Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:01,835
Przetłumaczył Daniel na podstawie napisów angielskich.
daniel@strangeways.pl
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,227
Woźniak jest przekonany, że
Saperstein jest wtyką.
3
00:00:04,252 --> 00:00:05,878
4
00:00:05,912 --> 00:00:07,413
Twoje tajemnice ciebie otruły.
5
00:00:07,447 --> 00:00:09,515
Ale niedługo ciebie uleczę.
6
00:00:09,549 --> 00:00:13,385
Moja córka zabiła się po tym,
jak się pokłóciliśmy.
7
00:00:13,420 --> 00:00:14,790
Annie?
8
00:00:14,815 --> 00:00:17,890
Od zawsze próbowałem
wypełnić tę pustkę.
9
00:00:17,924 --> 00:00:19,425
Czy on wygląda znajomo?
10
00:00:19,459 --> 00:00:20,926
Pewnie.
11
00:00:20,951 --> 00:00:22,379
Wallace właśnie zidentyfikował
wywiad na miejscu zbrodni.
12
00:00:22,404 --> 00:00:24,363
Harlee miała obsesję na punkcie Stahla.
13
00:00:24,397 --> 00:00:25,531
Ona jest niebezpieczna.
14
00:00:25,565 --> 00:00:27,032
Gdy zorientujesz się, kim jestem
15
00:00:27,067 --> 00:00:27,966
będziesz potrzebował nowej kariery.
16
00:00:28,001 --> 00:00:30,202
Co masz na kapitana Ramseya?
17
00:00:30,236 --> 00:00:33,072
Enrique Ortiz to syn głowy
18
00:00:33,106 --> 00:00:35,441
kartelu Riohacha.
19
00:00:35,475 --> 00:00:36,842
Zlecił morderstwo.
20
00:00:38,578 --> 00:00:40,145
To oznacza, że kartel Riohacha
sypia razem z wydziałem wywiadu.
21
00:00:40,180 --> 00:00:42,047
Nie mogę ślepo za nim podążać.
22
00:00:42,082 --> 00:00:43,949
Już nie.
23
00:00:43,983 --> 00:00:46,051
Gliny śledzące inne gliny
to niebezpieczna zabawa.
24
00:00:46,086 --> 00:00:49,054
Przeciwstawianie się temu
murowi to samotna droga.
25
00:00:49,089 --> 00:00:51,223
Czy Bennett miał rozkaz zabicia Navy?
26
00:00:51,257 --> 00:00:53,158
Chyba improwizował.
27
00:00:53,193 --> 00:00:54,993
Zamierzasz przełamać mur
28
00:00:55,028 --> 00:00:57,162
dzielący nas od wywiadu.
29
00:00:57,197 --> 00:00:58,497
Theo Bennett, jesteś aresztowany
30
00:00:58,531 --> 00:01:00,232
w związku z morderstwem Jamesa Navy.
31
00:01:00,266 --> 00:01:01,967
Czy rozumiesz swoją sytuację?
32
00:01:02,001 --> 00:01:06,690
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
33
00:01:19,152 --> 00:01:21,320
Sarkazmem daleko pan nie
zajedzie, poruczniku.
34
00:01:21,354 --> 00:01:23,355
To nie sarkazm.
35
00:01:23,389 --> 00:01:24,456
Tylko pogarda.
36
00:01:24,787 --> 00:01:28,127
Zaaresztowanie policjanta
wywiadu bez mojej zgody
37
00:01:28,161 --> 00:01:31,363
pokazuje bezwzględną pogardę
dla każdego uczciwego gliny
38
00:01:31,397 --> 00:01:32,598
w tej dzielnicy.
39
00:01:32,632 --> 00:01:34,433
Nikt nie jest ponad prawem.
40
00:01:34,467 --> 00:01:37,269
Jeśli miałeś uwagi odnośnie
działania wydziału,
41
00:01:37,303 --> 00:01:39,271
należało je zgłosić
Wydziałowi Wewnętrznemu.
42
00:01:39,305 --> 00:01:42,274
Oni istnieją po to, żeby unikać
konfliktów interesu
43
00:01:42,308 --> 00:01:43,275
między niebieskimi.
44
00:01:43,309 --> 00:01:45,978
Skierowałam moje obawy
do detektywa Verco.
45
00:01:46,012 --> 00:01:47,379
Hola, hola, detektywie.
46
00:01:47,413 --> 00:01:49,548
Powtórzyłaś parę plotek,
ale nigdy nie sprzeciwiłaś się
47
00:01:49,582 --> 00:01:52,284
zamknięciu sprawy Sunrise,
kiedy zidentyfikowano, że
48
00:01:52,318 --> 00:01:54,987
człowiek, którego postrzeliłaś
był zabójcą.
49
00:01:55,021 --> 00:01:57,489
Nie aresztowałam Theo
Bennetta za akcję Sunrise.
50
00:01:57,524 --> 00:01:59,525
Zamordował asystenta
prokuratora dzielnicowego.
51
00:01:59,559 --> 00:02:01,209
Więc mścisz się za chłopaka?
52
00:02:01,243 --> 00:02:02,327
O to chodzi?
53
00:02:02,352 --> 00:02:04,496
Czy to Jordan Ramsey przez was przemawia?
54
00:02:04,521 --> 00:02:06,498
Tak, poruczniku.
Rozmawiałem z nim,
55
00:02:06,523 --> 00:02:08,467
głową naszego wydziału wywiadu.
56
00:02:08,492 --> 00:02:10,602
Był ciekaw, czy wasza ekipa poszukiwawcza
57
00:02:10,627 --> 00:02:13,305
znalazła w mieszkaniu policjanta
nawet skrawek tych
58
00:02:13,339 --> 00:02:15,240
dowodów, o których mówicie.
59
00:02:15,275 --> 00:02:16,542
Dowody były tam wczoraj.
60
00:02:16,576 --> 00:02:19,144
Więc najwyraźniej przeprowadziliście
nielegalne poszukiwanie.
61
00:02:19,179 --> 00:02:21,380
Myślałem, że nakaz ich spłoszy.
62
00:02:21,414 --> 00:02:23,015
I miałem rację.
63
00:02:23,783 --> 00:02:25,551
Wypuszczam tego policjanta.
64
00:02:25,585 --> 00:02:27,319
Nie ma dowodów na jego aresztowanie,
65
00:02:27,353 --> 00:02:29,388
a poza tym to mnie wkurzyliście.
66
00:02:29,422 --> 00:02:31,390
Nie oczekujcie, że uchronię
was przed tym, co będzie.
67
00:02:31,424 --> 00:02:33,225
Jak tak pogrywacie, to sami.
68
00:02:33,259 --> 00:02:35,327
- Mogę to udowodnić.
- Więc zrób to.
69
00:02:36,396 --> 00:02:38,363
Już jest zaaresztowany.
70
00:02:38,398 --> 00:02:40,232
Technicznie, będzie tam
24 godziny, aż
71
00:02:40,266 --> 00:02:41,233
wypełnię papiery.
