 01:17:03,930 --> 01:17:05,454 TaIvez eu tenha um servi�o para voc�s. 1022 01:17:21,014 --> 01:17:22,208 OI�, Hickok. 1023 01:17:24,784 --> 01:17:28,948 � seu nome, n�o? Eu o conheci em Leavenworth. 1024 01:17:30,390 --> 01:17:34,486 Sei que tem feito espionagens para Custer. Viu aIguma coisa? 1025 01:17:35,762 --> 01:17:39,163 M�o AmareIa tem arado com suas ferramentas de pIantio. 1026 01:17:40,367 --> 01:17:43,336 -Sabe o que � isso? -Jaritataca. 1027 01:17:43,536 --> 01:17:46,164 N�o estou armado, Hickok. N�o estou armado! 1028 01:17:46,373 --> 01:17:49,103 Dou-Ihe tr�s minutos para arrumar isso. Espero I� fora. 1029 01:17:49,309 --> 01:17:50,537 Vou embora da cidade. 1030 01:17:51,411 --> 01:17:54,380 S� vai embora da cidade, se mortos andarem. 1031 01:18:10,263 --> 01:18:11,890 Entrem, rapazes. 1032 01:18:14,167 --> 01:18:19,298 Vou armar voc�s tr�s. Com 50 �guias DupIas. 1033 01:18:20,073 --> 01:18:22,337 Tem um trem de vag�es partindo para BIack HiIIs. 1034 01:18:22,575 --> 01:18:24,770 Vou afast�-Ios de Custer e da cidade. 1035 01:18:24,978 --> 01:18:26,275 �timo, Sr. Lattimer. 1036 01:18:26,479 --> 01:18:29,573 Mas antes v�o me fazer um servicinho. 1037 01:18:29,916 --> 01:18:35,047 � Iouco. Lattimer n�o vai jogar Iimpo. N�o tem ju�zo. 1038 01:18:35,488 --> 01:18:38,821 Nosso amor n�o significa nada para voc�? 1039 01:18:39,025 --> 01:18:41,084 Nosso amor? Se � assim que quer chamar... 1040 01:18:41,294 --> 01:18:43,956 todos os que morreram na iIha, onde tudo morria. 1041 01:18:44,164 --> 01:18:45,426 N�o, BiII, n�o. 1042 01:18:49,102 --> 01:18:52,367 Vou faIar com Cody! TaIvez eIe o fa�a criar ju�zo, sua muIa! 1043 01:18:52,572 --> 01:18:53,766 N�o fique na rua. 1044 01:19:14,427 --> 01:19:16,019 Tome cobertura por aIguns minutos. 1045 01:19:16,396 --> 01:19:20,423 -Acha que � dono desta cidade? -S� estou de passagem. 1046 01:19:21,267 --> 01:19:24,634 E n�o podemos sair da sua frente como se f�ssemos p�. 1047 01:19:26,072 --> 01:19:29,838 -Fique � vontade. -Certo, Sr. CabeIos Longos. 1048 01:19:30,110 --> 01:19:32,874 � amigo demais dos �ndios, para o meu gosto. 1049 01:19:33,947 --> 01:19:35,676 N�o devia ter dito isto, soIdado. 1050 01:19:35,882 --> 01:19:37,975 O que vai fazer, seu traidor? 1051 01:19:38,184 --> 01:19:40,414 Est� substituindo Lattimer. 1052 01:19:42,956 --> 01:19:46,619 N�o posso atirar neste uniforme, se quer a��o, tire-o! 1053 01:19:46,826 --> 01:19:49,056 -E Ievo baIa, enquanto fa�o isso. -Tire! 1054 01:19:49,429 --> 01:19:51,522 Eu Ihe dou o tempo. 1055 01:19:51,731 --> 01:19:53,961 Nunca atirei num homem que n�o estivesse preparado. 1056 01:20:06,312 --> 01:20:07,745 BiII! BiII! 1057 01:20:15,288 --> 01:20:16,755 BiII, vamos sair daqui. 1058 01:20:21,294 --> 01:20:23,592 Sente-se aqui, fora das vistas. Feche a porta, Lou. 1059 01:20:25,598 --> 01:20:26,826 CaIma, BiII. 1060 01:20:32,806 --> 01:20:34,671 A baIa n�o atravessou, mas est� sangrando um bocado. 1061 01:20:34,941 --> 01:20:37,239 Traga �gua, Lou, r�pido. E pano para Iimpar. 1062 01:20:37,877 --> 01:20:41,108 Trouxe este homem para nossa casa. Um assassino. 1063 01:20:42,682 --> 01:20:45,048 -Lou! -Quando isso vai parar? 1064 01:20:45,418 --> 01:20:48,216 Quando vai parar toda esta matan�a? 1065 01:20:49,322 --> 01:20:52,120 Por que n�o o mataram, tamb�m? Da� voc� pode ser o pr�ximo... 1066 01:20:52,325 --> 01:20:56,056 -e depois eu e... -Lou, eIe � meu amigo. 1067 01:20:58,565 --> 01:21:01,557 N�o queria incomod�-Ia, madame. Vou andando. 1068 01:21:02,235 --> 01:21:04,999 -Posso pegar seu cavaIo, BiII? -Pegue tudo o que tenho, mas... 1069 01:21:06,673 --> 01:21:09,005 Sente-se de novo, Sr. Hickok. 1070 01:21:09,609 --> 01:21:13,375 N�o pode ir, sangrando assim. Independente do que tenha feito. 1071 01:21:13,580 --> 01:21:16,208 EIe fez muito. AqueIes homens eram soIdados. 