All language subtitles for The Moonstone (2016) - 01x02 - Episode 2.480p.rmteam.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,953 --> 00:00:07,163 http://www.addic7ed.com sync : bibl 2 00:00:14,240 --> 00:00:19,360 In the last year of the 18th century, Colonel John Herncastle 3 00:00:19,360 --> 00:00:24,520 plundered from India a priceless and most sacred yellow diamond. 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,480 Vishnu the Preserver laid his curse on the thief, 5 00:00:29,480 --> 00:00:33,680 commanding three priests to search forever for his moonstone. 6 00:00:35,000 --> 00:00:39,640 But the wicked colonel smuggled the stone to England. 7 00:00:39,640 --> 00:00:42,400 In his will, he bequeathed the diamond to his beautiful 8 00:00:42,400 --> 00:00:45,760 young niece, Miss Rachel Verinder. 9 00:00:45,760 --> 00:00:47,240 Rachel's gallant cousin, 10 00:00:47,240 --> 00:00:50,720 Mr Franklin Blake, was charged with the gem's delivery. 11 00:00:54,440 --> 00:00:57,200 Rachel was bewitched by her diamond. 12 00:00:57,200 --> 00:01:01,035 She insisted on keeping it in a cabinet in her bedroom overnight 13 00:01:01,317 --> 00:01:02,996 but in the morning... 14 00:01:03,088 --> 00:01:05,364 Help ! The moonstone - it's gone ! 15 00:01:06,458 --> 00:01:09,161 Lady Verinder ! Father ! 16 00:01:09,275 --> 00:01:10,315 Help ! Help ! 17 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Rachel, what has happened ? 18 00:01:17,960 --> 00:01:21,000 We will find it. It cannot have gone far, trust me. 19 00:01:21,000 --> 00:01:25,360 Trust ?! How can I trust anyone after this ? 20 00:01:25,360 --> 00:01:27,840 - What has happened ? - The diamond has been stolen. 21 00:01:29,520 --> 00:01:30,560 Oh, let me ! 22 00:01:32,960 --> 00:01:34,555 You really think someone has taken it ? 23 00:01:34,580 --> 00:01:37,921 We should never have let her keep it with her. Think of the danger she was in. 24 00:01:38,226 --> 00:01:39,560 Why didn't I wake ? 25 00:01:39,560 --> 00:01:42,600 - A very stealthy and cunning thief. - Those entertainers from last night - 26 00:01:42,600 --> 00:01:44,920 they could've scaled the wall and climbed in at her window. 27 00:01:44,920 --> 00:01:47,255 The first thing for the police to do is lay hands on them. 28 00:01:47,286 --> 00:01:48,560 You think they're the thieves ? 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,960 We should've heeded Murthwaite's warning. Aunt! 30 00:01:50,960 --> 00:01:52,680 I have never seen her so upset. 31 00:01:52,680 --> 00:01:55,120 Oh, she's suffered a great shock as well as a great loss. 32 00:01:55,120 --> 00:01:56,720 Oh, to think the thief was right here. 33 00:01:56,720 --> 00:01:59,400 One must not underestimate the effect of such a violation. 34 00:01:59,400 --> 00:02:01,920 I beg you to give me a letter of instruction to the magistrate 35 00:02:01,920 --> 00:02:04,360 at Frizinghall, telling him I represent your interests 36 00:02:04,360 --> 00:02:06,560 - and let me ride with it instantly. - I'll come with you. 37 00:02:06,560 --> 00:02:08,920 I'll fetch the police, you find that Murthwaite chap. 38 00:02:08,958 --> 00:02:11,138 He's the only one who can understand their gibberish. 39 00:02:11,163 --> 00:02:11,872 Urdu. 40 00:02:11,908 --> 00:02:13,398 It's all Greek to me. 41 00:02:32,560 --> 00:02:33,960 You're a lucky man. 42 00:02:33,960 --> 00:02:38,000 If you'd woken and they'd seen you, they would've slit your throat. 43 00:02:38,000 --> 00:02:41,960 You see, these men care as much about killing a man 44 00:02:41,960 --> 00:02:44,680 as we care about cracking an egg. 45 00:02:46,640 --> 00:02:48,000 The murdering thieves. 46 00:02:48,000 --> 00:02:50,600 Well, it's all a question of perspective, Mr Blake. 47 00:02:50,600 --> 00:02:53,800 In their eyes, your uncle Colonel Herncastle is the thief. 48 00:02:53,800 --> 00:02:57,080 They are merely reclaiming what was stolen from them. 49 00:02:57,080 --> 00:03:00,160 Thank you. Come - let's go at once. We've no time to lose. 50 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Please, Rachel, try. 51 00:03:07,680 --> 00:03:11,560 Franklin has gone for the police. We'll know more when they get here. 52 00:03:11,560 --> 00:03:13,680 The police ? 53 00:03:15,720 --> 00:03:17,040 He goes too far. 54 00:03:19,200 --> 00:03:22,720 I'm sure they can be relied upon to respect our privacy. 55 00:03:22,720 --> 00:03:26,400 I too desire to avoid a scandal but the theft must be reported. 56 00:03:26,400 --> 00:03:30,440 You don't understand. I can't see the police. I can't talk to them. 57 00:03:37,320 --> 00:03:40,920 My lady. Superintendent Seegrave at your service. 58 00:03:42,520 --> 00:03:46,880 Miss Verinder, if your diamond is near as beautiful as your good self, 59 00:03:46,880 --> 00:03:48,800 I can quite see why it was stolen. 60 00:03:50,200 --> 00:03:51,680 Good morning, officer. 61 00:03:54,640 --> 00:03:58,280 My diamond is lost. Neither he nor anyone else will ever find it. 62 00:04:01,440 --> 00:04:04,320 I must apologise on behalf of my daughter. 63 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 The loss of the diamond has completely overwhelmed her. 64 00:04:07,720 --> 00:04:09,080 She's not herself. 65 00:04:10,120 --> 00:04:13,280 And she's not been the same ever since. 66 00:04:13,280 --> 00:04:15,320 There's a very good likeness, sir, 67 00:04:15,320 --> 00:04:18,560 to the Rachel of yesteryear, not to the Rachel of today. 68 00:04:20,240 --> 00:04:22,040 You are right, Gabriel. 69 00:04:29,040 --> 00:04:31,400 It is as if, with the theft of the diamond, 70 00:04:31,400 --> 00:04:33,520 something else was stolen from her. 71 00:04:33,520 --> 00:04:36,880 I wish that cursed jewel had never come back into the house. 72 00:04:38,400 --> 00:04:40,360 You may as well curse me. 73 00:04:40,360 --> 00:04:41,960 I brought the diamond here. 74 00:04:41,960 --> 00:04:44,200 I brought its blight on the Verinders. 75 00:04:44,200 --> 00:04:46,600 But you've come back to try and lift it, sir. 76 00:04:47,680 --> 00:04:51,920 And, out in the rose garden now, if I'm not much mistaken, 77 00:04:51,920 --> 00:04:55,760 is the very man whose help we need : the great Cuff himself. 78 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 Good morning, sergeant. Thank you so much for your speedy arrival. 79 00:05:07,720 --> 00:05:10,040 I am delighted to see you again. 80 00:05:10,040 --> 00:05:13,080 You too, Mr Blake. I just wish the circumstances were different. 81 00:05:15,600 --> 00:05:20,800 Tragic, gone to seed. Used to be such a well-kept house and garden. 82 00:05:20,800 --> 00:05:22,520 It can be again. 83 00:05:22,520 --> 00:05:24,080 I want to reopen the investigation. 