All language subtitles for Stan.Lees.Lucky.Man.S03E01.HDTV.x264-MTB-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:01,789 Harry! 2 00:00:01,901 --> 00:00:04,323 One day, your luck is gonna run out. 3 00:00:04,363 --> 00:00:05,308 I'm not lucky. 4 00:00:05,348 --> 00:00:06,784 Wait. How did you get that bracelet? 5 00:00:06,824 --> 00:00:07,838 Same as you, I imagine. 6 00:00:07,878 --> 00:00:10,159 Though, you don't seem to be having half as much fun as I have. 7 00:00:10,199 --> 00:00:11,293 (SHE GASPS) 8 00:00:11,333 --> 00:00:12,661 We're invincible. 9 00:00:12,701 --> 00:00:14,076 (HE GRUNTS) 10 00:00:14,546 --> 00:00:15,890 Holy shit! 11 00:00:16,311 --> 00:00:17,725 HARRY: How well do I really know you? 12 00:00:17,765 --> 00:00:19,116 ISABELLA: Do I kill people? 13 00:00:19,280 --> 00:00:20,444 (YELLING) 14 00:00:22,006 --> 00:00:23,943 HARRY: I've seen what she's capable of. 15 00:00:24,077 --> 00:00:26,104 Isabella is gonna come for you. I know it. 16 00:00:26,144 --> 00:00:27,815 Dad, I don't wanna go. 17 00:00:29,751 --> 00:00:31,860 If I kill her, I prove her right, 18 00:00:31,916 --> 00:00:34,562 - I lose. - If you don't, we all lose. 19 00:00:34,967 --> 00:00:36,131 You were a good person, 20 00:00:36,193 --> 00:00:37,870 and then, the bracelet got hold of you. 21 00:00:37,929 --> 00:00:41,731 It's the inevitable corrosive power of the bracelet. 22 00:00:41,771 --> 00:00:44,020 - (GUNSHOT) - (BULLET CASE CLINKING) 23 00:00:46,698 --> 00:00:47,932 (MUSIC PLAYING) 24 00:00:55,304 --> 00:00:56,870 (CHATTER) 25 00:01:01,236 --> 00:01:06,108 (DRIPPING) 26 00:01:06,148 --> 00:01:09,236 (CHATTER) 27 00:01:09,470 --> 00:01:10,762 (CAR HORNS) 28 00:01:10,840 --> 00:01:13,978 (NON-ENGLISH SPEECH) 29 00:01:14,080 --> 00:01:15,583 (BELL RINGING) 30 00:01:15,987 --> 00:01:17,229 - Hey! - Stop! 31 00:01:22,219 --> 00:01:24,351 (NON-ENGLISH SPEECH) 32 00:01:42,519 --> 00:01:45,359 (CHATTER) 33 00:01:45,429 --> 00:01:47,533 - (NON-ENGLISH SPEECH) - (GROAN) 34 00:01:55,206 --> 00:01:56,587 (CRASH) 35 00:01:59,130 --> 00:02:01,097 (NON-ENGLISH SPEECH) 36 00:02:08,040 --> 00:02:10,672 (BOAT HORN) 37 00:02:15,433 --> 00:02:17,059 (WATER RIPPLING) 38 00:02:17,099 --> 00:02:19,393 (BOAT MOTOR) 39 00:02:19,433 --> 00:02:22,060 (BOAT HORN) 40 00:02:22,100 --> 00:02:24,000 (BOAT MOTOR) 41 00:02:30,401 --> 00:02:32,994 (MUSIC PLAYING) 42 00:02:33,034 --> 00:02:38,162 (THUMP) 43 00:02:38,368 --> 00:02:39,514 SURI CHOHAN: Harry. 44 00:02:40,194 --> 00:02:41,420 (FOOTSTEPS) 45 00:02:49,507 --> 00:02:51,351 I told you not to run. 46 00:02:52,901 --> 00:02:55,472 Suri, listen to me. 47 00:02:58,721 --> 00:03:00,458 You know I didn't do this. 48 00:03:01,075 --> 00:03:02,207 You know it. 49 00:03:02,247 --> 00:03:03,506 Harry Clayton... 50 00:03:03,546 --> 00:03:04,326 Don't. 51 00:03:04,366 --> 00:03:07,445 Harry Clayton, I'm arresting you for murder. 52 00:03:08,217 --> 00:03:10,675 ♪ Fortune is a fickle friend ♪ 53 00:03:10,738 --> 00:03:13,035 ♪ Here today, and then gone again ♪ 54 00:03:13,104 --> 00:03:17,169 ♪ A good time girl who wanted hers is nowhere to be found ♪ 55 00:03:17,231 --> 00:03:20,534 ♪ Ha, ha, ha, ha, she's laughing in your face ♪ 56 00:03:20,605 --> 00:03:22,991 ♪ When you think that you've got it made ♪ 57 00:03:23,062 --> 00:03:27,354 ♪ Patient with your life now, careful with your pride ♪ 58 00:03:27,425 --> 00:03:28,557 ♪ Hold tight ♪ 59 00:03:28,639 --> 00:03:31,046 ♪ This could be a wild ride ♪ 60 00:03:31,101 --> 00:03:32,969 ♪ It could be a late night ♪ 61 00:03:33,039 --> 00:03:35,111 ♪ Who is gonna end up as the underdog? ♪ 62 00:03:35,174 --> 00:03:38,006 ♪ And who's going to be the lucky one? ♪ 63 00:03:38,434 --> 00:03:40,961 (TYRES SCREECHING) 64 00:03:43,141 --> 00:03:44,462 Harry, someone's here. 65 00:03:44,502 --> 00:03:46,037 (STAMMERS) Eve, who's there? 66 00:03:46,077 --> 00:03:47,443 - (GROANS) - (THUDS) 67 00:03:49,101 --> 00:03:50,843 - (THUD) - (GUNSHOT) 68 00:03:50,973 --> 00:03:52,364 (GROAN) 69 00:03:52,411 --> 00:03:53,696 - (BREAKING GLASS) - Harry. 70 00:03:53,736 --> 00:03:55,800 HARRY CLAYTON: OK, Eve, stay calm. 71 00:03:55,863 --> 00:03:57,697 (SCREECHING TYRES) 72 00:03:58,109 --> 00:03:59,477 - EVE: Harry, where are you? - (THUD) 73 00:03:59,517 --> 00:04:00,664 Nearly there. 74 00:04:00,704 --> 00:04:01,664 (CAR ENGINE) 75 00:04:02,207 --> 00:04:04,137 - (THUD) - Please come. 76 00:04:04,662 --> 00:04:05,164 (GASPING) 77 00:04:05,204 --> 00:04:06,686 HARRY CLAYTON: Come on. Come on. 78 00:04:06,749 --> 00:04:07,765 Stay with me, Eve. 79 00:04:07,805 --> 00:04:09,733 (GROANS) 80 00:04:10,339 --> 00:04:11,368 EVE: Get off. 81 00:04:13,139 --> 00:04:13,916 (GROAN) 82 00:04:13,956 --> 00:04:14,900 Get off! 83 00:04:14,940 --> 00:04:17,137 (GROAN) 84 00:04:17,239 --> 00:04:18,734 (CRACKING) 85 00:04:18,774 --> 00:04:20,707 (SOBBING) 86 00:04:23,007 --> 00:04:24,667 (TYRES SCREECHING) 87 00:04:24,707 --> 00:04:25,668 HARRY CLAYTON: Eve. 88 00:04:25,708 --> 00:04:28,268 (PANTING) 89 00:04:28,308 --> 00:04:29,820 (GUNSHOT) 90 00:04:30,840 --> 00:04:31,990 - Eve? - (THUD) 91 00:04:32,030 --> 00:04:32,797 Hey! 92 00:04:32,837 --> 00:04:33,435 - Hey! - (RUNNING FOOTSTEPS) 93 00:04:33,530 --> 00:04:34,191 EVE: Harry. 94 00:04:37,250 --> 00:04:39,008 I can't do this anymore. 95 00:04:40,519 --> 00:04:41,740 What happened? 96 00:04:42,012 --> 00:04:43,452 He's from Hong Kong. 97 00:04:44,827 --> 00:04:46,161 He knows all about the bracelets. 98 00:04:46,211 --> 00:04:48,165 I called him when Isabella died. 99 00:04:49,560 --> 00:04:51,317 He said he had a warning for us. 100 00:04:51,372 --> 00:04:52,783 What happened to him, Eve? 101 00:04:52,869 --> 00:04:56,571 There was another man, big, strong. 102 00:04:56,643 --> 00:04:59,386 And he, (SOBBING) he made me... 103 00:05:00,178 --> 00:05:03,305 (SIRENS) 104 00:05:03,446 --> 00:05:04,967 Shit, I can't stay here. 105 00:05:05,056 --> 00:05:05,931 I've got to go. 106 00:05:05,971 --> 00:05:06,992 Eve, look. 107 00:05:07,032 --> 00:05:07,614 Where? 108 00:05:07,683 --> 00:05:09,950 The police, they'll want to ask q... 109 00:05:11,867 --> 00:05:12,794 (CAR DOOR CLOSING) 110 00:05:17,347 --> 00:05:19,281 (MUSIC PLAYING) 111 00:05:37,317 --> 00:05:38,617 (FOOTSTEPS) 112 00:05:44,742 --> 00:05:46,107 I didn't know you were on call? 113 00:05:46,154 --> 00:05:48,014 I'm not. I'm just exceptionally keen. 114 00:05:48,054 --> 00:05:48,747 What's happening? 115 00:05:48,787 --> 00:05:51,408 Emergency call, reported sounds of a break 116 00:05:51,448 --> 00:05:52,425 in, and then, shots fired. 