72
00:02:41,267 --> 00:02:42,434
Jeśli zjawią się nowe dowody,
73
00:02:42,468 --> 00:02:44,036
wydział wewnętrzny się tym zajmie.
74
00:02:46,139 --> 00:02:47,567
Dobrze.
75
00:02:48,107 --> 00:02:50,542
Jeśli go chcecie, proszę bardzo.
76
00:02:50,577 --> 00:02:52,344
Ale nie zostanie wpisany
do tego posterunku.
77
00:02:52,378 --> 00:02:55,147
Prawdziwy z ciebie
okaz odwagi, co?
78
00:02:57,550 --> 00:03:01,119
Wywiad chroni także
Enrique Ortiza,
79
00:03:01,154 --> 00:03:03,355
co było tak nieważne,
że federalni przyszli
80
00:03:03,389 --> 00:03:04,590
i zabrali go z waszego rejonu.
81
00:03:04,624 --> 00:03:06,058
Średnio im idzie
82
00:03:06,092 --> 00:03:07,879
jego ochrona, co?
83
00:03:08,628 --> 00:03:10,596
Co teraz, detektywi?
84
00:03:10,630 --> 00:03:13,632
Jak mam powstrzymać ironię
tego, że wasza dwójka
85
00:03:13,666 --> 00:03:15,367
śledzi policjanta za bycie brudnym?
86
00:03:17,303 --> 00:03:19,438
Może przygotujesz Bennetta
do przesłuchania?
87
00:03:19,472 --> 00:03:20,642
Jak sobie życzysz.
88
00:03:21,307 --> 00:03:22,477
Verco.
89
00:03:23,309 --> 00:03:24,604
Dziękuję.
90
00:03:25,445 --> 00:03:27,479
Przygotujcie się na bycie nielubianymi.
91
00:03:27,513 --> 00:03:29,448
Tylko zgrywam, że to takie fajne.
92
00:03:32,285 --> 00:03:36,455
Mamy 24 godziny na postawienie mu zarzutów.
93
00:03:36,489 --> 00:03:38,223
Masz jakiś plan?
94
00:03:38,258 --> 00:03:39,491
Czytałeś jego akta wojskowe?
95
00:03:39,525 --> 00:03:41,226
Tak, niewiele mówi.
96
00:03:41,261 --> 00:03:43,228
Ale może jak go rozruszamy...
97
00:03:45,665 --> 00:03:48,734
Woz, dziękuję że mnie ochroniłeś.
98
00:03:48,768 --> 00:03:51,136
Wiem, że nie chciałeś, żeby tak wyszło.
99
00:03:52,438 --> 00:03:55,385
Nawet jeśli działasz sama, Harlee,
100
00:03:56,276 --> 00:03:58,243
nigdy nie działasz sama.
101
00:03:59,679 --> 00:04:00,679
Matthews i Avery.
102
00:04:00,713 --> 00:04:02,180
- Tutaj, kapitanie.
- Tutaj.
103
00:04:02,215 --> 00:04:03,348
Edgeworth i Schaefer.
104
00:04:03,383 --> 00:04:04,616
Dzisiaj będzie ciężko.
105
00:04:04,651 --> 00:04:06,652
To cena wojny wszczętej przez Harlee.
106
00:04:06,686 --> 00:04:09,187
Najgorszej dostają ci
w pierwszej linii.
107
00:04:09,222 --> 00:04:10,522
Tylko że nie pamiętam,
żebym się na to pisał.
108
00:04:10,556 --> 00:04:11,523
Brewster i Capriccio.
109
00:04:11,557 --> 00:04:12,524
- Tutaj.
- Tutaj.
110
00:04:12,558 --> 00:04:13,550
Donnelly i Stone.
111
00:04:13,584 --> 00:04:15,327
Cali i zdrowi, sierżancie.
112
00:04:15,361 --> 00:04:16,595
Dobra, priorytety.
113
00:04:16,629 --> 00:04:18,430
Seria włamań na Bedford
w zeszłym tygodniu
114
00:04:18,464 --> 00:04:20,332
wydaje się być powiązana,
więc postarajcie się.
115
00:04:20,366 --> 00:04:21,566
Tufo i Nazario.
116
00:04:24,470 --> 00:04:25,671
Pominąłeś nas.
117
00:04:25,705 --> 00:04:27,834
- Czyżby?
- Ano.
118
00:04:28,708 --> 00:04:30,142
Pomyłka.
119
00:04:30,877 --> 00:04:32,311
Dobra, chodźmy.
120
00:04:32,345 --> 00:04:34,279
W celach dwie cyfry do południa.
121
00:04:36,215 --> 00:04:37,683
Zwróćcie dzisiaj uwagę na przestępców.
122
00:04:37,717 --> 00:04:39,451
Jeśli mają odznakę, odejdźcie.
123
00:04:39,485 --> 00:04:40,752
Przypomnijcie o tym waszej koleżance z góry.
124
00:04:40,777 --> 00:04:43,288
Może przypomnę ci, że
jest tam z jakiegoś powodu?
125
00:04:43,313 --> 00:04:45,900
Mogę się domyślać, jakie to powody.
126
00:04:45,934 --> 00:04:47,559
To nie dzięki lojalności tak daleko zaszła.
127
00:04:47,593 --> 00:04:49,528
Przymknij się, Donnelly.
128
00:04:49,562 --> 00:04:51,630
Masz tam całe miasto, Tufo.
129
00:04:51,664 --> 00:04:53,849
Na pewno chcesz mieć
tutaj wrogów?
130
00:04:53,883 --> 00:04:55,634
Mniejszy ruch.
131
00:04:55,668 --> 00:04:57,369
Żadnych ostrzeżeń.
132
00:04:57,403 --> 00:04:59,538
Dobra, wychodzimy. Dalej.
133
00:05:01,778 --> 00:05:02,903
Co ci mówiłam?
134
00:05:02,938 --> 00:05:04,313
Harlee podejmuje impulsywną decyzję,
135
00:05:04,347 --> 00:05:05,347
a my wszyscy cierpimy.
136
00:05:05,382 --> 00:05:06,482
Co jeszcze nowego?
137
00:05:06,507 --> 00:05:09,251
Chcę tylko, żeby mój brat
nie wpadł w to wszystko.
138
00:05:09,286 --> 00:05:11,487
Loman, powiedz, że masz dobre wieści.
139
00:05:20,363 --> 00:05:22,639
Ciągle ich słyszysz, prawda?
140
00:05:23,266 --> 00:05:25,401
Głosy, które nie cichną.
141
00:05:25,435 --> 00:05:28,170
Goniły ciebie od lat.
142
00:05:28,205 --> 00:05:29,371
Czyż nie?
143
00:05:29,406 --> 00:05:32,190
Kapitanie, porucznicy, sierżanci.
144
00:05:33,076 --> 00:05:34,243
Tata.
