All language subtitles for The Outpost - 01x02 - Two Heads are Better Than None.AMZN.WEB-DL.NTG-ION10.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,860 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,910 --> 00:00:06,620 I've waited a long time to find the men who killed my family. 3 00:00:06,630 --> 00:00:08,159 I'm going to Gallwood Outpost. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,699 That's halfway across the realm. 5 00:00:09,700 --> 00:00:11,729 Cross me and I'll stick you out at night 6 00:00:11,730 --> 00:00:14,110 and let those diseased savages have at you. 7 00:00:14,120 --> 00:00:15,779 I wouldn't expect anything else. 8 00:00:15,780 --> 00:00:18,710 The name's Janzo. Best brewer in the realm. 9 00:00:18,760 --> 00:00:19,839 Keep him drinking. 10 00:00:19,840 --> 00:00:22,119 The old creepy guy who's been watching you all night? 11 00:00:22,120 --> 00:00:23,939 I'm Captain Garret Spears. 12 00:00:23,940 --> 00:00:26,229 - What's wrong with those people? - Those are Plaguelings. 13 00:00:26,230 --> 00:00:28,559 They spread their disease with a needle 14 00:00:28,560 --> 00:00:30,120 they try to stick you with. 15 00:00:30,130 --> 00:00:31,659 God, I hate these things! 16 00:00:33,300 --> 00:00:34,670 Who are you? 17 00:00:56,280 --> 00:00:58,209 This your sword? 18 00:00:58,210 --> 00:01:00,509 Yeah, but someone took it. 19 00:01:00,510 --> 00:01:03,549 Stop repeating yourself. You said that already. 20 00:01:05,680 --> 00:01:08,789 What does that say? 21 00:01:08,790 --> 00:01:11,570 I can't... I can't read. 22 00:01:15,030 --> 00:01:17,290 You're too stupid to have done this. 23 00:01:17,300 --> 00:01:19,229 Yes, Marshal. 24 00:01:22,400 --> 00:01:25,139 This black stuff is oil... 25 00:01:25,140 --> 00:01:29,239 spilled from a lamp during a struggle. 26 00:01:29,240 --> 00:01:32,179 I'll be keeping this for a while. 27 00:01:32,180 --> 00:01:34,510 Now get outta my sight. 28 00:01:38,420 --> 00:01:42,000 - Thank you, Marshal. - Say another word and I'll change my mind. 29 00:01:47,730 --> 00:01:50,160 You ever seen blood like this? 30 00:01:54,630 --> 00:01:57,270 One thing it's not is oil. 31 00:02:00,140 --> 00:02:01,340 Well? 32 00:02:04,240 --> 00:02:08,349 Of course, Danno, the obvious answer's demons. 33 00:02:08,350 --> 00:02:10,380 Why didn't I think of that? 34 00:02:13,190 --> 00:02:16,320 Whatever it was got stabbed at least twice. 35 00:02:17,420 --> 00:02:20,960 Pinned right against this post. 36 00:02:22,460 --> 00:02:25,500 There should be another body right here. 37 00:02:36,080 --> 00:02:38,850 "Tell Dred one remains." 38 00:02:41,810 --> 00:02:45,819 "Tell Dred one..." 39 00:02:45,820 --> 00:02:48,020 Everit Dred. 40 00:02:49,820 --> 00:02:53,360 I'd rather eat broken glass than have him snooping around. 41 00:02:55,660 --> 00:02:58,860 And now here's a Covenant agent dead in my street. 42 00:03:01,670 --> 00:03:07,290 The Watch doesn't sleep until I know who or what is responsible for this. 43 00:03:16,490 --> 00:03:20,430 You're lucky I salvaged the last of the latrico salve or you'd be dead. 44 00:03:24,920 --> 00:03:26,589 Lie still. 45 00:03:26,590 --> 00:03:30,030 You've lost too much of that black blood of yours. 46 00:03:36,290 --> 00:03:38,069 I saved your life! 47 00:03:38,070 --> 00:03:40,699 So you say. What else have you done to me? 48 00:03:40,700 --> 00:03:42,210 Why am I half naked? 49 00:03:42,220 --> 00:03:45,109 How else could I tend to your wounds? 50 00:03:45,110 --> 00:03:47,709 You've seen too much. 51 00:03:47,710 --> 00:03:50,479 If you mean your black blood, 52 00:03:50,480 --> 00:03:53,050 that's the reason I saved you. 53 00:04:00,860 --> 00:04:03,529 You can't afford to lose any more blood. 54 00:04:03,530 --> 00:04:06,129 Now lie down. 55 00:04:06,130 --> 00:04:07,799 Who are you? 56 00:04:13,570 --> 00:04:17,330 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 57 00:04:27,120 --> 00:04:29,170 I've sewn you up as best I can, 58 00:04:29,180 --> 00:04:32,389 but I'm a blacksmith, not a seamstress. 59 00:04:32,390 --> 00:04:34,829 You must keep still till the bleeding stops. 60 00:04:34,830 --> 00:04:40,229 It was you last night. 61 00:04:40,230 --> 00:04:43,230 - Carried me away. - It was. 62 00:04:50,030 --> 00:04:51,370 Is he dead? 63 00:04:51,380 --> 00:04:53,940 Magmoor? 64 00:04:53,950 --> 00:04:56,449 He is. 65 00:04:56,450 --> 00:04:58,110 Ox-blood tea. 66 00:04:58,120 --> 00:05:01,180 To slow the bleeding. 67 00:05:01,190 --> 00:05:02,720 Come on. 68 00:05:05,990 --> 00:05:07,690 It's disgusting. 69 00:05:11,660 --> 00:05:14,870 So why'd you save me? 70 00:05:14,970 --> 00:05:18,799 Have you ever heard of the Blackblood Prophecy? 