All language subtitles for The Moonstone (2016) - 01x01 - Episode 1.480p.rmteam.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,484 --> 00:00:06,305 sync : bibl 2 00:00:13,861 --> 00:00:17,000 In the last year of the 18th century, 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,826 Colonel John Herncastle plundered from India 4 00:00:20,898 --> 00:00:24,818 a priceless and most sacred yellow diamond. 5 00:00:24,920 --> 00:00:28,360 Vishnu, the Preserver, laid his curse on the thief, 6 00:00:28,360 --> 00:00:33,240 commanding three priests to search forever for his moonstone. 7 00:00:33,240 --> 00:00:37,280 But the wicked colonel smuggled the stone to England, 8 00:00:37,280 --> 00:00:39,280 and kept it jealously. 9 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 In his will, he bequeathed the diamond 10 00:00:42,760 --> 00:00:46,080 to his beautiful young niece, Miss Rachel Verinder. 11 00:00:46,080 --> 00:00:49,040 Rachel's gallant cousin, Mr Franklin Blake, 12 00:00:49,040 --> 00:00:51,520 was charged with the gem's delivery. 13 00:00:54,960 --> 00:00:56,120 But was it a gift... 14 00:00:58,280 --> 00:00:59,720 ..or a curse? 15 00:01:13,240 --> 00:01:14,640 Surely it is finished now ? 16 00:01:21,120 --> 00:01:23,627 Insisto, after all, I am the subject. 17 00:01:23,667 --> 00:01:24,815 Not till it's complete. 18 00:01:24,890 --> 00:01:26,170 Excuse me, senior. 19 00:01:29,368 --> 00:01:30,568 What is it ? 20 00:01:31,920 --> 00:01:32,960 My father. 21 00:01:35,760 --> 00:01:36,800 Forgive me. 22 00:01:36,800 --> 00:01:38,720 I'm sorry, Mr Blake. 23 00:01:44,296 --> 00:01:45,816 Who is that ? 24 00:01:53,445 --> 00:01:56,773 You are respectfully invited to attend a service in memory of M. Augustus Blake 25 00:02:06,356 --> 00:02:08,059 She did not come. 26 00:02:08,134 --> 00:02:09,414 I'm sorry. 27 00:02:09,720 --> 00:02:11,440 - My sincere condolences. - Thank you. 28 00:02:12,520 --> 00:02:14,138 Do you know why not ? 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,280 Or are you just not permitted to tell me? 30 00:02:18,419 --> 00:02:20,120 What I can and must talk to you about 31 00:02:20,120 --> 00:02:21,849 is your father's estate, your duties. 32 00:02:21,901 --> 00:02:23,101 Mr Franklin... 33 00:02:23,958 --> 00:02:26,600 ..I'm afraid you're no longer a care-free young man. 34 00:02:27,685 --> 00:02:30,760 I've not been care-free since last I was in England. 35 00:02:30,760 --> 00:02:32,800 But we do have business to discuss. 36 00:02:34,360 --> 00:02:35,520 Very well. 37 00:02:36,640 --> 00:02:38,440 But I have more pressing business first. 38 00:02:55,200 --> 00:02:56,840 Mr Franklin! 39 00:02:58,120 --> 00:03:00,800 - Mr Bruff. - Good day, Penelope. 40 00:03:00,800 --> 00:03:02,760 Would you tell Rachel I'm come to see her ? 41 00:03:02,760 --> 00:03:04,520 I'm sorry, sir. 42 00:03:04,520 --> 00:03:06,320 Miss Rachel's... 43 00:03:06,320 --> 00:03:07,720 out. 44 00:03:09,720 --> 00:03:14,360 Ah, well. Perhaps, when she returns, you would kindly give her this ? 45 00:03:16,680 --> 00:03:19,600 Miss Verinder left these for you, 46 00:03:19,600 --> 00:03:21,320 should you ever call. 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,200 She begs to decline entering into 48 00:03:25,200 --> 00:03:27,960 any correspondence with Mr Franklin Blake. 49 00:03:38,320 --> 00:03:39,360 Rachel! 50 00:03:45,200 --> 00:03:46,720 During all my long absences, 51 00:03:46,720 --> 00:03:49,120 Rachel so much as asked if I was living or dead ? 52 00:03:50,880 --> 00:03:53,480 There is only one possible explanation for her behaviour. 53 00:03:54,560 --> 00:03:55,600 Which is ? 54 00:03:55,600 --> 00:03:57,720 It is the moonstone yet. 55 00:03:59,280 --> 00:04:00,480 Where are you going ? 56 00:04:00,480 --> 00:04:03,760 To Euston, and then to Yorkshire by the next train. 57 00:04:33,960 --> 00:04:35,240 Hello ? 58 00:05:29,280 --> 00:05:31,600 - Who's here ? - Caesar, good boy ! 59 00:05:32,520 --> 00:05:34,080 Better not hurry. 60 00:05:36,280 --> 00:05:37,400 Mr Franklin? 61 00:05:39,400 --> 00:05:40,560 Betteredge. 62 00:05:45,320 --> 00:05:46,960 Oh, don't tell me. Robinson Crusoe 63 00:05:46,960 --> 00:05:49,840 has already informed you you might expect to see me tonight ? 64 00:05:49,840 --> 00:05:53,080 Or here's the bit I was reading the moment before you came in. 65 00:05:55,640 --> 00:05:58,160 "I stood like one thunderstruck, 66 00:05:58,160 --> 00:05:59,760 "or as if I had seen... 67 00:06:01,000 --> 00:06:02,560 "..an apparition." 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,720 If that isn't as much as to say, 69 00:06:06,720 --> 00:06:09,720 "Expect the sudden appearance of Mr Franklin Blake..." 70 00:06:11,400 --> 00:06:14,040 ..it has no meaning in the English language. 71 00:06:14,040 --> 00:06:16,200 It's good to see you, Betteredge. 72 00:06:16,200 --> 00:06:18,040 It's a miracle to see you, sir! 73 00:06:20,160 --> 00:06:21,600 I'm afraid... 74 00:06:23,520 --> 00:06:26,160 ..you find us, sadly, changed. 75 00:06:27,280 --> 00:06:29,440 Much has happened since I saw you last. 76 00:06:30,480 --> 00:06:31,880 I know it, Betteredge. 77 00:06:33,640 --> 00:06:37,200 But I'm burning to know what's brought you here in this sodden way. 78 00:06:38,320 --> 00:06:39,520 What brought me here before ? 79 00:06:39,520 --> 00:06:41,880 The moonstone, Mr Franklin. 