145
00:05:34,277 --> 00:05:36,579
Praktykuję prawo do milczenia.
146
00:05:36,613 --> 00:05:38,614
Koszmary już się skończyły?
147
00:05:41,151 --> 00:05:44,253
W twoich aktach jest napisane,
że byłeś w Kamdesh
148
00:05:44,287 --> 00:05:46,455
w Afganistanie.
149
00:05:46,489 --> 00:05:50,359
A potem wszystkie
dokumenty milkną.
150
00:05:51,352 --> 00:05:54,597
Co takiego robiłeś?
Waliłeś konia w namiocie?
151
00:05:54,631 --> 00:05:57,199
Straciłeś jakiś przyjaciół?
152
00:05:57,234 --> 00:05:58,367
Zabiłeś cywilów?
153
00:05:58,401 --> 00:05:59,843
Ja...
154
00:06:01,238 --> 00:06:05,407
praktykuję prawo do milczenia.
155
00:06:05,442 --> 00:06:07,184
Rozumiem.
156
00:06:07,944 --> 00:06:10,604
Też pakowałem ciała w worki.
157
00:06:11,448 --> 00:06:13,607
Podejmowałeś decyzje
158
00:06:14,251 --> 00:06:16,026
i przeżyłeś.
159
00:06:16,753 --> 00:06:19,905
Nawet jeśli straciłeś człowieczeństwo.
160
00:06:20,817 --> 00:06:22,751
Praktykuję prawo do milczenia.
161
00:06:22,785 --> 00:06:24,393
Myślisz w ogóle o nich?
162
00:06:26,463 --> 00:06:28,867
Ta kelnerka, która chciała
dotrzeć do domu, żeby odpocząć
163
00:06:28,901 --> 00:06:30,232
przed porannym ruchem.
164
00:06:32,435 --> 00:06:34,603
Różni się czymś od tych
kobiet i dzieci
165
00:06:34,638 --> 00:06:36,639
z tych zniszczonych wiosek,
166
00:06:36,673 --> 00:06:39,141
którzy oczekiwali od ciebie pomocy?
167
00:06:39,175 --> 00:06:41,410
Czy pamiętasz moment, kiedy
168
00:06:41,444 --> 00:06:43,646
zdali sobie sprawę, że nie
jesteś tam po to, żeby im pomóc?
169
00:06:46,817 --> 00:06:48,117
Jak powiedziałem.
170
00:06:50,687 --> 00:06:53,122
Czy koszmary już się skończyły?
171
00:06:58,461 --> 00:07:00,737
- Praktykuję...
- Wiem.
172
00:07:01,698 --> 00:07:03,432
Znam odpowiedź.
173
00:07:04,668 --> 00:07:06,168
Tak jak moja.
174
00:07:08,705 --> 00:07:11,440
Czy przechwyciłeś Jamesa Navę
175
00:07:11,474 --> 00:07:13,208
mając rozkaz zabicia go?
176
00:07:16,713 --> 00:07:18,213
Nie zarejestrują jego wypisu.
177
00:07:18,248 --> 00:07:20,149
Serio? Kogo musiałeś oczarować?
178
00:07:20,174 --> 00:07:21,835
Pięćdziesięciolatka imieniem Carl.
179
00:07:21,869 --> 00:07:23,142
Mogłeś wysłać mnie.
180
00:07:23,176 --> 00:07:24,701
Nie byłbym taki pewien.
181
00:07:24,735 --> 00:07:26,288
Dobra. Wallace, wszystko gra?
182
00:07:26,323 --> 00:07:28,557
Tak, bo tu jesteś.
183
00:07:28,591 --> 00:07:30,178
- Pewnie.
- Nie ty.
184
00:07:30,212 --> 00:07:31,213
Spokojnie.
185
00:07:31,238 --> 00:07:33,295
Nie chcemy, żeby skoczył ci puls.
186
00:07:34,664 --> 00:07:36,498
Ej, Loman.
187
00:07:36,533 --> 00:07:38,567
Załatwiłeś, że ten transfer
jest pod pseudonimem, prawda?
188
00:07:38,601 --> 00:07:40,235
Tak, zapisali to jako wypis.
189
00:07:40,270 --> 00:07:41,303
Inne nazwisko, inny szpital.
190
00:07:41,338 --> 00:07:42,371
Jest bezpieczny.
191
00:07:42,396 --> 00:07:43,706
Może zidentyfikować glinę w masowym morderstwie.
192
00:07:43,731 --> 00:07:45,474
Dużo ryzykujemy będąc w ogóle na zewnątrz.
193
00:07:45,508 --> 00:07:46,475
Tak.
194
00:07:48,745 --> 00:07:50,346
Tess, zamknij drzwi!
195
00:07:50,380 --> 00:07:51,313
Wracajcie do środka!
196
00:07:51,348 --> 00:07:53,382
Ręce tak, żebym je widział.
197
00:07:54,417 --> 00:07:55,384
Niech pan tego nie robi.
198
00:07:55,418 --> 00:07:56,585
Ręce!
199
00:07:56,619 --> 00:07:57,586
- To spluwa!
- Nie, nie!
200
00:07:58,621 --> 00:08:00,214
To nie była broń!
201
00:08:00,248 --> 00:08:01,490
Wyluzuj!
202
00:08:05,486 --> 00:08:06,820
Czemu mnie nie słuchałeś, co?
203
00:08:06,845 --> 00:08:08,230
Prawie dostałeś kulkę.
204
00:08:27,470 --> 00:08:29,237
Już gada?
205
00:08:29,271 --> 00:08:31,573
Bardziej, niż mu się wydaje.
206
00:08:31,607 --> 00:08:33,608
Z detektyw Santos złamaliście
podstawową zasadę.
207
00:08:33,642 --> 00:08:36,277
Mogę dać ci listę tych, które sam łamiesz.
208
00:08:36,312 --> 00:08:38,513
Wszyscy wyznaczamy własne granice.
209
00:08:38,547 --> 00:08:40,148
Pracowałem pod przekonaniem,
210
00:08:40,182 --> 00:08:41,353
że się dogadaliśmy.
211
00:08:41,378 --> 00:08:43,590
Na demencję nie ma lekarstwa.
212
00:08:43,615 --> 00:08:45,520
Gdy stało się jasne, że tak nie jest,
213
00:08:45,554 --> 00:08:47,188
rozsławię cię.
214
00:08:55,331 --> 00:08:58,466
Spotkanie będzie krótkie.
215
00:08:58,501 --> 00:08:59,570
Poruczniku.
216
00:08:59,605 --> 00:09:01,169
Lepiej to zobacz.
217
00:09:01,194 --> 00:09:04,172
Odważni ludzie z
wydziału wywiadu NYPD
218
00:09:04,197 --> 00:09:07,208
pracują od czterech lat,
by zinfiltrować
219
00:09:07,243 --> 00:09:09,699
i rozbroić tę jednostkę terrorystyczną.