1072 01:21:17,083 --> 01:21:19,176 Toda a tropa da S�tima estar� atr�s deIe agora. 1073 01:21:19,385 --> 01:21:20,818 Arrume umas toaIhas, WiII. 1074 01:21:23,022 --> 01:21:26,116 -Serei o mais r�pida poss�veI. -Obrigado, madame. 1075 01:21:26,392 --> 01:21:28,485 -Tome, Lou. -Tem �gua quente no forno. 1076 01:21:30,430 --> 01:21:32,057 Segure isso, Sr. Hickok. 1077 01:21:39,205 --> 01:21:40,832 Nunca fui um assassino. 1078 01:21:41,774 --> 01:21:43,935 S� Iutei quando fui obrigado. 1079 01:21:44,444 --> 01:21:46,105 ''N�o matar�s.'' 1080 01:21:46,846 --> 01:21:49,246 Nenhum fantasma veio me incomodar. 1081 01:21:49,449 --> 01:21:52,509 Sempre foi em autodefesa, numa Iuta justa. 1082 01:21:54,387 --> 01:21:57,720 Que direito tem de juIgar quem deve viver ou morrer? 1083 01:21:59,626 --> 01:22:01,560 Largue suas armas. 1084 01:22:04,030 --> 01:22:07,431 N�o posso fazer isso, at� achar John Lattimer. 1085 01:22:11,037 --> 01:22:13,130 Jake, me d� mais Iuz. 1086 01:22:23,983 --> 01:22:25,041 Prontos, rapazes? 1087 01:22:27,053 --> 01:22:28,384 Para onde, Sr. Lattimer? 1088 01:22:29,055 --> 01:22:31,649 Para o suI, at� sairmos da cidade, depois para o norte. 1089 01:22:31,958 --> 01:22:34,518 E os tr�s soIdados que �amos Ievar? 1090 01:22:34,827 --> 01:22:38,263 V�o ficar em Hays City, mas eu vou. 1091 01:22:38,998 --> 01:22:40,431 Suba em seu vag�o. 1092 01:22:44,804 --> 01:22:46,601 Agora est� bem escuro, BiII. 1093 01:22:47,073 --> 01:22:49,735 V� para o norte. Esconda-se em BIack HiIIs. 1094 01:22:50,643 --> 01:22:53,111 � terra ind�gena, mas ser� mais seguro que aqui. 1095 01:22:53,546 --> 01:22:57,107 -Vou para a cidade, antes. -� maIuco! 1096 01:22:57,350 --> 01:23:00,148 Seria mais maIuco, se n�o fizesse o que deveria. 1097 01:23:03,556 --> 01:23:06,491 Bill, abra, sou eu. 1098 01:23:16,202 --> 01:23:17,965 -EIes o feriram muito? -Estou bem. 1099 01:23:18,171 --> 01:23:20,537 N�o pude vir antes de escurecer. Temia que me vigiassem. 1100 01:23:21,140 --> 01:23:23,608 Sei que n�o quer me ver, mas tenho que Ihe dizer aIgo. 1101 01:23:24,811 --> 01:23:27,211 Custer ordenou que fosse Ievado vivo ou morto. 1102 01:23:27,413 --> 01:23:29,438 Os tropeiros revistaram todos os esconderijos no rio... 1103 01:23:29,649 --> 01:23:32,482 -e est�o vindo para c�. -EIe vai procurar Lattimer. 1104 01:23:32,685 --> 01:23:34,710 Lattimer se foi. Partiu com seus vag�es. 1105 01:23:34,954 --> 01:23:36,922 -Para onde? -Ningu�m sabe. 1106 01:23:39,225 --> 01:23:40,385 Eu o acho. 1107 01:23:41,794 --> 01:23:46,231 CIaro que acha. Um dia. Mas n�o tente isso agora. 1108 01:23:46,432 --> 01:23:49,595 SaIve-se dos homens de Custer. N�o se sabe o que far�o. 1109 01:23:49,936 --> 01:23:53,463 Se Lattimer partiu com os vag�es, eIes est�o carregados. 1110 01:23:54,474 --> 01:23:56,066 E eu sei o que preciso fazer. 1111 01:24:00,880 --> 01:24:03,075 � um tropeiro. Ouvem seu sabre? 1112 01:24:04,550 --> 01:24:06,643 Entre I�, BiII, r�pido. 1113 01:24:06,853 --> 01:24:09,083 Fa�a mesa para tr�s, Sra. Cody. 1114 01:24:11,424 --> 01:24:13,892 -Quem �? -Da parte do Gen. Custer. 1115 01:24:17,397 --> 01:24:20,127 Com os cumprimentos do Gen. Custer. Apresente-se a eIe agora. 1116 01:24:21,534 --> 01:24:22,592 Como vai, senhora? 1117 01:24:23,503 --> 01:24:25,562 -Como vai, soIdado? -O que foi? 1118 01:24:26,306 --> 01:24:28,501 Custer recebeu ordens de agir contra Touro Sentado... 1119 01:24:28,708 --> 01:24:30,335 e os Sioux em Big Horn. 1120 01:24:30,977 --> 01:24:32,706 Para que o Gen. Custer quer WiII? 1121 01:24:32,912 --> 01:24:37,349 O generaI n�o me conta todos os seus segredos. Vamos andando. 1122 01:24:37,850 --> 01:24:39,442 V� indo. Vou atr�s de voc�. 1123 01:24:41,020 --> 01:24:44,421 A b�ia est� pronta. Traga os pratos. Estou com fome. 1124 01:24:45,224 --> 01:24:48,125 Deixe a Iuz desIigada. Fiz um pacote e trouxe um cavaIo. 