Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,849 --> 00:00:22,448
SHOCHIKU PICTURES
2
00:00:33,166 --> 00:00:35,862
A SHOCHIKU-HAIYUZA
COPRODUCTION
3
00:00:50,650 --> 00:00:53,949
SWORD OF THE BEAST
4
00:00:59,959 --> 00:01:05,795
Screenplay by
HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA
5
00:01:06,900 --> 00:01:10,666
Cinematography by
TOSHITADA TSUCHIYA
6
00:01:18,211 --> 00:01:25,083
Original Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:01:29,923 --> 00:01:32,483
Mister, I saw them
chasing you back there.
8
00:01:33,993 --> 00:01:37,190
You did?
Where'd they go?
9
00:01:38,231 --> 00:01:42,395
Don't worry.
They ran towards town.
10
00:01:44,370 --> 00:01:47,430
So how about some fun now...
with me?
11
00:01:48,575 --> 00:01:51,476
Starring
12
00:01:52,579 --> 00:01:55,241
MIKIJIRO HIRA
13
00:01:56,015 --> 00:01:58,483
GO KATO
14
00:01:58,785 --> 00:02:01,583
Might as well.
You could die at any moment.
15
00:02:17,103 --> 00:02:22,006
EIJIRO TONO, KUNIE TANAKA
16
00:02:23,109 --> 00:02:25,441
TOSHIE KIMURA, YOKO MIHARA
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,977
TAKESHI KATO, SHIGERU AMACHI
18
00:02:29,149 --> 00:02:31,481
KANTARO SUGA
19
00:02:56,176 --> 00:02:58,667
They're just watering their horses.
20
00:03:00,613 --> 00:03:05,346
It's okay.
They can't see us here.
21
00:03:09,455 --> 00:03:13,357
SHIMA IWASHITA
22
00:03:16,496 --> 00:03:22,093
Directed by
HIDEO GOSHA
23
00:03:28,508 --> 00:03:29,975
Over there!
24
00:03:39,185 --> 00:03:42,382
Stop!
You trapped me!
25
00:03:47,827 --> 00:03:50,091
Forgive me! They paid me!
26
00:03:57,337 --> 00:03:58,463
Stop!
27
00:03:59,539 --> 00:04:00,870
Stop!
28
00:04:06,012 --> 00:04:07,639
Gennosuke, prepare to die!
29
00:04:07,847 --> 00:04:08,939
Stop!
30
00:04:27,567 --> 00:04:31,503
Gennosuke!
Where's your samurai pride?
31
00:04:33,339 --> 00:04:34,431
Stop!
32
00:04:35,441 --> 00:04:37,136
Have you no shame, you coward?
33
00:04:42,815 --> 00:04:46,808
To hell with name and pride!
I'll run and never stop!
34
00:04:59,666 --> 00:05:03,227
Gennosuke Yuuki,
samurai of the Enshu Kakegawa clan,
35
00:05:03,436 --> 00:05:07,839
killed Counselor Kenmotsu Yamaoka
and fled to his home province.
36
00:05:09,709 --> 00:05:12,007
Kenmotsu's only daughter, Misa,
37
00:05:12,211 --> 00:05:15,544
along with her fianc�, Daizaburo Torio,
38
00:05:15,915 --> 00:05:18,406
immediately set off in pursuit.
39
00:05:20,086 --> 00:05:23,783
Gundayu Katori,
master swordsman of the clan,
40
00:05:23,990 --> 00:05:27,824
and four of his best men
41
00:05:28,027 --> 00:05:30,962
were sent along to assist them.
42
00:05:31,397 --> 00:05:33,592
The year was 1857.
43
00:06:03,029 --> 00:06:04,621
That horse.
44
00:06:14,207 --> 00:06:16,607
Looks like Gennosuke's.
45
00:06:17,443 --> 00:06:19,206
Is that your horse?
46
00:06:24,183 --> 00:06:25,207
Master!
47
00:06:27,153 --> 00:06:29,587
Master, some samurai are here!
48
00:06:30,123 --> 00:06:33,854
We didn't steal that horse, sir.
49
00:06:34,060 --> 00:06:38,463
We found it tied to our fence this morning.
Finders keepers, right?
50
00:06:42,368 --> 00:06:44,700
Do you run this stable?
51
00:06:45,471 --> 00:06:49,567
Toragoro Litomi at your service.
They call me Packhorse Tora.
52
00:06:49,776 --> 00:06:51,607
You seem to have some pull here.
53
00:06:51,811 --> 00:06:57,511
That's for sure!
He runs both the horses and the gambling!
54
00:06:57,717 --> 00:06:59,184
Shut up!
55
00:06:59,385 --> 00:07:03,719
If you have time to gab,
go get feed for the horses!
56
00:07:04,690 --> 00:07:07,056
I want to ask a favor, man to man.
57
00:07:07,260 --> 00:07:11,492
Lend us your men
to find the owner of that horse.
58
00:07:14,567 --> 00:07:18,196
Sir, they're very busy.
59
00:07:19,439 --> 00:07:22,602
We'll pay ten ryo for your help.
60
00:07:22,809 --> 00:07:24,242
Ten ryo!
61
00:07:25,878 --> 00:07:27,004
Master Katori.
62
00:07:30,716 --> 00:07:33,082
Should we really
ask these thugs for help?
63
00:07:33,753 --> 00:07:37,416
The classic texts say vendettas
differ from ordinary combat.
64
00:07:37,623 --> 00:07:41,992
One can accept
anybody's help if need be.
65
00:07:42,628 --> 00:07:44,459
I agree.
66
00:07:44,664 --> 00:07:47,633
Whatever it takes
to catch that monster!
67
00:07:47,900 --> 00:07:52,269
Sir, I accept your offer.
Please, come inside.
68
00:07:52,472 --> 00:07:54,337
Thank you.
69
00:08:00,680 --> 00:08:04,377
Gennosuke said,
"To hell with name and pride.
70
00:08:05,518 --> 00:08:07,782
I'll run and never stop. "
71
00:08:09,322 --> 00:08:12,120
How could it be?
He used to be so brave.
72
00:08:16,963 --> 00:08:18,954
You're still far better than I am.
73
00:08:19,165 --> 00:08:23,101
If only I could win one in three,
or at least one in five.
74
00:08:23,603 --> 00:08:26,094
Our ambitions are different.
75
00:08:26,906 --> 00:08:30,034
We differ less in ability than in tenacity.
76
00:08:30,243 --> 00:08:31,642
Tenacity?
77
00:08:31,911 --> 00:08:35,278
You will soon become
the clan counselor's son-in-law,
78
00:08:36,315 --> 00:08:38,715
but I'm a nobody in the clan.
79
00:08:40,219 --> 00:08:43,916
The sword is my only road
out of obscurity.
80
00:08:44,190 --> 00:08:49,560
This isn't a time of war.
You can't rise by your sword alone.
81
00:08:49,762 --> 00:08:52,925
Times have changed
since Commodore Perry's fleet arrived.
82
00:08:54,534 --> 00:08:57,935
No matter how much
the leadership resists, they must reform.
83
00:09:00,239 --> 00:09:01,797
I will rise.
84
00:09:02,842 --> 00:09:06,141
I'll become a full-fledged retainer.
85
00:09:07,480 --> 00:09:09,778
- Even!
- Odd!
86
00:09:11,217 --> 00:09:12,548
Even!
87
00:09:14,620 --> 00:09:17,612
Last round!
There aren't enough odds!
88
00:09:17,823 --> 00:09:21,259
Any takers for odd? Come on.
89
00:09:22,028 --> 00:09:23,518
Hold on.