71 00:05:18,800 --> 00:05:21,579 The what? 72 00:05:21,580 --> 00:05:26,290 I've spent the last half of my life studying that prophecy. 73 00:05:27,610 --> 00:05:29,449 "When the moon is a flame, 74 00:05:29,450 --> 00:05:32,319 a Blackblood will summon the slayers of men 75 00:05:32,320 --> 00:05:36,289 to conquer and purge the oppressors of old." 76 00:05:36,290 --> 00:05:40,059 Doesn't mean anything to me. 77 00:05:40,060 --> 00:05:42,399 It's the reason why men like Toru Magmoor 78 00:05:42,400 --> 00:05:44,729 want people like you dead. 79 00:05:44,730 --> 00:05:48,330 To insure that the prophecy is never fulfilled. 80 00:05:53,810 --> 00:05:55,609 Now he's dead. 81 00:05:55,610 --> 00:05:59,509 He's more dangerous to you dead than alive. 82 00:05:59,510 --> 00:06:02,509 Others will come looking for whoever killed him. 83 00:06:02,510 --> 00:06:05,419 Good. Then let them come. 84 00:06:05,420 --> 00:06:06,749 I'll kill them, too. 85 00:06:10,020 --> 00:06:11,389 I have something for you. 86 00:06:11,390 --> 00:06:14,589 Look, I'm not interested in your prophecies. 87 00:06:14,590 --> 00:06:16,229 It belonged to your people. 88 00:06:16,230 --> 00:06:20,099 Now it belongs to you. 89 00:06:20,100 --> 00:06:21,729 Those words, 90 00:06:21,730 --> 00:06:24,030 study them in your head only. 91 00:06:24,040 --> 00:06:25,639 Not out loud. 92 00:06:25,640 --> 00:06:27,700 Not yet. 93 00:06:27,710 --> 00:06:29,639 How about I don't study them at all? 94 00:06:29,640 --> 00:06:33,079 They're meaningless. 95 00:06:33,080 --> 00:06:35,209 You heal quickly, 96 00:06:35,210 --> 00:06:38,579 but your wounds are still fresh. 97 00:06:38,580 --> 00:06:41,380 You must rest. 98 00:06:41,390 --> 00:06:45,060 Wythers and his Watchmen will be looking for Toru's killer. 99 00:06:57,040 --> 00:06:58,970 Good-bye, old man. 100 00:07:04,810 --> 00:07:07,479 And thank you. 101 00:07:07,480 --> 00:07:09,750 Come back when you're ready. 102 00:07:27,280 --> 00:07:28,680 Psst. 103 00:07:40,250 --> 00:07:41,719 Is it true? 104 00:07:41,720 --> 00:07:43,220 Magmoor is dead? 105 00:07:43,230 --> 00:07:44,420 I heard it from Lilly. 106 00:07:47,230 --> 00:07:51,199 - He's dead. - My hero. 107 00:07:51,200 --> 00:07:53,969 That was nice, but... 108 00:07:53,970 --> 00:07:56,199 I didn't kill him. 109 00:07:56,200 --> 00:07:57,800 - You didn't? - No. 110 00:07:57,810 --> 00:08:00,570 - Well, then who did. - I'm not sure. 111 00:08:00,580 --> 00:08:03,740 But I suspect it was that woman from last night, Talon. 112 00:08:03,800 --> 00:08:06,729 - Well, she did that for me? - No, I doubt it. 113 00:08:06,730 --> 00:08:08,499 She doesn't strike me as the kind of person 114 00:08:08,500 --> 00:08:10,499 who would do anything for anyone but herself. 115 00:08:10,500 --> 00:08:12,939 Well, still, she's done me a great service. 116 00:08:12,940 --> 00:08:15,539 I must be sure to thank her. 117 00:08:15,540 --> 00:08:21,309 But right now I have more pressing business. 118 00:08:21,310 --> 00:08:24,580 Gwynn... Gwynn, if your father sees, he'll kill me. 119 00:08:24,590 --> 00:08:29,049 No, he won't. He loves you like a son. 120 00:08:29,050 --> 00:08:32,059 Gwynn, you know I can't. 121 00:08:32,060 --> 00:08:34,020 All right? Now just... 122 00:08:34,030 --> 00:08:37,059 everything is going to change. We... we just... 123 00:08:37,060 --> 00:08:40,260 We have to wait. 124 00:08:40,270 --> 00:08:42,529 No. 125 00:08:42,530 --> 00:08:44,830 Please. 126 00:08:56,670 --> 00:08:59,199 Captain. 127 00:08:59,200 --> 00:09:01,669 General Calkussar, I was just... 128 00:09:01,670 --> 00:09:05,839 Save it. We have more important business. 129 00:09:05,840 --> 00:09:07,040 Sir. 130 00:09:12,250 --> 00:09:14,410 You heard about Magmoor? 131 00:09:14,420 --> 00:09:16,079 I have. 132 00:09:16,080 --> 00:09:18,749 I can't say I'm unhappy about that. 133 00:09:18,750 --> 00:09:20,950 He won't be able to hurt Gwynn now. 134 00:09:20,960 --> 00:09:23,580 - Were you behind this? - No. No, sir. 135 00:09:23,590 --> 00:09:25,959 I would never kill a Covenant agent without your permission. 136 00:09:25,960 --> 00:09:27,659 Well, other than you, 137 00:09:27,660 --> 00:09:31,329 I can't think of anyone who can match Toru Magmoor in a fair fight. 138 00:09:31,330 --> 00:09:33,630 I'll look into it, sir. 139 00:09:33,640 --> 00:09:36,069 What's the latest on the Greyskins? 140 00:09:36,070 --> 00:09:38,359 My men counted 50 new fires last night. 141 00:09:38,360 --> 00:09:39,639 Hundreds more Greys. 142 00:09:39,640 --> 00:09:41,929 Well, we'll use that to our advantage. 143 00:09:41,930 --> 00:09:44,999 We'll tell the Prime Order about the advancing Greyskin threat, 144 00:09:45,000 --> 00:09:48,110 and then we'll tell them that we need more money to pay for new recruits. 