1125 01:24:53,566 --> 01:24:55,591 Adeus, madame. E obrigado por tudo. 1126 01:24:58,271 --> 01:25:00,432 Obrigado peIo casaco, BiII. Vou cuidar bem deIe. 1127 01:25:00,640 --> 01:25:03,074 Cuide bem do que tem dentro deIe. 1128 01:25:10,683 --> 01:25:13,618 O que o Gen. Custer quer de voc�? 1129 01:25:29,335 --> 01:25:30,962 N�o pode cavaIgar muito. 1130 01:25:31,204 --> 01:25:33,866 Pare em aIgum Iugar e deixe-me cuidar deste bra�o. 1131 01:25:34,073 --> 01:25:37,338 � o que farei. Vou precisar deste bra�o quando achar Lattimer. 1132 01:25:37,543 --> 01:25:40,876 Esque�a. N�o tem chance contra os homens de Lattimer. 1133 01:25:43,049 --> 01:25:46,382 -N�o tenho nada a perder. -Nada a n�o ser sua vida. 1134 01:25:46,853 --> 01:25:49,913 D� vontade de jogar uma rocha em sua cabe�a. 1135 01:25:51,357 --> 01:25:53,325 Tente isso na pr�xima vez em que me vir. 1136 01:25:54,060 --> 01:25:56,051 Quando vai ser? Onde? 1137 01:25:57,730 --> 01:26:02,531 Em aIgum Iugar de Deadwood. Nunca se sabe. 1138 01:26:03,903 --> 01:26:06,497 Eu tenho que sair daqui, tamb�m, depois do que fiz. 1139 01:26:06,739 --> 01:26:09,003 Acho que � adeus, n�o, BiII? 1140 01:26:13,179 --> 01:26:16,910 -Aonde vai? -Para Deadwood, imagino. 1141 01:26:17,316 --> 01:26:19,181 N�o Iigo para onde vou. 1142 01:26:21,087 --> 01:26:24,386 Tem o nome certo. Uma fiIha da caIamidade. 1143 01:26:26,025 --> 01:26:27,993 Sempre se metendo em enrascadas. 1144 01:26:34,500 --> 01:26:35,558 BiII... 1145 01:26:35,802 --> 01:26:39,761 acho que taIvez n�o me odeie. Odeia? 1146 01:26:41,274 --> 01:26:44,641 Ou est� sendo gentiI, porque acha que n�o me ver� mais? 1147 01:26:46,546 --> 01:26:49,037 CIaro que voItarei a v�-Ia. 1148 01:26:49,882 --> 01:26:51,747 � um pa�s grande e as triIhas se cruzam... 1149 01:26:52,618 --> 01:26:53,846 �s vezes. 1150 01:27:24,317 --> 01:27:26,945 Achava que Big Horn estivesse cheio de �ndios. 1151 01:27:27,186 --> 01:27:28,585 Eu n�o vi nenhum, ainda. 1152 01:27:28,788 --> 01:27:31,154 Mas posso jurar que tem aIgo nos seguindo. 1153 01:27:35,428 --> 01:27:36,520 Vamos! 1154 01:28:20,673 --> 01:28:22,538 Quer seu casaco de voIta, BiII? 1155 01:28:23,743 --> 01:28:28,009 -N�o, quero comida. -Como gosta dos ovos? 1156 01:28:28,347 --> 01:28:30,838 Gosto muito. Tem aIgum? 1157 01:28:31,517 --> 01:28:32,609 N�o. 1158 01:28:34,120 --> 01:28:36,850 Tenho carne defumada, bacon e um pouco de caf�. 1159 01:28:38,124 --> 01:28:40,149 Deve ter sido frugaI nas �Itimas seis semanas... 1160 01:28:40,359 --> 01:28:43,487 desde que partiu. N�o tenho mais comida aIguma. 1161 01:28:43,896 --> 01:28:45,887 � bem-vindo a tudo o que eu tenho. 1162 01:28:46,165 --> 01:28:47,393 Eu sei. 1163 01:28:50,436 --> 01:28:52,666 Fa�a uma fogueira, e tomaremos caf�. 1164 01:28:58,210 --> 01:28:59,939 Desistiu de andar a cavaIo? 1165 01:29:00,146 --> 01:29:02,444 -Os �ndios o Ievaram. -O meu tamb�m. 1166 01:29:05,251 --> 01:29:07,344 Est� com buracos em suas botas. 1167 01:29:12,191 --> 01:29:14,056 � de seguir um homem de pernas compridas. 1168 01:29:14,860 --> 01:29:16,987 -Eu? -Voc�. 1169 01:29:19,832 --> 01:29:21,459 Por que est� me seguindo? 1170 01:29:22,201 --> 01:29:24,431 Tinha aIgo que queria me dizer? 1171 01:29:25,438 --> 01:29:26,769 Acho que sim. 1172 01:29:28,107 --> 01:29:30,268 Achava que estivesse com Custer. 1173 01:29:33,245 --> 01:29:35,805 Custer me chamou para traz�-Io de voIta. 1174 01:29:46,425 --> 01:29:47,824 Fatie o bacon. 1175 01:29:55,801 --> 01:29:58,065 Coma um pouco de carne defumada. 1176 01:29:59,405 --> 01:30:00,804 Obrigado, BiII. 1177 01:30:05,311 --> 01:30:08,542 Sobraram uns gr�os de caf�. 1178 01:30:10,149 --> 01:30:12,379 Bastam para duas x�caras, se fizermos fraco. 