84 00:05:24,080 --> 00:05:26,720 I want to pick up where we left off last year. 85 00:05:26,720 --> 00:05:28,320 I wish you luck. 86 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 I'd like to re-engage you. 87 00:05:30,360 --> 00:05:32,560 Well, I'm sorry but I'm afraid that won't be possible. 88 00:05:32,560 --> 00:05:34,000 I'll pay, whatever it takes. 89 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 Oh, money isn't the issue, 90 00:05:35,600 --> 00:05:39,040 I'm afraid the circumstances have changed since we last met. 91 00:05:39,040 --> 00:05:40,320 I'm retired. 92 00:05:40,320 --> 00:05:42,440 Then why make the journey ? 93 00:05:42,440 --> 00:05:48,080 Well, as a courtesy to see you in person, to pass on some advice. 94 00:05:49,240 --> 00:05:51,640 Well, I'm seeking advice, too. 95 00:05:51,640 --> 00:05:54,240 I'm devoting my retirement to my rose garden 96 00:05:54,240 --> 00:05:58,520 and whatever fondness I have left to bestow, my roses get it. 97 00:05:58,520 --> 00:06:00,800 An odd hobby for a man in your line of life. 98 00:06:00,800 --> 00:06:04,280 Well, if you look around you, which most people don't... 99 00:06:05,280 --> 00:06:09,160 ..you'll find that the nature of a man's tastes, at most times, 100 00:06:09,160 --> 00:06:11,840 is as opposite as possible to a man's business. 101 00:06:13,080 --> 00:06:15,960 Take yourself, for example, Mr Blake. 102 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 I beg your pardon ? 103 00:06:17,160 --> 00:06:19,280 What's the real reason for this reinvestigation ? 104 00:06:19,280 --> 00:06:20,920 The moonstone. 105 00:06:20,945 --> 00:06:21,905 Is it ? 106 00:06:22,836 --> 00:06:27,053 Miss Rachel Verinder lost the moonstone. What did YOU lose ? 107 00:06:29,240 --> 00:06:31,240 I... 108 00:06:31,240 --> 00:06:34,640 The heart of a rose is more precious to me than any diamond. 109 00:06:38,120 --> 00:06:42,160 It's nice to see grass between the rose beds, not gravel. 110 00:06:42,160 --> 00:06:43,760 Gravel's too hard for them. 111 00:06:45,240 --> 00:06:46,840 What did YOU lose, sergeant ? 112 00:06:48,280 --> 00:06:51,320 You lost something here, too, which you want to recover ? 113 00:06:51,320 --> 00:06:54,840 Or did you just come all this way for gardening advice ? 114 00:06:56,920 --> 00:07:00,040 Stay - work with me to solve this case. 115 00:07:00,040 --> 00:07:03,920 I'm giving you the opportunity to get your reputation back. 116 00:07:03,920 --> 00:07:07,320 If I'd been first officer on that scene, 117 00:07:07,320 --> 00:07:12,320 neither the diamond nor my reputation would need recovering. 118 00:07:21,880 --> 00:07:24,520 Much appreciated, milady. 119 00:07:24,520 --> 00:07:28,360 Now, I'd like to take a walk around the premises. Meanwhile, could we 120 00:07:28,360 --> 00:07:31,640 gather everyone together who was in the house last night ? 121 00:07:31,640 --> 00:07:34,480 Servants AND gentry. Just a formality. 122 00:07:38,000 --> 00:07:40,960 These travelling performers, could one of them have slipped 123 00:07:40,960 --> 00:07:43,960 into the hall in the confusion when the dinner party were leaving ? 124 00:07:43,960 --> 00:07:45,280 - It is a possibility. - But... 125 00:07:45,280 --> 00:07:47,640 He would only have to wait until the house was quiet 126 00:07:47,640 --> 00:07:49,560 and steal the diamond from the cabinet. 127 00:07:49,560 --> 00:07:52,440 - The dogs never barked, sir. - The dogs could've been drugged. 128 00:07:56,480 --> 00:07:58,800 Take me to the scene of the crime. 129 00:07:58,800 --> 00:08:00,760 I have a hypothesis forming. 130 00:08:02,960 --> 00:08:07,560 Milady, you have, without doubt, been played upon and duped 131 00:08:07,560 --> 00:08:10,600 by the tricksters who performed at your daughter's birthday. 132 00:08:10,600 --> 00:08:13,720 They juggled identity as well as fire. 133 00:08:13,720 --> 00:08:16,480 I have a strong hunch they're the thieves who stole the diamond. 134 00:08:16,480 --> 00:08:18,000 Madam ! 135 00:08:18,000 --> 00:08:19,120 Madam. 136 00:08:21,000 --> 00:08:23,120 The travelling performers are innocent, 137 00:08:23,120 --> 00:08:25,920 I've been with Murthwaite to the magistrate and it has been proven 138 00:08:25,920 --> 00:08:28,520 to be simply impossible for them to have stolen the diamond. 139 00:08:28,520 --> 00:08:32,480 Are you sure, Franklin ? How do you come by such a certainty ? 140 00:08:33,640 --> 00:08:37,760 Excuse me, sir. I believe this is information I should receive 141 00:08:37,760 --> 00:08:40,200 before any other member of the household. 142 00:08:46,200 --> 00:08:48,320 They have a cast-iron alibi. 143 00:08:48,320 --> 00:08:51,040 They were all three seen returning to Frizinghall by several 144 00:08:51,040 --> 00:08:53,920 local witnesses and then again at midnight by the constable 145 00:08:53,920 --> 00:08:56,960 who was searching the guesthouse they were lodging in on other business. 146 00:08:56,960 --> 00:08:59,200 As I was trying to tell you, sir, there was no way anyone 147 00:08:59,200 --> 00:09:01,880 could've entered or left the building overnight. 148 00:09:01,880 --> 00:09:04,000 The doors and windows were bolted from the inside 149 00:09:04,000 --> 00:09:05,320 when I checked this morning. 150 00:09:05,320 --> 00:09:06,960 Why didn't you speak up, man! 151 00:09:08,120 --> 00:09:12,960 Out ! All of you, downstairs ! See the damage you're doing ? 152 00:09:12,960 --> 00:09:14,760 You've smeared the door. 153 00:09:14,760 --> 00:09:16,880 Look what mischief your skirts have done already. 154 00:09:16,880 --> 00:09:18,400 Clear out, clear out ! 155 00:09:23,440 --> 00:09:24,800 Rosanna ! 156 00:09:24,800 --> 00:09:26,040 I need some air. 157 00:09:26,040 --> 00:09:27,760 She's having one of her turns. 158 00:09:28,880 --> 00:09:32,000 This information from the magistrate changes everything. 159 00:09:32,000 --> 00:09:34,520 The diamond must've been stolen by someone 160 00:09:34,520 --> 00:09:36,760 who slept in this house last night. 161 00:09:36,760 --> 00:09:39,840 Man the doors. I don't want anyone leaving or entering 162 00:09:39,840 --> 00:09:42,528 unless at my say so until further orders. 163 00:09:42,553 --> 00:09:43,625 Go on ! 164 00:09:44,892 --> 00:09:47,751 I will be needing to search the servants'rooms and boxes 165 00:09:47,807 --> 00:09:48,759 immediately. 166 00:09:48,840 --> 00:09:52,000 Out of the question. My servants are not thieves. 167 00:09:52,000 --> 00:09:54,040 Nor will I have them treated as such. 168 00:09:54,040 --> 00:09:56,360 They have as much right to privacy as I do. 169 00:09:58,080 --> 00:10:01,680 Begging your pardon, madam, notwithstanding a certain respect 170 00:10:01,680 --> 00:10:05,880 for your very admirable faith in your staff, if you tie my hands 171 00:10:05,880 --> 00:10:10,920 in this way, I'm afraid I will be unable to continue with this investigation. 