90
00:09:27,567 --> 00:09:29,592
Sir, how much is this worth?
91
00:09:29,802 --> 00:09:32,362
I don't care.
Appraise it as you wish.
92
00:09:33,573 --> 00:09:35,097
Two bu?
93
00:09:35,808 --> 00:09:37,400
Two bu on odd.
94
00:09:37,944 --> 00:09:40,970
Evens and odds are balanced.
95
00:09:41,380 --> 00:09:45,373
Any more bets? I hear none.
Game!
96
00:09:45,685 --> 00:09:47,448
Odd!
97
00:09:47,687 --> 00:09:51,020
Thank you very much.
98
00:09:51,223 --> 00:09:52,485
Hey!
99
00:09:54,226 --> 00:09:55,659
Let's play again.
100
00:09:55,861 --> 00:09:57,590
This game is under the table.
101
00:09:57,830 --> 00:10:01,630
If my boss finds out, I'll lose a finger.
102
00:10:01,834 --> 00:10:04,064
Who gives a damn about your finger?
103
00:10:04,437 --> 00:10:06,098
Play again
104
00:10:06,305 --> 00:10:08,205
or give us half the money!
105
00:10:09,308 --> 00:10:11,105
Go to hell!
106
00:10:24,390 --> 00:10:27,791
Secret games are a bad idea.
You're prey to bandits like us!
107
00:10:28,427 --> 00:10:31,225
- Son of a bitch!
- Go to hell!
108
00:10:32,431 --> 00:10:33,728
Stop.
109
00:10:48,280 --> 00:10:50,714
Leave it!
It's not worth a fight!
110
00:10:50,916 --> 00:10:55,080
I'll rip this two-bit loser apart!
111
00:10:55,287 --> 00:11:00,224
Fool! We can't afford trouble
before getting to the mountain.
112
00:11:14,874 --> 00:11:17,809
- Those were prospectors, right?
- What of it?
113
00:11:18,010 --> 00:11:20,376
There must be gold on that mountain.
114
00:11:20,746 --> 00:11:22,976
Obviously, if they're prospectors.
115
00:11:23,349 --> 00:11:27,752
Anyway, I'll take my two bu and go now.
116
00:11:50,576 --> 00:11:54,205
- Is this the only entrance?
- Yeah.
117
00:11:58,150 --> 00:12:00,516
- Is there a back door?
- No.
118
00:12:02,822 --> 00:12:06,883
- What's in back?
- A small room where I sleep.
119
00:12:08,594 --> 00:12:10,357
I'll take that.
120
00:12:37,857 --> 00:12:39,722
I'd like to rest for a while.
121
00:12:40,326 --> 00:12:42,260
Bring some food and sake.
122
00:12:43,129 --> 00:12:45,188
And one more thing.
123
00:12:46,165 --> 00:12:48,326
Don't tell anyone I'm here.
124
00:13:49,361 --> 00:13:53,559
There's only one door, in the front,
and no back door.
125
00:13:54,066 --> 00:13:56,557
The ronin is staying in this room.
126
00:13:57,536 --> 00:14:00,004
It has one window,
127
00:14:00,673 --> 00:14:03,039
which opens onto this alley.
128
00:14:04,009 --> 00:14:07,945
- How high is the ceiling?
- Eight feet, I think.
129
00:14:09,081 --> 00:14:10,810
How wide is the alley?
130
00:14:12,551 --> 00:14:15,850
Wide enough for three men.
131
00:14:17,923 --> 00:14:20,323
We must fight him in the alley.
132
00:14:21,293 --> 00:14:23,158
Bring your men.
133
00:14:24,930 --> 00:14:27,558
But what about the other five ryo?
134
00:14:27,967 --> 00:14:29,559
After the fight.
135
00:14:29,902 --> 00:14:33,429
Do well and you'll get an extra ryo.
136
00:14:33,739 --> 00:14:35,366
Yes, sir.
137
00:14:36,976 --> 00:14:38,534
The ceiling is low.
138
00:14:39,345 --> 00:14:40,812
Use your short swords.
139
00:15:03,602 --> 00:15:05,661
I brought some more sake.
140
00:15:11,410 --> 00:15:13,878
It's cold in the rainy season.
141
00:15:21,020 --> 00:15:23,989
Old man, why are you trembling?
142
00:15:25,024 --> 00:15:26,582
Is the rainy season that cold?
143
00:16:12,805 --> 00:16:15,273
Gennosuke, prepare to die!
144
00:16:17,609 --> 00:16:19,270
Stay away from me!
145
00:16:20,612 --> 00:16:21,909
Stop!
146
00:16:45,204 --> 00:16:47,502
Gennosuke,
at least die like a samurai!
147
00:16:49,141 --> 00:16:52,599
How can I?
This is butchery!
148
00:16:56,515 --> 00:16:57,777
Stop!
149
00:16:59,118 --> 00:17:04,454
He's wounded!
Five ryo to whoever catches him!
150
00:17:22,708 --> 00:17:24,369
No sign of him?
151
00:17:25,444 --> 00:17:27,969
He can't have escaped.
Keep looking.
152
00:17:40,192 --> 00:17:41,887
Wait a minute!
153
00:17:53,372 --> 00:17:55,101
Have you seen a wounded ronin?
154
00:17:55,307 --> 00:17:59,038
Yeah, he ran like crazy
in that direction.
155
00:18:25,604 --> 00:18:28,971
I'm so annoyed.
We almost had him.
156
00:18:30,442 --> 00:18:34,845
We'd have had him
if you hadn't hesitated.
157
00:18:36,448 --> 00:18:38,609
You two used to be friends.
158
00:18:38,817 --> 00:18:41,445
It seems you don't want
to kill him after all.
159
00:18:44,256 --> 00:18:48,784
At that moment,
he was like a cornered beast.
160
00:18:49,128 --> 00:18:50,891
He shouted out,
161
00:18:51,096 --> 00:18:54,657
"This is butchery! "
162
00:18:55,701 --> 00:18:59,467
Daizaburo, have you forgotten
163
00:18:59,671 --> 00:19:02,936
that he killed my father?
164
00:19:04,309 --> 00:19:07,836
I will never forget that day.
165
00:19:25,998 --> 00:19:28,125
Take back your petition.
166
00:19:28,834 --> 00:19:34,101
You three ringleaders are confined
to quarters until further notice.
167
00:19:35,407 --> 00:19:36,874
What?
168
00:19:37,075 --> 00:19:39,737
Underlings like you claim
you want reform,
169
00:19:39,945 --> 00:19:42,880
but you're really after power.
170
00:19:44,216 --> 00:19:46,013
Underlings are still samurai of the clan.
171
00:19:46,218 --> 00:19:48,379
In other clans,
rank doesn't matter when -
172
00:19:48,587 --> 00:19:51,647
Silence!
Other clans are not my concern.
173
00:19:51,857 --> 00:19:56,260
As long as I'm counselor,
I won't stand for it.
174
00:19:56,828 --> 00:19:58,295
Return to your quarters!
175
00:19:58,664 --> 00:20:00,598
We refuse!
176
00:20:03,802 --> 00:20:08,205
Next you'll order us
to commit harakiri.
177
00:20:09,708 --> 00:20:11,608
We won't wait around
to lose our lives.
178
00:20:12,611 --> 00:20:15,045
We'll take yours instead.
179
00:20:15,981 --> 00:20:17,039
What?
180
00:20:18,016 --> 00:20:22,419
That was our original plan anyway.
181
00:20:23,889 --> 00:20:25,288
Help!
182
00:20:34,533 --> 00:20:35,830
Father!
183
00:20:37,035 --> 00:20:38,332
Father!
