Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,484 --> 00:00:06,305
sync : bibl
2
00:00:13,861 --> 00:00:17,000
In the last year of the 18th century,
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,826
Colonel John Herncastle plundered
from India
4
00:00:20,898 --> 00:00:24,818
a priceless and most sacred
yellow diamond.
5
00:00:24,920 --> 00:00:28,360
Vishnu, the Preserver, laid his curse
on the thief,
6
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
commanding three priests
to search forever for his moonstone.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,280
But the wicked colonel smuggled the stone
to England,
8
00:00:37,280 --> 00:00:39,280
and kept it jealously.
9
00:00:40,360 --> 00:00:42,760
In his will, he bequeathed the diamond
10
00:00:42,760 --> 00:00:46,080
to his beautiful young niece,
Miss Rachel Verinder.
11
00:00:46,080 --> 00:00:49,040
Rachel's gallant cousin,
Mr Franklin Blake,
12
00:00:49,040 --> 00:00:51,520
was charged with the gem's delivery.
13
00:00:54,960 --> 00:00:56,120
But was it a gift...
14
00:00:58,280 --> 00:00:59,720
..or a curse?
15
00:01:13,240 --> 00:01:14,640
Surely it is finished now ?
16
00:01:21,120 --> 00:01:23,627
Insisto, after all, I am the subject.
17
00:01:23,667 --> 00:01:24,815
Not till it's complete.
18
00:01:24,890 --> 00:01:26,170
Excuse me, senior.
19
00:01:29,368 --> 00:01:30,568
What is it ?
20
00:01:31,920 --> 00:01:32,960
My father.
21
00:01:35,760 --> 00:01:36,800
Forgive me.
22
00:01:36,800 --> 00:01:38,720
I'm sorry, Mr Blake.
23
00:01:44,296 --> 00:01:45,816
Who is that ?
24
00:01:53,445 --> 00:01:56,773
You are respectfully invited to attend
a service in memory of M. Augustus Blake
25
00:02:06,356 --> 00:02:08,059
She did not come.
26
00:02:08,134 --> 00:02:09,414
I'm sorry.
27
00:02:09,720 --> 00:02:11,440
- My sincere condolences.
- Thank you.
28
00:02:12,520 --> 00:02:14,138
Do you know why not ?
29
00:02:14,200 --> 00:02:16,280
Or are you just not permitted to tell me?
30
00:02:18,419 --> 00:02:20,120
What I can and must talk to you about
31
00:02:20,120 --> 00:02:21,849
is your father's estate, your duties.
32
00:02:21,901 --> 00:02:23,101
Mr Franklin...
33
00:02:23,958 --> 00:02:26,600
..I'm afraid you're no longer
a care-free young man.
34
00:02:27,685 --> 00:02:30,760
I've not been care-free
since last I was in England.
35
00:02:30,760 --> 00:02:32,800
But we do have business to discuss.
36
00:02:34,360 --> 00:02:35,520
Very well.
37
00:02:36,640 --> 00:02:38,440
But I have more pressing business first.
38
00:02:55,200 --> 00:02:56,840
Mr Franklin!
39
00:02:58,120 --> 00:03:00,800
- Mr Bruff.
- Good day, Penelope.
40
00:03:00,800 --> 00:03:02,760
Would you tell Rachel I'm come
to see her ?
41
00:03:02,760 --> 00:03:04,520
I'm sorry, sir.
42
00:03:04,520 --> 00:03:06,320
Miss Rachel's...
43
00:03:06,320 --> 00:03:07,720
out.
44
00:03:09,720 --> 00:03:14,360
Ah, well. Perhaps, when she returns,
you would kindly give her this ?
45
00:03:16,680 --> 00:03:19,600
Miss Verinder left these for you,
46
00:03:19,600 --> 00:03:21,320
should you ever call.
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
She begs to decline entering into
48
00:03:25,200 --> 00:03:27,960
any correspondence
with Mr Franklin Blake.
49
00:03:38,320 --> 00:03:39,360
Rachel!
50
00:03:45,200 --> 00:03:46,720
During all my long absences,
51
00:03:46,720 --> 00:03:49,120
Rachel so much as asked if I was living
or dead ?
52
00:03:50,880 --> 00:03:53,480
There is only one possible explanation
for her behaviour.
53
00:03:54,560 --> 00:03:55,600
Which is ?
54
00:03:55,600 --> 00:03:57,720
It is the moonstone yet.
55
00:03:59,280 --> 00:04:00,480
Where are you going ?
56
00:04:00,480 --> 00:04:03,760
To Euston, and then to Yorkshire
by the next train.
57
00:04:33,960 --> 00:04:35,240
Hello ?
58
00:05:29,280 --> 00:05:31,600
- Who's here ?
- Caesar, good boy !
59
00:05:32,520 --> 00:05:34,080
Better not hurry.
60
00:05:36,280 --> 00:05:37,400
Mr Franklin?
61
00:05:39,400 --> 00:05:40,560
Betteredge.
62
00:05:45,320 --> 00:05:46,960
Oh, don't tell me. Robinson Crusoe
63
00:05:46,960 --> 00:05:49,840
has already informed you
you might expect to see me tonight ?
64
00:05:49,840 --> 00:05:53,080
Or here's the bit I was reading
the moment before you came in.
65
00:05:55,640 --> 00:05:58,160
"I stood like one thunderstruck,
66
00:05:58,160 --> 00:05:59,760
"or as if I had seen...
67
00:06:01,000 --> 00:06:02,560
"..an apparition."
68
00:06:05,000 --> 00:06:06,720
If that isn't as much as to say,
69
00:06:06,720 --> 00:06:09,720
"Expect the sudden appearance
of Mr Franklin Blake..."
70
00:06:11,400 --> 00:06:14,040
..it has no meaning
in the English language.
71
00:06:14,040 --> 00:06:16,200
It's good to see you, Betteredge.
72
00:06:16,200 --> 00:06:18,040
It's a miracle to see you, sir!
73
00:06:20,160 --> 00:06:21,600
I'm afraid...
74
00:06:23,520 --> 00:06:26,160
..you find us, sadly, changed.
75
00:06:27,280 --> 00:06:29,440
Much has happened since I saw you last.
76
00:06:30,480 --> 00:06:31,880
I know it, Betteredge.
77
00:06:33,640 --> 00:06:37,200
But I'm burning to know what's
brought you here in this sodden way.
78
00:06:38,320 --> 00:06:39,520
What brought me here before ?
79
00:06:39,520 --> 00:06:41,880
The moonstone, Mr Franklin.