117 00:05:52,465 --> 00:05:54,602 It wasn't for that. They've brought out half the force. 118 00:05:54,642 --> 00:05:59,887 Actually that was me, DA Clayton. 119 00:06:00,795 --> 00:06:02,765 Wouldn't you start tomorrow, DSI Grey? 120 00:06:02,805 --> 00:06:04,402 Technically, it is today. 121 00:06:04,651 --> 00:06:07,178 Anyway, I was curious about this ticket. 122 00:06:07,218 --> 00:06:09,034 Now, a birdie tells me that you've got a friend 123 00:06:09,074 --> 00:06:11,285 who lives here, Eva Alexandri. 124 00:06:11,325 --> 00:06:13,387 More of an associate than a friend. 125 00:06:13,427 --> 00:06:16,153 And you've got no idea what she's been up to to bring 126 00:06:16,193 --> 00:06:17,587 us all out at this hour? 127 00:06:17,777 --> 00:06:20,304 I'm sure I'm as eager to find out as you are, ma'am. 128 00:06:20,344 --> 00:06:21,260 Okidoki. 129 00:06:21,300 --> 00:06:22,723 Let's take a look then, shall we. 130 00:06:22,763 --> 00:06:27,891 (MUSIC PLAYING) 131 00:06:28,590 --> 00:06:30,994 DS ORWELL: His name is Han Wai, an employee 132 00:06:31,034 --> 00:06:35,816 at Tin Hau Enterprises, Korea company based in Hong Kong. 133 00:06:36,711 --> 00:06:42,192 He was beaten with a large metal object and his neck broken. 134 00:06:42,817 --> 00:06:46,573 We found fingerprints on both temples. 135 00:06:46,613 --> 00:06:48,373 Three guesses who they belong to, Clayton. 136 00:06:48,413 --> 00:06:49,881 Ma'am, this doesn't feel right. 137 00:06:49,960 --> 00:06:51,345 Eve Alexandri is not a killer. 138 00:06:51,385 --> 00:06:53,348 The evidence suggests otherwise. 139 00:06:53,727 --> 00:06:55,055 Are we certain that there was no 140 00:06:55,095 --> 00:06:56,418 one else with her at the scene? 141 00:06:56,458 --> 00:06:58,046 Forensics came up clean. 142 00:06:58,441 --> 00:07:01,102 I'm curious, Clayton, why are you so keen on protecting her? 143 00:07:01,142 --> 00:07:03,356 She's just your informant, isn't she? 144 00:07:03,396 --> 00:07:04,934 You and I both know that's a gray area. 145 00:07:04,974 --> 00:07:07,207 You and I both know that's a shite area. 146 00:07:10,288 --> 00:07:12,378 I take it you have a problem with me, ma'am? 147 00:07:12,418 --> 00:07:14,177 Absolutely, I do. 148 00:07:14,356 --> 00:07:16,723 Alistair Winter died and a state-of-the-art- 149 00:07:16,763 --> 00:07:18,407 -made facility was destroyed. 150 00:07:18,447 --> 00:07:19,684 And all because of the trouble that you've 151 00:07:19,724 --> 00:07:20,653 brought into our house. 152 00:07:20,693 --> 00:07:22,114 I have given a full report on my involvement 153 00:07:22,154 --> 00:07:23,186 with the Isabella Augustine case. 154 00:07:23,226 --> 00:07:24,704 But I haven't given mine yet. 155 00:07:27,459 --> 00:07:29,748 Six hours ago, Alexandri passed through Heathrow 156 00:07:29,788 --> 00:07:31,802 on a cash ticket to Hong Kong. 157 00:07:32,889 --> 00:07:35,358 DI Chohan, I need you to find her. 158 00:07:35,398 --> 00:07:36,379 Bring her in. 159 00:07:37,023 --> 00:07:38,447 DI, ma'am? 160 00:07:38,505 --> 00:07:40,882 I think it's about time you stepped up, don't you? 161 00:07:40,950 --> 00:07:41,944 Yes. 162 00:07:41,984 --> 00:07:44,977 I mean... yes, ma'am, thank you. 163 00:07:45,017 --> 00:07:50,529 Ma'am, DS... DI Chohan is a good police officer. 164 00:07:50,569 --> 00:07:51,654 But there's only one person in this room 165 00:07:51,694 --> 00:07:53,270 who's capable of getting close to Eve Alexandri. 166 00:07:53,310 --> 00:07:55,534 - That person is me. - No, I can do it, ma'am. 167 00:07:55,574 --> 00:07:56,614 I can. 168 00:07:57,033 --> 00:07:58,900 DS Orwell, what do you think? 169 00:08:02,603 --> 00:08:04,075 I think I'd rather not get in the ring 170 00:08:04,115 --> 00:08:05,302 with either of them, ma'am. 171 00:08:05,342 --> 00:08:06,386 Fine. 172 00:08:06,803 --> 00:08:08,463 You can be the referee then. 173 00:08:08,556 --> 00:08:09,654 That will be all. 174 00:08:09,863 --> 00:08:11,757 (FOOTSTEPS) 175 00:08:12,337 --> 00:08:15,834 (MUSIC PLAYING) 176 00:08:17,393 --> 00:08:18,436 (CHUCKLE) 177 00:08:18,476 --> 00:08:20,229 New York, finally. 178 00:08:20,269 --> 00:08:21,838 Hong Kong, work. 179 00:08:22,251 --> 00:08:23,644 Oh, why not New York? 180 00:08:23,849 --> 00:08:24,899 New York's good. 181 00:08:24,970 --> 00:08:28,751 Anna and Daisy, joyful reconciliations, Kodak moments. 182 00:08:28,791 --> 00:08:31,210 Eve's been framed for murder. She's out there. 183 00:08:31,250 --> 00:08:32,558 I need to find her. 184 00:08:32,598 --> 00:08:35,004 OK, so I can tag along. 185 00:08:35,097 --> 00:08:37,040 I can wine and dine Suri and Victoria Harbor 186 00:08:37,094 --> 00:08:38,986 while you catch the real killer without smashing 187 00:08:39,056 --> 00:08:39,942 up the city too much. 188 00:08:40,009 --> 00:08:42,836 And then, we can go to New York, happy days. 189 00:08:42,978 --> 00:08:44,462 I wish it was that simple. 190 00:08:45,420 --> 00:08:46,748 Harry. 191 00:08:46,788 --> 00:08:48,214 Yes, I should be going to New York. 192 00:08:48,254 --> 00:08:49,631 Yes, I should be getting my family back. 193 00:08:49,671 --> 00:08:51,724 But this... this always gets in the way. 194 00:08:51,779 --> 00:08:53,286 This is my life now. 195 00:08:54,146 --> 00:08:55,602 This bloody thing. 196 00:08:57,281 --> 00:08:58,366 So don't go. 197 00:09:00,509 --> 00:09:01,893 Stand down. 198 00:09:02,915 --> 00:09:03,990 Sit this one out. 199 00:09:05,928 --> 00:09:07,125 I can't. 200 00:09:07,982 --> 00:09:09,642 I need an end to this, Rich. 201 00:09:10,860 --> 00:09:12,586 Maybe I'll find one out there. 202 00:09:13,979 --> 00:09:16,445 (MUSIC PLAYING) 203 00:09:18,996 --> 00:09:21,596 (PLANE ENGINE) 204 00:09:27,658 --> 00:09:30,291 (CAR HORNS) 205 00:09:44,642 --> 00:09:45,373 (CHATTER) 206 00:09:45,464 --> 00:09:47,430 (PHONE RINGING) 207 00:09:54,234 --> 00:09:57,462 Detectives, I'm Detective Shaolin To, 208 00:09:57,643 --> 00:10:00,627 OCTB, Organized Crime and Triad Bureau. 209 00:10:00,734 --> 00:10:03,160 I'm here to help you with your extradition process. 210 00:10:03,239 --> 00:10:04,948 (NON-ENGLISH SPEECH) 211 00:10:11,322 --> 00:10:11,911 HARRY CLAYTON: Hi. 212 00:10:11,961 --> 00:10:13,732 (NON-ENGLISH SPEECH) 213 00:10:14,248 --> 00:10:15,597 Detective Orwell... (NON-ENGLISH SPEECH) 214 00:10:23,901 --> 00:10:25,425 Yeah, no, that's all I've got. 215 00:10:26,541 --> 00:10:28,666 I'm sure you're going to pick some more up as we go along. 216 00:10:28,722 --> 00:10:29,401 Shall we? 217 00:10:29,441 --> 00:10:31,434 Yes, I've prepared a briefing on a suspect. 218 00:10:31,474 --> 00:10:34,333 And then, perhaps we can review your extradition protocols. 