184
00:20:45,777 --> 00:20:47,540
Father!
185
00:20:50,616 --> 00:20:52,675
When I recall that day,
186
00:20:52,884 --> 00:20:57,082
I see Gennosuke as just
a beast to be drawn and quartered.
187
00:20:58,624 --> 00:21:01,923
Butchery is what he deserves.
188
00:21:02,828 --> 00:21:06,787
But he's a samurai.
He must die like one.
189
00:21:07,165 --> 00:21:08,655
Daizaburo,
190
00:21:09,167 --> 00:21:11,465
don't forget that when we're married,
191
00:21:11,670 --> 00:21:14,662
you'll inherit a fortune of 3,500 koku.
192
00:21:15,674 --> 00:21:18,666
How can you fail
193
00:21:18,877 --> 00:21:22,938
to share my hatred for our enemy?
194
00:21:23,682 --> 00:21:26,981
I find that most vexing.
195
00:21:29,121 --> 00:21:32,022
Master Katori,
any word where Gennosuke went?
196
00:21:33,425 --> 00:21:37,623
"Packhorse " has his men searching,
197
00:21:38,030 --> 00:21:40,555
combing every nook and cranny.
198
00:21:41,199 --> 00:21:43,190
He won't escape that easily.
199
00:21:47,639 --> 00:21:49,470
Hardly anyone ever comes here.
200
00:21:51,109 --> 00:21:52,667
Take a nap if you like.
201
00:21:52,878 --> 00:21:56,712
There's a bounty on my head.
Don't you want it?
202
00:21:57,516 --> 00:22:00,144
A measly bounty like that?
Who cares?
203
00:22:01,153 --> 00:22:04,782
I'm aiming for a mountain of riches!
204
00:22:05,557 --> 00:22:06,956
A mountain?
205
00:22:11,530 --> 00:22:13,725
Take a look at this.
206
00:22:17,636 --> 00:22:19,433
Gold dust?
207
00:22:19,838 --> 00:22:24,332
I was bathing a horse in the river
when a prospector's body floated by.
208
00:22:24,543 --> 00:22:27,239
He had this pouch on him.
209
00:22:28,347 --> 00:22:30,247
There's been gold in Koshu
for a long time,
210
00:22:30,449 --> 00:22:33,543
so it's no surprise
he found gold up there.
211
00:22:34,086 --> 00:22:36,680
So you'll prospect on the mountain?
212
00:22:39,624 --> 00:22:45,062
A man can't spend his entire life
scrubbing horses in a dump like this.
213
00:22:51,470 --> 00:22:56,271
But Mount Shirane
belongs to the shogunate.
214
00:22:56,975 --> 00:23:01,412
The penalty for poaching there
is decapitation.
215
00:23:01,980 --> 00:23:04,949
A man can't do great things if he's afraid.
216
00:23:06,284 --> 00:23:10,516
How about it?
Let's team up and strike it rich together.
217
00:23:11,256 --> 00:23:12,814
Me?
218
00:23:14,192 --> 00:23:17,355
The thing is,
the man carrying this pouch
219
00:23:17,562 --> 00:23:20,895
was sliced open
from shoulder to waist.
220
00:23:24,069 --> 00:23:27,630
There are clearly
some very dangerous people upriver
221
00:23:27,839 --> 00:23:29,670
after that gold.
222
00:23:29,941 --> 00:23:34,571
So you're hiding me
because you need a bodyguard.
223
00:23:35,113 --> 00:23:37,741
If you put it that way -
224
00:23:38,884 --> 00:23:41,250
Just leave it all to me.
225
00:23:41,887 --> 00:23:44,481
Let's sneak away
when things quiet down.
226
00:23:47,793 --> 00:23:51,661
If you'll be running
for the rest of your life,
227
00:23:52,464 --> 00:23:55,058
you'll need some coin to keep you going.
228
00:24:00,305 --> 00:24:02,273
Running for the rest of my life?
229
00:24:10,849 --> 00:24:12,749
Any luck?
230
00:24:14,152 --> 00:24:15,141
Nah.
231
00:24:15,921 --> 00:24:17,286
Nothing?
232
00:24:21,259 --> 00:24:24,524
But we'll find some soon, right?
233
00:24:25,797 --> 00:24:28,288
There's no gold around here.
234
00:24:29,367 --> 00:24:31,801
Let's go further up.
235
00:24:33,038 --> 00:24:35,063
Quick, hide!
236
00:24:49,654 --> 00:24:54,489
We've got some nasty company.
237
00:24:56,595 --> 00:25:00,622
Those patrols come by
once every three months at most.
238
00:25:02,734 --> 00:25:06,693
We'll be safe once they pass.
239
00:25:06,905 --> 00:25:10,966
Maybe we should keep them in sight.
240
00:25:11,176 --> 00:25:13,736
We don't want to bump
into them unexpectedly.
241
00:25:14,212 --> 00:25:16,043
Yeah, you're right.
242
00:25:18,850 --> 00:25:20,579
Okay, let's go.
243
00:25:27,392 --> 00:25:30,190
Whose hut is that?
244
00:25:30,562 --> 00:25:34,589
- That's a logger's rest lodge.
- Is it in use now?
245
00:25:34,799 --> 00:25:37,461
No, logging here ended last year.
246
00:25:37,669 --> 00:25:40,069
- But somebody's there.
- No, that's imposs-
247
00:25:58,957 --> 00:26:01,357
Stumbling already?
It's still early.
248
00:26:07,465 --> 00:26:09,899
Wait. Somebody's coming.
249
00:26:30,822 --> 00:26:32,619
What are you doing here?
250
00:26:33,525 --> 00:26:35,356
You're panning for gold, aren't you?
251
00:26:35,994 --> 00:26:40,226
You can be executed for that!
252
00:26:45,704 --> 00:26:47,695
- I know.
- What?
253
00:26:49,541 --> 00:26:50,565
You dare resist?
254
00:27:51,636 --> 00:27:55,163
Officers have been killed.
That means trouble.
255
00:27:55,373 --> 00:27:57,568
- Should we hightail it out of here?
- No.
256
00:27:58,543 --> 00:28:01,341
They'll have to come from Kofu.
257
00:28:01,813 --> 00:28:03,940
It'll take them 10 to 15 days.
258
00:28:04,149 --> 00:28:07,277
How much can we pan
in two weeks?
259
00:28:07,485 --> 00:28:10,545
Who cares about that?
260
00:28:10,889 --> 00:28:13,119
I want the gold he's got in that hut.
261
00:28:13,324 --> 00:28:17,055
You mean you want to steal it?
262
00:28:17,429 --> 00:28:20,921
He's only human.
He'll let his guard down sometime.
263
00:28:21,733 --> 00:28:24,031
We can't leave this place
empty-handed.
264
00:28:24,235 --> 00:28:26,066
You're right.
265
00:28:26,771 --> 00:28:30,332
All right, let's cook up a plan.
266
00:28:38,683 --> 00:28:42,084
Dear, shouldn't we leave soon?
267
00:28:42,420 --> 00:28:44,388
That officer won't make it back alive.
268
00:28:44,756 --> 00:28:48,522
But if he does, they'll come for us.
269
00:28:48,727 --> 00:28:50,991
Won't it arouse suspicion
if he doesn't return?
270
00:28:52,664 --> 00:28:55,258
They might send a search party...
271
00:28:56,701 --> 00:28:58,635
but I'll kill them too, if need be.
272
00:28:59,204 --> 00:29:01,399
So we're staying?
273
00:29:01,606 --> 00:29:05,599
Yes, until ordered otherwise.
274
00:29:06,578 --> 00:29:10,446
But if the shogunate finds out,
our clan is finished.