80
00:06:41,880 --> 00:06:44,000
And it is the moonstone
that brings me again.
81
00:06:44,000 --> 00:06:45,480
Is that a joke, sir ?
82
00:06:46,600 --> 00:06:49,040
I'm afraid I'm getting a little dull
in my old age !
83
00:06:49,040 --> 00:06:52,960
- I don't take it.
- The theft has never been settled.
84
00:06:52,960 --> 00:06:54,200
It hangs over her still.
85
00:06:55,720 --> 00:06:58,480
Whatever happened that night,
it ruined two lives, mine one of them.
86
00:07:01,680 --> 00:07:04,240
I see you are in want of a cigar.
87
00:07:06,480 --> 00:07:09,160
Come down with me.
88
00:07:10,320 --> 00:07:12,360
Take my advice, Mr Franklin,
89
00:07:12,360 --> 00:07:14,520
and let the diamond be.
90
00:07:14,520 --> 00:07:18,120
How can I ?
I've travelled nigh on a year,
91
00:07:18,120 --> 00:07:21,640
I can run from Rachel,
but I cannot forget her.
92
00:07:21,640 --> 00:07:23,200
I believe you still love her, sir.
93
00:07:23,200 --> 00:07:24,840
I know she cannot forget me, either,
94
00:07:24,840 --> 00:07:26,680
or she would not hide from me
as she does.
95
00:07:27,800 --> 00:07:29,880
What do you propose to do, sir ?
96
00:07:30,840 --> 00:07:31,920
I have come here to take up
97
00:07:31,920 --> 00:07:34,120
the enquiry which was dropped
when I left England.
98
00:07:34,120 --> 00:07:35,840
I have come to do what nobody
has done yet,
99
00:07:35,840 --> 00:07:37,320
and find out who took the diamond.
100
00:07:37,320 --> 00:07:40,880
How can you hope to succeed,
saving your presence,
101
00:07:40,880 --> 00:07:43,760
when Sergeant Cuff himself
could not solve it ?
102
00:07:43,760 --> 00:07:46,480
The greatest policeman in England.
103
00:07:46,480 --> 00:07:49,040
I am no professional,
but that may be my strength.
104
00:07:49,040 --> 00:07:51,080
I've nothing now to focus on but this.
105
00:07:51,080 --> 00:07:54,560
I hope to have information
that Cuff was not privy to.
106
00:07:54,560 --> 00:07:56,200
I hope to have testimony of
107
00:07:56,200 --> 00:07:59,080
minds closed to the police this time
last year.
108
00:07:59,080 --> 00:08:01,000
- What testimony ?
- Why, yours, Betteredge.
109
00:08:01,000 --> 00:08:03,720
You, and others more closely associated
to Rachel
110
00:08:03,720 --> 00:08:04,760
and her diamond.
111
00:08:05,880 --> 00:08:07,520
Give me your account of this family
112
00:08:07,520 --> 00:08:09,600
and the moonstone
from the very beginning.
113
00:08:10,920 --> 00:08:12,720
Those were dark times, sir.
114
00:08:14,320 --> 00:08:15,880
I cannot revisit them.
115
00:08:15,880 --> 00:08:17,840
The dark times will not be over
until I have done
116
00:08:17,840 --> 00:08:20,400
what I have sworn to do,
and found Rachel's stolen moonstone.
117
00:08:23,040 --> 00:08:24,160
Please, Betteredge.
118
00:08:26,000 --> 00:08:27,640
Well, sir...
119
00:08:28,920 --> 00:08:30,160
..if you insist.
120
00:08:31,400 --> 00:08:36,000
We must commence with the lead-up
to Miss Rachel's 18th birthday,
121
00:08:36,000 --> 00:08:39,520
in this house, this time last year.
122
00:08:54,400 --> 00:08:56,800
Please, have the yellow room readied.
123
00:08:56,800 --> 00:08:59,600
Mr Franklin Blake arrives with us
tomorrow.
124
00:08:59,600 --> 00:09:03,240
I did not know Mr Franklin's foreign
education had come to an end.
125
00:09:03,240 --> 00:09:06,800
His plan is to stay with us for a month,
126
00:09:06,800 --> 00:09:08,520
to keep Rachel's birthday.
127
00:09:08,520 --> 00:09:10,600
He is probably in want of a decent
dinner.
128
00:09:10,600 --> 00:09:14,080
I hear his mother's 700 a year runs
through him as through a sieve.
129
00:09:14,080 --> 00:09:16,000
Such is the way of a young man abroad.
130
00:09:17,000 --> 00:09:20,080
I shall be delighted to see Mr Franklin -
131
00:09:20,080 --> 00:09:24,320
the nicest boy who ever spun a top...
or broke a window.
132
00:09:24,320 --> 00:09:26,680
The most atrocious tyrant
that ever tortured a doll.
133
00:09:26,680 --> 00:09:28,720
You worshipped him ten years ago.
134
00:09:28,720 --> 00:09:30,400
And then he left.
135
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
I burn with indignation
and I ache with fatigue
136
00:09:35,080 --> 00:09:36,800
when I think of Franklin Blake.
137
00:09:38,640 --> 00:09:40,960
"Piano Sonata No.16" by Mozart
138
00:09:44,720 --> 00:09:46,920
Excuse me, my lady.
139
00:09:56,840 --> 00:09:58,880
May I help you, gentlemen?
140
00:09:58,880 --> 00:10:01,000
I was just looking for the kitchen door.
141
00:10:01,000 --> 00:10:04,280
May I present myself and my compatriot ?
142
00:10:04,280 --> 00:10:06,200
We are travelling entertainers,
143
00:10:06,200 --> 00:10:08,680
and we beg permission to display
our skills
144
00:10:08,680 --> 00:10:10,960
in the presence of the lady of the house.
145
00:10:10,960 --> 00:10:15,120
I'm sorry to inform you,
the lady of the house is out.
146
00:10:16,080 --> 00:10:18,440
I must ask you to come back another time.
147
00:10:30,440 --> 00:10:32,040
Penelope, where are you going ?
148
00:10:33,600 --> 00:10:36,680
Rosanna is late to dinner,
I'm sent to fetch her in.
149
00:10:36,680 --> 00:10:39,280
- She walks alone again ?
- For her health, she says.
150
00:10:39,280 --> 00:10:42,040
Though I would not go, for my health,
where she's gone.
151
00:10:42,040 --> 00:10:44,240
- To the sands.