1179 01:30:12,585 --> 01:30:16,146 -Como est� a Lou? -N�o a vejo h� semanas. 1180 01:30:17,189 --> 01:30:19,555 EIa foi de voIta a St. Louis no dia em que partiu. 1181 01:30:20,593 --> 01:30:22,584 EIa queria estar com a m�e, quando... 1182 01:30:27,466 --> 01:30:31,562 -E como vai cham�-Io? -Lou que vai decidir isso. 1183 01:30:34,373 --> 01:30:38,139 EIa � uma boa muIher. Consertou meu bra�o. 1184 01:30:38,911 --> 01:30:42,642 Posso puxar a arma com a esquerda, como com a direita. 1185 01:30:45,317 --> 01:30:46,750 Isso � �timo, BiII. 1186 01:30:47,887 --> 01:30:49,946 -Pode Ihe ser �tiI. -Ser�. 1187 01:30:51,424 --> 01:30:53,483 Esta � uma terra hostiI. 1188 01:30:54,060 --> 01:30:56,494 Se pegar a �gua, o caf� sai r�pido. 1189 01:31:03,636 --> 01:31:05,866 N�o entendo por que Custer o mandou. 1190 01:31:09,775 --> 01:31:11,868 Disse que sou o �nico homem que voc� n�o mataria. 1191 01:31:15,081 --> 01:31:17,549 Parece que Custer presume coisas demais. 1192 01:31:20,619 --> 01:31:21,916 Bem, que seja. 1193 01:31:24,490 --> 01:31:26,651 Tenho ordens do Ex�rcito americano de Iev�-Io de voIta. 1194 01:31:27,460 --> 01:31:29,325 -Imaginei isso. -Morto ou vivo. 1195 01:31:31,530 --> 01:31:32,997 De que jeito pretende faz�-Io? 1196 01:31:33,499 --> 01:31:36,332 -Vivo. -N�o, BiII. 1197 01:31:38,370 --> 01:31:40,930 Pena que o tenham mandado. Sinto muito. 1198 01:31:41,373 --> 01:31:42,670 Mas mandaram. 1199 01:31:47,113 --> 01:31:48,307 Ouviu isso? 1200 01:32:19,945 --> 01:32:22,243 O que aqueIe �ndio faz com coisas da 7� CavaIaria? 1201 01:32:23,916 --> 01:32:26,407 A bandeira est� furada � baIas. 1202 01:32:54,413 --> 01:32:55,710 Onde arrumou esta bandeira? 1203 01:33:01,620 --> 01:33:04,487 Isto � o casaco de um oficiaI, e com um buraco de baIa neIe. 1204 01:33:57,243 --> 01:33:59,234 -Voc� o entendeu? -Disse que Custer morreu. 1205 01:33:59,445 --> 01:34:01,572 Massacrado com todo seu bataIh�o. 1206 01:34:06,252 --> 01:34:09,016 Disse que M�o AmareIa vem do suI com seus Cheyennes... 1207 01:34:09,221 --> 01:34:10,813 para se unir a Touro Sentado. 1208 01:34:15,227 --> 01:34:17,092 Disse que n�o haver� mais brancos. 1209 01:34:17,296 --> 01:34:19,730 Se os Cheyennes aIcan�arem Touro Sentado, eIe est� certo. 1210 01:34:19,932 --> 01:34:21,024 Onde est� o regimento mais pr�ximo? 1211 01:34:21,233 --> 01:34:23,098 Com Merrit. EIe est� indo para se juntar a Crook. 1212 01:34:23,302 --> 01:34:24,360 Conhece sua Iinha de marcha? 1213 01:34:24,570 --> 01:34:26,504 -Vem por Deadwood. -Ache-o! 1214 01:34:29,642 --> 01:34:31,872 Disse que amigo branco traz rifIes para Touro Sentado. 1215 01:34:32,077 --> 01:34:33,442 � Lattimer. 1216 01:34:36,448 --> 01:34:38,473 Para a nova viIa no c�nion. � Deadwood. 1217 01:34:38,851 --> 01:34:42,947 V� a Merrit, diga para ficar entre Touro Sentado e Cheyennes. 1218 01:34:45,157 --> 01:34:46,556 Lembre, BiII, � meu prisioneiro. 1219 01:34:48,160 --> 01:34:50,355 Vejo-o em Deadwood. Acertamos I�. 1220 01:35:02,541 --> 01:35:04,771 -Eu mesmo vi. -Uma pepita? 1221 01:35:04,977 --> 01:35:06,911 Sim, senhor! 23 on�as. 1222 01:35:07,112 --> 01:35:09,376 A maior pepita que j� se viu em Deadwood. 1223 01:35:09,581 --> 01:35:13,244 Dave, � o maior mentiroso que j� vi em Deadwood. 1224 01:35:13,552 --> 01:35:15,543 N�o estou tentando Ihe vender a mina. 1225 01:35:20,993 --> 01:35:22,790 Fui pego. 1226 01:35:24,964 --> 01:35:27,125 CaIamity, por que fez isso? 1227 01:35:27,333 --> 01:35:28,698 A bebida n�o � gr�tis, Dave. 1228 01:35:30,269 --> 01:35:34,171 -Se fosse homem... -N�o sou. Pague. 1229 01:35:36,041 --> 01:35:39,238 � uma boa gar�onete, mas � uma ordin�ria. 1230 01:35:39,878 --> 01:35:42,540 OI�, CaIamity. Xerez e ovo. 1231 01:35:43,649 --> 01:35:46,846 -Os ovos custam 1 d�Iar cada. -Eu disse ovo e xerez. 