220
00:09:10,379 --> 00:09:13,181
Znaleźliśmy trzy niezdetonowane
ładunki wybuchowe
221
00:09:13,215 --> 00:09:14,405
w trzech miejscach.
222
00:09:14,439 --> 00:09:17,619
Detektyw Bennett sam
zlokalizował dwie bomby
223
00:09:17,653 --> 00:09:20,321
niedaleko stacji metra na Brooklynie.
224
00:09:20,356 --> 00:09:23,558
Niestety, z powodu braku
ducha braterstwa
225
00:09:23,592 --> 00:09:26,728
i solidarności, z których
znane jest NYPD,
226
00:09:26,762 --> 00:09:29,831
detektyw Bennett został
fałszywie oskarżony
227
00:09:29,865 --> 00:09:32,539
i jest bezprawnie przetrzymywany
228
00:09:32,574 --> 00:09:34,335
na 64. posterunku.
229
00:09:34,370 --> 00:09:36,471
Zuchwałe zachowanie,
które okazali detektywi
230
00:09:36,505 --> 00:09:39,207
jeszcze bardziej zagraża...
231
00:09:39,241 --> 00:09:40,408
Serio?
232
00:09:40,443 --> 00:09:42,510
Gra na antyterroryzm?
233
00:09:42,545 --> 00:09:45,246
Nikt nie sprawdza straszaka.
234
00:09:50,252 --> 00:09:52,654
Musiałaś się spodziewać, że
uderzą z powrotem.
235
00:09:52,688 --> 00:09:54,355
Nie mogą go tak uświęcać.
236
00:09:54,390 --> 00:09:56,424
Jeśli Bennett niczego nie powie,
237
00:09:56,459 --> 00:09:57,759
będziemy musieli coś podłożyć.
238
00:09:57,793 --> 00:09:59,227
Nie, żadnych zagrań!
239
00:09:59,261 --> 00:10:00,428
Z Ramseyem wszystko musi być jasne,
240
00:10:00,463 --> 00:10:01,448
albo rezygnujemy.
241
00:10:01,473 --> 00:10:03,665
Rezygnujemy? Już w to wpadliśmy!
242
00:10:03,699 --> 00:10:05,567
Mówiłaś, że są dowody.
243
00:10:05,601 --> 00:10:07,435
Notatnik Navy.
244
00:10:07,470 --> 00:10:09,671
Zastąpimy go czymś innym.
245
00:10:09,705 --> 00:10:11,706
Albo poprosimy o przysługę Gail Baker.
246
00:10:11,740 --> 00:10:14,542
Może da mi pogadać z Enrique.
247
00:10:14,577 --> 00:10:16,678
Kartel to miękki punkt Ramseya.
248
00:10:16,712 --> 00:10:20,682
To chyba ona może nas
prosić o przysługi.
249
00:10:20,716 --> 00:10:22,617
Możemy się postawić.
250
00:10:22,651 --> 00:10:25,787
Tutaj. Nie zejdziemy do ich poziomu.
251
00:10:25,821 --> 00:10:28,556
Harlee, właśnie podziękowałaś mi,
że stanąłem za tobą,
252
00:10:28,591 --> 00:10:30,558
gdy wykonywałaś to aresztowanie.
253
00:10:30,593 --> 00:10:33,695
Wiedziałem, że to zacznie wojnę.
254
00:10:33,729 --> 00:10:36,698
Cały departament może się
przeciwko nam obrócić.
255
00:10:36,732 --> 00:10:39,701
Nie związuj mi rąk za plecami.
256
00:10:39,735 --> 00:10:40,869
Nie teraz.
257
00:10:43,839 --> 00:10:47,575
Woz, teraz właśnie nasze
decyzje znaczą najwięcej.
258
00:10:47,610 --> 00:10:49,711
Kiedy to, co złe, jest łatwe...
259
00:10:49,745 --> 00:10:50,999
To nie jest łatwe.
260
00:10:51,024 --> 00:10:52,881
A to, co dobre - pełne niebezpieczeństwa,
261
00:10:52,915 --> 00:10:55,550
to właśnie wtedy decydujemy, kim jesteśmy.
262
00:10:55,584 --> 00:10:58,720
Chcę tylko nas przytrzymać przy życiu.
263
00:10:58,754 --> 00:11:02,290
Przepraszam, jeśli to dla ciebie
za mało szlachetne.
264
00:11:02,324 --> 00:11:03,591
Może powinnam była po prostu
wsadzić kulkę
265
00:11:03,626 --> 00:11:04,736
w łeb Bennetta.
266
00:11:04,770 --> 00:11:08,429
I teraz gadasz jak człowiek!
267
00:11:08,464 --> 00:11:10,431
Mamy 22 godziny.
268
00:11:10,466 --> 00:11:12,600
Pierwsze 11 gramy po twojemu.
269
00:11:12,635 --> 00:11:14,636
A później po mojemu.
270
00:11:21,610 --> 00:11:24,846
Ratownicy mówili, że
ten koleś miał 39.4 gorączki.
271
00:11:24,880 --> 00:11:26,447
Nie powinien być za kółkiem.
272
00:11:30,819 --> 00:11:32,587
Spiszę raport o przypadkowym
273
00:11:32,621 --> 00:11:34,455
wystrzale broni.
274
00:11:34,490 --> 00:11:35,857
W ostatniej chwili zorientowałeś się,
275
00:11:35,891 --> 00:11:37,458
że nie ma broni i wystrzeliłeś w ziemię.
276
00:11:37,493 --> 00:11:38,793
Brak rannych cywilów.
277
00:11:38,827 --> 00:11:40,628
W ostatniej chwili, co?
278
00:11:40,663 --> 00:11:41,829
Rozumiem, dobra?
279
00:11:41,864 --> 00:11:44,332
Wywiad, najemnicy...
280
00:11:44,366 --> 00:11:45,934
Też chodzę jak na szpilkach.
281
00:11:45,968 --> 00:11:47,502
Ale wiem, jak to jest
postrzelić nieuzbrojonego
282
00:11:47,536 --> 00:11:48,670
i chciałem ci tego oszczędzić.
283
00:11:48,695 --> 00:11:50,405
Niemal oszczędziłeś mi
moje życie, Loman.
284
00:11:50,430 --> 00:11:51,849
Tufo, wiedziałem, że on nie ma broni.
285
00:11:51,874 --> 00:11:53,196
A ja nie.
286
00:11:53,809 --> 00:11:55,443
Możemy tylko podejmować decyzje
287
00:11:55,477 --> 00:11:56,945
na podstawie informacji, jakie mamy.
288
00:11:56,979 --> 00:11:58,680
A ja miałem więcej informacji.
289
00:11:58,714 --> 00:11:59,814
Ale byłoby pięknie, co?
290
00:12:01,287 --> 00:12:03,551
Gdybyśmy zawsze reagowali
na wszystko takie, jakim jest?
291
00:12:03,586 --> 00:12:04,799
A nie powinniśmy?