- As ever,
152
00:10:44,240 --> 00:10:45,760
to the Shivering Sands.
153
00:10:45,760 --> 00:10:47,960
The tide is on the turn. Go back inside.
154
00:10:49,600 --> 00:10:51,640
I'll get her in.
155
00:10:51,640 --> 00:10:54,800
And ask Samuel to lock the doors
behind me.
156
00:11:00,560 --> 00:11:05,680
'So, Mr Franklin, I hurried
to that forlorn and treacherous place,
157
00:11:05,680 --> 00:11:08,640
'which the very birds of the air
give a wide berth.
158
00:11:08,640 --> 00:11:11,480
'not so, Rosanna Spearman.
159
00:11:11,480 --> 00:11:15,200
'This was our poor housemaid's favourite
walk.'
160
00:11:16,680 --> 00:11:19,120
You're late for dinner, Rosanna.
161
00:11:19,120 --> 00:11:21,080
Come, come, now, girl.
162
00:11:23,400 --> 00:11:26,480
You have been given a miraculous
opportunity in this house.
163
00:11:27,640 --> 00:11:29,960
You must try to use it.
164
00:11:30,920 --> 00:11:32,880
I do my work.
165
00:11:32,880 --> 00:11:35,160
Your past is all sponged out.
166
00:11:35,160 --> 00:11:37,080
Why can't you forget it ?
167
00:11:38,600 --> 00:11:41,160
Would that we could just wash away
the past, sir.
168
00:11:51,440 --> 00:11:54,360
I cleaned this lapel for you
just yesterday,
169
00:11:54,360 --> 00:11:57,480
with a new composition warranted
to remove any spot.
170
00:11:57,480 --> 00:11:58,760
The stain is taken off,
171
00:11:58,760 --> 00:12:01,600
but the play shows, Mr Betteredge,
the play shows.
172
00:12:01,600 --> 00:12:03,560
It's sitting everlastingly in this
173
00:12:03,560 --> 00:12:06,480
miserable place that's the problem,
not my outfit.
174
00:12:08,560 --> 00:12:11,360
What makes you like being here ?
175
00:12:12,520 --> 00:12:14,560
I try to keep away, but I can't.
176
00:12:16,520 --> 00:12:18,360
Have you seen what the sand will do ?
177
00:12:18,360 --> 00:12:19,840
Have you thrown a stone out there
178
00:12:19,840 --> 00:12:21,720
and watched the quicksand suck it down?
179
00:12:21,720 --> 00:12:23,200
That's unwholesome talk.
180
00:12:24,160 --> 00:12:25,920
Sometimes, Mr Betteredge...
181
00:12:27,840 --> 00:12:30,040
..I think my grave waits for me here.
182
00:12:30,960 --> 00:12:32,240
What awaits you
183
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
is roast mutton and suet pudding !
184
00:12:36,680 --> 00:12:40,040
This is what comes of thinking
on an empty stomach !
185
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
Betteredge ?
186
00:12:47,600 --> 00:12:49,920
Betteredge, is that you ?
187
00:12:51,200 --> 00:12:52,840
Well, you may not remember the boy I was,
188
00:12:52,840 --> 00:12:54,920
but I'll wager you remember the debt
I still owe you.
189
00:12:57,680 --> 00:13:00,040
Seven and sixpence, Mr Franklin Blake,
190
00:13:00,040 --> 00:13:02,680
and ten years' interest!
191
00:13:02,680 --> 00:13:05,080
But who charges interest
amongst friends ?
192
00:13:08,800 --> 00:13:10,080
What have you got there?
193
00:13:11,280 --> 00:13:12,720
His buttonhole...
194
00:13:12,720 --> 00:13:13,840
sir.
195
00:13:13,840 --> 00:13:16,120
- Keep it.
- Now, run along.
196
00:13:16,120 --> 00:13:17,680
Your dinner will be cold !
197
00:13:19,880 --> 00:13:22,280
Welcome back to the old place,
Mr Franklin.
198
00:13:22,280 --> 00:13:25,840
And all the more welcome that you're here,
even before we expected you !
199
00:13:25,840 --> 00:13:28,120
I have reason for that.
200
00:13:28,120 --> 00:13:30,320
I travelled by today's,
instead of tomorrow's train,
201
00:13:30,320 --> 00:13:32,000
because I believed I was being followed.
202
00:13:32,000 --> 00:13:33,480
By who ?
203
00:13:33,480 --> 00:13:35,760
By an Indian fellow,
and I'd hoped to give him the slip.
204
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
Who would follow you, and why ?
205
00:13:37,600 --> 00:13:39,120
The why is easier than the who.
206
00:13:39,120 --> 00:13:42,520
I'm come with my cousin Rachel's legacy
from our uncle Herncastle,
207
00:13:42,520 --> 00:13:44,680
to be given her on her 18th birthday.
208
00:13:44,680 --> 00:13:46,320
Colonel Herncastle.
209
00:13:47,280 --> 00:13:49,720
- What has he left Miss Rachel ?
- This.
210
00:13:58,120 --> 00:14:00,320
'That day on the beach last year,'
211
00:14:00,320 --> 00:14:02,240
there is something I regret, sir.
212
00:14:02,240 --> 00:14:04,240
There are many things I regret.
213
00:14:05,760 --> 00:14:08,680
I did not tell you what I knew
of Colonel Herncastle.
214
00:14:10,080 --> 00:14:13,800
I did not wish to pass on idle talk,
and he was not of your generation,
215
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
so you would not have known what he was.
216
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
- Which was ?
- A hard man.
217
00:14:18,600 --> 00:14:20,240
A cold man.
218
00:14:21,840 --> 00:14:23,880
He and my lady were on poor terms.
219
00:14:23,880 --> 00:14:26,320
She barred him from her house,
her own brother.
220
00:14:26,320 --> 00:14:27,554
But he forgave her.
221
00:14:27,593 --> 00:14:29,999
He repented on his deathbed
and left her daughter
222
00:14:30,097 --> 00:14:31,857
a £20,000 diamond to prove it.
223
00:14:31,991 --> 00:14:33,554
A diamond that he killed for.
224
00:14:34,694 --> 00:14:38,134
That caused him to live out his days
in fear of his life.
225
00:14:38,259 --> 00:14:40,444
A stone stained with blood
226
00:14:40,499 --> 00:14:42,858
- and beset with a curse.
- What are you saying ?
227
00:14:42,920 --> 00:14:44,960
The reconciliation was a lie ?