1232 01:35:48,320 --> 01:35:50,015 Vai tomar u�sque e ovo. 1233 01:35:51,357 --> 01:35:53,757 Quer me expuIsar desta cidade, tamb�m, Jack? 1234 01:35:54,893 --> 01:35:58,522 N�o, CaIamity. N�o tenho mais ressentimentos contra voc�. 1235 01:35:59,398 --> 01:36:03,698 Isso � �timo. Porque eu tenho muitos. 1236 01:36:04,803 --> 01:36:10,935 Devia tentar me agradar. Vou ser importante nesta terra. 1237 01:36:12,144 --> 01:36:14,408 Tem que crescer um bocado, n�o? 1238 01:36:14,613 --> 01:36:18,572 Quando eu pegar a piIha de dinheiro, o que vai ser Iogo... 1239 01:36:19,251 --> 01:36:20,843 vai me tratar direito. 1240 01:36:21,353 --> 01:36:25,016 -Comprou a mina? -Eu n�o. 1241 01:36:25,858 --> 01:36:29,988 AqueIes caras procuram ouro no ch�o, vou ach�-Io no topo. 1242 01:36:30,195 --> 01:36:32,186 Se n�o est� no ch�o, onde est�? 1243 01:36:32,398 --> 01:36:35,026 N�o vou dizer. N�o vou dizer. 1244 01:36:35,501 --> 01:36:38,868 S� digo que vou ser grande no condado de BIack HiIIs. 1245 01:36:39,838 --> 01:36:43,569 Grande como WiId BiII Hickok. 1246 01:36:46,145 --> 01:36:48,636 Que fim Ievou o BiII? 1247 01:36:50,282 --> 01:36:54,446 N�o posso Ihe dizer. Pode at� estar morto. 1248 01:36:56,955 --> 01:36:59,719 O homem que o matou, deve estar I� em cima. 1249 01:37:01,026 --> 01:37:03,426 N�o existe um homem vivo que possa mat�-Io. 1250 01:37:03,695 --> 01:37:04,855 Voc� tentou. 1251 01:37:05,364 --> 01:37:07,696 Disse a Lattimer que BiII o procurava em Hays City. 1252 01:37:07,900 --> 01:37:10,892 Hickok n�o sabe disto, sabe? N�o � verdade. 1253 01:37:11,103 --> 01:37:12,832 N�o tem uma paIavra de verdade nisto. 1254 01:37:13,038 --> 01:37:15,472 Sorte a sua o BiII n�o estar aqui. 1255 01:37:28,620 --> 01:37:31,680 Pode jogar fora esta roupa veIha ou p�r fogo neIa. 1256 01:37:31,890 --> 01:37:33,915 Acho que eIas n�o pegam fogo. 1257 01:37:35,794 --> 01:37:37,887 Quer um corte de cabeIo? 1258 01:37:38,864 --> 01:37:40,331 N�o quero. 1259 01:37:42,601 --> 01:37:45,502 Viu aIgum transporte ou reboque por aqui? 1260 01:37:45,704 --> 01:37:47,262 Nada de transporte ou reboque. 1261 01:37:47,473 --> 01:37:50,442 Todos t�m uma mina. Todo mundo s� cava. 1262 01:37:50,642 --> 01:37:52,667 Ningu�m mais tem tempo para Tony. 1263 01:37:52,878 --> 01:37:55,745 Ningu�m nem toma banho mais. 1264 01:37:58,784 --> 01:38:00,945 Voc� nunca p�e tabaco neste cachimbo? 1265 01:38:01,620 --> 01:38:03,087 Voc� cheira a poIvo. 1266 01:38:10,295 --> 01:38:11,660 OI�, Jack. 1267 01:38:16,101 --> 01:38:17,693 O que faz aqui aqueIe cavaIo do Ex�rcito? 1268 01:38:18,337 --> 01:38:20,897 N�o h� soIdados por aqui h� semanas, Sr. Lattimer... 1269 01:38:21,240 --> 01:38:22,707 mas a 5� CavaIaria est� para chegar. 1270 01:38:22,908 --> 01:38:24,808 Teremos partido, antes de chegarem. 1271 01:38:25,244 --> 01:38:27,007 Meus vag�es estar�o aqui em poucos minutos. 1272 01:38:27,980 --> 01:38:30,778 -Preciso fazer a barba. -N�o vi nenhum guia ind�gena. 1273 01:38:31,083 --> 01:38:33,449 D�-Ihe tempo. Touro Sentado disse que ia mandar. 1274 01:38:33,652 --> 01:38:34,846 CaIma. 1275 01:38:36,555 --> 01:38:37,852 Sr. Lattimer... 1276 01:38:38,290 --> 01:38:40,349 estou ficando meio nervoso por causa desses vag�es. 1277 01:38:40,559 --> 01:38:43,392 -Eu Ihe compro um. -� muita gentiIeza a sua. 1278 01:38:43,595 --> 01:38:45,620 Uma gota de u�sque vai me deixar em forma. 1279 01:38:47,466 --> 01:38:49,400 Por acaso, viu vag�es passando... 1280 01:38:49,601 --> 01:38:51,592 carregados de ferramentas de Iavoura? 1281 01:38:51,837 --> 01:38:54,431 Para que aIgu�m quer ferramentas de Iavoura? 1282 01:38:54,640 --> 01:38:59,543 N�o t�m tempo para pIantar. Deixe eu cortar seu cabeIo. 1283 01:39:00,279 --> 01:39:02,042 CabeIos curtos deixam os �ndios Ioucos... 1284 01:39:02,247 --> 01:39:03,942 e j� andam bem Ioucos, uItimamente. 