172 00:10:10,920 --> 00:10:13,720 Being bold enough to speak on behalf of your loyal servants, madam, 173 00:10:13,720 --> 00:10:15,520 we gratefully thank your ladyship 174 00:10:15,520 --> 00:10:19,000 but we ask permission to do what is right in this matter. 175 00:10:21,120 --> 00:10:24,720 When Gabriel Betteredge sets the example, 176 00:10:24,720 --> 00:10:27,600 the rest of the servants will follow, I assure you. 177 00:10:36,840 --> 00:10:39,440 Back to work, please. 178 00:10:39,440 --> 00:10:41,040 No dawdling. 179 00:10:41,040 --> 00:10:42,360 Quick, now. 180 00:10:45,520 --> 00:10:47,600 You, girl. 181 00:10:47,600 --> 00:10:49,800 I want to speak to you. 182 00:10:51,480 --> 00:10:53,920 You are Miss Rachel's maid, are you not ? 183 00:10:55,040 --> 00:10:56,800 Yes, sir. 184 00:10:56,800 --> 00:10:58,160 A word, please. 185 00:11:03,200 --> 00:11:04,960 Rosanna ? 186 00:11:06,600 --> 00:11:08,480 Are you quite well ? 187 00:11:08,480 --> 00:11:10,120 Yes, my lady. Quite well. 188 00:11:11,680 --> 00:11:13,600 Now, young woman. 189 00:11:13,600 --> 00:11:18,480 Attend to me, and mind you speak the truth this time. 190 00:11:18,480 --> 00:11:21,880 I've never been taught to tell lies, Mr Policeman, 191 00:11:21,880 --> 00:11:25,040 and if father can stand there and hear me accused of falsehood 192 00:11:25,040 --> 00:11:28,600 and thieving and my bedroom door shut against me 193 00:11:28,600 --> 00:11:32,400 and my character taken away, which is all a poor girl has left, 194 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 then he is not the good father I take him for. 195 00:11:37,960 --> 00:11:42,360 Do you know where Miss Rachel put the diamond ? 196 00:11:42,360 --> 00:11:46,560 I saw her put it in the drawer of the cabinet last thing at night. 197 00:11:46,560 --> 00:11:49,280 You were the last person to see the diamond. 198 00:11:49,280 --> 00:11:52,760 The thief were the last person to see the diamond. 199 00:11:52,760 --> 00:11:55,640 I were the first of the servants to see it gone, 200 00:11:55,640 --> 00:11:59,720 when I came in with Miss Rachel's tea at 8am this morning. 201 00:11:59,720 --> 00:12:01,920 Upon that, I alarmed the house. 202 00:12:11,600 --> 00:12:14,480 Dr Candy, is my aunt unwell again ? 203 00:12:14,480 --> 00:12:18,120 And no wonder, amidst this terrible innovation. 204 00:12:18,120 --> 00:12:21,920 She knows the value of a doctor and, as a doctor, tell me, Mr Blake, 205 00:12:21,920 --> 00:12:24,560 will you try a little medicine today ? 206 00:12:24,560 --> 00:12:27,440 With all this shock and excitement, you will never sleep without it. 207 00:12:27,440 --> 00:12:31,040 Well, there you are out, Dr Candy. I had an excellent night's rest. 208 00:12:31,040 --> 00:12:34,840 In fact, I regret I slept through on the one night I wish I'd been awake. 209 00:12:34,840 --> 00:12:39,680 You have had something else beside an excellent night's rest, sir. 210 00:12:39,680 --> 00:12:43,040 You have had a sleeping draught, sir, before you went to bed. 211 00:12:44,800 --> 00:12:48,000 Come, sir. We quarrelled earlier. Let us not part in bad humour. 212 00:12:48,000 --> 00:12:49,840 I apologise if I gave offence. 213 00:12:49,840 --> 00:12:50,880 And none taken. 214 00:12:52,720 --> 00:12:55,160 What say you now to the art of medicine ? 215 00:12:55,160 --> 00:12:58,680 I say, sir, you are a fool, an interfering fool ! 216 00:12:58,680 --> 00:12:59,880 I beg your pardon ! 217 00:12:59,880 --> 00:13:03,080 I am merely vindicating the reputation of my profession 218 00:13:03,080 --> 00:13:05,760 and proving you the fool, my dear Mr Blake, 219 00:13:05,760 --> 00:13:08,320 for mistrusting medicine, myself and my medical colleagues. 220 00:13:08,320 --> 00:13:11,000 If I'd had my usual sleepless night, I might've caught the thief 221 00:13:11,000 --> 00:13:12,800 and the diamond would never have been stolen. 222 00:13:12,800 --> 00:13:16,600 Dear Dr Candy ! I'm so glad you are here. 223 00:13:16,600 --> 00:13:20,040 Once we have spoken, may I prevail upon your services 224 00:13:20,040 --> 00:13:22,920 to attend to one of our servant girls also ? 225 00:13:22,920 --> 00:13:24,360 Of course, Lady Verinder. 226 00:13:30,520 --> 00:13:32,800 Hamlay, Mauckay, yonder. 227 00:13:47,040 --> 00:13:48,920 Wretched hound ! 228 00:13:53,400 --> 00:13:55,160 My dear, don't be afraid. 229 00:13:55,160 --> 00:13:58,680 Lady Verinder is concerned and has charged me with examining you. 230 00:13:58,680 --> 00:14:01,720 I don't want to put you to any trouble. 231 00:14:01,720 --> 00:14:02,960 I merely went for some air. 232 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 Take your cloak off, girl, and sit here. 233 00:14:17,560 --> 00:14:18,600 Up. 234 00:14:30,320 --> 00:14:32,351 Nervous exhaustion. 235 00:14:32,400 --> 00:14:35,663 You need rest. Stay in your room. 236 00:14:35,800 --> 00:14:38,253 Someone should check on her every half an hour. 237 00:14:38,323 --> 00:14:42,160 - Of course. - No, please let me continue my duties. 238 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 I'll get worse locked away up in here. 239 00:14:44,640 --> 00:14:46,120 I get strange imaginings alone. 240 00:14:46,120 --> 00:14:48,400 Please, let me keep working, sir ! Please ! 241 00:14:51,880 --> 00:14:55,040 You have a considerable eye, Mr Franklin. 242 00:14:55,040 --> 00:14:58,080 Why do you think she was so desperate to keep working ? 243 00:15:00,800 --> 00:15:04,280 I always thought either her head wasn't quite right... 244 00:15:05,920 --> 00:15:09,000 ..or she knew more about the moonstone than she was letting on. 245 00:15:09,000 --> 00:15:12,280 Was there a specific incident that led you to this belief ? 246 00:15:12,280 --> 00:15:13,920 There was one conversation. 247 00:15:16,440 --> 00:15:19,120 I was right here, trying to get this miserable business 248 00:15:19,120 --> 00:15:20,840 of the diamond out of my head, when... 249 00:15:22,080 --> 00:15:23,120 Sir. 250 00:15:24,600 --> 00:15:27,520 - I found this lodged between the boards in your bedroom. - Ah. 251 00:15:29,000 --> 00:15:30,400 Well found. Thank you. 252 00:15:36,760 --> 00:15:38,200 Is there something else ? 253 00:15:41,080 --> 00:15:43,720 Do you...do you wish to speak to me ? 254 00:15:45,680 --> 00:15:48,094 Yes, if I dare. 255 00:15:51,800 --> 00:15:53,112 I don't quite understand. 256 00:15:53,159 --> 00:15:55,550 It's a strange thing about the diamond, sir. 257 00:15:56,560 --> 00:15:58,160 Indeed, it is. 258 00:15:58,160 --> 00:16:00,280 They'll never find it, sir, will they ? 259 00:16:04,080 --> 00:16:07,920 No, no, the person who took it, I'll answer for that. 260 00:16:12,320 --> 00:16:14,160 There was something else, too. 261 00:16:14,160 --> 00:16:16,240 Hello ? 262 00:16:16,240 --> 00:16:18,040 Who goes there ? 263 00:16:18,071 --> 00:16:21,600 Oh, sir ! You gave me a scare. 