228
00:14:44,960 --> 00:14:48,800
Looking back, I now believe
the wicked colonel fully intended
229
00:14:48,800 --> 00:14:51,480
to visit the curse on his sister,
230
00:14:51,480 --> 00:14:53,800
by means of her only child.
231
00:14:53,800 --> 00:14:56,360
And the Lord knows he succeeded.
232
00:14:59,080 --> 00:15:02,400
Someone has learned of your charge,
and its value.
233
00:15:04,000 --> 00:15:06,240
You say your pursuer was Indian ?
234
00:15:06,240 --> 00:15:08,480
Mayhap he's linked to those entertainers
235
00:15:08,480 --> 00:15:10,280
I've just sent away from our door.
236
00:15:11,880 --> 00:15:13,280
There were Indians at the house ?
237
00:15:14,440 --> 00:15:16,960
- Mayhap it is but chance coincidence.
- Still...
238
00:15:17,920 --> 00:15:19,200
..to the bank, Mr Franklin.
239
00:15:19,200 --> 00:15:21,800
- Post haste !
- No, you are right.
240
00:15:46,840 --> 00:15:48,080
Your receipt, sir.
241
00:16:00,800 --> 00:16:02,480
Cousin Franklin !
242
00:16:11,360 --> 00:16:12,840
Cousin Rachel.
243
00:16:13,760 --> 00:16:17,840
We thought you had got lost.
I was on my way to rescue you.
244
00:16:21,120 --> 00:16:25,320
♪ Trees where you sit ♪
245
00:16:25,320 --> 00:16:30,640
♪ Shall crowd into a shaa... ♪
246
00:16:30,640 --> 00:16:35,920
♪ Aaaa-aaade ♪
247
00:16:35,920 --> 00:16:40,480
♪ Trees where you sit ♪
248
00:16:40,480 --> 00:16:45,680
♪ Shall crowd into ♪
249
00:16:45,680 --> 00:16:48,960
♪ A shade. ♪
250
00:16:58,240 --> 00:16:59,720
The next is a duet.
251
00:16:59,720 --> 00:17:01,040
Ah.
252
00:17:01,040 --> 00:17:02,200
You do not sing ?
253
00:17:03,280 --> 00:17:05,000
Or play ?
254
00:17:05,000 --> 00:17:08,160
I can accompany you on the harmonica,
nothing more.
255
00:17:08,160 --> 00:17:11,680
You will find me sadly lacking
in gentlemanly pursuits.
256
00:17:11,680 --> 00:17:13,960
I do not shoot...
257
00:17:13,960 --> 00:17:16,240
or fence...or fish.
258
00:17:16,240 --> 00:17:18,240
I can barely swim.
259
00:17:18,240 --> 00:17:21,280
But what of culture ?
You practise no art at all ?
260
00:17:22,320 --> 00:17:24,840
Had I the benefit of a continenta
education,
261
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
I would've profited more than that.
262
00:17:26,800 --> 00:17:28,280
I practise art.
263
00:17:28,280 --> 00:17:29,320
Oh ?
264
00:17:52,320 --> 00:17:54,680
Will that smell like this forever ?
265
00:17:54,680 --> 00:17:58,000
It will dry to be perfectly odourless,
I assure you.
266
00:17:58,000 --> 00:18:01,280
At least for now it overwhelms
the tobacco.
267
00:18:01,280 --> 00:18:03,280
My smoking offends you ?
268
00:18:07,000 --> 00:18:10,160
- Then I will stop.
- I would not make you.
269
00:18:10,160 --> 00:18:12,520
You do not like it, I cast it out.
270
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
I'm finished with the surface
preparations.
271
00:18:26,440 --> 00:18:27,800
How very good.
272
00:18:30,000 --> 00:18:36,400
Er, now, when we paint, this vehicle
will fix the colour and then
273
00:18:36,400 --> 00:18:39,960
we will decorate your door
fit for the Sistine Chapel itself.
274
00:18:41,800 --> 00:18:44,520
So what images will we paint ?
275
00:18:44,520 --> 00:18:45,840
Er...
276
00:18:48,520 --> 00:18:50,440
..roses...
277
00:18:50,440 --> 00:18:52,080
for a rose.
278
00:18:52,080 --> 00:18:54,760
Not just flowers, surely ?
279
00:18:56,920 --> 00:18:59,840
I've brought a book of old prints with me
from the Continent.
280
00:19:01,120 --> 00:19:02,720
Old masters' moderns.
281
00:19:05,880 --> 00:19:07,480
Take your pick.
282
00:19:28,371 --> 00:19:30,840
I'll do the side door, William,
you get your rest.
283
00:19:30,865 --> 00:19:31,738
Yes, sir.
284
00:19:43,160 --> 00:19:44,640
- Betteredge, wait.
- Oh.
285
00:19:44,640 --> 00:19:49,200
Mr Franklin, I thought we had intruders.
286
00:19:49,200 --> 00:19:51,280
What keeps you up so late ?
287
00:19:51,280 --> 00:19:54,760
I find I regret giving up tobacco,
I pace half the night.
288
00:19:54,760 --> 00:19:59,600
The things we do for love, hmm ?
Come, let's go inside, Mr Franklin.
289
00:20:10,080 --> 00:20:12,759
- Penelope ?
- Miss Rachel.
290
00:20:13,010 --> 00:20:14,135
Out there.
291
00:20:16,000 --> 00:20:17,720
What is it ?
292
00:20:36,160 --> 00:20:40,600
- You are missing the primo part.
- You have other pastimes these days.
293
00:20:41,960 --> 00:20:44,920
We will have time enough to play
when Franklin goes.
294
00:20:46,080 --> 00:20:49,280
Try not to rest all your hopes
with Franklin, Rachel.
295
00:20:50,544 --> 00:20:52,388
What in him do you object to ?
296
00:20:52,429 --> 00:20:54,856
He is not settled.
He is not established.
297
00:20:54,905 --> 00:20:58,225
- He is a better man for his travels.
- My lady. The post.
298
00:21:00,440 --> 00:21:03,800
Better maybe, certainly poorer.
299
00:21:03,800 --> 00:21:08,480
As you yourself said,
"Franklin Blake is careless with money."
300
00:21:08,480 --> 00:21:11,320
He assures me that his debts are paid.
301
00:21:11,320 --> 00:21:14,480
Your cousin Godfrey writes to accept
your invitation for him
302
00:21:14,480 --> 00:21:16,080
to keep your birthday with us.
303
00:21:17,560 --> 00:21:20,520
You liked Godfrey well enough
when you invited him.
304
00:21:22,600 --> 00:21:24,280
I like him still.