80 00:06:41,880 --> 00:06:44,000 And it is the moonstone that brings me again. 81 00:06:44,000 --> 00:06:45,480 Is that a joke, sir ? 82 00:06:46,600 --> 00:06:49,040 I'm afraid I'm getting a little dull in my old age ! 83 00:06:49,040 --> 00:06:52,960 - I don't take it. - The theft has never been settled. 84 00:06:52,960 --> 00:06:54,200 It hangs over her still. 85 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Whatever happened that night, it ruined two lives, mine one of them. 86 00:07:01,680 --> 00:07:04,240 I see you are in want of a cigar. 87 00:07:06,480 --> 00:07:09,160 Come down with me. 88 00:07:10,320 --> 00:07:12,360 Take my advice, Mr Franklin, 89 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 and let the diamond be. 90 00:07:14,520 --> 00:07:18,120 How can I ? I've travelled nigh on a year, 91 00:07:18,120 --> 00:07:21,640 I can run from Rachel, but I cannot forget her. 92 00:07:21,640 --> 00:07:23,200 I believe you still love her, sir. 93 00:07:23,200 --> 00:07:24,840 I know she cannot forget me, either, 94 00:07:24,840 --> 00:07:26,680 or she would not hide from me as she does. 95 00:07:27,800 --> 00:07:29,880 What do you propose to do, sir ? 96 00:07:30,840 --> 00:07:31,920 I have come here to take up 97 00:07:31,920 --> 00:07:34,120 the enquiry which was dropped when I left England. 98 00:07:34,120 --> 00:07:35,840 I have come to do what nobody has done yet, 99 00:07:35,840 --> 00:07:37,320 and find out who took the diamond. 100 00:07:37,320 --> 00:07:40,880 How can you hope to succeed, saving your presence, 101 00:07:40,880 --> 00:07:43,760 when Sergeant Cuff himself could not solve it ? 102 00:07:43,760 --> 00:07:46,480 The greatest policeman in England. 103 00:07:46,480 --> 00:07:49,040 I am no professional, but that may be my strength. 104 00:07:49,040 --> 00:07:51,080 I've nothing now to focus on but this. 105 00:07:51,080 --> 00:07:54,560 I hope to have information that Cuff was not privy to. 106 00:07:54,560 --> 00:07:56,200 I hope to have testimony of 107 00:07:56,200 --> 00:07:59,080 minds closed to the police this time last year. 108 00:07:59,080 --> 00:08:01,000 - What testimony ? - Why, yours, Betteredge. 109 00:08:01,000 --> 00:08:03,720 You, and others more closely associated to Rachel 110 00:08:03,720 --> 00:08:04,760 and her diamond. 111 00:08:05,880 --> 00:08:07,520 Give me your account of this family 112 00:08:07,520 --> 00:08:09,600 and the moonstone from the very beginning. 113 00:08:10,920 --> 00:08:12,720 Those were dark times, sir. 114 00:08:14,320 --> 00:08:15,880 I cannot revisit them. 115 00:08:15,880 --> 00:08:17,840 The dark times will not be over until I have done 116 00:08:17,840 --> 00:08:20,400 what I have sworn to do, and found Rachel's stolen moonstone. 117 00:08:23,040 --> 00:08:24,160 Please, Betteredge. 118 00:08:26,000 --> 00:08:27,640 Well, sir... 119 00:08:28,920 --> 00:08:30,160 ..if you insist. 120 00:08:31,400 --> 00:08:36,000 We must commence with the lead-up to Miss Rachel's 18th birthday, 121 00:08:36,000 --> 00:08:39,520 in this house, this time last year. 122 00:08:54,400 --> 00:08:56,800 Please, have the yellow room readied. 123 00:08:56,800 --> 00:08:59,600 Mr Franklin Blake arrives with us tomorrow. 124 00:08:59,600 --> 00:09:03,240 I did not know Mr Franklin's foreign education had come to an end. 125 00:09:03,240 --> 00:09:06,800 His plan is to stay with us for a month, 126 00:09:06,800 --> 00:09:08,520 to keep Rachel's birthday. 127 00:09:08,520 --> 00:09:10,600 He is probably in want of a decent dinner. 128 00:09:10,600 --> 00:09:14,080 I hear his mother's 700 a year runs through him as through a sieve. 129 00:09:14,080 --> 00:09:16,000 Such is the way of a young man abroad. 130 00:09:17,000 --> 00:09:20,080 I shall be delighted to see Mr Franklin - 131 00:09:20,080 --> 00:09:24,320 the nicest boy who ever spun a top... or broke a window. 132 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 The most atrocious tyrant that ever tortured a doll. 133 00:09:26,680 --> 00:09:28,720 You worshipped him ten years ago. 134 00:09:28,720 --> 00:09:30,400 And then he left. 135 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 I burn with indignation and I ache with fatigue 136 00:09:35,080 --> 00:09:36,800 when I think of Franklin Blake. 137 00:09:38,640 --> 00:09:40,960 "Piano Sonata No.16" by Mozart 138 00:09:44,720 --> 00:09:46,920 Excuse me, my lady. 139 00:09:56,840 --> 00:09:58,880 May I help you, gentlemen? 140 00:09:58,880 --> 00:10:01,000 I was just looking for the kitchen door. 141 00:10:01,000 --> 00:10:04,280 May I present myself and my compatriot ? 142 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 We are travelling entertainers, 143 00:10:06,200 --> 00:10:08,680 and we beg permission to display our skills 144 00:10:08,680 --> 00:10:10,960 in the presence of the lady of the house. 145 00:10:10,960 --> 00:10:15,120 I'm sorry to inform you, the lady of the house is out. 146 00:10:16,080 --> 00:10:18,440 I must ask you to come back another time. 147 00:10:30,440 --> 00:10:32,040 Penelope, where are you going ? 148 00:10:33,600 --> 00:10:36,680 Rosanna is late to dinner, I'm sent to fetch her in. 149 00:10:36,680 --> 00:10:39,280 - She walks alone again ? - For her health, she says. 150 00:10:39,280 --> 00:10:42,040 Though I would not go, for my health, where she's gone. 151 00:10:42,040 --> 00:10:44,240 - To the sands. - As ever, 152 00:10:44,240 --> 00:10:45,760 to the Shivering Sands. 