275
00:29:11,182 --> 00:29:15,016
Not if we keep our mouths shut.
276
00:29:17,388 --> 00:29:20,482
You and I will be executed,
and that will be the end of that.
277
00:29:30,869 --> 00:29:32,598
Are you afraid?
278
00:29:34,272 --> 00:29:37,036
No. I'm ready for anything.
279
00:29:38,009 --> 00:29:40,136
The clan will never abandon us.
280
00:29:41,479 --> 00:29:45,074
Cheer up.
I'll go take care of the bodies.
281
00:29:50,388 --> 00:29:52,049
Hurry!
282
00:29:53,258 --> 00:29:55,590
Bring him in.
283
00:29:55,794 --> 00:29:58,285
Lay him down gently.
284
00:30:01,199 --> 00:30:04,100
Take off these wet clothes.
285
00:30:06,204 --> 00:30:07,865
That's an officer, isn't it?
286
00:30:08,072 --> 00:30:10,438
He came floating down the river.
287
00:30:10,675 --> 00:30:13,838
He coughed up the water,
so he'll probably survive.
288
00:30:14,245 --> 00:30:17,146
Take off his clothes
and take him in the other room.
289
00:30:18,783 --> 00:30:20,648
Careful!
290
00:30:26,758 --> 00:30:29,318
Boss, there are officers
up there after all.
291
00:30:30,028 --> 00:30:31,962
- Was that one wounded?
- No.
292
00:30:32,163 --> 00:30:36,065
He couldn't have just fallen into the river.
There must be a reason.
293
00:30:36,401 --> 00:30:39,598
How can we go up
with officials there?
294
00:30:39,804 --> 00:30:43,296
Afraid of the law now?
What happened to your fighting spirit?
295
00:30:44,576 --> 00:30:45,941
Well, I'll be.
296
00:30:46,411 --> 00:30:49,778
You seem to want that gold
more than I do!
297
00:30:50,748 --> 00:30:53,216
My future depends on it.
298
00:30:54,385 --> 00:30:56,945
We're leaving early in the morning.
Get ready.
299
00:30:58,189 --> 00:30:59,850
I'm going to take a bath.
300
00:31:03,061 --> 00:31:05,791
Now I guess he's in charge.
301
00:31:09,334 --> 00:31:11,234
Set him down carefully.
302
00:31:25,250 --> 00:31:27,309
Will he make it?
303
00:31:27,518 --> 00:31:31,852
He's breathing again.
We have to warm him up.
304
00:31:32,056 --> 00:31:33,353
Shall I help?
305
00:31:33,558 --> 00:31:36,459
You're a guest.
We couldn't ask that of you.
306
00:31:37,061 --> 00:31:41,725
They say the best thing to warm a man
is a woman's skin.
307
00:31:42,634 --> 00:31:44,864
It must be providence
that I happened to be here.
308
00:31:49,807 --> 00:31:53,675
Leave him to me.
You all can wait outside.
309
00:31:54,679 --> 00:31:57,341
If you say so, ma'am.
310
00:31:57,682 --> 00:32:00,207
Let's go, everyone.
311
00:32:31,849 --> 00:32:33,783
Where am I?
312
00:33:07,151 --> 00:33:10,746
How odd.
He took a sudden turn for the worse.
313
00:33:22,433 --> 00:33:24,025
He's dead.
314
00:33:30,308 --> 00:33:32,139
Why the towel?
315
00:33:32,643 --> 00:33:36,238
His face was dirty.
I wiped it clean.
316
00:33:36,447 --> 00:33:37,744
Really?
317
00:33:37,949 --> 00:33:40,577
How kind of you.
318
00:34:29,767 --> 00:34:33,601
You'll pretend
you saw nothing, won't you?
319
00:34:35,006 --> 00:34:36,871
Let me show my thanks.
320
00:34:41,679 --> 00:34:44,876
You can thank me
by dropping the hairpin first.
321
00:34:56,194 --> 00:34:59,630
It's tough carrying a body downhill.
322
00:35:00,498 --> 00:35:02,329
Bad luck for your men.
323
00:35:03,034 --> 00:35:04,695
They won't be carrying it.
324
00:35:05,169 --> 00:35:07,865
They'll go by raft to Litomi.
325
00:35:08,072 --> 00:35:10,597
By raft?
How long will that take?
326
00:35:10,808 --> 00:35:12,742
Only half a day to go down.
327
00:35:12,944 --> 00:35:16,072
But walking back makes
the round-trip two days.
328
00:35:16,380 --> 00:35:19,144
Half a day before they find out.
We'll have to hurry.
329
00:35:19,350 --> 00:35:21,648
- What's that?
- Oh, nothing.
330
00:35:21,853 --> 00:35:24,981
We leave early in the morning.
Please prepare lots of rice balls.
331
00:35:27,592 --> 00:35:30,789
You're really going upriver?
332
00:35:31,696 --> 00:35:33,459
I'm telling you the truth.
333
00:35:33,664 --> 00:35:35,859
You'll be killed if you go.
334
00:35:36,200 --> 00:35:37,462
I know.
335
00:35:37,668 --> 00:35:40,228
A deadly warrior will be waiting.
336
00:35:40,805 --> 00:35:42,363
How did you know?
337
00:35:42,907 --> 00:35:44,898
Let me ask you:
338
00:35:45,977 --> 00:35:48,844
What's your connection to him?
339
00:35:50,114 --> 00:35:52,241
I can't tell you that,
340
00:35:53,518 --> 00:35:55,110
even if you kill me.
341
00:35:55,953 --> 00:35:57,477
Then I won't ask.
342
00:35:58,322 --> 00:36:00,415
But I'll tell you this much:
343
00:36:00,958 --> 00:36:05,554
I will have that gold,
even if I have to kill him to get it.
344
00:36:07,598 --> 00:36:09,031
Wait!
345
00:36:11,269 --> 00:36:14,466
Don't go.
I can't let you go to your death.
346
00:36:17,175 --> 00:36:20,906
There are already people
trying to kill me
347
00:36:21,646 --> 00:36:23,477
as we speak.
348
00:36:30,321 --> 00:36:33,722
Never in my life have I been able
349
00:36:33,925 --> 00:36:36,393
to get what I wanted.
350
00:36:38,396 --> 00:36:41,593
Once I tried,
and I was chased out of my clan.
351
00:36:43,434 --> 00:36:47,837
Now there's nowhere
under heaven for me to rest.
352
00:36:53,377 --> 00:36:55,106
But this time...
353
00:36:56,581 --> 00:36:58,572
I will get what I want.
354
00:36:59,817 --> 00:37:04,186
I will take it with these hands!
355
00:37:08,092 --> 00:37:09,423
Dear...
356
00:37:10,995 --> 00:37:14,158
the dayflowers are blossoming.
357
00:37:14,365 --> 00:37:16,333
See how beautiful they are?
358
00:37:28,112 --> 00:37:31,673
You were so fond
of flowers back home.
359
00:37:34,018 --> 00:37:38,284
As long as we're here,
I have no time for human concerns.
360
00:37:39,490 --> 00:37:42,323
Don't forget our mission.
361
00:37:43,928 --> 00:37:46,226
How could I possibly forget?
362
00:37:46,430 --> 00:37:48,921
That's why I wanted some consolation.
363
00:37:50,701 --> 00:37:55,001
This gold will save our clan.
364
00:37:56,674 --> 00:37:58,972
Isn't that consolation enough?
365
00:38:01,979 --> 00:38:03,970
I understand that.
366
00:38:05,016 --> 00:38:07,246
That's why I came with you.