145 00:09:48,120 --> 00:09:50,719 Get the Prime Order to pay for the army 146 00:09:50,720 --> 00:09:52,449 that will one day overthrow them. 147 00:09:52,450 --> 00:09:55,319 It will happen, Garret. 148 00:09:55,320 --> 00:09:59,269 We will go back to the time before the Prime Order took over everything. 149 00:09:59,270 --> 00:10:00,590 Yes, sir. Yes, sir. 150 00:10:00,600 --> 00:10:04,160 We all want the Prime Order gone. 151 00:10:04,170 --> 00:10:06,899 But can we do it with fresh recruits? 152 00:10:06,900 --> 00:10:09,769 I mean, they'll have no training, no experience. 153 00:10:09,770 --> 00:10:11,969 Well, then you'll train them, Garret. 154 00:10:11,970 --> 00:10:14,540 Make them loyal to the Outpost, loyal to me. 155 00:10:20,650 --> 00:10:22,650 Captain, 156 00:10:22,660 --> 00:10:24,989 there is one more thing. 157 00:10:24,990 --> 00:10:26,629 Yes, sir? 158 00:10:26,630 --> 00:10:30,999 In my life, Garret, I have made some difficult choices. 159 00:10:31,000 --> 00:10:32,530 Yes, sir. 160 00:10:32,540 --> 00:10:35,509 So you'll believe me when I say 161 00:10:35,510 --> 00:10:37,309 touch her again 162 00:10:37,310 --> 00:10:41,630 and I will cut off your bells and feed them to my dogs. 163 00:10:43,140 --> 00:10:44,869 Yes, sir. 164 00:10:44,870 --> 00:10:47,670 She's not meant for you, son. 165 00:10:47,680 --> 00:10:50,179 It's not about what she wants, it's not about what I want, 166 00:10:50,180 --> 00:10:53,249 and it sure as hell is not about what you want. 167 00:10:53,250 --> 00:10:55,730 I need to know that I can trust you. 168 00:11:20,040 --> 00:11:23,239 My long promised shipment of weapons from the Outpost. 169 00:11:23,240 --> 00:11:24,810 Oh, the very same. 170 00:11:27,450 --> 00:11:30,280 - Kell? - I'll wait out here. 171 00:11:35,360 --> 00:11:36,990 Long ride? 172 00:11:38,560 --> 00:11:40,490 Aye. 173 00:11:40,500 --> 00:11:42,259 Just haven't gotten much sleep. 174 00:11:42,260 --> 00:11:45,060 - Ah. - Have you, uh, got something for me? 175 00:11:45,070 --> 00:11:47,030 Something to kick you up a notch? 176 00:11:47,040 --> 00:11:48,230 Aye. 177 00:11:55,310 --> 00:11:56,830 Yeah, give it here. 178 00:12:11,460 --> 00:12:13,159 Open recruitment? 179 00:12:13,160 --> 00:12:15,559 Is that wise? 180 00:12:15,560 --> 00:12:19,199 To the public we're recruiting against the Greyskin threat from the south. 181 00:12:19,200 --> 00:12:21,330 Any news on the Plagueling situation? 182 00:12:21,340 --> 00:12:23,839 Six men infected since your last visit. 183 00:12:23,840 --> 00:12:26,369 Six? Did you quarantine them? 184 00:12:26,370 --> 00:12:30,019 Five days. Four turned Plagueling on the third day, another on the fifth. 185 00:12:30,020 --> 00:12:31,720 All right, make it seven days quarantine. 186 00:12:31,730 --> 00:12:33,749 We can't afford any more outbreaks. 187 00:12:33,750 --> 00:12:35,210 Yes, sir. 188 00:12:38,350 --> 00:12:42,160 I want one of these nailed to every post in the Four Quarters by nightfall. 189 00:13:36,760 --> 00:13:38,610 It's you. 190 00:13:38,620 --> 00:13:41,280 I mean, you're here in my place. 191 00:13:41,290 --> 00:13:45,189 Is everything all right? 192 00:13:45,190 --> 00:13:48,179 Hey, that... that's a wound. You... you... 193 00:13:48,180 --> 00:13:50,910 Look, you need a medic. I'm going to go and send for the Watch. 194 00:13:50,920 --> 00:13:52,579 No! 195 00:13:52,580 --> 00:13:54,910 Just get me upstairs. I'll be fine. 196 00:14:03,220 --> 00:14:08,889 "Tell Dred one remains." His last request, his dying wish. 197 00:14:08,890 --> 00:14:11,330 One what remains? 198 00:14:11,380 --> 00:14:15,849 What is this Prime Order scumbag so desperate to tell his Ambassador 199 00:14:15,850 --> 00:14:19,220 that he writes it in his own blood as he dies? 200 00:14:44,750 --> 00:14:47,279 Take this to the Post Master. 201 00:14:47,280 --> 00:14:50,180 For Ambassador Everit Dred. 202 00:15:03,860 --> 00:15:06,199 Look, look, come on, look, you're bleeding. 203 00:15:06,200 --> 00:15:08,140 You need help. 204 00:15:08,280 --> 00:15:10,109 You're not a medic, you're a barkeep. 205 00:15:10,110 --> 00:15:12,189 - I'm a brewer. - Fine, a brewer. 206 00:15:12,190 --> 00:15:15,229 And I'm an alchemist. Look, I know my medicines, 207 00:15:15,230 --> 00:15:18,060 and I'm very good with my hands. 208 00:15:18,070 --> 00:15:20,599 I already know about your black blood. 209 00:15:20,600 --> 00:15:22,840 Shut up about that or you'll get us both killed. 210 00:15:22,850 --> 00:15:27,300 Why? I'm not gonna tell a soul, I promise. 211 00:15:27,430 --> 00:15:30,359 Come on. Let me clean your wounds up, huh? 212 00:15:30,360 --> 00:15:32,940 Whoever stitched you up was a complete hack. 213 00:15:37,170 --> 00:15:39,340 Sorry. 