153 00:10:45,760 --> 00:10:47,960 The tide is on the turn. Go back inside. 154 00:10:49,600 --> 00:10:51,640 I'll get her in. 155 00:10:51,640 --> 00:10:54,800 And ask Samuel to lock the doors behind me. 156 00:11:00,560 --> 00:11:05,680 'So, Mr Franklin, I hurried to that forlorn and treacherous place, 157 00:11:05,680 --> 00:11:08,640 'which the very birds of the air give a wide berth. 158 00:11:08,640 --> 00:11:11,480 'not so, Rosanna Spearman. 159 00:11:11,480 --> 00:11:15,200 'This was our poor housemaid's favourite walk.' 160 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 You're late for dinner, Rosanna. 161 00:11:19,120 --> 00:11:21,080 Come, come, now, girl. 162 00:11:23,400 --> 00:11:26,480 You have been given a miraculous opportunity in this house. 163 00:11:27,640 --> 00:11:29,960 You must try to use it. 164 00:11:30,920 --> 00:11:32,880 I do my work. 165 00:11:32,880 --> 00:11:35,160 Your past is all sponged out. 166 00:11:35,160 --> 00:11:37,080 Why can't you forget it ? 167 00:11:38,600 --> 00:11:41,160 Would that we could just wash away the past, sir. 168 00:11:51,440 --> 00:11:54,360 I cleaned this lapel for you just yesterday, 169 00:11:54,360 --> 00:11:57,480 with a new composition warranted to remove any spot. 170 00:11:57,480 --> 00:11:58,760 The stain is taken off, 171 00:11:58,760 --> 00:12:01,600 but the play shows, Mr Betteredge, the play shows. 172 00:12:01,600 --> 00:12:03,560 It's sitting everlastingly in this 173 00:12:03,560 --> 00:12:06,480 miserable place that's the problem, not my outfit. 174 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 What makes you like being here ? 175 00:12:12,520 --> 00:12:14,560 I try to keep away, but I can't. 176 00:12:16,520 --> 00:12:18,360 Have you seen what the sand will do ? 177 00:12:18,360 --> 00:12:19,840 Have you thrown a stone out there 178 00:12:19,840 --> 00:12:21,720 and watched the quicksand suck it down? 179 00:12:21,720 --> 00:12:23,200 That's unwholesome talk. 180 00:12:24,160 --> 00:12:25,920 Sometimes, Mr Betteredge... 181 00:12:27,840 --> 00:12:30,040 ..I think my grave waits for me here. 182 00:12:30,960 --> 00:12:32,240 What awaits you 183 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 is roast mutton and suet pudding ! 184 00:12:36,680 --> 00:12:40,040 This is what comes of thinking on an empty stomach ! 185 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Betteredge ? 186 00:12:47,600 --> 00:12:49,920 Betteredge, is that you ? 187 00:12:51,200 --> 00:12:52,840 Well, you may not remember the boy I was, 188 00:12:52,840 --> 00:12:54,920 but I'll wager you remember the debt I still owe you. 189 00:12:57,680 --> 00:13:00,040 Seven and sixpence, Mr Franklin Blake, 190 00:13:00,040 --> 00:13:02,680 and ten years' interest! 191 00:13:02,680 --> 00:13:05,080 But who charges interest amongst friends ? 192 00:13:08,800 --> 00:13:10,080 What have you got there? 193 00:13:11,280 --> 00:13:12,720 His buttonhole... 194 00:13:12,720 --> 00:13:13,840 sir. 195 00:13:13,840 --> 00:13:16,120 - Keep it. - Now, run along. 196 00:13:16,120 --> 00:13:17,680 Your dinner will be cold ! 197 00:13:19,880 --> 00:13:22,280 Welcome back to the old place, Mr Franklin. 198 00:13:22,280 --> 00:13:25,840 And all the more welcome that you're here, even before we expected you ! 199 00:13:25,840 --> 00:13:28,120 I have reason for that. 200 00:13:28,120 --> 00:13:30,320 I travelled by today's, instead of tomorrow's train, 201 00:13:30,320 --> 00:13:32,000 because I believed I was being followed. 202 00:13:32,000 --> 00:13:33,480 By who ? 203 00:13:33,480 --> 00:13:35,760 By an Indian fellow, and I'd hoped to give him the slip. 204 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 Who would follow you, and why ? 205 00:13:37,600 --> 00:13:39,120 The why is easier than the who. 206 00:13:39,120 --> 00:13:42,520 I'm come with my cousin Rachel's legacy from our uncle Herncastle, 207 00:13:42,520 --> 00:13:44,680 to be given her on her 18th birthday. 208 00:13:44,680 --> 00:13:46,320 Colonel Herncastle. 209 00:13:47,280 --> 00:13:49,720 - What has he left Miss Rachel ? - This. 210 00:13:58,120 --> 00:14:00,320 'That day on the beach last year,' 211 00:14:00,320 --> 00:14:02,240 there is something I regret, sir. 212 00:14:02,240 --> 00:14:04,240 There are many things I regret. 213 00:14:05,760 --> 00:14:08,680 I did not tell you what I knew of Colonel Herncastle. 214 00:14:10,080 --> 00:14:13,800 I did not wish to pass on idle talk, and he was not of your generation, 215 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 so you would not have known what he was. 216 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 - Which was ? - A hard man. 217 00:14:18,600 --> 00:14:20,240 A cold man. 218 00:14:21,840 --> 00:14:23,880 He and my lady were on poor terms. 219 00:14:23,880 --> 00:14:26,320 She barred him from her house, her own brother. 220 00:14:26,320 --> 00:14:27,554 But he forgave her. 221 00:14:27,593 --> 00:14:29,999 He repented on his deathbed and left her daughter 222 00:14:30,097 --> 00:14:31,857 a £20,000 diamond to prove it. 223 00:14:31,991 --> 00:14:33,554 A diamond that he killed for. 224 00:14:34,694 --> 00:14:38,134 That caused him to live out his days in fear of his life. 225 00:14:38,259 --> 00:14:40,444 A stone stained with blood 226 00:14:40,499 --> 00:14:42,858 - and beset with a curse. - What are you saying ? 