367
00:38:08,152 --> 00:38:10,120
You've helped me collect
368
00:38:10,421 --> 00:38:13,413
three times as much gold
as I would have alone.
369
00:38:14,191 --> 00:38:16,216
The counselor is very pleased.
370
00:38:16,560 --> 00:38:18,187
When this work is finished,
371
00:38:18,396 --> 00:38:21,627
you'll receive a stipend of 200 koku.
372
00:38:22,400 --> 00:38:25,198
For generations, men of my family
have been impoverished squires.
373
00:38:26,137 --> 00:38:29,504
At last I will become a retainer.
374
00:38:30,808 --> 00:38:32,503
That alone is worth it.
375
00:39:17,822 --> 00:39:20,120
How many have you killed so far?
376
00:39:20,925 --> 00:39:23,052
Any who dared approach.
377
00:39:23,260 --> 00:39:25,353
Nobody has returned alive.
378
00:39:28,466 --> 00:39:32,061
What? It's a couple!
379
00:39:32,737 --> 00:39:34,728
We're ready to face
punishment if caught.
380
00:39:35,005 --> 00:39:38,873
I protect my gold from wolves like you...
with this.
381
00:39:40,244 --> 00:39:44,374
This wolf has very sharp teeth.
382
00:39:46,183 --> 00:39:48,208
We'll meet again.
383
00:40:30,761 --> 00:40:34,060
Boss, who on earth are they?
384
00:40:34,265 --> 00:40:35,960
Does it matter?
385
00:40:36,167 --> 00:40:39,466
He poaches government gold
and kills anyone who draws near.
386
00:40:39,670 --> 00:40:41,934
That's all you need to know.
387
00:40:42,606 --> 00:40:46,702
I won't steal a man's hard-earned gold.
388
00:40:48,212 --> 00:40:52,114
My original plan
was to pan by myself.
389
00:40:53,317 --> 00:40:56,480
Let's make some tools
and work together.
390
00:40:56,687 --> 00:40:58,484
I don't have that kind of time.
391
00:41:04,929 --> 00:41:07,693
I'm a cornered and wounded beast.
392
00:41:07,898 --> 00:41:10,423
I can't afford to live by my conscience.
393
00:41:13,304 --> 00:41:16,364
My opponent is
a strong warrior, it's true.
394
00:41:17,575 --> 00:41:21,067
But it's up to me whether I defeat him
and take his gold,
395
00:41:22,379 --> 00:41:24,574
or am defeated by him
396
00:41:25,149 --> 00:41:28,050
and left to die
a dog's death in the hills.
397
00:41:30,855 --> 00:41:32,379
All right.
398
00:41:32,923 --> 00:41:36,859
If you insist,
there's nothing I can say.
399
00:41:46,904 --> 00:41:49,532
I'm risking my life in this battle too.
400
00:41:53,878 --> 00:41:57,780
When I get my share,
first I'll build a stable.
401
00:41:58,549 --> 00:42:02,542
Then I'll build a house
as big as a palace!
402
00:42:03,854 --> 00:42:10,054
I'll line up my 100 horses
and have my men scrub them like crazy!
403
00:42:41,592 --> 00:42:43,025
Jurota!
404
00:42:47,298 --> 00:42:48,731
Jurota!
405
00:43:06,050 --> 00:43:06,982
Taka!
406
00:43:07,184 --> 00:43:10,051
Don't move or she's dead!
407
00:43:10,254 --> 00:43:13,815
Face it!
There's nothing you can do!
408
00:43:14,558 --> 00:43:18,756
If you want to save her,
hand over the gold.
409
00:43:19,163 --> 00:43:20,755
Scum!
410
00:43:21,732 --> 00:43:25,498
Don't make us laugh!
You're the one poaching gold.
411
00:43:26,136 --> 00:43:27,831
You can always get more gold,
412
00:43:28,038 --> 00:43:31,337
but your wife has just one life.
413
00:43:31,909 --> 00:43:33,877
Hurry up and bring us the gold!
414
00:43:34,078 --> 00:43:36,137
Hurry up.
415
00:43:41,218 --> 00:43:42,810
I won't give it to you!
416
00:43:43,754 --> 00:43:44,778
I won't.
417
00:43:46,256 --> 00:43:47,348
What?
418
00:43:50,294 --> 00:43:53,695
I won't give you the gold.
419
00:43:54,565 --> 00:43:55,532
Jurota!
420
00:43:55,733 --> 00:43:58,531
- What a bastard!
- Very well.
421
00:43:59,003 --> 00:44:00,766
If the gold is that important to you,
422
00:44:01,505 --> 00:44:03,803
we'll just treat ourselves to your wife!
423
00:44:05,376 --> 00:44:07,139
That's okay with you, right?
424
00:44:08,345 --> 00:44:11,371
Hear that, Minokichi?
425
00:44:11,982 --> 00:44:14,314
His gold is more important
than his wife!
426
00:44:15,552 --> 00:44:18,020
She's all yours.
Do whatever you want!
427
00:44:22,159 --> 00:44:24,627
Jurota, kill me!
428
00:44:24,828 --> 00:44:29,026
Just kill me!
429
00:44:29,233 --> 00:44:30,495
Wait!
430
00:44:35,239 --> 00:44:36,706
What are you doing here?
431
00:44:37,708 --> 00:44:41,337
This is atrocious,
no matter how much money's at stake!
432
00:44:41,545 --> 00:44:43,172
To hell with you!
We'll kill her if you come closer.
433
00:44:43,380 --> 00:44:46,816
Idiot! I'm not her husband.
Think those threats will work with me?
434
00:44:47,017 --> 00:44:49,110
Arrogant son of a bitch!
435
00:44:55,125 --> 00:44:56,752
Come on.
436
00:45:26,523 --> 00:45:28,753
Worthless wretch,
is your gold that important?
437
00:45:30,227 --> 00:45:32,821
More important than your wife's life?
438
00:45:47,544 --> 00:45:49,774
This mountain
is a dwelling for beasts.
439
00:45:51,415 --> 00:45:53,713
I'll turn into a wolf too before long...
440
00:45:54,818 --> 00:45:57,514
and take my share
of that almighty gold.
441
00:46:09,967 --> 00:46:11,161
Taka.
442
00:46:20,544 --> 00:46:23,980
Welcome.
Will you be staying the night?
443
00:46:25,382 --> 00:46:27,816
No, we're looking for somebody.
444
00:46:28,018 --> 00:46:32,352
The men carrying
the dead officer told us
445
00:46:32,556 --> 00:46:36,492
there was a tall ronin staying here,
traveling with a small-time thug.
446
00:46:36,727 --> 00:46:40,185
Those two left
early yesterday morning.
447
00:46:40,397 --> 00:46:42,126
They left?
448
00:46:43,400 --> 00:46:45,095
Where did they go?
449
00:46:45,302 --> 00:46:48,465
From the way they were dressed,
I'd guess up the mountain.
450
00:46:48,672 --> 00:46:49,639
Up the mountain?
451
00:46:50,274 --> 00:46:52,640
People sometimes go to poach gold,
452
00:46:52,843 --> 00:46:55,971
even though they risk execution.
453
00:46:57,981 --> 00:46:59,881
How long will you be staying?
454
00:47:00,083 --> 00:47:01,550
Misa!
455
00:47:02,786 --> 00:47:06,187
The paths are very steep.
Why not rest first?
456
00:47:06,390 --> 00:47:09,621
Nonsense!
If you're tired, you can rest.
457
00:47:09,827 --> 00:47:11,988
Master Katori, let's go.
458
00:47:15,632 --> 00:47:19,329
Boss, there's a lot of gold in this sand.
459
00:47:22,139 --> 00:47:25,165
What's the point of dredging the river?