292
00:12:04,824 --> 00:12:06,354
W prawdziwym świecie
ludzie strzelają w ciebie
293
00:12:06,379 --> 00:12:07,622
bez powodu, Loman.
294
00:12:07,647 --> 00:12:10,255
Bo oni się naćpali.
Bo ty masz uniform.
295
00:12:10,826 --> 00:12:13,661
Nie jesteśmy już nawet
bezpieczni na naszym posterunku.
296
00:12:13,696 --> 00:12:15,663
A gdyby tamten koleś
zamiast telefonu
297
00:12:15,698 --> 00:12:17,966
wyciągnął broń, a my
byśmy czekali aż się dowiemy,
298
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
byłoby za późno.
299
00:12:20,869 --> 00:12:22,904
Przynajmniej byłby ładny pogrzeb.
300
00:12:22,938 --> 00:12:25,006
Wolałbym mieć ładny pogrzeb
z dobrych powodów
301
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
niż rać w tym udział.
302
00:12:27,042 --> 00:12:28,743
Gdyby każdy, kto kiedykolwiek
rzucił kamieniem w glinę
303
00:12:28,777 --> 00:12:30,511
mógłby przez jeden dzień nosić odznakę,
304
00:12:30,546 --> 00:12:32,680
zrozumiałby, że to ciągła wojna.
305
00:12:32,705 --> 00:12:34,849
A przeciwnicy wyglądają tak
samo, jak cywile.
306
00:12:34,883 --> 00:12:37,407
Nie bądź śmieszny. Przeciwnicy
wyglądają też jak my.
307
00:12:37,953 --> 00:12:39,721
I nie chodzi mi wcale
o wydział wywiadu.
308
00:12:41,857 --> 00:12:43,391
Chcesz poznać tajemnicę?
309
00:12:44,860 --> 00:12:46,828
Pod tymi ciuchami
ciągle jestem czarnoskórym.
310
00:12:48,964 --> 00:12:52,033
Ale jak ktoś mnie postrzeli,
będę tylko martwym gliną.
311
00:12:52,067 --> 00:12:54,382
Na takie ryzyko się pisałem.
312
00:12:55,437 --> 00:12:56,838
Rozwiązania muszą się od czegoś zacząć.
313
00:12:56,872 --> 00:12:58,386
Pewnie.
314
00:12:58,741 --> 00:13:00,908
Dzisiaj jestem wdzięczny,
że mnie powstrzymałeś.
315
00:13:00,943 --> 00:13:05,894
Ale jutro moglibyśmy być
jednymi z tych, którzy leżą na ulicy.
316
00:13:06,186 --> 00:13:07,949
Albo tymi, którzy rzucają kamieniami.
317
00:13:10,586 --> 00:13:12,053
Albo tak.
318
00:13:17,826 --> 00:13:20,428
Przynajmniej nie ciąży
na tobie sumienie.
319
00:13:21,930 --> 00:13:24,799
A ciebie nigdy nie tknął zdrowy rozsądek.
320
00:13:24,833 --> 00:13:26,434
Co się stało z notatnikiem Navy?
321
00:13:26,468 --> 00:13:28,536
Był w mieszkaniu, gdy
ciebie tam zostawiłam.
322
00:13:28,570 --> 00:13:29,965
Ale gdy pojawił się nakaz...
323
00:13:29,999 --> 00:13:31,606
Popełniłaś błąd aresztując Bennetta.
324
00:13:31,640 --> 00:13:32,774
Tyle ci powiem.
325
00:13:33,443 --> 00:13:35,009
A to stało się po tym,
jak Ramsey zaczął z kartelem
326
00:13:35,034 --> 00:13:36,511
i sprawił, że zrozumieli głupotę
327
00:13:36,536 --> 00:13:37,945
we wzywaniu najemników na policjantów.
328
00:13:37,970 --> 00:13:39,580
Mam być wdzięczna?
329
00:13:39,605 --> 00:13:42,083
Zrobił to, żeby chronić siebie, a nie nas.
330
00:13:42,597 --> 00:13:44,452
Akurat odnośnie tego ma kodeks.
331
00:13:46,588 --> 00:13:48,089
Musisz dać mi coś, żeby
przytrzymać Bennetta.
332
00:13:48,123 --> 00:13:49,590
Nie ma żadnych dowodów.
333
00:13:49,625 --> 00:13:51,218
Nie, bo je niszczysz.
334
00:13:51,252 --> 00:13:53,125
Dostałaś go na jeden dzień.
335
00:13:53,159 --> 00:13:54,462
Gratulacje.
336
00:13:54,487 --> 00:13:55,763
Ale nie wygrasz z
Jordanem Ramseyem
337
00:13:55,788 --> 00:13:56,864
gdy tyka zegar.
338
00:13:57,254 --> 00:13:58,463
On gra w inną grę.
339
00:13:58,488 --> 00:13:59,901
Sam chciałeś, żebym zniszczyła ten mur.
340
00:14:00,255 --> 00:14:01,936
Zburzyłam go, a teraz potrzebuję twojej pomocy.
341
00:14:01,970 --> 00:14:03,219
Niczego ci nie mówiłem.
342
00:14:03,253 --> 00:14:05,573
Ale mnie podpuszczałeś.
343
00:14:05,607 --> 00:14:08,476
Dawałeś mi informacje,
mając nadzieję, że je wykorzystam.
344
00:14:08,510 --> 00:14:10,845
Żałowałeś, jak to wszystko się potoczyło.
345
00:14:10,879 --> 00:14:12,914
Chcąc znowu spojrzeć w lustro?
346
00:14:14,817 --> 00:14:15,950
Masz swoje lustro.
347
00:14:15,984 --> 00:14:17,852
Stoi tutaj.
348
00:14:17,886 --> 00:14:19,921
Dziesięć minut z synem gangstera.
349
00:14:19,955 --> 00:14:21,469
Tylko o tyle proszę.
350
00:14:21,494 --> 00:14:23,118
Matt, rozkazy przyszły bardzo z góry.
351
00:14:23,143 --> 00:14:25,827
Nikt nie rozmawia z Enrique
Ortizem, nawet ja.
352
00:14:25,861 --> 00:14:27,369
DEA przejmuje dochodzenie.
353
00:14:27,394 --> 00:14:31,132
Enrique Ortiz wysłał najemnika
na moją drużynę.
354
00:14:31,166 --> 00:14:32,934
Muszę go dopaść!
355
00:14:32,968 --> 00:14:35,803
Matt, wszyscy tylko trzymamy
podstawę bardzo wysokiej drabiny,
356
00:14:35,838 --> 00:14:36,971
i ja tego nie zmienię.
357
00:14:37,005 --> 00:14:39,140
Z takim podejściem na pewno.
358
00:14:39,174 --> 00:14:41,642
Chciałabym móc
ci powiedzieć, że
359
00:14:41,677 --> 00:14:43,511
jedynym jego kontaktem
w Nowym Jorku jest prawnik
360
00:14:43,545 --> 00:14:45,034
imieniem Dustin Hayworth.