227 00:14:42,920 --> 00:14:44,960 The reconciliation was a lie ? 228 00:14:44,960 --> 00:14:48,800 Looking back, I now believe the wicked colonel fully intended 229 00:14:48,800 --> 00:14:51,480 to visit the curse on his sister, 230 00:14:51,480 --> 00:14:53,800 by means of her only child. 231 00:14:53,800 --> 00:14:56,360 And the Lord knows he succeeded. 232 00:14:59,080 --> 00:15:02,400 Someone has learned of your charge, and its value. 233 00:15:04,000 --> 00:15:06,240 You say your pursuer was Indian ? 234 00:15:06,240 --> 00:15:08,480 Mayhap he's linked to those entertainers 235 00:15:08,480 --> 00:15:10,280 I've just sent away from our door. 236 00:15:11,880 --> 00:15:13,280 There were Indians at the house ? 237 00:15:14,440 --> 00:15:16,960 - Mayhap it is but chance coincidence. - Still... 238 00:15:17,920 --> 00:15:19,200 ..to the bank, Mr Franklin. 239 00:15:19,200 --> 00:15:21,800 - Post haste ! - No, you are right. 240 00:15:46,840 --> 00:15:48,080 Your receipt, sir. 241 00:16:00,800 --> 00:16:02,480 Cousin Franklin ! 242 00:16:11,360 --> 00:16:12,840 Cousin Rachel. 243 00:16:13,760 --> 00:16:17,840 We thought you had got lost. I was on my way to rescue you. 244 00:16:21,120 --> 00:16:25,320 ♪ Trees where you sit ♪ 245 00:16:25,320 --> 00:16:30,640 ♪ Shall crowd into a shaa... ♪ 246 00:16:30,640 --> 00:16:35,920 ♪ Aaaa-aaade ♪ 247 00:16:35,920 --> 00:16:40,480 ♪ Trees where you sit ♪ 248 00:16:40,480 --> 00:16:45,680 ♪ Shall crowd into ♪ 249 00:16:45,680 --> 00:16:48,960 ♪ A shade. ♪ 250 00:16:58,240 --> 00:16:59,720 The next is a duet. 251 00:16:59,720 --> 00:17:01,040 Ah. 252 00:17:01,040 --> 00:17:02,200 You do not sing ? 253 00:17:03,280 --> 00:17:05,000 Or play ? 254 00:17:05,000 --> 00:17:08,160 I can accompany you on the harmonica, nothing more. 255 00:17:08,160 --> 00:17:11,680 You will find me sadly lacking in gentlemanly pursuits. 256 00:17:11,680 --> 00:17:13,960 I do not shoot... 257 00:17:13,960 --> 00:17:16,240 or fence...or fish. 258 00:17:16,240 --> 00:17:18,240 I can barely swim. 259 00:17:18,240 --> 00:17:21,280 But what of culture ? You practise no art at all ? 260 00:17:22,320 --> 00:17:24,840 Had I the benefit of a continenta education, 261 00:17:24,840 --> 00:17:26,800 I would've profited more than that. 262 00:17:26,800 --> 00:17:28,280 I practise art. 263 00:17:28,280 --> 00:17:29,320 Oh ? 264 00:17:52,320 --> 00:17:54,680 Will that smell like this forever ? 265 00:17:54,680 --> 00:17:58,000 It will dry to be perfectly odourless, I assure you. 266 00:17:58,000 --> 00:18:01,280 At least for now it overwhelms the tobacco. 267 00:18:01,280 --> 00:18:03,280 My smoking offends you ? 268 00:18:07,000 --> 00:18:10,160 - Then I will stop. - I would not make you. 269 00:18:10,160 --> 00:18:12,520 You do not like it, I cast it out. 270 00:18:19,840 --> 00:18:22,320 I'm finished with the surface preparations. 271 00:18:26,440 --> 00:18:27,800 How very good. 272 00:18:30,000 --> 00:18:36,400 Er, now, when we paint, this vehicle will fix the colour and then 273 00:18:36,400 --> 00:18:39,960 we will decorate your door fit for the Sistine Chapel itself. 274 00:18:41,800 --> 00:18:44,520 So what images will we paint ? 275 00:18:44,520 --> 00:18:45,840 Er... 276 00:18:48,520 --> 00:18:50,440 ..roses... 277 00:18:50,440 --> 00:18:52,080 for a rose. 278 00:18:52,080 --> 00:18:54,760 Not just flowers, surely ? 279 00:18:56,920 --> 00:18:59,840 I've brought a book of old prints with me from the Continent. 280 00:19:01,120 --> 00:19:02,720 Old masters' moderns. 281 00:19:05,880 --> 00:19:07,480 Take your pick. 282 00:19:28,371 --> 00:19:30,840 I'll do the side door, William, you get your rest. 283 00:19:30,865 --> 00:19:31,738 Yes, sir. 284 00:19:43,160 --> 00:19:44,640 - Betteredge, wait. - Oh. 285 00:19:44,640 --> 00:19:49,200 Mr Franklin, I thought we had intruders. 286 00:19:49,200 --> 00:19:51,280 What keeps you up so late ? 287 00:19:51,280 --> 00:19:54,760 I find I regret giving up tobacco, I pace half the night. 288 00:19:54,760 --> 00:19:59,600 The things we do for love, hmm ? Come, let's go inside, Mr Franklin. 289 00:20:10,080 --> 00:20:12,759 - Penelope ? - Miss Rachel. 290 00:20:13,010 --> 00:20:14,135 Out there. 291 00:20:16,000 --> 00:20:17,720 What is it ? 292 00:20:36,160 --> 00:20:40,600 - You are missing the primo part. - You have other pastimes these days. 293 00:20:41,960 --> 00:20:44,920 We will have time enough to play when Franklin goes. 294 00:20:46,080 --> 00:20:49,280 Try not to rest all your hopes with Franklin, Rachel. 295 00:20:50,544 --> 00:20:52,388 What in him do you object to ? 296 00:20:52,429 --> 00:20:54,856 He is not settled. He is not established. 297 00:20:54,905 --> 00:20:58,225 - He is a better man for his travels. - My lady. The post. 298 00:21:00,440 --> 00:21:03,800 Better maybe, certainly poorer. 299 00:21:03,800 --> 00:21:08,480 As you yourself said, "Franklin Blake is careless with money." 300 00:21:08,480 --> 00:21:11,320 He assures me that his debts are paid. 301 00:21:11,320 --> 00:21:14,480 Your cousin Godfrey writes to accept your invitation for him 302 00:21:14,480 --> 00:21:16,080 to keep your birthday with us. 303 00:21:17,560 --> 00:21:20,520 You liked Godfrey well enough when you invited him. 304 00:21:22,600 --> 00:21:24,280 I like him still. 