460
00:47:28,011 --> 00:47:29,535
Boss...
461
00:47:30,013 --> 00:47:32,743
you really think
you're becoming a beast?
462
00:47:33,851 --> 00:47:38,584
When you saved that woman last night,
I knew you could never be a beast.
463
00:47:38,789 --> 00:47:40,654
Women and gold
are two different things.
464
00:47:41,792 --> 00:47:45,523
I made it clear to her
I'd be back for the gold.
465
00:47:46,230 --> 00:47:50,189
A real beast wouldn't give warning.
466
00:47:52,102 --> 00:47:54,002
Those three prospectors last night -
467
00:47:54,338 --> 00:47:57,000
now they were beasts.
468
00:47:58,108 --> 00:47:59,871
I don't think you could be like them.
469
00:48:01,345 --> 00:48:03,176
Could you?
470
00:48:03,780 --> 00:48:05,577
Ah, well...
471
00:48:06,483 --> 00:48:08,747
I can do anything I set out to do,
472
00:48:08,952 --> 00:48:10,920
but unfortunately
I don't have the fangs.
473
00:48:11,121 --> 00:48:16,081
I've been thinking if you're not going
to take that couple's gold,
474
00:48:16,293 --> 00:48:19,262
I'll just stay here and pan.
475
00:48:19,463 --> 00:48:24,765
I'll take that gold, all right.
Forget about this stupid panning.
476
00:48:36,213 --> 00:48:37,510
Taka!
477
00:49:32,803 --> 00:49:34,634
What are you doing?
478
00:49:35,172 --> 00:49:36,901
You're my wife.
479
00:49:37,107 --> 00:49:40,304
When a man risks his life for his work,
his wife must do the same.
480
00:49:41,345 --> 00:49:43,336
Can't you do that?
481
00:49:43,580 --> 00:49:47,448
Am I still your wife
after what happened last night?
482
00:49:48,485 --> 00:49:51,579
Don't talk back to me.
Get to work.
483
00:50:05,068 --> 00:50:07,536
Worthless wretch,
is your gold that important?
484
00:50:08,538 --> 00:50:11,063
More important
than your wife's life?
485
00:52:08,458 --> 00:52:09,925
Are you afraid of me?
486
00:52:10,694 --> 00:52:11,991
No.
487
00:52:12,329 --> 00:52:14,160
Do whatever you want.
488
00:52:26,510 --> 00:52:30,412
Why are you here?
489
00:52:37,554 --> 00:52:40,022
I want to become a beast like you.
490
00:52:40,390 --> 00:52:42,722
I can't stand
living for a mission anymore.
491
00:52:42,926 --> 00:52:45,861
It's easier to be a beast,
roaming the hills.
492
00:52:48,231 --> 00:52:50,426
Living for a mission?
493
00:52:56,506 --> 00:52:58,269
Are you and your husband here
494
00:52:59,643 --> 00:53:02,840
on somebody's orders?
495
00:53:08,185 --> 00:53:10,483
He's a retainer in a clan.
496
00:53:15,225 --> 00:53:17,955
That means that gold
497
00:53:18,995 --> 00:53:21,054
will belong to the clan.
498
00:53:23,333 --> 00:53:24,630
Yes.
499
00:53:26,469 --> 00:53:29,131
And what will you get
for your sacrifice?
500
00:53:30,941 --> 00:53:36,243
My husband will be promoted
to full samurai, with a 200-koku stipend.
501
00:53:37,914 --> 00:53:39,643
What's his rank now?
502
00:53:40,483 --> 00:53:42,849
He's a squire without a stipend.
503
00:53:47,424 --> 00:53:48,891
I see.
504
00:53:52,762 --> 00:53:54,855
It's all becoming clear.
505
00:54:08,845 --> 00:54:11,746
I too had to suffer
the lonely frustration
506
00:54:12,682 --> 00:54:14,479
of being a nobody.
507
00:54:15,318 --> 00:54:19,220
I understand only too well
how he feels.
508
00:54:21,558 --> 00:54:24,288
I too might have accepted
such a task.
509
00:54:26,296 --> 00:54:28,594
Actually, I did.
510
00:54:30,367 --> 00:54:32,392
Indeed, I did something
511
00:54:33,637 --> 00:54:35,628
far more stupid.
512
00:54:37,474 --> 00:54:40,568
It's raining hard.
Let's rest here for a while.
513
00:54:42,312 --> 00:54:44,212
Don't go to any trouble.
514
00:54:44,481 --> 00:54:47,882
Seems you need
an umbrella even inside.
515
00:54:51,221 --> 00:54:57,057
I hear you've been studying hard
in this leaky room.
516
00:54:59,796 --> 00:55:01,696
Times are changing rapidly.
517
00:55:02,666 --> 00:55:07,660
It's reassuring that we have
progressive samurai like you in the clan.
518
00:55:11,608 --> 00:55:15,567
So you approve
of our plans for reform?
519
00:55:16,513 --> 00:55:19,004
Things seem to be leaning
in that direction.
520
00:55:19,816 --> 00:55:23,809
Yokoi of the Higo clan
and Yoshida of the Tosa clan
521
00:55:24,554 --> 00:55:27,990
were both promoted to high position
despite humble beginnings,
522
00:55:28,792 --> 00:55:31,659
and their reforms
have been very successful.
523
00:55:32,696 --> 00:55:36,427
But Counselor Yamaoka
524
00:55:37,033 --> 00:55:38,694
dislikes our reform plan.
525
00:55:40,103 --> 00:55:42,128
He can't dislike it forever.
526
00:55:42,772 --> 00:55:46,071
We mustn't allow him to.
527
00:55:49,646 --> 00:55:53,946
Idle, high-ranking samurai
can't carry out the reforms.
528
00:55:55,185 --> 00:55:57,653
It must fall to foot soldiers
like yourselves.
529
00:56:00,056 --> 00:56:02,320
Look at Sanai Hashimoto of Echizen.
530
00:56:02,692 --> 00:56:04,819
He was barely 20 years old,
531
00:56:06,429 --> 00:56:09,159
making a stipend of only 25 koku,
532
00:56:09,766 --> 00:56:14,226
and yet he skillfully reformed
a clan worth over 320,000 koku.
533
00:56:21,911 --> 00:56:25,642
We took the vice-counselor's hint:
534
00:56:27,851 --> 00:56:29,819
If we toppled Counselor Yamaoka,
535
00:56:30,787 --> 00:56:33,278
our reform plan would be accepted.
536
00:56:35,258 --> 00:56:37,351
And so you killed the counselor?
537
00:56:37,560 --> 00:56:41,257
Yes.
We were badly paid minions.
538
00:56:42,766 --> 00:56:46,133
We believed it was
the only way to rise.
539
00:56:48,171 --> 00:56:49,798
And then?
540
00:56:50,673 --> 00:56:54,837
The result was a cruel disappointment.
541
00:56:56,646 --> 00:56:58,739
Counselor!
542
00:56:59,916 --> 00:57:04,717
I, Gennosuke Yuuki, have slain
Counselor Yamaoka.
543
00:57:05,789 --> 00:57:07,017
I know.
544
00:57:07,590 --> 00:57:10,184
Now is the time for bold reforms!
545
00:57:13,329 --> 00:57:14,887
You fool!
546
00:57:15,799 --> 00:57:19,826
Who will accept your plan
after you killed the counselor?
547
00:57:21,271 --> 00:57:22,636
But -
548
00:57:24,107 --> 00:57:26,905
Did I ever tell you to kill him?
549
00:57:27,811 --> 00:57:30,780
And did I ever say
you would be promoted if you did?