305
00:21:33,480 --> 00:21:35,840
Shall I help you with that ?
306
00:21:35,840 --> 00:21:39,000
I am perfectly capable of wielding
my own paintbrush.
307
00:21:39,000 --> 00:21:42,520
I know it, I...I merely thought
since I'm more familiar
308
00:21:42,520 --> 00:21:44,120
with the male form...
309
00:21:45,360 --> 00:21:48,680
I'm more than conversant
with the masculine torso.
310
00:21:49,880 --> 00:21:53,200
The day of your arrival is etched
on my mind.
311
00:21:53,200 --> 00:21:55,720
Oh, I did not realise I'd made
such an impression.
312
00:22:01,960 --> 00:22:04,440
Begging your pardon, sir,
the tea you asked for ?
313
00:22:14,090 --> 00:22:15,450
Ah, thank you.
314
00:22:16,176 --> 00:22:17,543
You may go.
315
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
Let me help you clean that smudge
off your face.
316
00:22:40,391 --> 00:22:42,469
Two weeks later
317
00:22:52,440 --> 00:22:54,240
Happy birthday, Rachel.
318
00:22:58,040 --> 00:22:59,840
The sun is smiling on you today.
319
00:22:59,840 --> 00:23:03,200
I know, I've been out picking you
a buttonhole.
320
00:23:04,720 --> 00:23:07,400
I should be giving you presents,
not the other way about.
321
00:23:07,400 --> 00:23:09,320
You mean you have none ?
322
00:23:44,040 --> 00:23:47,920
Now no matter what happens,
I will be close to your heart.
323
00:23:47,920 --> 00:23:50,040
You do not need a locket for that.
324
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Thank you, Franklin.
325
00:23:56,000 --> 00:23:57,960
Tired still !
326
00:23:57,960 --> 00:24:00,640
Go back to bed,
we need you fresh for the party.
327
00:24:00,640 --> 00:24:04,680
I cannot sleep now,
and we have more painting to do.
328
00:24:11,280 --> 00:24:12,720
Take some water.
329
00:24:12,720 --> 00:24:14,560
The door is done, then ?
330
00:24:15,560 --> 00:24:17,080
Thank heavens.
331
00:24:17,080 --> 00:24:20,080
In time for the guests to admire
the decoration tonight.
332
00:24:20,080 --> 00:24:22,560
Though, I pray not touch it.
333
00:24:22,560 --> 00:24:25,520
It takes an age to dry
as well as smelling.
334
00:24:25,520 --> 00:24:28,320
Gentle folks have a very awkward rock
in life.
335
00:24:28,320 --> 00:24:30,720
The rock of their own idleness.
336
00:24:30,720 --> 00:24:33,680
Their lives being passed in looking
above them for something to do,
337
00:24:33,680 --> 00:24:37,280
it is curious to see how often they take
to torturing
338
00:24:37,280 --> 00:24:39,640
something or to spoiling something.
339
00:24:39,640 --> 00:24:42,240
Well, Mr Franklin and Miss Rachel
torture nothing.
340
00:24:42,240 --> 00:24:45,960
No, they simply confine themselves
to making a mess and all they have
341
00:24:45,960 --> 00:24:50,800
spoilt, to do them justice, is your dinner
and the panelling of a door.
342
00:24:51,720 --> 00:24:56,080
Well, Mr Franklin must away
to Frizinghall
343
00:24:56,080 --> 00:24:58,640
or the bank will be closed.
344
00:24:58,640 --> 00:25:02,000
Samuel has sent me to tell you
a visitor's here for Mr Blake.
345
00:25:06,801 --> 00:25:08,590
Venez avec moi au bureau.
346
00:25:08,724 --> 00:25:11,154
Je vous jure que nous allons tout
résoudre.
347
00:25:26,160 --> 00:25:28,960
Mr Franklin !
Are you going to fetch the diamond ?
348
00:25:28,960 --> 00:25:30,840
Hold off till we can get a guard.
349
00:25:30,840 --> 00:25:33,720
If I wait another minute,
the bank will have closed.
350
00:25:33,720 --> 00:25:36,320
Then go by Dr Candy's at Frizinghall,
351
00:25:36,320 --> 00:25:37,760
he's coming for the party.
352
00:25:37,760 --> 00:25:40,760
Ask him to keep you company
on the way home.
353
00:25:40,760 --> 00:25:44,049
But may hap there's still men out there
who await your opportunity.
354
00:25:44,091 --> 00:25:46,491
I have no need of a nursemaid.
We have seen neither hide or hair
355
00:25:46,556 --> 00:25:49,176
of anyone in weeks. Trust me,
I will keep it safe. - Mr Franklin...
356
00:25:49,345 --> 00:25:52,025
Tu crois que je ne comprends pas
le français, alors ?
357
00:25:54,291 --> 00:25:55,235
Er...
358
00:25:55,920 --> 00:25:59,880
On the contrary I...
I thought you had more integrity than
359
00:25:59,880 --> 00:26:01,880
to eavesdrop on my private business.
360
00:26:01,880 --> 00:26:05,720
You lied to me, Franklin.
I told my mother your debts were settled.
361
00:26:05,720 --> 00:26:07,880
I have the money.
I have but to hand it over.
362
00:26:07,880 --> 00:26:09,760
Which is the part that counts.
363
00:26:09,760 --> 00:26:12,640
I cannot stomach a lie, Franklin.
364
00:26:12,640 --> 00:26:16,520
- I have been nothing but honest with you.
- I do not intend to mislead you.
365
00:26:17,960 --> 00:26:21,680
- I have to go.
- Would you ride away from me ? Franklin.
366
00:26:22,760 --> 00:26:25,280
- Cousin Godfrey !
- Cousin Rachel.
367
00:26:29,560 --> 00:26:32,640
Felicitations on your natal day.
368
00:26:32,640 --> 00:26:35,882
Cousin Franklin,
I thought you still in France.
369
00:26:36,000 --> 00:26:37,560
Charming la belle parisienne.
370
00:26:38,194 --> 00:26:40,600
Please, open it.
371
00:26:44,560 --> 00:26:46,520
Oh, it's lovely.
372
00:26:48,040 --> 00:26:49,720
Excuse me.
373
00:26:49,720 --> 00:26:53,800
You're not leaving already, cousin ?
We have ten years to catch up on.
374
00:26:56,080 --> 00:26:59,480
Er, Rachel, I do not want to leave
in the middle of a quarrel.
375
00:26:59,480 --> 00:27:00,800
Then don't go.