219 00:10:34,386 --> 00:10:35,765 We have time for that later. 220 00:10:35,805 --> 00:10:37,251 Right now, your suspect is out there. 221 00:10:37,820 --> 00:10:39,678 So that is where we shall go. 222 00:10:42,296 --> 00:10:43,826 HARRY CLAYTON: So, you're OCTB. 223 00:10:43,866 --> 00:10:46,434 Does that mean that you think Han Wai's murder 224 00:10:46,474 --> 00:10:47,930 was connected to the triad? 225 00:10:48,045 --> 00:10:49,206 DETECTIVE SHAOLIN: Truthfully, we don't know. 226 00:10:49,246 --> 00:10:51,963 Han Wai is not recognized as a member of any triad society 227 00:10:52,003 --> 00:10:53,520 operating in Hong Kong. 228 00:10:53,594 --> 00:10:56,554 DS ORWELL: What about his employers, Tin Hau Enterprises? 229 00:10:56,719 --> 00:10:57,679 DETECTIVE SHAOLIN: Not registered, 230 00:10:57,719 --> 00:10:59,258 most likely a front. 231 00:10:59,319 --> 00:11:01,078 SURI CHOHAN: So we don't know who he is 232 00:11:01,118 --> 00:11:02,409 or why he was in London. 233 00:11:02,449 --> 00:11:04,041 DETECTIVE SHAOLIN: No, but he's the key. 234 00:11:04,081 --> 00:11:04,955 So we go ask. 235 00:11:04,995 --> 00:11:05,942 - (CLINKING) - Ask who? 236 00:11:07,957 --> 00:11:09,104 (NON-ENGLISH SPEECH) 237 00:11:12,676 --> 00:11:14,195 - (CRASH) - (THUD) 238 00:11:14,889 --> 00:11:18,783 (NON-ENGLISH SPEECH) 239 00:11:20,409 --> 00:11:22,477 SURI CHOHAN: Do you see anything in these pictures 240 00:11:22,517 --> 00:11:23,664 that can help us? 241 00:11:23,704 --> 00:11:25,598 For instance, what about this one? 242 00:11:25,814 --> 00:11:27,380 (MOPED) 243 00:11:29,487 --> 00:11:31,763 You're losing your informant, DI Chohan. 244 00:11:32,577 --> 00:11:33,205 (THUD) 245 00:11:33,245 --> 00:11:36,513 SURI CHOHAN: Look, could that be a tattoo under the scar? 246 00:11:43,694 --> 00:11:45,195 Look closely. 247 00:11:46,213 --> 00:11:48,179 This scar hides something. 248 00:11:51,628 --> 00:11:53,237 A badge of honor. 249 00:11:56,507 --> 00:12:01,097 (NON-ENGLISH SPEECH) 250 00:12:01,137 --> 00:12:02,173 What did he say? 251 00:12:02,213 --> 00:12:03,752 "The Light Against Darkness." 252 00:12:03,832 --> 00:12:07,131 They're also called "the Torches," a very old triad society, 253 00:12:07,965 --> 00:12:09,056 once very powerful. 254 00:12:09,096 --> 00:12:12,056 But they have been active in maybe 30 years. 255 00:12:12,096 --> 00:12:13,577 But they are not dead. 256 00:12:13,617 --> 00:12:15,794 They are just asleep. 257 00:12:15,834 --> 00:12:19,361 We think this woman killed Han Wai. 258 00:12:19,549 --> 00:12:21,717 She came to Hong Kong two days ago. 259 00:12:21,787 --> 00:12:23,051 We need to find her. 260 00:12:23,091 --> 00:12:23,986 (CHUCKLE) 261 00:12:24,026 --> 00:12:26,520 7 million people in Hong Kong. 262 00:12:26,599 --> 00:12:28,059 I wish you luck. 263 00:12:28,177 --> 00:12:29,800 Sit down. 264 00:12:33,616 --> 00:12:35,747 If I tell you, they're going to kill me. 265 00:12:35,787 --> 00:12:38,484 And what will they do if we tell everyone on this street 266 00:12:38,524 --> 00:12:40,279 you're a police informant? 267 00:12:40,861 --> 00:12:42,667 How would you like that, Lenny? 268 00:12:45,552 --> 00:12:46,499 OK. 269 00:12:46,997 --> 00:12:49,197 The Torches are looking for this woman too. 270 00:12:50,765 --> 00:12:52,310 They give out this. 271 00:12:53,114 --> 00:12:55,659 When we see this woman to call that number. 272 00:12:58,676 --> 00:13:02,081 SURI CHOHAN: Thank you for your cooperation, Mr. Kwan. 273 00:13:04,083 --> 00:13:06,488 DS ORWELL: I think we'll call that "round one to Suri." 274 00:13:13,275 --> 00:13:14,542 (MUSIC PLAYING) 275 00:13:17,189 --> 00:13:19,449 (PHONE RINGING) 276 00:13:19,668 --> 00:13:21,128 Come on, love. 277 00:13:21,196 --> 00:13:22,496 (PHONE RINGING) 278 00:13:26,475 --> 00:13:27,547 SURI CHOHAN: Daisy? 279 00:13:29,709 --> 00:13:30,455 Yeah. 280 00:13:30,511 --> 00:13:31,344 No answer. 281 00:13:31,384 --> 00:13:34,118 I was supposed to call yesterday, but was too busy. 282 00:13:34,713 --> 00:13:36,439 Well, it's early in New York. 283 00:13:36,612 --> 00:13:38,115 She might not be up yet. 284 00:13:39,794 --> 00:13:41,222 So... 285 00:13:41,747 --> 00:13:44,618 Oh, I know that "so." 286 00:13:44,946 --> 00:13:46,471 You're my partner, Harry. 287 00:13:46,559 --> 00:13:48,380 I got this far because of you. 288 00:13:48,458 --> 00:13:49,476 I don't want to fight. 289 00:13:49,526 --> 00:13:51,253 I want us to work together. 290 00:13:51,387 --> 00:13:52,335 Great. 291 00:13:52,423 --> 00:13:54,784 OK, well, then, admit that there's something about all 292 00:13:54,824 --> 00:13:56,504 of this that just feels wrong. 293 00:13:56,569 --> 00:13:58,328 Eve couldn't have killed that man on her own. 294 00:13:58,368 --> 00:13:59,689 There had to be someone else with her. 295 00:13:59,760 --> 00:14:01,453 Someone Forensics couldn't detect? 296 00:14:01,493 --> 00:14:02,426 HARRY: Ahh. 297 00:14:02,525 --> 00:14:03,918 Why are you doing this, Harry? 298 00:14:04,636 --> 00:14:06,814 It's not because of my promotion, is it? 299 00:14:07,314 --> 00:14:08,655 No, of course not. 300 00:14:08,748 --> 00:14:10,188 This has nothing to do with that. 301 00:14:11,895 --> 00:14:13,287 SURI CHOHAN: See, it all comes back 302 00:14:13,327 --> 00:14:17,931 to this because I've seen that somewhere before, haven't I? 303 00:14:18,988 --> 00:14:20,552 You mean this old thing. 304 00:14:20,955 --> 00:14:21,712 Did I not tell you the truth? 305 00:14:21,752 --> 00:14:22,745 Freya left this for me. 306 00:14:22,785 --> 00:14:24,554 No, don't do that. No more stories. 307 00:14:24,594 --> 00:14:26,820 OK, so now it sounds like your questioning me. 308 00:14:26,863 --> 00:14:29,057 Is that why you were promoted, Suri, to investigate me? 309 00:14:29,253 --> 00:14:30,483 SURI CHOHAN: I was promoted because you 310 00:14:30,523 --> 00:14:32,346 taught me to be a good cop. 311 00:14:32,448 --> 00:14:33,284 (STAMMERS) 312 00:14:33,324 --> 00:14:34,614 What about us being friends? 313 00:14:34,654 --> 00:14:37,317 (SIGH) Harry, I desperately want that, but something 314 00:14:37,357 --> 00:14:41,005 always gets in the way, Eve Alexandri, the bracelet. 315 00:14:41,683 --> 00:14:43,899 So if there's anything you want to tell me... 316 00:14:46,485 --> 00:14:48,243 now is the time. 317 00:14:50,343 --> 00:14:51,496 OK. 318 00:14:53,397 --> 00:14:56,355 OK, no, you're right. It's time. 319 00:14:58,650 --> 00:15:00,455 So here goes. 320 00:15:02,387 --> 00:15:07,301 This bracelet, Eve gave it to me and I can't take it off. 321 00:15:07,341 --> 00:15:08,702 It's one of a pair. 322 00:15:08,742 --> 00:15:11,312 They both have a power that brings their wearers luck, 323 00:15:11,352 --> 00:15:14,800 extraordinarily so, but it comes at a cost. 324 00:15:14,840 --> 00:15:17,833 In this case, it was my family. 