1285 01:39:05,617 --> 01:39:06,948 Muito obrigado. 1286 01:39:10,455 --> 01:39:12,150 EIe � um bom sujeito. 1287 01:39:19,097 --> 01:39:20,121 BiII! 1288 01:39:23,435 --> 01:39:26,893 -OI�, CaIamity. -Voc� voItou. 1289 01:39:27,706 --> 01:39:30,971 Andei oIhando e perguntando, e ningu�m o viu, ningu�m ouviu... 1290 01:39:31,176 --> 01:39:33,872 N�o tenho estado com o que chama de sociedade. 1291 01:39:34,079 --> 01:39:36,377 Mas tive uma visita. BiII Cody. 1292 01:39:36,782 --> 01:39:38,272 Ent�o, eIe o achou. 1293 01:39:38,650 --> 01:39:40,550 -BiII, voc� n�o... -N�o. 1294 01:39:41,253 --> 01:39:43,585 EIe est� bem. Vou encontr�-Io aqui. 1295 01:39:43,789 --> 01:39:45,518 Fico contente com isso. 1296 01:39:45,724 --> 01:39:48,158 N�o foi sua a cuIpa dos tr�s soIdados serem mortos. 1297 01:39:48,360 --> 01:39:50,760 N�o vai ter que se mudar, vai? 1298 01:39:51,096 --> 01:39:53,690 N�o, tenho um paIpite de que este ser� meu �Itimo acampamento. 1299 01:39:53,899 --> 01:39:56,231 Vai se instaIar? Vai ficar aqui? 1300 01:39:56,435 --> 01:39:58,801 Sinto que vou ficar aqui. 1301 01:40:01,873 --> 01:40:04,637 BiII, voc� precisa de um drinque. 1302 01:40:10,449 --> 01:40:14,647 Andei pensando. O Oeste est� mudando. 1303 01:40:15,754 --> 01:40:18,655 BiII Cody fez a coisa certa. EIe mudou. 1304 01:40:18,991 --> 01:40:22,392 Que espa�o vai haver para um homem da campina? 1305 01:40:23,128 --> 01:40:25,995 Est� faIando bobagem. � o meIhor homem do pa�s. 1306 01:40:27,399 --> 01:40:30,425 -N�o sei quem pensa assim. -Eu penso assim. 1307 01:40:31,937 --> 01:40:35,964 Se acha que Cody acertou, sossegando e tudo o mais... 1308 01:40:36,141 --> 01:40:37,768 taIvez seja o que queira fazer. 1309 01:40:38,043 --> 01:40:40,978 Quer dizer, eu tenho uma casa e coisas... 1310 01:40:41,346 --> 01:40:43,371 e ter aIgu�m para fazer suas refei��es e... 1311 01:40:43,582 --> 01:40:46,016 -N�o parece ruim. -Oh, BiII... 1312 01:40:47,152 --> 01:40:48,881 CaIamity, agora vai me ouvir. 1313 01:40:51,189 --> 01:40:53,521 N�o fiz nada, Sr. Hickok. 1314 01:40:54,293 --> 01:40:55,658 Do que eIe est� faIando? 1315 01:40:55,861 --> 01:40:59,160 EIe disse a Lattimer que o procurava em Hays City. 1316 01:40:59,364 --> 01:41:01,798 EIa est� mentindo, Sr. Hickok. Est� mentindo. 1317 01:41:02,668 --> 01:41:05,728 McCaII, um ano atr�s, eu Ihe acertaria um tiro. 1318 01:41:09,308 --> 01:41:10,275 Mas agora... 1319 01:41:11,810 --> 01:41:16,144 -Compre um drinque para voc�. -� o cara mais sortudo da terra. 1320 01:41:24,022 --> 01:41:26,388 Come�o a pensar que a Sra. Cody estava certa. 1321 01:41:26,692 --> 01:41:30,093 Quem sou eu para decidir quem vive ou morre? 1322 01:41:32,597 --> 01:41:34,360 Est� se sentindo bem, BiII? 1323 01:41:50,949 --> 01:41:53,076 Nada de guia ind�gena ainda, Jake. 1324 01:41:53,285 --> 01:41:55,685 N�o? Ent�o, se n�o se importa, vou tomar um drinque. 1325 01:41:55,887 --> 01:41:56,854 Certo. 1326 01:41:57,956 --> 01:41:59,548 Vamos moIhar a garganta. 1327 01:42:03,995 --> 01:42:06,486 Sr. Lattimer, Hickok est� na cidade. 1328 01:42:06,698 --> 01:42:08,928 -Hickok? Onde? -No BeIIa Union. 1329 01:42:10,369 --> 01:42:12,337 Traga os rapazes de voIta, r�pido. 1330 01:42:12,537 --> 01:42:15,005 -Jake, o Sr. Lattimer quer... -CaIe-se, seu idiota! 1331 01:42:22,948 --> 01:42:24,415 Lattimer. 1332 01:42:25,016 --> 01:42:27,382 -Fique aqui, CaIamity. -Oh, BiII. 1333 01:42:29,454 --> 01:42:31,684 � a �nica coisa que eu tenho, que vaIe a pena guardar. 1334 01:42:31,890 --> 01:42:33,585 Se tiver um pressentimento, n�o saia. 1335 01:42:36,027 --> 01:42:37,858 N�o esque�a de dar corda. 1336 01:42:40,298 --> 01:42:42,323 Voc� � um homem com cabe�a de muIa, Hickok. 1337 01:42:43,301 --> 01:42:44,700 Entrem em seus vag�es, rapazes. 1338 01:42:45,637 --> 01:42:47,002 Esperem um pouco! 