376
00:27:28,880 --> 00:27:32,440
I'm delighted to have had you call
for me, Mr Blake.
377
00:27:32,440 --> 00:27:35,040
It's a lonely road without company.
378
00:27:36,440 --> 00:27:40,360
- You're on edge, Mr Blake.
- Just tired.
379
00:27:40,360 --> 00:27:43,440
Do you sleep poorly ?
A young man like you ?
380
00:27:43,480 --> 00:27:46,636
I've recently given up smoking.
381
00:27:46,705 --> 00:27:48,105
It will pass.
382
00:27:48,565 --> 00:27:51,571
Come, Dr Candy,
we can make better time than this.
383
00:28:18,160 --> 00:28:19,840
Rosanna ?
384
00:28:21,680 --> 00:28:25,200
I couldn't finish my work this morning,
I came back to complete it.
385
00:28:27,080 --> 00:28:28,640
Well, you can leave it now.
386
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Oh, wait.
387
00:28:33,000 --> 00:28:34,640
Have you seen Miss Rachel ?
388
00:28:34,640 --> 00:28:39,360
I believe she's in the rose garden, sir,
with Mr Godfrey.
389
00:28:42,480 --> 00:28:46,920
I've been waiting for this moment
for many a month.
390
00:28:47,052 --> 00:28:48,489
- Godfrey...
- No
391
00:28:49,234 --> 00:28:51,795
No, don't speak,
not until you've heard me out.
392
00:28:53,577 --> 00:28:57,577
If you only knew how happy it makes me
to be here with you.
393
00:28:59,600 --> 00:29:02,200
Dare I dream that your heart also sings
when we meet ?
394
00:29:02,200 --> 00:29:03,760
- Cousin...
- Rachel...
395
00:29:04,883 --> 00:29:08,122
Will you honour me, will you bless me
by being my wife ?
396
00:29:08,147 --> 00:29:09,147
Cousins !
397
00:29:12,360 --> 00:29:16,720
Forgive the interruption but, er,
Rachel, I've been sent to tell you
398
00:29:16,720 --> 00:29:19,480
your birthday guests have begun
to arrive.
399
00:29:26,320 --> 00:29:30,400
An explorer, how fascinating... Ah.
400
00:29:30,400 --> 00:29:34,640
I, too, am an explorer, Mr Murthwaite,
of the human body,
401
00:29:34,640 --> 00:29:37,080
a man of science, not of geography.
402
00:29:37,080 --> 00:29:40,280
Where or what do you explore ?
403
00:29:40,280 --> 00:29:44,160
I have spent much of my adult life
travelling through India.
404
00:29:44,160 --> 00:29:48,520
I'm fortunate indeed to be here to keep
my goddaughter's 18th,
405
00:29:48,520 --> 00:29:50,720
I've missed so many of the rest.
406
00:29:51,814 --> 00:29:53,892
You must find it very lonely.
407
00:29:54,168 --> 00:29:56,807
On the contrary, I find it most restful.
408
00:29:58,462 --> 00:30:02,440
Oh, my dear Mr Godfrey,
I was so hoping to see you here tonight.
409
00:30:02,440 --> 00:30:04,160
Mm, Miss Clack.
410
00:30:04,160 --> 00:30:06,400
You hardly seem yourself.
411
00:30:06,400 --> 00:30:10,345
I have great news of the Mothers' Small
Clothes Conversion Society
412
00:30:10,387 --> 00:30:13,298
and the Sunday Sweethearts Supervision
Society.
413
00:30:13,379 --> 00:30:14,988
Well, I cannot wait.
414
00:30:16,005 --> 00:30:17,563
Another gift ?
415
00:30:17,618 --> 00:30:22,578
- Are you asking for this one back ?
- No. Why ? Do you wish to return it ?
416
00:30:24,120 --> 00:30:27,180
Mama, Franklin's being most mysterious.
417
00:30:27,233 --> 00:30:30,571
He says he has something to give me
but you must be present.
418
00:30:30,596 --> 00:30:31,617
Very well.
419
00:30:33,094 --> 00:30:36,120
- What here ?
- Where else ?
420
00:30:36,120 --> 00:30:39,360
Well, I am but the courier
of this present.
421
00:30:39,360 --> 00:30:43,200
It is left to you by our uncle,
Colonel John Herncastle.
422
00:31:12,920 --> 00:31:16,360
£20,000.
423
00:31:16,360 --> 00:31:18,840
Well, think of the Christians
that could profit
424
00:31:18,840 --> 00:31:21,240
by small clothes for the price
of this bauble.
425
00:31:21,240 --> 00:31:27,480
Well, it's carbon, Miss Clack.
Mere carbon, my good friend, after all.
426
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
- May I ?
- Oh, of course.
427
00:31:33,970 --> 00:31:36,048
Miss Rachel, in the interests of science,
428
00:31:36,080 --> 00:31:40,135
- please donate me your diamond.
- To do what with ?
429
00:31:40,160 --> 00:31:42,143
To burn it of course.
430
00:31:42,251 --> 00:31:45,440
We will first heat it to a high degree
then expose it to
431
00:31:45,440 --> 00:31:48,600
a current of air, and, then,
little by little, puff !
432
00:31:48,600 --> 00:31:52,240
We evaporate the diamond and save you
a world of anxiety
433
00:31:52,240 --> 00:31:55,646
about the safekeeping
of a valuable stone.
434
00:31:55,737 --> 00:31:58,240
I rather wish you were in earnest,
Dr Candy.
435
00:31:58,265 --> 00:31:59,560
Oh, but I am.
436
00:32:04,960 --> 00:32:07,320
I've had my fill of the diamond.
437
00:32:07,320 --> 00:32:10,480
Let somebody who has not tried
its magnetism feel the pull.
438
00:32:14,600 --> 00:32:17,120
- Oh, Mr Franklin, I mustn't.
- Please, you must.
439
00:32:24,360 --> 00:32:27,480
Oh. It's like the light
of the harvest moon.
440
00:32:37,400 --> 00:32:40,440
Resisting the draw of the tobacco,
Mr Franklin ?
441
00:32:40,440 --> 00:32:44,080
Without its soothing influence,
I'm astounded you sleep at all.
442
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
It is indeed exquisite.
443
00:33:00,400 --> 00:33:02,853
If ever you accompany me to India,
my dear,
444
00:33:02,907 --> 00:33:05,853
I think we'll leave your uncle's gift
at home.