264 00:16:21,600 --> 00:16:23,480 I cannot sleep. 265 00:16:23,480 --> 00:16:26,480 - It's a devil of a business. - It's a devil of a diamond. 266 00:16:26,480 --> 00:16:29,800 Ah, I think Rachel blames me for bringing it into the family. 267 00:16:29,800 --> 00:16:31,440 I'm sure she can't, sir. 268 00:16:31,440 --> 00:16:33,640 Then why is she so upset with me ? 269 00:16:33,640 --> 00:16:36,880 All I've done is my best to recover the hateful jewel. 270 00:16:36,880 --> 00:16:38,600 She's a changed creature, Betteredge. 271 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 My daughter, too, sir - 272 00:16:39,800 --> 00:16:42,960 she's convinced that Superintendent Seegrave suspects her 273 00:16:42,960 --> 00:16:45,200 of communicating with the entertainers. 274 00:16:45,200 --> 00:16:47,360 He thinks she helped them. 275 00:16:47,360 --> 00:16:50,040 My own conviction is that Seegrave's as much in the dark as ever 276 00:16:50,040 --> 00:16:52,360 and is simply trying to gain time. 277 00:16:52,360 --> 00:16:54,440 I've telegraphed my father. 278 00:16:54,440 --> 00:16:57,640 - We need a smarter head than Seegrave's to help us. - Mm. 279 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Who is that with a fire tonight ? 280 00:17:02,160 --> 00:17:03,440 A fire, in June ? 281 00:17:04,480 --> 00:17:06,400 Who was it ? 282 00:17:09,840 --> 00:17:11,800 My dear Cuff, if you are to get home tonight, 283 00:17:11,800 --> 00:17:13,240 you must catch the next train. 284 00:17:13,240 --> 00:17:15,400 Let me organise a trap for you. 285 00:17:16,560 --> 00:17:17,840 Whose chamber was it ? 286 00:17:25,520 --> 00:17:28,320 I think you'll find what happened in her room that night 287 00:17:28,320 --> 00:17:30,480 is connected to the moonstone. 288 00:17:30,480 --> 00:17:33,000 How ? 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 There's work to be done before THAT question can be answered. 290 00:17:35,760 --> 00:17:39,240 Work I'm not qualified for. Detecting I'm not trained for. 291 00:17:39,240 --> 00:17:42,240 Please, there isn't your equal in England. 292 00:17:45,320 --> 00:17:48,760 I think you'll find I've already begun, Mr Blake. 293 00:17:48,760 --> 00:17:51,520 I've been questioning you these last two hours. 294 00:17:53,760 --> 00:17:57,640 'I remember my arrival last year and first impressions clearly. 295 00:17:57,640 --> 00:17:59,240 'The beauty of the roses. 296 00:18:02,680 --> 00:18:05,000 'The superintendent's glowing welcome.' 297 00:18:12,760 --> 00:18:14,600 Oh, masterful. 298 00:18:15,680 --> 00:18:19,200 Oh, what a pity. How did this happen ? 299 00:18:19,200 --> 00:18:21,640 The women servants were crowding round yesterday morning. 300 00:18:21,640 --> 00:18:24,560 Some of their skirts or petticoats took the mischief. 301 00:18:24,560 --> 00:18:25,880 And did you notice which ? 302 00:18:25,880 --> 00:18:27,640 I can't charge my memory, sergeant. 303 00:18:27,640 --> 00:18:31,080 A trifle, a mere trifle, nothing to do with the investigation. 304 00:18:33,080 --> 00:18:36,160 Last week, I made a private enquiry, Mr Superintendent. 305 00:18:36,160 --> 00:18:38,870 At one end of the enquiry was a murder, 306 00:18:38,944 --> 00:18:41,370 at the other end was a spot of ink on a tablecloth 307 00:18:41,387 --> 00:18:43,135 that no-one could account for. 308 00:18:43,160 --> 00:18:48,920 In all my experience along the dirty ways of this dirty little world, 309 00:18:48,920 --> 00:18:54,400 I have never yet come across such a thing as a trifle. 310 00:18:54,400 --> 00:18:58,040 Before we go a step further into this business, we need to see the 311 00:18:58,040 --> 00:19:04,200 garment that made the smear and know for certain when the paint was wet. 312 00:19:04,200 --> 00:19:07,480 That door, sergeant, was painted by Miss Verinder with my help. 313 00:19:07,480 --> 00:19:09,040 The paint dries in 12 hours. 314 00:19:09,040 --> 00:19:11,480 Do you know when the smeared bit was done, sir ? 315 00:19:11,480 --> 00:19:14,560 Er, perfectly. That was the last morsel of the door to be finished. 316 00:19:14,560 --> 00:19:17,320 We wanted it to be done by Wednesday last 317 00:19:17,320 --> 00:19:21,080 and I myself completed it by three in the afternoon, or soon after. 318 00:19:21,080 --> 00:19:24,960 Well, let us reckon back, sir. At three on the Wednesday afternoon, 319 00:19:24,960 --> 00:19:27,760 the last part of the painting was completed. 320 00:19:27,760 --> 00:19:30,200 The paint took 12 hours to dry, 321 00:19:30,200 --> 00:19:35,480 so let us say by three o'clock Thursday morning. 322 00:19:35,480 --> 00:19:38,720 At 11 o'clock Thursday morning, 323 00:19:38,720 --> 00:19:41,000 you held your enquiry. 324 00:19:41,000 --> 00:19:44,360 Take three from 11, what remains ? 325 00:19:44,360 --> 00:19:46,440 Eight, sir. 326 00:19:46,440 --> 00:19:52,560 The paint had been eight hours dry, Mr Superintendent, sir, 327 00:19:52,560 --> 00:19:55,680 when you suppose the women's petticoats smeared it. 328 00:20:06,120 --> 00:20:09,040 I'm sorry for troubling you, Miss Verinder but I have 329 00:20:09,040 --> 00:20:12,000 a few questions to put to you, if you would ? 330 00:20:14,720 --> 00:20:17,320 Mr Blake has put a new clue into our hands. 331 00:20:19,360 --> 00:20:23,400 Do you know how this smear happened or who did it ? 332 00:20:24,560 --> 00:20:25,960 I know nothing about it. 333 00:20:28,680 --> 00:20:31,600 Do you think a young lady's advice worth having ? 334 00:20:31,600 --> 00:20:33,640 I would be glad to hear it, miss. 335 00:20:33,640 --> 00:20:35,920 Do your duty by yourself. 336 00:20:35,920 --> 00:20:38,200 Don't allow Franklin Blake to help you. 337 00:20:45,760 --> 00:20:47,480 But surely... 338 00:20:47,480 --> 00:20:49,360 surely she cannot think that... 339 00:20:51,320 --> 00:20:54,840 Rachel ! Rachel, please ! 340 00:20:57,160 --> 00:20:59,480 I've told you, the last of my debts is paid. 341 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 I'm beginning to think she blames me for the loss of the jewel. 342 00:21:05,200 --> 00:21:08,973 There is another explanation for her behaviour than that, Mr Franklin. 343 00:21:09,340 --> 00:21:13,000 Mr Superintendent, this trifle of yours 344 00:21:13,000 --> 00:21:16,280 seems to have grown a little in importance 345 00:21:16,280 --> 00:21:17,960 since you first noticed it, 346 00:21:17,960 --> 00:21:19,520 don't you admit ? 347 00:21:21,120 --> 00:21:24,080 At this present stage of inquiry, there are, as I take it, 348 00:21:24,080 --> 00:21:25,800 three discoveries to make, 349 00:21:25,800 --> 00:21:28,480 starting with the smear. 350 00:21:28,480 --> 00:21:29,960 Firstly... 351 00:21:31,720 --> 00:21:35,080 ..is there an article of dress in this house with the smear on it ? 352 00:21:35,080 --> 00:21:38,960 Second, who does the article of dress belong to ? 