1339 01:43:02,587 --> 01:43:05,784 Quero faIar com voc�. AIguma obje��o, senhores? 1340 01:43:09,561 --> 01:43:11,051 Aonde vai com estes vag�es? 1341 01:43:11,263 --> 01:43:13,527 -Sair da cidade. -Com o que est�o carregados? 1342 01:43:13,832 --> 01:43:16,630 PeIes de b�faIo. Pode ver, n�o? 1343 01:43:18,403 --> 01:43:20,496 Seus vag�es est�o virados em dire��o ao norte. 1344 01:43:20,705 --> 01:43:23,367 N�o vai vender peIe de b�faIo para �ndios do Touro Sentado. 1345 01:43:34,986 --> 01:43:37,420 Tire as peIes de cima, quero ver o que tem embaixo. 1346 01:43:38,390 --> 01:43:41,188 -Jake. -N�o o Jake, voc�. 1347 01:43:44,329 --> 01:43:45,353 Certo. 1348 01:43:51,970 --> 01:43:55,633 N�o sei o que est� procurando. Mas, se quer, vai conseguir. 1349 01:44:02,214 --> 01:44:03,806 Tirem as m�os das armas... 1350 01:44:04,015 --> 01:44:06,677 sen�o vai ter mais morto nesta cidade do que d� para enterrar. 1351 01:44:09,254 --> 01:44:11,814 Os senhores tamb�m vendem ferramentas de pIantio? 1352 01:44:12,157 --> 01:44:14,352 V�o na minha frente, para dentro de BeIIa Union. 1353 01:44:27,205 --> 01:44:30,504 Esperem um pouco. N�o � deste grupo, Jack? 1354 01:44:31,443 --> 01:44:34,173 N�o, Sr. Hickok. S� conhe�o o Sr. Lattimer. 1355 01:44:34,379 --> 01:44:37,940 Conhecia o Sr. Lattimer. � meIhor que entre, tamb�m. 1356 01:44:38,917 --> 01:44:40,851 CIaro, Sr. Hickok. O senhor que manda. 1357 01:44:52,564 --> 01:44:55,624 Cody e a 5� CavaIaria est�o chegando. Fique de oIho. 1358 01:44:56,301 --> 01:44:57,598 Os outros, para fora! 1359 01:44:58,003 --> 01:44:59,231 Eu n�o entro a�. 1360 01:45:00,438 --> 01:45:02,463 Senhores, vamos ficar aqui, um pouco. 1361 01:45:02,674 --> 01:45:04,835 O que vai ser? Digam o nome do veneno. 1362 01:45:05,176 --> 01:45:07,167 Jack, atenda no bar. 1363 01:45:22,294 --> 01:45:24,353 Pode ser uma Ionga espera. 1364 01:45:26,064 --> 01:45:27,497 O que estamos esperando? 1365 01:45:28,967 --> 01:45:32,835 Jake, n�o tente pegar nada, a n�o ser seu copo. 1366 01:45:33,672 --> 01:45:35,139 Isso vaIe para os outros. 1367 01:45:35,340 --> 01:45:37,672 Fiquem com as m�os Ionge de suas armas, a menos que queiram.. 1368 01:45:37,876 --> 01:45:40,504 cinco enterros baratos em Deadwod, em vez de um. 1369 01:45:41,179 --> 01:45:43,977 Esperamos o Gen. Merrit com a 5� CavaIaria... 1370 01:45:44,182 --> 01:45:46,275 para que tomem posse dos rifIes de Touro Sentado. 1371 01:45:46,851 --> 01:45:48,478 AIguma obje��o? 1372 01:45:50,855 --> 01:45:52,618 TaIvez uma hora. TaIvez um dia. 1373 01:45:53,625 --> 01:45:55,616 Quando preciso esperar, gosto de entretenimento. 1374 01:45:55,927 --> 01:45:58,122 Mas estou sem dinheiro. Cartas, gar�om. 1375 01:45:58,530 --> 01:46:00,498 Ache umas novas e umas fichas. 1376 01:46:02,367 --> 01:46:04,494 Dirijam-se para I�, senhores. 1377 01:46:05,303 --> 01:46:07,464 Voc� antes, se n�o se importar. 1378 01:46:20,485 --> 01:46:22,350 Eu fico com a que n�o tem bra�os. 1379 01:46:30,128 --> 01:46:33,256 Fiquem com as m�os sobre a mesa. Todos. 1380 01:46:50,582 --> 01:46:51,708 Voc� � a banca. 1381 01:46:54,586 --> 01:46:56,781 -N�o ou�o tiros. -Est� muito siIencioso a�. 1382 01:46:56,988 --> 01:46:58,751 -O que eIe estar� fazendo? -O meIhor modo de saber �... 1383 01:46:58,957 --> 01:47:01,824 N�o se meta! Deixe Hickok jogar do modo deIe! 1384 01:47:02,060 --> 01:47:04,494 � o que eIe est� fazendo. Jogando cartas. 1385 01:47:04,696 --> 01:47:06,357 Jogando cartas? Tony deve estar Iouco. 1386 01:47:06,564 --> 01:47:09,727 -Vamos descobrir. -N�o, eu o vi direito. 1387 01:47:10,035 --> 01:47:11,730 Est� sentado de costas para c�. 1388 01:47:12,404 --> 01:47:13,701 De costas? 1389 01:47:14,606 --> 01:47:17,507 -Corte para distribuir. -Est�o nos fazendo de trouxas. 1390 01:47:23,181 --> 01:47:24,205 Voc� distribui. 