445
00:33:06,000 --> 00:33:08,840
With this in hand, I know
a certain temple in a certain city
446
00:33:08,840 --> 00:33:13,720
where your life would not be worth
five minutes purchase.
447
00:33:13,720 --> 00:33:15,160
Oh.
448
00:33:15,160 --> 00:33:17,000
Well, I think Rachel can
449
00:33:17,000 --> 00:33:20,641
rely on me to protect her in the future,
Mr Murthwaite.
450
00:33:22,711 --> 00:33:24,672
- Let me help you, sir.
- Help me with what ?
451
00:33:24,768 --> 00:33:27,922
You are out of sorts, sir.
Your nerves are all out of order.
452
00:33:27,985 --> 00:33:31,905
- What business is it of yours ?
- Why, my daily business as a doctor.
453
00:33:31,960 --> 00:33:34,280
You need to go through a course
of medicine immediately.
454
00:33:34,280 --> 00:33:36,760
A course of medicine
and a course of groping in the dark
455
00:33:36,760 --> 00:33:38,560
mean in my estimation one
and the same thing.
456
00:33:38,560 --> 00:33:40,360
Constitutionally speaking, Mr Franklin,
457
00:33:40,360 --> 00:33:42,960
you yourself are groping in the dark
for sleep
458
00:33:42,960 --> 00:33:45,800
and nothing but medicine will help you
to find it !
459
00:33:45,800 --> 00:33:48,400
It is you, sir, making me tense,
not smoking or otherwise.
460
00:33:48,400 --> 00:33:49,960
Out of my way, man.
461
00:33:51,480 --> 00:33:55,440
Ladies, gentlemen, if I may,
would you all be upstanding
462
00:33:55,440 --> 00:33:58,360
for the beautiful,
fascinating Miss Rachel Verinder.
463
00:33:59,480 --> 00:34:02,280
On this, the occasion
of her 18th birthday.
464
00:34:02,280 --> 00:34:05,720
Now, I know Rachel well.
She and I have grown up together,
465
00:34:05,720 --> 00:34:08,880
and I hope in due course
to know her better which is to say...
466
00:34:10,680 --> 00:34:14,120
..I very much hope Rachel
will do me the honour of, er...
467
00:34:15,579 --> 00:34:19,422
♪ For she's a jolly good fellow ♪
468
00:34:19,485 --> 00:34:22,360
♪ For she's a jolly good fellow ♪
469
00:34:22,360 --> 00:34:25,828
♪ For she's a jolly good fellow... ♪
470
00:34:25,902 --> 00:34:27,766
Let us forget what has passed, Godfrey,
471
00:34:27,829 --> 00:34:29,664
and let us be cousins still.
472
00:34:30,680 --> 00:34:35,500
♪ For she's a jolly good fellow ♪
473
00:34:35,632 --> 00:34:39,752
♪ That nobody can deny ! ♪
474
00:34:40,181 --> 00:34:41,741
Thank you.
475
00:34:47,658 --> 00:34:51,240
What do you see in there, Mr Murthwaite ?
Rachel's future ?
476
00:34:52,360 --> 00:34:56,760
I'm no clairvoyant, Mr Blake.
I can see nothing,
477
00:34:56,760 --> 00:35:01,960
but your future will be short, my dear,
if you hold on to this gem.
478
00:35:05,280 --> 00:35:06,840
What do you mean ?
479
00:35:06,840 --> 00:35:10,240
The moonstone is of inestimable value
in India,
480
00:35:10,240 --> 00:35:12,800
not financial, of course, but spiritual.
481
00:35:14,080 --> 00:35:18,400
Its appointed guardians would move heaven
and earth to reclaim it.
482
00:35:18,400 --> 00:35:20,920
But this is England, Mr Murthwaite.
483
00:35:20,920 --> 00:35:23,040
If a thousand lives stood between them
484
00:35:23,040 --> 00:35:24,880
and the diamond and they thought
485
00:35:24,880 --> 00:35:28,600
they could do it without discovery,
the guardians would take them all.
486
00:35:29,666 --> 00:35:31,025
What is that ?
487
00:35:31,091 --> 00:35:33,171
Rachel, no.
488
00:35:43,600 --> 00:35:45,720
Oh, what devil is this ?
489
00:35:47,676 --> 00:35:48,988
Oh, dear Mr Godfrey,
490
00:35:49,131 --> 00:35:52,277
your Christian presence
is of great relief to me.
491
00:36:05,040 --> 00:36:06,200
Rachel, please.
492
00:36:06,200 --> 00:36:07,640
- Miss Rachel.
- Leave me be.
493
00:36:12,960 --> 00:36:14,120
Rachel.
494
00:36:40,000 --> 00:36:42,520
What did you say to them ?
Why did they stop ?
495
00:36:42,520 --> 00:36:45,560
Rachel, perhaps you could play something
for our guests ?
496
00:36:45,560 --> 00:36:48,240
Dr Candy, might I ask you a favour ?
497
00:36:48,240 --> 00:36:50,080
That cannot be chance.
498
00:36:50,080 --> 00:36:52,867
The very same entertainers I saw
three weeks ago.
499
00:36:52,960 --> 00:36:57,424
Mr Betteredge, those three fellows
are no more entertainers than you or I.
500
00:36:57,760 --> 00:37:00,861
Unless after long experience
I am utterly mistaken,
501
00:37:01,197 --> 00:37:03,947
those men are high caste Brahmins,
502
00:37:04,012 --> 00:37:07,301
and from what you've told me
about the moonstone tonight, M. Blake,
503
00:37:07,441 --> 00:37:10,324
I judge that you have
had more narrow escapes of
504
00:37:10,367 --> 00:37:14,140
your life than I've had of mine,
and that is saying a very great deal.
505
00:37:14,296 --> 00:37:16,984
They have seen the moonstone
in Miss Verinder's hand,
506
00:37:17,009 --> 00:37:18,554
what is to be done ?
507
00:37:18,680 --> 00:37:21,240
They are its rightful owners,
give it back to them.
508
00:37:22,328 --> 00:37:24,960
I see, you think I've lost my mind ?
509
00:37:24,960 --> 00:37:26,616
The alternative :
510
00:37:26,671 --> 00:37:29,749
send the diamond tomorrow
to be cut up at Amsterdam,
511
00:37:29,849 --> 00:37:31,739
make half a dozen diamonds of it,
512
00:37:31,802 --> 00:37:34,857
there is an end of the sacred identity
of the moonstone
513
00:37:34,882 --> 00:37:37,440
and there is an end of the conspiracy.