550
00:57:31,114 --> 00:57:33,446
Not in so many words,
but it was implied.
551
00:57:37,387 --> 00:57:41,346
Tell that to the tribunal.
552
00:57:41,558 --> 00:57:42,923
Tribunal?
553
00:57:43,126 --> 00:57:45,754
Your coconspirators have been killed.
554
00:57:46,596 --> 00:57:48,461
Only you remain.
555
00:57:49,098 --> 00:57:51,566
So I'm being shut out.
556
00:57:54,504 --> 00:57:56,938
You will become the next counselor...
557
00:57:59,242 --> 00:58:01,039
the clan will be reformed...
558
00:58:02,545 --> 00:58:05,105
and leadership handed over
to new people...
559
00:58:07,450 --> 00:58:09,611
but I won't be one of them!
560
00:58:09,953 --> 00:58:13,650
Traitor on the loose!
561
00:58:13,857 --> 00:58:16,621
Find him!
562
00:58:17,794 --> 00:58:20,695
They won't find you here.
Now go.
563
00:58:42,151 --> 00:58:45,780
Come. Let me take you back.
564
00:58:47,757 --> 00:58:51,523
I'm a fugitive,
565
00:58:52,095 --> 00:58:54,825
and you're the wife of a samurai
about to complete his mission.
566
00:58:56,399 --> 00:58:59,391
You cannot choose the life of a beast.
567
00:59:19,522 --> 00:59:23,583
You have nothing to fear.
You've done nothing wrong.
568
00:59:51,554 --> 00:59:54,022
I won't force you
to go back to him,
569
00:59:54,557 --> 00:59:57,788
but if you want to take
the path of the beast,
570
00:59:58,828 --> 01:00:01,763
you must tell him so first.
571
01:00:59,555 --> 01:01:00,783
Taka...
572
01:01:02,025 --> 01:01:03,720
prepare to meet your death.
573
01:01:04,594 --> 01:01:07,529
You're going to -
574
01:01:09,132 --> 01:01:10,258
Kill you.
575
01:01:19,042 --> 01:01:23,536
You would have let me die for gold.
576
01:01:24,347 --> 01:01:26,144
Why kill me now?
577
01:01:29,519 --> 01:01:31,919
Do you have any last words?
578
01:01:58,047 --> 01:01:59,207
Taka!
579
01:02:32,815 --> 01:02:37,252
Boss, to what do I owe
the pleasure of your company?
580
01:02:39,722 --> 01:02:42,054
I knew you'd come around!
- You object?
581
01:02:42,258 --> 01:02:46,092
No, not at all.
You're welcome to help if you want.
582
01:02:52,602 --> 01:02:54,263
Come up here.
583
01:02:55,905 --> 01:02:57,463
If you won't...
584
01:02:59,675 --> 01:03:00,903
I'll come down.
585
01:03:03,646 --> 01:03:05,136
Are you going?
586
01:03:24,867 --> 01:03:27,495
The forward thrust
was your specialty in the dojo,
587
01:03:28,437 --> 01:03:31,201
but this time it cost you your life.
588
01:03:37,647 --> 01:03:39,911
Misa's not here yet.
589
01:03:40,516 --> 01:03:42,848
I'll cut you down
but let her finish you off.
590
01:03:45,488 --> 01:03:47,115
Prepare yourself!
591
01:03:55,698 --> 01:03:57,529
That was close!
592
01:04:04,674 --> 01:04:06,904
Why did you save me?
593
01:04:07,109 --> 01:04:10,340
That wasn't my plan.
I just came to warn you.
594
01:04:10,980 --> 01:04:12,140
Warn me?
595
01:04:13,015 --> 01:04:15,279
Men from my clan
will arrive by sundown.
596
01:04:17,653 --> 01:04:19,143
To retrieve the gold?
597
01:04:20,256 --> 01:04:25,626
Yes, and to wipe out
everyone on this mountain.
598
01:04:26,696 --> 01:04:27,993
Wipe them out?
599
01:04:28,197 --> 01:04:30,290
Do they know we're here?
600
01:04:30,700 --> 01:04:32,258
The woman at the inn told them.
601
01:04:32,768 --> 01:04:33,962
That's right.
602
01:04:34,170 --> 01:04:37,298
Once they arrive,
I can't help you escape.
603
01:04:38,608 --> 01:04:40,007
Understood.
604
01:04:41,377 --> 01:04:44,403
Besides, my pursuers have arrived.
I can't stay here.
605
01:04:44,947 --> 01:04:46,574
I'm leaving the mountain.
606
01:04:46,782 --> 01:04:51,276
Perhaps one day we'll meet again.
My name is Jurota Yamane.
607
01:04:51,721 --> 01:04:53,552
For obvious reasons
I can't tell you my clan.
608
01:04:55,391 --> 01:04:59,122
I am Gennosuke Yuuki,
a ronin from Enshu.
609
01:05:41,637 --> 01:05:44,538
- Why don't you rest?
- I don't need your pity.
610
01:05:45,374 --> 01:05:48,207
Don't make special allowances
because I'm a woman.
611
01:05:50,880 --> 01:05:53,007
You can't take another step.
612
01:05:53,416 --> 01:05:56,908
I'll wait here.
613
01:05:57,119 --> 01:05:59,986
Please look for Master Katori.
614
01:06:00,623 --> 01:06:02,284
I can't leave you alone.
615
01:06:05,795 --> 01:06:09,162
I'll be all right.
616
01:06:09,899 --> 01:06:12,163
I no longer fear anything.
617
01:06:12,568 --> 01:06:17,096
Go now! Look for him!
618
01:06:23,980 --> 01:06:26,847
Stay right here. Understand?
619
01:07:53,436 --> 01:07:55,870
Boss, just listen to me.
620
01:07:56,072 --> 01:07:59,371
It would be a waste to leave now.
621
01:08:00,276 --> 01:08:03,803
Unfortunately,
my pursuers are drawing near.
622
01:08:04,080 --> 01:08:07,243
But the strongest one is dead.
What's there to worry about?
623
01:08:07,450 --> 01:08:09,748
The one who worries me most
is still out there.
624
01:08:09,952 --> 01:08:12,682
What about you?
Coming with me or not?
625
01:08:12,888 --> 01:08:16,551
I'm not leaving here empty-handed.
626
01:08:17,359 --> 01:08:19,054
If you insist.
627
01:08:19,595 --> 01:08:21,654
But life is worth more than gold.
628
01:08:21,864 --> 01:08:24,230
Gennosuke!
629
01:08:29,438 --> 01:08:32,703
Daizaburo!
Master Katori is dead!
630
01:08:34,110 --> 01:08:37,307
Then I'll kill you myself!
631
01:08:37,646 --> 01:08:38,578
Draw!
632
01:08:39,548 --> 01:08:42,881
Why do you insist
on throwing your life away?
633
01:08:43,752 --> 01:08:46,243
It's a matter of pride.
Now fight!
634
01:10:16,512 --> 01:10:19,572
Gennosuke, why did you save me?
635
01:10:20,015 --> 01:10:22,745
Never mind that.
Go help her.
636
01:10:52,181 --> 01:10:53,648
Misa.
637
01:11:12,167 --> 01:11:16,729
I doubt she'll be so eager
to kill you now.
638
01:11:17,740 --> 01:11:20,038
No, nothing's changed.
639
01:11:21,610 --> 01:11:22,599
Look at her.
640
01:11:23,212 --> 01:11:25,578
The true daughter of a samurai.
641
01:11:27,283 --> 01:11:30,684
She's been violated, yet she still
remembers her appearance.
642
01:11:35,224 --> 01:11:37,886
I'm leaving the mountain.