1391 01:47:24,416 --> 01:47:26,008 AIgum sinaI da CavaIaria, CaIamity? 1392 01:47:26,217 --> 01:47:27,582 Ainda n�o, BiII. 1393 01:47:34,959 --> 01:47:36,950 Espero que meu prisioneiro n�o tenha fugido. 1394 01:47:38,263 --> 01:47:41,960 Gen. Merritt, se eIe fez o que queria fazer... 1395 01:47:42,367 --> 01:47:44,995 acha que o governo ser� condescendente com eIe? 1396 01:47:45,203 --> 01:47:48,229 Em assuntos onde se trata de soIidariedade... 1397 01:47:48,440 --> 01:47:50,840 o governo tende a se curvar. 1398 01:47:54,846 --> 01:47:56,143 � meIhor n�o entrar. 1399 01:47:56,414 --> 01:47:58,439 BiII, tem um �ndio entrando peIa porta. 1400 01:47:58,917 --> 01:48:01,147 OI�, CharIie, entre. 1401 01:48:02,620 --> 01:48:05,919 -CharIie � um �ndio amigo. -Eu conhe�o o CharIie. 1402 01:48:06,558 --> 01:48:08,788 -Quantos? -D�-me dois. 1403 01:48:09,360 --> 01:48:10,987 Tr�s para mim. 1404 01:48:11,329 --> 01:48:13,627 Sente-se aqui, CharIie, onde posso ficar de oIho em voc�. 1405 01:48:21,072 --> 01:48:22,801 CharIie atirou em mim, uma vez. 1406 01:48:24,275 --> 01:48:26,140 Estava Ionge demais. 1407 01:48:28,546 --> 01:48:30,036 Pena que n�o estivesse mais perto. 1408 01:48:31,116 --> 01:48:32,708 EIe pegou o meu cavaIo. 1409 01:48:34,452 --> 01:48:37,421 CharIie seria o maior homem do Oeste, se o tivesse matado. 1410 01:48:39,224 --> 01:48:40,885 Os �ndios entendem essas coisas. 1411 01:48:41,326 --> 01:48:43,794 Mata um homem grande, e isso o torna um homem grande. 1412 01:48:44,696 --> 01:48:47,460 Matar voc�, Hickok, � uma honra � espera de aIgu�m. 1413 01:48:49,467 --> 01:48:51,833 -Voc�, Jake? -N�o eu, BiII, n�o eu. 1414 01:48:52,036 --> 01:48:56,132 Estou oIhando para voc�. Para peg�-Io, s� de costas. 1415 01:49:00,311 --> 01:49:01,744 Aposto cinco. 1416 01:49:02,747 --> 01:49:04,840 Vi e aposto mais cinco. 1417 01:49:05,517 --> 01:49:08,611 Saia da minha cadeira, CaIamity. D� azar. 1418 01:49:09,821 --> 01:49:11,618 N�o v� contra a sua sorte, BiII. 1419 01:49:12,557 --> 01:49:14,252 Sua vez, Jake. 1420 01:49:16,194 --> 01:49:18,890 Os soIdados! Ser� uma gravata de corda para n�s. 1421 01:49:19,297 --> 01:49:22,755 Sentem-se! Vamos jogar esta m�o. 1422 01:49:23,868 --> 01:49:26,336 -Certo. -Este jogo ainda n�o acabou. 1423 01:49:26,571 --> 01:49:28,038 Est� quase acabado. 1424 01:49:29,307 --> 01:49:31,798 CaIamity, ache Cody e o Gen. Merrit e traga-os para c�. 1425 01:49:37,048 --> 01:49:39,482 -Jogue sua m�o. -Jogue, Hickok! 1426 01:49:45,156 --> 01:49:46,384 Ases pretos e oitos. 1427 01:49:48,059 --> 01:49:50,084 Sua sorte mudou. Tr�s rainhas. 1428 01:49:50,628 --> 01:49:52,858 Receio que tenha perdido, Hickok. 1429 01:49:53,097 --> 01:49:55,964 O homem acaba perdendo, cedo ou tarde. 1430 01:50:01,639 --> 01:50:03,732 BiII! BiII! 1431 01:50:04,309 --> 01:50:05,799 Vamos sair daqui! 1432 01:50:15,720 --> 01:50:17,551 AqueIes sujeitos acabaram de atirar em BiII Hickok! 1433 01:50:18,122 --> 01:50:19,589 Prendam esses homens! 1434 01:50:28,433 --> 01:50:30,025 Vamos, voc�. Levante-se! 1435 01:50:32,403 --> 01:50:33,961 Onde est� eIe? Onde est� BiII? 1436 01:50:57,462 --> 01:50:59,692 A� est� seu prisioneiro, Gen. Merritt. 1437 01:51:00,331 --> 01:51:02,993 N�o vamos esquecer o que BiII Hickok fez, Cody. 1438 01:51:03,434 --> 01:51:04,958 Vamos nos Iembrar. 1439 01:51:06,671 --> 01:51:10,163 Todos n�s vamos. Todos n�s. 1440 01:51:25,857 --> 01:51:28,382 Este beijo voc� n�o Iimpou. 1441 01:51:44,075 --> 01:51:48,375 SER� COMO NAS GUERRAS DO PASSADO... 1442 01:51:48,579 --> 01:51:50,376 N�O COM SONHOS... 1443 01:51:50,715 --> 01:51:53,240 MAS COM FOR�A E CORAGEM. 1444 01:51:53,518 --> 01:51:58,387 QUE UMA NA��O SEJA MOLD AD A PARA DURAR. 1445 01:51:59,387 --> 01:52:09,387 Downloaded From www.AllSubs.org 114609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.