514
00:37:37,440 --> 00:37:39,020
Then there is no hope for it,
515
00:37:39,092 --> 00:37:41,442
we must speak to Lady Verinder
first thing tomorrow.
516
00:37:41,501 --> 00:37:43,048
What about tonight ?
517
00:37:43,431 --> 00:37:46,989
Suppose those murderous
devils come back ?
518
00:37:47,200 --> 00:37:48,712
Now they are found out ?
519
00:37:48,772 --> 00:37:50,618
No, they will not risk it.
520
00:37:50,795 --> 00:37:53,795
But if you need reassurance,
let the dogs loose.
521
00:37:53,920 --> 00:37:57,840
Our canine friends have one great merit,
Mr Betteredge.
522
00:37:58,243 --> 00:38:01,438
They are not likely to be troubled
with the same scruples
523
00:38:01,481 --> 00:38:04,281
you have about the sanctity
of human life.
524
00:38:10,480 --> 00:38:12,120
Can I help you, doctor ?
525
00:38:12,120 --> 00:38:14,840
Lady Verinder has an attack
of the migraines.
526
00:38:14,840 --> 00:38:18,440
She seems unusually burdened
this evening.
527
00:38:18,440 --> 00:38:21,840
Hosting a party's a taxing business,
Dr Candy.
528
00:38:21,840 --> 00:38:26,280
Hopefully this will give her some relief.
529
00:38:38,320 --> 00:38:41,429
- Thank you, Dr Candy.
- Are you quite well, Aunt ?
530
00:38:41,499 --> 00:38:45,139
That heathen parade outside gives me
palpitations still.
531
00:38:45,320 --> 00:38:49,000
I'm in perfect health, Drusilla,
I assure you.
532
00:38:49,000 --> 00:38:51,880
Well, perhaps it is time to take
our leave.
533
00:38:51,880 --> 00:38:54,840
A stirrup cup before you go, sirs ?
534
00:39:04,080 --> 00:39:07,720
Come, sir, we quarrelled earlier,
let us not part in bad humour,
535
00:39:07,720 --> 00:39:10,440
- I apologise if I gave offence.
- None taken.
536
00:39:16,360 --> 00:39:19,920
Rachel, where shall we put your diamond
tonight ?
537
00:39:19,920 --> 00:39:23,080
In my Indian cabinet, of course,
so it may feel at home.
538
00:39:23,080 --> 00:39:25,440
My dear, your cabinet has no lock to it.
539
00:39:25,440 --> 00:39:28,360
Good heavens, Mama, is this an hotel ?
540
00:39:28,360 --> 00:39:30,360
Are there thieves in the house ?
541
00:39:31,480 --> 00:39:34,040
Your mother is right,
it is of fantastic value,
542
00:39:34,040 --> 00:39:37,160
it should be under lock and key.
Let me look after it tonight
543
00:39:37,160 --> 00:39:39,400
until we can take it for safekeeping
tomorrow.
544
00:39:39,400 --> 00:39:41,400
Who in this house is not our friend ?
545
00:39:43,000 --> 00:39:47,160
I will not insult our guests or staff
by making them feel suspected.
546
00:39:48,840 --> 00:39:50,520
It will stay with me.
547
00:39:50,520 --> 00:39:54,920
Rachel, come to my room first thing
tomorrow morning.
548
00:39:54,920 --> 00:39:57,040
I shall have something to say to you.
549
00:39:57,040 --> 00:39:58,960
Goodnight to you all.
550
00:40:04,320 --> 00:40:05,480
I, er...
551
00:40:06,920 --> 00:40:12,640
We are friends and cousins still,
are we not, Godfrey ?
552
00:40:12,640 --> 00:40:14,680
Of course.
553
00:40:14,680 --> 00:40:16,440
I would want nothing less.
554
00:40:24,480 --> 00:40:26,720
You painted this ?
555
00:40:26,720 --> 00:40:28,160
We did.
556
00:40:34,320 --> 00:40:36,280
Goodnight.
557
00:40:39,840 --> 00:40:42,800
Our quarrel this morning...
558
00:40:42,800 --> 00:40:44,920
I'm sorry, I just...
559
00:40:44,920 --> 00:40:47,120
I didn't want you to think badly of me.
560
00:40:48,576 --> 00:40:50,217
I'm sorry I misled you
561
00:40:50,625 --> 00:40:53,544
and I promise on my life
I never will again.
562
00:40:54,825 --> 00:40:56,305
Am I forgiven ?
563
00:41:00,920 --> 00:41:03,040
It is late.
564
00:41:03,040 --> 00:41:05,000
Let us speak in the morning.
565
00:41:15,376 --> 00:41:17,650
James is outside with the carriage.
566
00:41:17,760 --> 00:41:19,697
Safe journeys, sirs.
567
00:41:19,806 --> 00:41:22,790
It is not we who are in danger,
Betteredge.
568
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
Fear not, the guardians will not return
tonight,
569
00:41:25,800 --> 00:41:27,240
I'd wager my reputation on it.
570
00:41:27,240 --> 00:41:30,400
I sincerely hope you're right,
Mr Murthwaite.
571
00:41:40,280 --> 00:41:44,040
I'll go around once again
just for good measure.
572
00:41:44,040 --> 00:41:47,120
And, Samuel, set the dogs loose.
573
00:42:01,199 --> 00:42:03,738
'Fear of danger is 10,000 times
574
00:42:03,780 --> 00:42:08,363
'more terrifying then danger itself
when apparent to the eyes
575
00:42:08,519 --> 00:42:12,097
'and we find the burden of anxiety
greater by much than the evil
576
00:42:12,156 --> 00:42:14,363
'which we are anxious about.'
577
00:42:14,840 --> 00:42:16,760
And did you find that to be the case
578
00:42:16,760 --> 00:42:19,360
when you realised what had gone
on that night ?
579
00:42:21,080 --> 00:42:23,360
Maybe not, sir.
580
00:42:23,360 --> 00:42:24,960
Maybe not.
581
00:43:05,281 --> 00:43:06,641
Help !
582
00:43:07,499 --> 00:43:10,699
Penelope ! Help !
The moonstone, it's gone !
583
00:43:37,344 --> 00:43:41,281
Out in the rose garden now is the very man
whose help we need -
584
00:43:41,338 --> 00:43:43,101
the great Cuff himself.
585
00:43:43,170 --> 00:43:45,610
I have one remark on handing this case
to you.
586
00:43:45,672 --> 00:43:48,304
Rachel Verinder lost the moonstone,
what did YOU lose ?
45521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.