353 00:21:38,960 --> 00:21:40,800 And third, 354 00:21:40,800 --> 00:21:45,080 can the person account for being in this room and making that smear 355 00:21:45,080 --> 00:21:48,040 between the hours of midnight and three in the morning ? 356 00:21:49,320 --> 00:21:51,160 If that person can't satisfy you, 357 00:21:51,160 --> 00:21:56,240 you haven't got far to look for the hand that took the diamond. 358 00:21:58,960 --> 00:22:00,800 I'll work this by myself, 359 00:22:00,800 --> 00:22:02,520 if you don't mind, superintendent. 360 00:22:05,320 --> 00:22:07,320 I wouldn't want to detain you any further. 361 00:22:08,480 --> 00:22:11,800 I've abstained from expressing an opinion so far. 362 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 I only have one remark to offer on handing this case to you. 363 00:22:15,160 --> 00:22:17,160 There is such a thing, Sergeant, 364 00:22:17,160 --> 00:22:19,720 as making a mountain out of a molehill. 365 00:22:19,720 --> 00:22:20,840 Good morning ! 366 00:22:22,160 --> 00:22:23,360 Wretched house ! 367 00:22:25,640 --> 00:22:28,840 I should like, if convenient, to have the laundry book. 368 00:22:28,840 --> 00:22:32,120 I believe the stained article of dress may be an article of linen, 369 00:22:32,120 --> 00:22:35,480 and I wish to account for all the linen sent to the wash. 370 00:22:35,480 --> 00:22:39,800 Also, all the rooms and boxes of all the servants must be searched. 371 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 My good servants, I am ashamed to say, 372 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 have had their boxes and rooms searched once already. 373 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 It must be done again, my lady, for the plain reason 374 00:22:47,880 --> 00:22:51,600 that the first investigation was to look only for the diamond. 375 00:22:51,600 --> 00:22:55,200 The second investigation is to look for the stained dress. 376 00:22:55,200 --> 00:22:58,080 I cannot and will not permit my servants to be insulted 377 00:22:58,080 --> 00:22:59,320 for a second time. 378 00:22:59,320 --> 00:23:01,080 I have a plan to meet that difficulty, 379 00:23:01,080 --> 00:23:03,400 if your ladyship will consent to it. 380 00:23:03,400 --> 00:23:05,040 I shall tell the servants 381 00:23:05,040 --> 00:23:08,240 I shall examine all the wardrobes of everybody, 382 00:23:08,240 --> 00:23:10,480 from your ladyship down, 383 00:23:10,480 --> 00:23:13,000 of everyone who slept here on Wednesday night. 384 00:23:13,000 --> 00:23:14,320 A mere formality. 385 00:23:14,320 --> 00:23:18,040 But the servants will accept it as even dealing between themselves 386 00:23:18,040 --> 00:23:21,800 and their betters, and make a point of honour of assisting. 387 00:23:24,560 --> 00:23:27,680 You shall search for them with the keys to my wardrobe in your hand. 388 00:23:27,680 --> 00:23:31,240 But hadn't we better ask the ladies and gentlemen if they consent too ? 389 00:23:31,240 --> 00:23:33,480 The only other lady is Miss Verinder, 390 00:23:33,480 --> 00:23:37,720 the only other gentlemen my nephews Mr Blake and Mr Ablewhite. 391 00:23:37,720 --> 00:23:40,320 You need have no fear of refusal from any of them. 392 00:23:40,320 --> 00:23:44,080 Your ladyship, Mr Godfrey Ablewhite is leaving ! 393 00:23:52,720 --> 00:23:54,040 Excuse me, sir. 394 00:23:55,800 --> 00:23:59,280 Sergeant Cuff has requested all luggage to be searched. 395 00:23:59,280 --> 00:24:00,560 Of course. 396 00:24:03,720 --> 00:24:06,120 My apologies for putting you to any inconvenience, sir. 397 00:24:06,120 --> 00:24:08,120 No, I understand completely. 398 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 My luggage can follow me to London when the inquiry's over. 399 00:24:15,840 --> 00:24:18,120 Excuse me, sir ? My lady asked me to give... 400 00:24:18,120 --> 00:24:19,520 What is your name ? 401 00:24:19,520 --> 00:24:21,200 Rosanna Spearman. 402 00:24:21,200 --> 00:24:23,040 Have I met you before ? 403 00:24:23,040 --> 00:24:24,640 I don't believe so, sir. 404 00:24:28,800 --> 00:24:30,840 Has that young lady been in your employment long ? 405 00:24:30,840 --> 00:24:32,040 Why do you ask ? 406 00:24:33,200 --> 00:24:35,560 The last time I saw her, she was imprisoned for theft. 407 00:24:35,560 --> 00:24:39,880 Well, she's had troubled beginnings and a difficult past. 408 00:24:39,880 --> 00:24:42,680 Lady Verinder found her in a reformatory. 409 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 She was at the top of her profession as a thief. 410 00:24:44,600 --> 00:24:46,720 Do you suspect her, sir ? 411 00:24:46,720 --> 00:24:50,560 I suspect no-one in the house up to this present time. 412 00:24:53,200 --> 00:24:55,080 I do believe she's left with the laundry book. 413 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 I'll get it. 414 00:24:59,440 --> 00:25:01,600 Rosanna. Rosanna. 415 00:25:17,040 --> 00:25:20,040 My darling, the sergeant would like permission to search the rooms 416 00:25:20,040 --> 00:25:22,440 and things of everyone in the house the night of the theft. 417 00:25:23,440 --> 00:25:25,120 You shall not search mine. 418 00:25:26,640 --> 00:25:28,480 May I ask why you do not allow it ? 419 00:25:28,480 --> 00:25:30,200 I won't, because I won't. 420 00:25:31,280 --> 00:25:33,640 I must yield to force if you use it, 421 00:25:33,640 --> 00:25:36,040 but I shall yield to nothing else. 422 00:25:36,305 --> 00:25:38,105 My darling, there must be a reason. 423 00:25:38,960 --> 00:25:40,511 I know what you're all thinking. 424 00:25:41,600 --> 00:25:46,600 All I can say is I have done much to make my mother pity me, 425 00:25:47,099 --> 00:25:49,699 nothing to make my mother blush for me. 426 00:25:59,040 --> 00:26:01,160 My daughter is honest and true. 427 00:26:01,160 --> 00:26:03,840 She would do nothing without good reason. 428 00:26:03,840 --> 00:26:05,960 We must trust her judgment. 429 00:26:05,960 --> 00:26:08,720 I will not force her to do anything against her will. 430 00:26:08,720 --> 00:26:10,560 Then the search is to be given up. 431 00:26:10,560 --> 00:26:13,800 All the wardrobes in the house are to be examined, or none. 432 00:26:13,800 --> 00:26:17,000 This channel of enquiry is to be aborted. 433 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 Please send Mr Ablewhite's portmanteau to London 434 00:26:19,720 --> 00:26:21,200 by the next train. 435 00:26:21,200 --> 00:26:24,120 Please give the young woman with the washing book my thanks 436 00:26:24,120 --> 00:26:27,440 and compliments, and give her word I no longer have need for it. 437 00:26:34,760 --> 00:26:36,640 You don't seem much disappointed, sir. 438 00:26:36,686 --> 00:26:38,967 No, I'm not much disappointed. 439 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 Can you guess yet 440 00:26:41,240 --> 00:26:42,760 who has stolen the diamond ? 