361
00:14:45,714 --> 00:14:47,648
To szkoda, że nie możesz.
362
00:14:47,683 --> 00:14:49,584
Jak mówiłam, chciałabym pomóc.
363
00:14:52,125 --> 00:14:53,855
Hej, to ona.
364
00:14:53,889 --> 00:14:55,005
Cóż, wszyscy już wiedzą.
365
00:14:55,030 --> 00:14:56,659
W naszym pokoju przesłuchań
366
00:14:56,684 --> 00:14:58,659
mamy bohatera narodu.
367
00:14:58,694 --> 00:15:01,592
Bez osiągnięć.
368
00:15:01,931 --> 00:15:02,898
Bez znaczenia.
369
00:15:02,923 --> 00:15:03,690
Przyszło już dwóch policjantów
370
00:15:03,732 --> 00:15:04,811
żeby uścisnąć mu rękę.
371
00:15:04,836 --> 00:15:06,525
Kiedy pozwę go za
wielokrotne morderstwa,
372
00:15:06,550 --> 00:15:08,379
- to tego pożałują.
- Poradzić ci coś?
373
00:15:08,404 --> 00:15:09,457
A mam wybór?
374
00:15:09,482 --> 00:15:10,705
Nie wychylaj się w tej sprawie.
375
00:15:10,730 --> 00:15:13,176
Nie próbuj z tym walczyć.
Zaszli już za daleko.
376
00:15:13,201 --> 00:15:15,710
- A zegar tyka.
- Chcieli dopaść moją córkę.
377
00:15:15,744 --> 00:15:17,712
To nie koniec.
378
00:15:17,746 --> 00:15:20,715
A miasto lubi zwroty akcji.
379
00:15:20,749 --> 00:15:21,983
Listy od fanów?
380
00:15:26,588 --> 00:15:27,989
"Brak tropu" - brzmi nieprzyjemnie.
381
00:15:28,023 --> 00:15:29,370
Znasz tę sprawę?
382
00:15:29,395 --> 00:15:30,658
W sensie, widziałem akta.
383
00:15:30,692 --> 00:15:33,561
Faktycznie nie ma tropów, ale
384
00:15:33,595 --> 00:15:34,562
brzmi to kiepsko.
385
00:15:34,596 --> 00:15:35,863
To w mojej okolicy.
386
00:15:39,735 --> 00:15:40,902
"Już wyleczona?"
387
00:15:40,960 --> 00:15:43,004
Pewnie żart od tych ludzi
z dołu, nie?
388
00:15:43,038 --> 00:15:45,006
"On albo ty".
389
00:15:46,387 --> 00:15:48,709
Myśleliśmy, że Enrique
wysłał tylko jednego najemnika.
390
00:15:49,812 --> 00:15:51,078
Może było dwóch.
391
00:15:51,113 --> 00:15:52,880
Ktoś chyba uratował ci życie.
392
00:15:55,918 --> 00:15:58,753
Wiesz, kto to może być?
Hej, pani detektyw!
393
00:16:01,537 --> 00:16:03,237
To on.
394
00:16:03,544 --> 00:16:05,199
Nawet nie zmienił
swojego pisma.
395
00:16:05,224 --> 00:16:06,650
Pani detektyw, to kiepska chwila.
396
00:16:06,675 --> 00:16:07,958
Ale mi przykro.
397
00:16:07,983 --> 00:16:09,253
Kiedy będzie odpowiedni czas
398
00:16:09,278 --> 00:16:11,175
żeby znowu zjawił się
mój tajemniczy wielbiciel?
399
00:16:11,200 --> 00:16:13,276
Najlepiej wtedy, kiedy ktoś
jeszcze będzie go widział.
400
00:16:13,311 --> 00:16:14,557
Słuchaj.
401
00:16:15,666 --> 00:16:17,858
Starałam dać sobie spokój. Naprawdę.
402
00:16:17,892 --> 00:16:20,053
Może wcześniej to nie był on,
403
00:16:20,078 --> 00:16:23,013
ale teraz wiem, że to on.
404
00:16:23,048 --> 00:16:25,015
Powiedział, że mnie uleczy.
405
00:16:26,184 --> 00:16:28,018
Nikomu nigdy tego nie mówiłam.
406
00:16:32,023 --> 00:16:33,257
To było w twojej okolicy?
407
00:16:33,291 --> 00:16:34,858
Wczoraj.
408
00:16:34,883 --> 00:16:36,660
Nikogo nie widziałam,
a nie mają żadnych tropów.
409
00:16:36,685 --> 00:16:38,094
Dobrze, w takim razie musisz
410
00:16:38,119 --> 00:16:39,229
wypełnić oświadczenie świadka.
411
00:16:39,254 --> 00:16:41,365
Możemy przejść do etapu,
kiedy już mi ufasz i wyślesz
412
00:16:41,390 --> 00:16:42,966
to prosto do badań?
413
00:16:42,991 --> 00:16:44,595
Jeszcze dużo musi się
między nami zmienić, detektywie.
414
00:16:44,620 --> 00:16:46,170
Zasłużyłam na więcej.
415
00:16:49,941 --> 00:16:52,009
Trochę się pozmieniało.
416
00:16:52,043 --> 00:16:53,877
Prowadzimy teraz śledztwo pod
417
00:16:53,912 --> 00:16:55,279
innym kątem.
418
00:16:55,313 --> 00:16:56,699
Jakie zmiany?
419
00:16:56,733 --> 00:16:59,116
Twoja świadek wycofała swoje zeznania.
420
00:16:59,150 --> 00:17:00,284
Gina?
421
00:17:00,318 --> 00:17:01,418
Utrzymuje, że została zmuszona
422
00:17:01,453 --> 00:17:04,188
do fałszywych zeznań.
423
00:17:05,957 --> 00:17:08,425
Lepiej niż ktokolwiek inny wie,
jaki on jest nakręcony...
424
00:17:08,460 --> 00:17:10,138
i niebezpieczny.
425
00:17:10,962 --> 00:17:12,930
Najwyraźniej ma wrażenie,
że ta obsesja
426
00:17:12,964 --> 00:17:13,931
działa w dwie strony.
427
00:17:27,645 --> 00:17:29,213
Jest Dustin Hayward?
428
00:17:29,247 --> 00:17:30,380
Tak, ale prowadzi rozmowę.
429
00:17:30,415 --> 00:17:31,381
- Czy mogę...
- Dzięki.
430
00:17:31,416 --> 00:17:33,217
Przepraszam.
431
00:17:34,419 --> 00:17:36,286
Dustin Hayward, NYPD.
432
00:17:37,322 --> 00:17:39,089
Wiedziałem, że przyjdziecie.
433
00:17:39,124 --> 00:17:40,924
Czas tak szybko mija.
434
00:17:40,959 --> 00:17:42,226
Jedzie pan na wakacje?