643
01:11:39,094 --> 01:11:41,392
Look after those two.
644
01:11:52,241 --> 01:11:54,869
Counselor!
645
01:12:00,849 --> 01:12:04,444
There are three prospectors in the hills,
five targets in all.
646
01:12:04,653 --> 01:12:07,816
They must all die.
Spread the net wide.
647
01:12:08,023 --> 01:12:10,082
- We'll split into three groups.
- What about Osen?
648
01:12:10,292 --> 01:12:12,487
She'll meet us at the hut as planned.
649
01:12:12,695 --> 01:12:14,026
Good.
650
01:12:18,067 --> 01:12:19,466
Wait!
651
01:12:21,370 --> 01:12:23,031
If you go now, you'll be killed.
652
01:12:23,238 --> 01:12:25,968
So that road is ambushed.
653
01:12:26,975 --> 01:12:28,602
You know about them?
654
01:12:31,547 --> 01:12:34,812
If you hurry, you can escape
through that cedar grove.
655
01:12:36,352 --> 01:12:38,411
Why are you helping me?
656
01:12:41,724 --> 01:12:45,717
I don't know what's going
to happen to me.
657
01:12:45,928 --> 01:12:48,954
Weren't you working for the clan?
658
01:12:50,632 --> 01:12:53,897
Too many people have seen my face.
659
01:12:55,371 --> 01:12:58,636
Everybody involved
is going to be killed...
660
01:13:00,509 --> 01:13:01,737
including that couple.
661
01:13:01,944 --> 01:13:04,037
What?
Yamane and his wife?
662
01:13:04,613 --> 01:13:08,413
I'm trembling with fear.
Please take me with you.
663
01:13:11,286 --> 01:13:13,379
Please wait for me!
664
01:13:14,022 --> 01:13:16,149
Wait! Please wait!
665
01:13:23,265 --> 01:13:25,028
Wait!
666
01:13:34,443 --> 01:13:37,412
Osen, you betrayed us!
667
01:13:44,086 --> 01:13:45,747
Stop!
668
01:14:30,966 --> 01:14:34,458
Counselor, we lost the ronin!
669
01:14:34,670 --> 01:14:37,662
In that case, sound the signal!
670
01:15:19,181 --> 01:15:22,810
Wait a second. Are you still set
on killing Master Yuuki?
671
01:15:25,287 --> 01:15:29,781
Isn't this a good opportunity
to call off the vendetta?
672
01:15:29,992 --> 01:15:34,224
Not as long as he's alive.
That's the samurai way.
673
01:15:34,429 --> 01:15:37,921
But she can't even go home
after what happened!
674
01:15:40,602 --> 01:15:42,570
So what are you going to do?
675
01:15:42,771 --> 01:15:46,002
Go back without her
after taking your revenge?
676
01:15:50,746 --> 01:15:52,907
Come on!
What is there to think about?
677
01:15:53,482 --> 01:15:56,508
You're her fianc�, for God's sake!
678
01:15:59,154 --> 01:16:03,022
Or maybe you think
she's damaged goods?
679
01:16:03,225 --> 01:16:04,749
Shut up!
680
01:16:06,662 --> 01:16:10,325
We'll decide everything
once the vendetta's been fulfilled.
681
01:16:16,538 --> 01:16:20,907
This "vendetta "
is starting to sound like an excuse.
682
01:17:01,850 --> 01:17:04,341
Just listen to me!
683
01:17:12,227 --> 01:17:13,694
Prepare yourself!
684
01:17:18,133 --> 01:17:20,294
There's something I must do.
685
01:17:20,736 --> 01:17:22,829
I beg you, just wait until I've done it!
686
01:17:24,906 --> 01:17:27,898
- You knew you would run into us?
- Yes.
687
01:17:28,543 --> 01:17:30,511
What do you need to do?
688
01:17:32,614 --> 01:17:34,013
Come with me.
689
01:17:34,783 --> 01:17:36,273
You'll see.
690
01:17:38,987 --> 01:17:41,615
Yamane!
691
01:17:47,596 --> 01:17:50,895
Why did you come back?
They've already -
692
01:17:51,533 --> 01:17:53,000
Arrived?
693
01:17:53,902 --> 01:17:55,301
I see.
694
01:17:55,504 --> 01:17:58,769
Has he taken them to the gold?
Where is it?
695
01:17:59,675 --> 01:18:01,142
We have to stop him.
696
01:18:01,343 --> 01:18:05,677
Once they have the gold,
they'll kill you both to cover up the theft!
697
01:18:06,848 --> 01:18:08,076
That can't be.
698
01:18:09,217 --> 01:18:10,775
The clan would kill us?
699
01:18:11,253 --> 01:18:15,019
That's how clans work.
I'm proof of that.
700
01:18:22,197 --> 01:18:24,597
Hurry!
Your husband's in danger.
701
01:18:32,541 --> 01:18:35,533
You've served well
through many years of hardship.
702
01:18:35,744 --> 01:18:38,679
I thank you on behalf of the entire clan.
703
01:18:40,248 --> 01:18:43,479
Now burn down the hut
and return home.
704
01:18:43,885 --> 01:18:47,184
I'll go ahead
and prepare your welcome.
705
01:18:52,394 --> 01:18:55,625
Hand over that gold!
Let's have no trouble!
706
01:18:59,568 --> 01:19:01,968
Counselor, leave this to me.
707
01:19:05,307 --> 01:19:07,366
Those men are ronin
hired by your counselor to kill you.
708
01:19:09,544 --> 01:19:14,106
You and your wife are witnesses.
He plans to kill you to cover it up.
709
01:19:14,750 --> 01:19:16,411
If you kill anyone, kill him!
710
01:19:18,120 --> 01:19:19,587
Jurota!
711
01:19:21,022 --> 01:19:23,786
- Counselor, why?
- Kill him!
712
01:19:25,160 --> 01:19:26,127
Jurota!
713
01:19:31,166 --> 01:19:32,633
Jurota!
714
01:19:38,507 --> 01:19:41,408
Yamane, drop your sword
and let him go,
715
01:19:42,410 --> 01:19:43,672
or your wife dies!
716
01:19:48,016 --> 01:19:49,779
Let the counselor go!
717
01:19:53,421 --> 01:19:56,083
Let him go or your wife dies!
718
01:20:44,239 --> 01:20:46,036
This is how you reward them?
719
01:20:47,275 --> 01:20:48,071
Kill him!
720
01:21:13,368 --> 01:21:15,859
Give me that gold!
721
01:22:40,322 --> 01:22:44,588
Wait! We're not connected at all.
Why kill me?
722
01:22:44,793 --> 01:22:46,886
No, we are connected...
723
01:22:48,563 --> 01:22:51,293
because I'll see you in hell!
724
01:23:27,302 --> 01:23:29,099
Daizaburo...
725
01:23:29,671 --> 01:23:32,401
our battle is all that remains.
726
01:23:38,947 --> 01:23:41,074
What?
Had a change of heart?
727
01:23:43,518 --> 01:23:45,611
I'm not returning to the clan.
728
01:23:48,390 --> 01:23:51,018
Misa says she can't go back either.
729
01:23:52,927 --> 01:23:57,159
We can live anywhere
but in the shadow of Kakegawa Castle.
730
01:23:58,400 --> 01:24:02,860
But I'm the man who killed her father.
731
01:24:04,906 --> 01:24:06,703
No matter where you live,
732
01:24:07,842 --> 01:24:09,867
her hatred for me won't change.
733
01:24:13,948 --> 01:24:15,609
Misa is over there.
734
01:25:16,678 --> 01:25:19,238
THE END
52047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.