441 00:26:42,965 --> 00:26:43,920 Yes. 442 00:26:45,080 --> 00:26:47,240 No-ONE has stolen the diamond. 443 00:26:49,160 --> 00:26:51,020 No-one stole the diamond. 444 00:26:51,370 --> 00:26:52,680 What do you mean ? 445 00:26:52,680 --> 00:26:56,042 I have always assumed that Rosanna and Rachel 446 00:26:56,199 --> 00:26:58,080 - were working together. - Impossible. 447 00:26:58,080 --> 00:26:59,120 Hear me out, sir. 448 00:27:00,360 --> 00:27:03,600 Certain young ladies of rank and position have secret debts 449 00:27:03,600 --> 00:27:05,280 that they dare not acknowledge 450 00:27:05,280 --> 00:27:07,320 to their nearest friends and relatives... 451 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Maybe, but not Rachel. 452 00:27:08,800 --> 00:27:10,720 Let me finish my hypothesis. 453 00:27:10,720 --> 00:27:14,000 Assuming Rachel did have secret debts, 454 00:27:14,000 --> 00:27:15,760 when she received the diamond, 455 00:27:15,760 --> 00:27:18,320 she would've seen the opportunity to pay them off, 456 00:27:18,320 --> 00:27:22,800 but she needed to sell on the stone to cover her tracks. 457 00:27:22,800 --> 00:27:25,200 It is not in Rachel's character to take such actions ! 458 00:27:25,200 --> 00:27:28,750 But it is in Rosanna Spearman's character to take them for her. 459 00:27:28,828 --> 00:27:30,720 Please stay, Mr Betteredge. 460 00:27:30,759 --> 00:27:32,766 My narrative concerns you nearly. 461 00:27:34,480 --> 00:27:35,960 From this receipt, 462 00:27:35,960 --> 00:27:38,880 I traced Rosanna to a certain shop in Frizinghall, 463 00:27:38,880 --> 00:27:41,600 run by a linen draper named Maltby. 464 00:27:41,940 --> 00:27:44,800 There, she purchased a large piece of cloth. 465 00:27:44,800 --> 00:27:46,480 A piece of cloth large enough... 466 00:27:48,160 --> 00:27:49,440 ..to make a nightgown. 467 00:27:50,800 --> 00:27:51,960 Whose nightgown ? 468 00:27:53,120 --> 00:27:54,720 Her own, to be sure. 469 00:27:54,720 --> 00:27:57,840 Plain, long cloth means a servant's gown. 470 00:27:57,840 --> 00:28:00,360 Between 12 and three on the Thursday morning, 471 00:28:00,360 --> 00:28:02,680 she must've slipped down to your young lady's room 472 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 to settle the hiding of the Moonstone. 473 00:28:05,240 --> 00:28:08,960 The nightgown must've brushed the wet paint on the door. 474 00:28:08,960 --> 00:28:11,320 She couldn't wash out the stain, and she couldn't 475 00:28:11,320 --> 00:28:14,200 safely destroy the gown without first providing another like it 476 00:28:14,621 --> 00:28:17,257 to make the inventory of her linen complete. 477 00:28:18,131 --> 00:28:21,280 Then, the following day, Rosanna was seen by the postboy 478 00:28:21,280 --> 00:28:23,120 heading across the sands. 479 00:28:23,120 --> 00:28:24,280 Where was she going ? 480 00:28:25,560 --> 00:28:26,760 Cobb's Hole ! 481 00:28:26,760 --> 00:28:27,960 Who lives there ? 482 00:28:27,960 --> 00:28:29,640 The fisherman's daughter. 483 00:28:29,640 --> 00:28:31,600 Her name is Lucy Yolland, 484 00:28:32,029 --> 00:28:34,268 but the villagers call her Limpin' Lucy. 485 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 I believe the girls are close, sir. 486 00:28:38,520 --> 00:28:40,404 Let's find out how close, shall we ? 487 00:28:41,640 --> 00:28:42,680 She's my friend. 488 00:28:43,720 --> 00:28:45,120 She's a good girl. 489 00:28:45,120 --> 00:28:48,520 We're here to look out for Rosanna, not to do her harm. 490 00:28:48,520 --> 00:28:50,640 We know she just visited you. 491 00:28:50,640 --> 00:28:52,640 She's done nothing wrong. 492 00:28:52,640 --> 00:28:55,840 Well, I believe that, too, but there are others that think 493 00:28:55,840 --> 00:28:59,280 that she had a hand in the taking of the moonstone. 494 00:28:59,280 --> 00:29:02,360 Now, if you know anything that will clear her name, please tell me. 495 00:29:04,080 --> 00:29:05,920 Did she take something from you ? 496 00:29:06,044 --> 00:29:09,091 She never stole it. I gave it her. 497 00:29:09,154 --> 00:29:11,990 An old japanned box like that one, and a couple of dog chains. 498 00:29:12,044 --> 00:29:13,040 Dog chain ? 499 00:29:13,040 --> 00:29:14,280 To secure it. 500 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 I offered her a rope, but she said chain was surest. 501 00:29:16,814 --> 00:29:18,342 Why did she need the box ? 502 00:29:20,440 --> 00:29:23,280 There are people that would like to see Rosanna back in jail. 503 00:29:24,360 --> 00:29:26,880 Now what did she need the box for ? 504 00:29:28,220 --> 00:29:29,320 To put her things in. 505 00:29:29,358 --> 00:29:30,398 What things ? 506 00:29:34,200 --> 00:29:36,960 Your word could save your friend. 507 00:29:36,960 --> 00:29:39,680 She didn't steal nothing, sir. 508 00:29:39,917 --> 00:29:42,880 We're planning to go to London, to live by our needles. 509 00:29:44,720 --> 00:29:47,320 Please don't tell her, sir, we aren't going immediately, 510 00:29:47,320 --> 00:29:48,720 she'll give good notice first. 511 00:29:49,920 --> 00:29:51,080 Thank you. 512 00:29:56,360 --> 00:29:58,680 What Rosanna has done is plain enough. 513 00:29:58,680 --> 00:30:00,640 She's either lied to Lucy, 514 00:30:00,640 --> 00:30:04,480 or Lucy knew her secret and she has lied to us to protect her. 515 00:30:04,480 --> 00:30:07,520 She's then sunk the case in water or quicksand. 516 00:30:07,520 --> 00:30:10,000 It had to be japanned for it to be waterproof. 517 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 It had to be chain, not rope, because rope would rot. 518 00:30:13,760 --> 00:30:16,440 She has then taken the loose end of the chain 519 00:30:16,440 --> 00:30:19,760 and made it fast to some rocks known only to herself. 520 00:30:20,053 --> 00:30:23,600 The mystery is, what the devil is inside that case ? 521 00:30:23,600 --> 00:30:26,160 I take my hat off to you, sir. 522 00:30:26,160 --> 00:30:30,280 Can it really be you've got to the bottom of the mystery so soon ? 523 00:30:30,503 --> 00:30:32,246 It is not the diamond. 524 00:30:32,320 --> 00:30:34,680 The whole of my life's experience is at fault 525 00:30:34,680 --> 00:30:37,440 if Rosanna Spearman is in possession of the diamond. 526 00:30:37,697 --> 00:30:39,181 Then where is it ? 527 00:30:39,280 --> 00:30:41,001 And in whose possession ? 528 00:30:46,520 --> 00:30:47,760 What is happening ? 529 00:30:47,760 --> 00:30:49,520 Miss Rachel's leaving. 530 00:30:49,520 --> 00:30:51,960 - Where to ? - London, to her aunt. 531 00:30:51,960 --> 00:30:53,520 Why ? When did this happen ? 532 00:30:53,520 --> 00:30:55,120 About an hour since. 533 00:30:55,120 --> 00:30:58,640 About the same time Rosanna Spearman got back from her walk. 534 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 Do you suppose Rosanna gave her the diamond, sir ? 