435
00:17:43,261 --> 00:17:44,881
Taki był plan.
436
00:17:45,330 --> 00:17:47,197
Ale to już minęło.
437
00:17:48,133 --> 00:17:51,401
Trudno na ostatnią chwilę
znaleźć dobry hotel.
438
00:17:51,436 --> 00:17:53,237
Mi wystarczy śpiwór.
439
00:17:53,271 --> 00:17:55,339
Ale żona potrzebuje wygód.
440
00:17:55,373 --> 00:17:56,621
A jak u ciebie, Carlos?
441
00:17:56,656 --> 00:17:57,975
Jak nie ma czekoladki na poduszce
442
00:17:58,009 --> 00:17:59,143
to wychodzę.
443
00:17:59,168 --> 00:18:01,078
Nie mogę niczego powiedzieć.
Nie zmuszajcie mnie.
444
00:18:01,112 --> 00:18:03,733
Nawet nie wiesz, o co pytamy.
445
00:18:04,315 --> 00:18:06,216
Wiem, co zrobiłem. Wiem.
446
00:18:07,352 --> 00:18:08,452
To były pieniądze.
447
00:18:08,486 --> 00:18:10,354
Wszystko się posypało. Potrzebowałem kasy.
448
00:18:10,388 --> 00:18:12,256
Dobra, to powiedz nam o Jordanie Ramseyu
449
00:18:12,290 --> 00:18:14,258
i Enrique Ortizie.
450
00:18:14,292 --> 00:18:15,791
Nie mogę. Zabiją go.
451
00:18:15,825 --> 00:18:17,060
Kogo?
452
00:18:18,029 --> 00:18:19,496
Nie mogę wam niczego powiedzieć.
453
00:18:22,200 --> 00:18:23,544
Dowiedzą się.
454
00:18:24,169 --> 00:18:26,036
Oni?
455
00:18:26,070 --> 00:18:28,105
Idą tutaj?
456
00:18:28,139 --> 00:18:30,140
Dustin, daj mi zrozumieć.
457
00:18:30,175 --> 00:18:31,844
Nigdy nie miałem wyboru.
458
00:18:32,410 --> 00:18:33,610
Możemy ciebie ochronić.
459
00:18:36,314 --> 00:18:39,616
Nikt mnie już nie ochroni.
460
00:18:41,152 --> 00:18:42,386
Nie!
461
00:18:49,327 --> 00:18:50,994
- Niech ktoś pomoże!
- Dzwońcie po pogotowie!
462
00:18:54,332 --> 00:18:56,300
Gina! To ja.
463
00:18:56,334 --> 00:18:57,501
Otwieraj.
464
00:19:00,371 --> 00:19:01,505
Gina?
465
00:19:05,043 --> 00:19:06,076
Gina.
466
00:19:07,011 --> 00:19:09,079
Jeśli tam jesteś, chcę tylko porozmawiać.
467
00:19:10,935 --> 00:19:12,482
Możemy?
468
00:19:19,326 --> 00:19:20,871
Gina.
469
00:19:21,895 --> 00:19:24,263
Potrzebuję twojej pomocy. Proszę.
470
00:19:27,835 --> 00:19:28,968
Gina, jesteś tam?
471
00:19:39,079 --> 00:19:40,279
Tak.
472
00:19:42,216 --> 00:19:43,950
Co? Kiedy?
473
00:19:45,906 --> 00:19:47,020
Już jadę.
474
00:19:58,065 --> 00:20:00,299
Poszła.
475
00:20:01,502 --> 00:20:03,069
Harlee zrobiła swoje.
476
00:20:05,372 --> 00:20:08,841
Teraz my - swoje. Pytanie tylko,
477
00:20:08,876 --> 00:20:12,845
czy jesteśmy wystarczająco silni
zrobić to, co trzeba?
478
00:20:17,918 --> 00:20:20,219
Węzeł będzie silniejszy, im
mocniej będziesz się rzucać.
479
00:20:20,254 --> 00:20:21,988
Mówiłem ci to.
480
00:20:22,022 --> 00:20:23,706
Ale ty nie słuchasz.
481
00:20:24,111 --> 00:20:25,812
Słuchałem. Hej, słuchaj mnie.
482
00:20:25,837 --> 00:20:28,203
Słuchałem. Próbowałem zrozumieć.
483
00:20:28,228 --> 00:20:30,163
Mówiłem, jak to się skończy.
484
00:20:30,197 --> 00:20:34,100
I mówiłem ci, że
nie miałem wyboru.
485
00:20:34,134 --> 00:20:35,935
Ona mi go odebrała.
486
00:20:39,907 --> 00:20:43,276
Teraz trzeba odpłacić dług.
487
00:20:50,150 --> 00:20:52,185
Wiem, wiem.
488
00:20:52,219 --> 00:20:54,528
Wiem, że dużo straciłaś.
489
00:20:55,489 --> 00:20:57,198
Wszystko.
490
00:20:58,058 --> 00:20:59,292
Wiem.
491
00:20:59,326 --> 00:21:00,426
Co?
492
00:21:05,332 --> 00:21:06,933
Puść ją.
493
00:21:16,973 --> 00:21:19,599
Trudno otworzyć okna na 10. piętrze.
494
00:21:19,624 --> 00:21:21,113
Wiedział pan o tym, poruczniku?
495
00:21:21,596 --> 00:21:23,897
To chyba pytanie do architekta.
496
00:21:23,922 --> 00:21:25,022
Proszę bardzo.
497
00:21:25,047 --> 00:21:27,482
Bycie pięknym nie zmieni
tego, co się stało.
498
00:21:27,516 --> 00:21:29,795
Czemu spotkał się pan z panem Haywardem?
499
00:21:29,829 --> 00:21:32,126
Jego asystentka powiedziała,
że pan wpadł bez umówienia się.
500
00:21:32,151 --> 00:21:34,568
Prowadzę dochodzenie.
501
00:21:35,588 --> 00:21:38,523
Ktoś zapomniał peleryny.
502
00:21:38,558 --> 00:21:39,924
Na co patrzymy?
503
00:21:39,949 --> 00:21:42,394
Przegrał kłótnię z grawitacją.
504
00:21:42,428 --> 00:21:43,476
A kto zaczął?
505
00:21:43,510 --> 00:21:44,529
On.
506
00:21:44,564 --> 00:21:46,131
Był wrakiem już zanim
507
00:21:46,165 --> 00:21:47,732
do niego weszliśmy.
508
00:21:47,767 --> 00:21:49,668
A jak nasz wrak?
509
00:21:49,702 --> 00:21:52,304
Jak zawsze. Nie wiadomo.
510
00:21:54,273 --> 00:21:55,740
W porządku, szefie?
511
00:21:55,775 --> 00:21:57,709
Lepiej niż on.
512
00:21:57,743 --> 00:21:59,244
Myślałem, że poczekamy osiem godzin
513
00:21:59,278 --> 00:22:00,378
zanim zaczniemy po twojemu.