305 00:21:33,480 --> 00:21:35,840 Shall I help you with that ? 306 00:21:35,840 --> 00:21:39,000 I am perfectly capable of wielding my own paintbrush. 307 00:21:39,000 --> 00:21:42,520 I know it, I...I merely thought since I'm more familiar 308 00:21:42,520 --> 00:21:44,120 with the male form... 309 00:21:45,360 --> 00:21:48,680 I'm more than conversant with the masculine torso. 310 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 The day of your arrival is etched on my mind. 311 00:21:53,200 --> 00:21:55,720 Oh, I did not realise I'd made such an impression. 312 00:22:01,960 --> 00:22:04,440 Begging your pardon, sir, the tea you asked for ? 313 00:22:14,090 --> 00:22:15,450 Ah, thank you. 314 00:22:16,176 --> 00:22:17,543 You may go. 315 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 Let me help you clean that smudge off your face. 316 00:22:40,391 --> 00:22:42,469 Two weeks later 317 00:22:52,440 --> 00:22:54,240 Happy birthday, Rachel. 318 00:22:58,040 --> 00:22:59,840 The sun is smiling on you today. 319 00:22:59,840 --> 00:23:03,200 I know, I've been out picking you a buttonhole. 320 00:23:04,720 --> 00:23:07,400 I should be giving you presents, not the other way about. 321 00:23:07,400 --> 00:23:09,320 You mean you have none ? 322 00:23:44,040 --> 00:23:47,920 Now no matter what happens, I will be close to your heart. 323 00:23:47,920 --> 00:23:50,040 You do not need a locket for that. 324 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Thank you, Franklin. 325 00:23:56,000 --> 00:23:57,960 Tired still ! 326 00:23:57,960 --> 00:24:00,640 Go back to bed, we need you fresh for the party. 327 00:24:00,640 --> 00:24:04,680 I cannot sleep now, and we have more painting to do. 328 00:24:11,280 --> 00:24:12,720 Take some water. 329 00:24:12,720 --> 00:24:14,560 The door is done, then ? 330 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 Thank heavens. 331 00:24:17,080 --> 00:24:20,080 In time for the guests to admire the decoration tonight. 332 00:24:20,080 --> 00:24:22,560 Though, I pray not touch it. 333 00:24:22,560 --> 00:24:25,520 It takes an age to dry as well as smelling. 334 00:24:25,520 --> 00:24:28,320 Gentle folks have a very awkward rock in life. 335 00:24:28,320 --> 00:24:30,720 The rock of their own idleness. 336 00:24:30,720 --> 00:24:33,680 Their lives being passed in looking above them for something to do, 337 00:24:33,680 --> 00:24:37,280 it is curious to see how often they take to torturing 338 00:24:37,280 --> 00:24:39,640 something or to spoiling something. 339 00:24:39,640 --> 00:24:42,240 Well, Mr Franklin and Miss Rachel torture nothing. 340 00:24:42,240 --> 00:24:45,960 No, they simply confine themselves to making a mess and all they have 341 00:24:45,960 --> 00:24:50,800 spoilt, to do them justice, is your dinner and the panelling of a door. 342 00:24:51,720 --> 00:24:56,080 Well, Mr Franklin must away to Frizinghall 343 00:24:56,080 --> 00:24:58,640 or the bank will be closed. 344 00:24:58,640 --> 00:25:02,000 Samuel has sent me to tell you a visitor's here for Mr Blake. 345 00:25:06,801 --> 00:25:08,590 Venez avec moi au bureau. 346 00:25:08,724 --> 00:25:11,154 Je vous jure que nous allons tout résoudre. 347 00:25:26,160 --> 00:25:28,960 Mr Franklin ! Are you going to fetch the diamond ? 348 00:25:28,960 --> 00:25:30,840 Hold off till we can get a guard. 349 00:25:30,840 --> 00:25:33,720 If I wait another minute, the bank will have closed. 350 00:25:33,720 --> 00:25:36,320 Then go by Dr Candy's at Frizinghall, 351 00:25:36,320 --> 00:25:37,760 he's coming for the party. 352 00:25:37,760 --> 00:25:40,760 Ask him to keep you company on the way home. 353 00:25:40,760 --> 00:25:44,049 But may hap there's still men out there who await your opportunity. 354 00:25:44,091 --> 00:25:46,491 I have no need of a nursemaid. We have seen neither hide or hair 355 00:25:46,556 --> 00:25:49,176 of anyone in weeks. Trust me, I will keep it safe. - Mr Franklin... 356 00:25:49,345 --> 00:25:52,025 Tu crois que je ne comprends pas le français, alors ? 357 00:25:54,291 --> 00:25:55,235 Er... 358 00:25:55,920 --> 00:25:59,880 On the contrary I... I thought you had more integrity than 359 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 to eavesdrop on my private business. 360 00:26:01,880 --> 00:26:05,720 You lied to me, Franklin. I told my mother your debts were settled. 361 00:26:05,720 --> 00:26:07,880 I have the money. I have but to hand it over. 362 00:26:07,880 --> 00:26:09,760 Which is the part that counts. 363 00:26:09,760 --> 00:26:12,640 I cannot stomach a lie, Franklin. 364 00:26:12,640 --> 00:26:16,520 - I have been nothing but honest with you. - I do not intend to mislead you. 365 00:26:17,960 --> 00:26:21,680 - I have to go. - Would you ride away from me ? Franklin. 366 00:26:22,760 --> 00:26:25,280 - Cousin Godfrey ! - Cousin Rachel. 367 00:26:29,560 --> 00:26:32,640 Felicitations on your natal day. 368 00:26:32,640 --> 00:26:35,882 Cousin Franklin, I thought you still in France. 369 00:26:36,000 --> 00:26:37,560 Charming la belle parisienne. 370 00:26:38,194 --> 00:26:40,600 Please, open it. 371 00:26:44,560 --> 00:26:46,520 Oh, it's lovely. 372 00:26:48,040 --> 00:26:49,720 Excuse me. 373 00:26:49,720 --> 00:26:53,800 You're not leaving already, cousin ? We have ten years to catch up on. 374 00:26:56,080 --> 00:26:59,480 Er, Rachel, I do not want to leave in the middle of a quarrel. 