325 00:15:17,933 --> 00:15:21,727 So there's some kind of war brewing over your magical happy 326 00:15:21,767 --> 00:15:22,644 bracelets? 327 00:15:22,684 --> 00:15:24,975 - I think so, possibly yes. - (PHONE RINGING) 328 00:15:25,015 --> 00:15:26,126 Great story, Harry. 329 00:15:26,166 --> 00:15:27,787 Well, yeah, it should be because it's... 330 00:15:27,827 --> 00:15:30,122 (FOOTSTEPS) 331 00:15:30,218 --> 00:15:31,877 (SIGH) 332 00:15:31,931 --> 00:15:33,260 ...it's true. 333 00:15:39,788 --> 00:15:42,083 For the record, I liked it. 334 00:15:42,459 --> 00:15:43,709 I know, right? 335 00:15:46,079 --> 00:15:47,313 See ya. 336 00:15:47,390 --> 00:15:50,394 There's been a development in the Isabella Augustine case. 337 00:15:50,460 --> 00:15:52,593 MI6 have managed to recover footage 338 00:15:52,633 --> 00:15:56,345 from the rooftop cameras hit by the MIS bomb blast. 339 00:15:56,421 --> 00:16:00,701 Chohan, we can place Clayton with Augustine moments 340 00:16:00,764 --> 00:16:02,217 before she died. 341 00:16:02,956 --> 00:16:03,680 Right. 342 00:16:03,720 --> 00:16:04,981 Yes, ma'am. 343 00:16:05,088 --> 00:16:07,145 There's something else. 344 00:16:07,252 --> 00:16:10,203 Forensics did a second sweep of Alexandri's squad. 345 00:16:10,290 --> 00:16:11,898 They found evidence that suggests 346 00:16:11,963 --> 00:16:15,326 Clayton was there with her at the time of Han Wai's murder. 347 00:16:16,640 --> 00:16:19,481 Look, ma'am, I know Harry's complicated, but I'm pretty 348 00:16:19,521 --> 00:16:20,511 certain he's not a killer. 349 00:16:20,551 --> 00:16:23,164 I don't need "pretty certain" from you, DI Chohan. 350 00:16:23,204 --> 00:16:25,796 I need to know that I can trust you to do the right thing when 351 00:16:25,836 --> 00:16:27,619 the time comes. 352 00:16:27,659 --> 00:16:29,548 - Yes, ma'am. - Good. 353 00:16:29,601 --> 00:16:33,861 Until then, you do not let Clayton out of your sight. 354 00:16:34,035 --> 00:16:35,533 SURI CHOHAN: Understood, ma'am. 355 00:16:37,803 --> 00:16:39,670 (MUSIC PLAYING) 356 00:16:40,305 --> 00:16:42,313 (CAR ALARM) 357 00:16:46,130 --> 00:16:47,068 He went. 358 00:16:50,884 --> 00:16:51,754 OK. 359 00:16:57,106 --> 00:16:59,067 (PHONE RINGING) 360 00:16:59,420 --> 00:17:01,613 Eve, I'm in Hong Kong. 361 00:17:01,691 --> 00:17:03,949 MIS is thinking you murdered Han Wai. 362 00:17:04,631 --> 00:17:05,738 Why are you here? 363 00:17:05,862 --> 00:17:06,869 We need to talk. 364 00:17:06,909 --> 00:17:08,355 Harry, you can't be here. 365 00:17:08,560 --> 00:17:10,031 It's too dangerous. 366 00:17:10,071 --> 00:17:11,131 Get on a plane. 367 00:17:11,272 --> 00:17:12,253 Leave. 368 00:17:25,958 --> 00:17:28,252 SURI CHOHAN: So, what happened to you last night, Harry? 369 00:17:28,621 --> 00:17:30,525 HARRY CLAYTON: Oh, you know... this and that. 370 00:17:31,184 --> 00:17:32,665 DETECTIVE SHAOLIN: We've got something. 371 00:17:35,202 --> 00:17:36,463 (CHATTER) 372 00:17:36,503 --> 00:17:38,521 30 minutes ago, a call came in on the phone number 373 00:17:38,561 --> 00:17:39,838 Lenny Kwan gave us. 374 00:17:40,638 --> 00:17:42,087 (NON-ENGLISH SPEECH) 375 00:17:42,127 --> 00:17:43,328 He says the woman in the picture 376 00:17:43,383 --> 00:17:46,422 has been seen every day at the Tigerman Tea House in Wan Chai. 377 00:17:46,758 --> 00:17:49,447 She's asking questions about Tin Hau Enterprises. 378 00:17:49,523 --> 00:17:51,364 So the Torches know where Eve is. 379 00:17:51,427 --> 00:17:53,168 - (NON-ENGLISH SPEECH) - She says thank you. 380 00:17:53,208 --> 00:17:54,489 We'll find her there. 381 00:17:55,680 --> 00:17:57,646 (MUSIC PLAYING) 382 00:18:03,681 --> 00:18:05,247 We expecting trouble? 383 00:18:16,009 --> 00:18:16,819 DETECTIVE SHAOLIN: The Tea House is here 384 00:18:16,859 --> 00:18:18,301 at the end of the boardwalk. 385 00:18:18,341 --> 00:18:21,061 SURI CHOHAN: OK, Detective To, you come with me inside. 386 00:18:21,101 --> 00:18:22,688 Steve, Harry, you take the boardwalk. 387 00:18:22,728 --> 00:18:24,532 Wait. Even Grey knows it. 388 00:18:24,572 --> 00:18:26,670 I'm the only one that can get close to Alexandri. 389 00:18:26,750 --> 00:18:28,383 If she sees you, she's going to bolt. 390 00:18:29,024 --> 00:18:30,761 You're not going to make me regret this. 391 00:18:31,762 --> 00:18:32,834 It's me. 392 00:18:32,885 --> 00:18:35,012 That's exactly what I'm worried about, Harry. 393 00:18:35,614 --> 00:18:37,160 (SIGH) OK. OK. 394 00:18:37,200 --> 00:18:38,660 Go. Go. 395 00:18:39,449 --> 00:18:40,683 (BELL RINGING) 396 00:18:42,651 --> 00:18:45,111 (MUSIC PLAYING) 397 00:18:45,151 --> 00:18:47,485 (CHATTER) 398 00:19:26,525 --> 00:19:27,611 Eve? 399 00:19:28,347 --> 00:19:29,118 (GUNSHOT) 400 00:19:29,158 --> 00:19:30,523 - (SCREAM) - (GUNSHOTS) 401 00:19:30,563 --> 00:19:31,502 (BREAKING GLASS) 402 00:19:31,542 --> 00:19:33,378 (SCREAMING) 403 00:19:33,418 --> 00:19:36,818 (GUNSHOTS) 404 00:19:37,394 --> 00:19:40,715 Harry Clayton, I've been expecting you. 405 00:19:42,013 --> 00:19:45,005 Are you going to introduce yourself before I arrest you, big man? 406 00:19:45,076 --> 00:19:46,181 Oh, I don't know. 407 00:19:46,235 --> 00:19:47,904 Why spoil all the fun? 408 00:19:49,545 --> 00:19:50,973 (THUD) 409 00:19:51,146 --> 00:19:52,106 (GONG) 410 00:19:52,403 --> 00:19:53,995 (NON-ENGLISH SPEECH) 411 00:19:54,223 --> 00:19:57,972 (GUNSHOTS) 412 00:19:58,012 --> 00:19:59,181 (GLASS BREAKING) 413 00:19:59,221 --> 00:20:00,226 - (THUD) - (GRUNT) 414 00:20:02,343 --> 00:20:03,980 (GUNSHOTS) 415 00:20:04,133 --> 00:20:04,954 Here. 416 00:20:04,994 --> 00:20:06,527 (MOPED) 417 00:20:06,567 --> 00:20:10,519 (GUNSHOTS) 418 00:20:13,935 --> 00:20:16,095 Someone tried to take this from me before. 419 00:20:16,314 --> 00:20:17,914 It ended badly. 420 00:20:18,393 --> 00:20:19,987 (CRASH) 421 00:20:20,027 --> 00:20:21,534 (GRUNTING) 422 00:20:21,628 --> 00:20:23,127 (SIZZLE) 423 00:20:25,649 --> 00:20:27,274 Fun, fun, fun. 424 00:20:27,424 --> 00:20:28,613 (GRUNT) 425 00:20:33,065 --> 00:20:35,435 DETECTIVE SHAOLIN: His name is Samuel Blake, dual nationality 426 00:20:35,475 --> 00:20:38,147 passport, English, Chinese. 427 00:20:38,385 --> 00:20:39,540 He comes and goes. 428 00:20:39,580 --> 00:20:42,105 But when he is here, he brings trouble. 429 00:20:42,203 --> 00:20:43,714 What kind of trouble? 