214 00:15:49,070 --> 00:15:50,349 - Ah! - Sorry. 215 00:15:50,350 --> 00:15:51,910 The stab wound, it's just... 216 00:15:51,920 --> 00:15:54,949 Passed right through your vitals, by the looks of it. 217 00:15:54,950 --> 00:15:57,489 You should be dead. 218 00:15:57,490 --> 00:16:01,420 What was it? A sword? 219 00:16:01,430 --> 00:16:03,489 Wait. 220 00:16:03,490 --> 00:16:07,120 That Covenant officer who they found dead this morning... 221 00:16:07,130 --> 00:16:09,799 That was you, wasn't it? That's why you're hiding from the Watch. 222 00:16:09,800 --> 00:16:12,679 He was a bad man, Janzo, he deserved it. 223 00:16:12,680 --> 00:16:14,649 I hate the Prime Order as much as anyone else, 224 00:16:14,650 --> 00:16:17,439 but from what I've seen, killing leads to more killing. 225 00:16:17,440 --> 00:16:21,579 That'd be a good wager. 226 00:16:21,580 --> 00:16:24,079 Guess we better get you better so we can get you out of here. 227 00:16:24,080 --> 00:16:25,680 Couldn't agree more. 228 00:16:30,820 --> 00:16:33,759 Done. Shouldn't even need a bandage. 229 00:16:33,760 --> 00:16:35,889 Just make sure you get plenty of rest. 230 00:16:35,890 --> 00:16:39,639 Janzo? Janzo! 231 00:16:39,640 --> 00:16:42,279 I'd better go. 232 00:16:42,280 --> 00:16:44,649 Hey. 233 00:16:44,650 --> 00:16:49,789 You are pretty good with your hands, brewer. 234 00:16:49,790 --> 00:16:51,359 Promise me you'll rest. 235 00:17:15,700 --> 00:17:18,239 Help me off with this, boy. 236 00:17:18,240 --> 00:17:20,299 Come on, pull. Harder. 237 00:17:22,340 --> 00:17:25,439 Dog's bollocks. I'm too old for this. 238 00:17:29,250 --> 00:17:32,410 Get out, boy, I've got business to attend to. 239 00:17:36,220 --> 00:17:38,829 A thousand blessings on you this evening, Mistress. 240 00:17:40,460 --> 00:17:44,559 Yes, indeed. More than a thousand, by the looks of things. 241 00:17:44,560 --> 00:17:48,160 A full hundred score of raw colipsum. 242 00:17:53,340 --> 00:17:55,569 Mm-hmm. 243 00:17:59,540 --> 00:18:03,850 Well, aren't you just a gift from the gods? 244 00:18:06,280 --> 00:18:09,690 A fortune... in gold. 245 00:18:11,390 --> 00:18:14,620 For a spongy, flea-bitten lout. 246 00:18:14,630 --> 00:18:17,229 What a waste. 247 00:18:17,230 --> 00:18:21,449 You know, the cost of colipsum... 248 00:18:21,450 --> 00:18:23,879 seems always to rise. 249 00:18:23,880 --> 00:18:25,630 Supply and demand, Mistress. 250 00:18:25,640 --> 00:18:29,470 Oh, supply and demand. Yes, of course. 251 00:18:31,780 --> 00:18:36,640 It's a pity the Outpost is so far away from the capital. 252 00:18:36,650 --> 00:18:38,610 It's so hard to get news. 253 00:18:38,620 --> 00:18:41,019 Every now and then, though, you hear this and that. 254 00:18:41,020 --> 00:18:44,109 You know, rumors. Red silk's all the rage, 255 00:18:44,110 --> 00:18:47,249 and the Chief Judge like little boys. 256 00:18:49,660 --> 00:18:55,329 You know there's even a rumor that the cost of colipsum is starting to fall. 257 00:18:55,330 --> 00:18:58,259 Other suppliers are selling fast and loose. 258 00:18:58,260 --> 00:19:02,760 Meanwhile my supplier is increasing his prices. 259 00:19:02,770 --> 00:19:04,970 In case you've forgotten, 260 00:19:04,980 --> 00:19:07,689 I'm the only one with a supplier 261 00:19:07,690 --> 00:19:09,449 around this far edge of the realm. 262 00:19:09,450 --> 00:19:11,579 I'm your only source of colipsum. 263 00:19:11,580 --> 00:19:14,549 Buyers like you, on the other hand, 264 00:19:14,550 --> 00:19:16,619 are multiplying like rats. 265 00:19:16,620 --> 00:19:19,659 Many men would kill to be in your shoes. 266 00:19:19,660 --> 00:19:21,620 Haven't tried my shoes. 267 00:19:21,630 --> 00:19:24,490 Cross me and you're cut off. 268 00:19:24,500 --> 00:19:27,860 Back to running tables and selling booze. 269 00:19:30,370 --> 00:19:32,969 My dear Worm, 270 00:19:32,970 --> 00:19:37,339 I wouldn't dream of crossing you. 271 00:19:37,340 --> 00:19:40,539 This is just business, of course. 272 00:19:58,830 --> 00:20:00,999 Mum? 273 00:20:01,000 --> 00:20:03,699 Follow him, day and night, wherever he goes. 274 00:20:03,700 --> 00:20:05,669 I want to know all his contacts. 275 00:20:05,670 --> 00:20:07,039 Aye. Both of us? 276 00:20:07,040 --> 00:20:08,539 No, of course not both of you. 277 00:20:08,540 --> 00:20:10,369 You couldn't follow your own shadow. 278 00:20:10,370 --> 00:20:12,780 And I never will. 279 00:21:38,000 --> 00:21:39,429 No! Go away! 280 00:22:22,870 --> 00:22:25,130 Mmm. 281 00:22:25,140 --> 00:22:27,339 My compliments, Elinor. 282 00:22:27,340 --> 00:22:28,739 Delicious as ever. 283 00:22:28,740 --> 00:22:32,579 Oh, nothing but the best for my Gate Marshal. 284 00:22:32,580 --> 00:22:34,179 Let me ask you something, El, 285 00:22:34,180 --> 00:22:37,910 you ever see any kind of creature with black blood? 