535 00:31:01,463 --> 00:31:04,877 You surely can't suppose she's taking the diamond to London ? 536 00:31:05,871 --> 00:31:07,231 I suppose nothing. 537 00:31:11,840 --> 00:31:12,730 Rachel. 538 00:31:14,080 --> 00:31:15,320 Why are you leaving ? 539 00:31:16,849 --> 00:31:18,800 Do not let the diamond come between us. 540 00:31:23,060 --> 00:31:24,460 I love you. 541 00:31:30,200 --> 00:31:32,320 Tell me about Rosanna Spearman. 542 00:31:32,593 --> 00:31:33,520 Who ? 543 00:31:33,520 --> 00:31:35,000 Rosanna Spearman. 544 00:31:35,000 --> 00:31:36,440 What is your interest in her ? 545 00:31:36,440 --> 00:31:37,760 The maid ? 546 00:31:37,760 --> 00:31:39,520 I saw you follow her outside. 547 00:31:41,400 --> 00:31:43,560 I have no interest in Rosanna Spearman. 548 00:31:43,560 --> 00:31:45,603 She means nothing to me. 549 00:31:55,880 --> 00:31:57,400 Goodbye, Franklin. 550 00:32:16,600 --> 00:32:18,480 Try to forgive me, Mama. 551 00:32:18,480 --> 00:32:20,240 The day will come when you will know 552 00:32:20,240 --> 00:32:22,809 why I am careless about being suspected, 553 00:32:23,094 --> 00:32:25,534 and why I am silent even to you. 554 00:32:26,395 --> 00:32:27,360 Miss. 555 00:32:28,560 --> 00:32:31,680 I can't presume to stop you, but your leaving us now 556 00:32:31,705 --> 00:32:34,185 can only put an obstacle in the recovery of the diamond. 557 00:32:34,230 --> 00:32:35,785 Please to understand that. 558 00:32:40,114 --> 00:32:41,303 Drive on, James. 559 00:32:49,070 --> 00:32:50,078 Rachel ! 560 00:32:50,562 --> 00:32:51,531 Rachel ! 561 00:32:52,187 --> 00:32:53,312 Rachel, please. 562 00:32:58,926 --> 00:32:59,923 Rachel ! 563 00:33:38,760 --> 00:33:40,120 Dear aunt, 564 00:33:40,402 --> 00:33:42,960 please forgive me, this is my fault. 565 00:33:43,067 --> 00:33:45,560 I should never have brought that cursed jewel here. 566 00:33:45,560 --> 00:33:49,880 These horrible events are no more of your making than they are Rachel's. 567 00:33:54,240 --> 00:33:55,560 When I first arrived here, 568 00:33:55,560 --> 00:33:58,320 I don't believe there was a happier household in England. 569 00:33:58,320 --> 00:33:59,720 Look now. 570 00:33:59,720 --> 00:34:01,800 Scattered, disunited... 571 00:34:03,160 --> 00:34:05,400 ..poisoned with mystery and suspicion. 572 00:34:05,400 --> 00:34:08,440 I know you are quite as broken down by these events as we are. 573 00:34:09,560 --> 00:34:14,830 I, myself, am by turns both dizzy and faint from the strain. 574 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 I'm sure Rachel feels it, too. 575 00:34:21,200 --> 00:34:24,170 It grieves me to say it, but, for now, 576 00:34:24,243 --> 00:34:26,381 you and Rachel are better apart. 577 00:34:27,334 --> 00:34:29,154 That is the only advice I can offer 578 00:34:44,162 --> 00:34:45,522 Where are you going, sir ? 579 00:34:45,560 --> 00:34:46,800 To the devil, Betteredge. 580 00:34:46,855 --> 00:34:49,970 Miss Rachel will surely come right again if you give her time ! 581 00:34:49,995 --> 00:34:52,635 I will, only because I have tried everything else. 582 00:34:52,738 --> 00:34:54,498 Do you want us to pass her a message ? 583 00:34:54,553 --> 00:34:57,073 Tell her when I reach the continent, I shall write to her. 584 00:34:57,152 --> 00:34:59,752 Tell her I have only ever had her best interests at heart. 585 00:35:01,235 --> 00:35:02,315 Tell her I love her. 586 00:35:02,998 --> 00:35:04,158 Come on ! 587 00:35:10,181 --> 00:35:11,501 Mr Betteredge ? 588 00:35:11,540 --> 00:35:13,516 I wish to speak with Rosanna Spearman. 589 00:35:13,564 --> 00:35:17,004 I saw her head off a little while since for the Shivering Sands. 590 00:35:17,052 --> 00:35:18,532 Why go back now ? 591 00:35:18,672 --> 00:35:20,109 Did she have anything with her ? 592 00:35:20,197 --> 00:35:21,797 A case or a parcel ? 593 00:35:22,598 --> 00:35:25,838 She did give the butcher's boy a letter for the post. 594 00:35:25,970 --> 00:35:27,785 Did you see who it was addressed to ? 595 00:35:27,843 --> 00:35:30,022 Limping Lucy, her friend at Cobb's Hole. 596 00:35:30,060 --> 00:35:33,700 Why post a letter when you're walking there this minute ? 597 00:35:33,731 --> 00:35:36,251 Whatever the reason, it isn't good. 598 00:35:53,798 --> 00:35:55,630 Is the tide on the ebb or the flood ? 599 00:35:55,670 --> 00:35:57,318 The tide is on the turn, sir. 600 00:35:57,359 --> 00:35:59,747 It rises quickly at this time of the year. 601 00:35:59,798 --> 00:36:02,038 There she is, by the sands. 602 00:36:21,538 --> 00:36:23,138 I can't see her. 603 00:36:25,274 --> 00:36:26,857 She must've gone to the Spit. 604 00:36:27,890 --> 00:36:30,650 Well, all the footprints head to the rocks, 605 00:36:30,720 --> 00:36:32,577 but none head towards safety. 606 00:36:34,165 --> 00:36:35,689 Where is she ? 607 00:36:37,259 --> 00:36:39,177 Mind the quicksand, let me go first. 608 00:36:41,794 --> 00:36:43,074 Rosanna ! 609 00:36:46,464 --> 00:36:48,384 Rosanna ! 610 00:36:52,697 --> 00:36:54,937 - You can't venture out there, Betteredge. - Don't ! 611 00:36:54,974 --> 00:36:57,154 - It is certain death ! - Don't touch me ! 612 00:36:57,269 --> 00:36:59,388 The threat of you has driven her to this. 613 00:36:59,429 --> 00:37:01,589 You are wrong, Mr Betteredge. 614 00:37:01,823 --> 00:37:04,223 But there will be time enough to speak of this 615 00:37:04,270 --> 00:37:05,950 when we are inside again. 616 00:37:10,425 --> 00:37:12,265 Some fatal accident must've occurred. 617 00:37:13,438 --> 00:37:15,534 Will we find the body when the tide ebbs again ? 618 00:37:16,516 --> 00:37:18,276 What the sand gets, 619 00:37:18,458 --> 00:37:20,658 the sand keeps forever. 620 00:37:29,572 --> 00:37:31,829 You are answerable for this ! 621 00:37:31,970 --> 00:37:35,462 I am no more answerable for this distressing calamity 622 00:37:35,510 --> 00:37:37,150 than you are, my lady. 623 00:37:37,174 --> 00:37:40,134 Some unbearable anxiety in connection with the diamond 624 00:37:40,352 --> 00:37:43,540 has driven this poor creature to this desperate accident. 625 00:37:43,596 --> 00:37:45,236 What anxiety ? 626 00:37:45,298 --> 00:37:48,138 My lady, I don't pretend to know everything yet. 627 00:37:48,216 --> 00:37:52,306 But, with your permission, I think I may be able to lay my hand 628 00:37:52,352 --> 00:37:55,191 on a person who will be able to illuminate us. 629 00:37:55,239 --> 00:37:56,959 Is this person now in the house ? 630 00:37:57,022 --> 00:38:00,142 No, my lady, this person has left the house. 631 00:38:01,830 --> 00:38:03,990 If you refer to my daughter, then you are wrong. 632 00:38:04,022 --> 00:38:07,982 Madam, recent events in this house have forced me to this theory. 