430 00:20:43,797 --> 00:20:47,224 We think he has connections with the Wu Chi triads, 431 00:20:47,296 --> 00:20:49,957 otherwise known as the Snake Hands. 432 00:20:50,275 --> 00:20:53,217 But he moves way too quickly and too quietly to be pinned down. 433 00:20:53,276 --> 00:20:55,507 He wasn't moving too quietly at the tea house. 434 00:20:55,588 --> 00:20:57,079 Excuse me for a moment. 435 00:21:00,387 --> 00:21:02,614 (CHATTER) 436 00:21:02,812 --> 00:21:04,844 I spoke to DSI Grey last night. 437 00:21:05,266 --> 00:21:07,925 She said that Forensics could only place one other person 438 00:21:07,965 --> 00:21:09,396 at Han Wai's murder. 439 00:21:10,424 --> 00:21:11,549 That was you. 440 00:21:12,679 --> 00:21:15,074 Oh, what, so you think that I'm Eve's accomplice now, huh? 441 00:21:15,708 --> 00:21:17,498 I'm not sure I know who you are anymore. 442 00:21:17,601 --> 00:21:20,012 Why is DSI Grey only talking to you? 443 00:21:20,112 --> 00:21:21,582 - Because she trusts me. - Oh, my arse. 444 00:21:21,622 --> 00:21:23,249 She's using you to get at me, Suri. 445 00:21:23,289 --> 00:21:24,788 - (PHONE VIBRATING) - DI Chohan. 446 00:21:24,828 --> 00:21:26,420 Oh, look, speak of the devil. Go on. 447 00:21:26,460 --> 00:21:29,154 (PHONE RINGING) 448 00:21:29,264 --> 00:21:31,291 DSI GREY: DI Chohan, are you alone? 449 00:21:31,417 --> 00:21:32,388 Yes, ma'am. 450 00:21:33,321 --> 00:21:34,148 Good. 451 00:21:34,188 --> 00:21:35,569 What about you, Steve, eh? 452 00:21:36,136 --> 00:21:37,524 You think I'm a suspect? 453 00:21:38,625 --> 00:21:40,551 Well, I think Suri is handling a very difficult 454 00:21:40,591 --> 00:21:42,184 situation as best she can. 455 00:21:42,224 --> 00:21:43,654 You didn't answer the question. 456 00:21:44,996 --> 00:21:46,631 I think you're a good cop, Harry. 457 00:21:47,581 --> 00:21:49,330 It doesn't mean you haven't lost your way. 458 00:21:51,876 --> 00:21:52,818 Oh. 459 00:21:53,565 --> 00:21:55,770 Jesus, that big bastard at the tea house 460 00:21:55,810 --> 00:21:57,050 cracked me good and proper. 461 00:21:57,090 --> 00:21:58,093 I'll be back in a minute. 462 00:22:00,261 --> 00:22:01,528 (FOOTSTEPS) 463 00:22:06,570 --> 00:22:08,471 (PHONE RINGING) 464 00:22:11,422 --> 00:22:13,030 Hi, Rich, it's not a very good time. 465 00:22:13,070 --> 00:22:14,507 You're telling me. 466 00:22:14,547 --> 00:22:15,435 The police are here. 467 00:22:15,475 --> 00:22:17,050 They're searching the flat. 468 00:22:17,090 --> 00:22:18,105 HARRY CLAYTON: Well, calm down. Calm down. 469 00:22:18,145 --> 00:22:19,401 You've got nothing to hide. 470 00:22:19,534 --> 00:22:20,340 That's the thing. 471 00:22:20,380 --> 00:22:21,694 For once, they're not interested in me. 472 00:22:21,734 --> 00:22:22,716 - Hey. - They're asking about you. 473 00:22:22,756 --> 00:22:25,278 - Hey. - They're saying you murdered Isabella. 474 00:22:25,318 --> 00:22:26,244 (THUD) 475 00:22:26,421 --> 00:22:27,387 Rich? 476 00:22:29,549 --> 00:22:30,650 Shit. 477 00:22:30,956 --> 00:22:32,065 Shit. 478 00:22:34,332 --> 00:22:35,632 (MUSIC PLAYING) 479 00:22:43,721 --> 00:22:44,815 (GASP) 480 00:22:53,434 --> 00:22:54,394 (BEEP) 481 00:22:54,434 --> 00:22:56,000 (CLICKS) 482 00:23:02,166 --> 00:23:03,766 (BEEP) 483 00:23:09,574 --> 00:23:10,943 (PHONE RINGING) 484 00:23:11,022 --> 00:23:12,197 I've got it, ma'am. 485 00:23:12,237 --> 00:23:12,905 Good. 486 00:23:12,945 --> 00:23:15,571 Then you'll understand that I need you to arrest Harry Clayton. 487 00:23:18,844 --> 00:23:19,737 Yes. 488 00:23:19,777 --> 00:23:20,843 I understand. 489 00:23:34,740 --> 00:23:37,333 (FOOTSTEPS) 490 00:23:37,418 --> 00:23:38,667 SURI CHOHAN: Where's Harry? 491 00:23:38,717 --> 00:23:40,641 DS ORWELL: Kitchen. His cut was bleeding. 492 00:23:40,681 --> 00:23:42,752 Harry shot Isabella Augustine. 493 00:23:43,141 --> 00:23:44,410 He killed her. 494 00:23:44,670 --> 00:23:45,457 What are you talking about? 495 00:23:45,497 --> 00:23:47,493 Detective Chohan, I've been instructed 496 00:23:47,533 --> 00:23:49,037 to detain your colleague. 497 00:23:51,781 --> 00:23:52,845 SURI CHOHAN: Harry. 498 00:23:52,947 --> 00:23:54,202 No! 499 00:23:54,242 --> 00:23:56,203 - (POURING) - (THUD) 500 00:23:56,243 --> 00:23:58,203 (FIRE ALARM) 501 00:23:58,243 --> 00:24:00,703 (CHATTER) 502 00:24:00,773 --> 00:24:01,600 Move. 503 00:24:01,758 --> 00:24:03,259 I need to get through. 504 00:24:10,688 --> 00:24:12,030 (BRAKES SQUEAKING) 505 00:24:14,180 --> 00:24:15,082 Get in. 506 00:24:15,143 --> 00:24:15,878 Suri. 507 00:24:18,663 --> 00:24:19,638 DETECTIVE SHAOLIN: (NON-ENGLISH SPEECH) 508 00:24:29,136 --> 00:24:30,496 (PHONE RINGING) 509 00:24:30,907 --> 00:24:33,693 It suddenly seems like I'm very much in demand today. 510 00:24:33,757 --> 00:24:35,033 SURI CHOHAN: Harry, can you explain to me 511 00:24:35,073 --> 00:24:37,013 why I've just been told to arrest you. 512 00:24:37,053 --> 00:24:39,115 I didn't kill Isabella Augustine. 513 00:24:39,155 --> 00:24:40,456 Yes, you did, Harry. 514 00:24:40,496 --> 00:24:43,529 I've got a video of you shooting her in cold blood. 515 00:24:43,586 --> 00:24:44,279 No. 516 00:24:44,426 --> 00:24:45,507 Where? S... 517 00:24:45,569 --> 00:24:47,226 Suri, I didn't. 518 00:24:47,289 --> 00:24:48,259 Are you listening to me? 519 00:24:48,299 --> 00:24:49,677 Isabella killed herself. 520 00:24:49,717 --> 00:24:50,938 Someone must have altered the footage. 521 00:24:50,978 --> 00:24:51,976 No, Harry. 522 00:24:52,016 --> 00:24:53,734 Someone is coming for me. 523 00:24:53,774 --> 00:24:55,635 You need to let me find them first, Suri. 524 00:24:55,728 --> 00:24:56,899 You have to let me go. 525 00:24:56,973 --> 00:24:58,033 Don't do this. 526 00:24:58,073 --> 00:24:58,894 HARRY CLAYTON: Do what? 527 00:24:58,934 --> 00:25:00,588 Make me choose between you and my job 528 00:25:00,628 --> 00:25:02,416 because you know which way I'll go. 529 00:25:02,705 --> 00:25:03,615 Fine. 530 00:25:04,086 --> 00:25:05,860 Then you catch me if you can. 531 00:25:11,255 --> 00:25:12,168 (SIGH) 532 00:25:13,907 --> 00:25:15,342 All right, boss, call it. 533 00:25:15,382 --> 00:25:16,434 What are we doing? 534 00:25:16,474 --> 00:25:18,339 OK, we need a list of every business interest 535 00:25:18,379 --> 00:25:20,307 the Torches had on this side of the bay. 536 00:25:20,406 --> 00:25:23,632 We are not letting him go, not like this. 537 00:25:31,144 --> 00:25:35,112 So, Eve, let's start with the headlines. 538 00:25:37,756 --> 00:25:39,559 I don't want to be a Torch anymore. 