286 00:22:37,920 --> 00:22:39,949 Don't know. 287 00:22:39,950 --> 00:22:41,849 Greyskins, maybe. 288 00:22:41,850 --> 00:22:43,979 Greyskins blood's red, same as ours. 289 00:22:43,980 --> 00:22:46,170 Oh, shut up. No one's listening to you. 290 00:22:47,590 --> 00:22:49,589 You sure about that? 291 00:22:49,590 --> 00:22:52,190 About what? About Greyskins? Yeah. 292 00:23:03,610 --> 00:23:05,409 What are you covering up, boy? 293 00:23:05,410 --> 00:23:07,210 Nothing. 294 00:23:14,910 --> 00:23:16,739 What are you hiding up there? 295 00:23:16,740 --> 00:23:18,210 Nothing. 296 00:23:38,880 --> 00:23:41,109 You will tell me what did this. 297 00:23:41,110 --> 00:23:44,110 Something so big it'd tear down this ceiling. 298 00:23:44,120 --> 00:23:45,309 Do you know what, Marshal? 299 00:23:45,310 --> 00:23:48,150 I can honestly say that I have absolutely no idea. 300 00:24:01,600 --> 00:24:03,769 - They're looking for you. - I know. 301 00:24:03,770 --> 00:24:05,069 What is this? 302 00:24:05,070 --> 00:24:07,370 Did you study it as I suggested? 303 00:24:09,610 --> 00:24:11,109 You read the words out loud? 304 00:24:11,110 --> 00:24:13,409 It's all a bit hazy, but what if I did? 305 00:24:13,410 --> 00:24:14,330 What happened? 306 00:24:14,331 --> 00:24:17,189 This... this thing just appeared out of nowhere. 307 00:24:17,190 --> 00:24:20,069 - A Lu-Qiri. - A what? 308 00:24:20,070 --> 00:24:22,280 The thing that you summoned is called a Lu-Qiri. 309 00:24:22,290 --> 00:24:24,299 Common folk call them demons. 310 00:24:24,300 --> 00:24:25,679 A demon? 311 00:24:25,680 --> 00:24:27,889 And you don't think you should have mentioned this? 312 00:24:27,890 --> 00:24:29,429 I told you not to read it out loud. 313 00:24:29,430 --> 00:24:31,529 You could have mentioned why. 314 00:24:31,530 --> 00:24:33,329 How is any of this even possible? 315 00:24:33,330 --> 00:24:37,599 Blackbloods are a bridge between their world and ours. 316 00:24:37,600 --> 00:24:39,399 Do you even hear what you're saying? 317 00:24:39,400 --> 00:24:41,769 Did you banish it back through the portal? 318 00:24:41,770 --> 00:24:43,970 And how exactly would I do that? 319 00:24:43,980 --> 00:24:48,949 You mean it's out there now in our world and you don't know where? 320 00:24:48,950 --> 00:24:53,819 You have to learn to control it soon or it will kill. 321 00:24:53,820 --> 00:24:55,520 This is your fault. 322 00:24:55,530 --> 00:24:58,470 You're the one who gave me these stupid words in the first place. 323 00:24:58,480 --> 00:25:01,120 - You banish it. - Believe me, if I could, I would. 324 00:25:01,130 --> 00:25:02,789 But you're the only one who can do that, Talon. 325 00:25:02,790 --> 00:25:03,969 I don't believe you. 326 00:25:03,970 --> 00:25:06,190 You can't escape who you are, Talon. 327 00:25:06,200 --> 00:25:07,399 Let me help you. 328 00:25:07,400 --> 00:25:08,799 Why? 329 00:25:08,800 --> 00:25:12,199 What's in it for you? 330 00:25:12,200 --> 00:25:14,700 A long time ago, 331 00:25:14,710 --> 00:25:18,909 I witnessed something that I can only describe as a miracle. 332 00:25:18,910 --> 00:25:21,240 It changed everything for me. 333 00:25:21,250 --> 00:25:23,279 What kind of miracle? 334 00:25:23,280 --> 00:25:25,320 When you're ready, I'll tell you. 335 00:25:25,330 --> 00:25:28,390 But for now, all you need to know is from that moment forward, 336 00:25:28,400 --> 00:25:31,939 I dedicated my life to studying the prophecy. 337 00:25:31,940 --> 00:25:34,669 Learning from the Loremasters. 338 00:25:34,670 --> 00:25:36,229 And then waited. 339 00:25:36,230 --> 00:25:38,130 For what? 340 00:25:42,970 --> 00:25:44,869 For you. 341 00:25:49,140 --> 00:25:51,170 There's a man in town called The Wolf. 342 00:25:51,180 --> 00:25:55,029 I'm going to find him and kill him. 343 00:25:55,030 --> 00:25:56,500 And then I'm gone. 344 00:26:20,000 --> 00:26:23,439 I should have trusted my gut about you. 345 00:26:23,440 --> 00:26:29,249 I knew something wasn't right the day Garret dragged you in like a stray dog. 346 00:26:29,250 --> 00:26:30,910 I don't want to hurt anyone. 347 00:26:30,920 --> 00:26:33,820 Then don't. 348 00:26:33,830 --> 00:26:35,830 Just surrender. 349 00:26:37,650 --> 00:26:39,919 I can't do that. 350 00:27:15,330 --> 00:27:17,529 As I said, I don't want to hurt anyone. 351 00:27:17,530 --> 00:27:20,799 Drop your weapons. 352 00:27:20,800 --> 00:27:23,330 I would leave them there if I were you. 353 00:27:35,330 --> 00:27:37,760 Thank you for proving you're good enough 354 00:27:37,770 --> 00:27:41,269 to have so capably murdered Toru Magmoor. 355 00:27:41,270 --> 00:27:45,300 It's the one thing I had a hard time believing. 