633 00:38:08,053 --> 00:38:11,357 I have to tell you, as Miss Verinder's mother, 634 00:38:11,405 --> 00:38:12,965 that she is totally incapable 635 00:38:13,006 --> 00:38:15,086 of doing what you suppose her to have done ! 636 00:38:15,585 --> 00:38:19,248 Then how do you explain her declining to be questioned 637 00:38:19,311 --> 00:38:21,647 by Superintendent Seegrave or myself ? 638 00:38:21,689 --> 00:38:24,069 Her anger at Mr Blake calling the police ? 639 00:38:24,115 --> 00:38:26,814 And her refusal to have her room searched ? 640 00:38:28,782 --> 00:38:30,982 How do you explain them, Sergeant ? 641 00:38:31,192 --> 00:38:33,609 Miss Verinder's constant, final agitation 642 00:38:33,679 --> 00:38:35,203 about the loss of the diamond 643 00:38:35,248 --> 00:38:37,208 connects with other cases I have worked on, 644 00:38:37,255 --> 00:38:40,615 where young ladies dare not acknowledge their debts. 645 00:38:41,346 --> 00:38:42,607 How dare you ! 646 00:38:44,524 --> 00:38:47,844 I believe this to be a case of deeply-planned fraud. 647 00:38:47,960 --> 00:38:51,119 Rosanna was privy to the suppression of the jewel. 648 00:38:51,373 --> 00:38:53,573 Rosanna was Miss Rachel's accomplice. 649 00:38:54,300 --> 00:38:57,096 Rosanna had relations, I'm led to believe, 650 00:38:57,147 --> 00:38:58,667 with a man in London, 651 00:38:58,722 --> 00:39:00,807 in the jewel broking line. 652 00:39:00,860 --> 00:39:04,039 A Mr Luker, who would advance a large sum 653 00:39:04,099 --> 00:39:06,779 on such a notable diamond as the moonstone, 654 00:39:07,060 --> 00:39:09,660 without asking awkward questions, 655 00:39:09,754 --> 00:39:12,314 or insisting on awkward conditions. 656 00:39:13,399 --> 00:39:15,242 I will hear no more of this. 657 00:39:16,053 --> 00:39:17,875 Please, leave my house ! 658 00:39:43,348 --> 00:39:44,388 Sir. 659 00:39:45,324 --> 00:39:48,164 My lady resigns further claim on your services. 660 00:39:48,649 --> 00:39:52,640 She's convinced of your honesty and intelligence, 661 00:39:52,716 --> 00:39:56,594 but firmly persuaded that the circumstances in this case 662 00:39:56,627 --> 00:39:58,387 have fatally misled you. 663 00:40:02,329 --> 00:40:06,089 This is a generous estimate of the value of my time. 664 00:40:06,258 --> 00:40:08,147 I shall bear in mind the amount in this cheque 665 00:40:08,193 --> 00:40:09,913 when the occasion comes to remember it. 666 00:40:09,968 --> 00:40:11,200 What do you mean ? 667 00:40:11,391 --> 00:40:13,591 This is the kind of family scandal 668 00:40:13,638 --> 00:40:16,349 that bursts up when you least expect it. 669 00:40:16,467 --> 00:40:19,216 There is more detective business to be done, sir, 670 00:40:19,245 --> 00:40:22,765 before the moonstone is many months older, you mark my words. 671 00:40:22,795 --> 00:40:24,475 The diamond's gone. 672 00:40:25,941 --> 00:40:27,981 What further business could occur ? 673 00:40:28,482 --> 00:40:31,962 I predict three things that will happen in the future, 674 00:40:32,143 --> 00:40:34,997 that will force themselves upon your attention. 675 00:40:35,042 --> 00:40:38,162 Firstly, you shall hear from Lucy Yolland, 676 00:40:38,279 --> 00:40:42,519 when the postman delivers Rosanna's letter at Cobb's Hole Monday next. 677 00:40:43,479 --> 00:40:47,159 Secondly, you shall hear again of the three guardians, 678 00:40:47,519 --> 00:40:50,314 who will follow Miss Verinder wherever she goes. 679 00:40:50,359 --> 00:40:51,213 And third ? 680 00:40:51,317 --> 00:40:54,717 You will hear of the jewel broker, Septimus Luker. 681 00:40:58,580 --> 00:41:01,060 Time will show if I am right or wrong. 682 00:41:02,450 --> 00:41:04,010 In the meanwhile, sir, 683 00:41:04,080 --> 00:41:06,760 I take away a sincere personal liking for you 684 00:41:06,775 --> 00:41:08,947 that I hope does us both justice. 685 00:41:08,990 --> 00:41:12,190 If you would, come and visit me, 686 00:41:12,246 --> 00:41:15,069 in a little house I've got my eye on near London. 687 00:41:15,126 --> 00:41:17,258 There'll be grass walks, Mr Betteredge, 688 00:41:17,310 --> 00:41:19,086 and, I promise, 689 00:41:19,144 --> 00:41:20,864 the white moss rose. 690 00:41:26,996 --> 00:41:28,472 So, tell me... 691 00:41:28,772 --> 00:41:30,532 were my predictions correct ? 692 00:41:30,656 --> 00:41:32,056 They were indeed, sir. 693 00:41:35,591 --> 00:41:39,778 And I was very grateful that you sent me... 694 00:41:42,593 --> 00:41:43,673 ..this. 695 00:41:48,508 --> 00:41:51,268 "Mr Septimus Luker, the well-known dealer in ancient gems, 696 00:41:51,307 --> 00:41:54,147 "stated to the magistrates that he feared he was being followed 697 00:41:54,192 --> 00:41:55,715 "by some foreign performers." 698 00:41:55,757 --> 00:41:57,957 News of the guardians. 699 00:41:58,097 --> 00:42:00,577 News of the jewel broker. 700 00:42:01,832 --> 00:42:04,672 And where was Miss Rachel at the time ? 701 00:42:07,290 --> 00:42:08,450 In London. 702 00:42:09,571 --> 00:42:11,131 And what of the third prediction ? 703 00:42:12,327 --> 00:42:13,567 That, too, came true. 704 00:42:20,042 --> 00:42:22,262 Where's the murderer you call Franklin Blake ? 705 00:42:25,419 --> 00:42:27,099 What do you want with Mr Blake ? 706 00:42:27,185 --> 00:42:28,646 Beyond shouting abuse ? 707 00:42:28,700 --> 00:42:29,890 I have something for him. 708 00:42:31,547 --> 00:42:32,810 From Rosanna Spearman ? 709 00:42:34,020 --> 00:42:34,961 Maybe. 710 00:42:34,998 --> 00:42:37,198 Sent to you in your own letter ? 711 00:42:37,511 --> 00:42:38,531 Maybe. 712 00:42:38,670 --> 00:42:39,750 Give it here. 713 00:42:41,404 --> 00:42:43,524 Mr Blake has left for the continent. 714 00:42:43,610 --> 00:42:45,536 I can send it on by post. 715 00:42:45,596 --> 00:42:49,196 I am to give it to him by my own hand, or not at all. 716 00:42:49,580 --> 00:42:51,236 Why didn't you say before ? 717 00:42:51,261 --> 00:42:53,057 I didn't think there any point, sir. 718 00:42:53,093 --> 00:42:54,585 Lucy Yolland is long gone. 719 00:42:54,615 --> 00:42:55,522 Gone ?! 720 00:42:55,572 --> 00:42:58,172 To London. No forwarding address. 721 00:42:58,282 --> 00:43:00,682 The next step is clear, we must find her. 722 00:43:00,767 --> 00:43:03,023 I'll wager the diamond is in London, 723 00:43:03,095 --> 00:43:05,015 pledged to Septimus Luker, 724 00:43:05,094 --> 00:43:09,656 and it was Miss Rachel herself that took it there and pledged it. 725 00:43:41,840 --> 00:43:43,480 Were you expecting visitors ? 726 00:43:43,480 --> 00:43:45,960 If you wish for my testimony, we do it here. 727 00:43:45,960 --> 00:43:47,000 Miss Clack ! 728 00:43:47,000 --> 00:43:48,040 Oh, dear, dear. 729 00:43:48,040 --> 00:43:49,680 Will you bless me by being my wife ? 730 00:43:49,680 --> 00:43:51,400 - When is the wedding ? - Tomorrow. 731 00:43:51,400 --> 00:43:52,680 The natural result. 57952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.