375 00:26:59,480 --> 00:27:00,800 Then don't go. 376 00:27:28,880 --> 00:27:32,440 I'm delighted to have had you call for me, Mr Blake. 377 00:27:32,440 --> 00:27:35,040 It's a lonely road without company. 378 00:27:36,440 --> 00:27:40,360 - You're on edge, Mr Blake. - Just tired. 379 00:27:40,360 --> 00:27:43,440 Do you sleep poorly ? A young man like you ? 380 00:27:43,480 --> 00:27:46,636 I've recently given up smoking. 381 00:27:46,705 --> 00:27:48,105 It will pass. 382 00:27:48,565 --> 00:27:51,571 Come, Dr Candy, we can make better time than this. 383 00:28:18,160 --> 00:28:19,840 Rosanna ? 384 00:28:21,680 --> 00:28:25,200 I couldn't finish my work this morning, I came back to complete it. 385 00:28:27,080 --> 00:28:28,640 Well, you can leave it now. 386 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Oh, wait. 387 00:28:33,000 --> 00:28:34,640 Have you seen Miss Rachel ? 388 00:28:34,640 --> 00:28:39,360 I believe she's in the rose garden, sir, with Mr Godfrey. 389 00:28:42,480 --> 00:28:46,920 I've been waiting for this moment for many a month. 390 00:28:47,052 --> 00:28:48,489 - Godfrey... - No 391 00:28:49,234 --> 00:28:51,795 No, don't speak, not until you've heard me out. 392 00:28:53,577 --> 00:28:57,577 If you only knew how happy it makes me to be here with you. 393 00:28:59,600 --> 00:29:02,200 Dare I dream that your heart also sings when we meet ? 394 00:29:02,200 --> 00:29:03,760 - Cousin... - Rachel... 395 00:29:04,883 --> 00:29:08,122 Will you honour me, will you bless me by being my wife ? 396 00:29:08,147 --> 00:29:09,147 Cousins ! 397 00:29:12,360 --> 00:29:16,720 Forgive the interruption but, er, Rachel, I've been sent to tell you 398 00:29:16,720 --> 00:29:19,480 your birthday guests have begun to arrive. 399 00:29:26,320 --> 00:29:30,400 An explorer, how fascinating... Ah. 400 00:29:30,400 --> 00:29:34,640 I, too, am an explorer, Mr Murthwaite, of the human body, 401 00:29:34,640 --> 00:29:37,080 a man of science, not of geography. 402 00:29:37,080 --> 00:29:40,280 Where or what do you explore ? 403 00:29:40,280 --> 00:29:44,160 I have spent much of my adult life travelling through India. 404 00:29:44,160 --> 00:29:48,520 I'm fortunate indeed to be here to keep my goddaughter's 18th, 405 00:29:48,520 --> 00:29:50,720 I've missed so many of the rest. 406 00:29:51,814 --> 00:29:53,892 You must find it very lonely. 407 00:29:54,168 --> 00:29:56,807 On the contrary, I find it most restful. 408 00:29:58,462 --> 00:30:02,440 Oh, my dear Mr Godfrey, I was so hoping to see you here tonight. 409 00:30:02,440 --> 00:30:04,160 Mm, Miss Clack. 410 00:30:04,160 --> 00:30:06,400 You hardly seem yourself. 411 00:30:06,400 --> 00:30:10,345 I have great news of the Mothers' Small Clothes Conversion Society 412 00:30:10,387 --> 00:30:13,298 and the Sunday Sweethearts Supervision Society. 413 00:30:13,379 --> 00:30:14,988 Well, I cannot wait. 414 00:30:16,005 --> 00:30:17,563 Another gift ? 415 00:30:17,618 --> 00:30:22,578 - Are you asking for this one back ? - No. Why ? Do you wish to return it ? 416 00:30:24,120 --> 00:30:27,180 Mama, Franklin's being most mysterious. 417 00:30:27,233 --> 00:30:30,571 He says he has something to give me but you must be present. 418 00:30:30,596 --> 00:30:31,617 Very well. 419 00:30:33,094 --> 00:30:36,120 - What here ? - Where else ? 420 00:30:36,120 --> 00:30:39,360 Well, I am but the courier of this present. 421 00:30:39,360 --> 00:30:43,200 It is left to you by our uncle, Colonel John Herncastle. 422 00:31:12,920 --> 00:31:16,360 £20,000. 423 00:31:16,360 --> 00:31:18,840 Well, think of the Christians that could profit 424 00:31:18,840 --> 00:31:21,240 by small clothes for the price of this bauble. 425 00:31:21,240 --> 00:31:27,480 Well, it's carbon, Miss Clack. Mere carbon, my good friend, after all. 426 00:31:27,480 --> 00:31:30,160 - May I ? - Oh, of course. 427 00:31:33,970 --> 00:31:36,048 Miss Rachel, in the interests of science, 428 00:31:36,080 --> 00:31:40,135 - please donate me your diamond. - To do what with ? 429 00:31:40,160 --> 00:31:42,143 To burn it of course. 430 00:31:42,251 --> 00:31:45,440 We will first heat it to a high degree then expose it to 431 00:31:45,440 --> 00:31:48,600 a current of air, and, then, little by little, puff ! 432 00:31:48,600 --> 00:31:52,240 We evaporate the diamond and save you a world of anxiety 433 00:31:52,240 --> 00:31:55,646 about the safekeeping of a valuable stone. 434 00:31:55,737 --> 00:31:58,240 I rather wish you were in earnest, Dr Candy. 435 00:31:58,265 --> 00:31:59,560 Oh, but I am. 436 00:32:04,960 --> 00:32:07,320 I've had my fill of the diamond. 437 00:32:07,320 --> 00:32:10,480 Let somebody who has not tried its magnetism feel the pull. 438 00:32:14,600 --> 00:32:17,120 - Oh, Mr Franklin, I mustn't. - Please, you must. 439 00:32:24,360 --> 00:32:27,480 Oh. It's like the light of the harvest moon. 440 00:32:37,400 --> 00:32:40,440 Resisting the draw of the tobacco, Mr Franklin ? 441 00:32:40,440 --> 00:32:44,080 Without its soothing influence, I'm astounded you sleep at all. 442 00:32:50,480 --> 00:32:51,960 It is indeed exquisite. 