356 00:27:49,190 --> 00:27:50,780 Oh, really? 357 00:27:50,800 --> 00:27:54,499 You imagine you're good enough to take on nine of us? 358 00:27:54,500 --> 00:27:58,830 - Maybe. - You said you didn't want to hurt anyone. 359 00:27:58,840 --> 00:28:02,509 You've already badly injured one of my men. 360 00:28:02,510 --> 00:28:06,210 Let's avoid any more bumps and bruises, eh? 361 00:28:15,220 --> 00:28:17,590 Cuff her up tight. 362 00:28:17,600 --> 00:28:19,460 She's a wily one. 363 00:28:27,610 --> 00:28:29,279 Whoa, whoa, whoa. Hold. 364 00:28:29,280 --> 00:28:30,450 Sir? 365 00:28:33,950 --> 00:28:36,919 Sir, 366 00:28:36,920 --> 00:28:38,789 I thought you should know. 367 00:28:38,790 --> 00:28:41,560 The Gate Marshal arrested that woman you brought in. 368 00:28:44,460 --> 00:28:46,629 Kell, are you all right? 369 00:28:46,630 --> 00:28:48,599 Yeah. I'm just a little tired. 370 00:28:48,600 --> 00:28:51,450 I'll be fine. Go on. 371 00:29:20,430 --> 00:29:22,799 Tell me straight, Danno, 372 00:29:22,800 --> 00:29:25,620 you ever seen blood like this before? 373 00:29:30,640 --> 00:29:32,880 She look like a demon? 374 00:29:34,680 --> 00:29:37,910 All that matters... 375 00:29:37,920 --> 00:29:41,150 is that it's all the proof I need. 376 00:29:52,700 --> 00:29:55,499 We execute her at first light. 377 00:29:55,500 --> 00:29:59,439 Deliver her body to the Prime Order when they show up. 378 00:29:59,440 --> 00:30:03,240 - Where is she? - Where she belongs. 379 00:30:06,380 --> 00:30:08,640 She's a murderer. 380 00:30:08,650 --> 00:30:11,310 Look, if this is your way of getting at me 381 00:30:11,320 --> 00:30:15,350 for returning to the Outpost, don't. 382 00:30:16,390 --> 00:30:18,550 It's got nothing to do with you. 383 00:30:18,560 --> 00:30:21,520 Although it was you that brought her behind these walls in the first place, 384 00:30:21,530 --> 00:30:23,639 wasn't it? 385 00:30:23,640 --> 00:30:25,729 Why'd you care so much? 386 00:30:25,730 --> 00:30:27,529 You got a little thing for the tart? 387 00:30:29,070 --> 00:30:30,830 No. 388 00:30:30,840 --> 00:30:33,700 I just don't want another innocent person to die 389 00:30:33,710 --> 00:30:35,669 because you're wrong... 390 00:30:35,670 --> 00:30:36,769 again. 391 00:30:36,770 --> 00:30:38,739 I'm not wrong this time. 392 00:30:38,740 --> 00:30:41,179 The evidence is undeniable. 393 00:30:41,180 --> 00:30:42,579 She killed Toru Magmoor. 394 00:30:42,580 --> 00:30:44,549 Magmoor was a real bastard. 395 00:30:44,550 --> 00:30:48,880 I can only imagine what he did to deserve whatever it was. 396 00:30:48,890 --> 00:30:51,050 He was a Covenant officer. 397 00:30:51,060 --> 00:30:53,560 Doesn't matter what else he was. 398 00:30:55,460 --> 00:30:58,029 Could I have a moment with her? 399 00:30:58,030 --> 00:31:00,829 Alone. 400 00:31:00,830 --> 00:31:03,069 I don't think so. 401 00:31:04,540 --> 00:31:07,050 I can pull rank if you want. 402 00:31:13,880 --> 00:31:17,280 Come on, Danno. You got till his pipe runs out. 403 00:31:32,030 --> 00:31:34,060 Hey. 404 00:31:34,070 --> 00:31:36,270 How are you holding up? 405 00:31:38,200 --> 00:31:41,000 You're quite the survivor, aren't you? 406 00:31:41,010 --> 00:31:43,250 Don't think I'll survive that thing. 407 00:31:48,650 --> 00:31:51,549 Just tell me why... Why did you do it? 408 00:31:51,550 --> 00:31:52,900 What difference does it make? 409 00:31:52,940 --> 00:31:55,359 I need to know whether I was right 410 00:31:55,360 --> 00:32:00,259 or wrong about you when I brought you inside these walls. 411 00:32:00,260 --> 00:32:03,359 Did you do it for Gwynn? 412 00:32:03,360 --> 00:32:06,199 Hey, I need to know the truth, all right? 413 00:32:06,200 --> 00:32:07,899 You owe me that much. 414 00:32:07,900 --> 00:32:09,869 I'll pay for my revenge. It's all I owe anyone. 415 00:32:09,870 --> 00:32:12,639 Revenge for what? Huh? 416 00:32:12,640 --> 00:32:14,110 Help me to understand. 417 00:32:14,120 --> 00:32:15,600 Why should I tell you? 418 00:32:15,610 --> 00:32:17,739 Because when you're dead, 419 00:32:17,740 --> 00:32:22,849 at least there will be somebody to remember what you died for. 420 00:32:22,850 --> 00:32:25,010 He killed my family. 421 00:32:25,020 --> 00:32:27,449 His men slaughtered the whole village. 422 00:32:27,450 --> 00:32:29,649 Everyone I knew. 423 00:32:29,650 --> 00:32:31,450 Everyone I loved. 424 00:32:34,190 --> 00:32:38,329 Why? Why would they do that? 425 00:32:38,330 --> 00:32:41,229 He wouldn't tell me why. 426 00:32:41,230 --> 00:32:45,199 Only that they were well paid. 427 00:32:45,200 --> 00:32:47,600 Doesn't matter now anyway. 428 00:32:47,610 --> 00:32:50,770 Killing an agent of the Covenant for whatever reason is death. 429 00:32:50,780 --> 00:32:54,140 Doesn't make it right. 