539 00:25:41,566 --> 00:25:44,258 All I've caused is anger and suffering. 540 00:25:45,177 --> 00:25:48,821 After Isabella died, I asked the Light 541 00:25:48,861 --> 00:25:50,711 Against Darkness for help. 542 00:25:51,116 --> 00:25:53,384 When I asked them to take her bracelet back, 543 00:25:53,439 --> 00:25:55,996 they sent Han Wai to London to retrieve it. 544 00:25:57,008 --> 00:25:58,142 You know the rest. 545 00:25:58,651 --> 00:26:00,262 I came here to find them. 546 00:26:01,421 --> 00:26:05,595 So Han Wai's killer, the lad, nasty bollocks 547 00:26:05,635 --> 00:26:06,645 at the tea house. 548 00:26:06,727 --> 00:26:07,487 Same man. 549 00:26:07,527 --> 00:26:08,484 (THUD) 550 00:26:09,524 --> 00:26:11,077 I don't know who he is. 551 00:26:12,954 --> 00:26:13,965 HARRY CLAYTON: Samuel Blake. 552 00:26:14,860 --> 00:26:16,161 He framed you for Han Wai's murder. 553 00:26:16,201 --> 00:26:17,705 Now he's done the same to me. 554 00:26:17,745 --> 00:26:19,717 But why? Why doesn't he just kill us? 555 00:26:20,504 --> 00:26:21,926 You maybe, yeah. 556 00:26:22,626 --> 00:26:23,708 But he didn't. 557 00:26:25,643 --> 00:26:26,718 I'm protected. 558 00:26:26,758 --> 00:26:27,924 He knows it. 559 00:26:27,964 --> 00:26:31,084 We just need to find the Torches before he finds us. 560 00:26:31,155 --> 00:26:32,865 No, intel said the Torches were coming 561 00:26:32,925 --> 00:26:34,245 for you at the tea house. 562 00:26:34,292 --> 00:26:36,277 Then they must have known you were compromised. 563 00:26:36,352 --> 00:26:37,986 Nope. They were there. 564 00:26:44,920 --> 00:26:46,940 HARRY CLAYTON: Hung Hom underpass. 565 00:26:47,770 --> 00:26:49,815 EVE: Look, we're here now. 566 00:27:01,874 --> 00:27:02,998 Is this it? 567 00:27:03,455 --> 00:27:04,308 (DOORS OPENING) 568 00:27:04,348 --> 00:27:05,208 Driver? 569 00:27:05,248 --> 00:27:07,361 (SCREAMING AND GRUNTING) 570 00:27:09,235 --> 00:27:12,028 (BOAT MOTOR) 571 00:27:12,731 --> 00:27:14,202 HARRY CLAYTON: Was that really necessary? 572 00:27:14,276 --> 00:27:16,210 (MUSIC PLAYING) 573 00:27:37,870 --> 00:27:38,905 (NON-ENGLISH SPEECH) 574 00:27:42,372 --> 00:27:45,289 (BUZZING) 575 00:27:45,355 --> 00:27:47,241 - (BEEPING) - Fillings. 576 00:27:52,767 --> 00:27:54,700 (SLOT MACHINE) 577 00:27:57,848 --> 00:28:00,865 (COINS CLINKING) 578 00:28:03,729 --> 00:28:04,448 (SIGH) 579 00:28:04,488 --> 00:28:06,603 Damn machine's rigged. 580 00:28:10,638 --> 00:28:12,262 There you are. 581 00:28:12,302 --> 00:28:16,055 Eve Alexandri, last of the Torches. 582 00:28:16,095 --> 00:28:19,794 Madam Chung, Dragonhead of the Society of Torches. 583 00:28:19,834 --> 00:28:20,569 No. 584 00:28:20,609 --> 00:28:22,103 No bowing. 585 00:28:22,196 --> 00:28:25,062 You've had a difficult few days. 586 00:28:26,220 --> 00:28:33,544 And you, Harry Clayton, how is that working out for you? 587 00:28:40,122 --> 00:28:41,715 (COIN CLINKING) 588 00:28:42,170 --> 00:28:43,636 (SLOT MACHINE) 589 00:28:46,573 --> 00:28:53,397 (COINS CLINKING) 590 00:28:53,680 --> 00:28:57,225 The bracelets have worn you thin. 591 00:28:58,029 --> 00:29:00,373 That is often the way with those that 592 00:29:00,413 --> 00:29:03,463 carry them through dark times. 593 00:29:05,825 --> 00:29:10,786 So now you wish to give them back, don't you? 594 00:29:10,826 --> 00:29:12,648 I didn't choose this life. 595 00:29:13,910 --> 00:29:17,112 HARRY CLAYTON: And I would very much like mine back. 596 00:29:18,303 --> 00:29:22,555 And yet, your business is not complete with them. 597 00:29:23,511 --> 00:29:25,283 You are being hunted. 598 00:29:26,215 --> 00:29:28,009 His name's Samuel Blake. 599 00:29:28,196 --> 00:29:30,462 - He wants the bracelet... - I know who he is. 600 00:29:30,502 --> 00:29:33,556 And he does not want the bracelets. 601 00:29:33,976 --> 00:29:39,146 He hunts them both because he chooses to destroy them. 602 00:29:40,802 --> 00:29:43,489 Come, there is something here you should see. 603 00:29:44,891 --> 00:29:46,299 (BOAT MOTOR) 604 00:29:48,605 --> 00:29:49,865 Are you sure about this? 605 00:29:50,202 --> 00:29:52,453 You know Harry, the feeling that however 606 00:29:52,493 --> 00:29:54,887 well you got to know him, you'd never see the whole picture. 607 00:29:54,927 --> 00:29:55,949 Well, this is it. 608 00:29:55,989 --> 00:29:57,641 Yeah, I know we never got the whole picture 609 00:29:57,681 --> 00:29:59,325 but I also know he's our friend. 610 00:29:59,603 --> 00:30:01,293 Are you absolutely sure? 611 00:30:01,679 --> 00:30:03,138 SURI CHOHAN: Yeah, he's our friend, Steve, 612 00:30:03,178 --> 00:30:06,315 but I've just received footage of him killing his ex-girlfriend. 613 00:30:06,355 --> 00:30:07,706 What am I supposed to believe? 614 00:30:25,212 --> 00:30:26,813 (BURNING) 615 00:30:27,377 --> 00:30:28,836 (CHIMES) 616 00:30:30,048 --> 00:30:33,255 MADAM CHUNG: You are in the Temple of the Fortune. 617 00:30:41,617 --> 00:30:43,053 HARRY CLAYTON: These are the tools. 618 00:30:44,511 --> 00:30:45,883 These made the bracelets? 619 00:30:45,963 --> 00:30:50,735 By the blacksmith Lanfar in 733 AD. 620 00:30:52,125 --> 00:30:55,054 This is all we have left of that time. 621 00:30:55,881 --> 00:30:59,876 The first bracelet was a gift for the Emperor. 622 00:30:59,970 --> 00:31:02,498 But it was forged in error. 623 00:31:03,735 --> 00:31:07,529 Simple mistake, an extra line of young 624 00:31:07,569 --> 00:31:11,165 gave it the power to control luck. 625 00:31:11,361 --> 00:31:15,009 We, his daughters, saw his creation 626 00:31:15,049 --> 00:31:18,460 as a great gift that gave mankind 627 00:31:18,500 --> 00:31:21,794 a way to steer its destiny. 628 00:31:21,971 --> 00:31:26,906 So we became the Light Against the Darkness. 629 00:31:27,523 --> 00:31:30,269 (NON-ENGLISH SPEECH) 630 00:31:32,102 --> 00:31:35,810 But we have always had our enemies. 631 00:31:36,098 --> 00:31:39,325 Some desired the bracelets for themselves. 632 00:31:39,427 --> 00:31:45,094 Others, the worst of them, saw our gift as a blight 633 00:31:45,134 --> 00:31:48,945 on humanity, the corruption of the fates. 634 00:31:49,083 --> 00:31:49,699 - (GUNSHOT) - (GROAN) 635 00:31:49,739 --> 00:31:52,427 - They became zealots... - (SPLASH) 636 00:31:54,050 --> 00:31:56,209 men who would do anything 637 00:31:56,249 --> 00:31:58,966 to extinguish our light. 