443 00:33:00,400 --> 00:33:02,853 If ever you accompany me to India, my dear, 444 00:33:02,907 --> 00:33:05,853 I think we'll leave your uncle's gift at home. 445 00:33:06,000 --> 00:33:08,840 With this in hand, I know a certain temple in a certain city 446 00:33:08,840 --> 00:33:13,720 where your life would not be worth five minutes purchase. 447 00:33:13,720 --> 00:33:15,160 Oh. 448 00:33:15,160 --> 00:33:17,000 Well, I think Rachel can 449 00:33:17,000 --> 00:33:20,641 rely on me to protect her in the future, Mr Murthwaite. 450 00:33:22,711 --> 00:33:24,672 - Let me help you, sir. - Help me with what ? 451 00:33:24,768 --> 00:33:27,922 You are out of sorts, sir. Your nerves are all out of order. 452 00:33:27,985 --> 00:33:31,905 - What business is it of yours ? - Why, my daily business as a doctor. 453 00:33:31,960 --> 00:33:34,280 You need to go through a course of medicine immediately. 454 00:33:34,280 --> 00:33:36,760 A course of medicine and a course of groping in the dark 455 00:33:36,760 --> 00:33:38,560 mean in my estimation one and the same thing. 456 00:33:38,560 --> 00:33:40,360 Constitutionally speaking, Mr Franklin, 457 00:33:40,360 --> 00:33:42,960 you yourself are groping in the dark for sleep 458 00:33:42,960 --> 00:33:45,800 and nothing but medicine will help you to find it ! 459 00:33:45,800 --> 00:33:48,400 It is you, sir, making me tense, not smoking or otherwise. 460 00:33:48,400 --> 00:33:49,960 Out of my way, man. 461 00:33:51,480 --> 00:33:55,440 Ladies, gentlemen, if I may, would you all be upstanding 462 00:33:55,440 --> 00:33:58,360 for the beautiful, fascinating Miss Rachel Verinder. 463 00:33:59,480 --> 00:34:02,280 On this, the occasion of her 18th birthday. 464 00:34:02,280 --> 00:34:05,720 Now, I know Rachel well. She and I have grown up together, 465 00:34:05,720 --> 00:34:08,880 and I hope in due course to know her better which is to say... 466 00:34:10,680 --> 00:34:14,120 ..I very much hope Rachel will do me the honour of, er... 467 00:34:15,579 --> 00:34:19,422 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 468 00:34:19,485 --> 00:34:22,360 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 469 00:34:22,360 --> 00:34:25,828 ♪ For she's a jolly good fellow... ♪ 470 00:34:25,902 --> 00:34:27,766 Let us forget what has passed, Godfrey, 471 00:34:27,829 --> 00:34:29,664 and let us be cousins still. 472 00:34:30,680 --> 00:34:35,500 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 473 00:34:35,632 --> 00:34:39,752 ♪ That nobody can deny ! ♪ 474 00:34:40,181 --> 00:34:41,741 Thank you. 475 00:34:47,658 --> 00:34:51,240 What do you see in there, Mr Murthwaite ? Rachel's future ? 476 00:34:52,360 --> 00:34:56,760 I'm no clairvoyant, Mr Blake. I can see nothing, 477 00:34:56,760 --> 00:35:01,960 but your future will be short, my dear, if you hold on to this gem. 478 00:35:05,280 --> 00:35:06,840 What do you mean ? 479 00:35:06,840 --> 00:35:10,240 The moonstone is of inestimable value in India, 480 00:35:10,240 --> 00:35:12,800 not financial, of course, but spiritual. 481 00:35:14,080 --> 00:35:18,400 Its appointed guardians would move heaven and earth to reclaim it. 482 00:35:18,400 --> 00:35:20,920 But this is England, Mr Murthwaite. 483 00:35:20,920 --> 00:35:23,040 If a thousand lives stood between them 484 00:35:23,040 --> 00:35:24,880 and the diamond and they thought 485 00:35:24,880 --> 00:35:28,600 they could do it without discovery, the guardians would take them all. 486 00:35:29,666 --> 00:35:31,025 What is that ? 487 00:35:31,091 --> 00:35:33,171 Rachel, no. 488 00:35:43,600 --> 00:35:45,720 Oh, what devil is this ? 489 00:35:47,676 --> 00:35:48,988 Oh, dear Mr Godfrey, 490 00:35:49,131 --> 00:35:52,277 your Christian presence is of great relief to me. 491 00:36:05,040 --> 00:36:06,200 Rachel, please. 492 00:36:06,200 --> 00:36:07,640 - Miss Rachel. - Leave me be. 493 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Rachel. 494 00:36:40,000 --> 00:36:42,520 What did you say to them ? Why did they stop ? 495 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Rachel, perhaps you could play something for our guests ? 496 00:36:45,560 --> 00:36:48,240 Dr Candy, might I ask you a favour ? 497 00:36:48,240 --> 00:36:50,080 That cannot be chance. 498 00:36:50,080 --> 00:36:52,867 The very same entertainers I saw three weeks ago. 499 00:36:52,960 --> 00:36:57,424 Mr Betteredge, those three fellows are no more entertainers than you or I. 500 00:36:57,760 --> 00:37:00,861 Unless after long experience I am utterly mistaken, 501 00:37:01,197 --> 00:37:03,947 those men are high caste Brahmins, 502 00:37:04,012 --> 00:37:07,301 and from what you've told me about the moonstone tonight, M. Blake, 503 00:37:07,441 --> 00:37:10,324 I judge that you have had more narrow escapes of 504 00:37:10,367 --> 00:37:14,140 your life than I've had of mine, and that is saying a very great deal. 505 00:37:14,296 --> 00:37:16,984 They have seen the moonstone in Miss Verinder's hand, 506 00:37:17,009 --> 00:37:18,554 what is to be done ? 507 00:37:18,680 --> 00:37:21,240 They are its rightful owners, give it back to them. 508 00:37:22,328 --> 00:37:24,960 I see, you think I've lost my mind ? 509 00:37:24,960 --> 00:37:26,616 The alternative : 510 00:37:26,671 --> 00:37:29,749 send the diamond tomorrow to be cut up at Amsterdam, 511 00:37:29,849 --> 00:37:31,739 make half a dozen diamonds of it, 512 00:37:31,802 --> 00:37:34,857 there is an end of the sacred identity of the moonstone 513 00:37:34,882 --> 00:37:37,440 and there is an end of the conspiracy. 