430 00:32:54,150 --> 00:32:57,310 You're Prime Order yourself. 431 00:32:57,320 --> 00:32:58,949 You're part of their regime. 432 00:32:58,950 --> 00:33:02,849 Things aren't always as they appear. 433 00:33:02,850 --> 00:33:05,859 Which is why we may still have a chance. 434 00:33:05,860 --> 00:33:07,659 What are you talking about? 435 00:33:07,660 --> 00:33:09,440 When is Wythers going to do this? 436 00:33:09,450 --> 00:33:10,890 First light. 437 00:33:10,900 --> 00:33:13,009 Good. 438 00:33:13,010 --> 00:33:14,399 Then we still have time. 439 00:33:14,400 --> 00:33:15,930 Garret. 440 00:33:19,540 --> 00:33:21,600 I'm sorry I let you down. 441 00:33:26,410 --> 00:33:28,240 Me, too. 442 00:33:34,280 --> 00:33:37,719 Say good-bye to your lady friend. 443 00:33:37,720 --> 00:33:40,319 - I barely know her. - Knew her. 444 00:33:40,320 --> 00:33:42,759 You barely knew her. 445 00:33:42,760 --> 00:33:45,460 Yeah. We'll see. 446 00:33:58,700 --> 00:34:01,709 We're doing this now. 447 00:34:01,710 --> 00:34:03,489 You said I had till first light. 448 00:34:03,490 --> 00:34:07,019 I still have time. 449 00:34:07,020 --> 00:34:09,949 Tell it to the gods when you meet them. 450 00:34:09,950 --> 00:34:13,889 I told you any infraction. 451 00:34:13,890 --> 00:34:16,329 I'm a man of my word. 452 00:34:16,330 --> 00:34:19,329 Time to keep my promise. 453 00:34:19,330 --> 00:34:21,809 Actually, you said you'd throw me to the Plaguelings. 454 00:34:21,810 --> 00:34:24,209 I'll take my chances that way if you don't mind. 455 00:34:24,210 --> 00:34:26,039 I do, actually. 456 00:34:26,040 --> 00:34:28,500 The punishment for murder is beheading. 457 00:34:36,610 --> 00:34:40,449 Easy. You won't get very far. 458 00:34:40,450 --> 00:34:42,620 Stick her on the block. 459 00:34:44,420 --> 00:34:46,250 Get her in. 460 00:34:54,800 --> 00:34:56,340 Where's your father? 461 00:34:56,350 --> 00:34:57,999 You look like you swallowed poison. 462 00:34:58,000 --> 00:34:59,859 - That woman from last night... - Talon? 463 00:34:59,860 --> 00:35:01,589 Yes. Wythers is going to cut off her head. 464 00:35:01,590 --> 00:35:03,939 - No, he's not. - Gwynn, don't get involved. 465 00:35:03,940 --> 00:35:05,519 Only your father can intercede. 466 00:35:05,520 --> 00:35:07,450 - I owe her my life. - Gwynn. 467 00:35:11,080 --> 00:35:14,519 This is wrong! He deserved what he got. 468 00:35:14,520 --> 00:35:16,939 Perhaps. 469 00:35:16,940 --> 00:35:19,370 And you deserve what you're about to get. 470 00:35:24,330 --> 00:35:26,629 I, Gate Marshal Cedric Wythers, 471 00:35:26,630 --> 00:35:28,849 acting magistrate of Gallwood Outpost, 472 00:35:28,850 --> 00:35:31,199 hereby make judgment on your mortal person. 473 00:35:31,200 --> 00:35:33,989 As circumstances were found to make lawful judgment... 474 00:35:33,990 --> 00:35:36,340 I was right to kill him. 475 00:35:36,350 --> 00:35:39,289 ...you're here and now condemned for the murder of Toru Magmoor, 476 00:35:39,290 --> 00:35:42,419 Captain and venerable agent of the Covenant guard 477 00:35:42,420 --> 00:35:45,349 in this 14th year of the Dominion of the Prime Order. 478 00:35:45,350 --> 00:35:47,790 They murdered my family! 479 00:35:49,840 --> 00:35:52,179 For which crime you will be sentenced to death 480 00:35:52,180 --> 00:35:56,959 in a manner, place, and time chosen by this rightful judge and magistrate, 481 00:35:56,960 --> 00:35:58,660 which is me. 482 00:36:01,030 --> 00:36:03,360 And now at the hour of your imminent death, 483 00:36:03,370 --> 00:36:06,270 you may utter your final words to be spoken 484 00:36:06,280 --> 00:36:08,239 with your last and dying breath. 485 00:36:08,240 --> 00:36:11,009 I killed in self defense. 486 00:36:11,010 --> 00:36:15,079 But knowing his crimes, I would have murdered the man ten times over. 487 00:36:15,080 --> 00:36:18,379 I regret nothing. 488 00:36:18,380 --> 00:36:21,280 Hmm. Good words. 489 00:36:23,550 --> 00:36:25,789 Just out of curiosity, 490 00:36:25,790 --> 00:36:28,959 "Tell Dred one remains," 491 00:36:28,960 --> 00:36:31,890 what's that mean to you? 492 00:36:31,900 --> 00:36:34,100 If you kill me, you'll never know. 493 00:36:36,770 --> 00:36:40,700 Worth a try. 494 00:36:40,710 --> 00:36:43,669 You're a murderer just like him. 495 00:36:43,670 --> 00:36:45,770 The law is the law. 496 00:36:45,780 --> 00:36:48,280 Even vengeance has a price. 497 00:36:53,050 --> 00:36:56,880 As your rightful judge and executioner, 498 00:36:56,890 --> 00:36:59,050 the burden rests with me 499 00:36:59,060 --> 00:37:02,959 and no one else, with only the gods to intervene, 500 00:37:02,960 --> 00:37:05,950 I hereby must take your mortal life. 501 00:37:15,130 --> 00:37:17,650 Stop! She is innocent. 