638 00:31:59,450 --> 00:32:02,586 - And like Blake... - (THUDS) 639 00:32:02,626 --> 00:32:03,807 - if he is the man - (GUNSHOTS) 640 00:32:03,847 --> 00:32:05,800 I fear him to be, then, he will know 641 00:32:05,840 --> 00:32:08,466 that before he can destroy the bracelets, 642 00:32:08,506 --> 00:32:10,921 then, first you have to destroy you. 643 00:32:11,873 --> 00:32:13,336 He can try. 644 00:32:13,716 --> 00:32:15,070 Very well. 645 00:32:16,391 --> 00:32:19,363 I will take the bracelets from you. 646 00:32:19,434 --> 00:32:20,262 (RELIEVED SIGH) 647 00:32:20,333 --> 00:32:21,023 Thank you. 648 00:32:21,063 --> 00:32:23,502 First, I must chop off your heads. 649 00:32:23,819 --> 00:32:25,075 Right. 650 00:32:27,594 --> 00:32:28,685 Is there any other way? 651 00:32:28,725 --> 00:32:29,736 - (SLICE) - (GROAN) 652 00:32:30,002 --> 00:32:31,058 EVE: Fuck. 653 00:32:33,365 --> 00:32:35,070 It's a GPS tracer. 654 00:32:35,167 --> 00:32:36,898 What happened to you in the tea house? 655 00:32:37,996 --> 00:32:39,107 (THUD) 656 00:32:40,272 --> 00:32:43,005 Blake, when he knocked me out. 657 00:32:43,682 --> 00:32:46,440 MADAM CHUNG: And now, you have led him straight to us. 658 00:32:52,525 --> 00:32:54,736 (NON-ENGLISH SPEECH) 659 00:32:54,776 --> 00:32:56,108 MADAM CHUNG: I don't run. 660 00:32:56,148 --> 00:32:57,713 (GUNSHOTS) 661 00:32:59,995 --> 00:33:01,337 Too slow. 662 00:33:01,477 --> 00:33:06,184 Little girl, do not twist the ear of the dog that bites. 663 00:33:06,420 --> 00:33:07,741 SAMUEL BLAKE: Detective Clayton. 664 00:33:11,549 --> 00:33:13,566 I think it's time we had another word, don't you? 665 00:33:13,646 --> 00:33:16,607 Two years ago, I was a pretty good cop with a nasty gambling 666 00:33:16,647 --> 00:33:17,979 problem, which means that I was probably 667 00:33:18,019 --> 00:33:21,579 the worst candidate on earth to be given a lucky bracelet. 668 00:33:21,734 --> 00:33:23,761 Flash forward to this afternoon, I've been 669 00:33:23,801 --> 00:33:24,967 framed for Isabella's murder. 670 00:33:25,007 --> 00:33:26,894 Oh, excellent work, by the way, I'm assuming that was you. 671 00:33:26,934 --> 00:33:28,341 Thank you. I am rather proud of it. 672 00:33:28,381 --> 00:33:29,873 I've lost my wife, my daughter, 673 00:33:29,913 --> 00:33:31,874 my job, my friends, my whole life 674 00:33:31,914 --> 00:33:34,103 to this stupid bloody thing. 675 00:33:35,397 --> 00:33:36,891 Lucky me. 676 00:33:37,142 --> 00:33:41,186 So if you want this, you're welcome to. 677 00:33:41,944 --> 00:33:43,637 But first you'll have to strip it 678 00:33:43,677 --> 00:33:47,963 off my rotting Belfast carcass. 679 00:33:48,435 --> 00:33:49,694 I thought you'd never ask. 680 00:33:49,734 --> 00:33:51,147 Oh, come on. 681 00:33:51,463 --> 00:33:54,388 You and I both know it's not going to be that easy. 682 00:33:54,839 --> 00:33:57,033 That's why we're going to have to do things the hard way. 683 00:33:57,745 --> 00:33:58,877 - (SLICE) - (SCREAMS) 684 00:33:58,917 --> 00:33:59,651 (GUNSHOT) 685 00:33:59,691 --> 00:34:02,431 (BREAKING CLASS) 686 00:34:02,787 --> 00:34:04,327 The taxi Clayton escaped in was 687 00:34:04,367 --> 00:34:06,375 found dumped in Kowloon Park. 688 00:34:06,777 --> 00:34:09,887 Here's a list of Torch interests on that side of the harbor, 689 00:34:09,969 --> 00:34:12,398 illegal gambling dens, bars. 690 00:34:12,438 --> 00:34:14,691 Most of them closed down a long time ago. 691 00:34:15,149 --> 00:34:17,776 But these are unaccounted for. 692 00:34:18,730 --> 00:34:19,837 (BEEPS) 693 00:34:24,650 --> 00:34:25,556 Any casinos? 694 00:34:25,596 --> 00:34:26,635 No, we don't have casino in Hong 695 00:34:26,675 --> 00:34:30,087 Kong, only gambling ships that go into international waters. 696 00:34:30,127 --> 00:34:33,344 There's a ship right there, the Joy Luck Palace. 697 00:34:33,552 --> 00:34:34,841 That's it. 698 00:34:34,881 --> 00:34:36,187 I think we found him. 699 00:34:39,921 --> 00:34:42,149 I've seen the horror and the pain 700 00:34:42,189 --> 00:34:43,628 that these bracelets can cause. 701 00:34:43,668 --> 00:34:44,614 So... 702 00:34:47,321 --> 00:34:49,165 I'm here to put you out of your misery. 703 00:34:51,930 --> 00:34:53,324 Take a seat. 704 00:34:53,536 --> 00:34:54,935 (GASPING) 705 00:34:57,735 --> 00:35:01,349 You see, what you don't know is, 706 00:35:03,013 --> 00:35:04,929 right here, where these braces 707 00:35:04,969 --> 00:35:06,037 were forged, 708 00:35:09,030 --> 00:35:10,449 one extra line, 709 00:35:13,249 --> 00:35:15,397 and all that's good in your world 710 00:35:16,107 --> 00:35:17,765 will turn against you. 711 00:35:22,321 --> 00:35:23,614 (YELL) 712 00:35:23,732 --> 00:35:25,372 (ZAP) 713 00:35:26,786 --> 00:35:29,080 (SCREAM) 714 00:35:29,479 --> 00:35:31,412 (POP) 715 00:35:37,694 --> 00:35:38,873 Now let's see. 716 00:35:40,079 --> 00:35:41,684 (GUNSHOT) 717 00:35:43,088 --> 00:35:44,797 (BANG) 718 00:35:45,468 --> 00:35:46,448 Harry! 719 00:35:46,538 --> 00:35:47,666 SAMUEL BLAKE: Oh, dear. 720 00:36:01,043 --> 00:36:02,298 That's one. 721 00:36:06,505 --> 00:36:08,220 Now, I just need yours. 722 00:36:09,563 --> 00:36:11,095 Be lucky, Harry. 723 00:36:14,525 --> 00:36:15,452 (POP) 724 00:36:15,539 --> 00:36:17,466 (HISSING) 725 00:36:17,506 --> 00:36:21,767 (MUSIC PLAYING) 726 00:36:21,807 --> 00:36:23,674 (GROANS) 727 00:36:26,613 --> 00:36:28,291 - (SLICE) - DS ORWELL: Harry. 728 00:36:28,331 --> 00:36:29,357 Get him. 729 00:36:29,934 --> 00:36:31,894 (PANTING) 730 00:36:31,966 --> 00:36:33,661 EVE: Harry, get to the boat. 731 00:36:45,025 --> 00:36:46,486 (GROANING) 732 00:36:46,644 --> 00:36:47,808 HARRY CLAYTON: Come on. Let's go. 733 00:36:47,848 --> 00:36:50,607 MADAM CHUNG: We need to get to Kai Tak Pier. 734 00:36:50,647 --> 00:36:52,742 My men will pick us up from there. 735 00:36:52,825 --> 00:36:54,185 - (GUNSHOT) - (SCREAM) 736 00:36:54,388 --> 00:36:56,321 HARRY CLAYTON: I wish people would stop shooting at me. 737 00:37:00,125 --> 00:37:01,439 You good, Suri? 738 00:37:01,479 --> 00:37:02,992 Not exactly. 739 00:37:03,032 --> 00:37:04,508 HARRY CLAYTON: You and me both. 740 00:37:05,116 --> 00:37:08,910 Work trips are never as much fun as you'd hoped. 741 00:37:09,266 --> 00:37:10,869 Don't run, Harry. 742 00:37:10,909 --> 00:37:12,172 I gotta run. 743 00:37:13,965 --> 00:37:15,565 - (BOAT MOTOR) - SURI CHOHAN: Shit. 744 00:37:19,682 --> 00:37:22,155 (NON-ENGLISH SPEECH) 745 00:37:33,943 --> 00:37:35,063 HARRY CLAYTON: You OK? 746 00:37:35,103 --> 00:37:36,830 MADAM CHUNG: I'll be better with a beer. 747 00:37:38,431 --> 00:37:40,805 Not far now, next pier. 748 00:37:45,955 --> 00:37:47,915 (BOAT HORN) 749 00:37:48,260 --> 00:37:49,719 SURI CHOHAN: Harry! 750 00:37:49,939 --> 00:37:52,355 Any danger of us going any faster? 751 00:37:52,554 --> 00:37:55,407 No, It's a bad boat. 752 00:37:55,821 --> 00:37:56,885 Great. 