All language subtitles for Sherlock.Jr..1924.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,040 --> 00:00:57,120 There is an old proverb which says: 2 00:00:56,130 --> 00:01:02,120 Don't try to do two things at once and expect to do justice to both. 3 00:01:03,840 --> 00:01:08,840 This is the story of a boy who tried it. 4 00:01:08,850 --> 00:01:19,200 While employed as a moving picture operator is a small town... 5 00:01:19,205 --> 00:01:25,200 theater he was also studying to be a detective. 6 00:01:31,480 --> 00:01:35,920 How to be a detective. 7 00:01:52,520 --> 00:01:55,040 Say Mr. Detective 8 00:01:55,045 --> 00:02:00,040 before you clean up any mysteries, clean up this theater. 9 00:02:05,720 --> 00:02:11,240 The girl in the case. 10 00:02:16,720 --> 00:02:20,440 The girl's father had nothing to do so... 11 00:02:20,445 --> 00:02:25,440 he got a hired man to help him. 12 00:02:34,760 --> 00:02:38,100 To day, "Hearts and Pearls" or... 13 00:02:38,105 --> 00:02:41,600 The Lounge Lizard's. Lost Love in Five Parts. 14 00:02:41,720 --> 00:02:44,720 Confectionery. 15 00:02:44,840 --> 00:02:46,920 1.00 $ Per Box. 16 00:02:49,120 --> 00:02:50,880 3.00 $ Per Box. 17 00:03:39,760 --> 00:03:44,200 The local sheik. 18 00:04:20,160 --> 00:04:23,560 I lost a dollar. Did you find it? 19 00:04:29,440 --> 00:04:31,200 Describe it. 20 00:05:00,760 --> 00:05:01,960 I lost a dollar. 21 00:08:11,920 --> 00:08:15,480 I. Goldman & Co. -- Pawn Brokers. Buy and sell every thing. 22 00:08:17,480 --> 00:08:20,040 Money Loaned. Diamonds and Jewelry. 23 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 3.00 $ Per Box. 24 00:10:29,080 --> 00:10:32,200 Some one has stolen my watch. 25 00:10:46,680 --> 00:10:48,240 How to be a detective. 26 00:10:48,800 --> 00:10:51,000 Rule 1. Search Everybody. 27 00:11:06,800 --> 00:11:10,880 It looks like a job for the police. 28 00:11:17,480 --> 00:11:22,200 I'll take charge of this case and start by searching everybody. 29 00:11:27,120 --> 00:11:31,880 Hey! I'm the fellow who lost the watch. 30 00:11:48,080 --> 00:11:51,080 Why don't you search him, too? 31 00:11:59,120 --> 00:12:03,880 I. Goldman & Co. Pawn Brokers. Watch and Chain, 4 $ 32 00:12:41,240 --> 00:12:43,560 I'm sorry, my boy,... 33 00:12:43,565 --> 00:12:47,960 but we never want to see you in this house again. 34 00:13:50,440 --> 00:13:54,520 Rule 5. Shadow your man closely. 35 00:15:39,080 --> 00:15:45,000 As a detective he was all wet, 36 00:15:45,005 --> 00:15:54,000 so he went back to see what he could do to his other job. 37 00:16:19,800 --> 00:16:24,240 Can you describe the man who pawned this watch? 38 00:16:41,640 --> 00:16:48,000 Veronal Film Co. Presents: "Hearts and Pearls" 39 00:22:04,680 --> 00:22:07,600 Some one has stolen the pearls. 40 00:22:22,280 --> 00:22:23,880 We are lost! 41 00:22:23,885 --> 00:22:27,880 He is sending for the world's greatest detective, Sherlock Jr.! 42 00:23:30,360 --> 00:23:32,000 The crime-crushing criminologist 43 00:23:32,240 --> 00:23:35,800 Sherlock Jr. 44 00:24:21,440 --> 00:24:25,800 Don't bother to explain, this is a simple case for me. 45 00:24:47,080 --> 00:24:48,520 Poison. 46 00:25:20,080 --> 00:25:24,560 Pardon, sir. I think there is something in your drink. 47 00:29:23,840 --> 00:29:29,840 By the next day the master mind had completely solved the mystery... 48 00:29:29,841 --> 00:29:36,840 with the exception of locating the pearls and finding the thief. 49 00:29:41,920 --> 00:29:43,880 His assistant: Gillette. 50 00:29:43,885 --> 00:29:47,880 A Gem who was Ever-Ready in a bad scrape. 51 00:33:16,160 --> 00:33:21,280 That's a detective. When he's dead I'll put you in there. 52 00:33:23,840 --> 00:33:28,960 And now I'll tell you where our little sweetie is this minute! 53 00:33:45,760 --> 00:33:49,040 And she's waiting there for me. 54 00:36:29,800 --> 00:36:34,200 Be careful or one of us will get hurt. 55 00:37:54,480 --> 00:38:02,800 Street-closed. 56 00:38:14,160 --> 00:38:17,640 I never thought you'd make it. 57 00:39:54,920 --> 00:40:01,240 Four wheel brakes. 58 00:41:55,240 --> 00:42:04,280 Father sent me to tell you that we've made a terrible mistake. 4381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.