502 00:37:17,660 --> 00:37:19,719 I declare it with oath and bond. 503 00:37:19,720 --> 00:37:22,010 - Have you got proof of this? - I witnessed everything. 504 00:37:22,020 --> 00:37:23,710 She just admitted to the killing. 505 00:37:23,720 --> 00:37:25,489 In self defense. He attacked her. 506 00:37:25,490 --> 00:37:26,989 Why didn't you come here sooner? 507 00:37:26,990 --> 00:37:29,040 I had hoped she wouldn't be discovered. 508 00:37:29,050 --> 00:37:32,059 By my noble station, I set myself as her bond. 509 00:37:32,060 --> 00:37:34,889 The burden is mine now, by law. 510 00:37:34,890 --> 00:37:36,690 Don't tell me the law. 511 00:37:36,700 --> 00:37:38,699 It's too late for new evidence. 512 00:37:38,700 --> 00:37:40,859 The death sentence is irrevocable. 513 00:37:42,240 --> 00:37:44,669 Do it! 514 00:37:48,880 --> 00:37:50,940 Get out of the way! 515 00:38:00,190 --> 00:38:03,340 The lady gave her oath and bond. 516 00:38:06,490 --> 00:38:09,159 I don't care what she says, she wasn't there. 517 00:38:09,160 --> 00:38:11,259 There were no witnesses. 518 00:38:11,260 --> 00:38:13,389 Will you dare accuse me of lying? 519 00:38:13,390 --> 00:38:15,499 Where did he stab her then? How many times? 520 00:38:15,500 --> 00:38:18,539 Where'd she stab him? Come on, tell us what happened. 521 00:38:18,540 --> 00:38:22,170 - It was dark. - You're bearing false witness 522 00:38:22,180 --> 00:38:24,839 to a confessed murderer. 523 00:38:24,840 --> 00:38:26,679 I don't know why yet, 524 00:38:26,680 --> 00:38:28,800 but when the Prime Order come to investigate, 525 00:38:28,810 --> 00:38:30,380 I'll get my answer. 526 00:38:30,390 --> 00:38:33,350 Truth has a way of coming out when you're being skinned alive. 527 00:38:33,360 --> 00:38:36,489 Tread lightly, Wythers. That's my daughter you're talking about. 528 00:38:36,490 --> 00:38:38,759 Then be a father. 529 00:38:38,760 --> 00:38:40,659 Tell her to quit this charade. 530 00:38:40,660 --> 00:38:45,259 Withdraw her testimony so I can finish executing a murderer. 531 00:38:45,260 --> 00:38:47,629 It's the best thing for all of us. 532 00:38:47,630 --> 00:38:50,299 Did you ever meet Toru Magmoor? 533 00:38:50,300 --> 00:38:53,800 He was the filthiest part of a pig. 534 00:38:53,810 --> 00:38:55,649 He wanted to overtake the Outpost. 535 00:38:55,650 --> 00:38:59,740 How would you like that? The Prime Order running your town. 536 00:38:59,750 --> 00:39:03,649 Now he's dead. And good riddance. 537 00:39:03,650 --> 00:39:07,719 That's what's best for all of us. 538 00:39:07,720 --> 00:39:10,650 Perhaps. But the Prime Order will demand 539 00:39:10,680 --> 00:39:13,659 a life to pay for the death of their officer. 540 00:39:13,660 --> 00:39:16,129 And we have a murderer in custody. 541 00:39:16,130 --> 00:39:19,129 A girl that means nothing to anyone. 542 00:39:19,130 --> 00:39:21,919 Cut her head off and this whole thing disappears. 543 00:39:21,920 --> 00:39:23,899 Couldn't be more perfect. 544 00:39:23,900 --> 00:39:25,669 He makes a good point, Gwynn. 545 00:39:25,670 --> 00:39:27,100 I won't allow it. 546 00:39:27,110 --> 00:39:28,770 Won't allow it? 547 00:39:28,780 --> 00:39:30,439 Gwynn, please. 548 00:39:30,440 --> 00:39:33,079 He attacked her. He nearly killed her. 549 00:39:33,080 --> 00:39:35,249 He was a Covenant officer. 550 00:39:35,250 --> 00:39:37,749 The Prime Order will descend on this Outpost 551 00:39:37,750 --> 00:39:40,480 like flies to a dung pile. And for what? 552 00:39:40,490 --> 00:39:42,189 Some girlish whim? 553 00:39:42,190 --> 00:39:45,589 - Father, I pledged my bond. - You better unpledge it then! 554 00:39:45,590 --> 00:39:47,930 Damn it, Wythers, just get out. 555 00:39:50,360 --> 00:39:54,729 I take that to mean finish the execution. 556 00:39:54,730 --> 00:39:57,569 Yes. 557 00:39:57,570 --> 00:40:00,739 Commander Calkussar, I will not allow it. 558 00:40:00,740 --> 00:40:02,810 Set her free. 559 00:40:08,550 --> 00:40:11,449 Set her free. 560 00:40:11,450 --> 00:40:14,389 What? 561 00:40:14,390 --> 00:40:17,959 You let a child tell you what to do? 562 00:40:17,960 --> 00:40:19,940 Just do as I say. 563 00:40:45,380 --> 00:40:47,310 Show yourself. 564 00:40:53,490 --> 00:40:55,790 Kell? 565 00:40:55,800 --> 00:40:57,999 Kell, is that you? 566 00:40:58,000 --> 00:40:59,899 - Get away. - No. 567 00:40:59,900 --> 00:41:02,430 Come on, take my hand. Come on. 568 00:41:10,380 --> 00:41:12,909 Kell, can't breathe. 569 00:41:16,960 --> 00:41:19,320 It's me. 570 00:41:47,200 --> 00:41:50,880 Someone once told me you have to get them in the mouth to kill them. 571 00:41:52,340 --> 00:41:56,750 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 41030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.