753 00:37:56,925 --> 00:37:59,042 (BOAT HORN) 754 00:38:02,519 --> 00:38:05,250 SURI CHOHAN: Stop the boat, Harry. 755 00:38:06,730 --> 00:38:08,691 HARRY CLAYTON: Can't do that, Suri. 756 00:38:08,731 --> 00:38:11,900 - Harry, Harry, no. - (BOAT HORN) 757 00:38:11,940 --> 00:38:12,866 Come on. 758 00:38:13,445 --> 00:38:15,010 Come on. Come on. 759 00:38:16,018 --> 00:38:17,707 Harry, no! 760 00:38:18,768 --> 00:38:21,249 (SCREAMING) 761 00:38:25,210 --> 00:38:27,809 (BOAT MOTOR) 762 00:38:32,791 --> 00:38:33,933 Harry! 763 00:38:45,222 --> 00:38:46,345 (GROANING) 764 00:38:46,385 --> 00:38:47,596 HARRY CLAYTON: Take care of Madam Chung. 765 00:38:47,636 --> 00:38:48,703 Get her to safety. 766 00:38:48,743 --> 00:38:49,860 It's me they're after. 767 00:38:49,900 --> 00:38:52,741 MADAM CHUNG: This is your world now, Harry Clayton. 768 00:38:52,816 --> 00:38:54,947 Blake is your shadow. 769 00:38:55,233 --> 00:38:58,278 You must take the second bracelet from him before he 770 00:38:58,359 --> 00:39:00,426 wakes the shadow in you. 771 00:39:01,482 --> 00:39:05,633 Do this and I will relieve you of your burden. 772 00:39:05,673 --> 00:39:06,452 Yes. 773 00:39:06,492 --> 00:39:08,797 Now, go. Go, go, go. 774 00:39:26,369 --> 00:39:28,139 SURI CHOHAN: I told you not to run. 775 00:39:28,216 --> 00:39:30,154 Suri, listen to me. 776 00:39:31,262 --> 00:39:34,424 Harry Clayton, I'm arresting you for murder. 777 00:39:36,697 --> 00:39:41,697 Just one question before I go, how'd you know I'd be here? 778 00:39:42,059 --> 00:39:43,576 It's just you, isn't it? 779 00:39:44,356 --> 00:39:47,591 You've always been attracted to the mad shiny ideas. 780 00:39:48,339 --> 00:39:50,330 Jesus, you know me too well. 781 00:39:50,445 --> 00:39:52,395 Yeah, I'm afraid so. 782 00:39:52,458 --> 00:39:54,776 So what does that tell you about what I have to do now? 783 00:39:56,263 --> 00:39:58,267 - Harry, no. - I'm sorry. 784 00:39:58,347 --> 00:40:01,307 It's the last mad shiny idea I have left. 785 00:40:01,367 --> 00:40:03,013 Let me take you in. 786 00:40:03,094 --> 00:40:04,440 You can explain all of this. 787 00:40:04,503 --> 00:40:05,563 I tried. 788 00:40:05,603 --> 00:40:07,413 Try harder. 789 00:40:08,817 --> 00:40:10,841 We were pretty good together, Suri, huh? 790 00:40:12,470 --> 00:40:14,873 We were bloody brilliant. 791 00:40:17,433 --> 00:40:18,367 Ah, well. 792 00:40:23,519 --> 00:40:25,032 - Harry! - (SPLASH) 793 00:40:26,106 --> 00:40:27,754 Harry, no! 794 00:40:29,706 --> 00:40:30,819 (MUSIC PLAYING) 795 00:40:30,897 --> 00:40:32,085 Harry! 796 00:40:48,876 --> 00:40:50,143 (WAVES) 797 00:41:10,183 --> 00:41:12,811 The currents could have taken his body out to sea by now. 798 00:41:13,216 --> 00:41:14,686 I'm sorry, Detective Chohan, but there's 799 00:41:14,726 --> 00:41:16,453 very little chance we'll find him. 800 00:41:16,863 --> 00:41:18,738 And Eve Alexandri? 801 00:41:18,831 --> 00:41:21,611 She could have fled inland or taken the boat somewhere. 802 00:41:22,880 --> 00:41:25,040 Hong Kong is an easy place to run from. 803 00:41:25,510 --> 00:41:26,684 I wish I could have done more. 804 00:41:26,724 --> 00:41:28,313 No, no, you've done everything. 805 00:41:28,353 --> 00:41:29,845 Thank you, Detective. 806 00:41:30,003 --> 00:41:33,603 Detective Chohan, Detective Orwell. 807 00:41:37,856 --> 00:41:39,842 DS ORWELL: So, back to London. 808 00:41:41,845 --> 00:41:42,806 Rich. 809 00:41:42,944 --> 00:41:44,615 Yeah, well that's going to be... 810 00:41:44,655 --> 00:41:45,538 DS ORWELL: Yeah. 811 00:41:49,957 --> 00:41:52,761 You said we were missing something about Harry. 812 00:41:54,234 --> 00:41:55,125 What is it? 813 00:41:55,165 --> 00:41:56,725 DS ORWELL: I don't know, ma'am. 814 00:41:56,765 --> 00:42:00,447 I think he sees a world most people don't, 815 00:42:02,767 --> 00:42:04,544 a world that can swallow you up. 816 00:42:14,458 --> 00:42:17,419 (GROANING) 817 00:42:17,459 --> 00:42:20,496 (NON-ENGLISH SPEECH) 818 00:42:20,574 --> 00:42:22,826 She wants to know if you want opium. 819 00:42:22,866 --> 00:42:24,060 HARRY CLAYTON: No. No. 820 00:42:24,368 --> 00:42:25,269 (NON-ENGLISH SPEECH) 821 00:42:28,846 --> 00:42:33,813 (SCREAMING) 822 00:42:34,476 --> 00:42:36,376 (PANTING) 823 00:42:39,422 --> 00:42:40,906 (GARBLED, INDISTINCT) 824 00:42:41,194 --> 00:42:42,374 (BREATHING HEAVILY) 825 00:42:49,044 --> 00:42:50,164 EVE: What now? 826 00:42:50,806 --> 00:42:57,463 Back to London, clear my name, find Blake, get our lives 827 00:42:57,503 --> 00:43:00,432 back, get my family back. 828 00:43:00,587 --> 00:43:02,522 What if he finds us first? 829 00:43:04,088 --> 00:43:07,959 If he wants a war, he can have one. 830 00:43:09,727 --> 00:43:11,660 (MUSIC PLAYING) 831 00:43:36,147 --> 00:43:39,114 RICH: How come you went to Hong Kong a cop and came back a fugitive? 832 00:43:39,154 --> 00:43:39,987 (GUNSHOT) 833 00:43:40,050 --> 00:43:43,394 Suri says they have video evidence that you killed Isabella? 834 00:43:43,434 --> 00:43:44,271 Looks so real. 835 00:43:44,311 --> 00:43:47,024 Detective Inspector Harry Clayton on the run. 836 00:43:47,063 --> 00:43:50,174 Do you know anything about triads with snake tattoos on their hands? 837 00:43:50,213 --> 00:43:51,789 They work for the guy that set me up. 838 00:43:51,829 --> 00:43:53,544 - (GRUNTS) - (THUD) 839 00:43:54,404 --> 00:43:56,212 Blake won't stop till he gets your bracelet. 840 00:43:56,268 --> 00:43:58,804 We still have no idea what damage he's done to yours. 841 00:43:58,844 --> 00:44:00,098 Watch DI Chohan. 842 00:44:00,138 --> 00:44:02,375 She's the one person Harry Clayton might try and reach. 843 00:44:02,415 --> 00:44:04,529 I won't let you drag me down with you any more. 844 00:44:04,708 --> 00:44:05,622 We're done this time. 845 00:44:05,673 --> 00:44:07,250 It's over, Clayton. 846 00:44:07,377 --> 00:44:08,627 EVE: No. (SCREAMS) 847 00:44:10,744 --> 00:44:15,107 ♪ Patient with your life now, careful with your pride ♪ 848 00:44:15,147 --> 00:44:18,988 ♪ Hold tight, this could be a wild ride ♪ 849 00:44:19,028 --> 00:44:21,392 ♪ It could be a late night ♪ 850 00:44:21,432 --> 00:44:26,260 ♪ And who knows when it ends our lives ♪ 851 00:44:26,300 --> 00:44:28,842 ♪ It's the roll of that dice ♪ 852 00:44:28,882 --> 00:44:30,510 ♪ It's-it's a guessing game ♪ 853 00:44:30,550 --> 00:44:32,695 ♪ Who is gonna end up as the underdog? ♪ 854 00:44:32,735 --> 00:44:35,568 ♪ And who's going to be the lucky one? ♪ 855 00:44:35,608 --> 00:44:40,608 Subtitles by explosiveskull 57373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.