514 00:37:37,440 --> 00:37:39,020 Then there is no hope for it, 515 00:37:39,092 --> 00:37:41,442 we must speak to Lady Verinder first thing tomorrow. 516 00:37:41,501 --> 00:37:43,048 What about tonight ? 517 00:37:43,431 --> 00:37:46,989 Suppose those murderous devils come back ? 518 00:37:47,200 --> 00:37:48,712 Now they are found out ? 519 00:37:48,772 --> 00:37:50,618 No, they will not risk it. 520 00:37:50,795 --> 00:37:53,795 But if you need reassurance, let the dogs loose. 521 00:37:53,920 --> 00:37:57,840 Our canine friends have one great merit, Mr Betteredge. 522 00:37:58,243 --> 00:38:01,438 They are not likely to be troubled with the same scruples 523 00:38:01,481 --> 00:38:04,281 you have about the sanctity of human life. 524 00:38:10,480 --> 00:38:12,120 Can I help you, doctor ? 525 00:38:12,120 --> 00:38:14,840 Lady Verinder has an attack of the migraines. 526 00:38:14,840 --> 00:38:18,440 She seems unusually burdened this evening. 527 00:38:18,440 --> 00:38:21,840 Hosting a party's a taxing business, Dr Candy. 528 00:38:21,840 --> 00:38:26,280 Hopefully this will give her some relief. 529 00:38:38,320 --> 00:38:41,429 - Thank you, Dr Candy. - Are you quite well, Aunt ? 530 00:38:41,499 --> 00:38:45,139 That heathen parade outside gives me palpitations still. 531 00:38:45,320 --> 00:38:49,000 I'm in perfect health, Drusilla, I assure you. 532 00:38:49,000 --> 00:38:51,880 Well, perhaps it is time to take our leave. 533 00:38:51,880 --> 00:38:54,840 A stirrup cup before you go, sirs ? 534 00:39:04,080 --> 00:39:07,720 Come, sir, we quarrelled earlier, let us not part in bad humour, 535 00:39:07,720 --> 00:39:10,440 - I apologise if I gave offence. - None taken. 536 00:39:16,360 --> 00:39:19,920 Rachel, where shall we put your diamond tonight ? 537 00:39:19,920 --> 00:39:23,080 In my Indian cabinet, of course, so it may feel at home. 538 00:39:23,080 --> 00:39:25,440 My dear, your cabinet has no lock to it. 539 00:39:25,440 --> 00:39:28,360 Good heavens, Mama, is this an hotel ? 540 00:39:28,360 --> 00:39:30,360 Are there thieves in the house ? 541 00:39:31,480 --> 00:39:34,040 Your mother is right, it is of fantastic value, 542 00:39:34,040 --> 00:39:37,160 it should be under lock and key. Let me look after it tonight 543 00:39:37,160 --> 00:39:39,400 until we can take it for safekeeping tomorrow. 544 00:39:39,400 --> 00:39:41,400 Who in this house is not our friend ? 545 00:39:43,000 --> 00:39:47,160 I will not insult our guests or staff by making them feel suspected. 546 00:39:48,840 --> 00:39:50,520 It will stay with me. 547 00:39:50,520 --> 00:39:54,920 Rachel, come to my room first thing tomorrow morning. 548 00:39:54,920 --> 00:39:57,040 I shall have something to say to you. 549 00:39:57,040 --> 00:39:58,960 Goodnight to you all. 550 00:40:04,320 --> 00:40:05,480 I, er... 551 00:40:06,920 --> 00:40:12,640 We are friends and cousins still, are we not, Godfrey ? 552 00:40:12,640 --> 00:40:14,680 Of course. 553 00:40:14,680 --> 00:40:16,440 I would want nothing less. 554 00:40:24,480 --> 00:40:26,720 You painted this ? 555 00:40:26,720 --> 00:40:28,160 We did. 556 00:40:34,320 --> 00:40:36,280 Goodnight. 557 00:40:39,840 --> 00:40:42,800 Our quarrel this morning... 558 00:40:42,800 --> 00:40:44,920 I'm sorry, I just... 559 00:40:44,920 --> 00:40:47,120 I didn't want you to think badly of me. 560 00:40:48,576 --> 00:40:50,217 I'm sorry I misled you 561 00:40:50,625 --> 00:40:53,544 and I promise on my life I never will again. 562 00:40:54,825 --> 00:40:56,305 Am I forgiven ? 563 00:41:00,920 --> 00:41:03,040 It is late. 564 00:41:03,040 --> 00:41:05,000 Let us speak in the morning. 565 00:41:15,376 --> 00:41:17,650 James is outside with the carriage. 566 00:41:17,760 --> 00:41:19,697 Safe journeys, sirs. 567 00:41:19,806 --> 00:41:22,790 It is not we who are in danger, Betteredge. 568 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 Fear not, the guardians will not return tonight, 569 00:41:25,800 --> 00:41:27,240 I'd wager my reputation on it. 570 00:41:27,240 --> 00:41:30,400 I sincerely hope you're right, Mr Murthwaite. 571 00:41:40,280 --> 00:41:44,040 I'll go around once again just for good measure. 572 00:41:44,040 --> 00:41:47,120 And, Samuel, set the dogs loose. 573 00:42:01,199 --> 00:42:03,738 'Fear of danger is 10,000 times 574 00:42:03,780 --> 00:42:08,363 'more terrifying then danger itself when apparent to the eyes 575 00:42:08,519 --> 00:42:12,097 'and we find the burden of anxiety greater by much than the evil 576 00:42:12,156 --> 00:42:14,363 'which we are anxious about.' 577 00:42:14,840 --> 00:42:16,760 And did you find that to be the case 578 00:42:16,760 --> 00:42:19,360 when you realised what had gone on that night ? 579 00:42:21,080 --> 00:42:23,360 Maybe not, sir. 580 00:42:23,360 --> 00:42:24,960 Maybe not. 581 00:43:05,281 --> 00:43:06,641 Help ! 582 00:43:07,499 --> 00:43:10,699 Penelope ! Help ! The moonstone, it's gone ! 583 00:43:37,344 --> 00:43:41,281 Out in the rose garden now is the very man whose help we need - 584 00:43:41,338 --> 00:43:43,101 the great Cuff himself. 585 00:43:43,170 --> 00:43:45,610 I have one remark on handing this case to you. 586 00:43:45,672 --> 00:43:48,304 Rachel Verinder lost the moonstone, what did YOU lose ? 45521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.