514
00:22:02,348 --> 00:22:04,149
Przepraszam.
515
00:22:04,183 --> 00:22:05,383
Powiedział coś zanim skoczył?
516
00:22:05,418 --> 00:22:06,651
Coś o wywiadzie?
517
00:22:06,676 --> 00:22:10,855
Mówił o rodzinie i o tym,
że chciał ich chronić.
518
00:22:11,357 --> 00:22:12,724
Ramsey i kartel Riohacha?
519
00:22:12,758 --> 00:22:14,559
Tak, musimy tego dowieść.
520
00:22:14,594 --> 00:22:17,562
Musimy się dowiedzieć,
co pan naleśnik
521
00:22:17,597 --> 00:22:19,664
robił dla Ramseya.
522
00:22:22,702 --> 00:22:24,436
Musimy przeszukać biuro.
523
00:22:24,470 --> 00:22:26,538
Próbowałem. Całe piętro jest odcięte.
524
00:22:26,563 --> 00:22:27,672
Nikogo nie wpuszczą.
525
00:22:28,641 --> 00:22:30,375
Zakradniemy się później?
526
00:22:30,409 --> 00:22:31,710
Włamanie?
527
00:22:31,744 --> 00:22:33,221
To nie nieczysta gra?
528
00:22:36,215 --> 00:22:37,549
Co?
529
00:22:37,583 --> 00:22:39,251
Pracuję nad teorią.
530
00:22:42,430 --> 00:22:44,389
Skok z okna.
531
00:22:44,423 --> 00:22:45,690
Pewnie sama tak skończę
532
00:22:45,725 --> 00:22:48,460
po zakończeniu kariery w tym zespole.
533
00:22:48,494 --> 00:22:51,630
Pewnie odjedziesz ku zachodzącemu słońcu, Tess.
534
00:22:51,664 --> 00:22:52,697
Żartujesz sobie?
535
00:22:52,732 --> 00:22:54,299
Straciłam małżeństwo,
536
00:22:54,333 --> 00:22:55,467
byłam postrzelona,
537
00:22:55,501 --> 00:22:57,569
a później operował mnie weterynarz.
538
00:22:57,603 --> 00:22:59,471
Okłamywano mnie, pozbawiono stanowiska,
539
00:22:59,505 --> 00:23:00,772
wycyckano z kasy
540
00:23:00,797 --> 00:23:03,608
a później wezwano mnie na
moją pierwszą randkę od dawna
541
00:23:03,643 --> 00:23:05,810
żeby torturować najemniczkę pod prysznicem.
542
00:23:05,845 --> 00:23:07,546
Skok w beton to chyba jedyny
543
00:23:07,580 --> 00:23:09,814
dla mnie logiczny krok, Tufo.
544
00:23:09,849 --> 00:23:12,651
Popracujmy nad tym, żeby
szklanka była w połowie pełna.
545
00:23:12,685 --> 00:23:13,752
Tak?
546
00:23:13,777 --> 00:23:15,520
A teraz musimy spędzać połowę zmiany
547
00:23:15,545 --> 00:23:17,222
sprawdzając samochody.
548
00:23:17,247 --> 00:23:19,558
Wszyscy się nakręcają, żeby
chronić dupsko Harlee.
549
00:23:19,592 --> 00:23:20,643
Podjęła swoją decyzję.
550
00:23:20,668 --> 00:23:21,793
My możemy podjąć inną.
551
00:23:21,818 --> 00:23:24,262
Wydział wywiadu próbował
zabić mojego brata.
552
00:23:24,287 --> 00:23:26,972
Jeśli jakiś wybór zakłada
ich wybicie, wchodzę w to.
553
00:23:27,667 --> 00:23:29,058
Czekaj, miałaś randkę?
554
00:23:29,769 --> 00:23:31,503
Bez obroży, moje panie?
555
00:23:31,537 --> 00:23:33,505
To nie wygląda na wydział uliczny.
556
00:23:33,539 --> 00:23:35,407
Nie mogli znaleźć kogoś
do przetrzepania.
557
00:23:35,441 --> 00:23:37,101
Wróbcie kolejnego glinę.
558
00:23:37,135 --> 00:23:38,677
Słupki to słupki, no nie?
559
00:23:38,711 --> 00:23:40,779
Chętnie bym kogoś
przetrzepała.
560
00:23:40,813 --> 00:23:42,069
Jesteś pierwszym chętnym.
561
00:23:42,103 --> 00:23:43,315
Spoko, rozumiem.
562
00:23:43,349 --> 00:23:44,783
Po co się narażać?
563
00:23:44,817 --> 00:23:46,133
Od tego są bracia.
564
00:23:46,167 --> 00:23:47,352
O co ci chodzi?
565
00:23:47,386 --> 00:23:48,446
To mądre.
566
00:23:48,480 --> 00:23:50,422
Wysyłasz swojego brata,
567
00:23:50,456 --> 00:23:51,423
dostajesz wypłatę,
568
00:23:51,457 --> 00:23:53,258
a on rozbitą czaszkę.
569
00:23:53,993 --> 00:23:55,527
Nie. Tufo, Tufo.
570
00:23:55,561 --> 00:23:57,462
Nie warto.
571
00:23:57,496 --> 00:23:58,663
Wallace jest więcej wart niż ty!
572
00:23:58,698 --> 00:23:59,664
- Dalej!
- Puszczaj!
573
00:23:59,699 --> 00:24:00,832
Ty skurwysynie!
574
00:24:00,857 --> 00:24:02,767
Może i jestem skurwysynem,
ale nie jestem zdrajcą!
575
00:24:02,802 --> 00:24:04,302
Hej, dajcie spokój!
576
00:24:04,337 --> 00:24:05,537
Załóż smycz na tego bulteriera, Tess!
577
00:24:05,571 --> 00:24:06,543
Cisza!
578
00:24:06,568 --> 00:24:08,360
Chcecie, żeby to ludzie
zobaczyli w NYPD?
579
00:24:08,385 --> 00:24:09,608
O co chodzi?
580
00:24:09,633 --> 00:24:10,775
Małe nieporozumienie.
581
00:24:11,124 --> 00:24:13,678
Gliny nie wrabiają innych glin.
582
00:24:13,713 --> 00:24:15,814
Wrabiają, jeśli popełniają morderstwa.
583
00:24:15,848 --> 00:24:17,021
Dobra, starczy.
584
00:24:17,046 --> 00:24:19,284
Idźcie do domu i ochłońcie.
585
00:24:19,318 --> 00:24:21,853
Zgłaszam was obu
za złe zachowanie.
586
00:24:30,830 --> 00:24:31,863
Co pijesz?
587
00:24:34,533 --> 00:24:35,567
To, co ty.
588
00:24:39,338 --> 00:24:40,739
Zostawiłem pistolet w samochodzie.
589
00:24:40,773 --> 00:24:42,574
Ja nic nie mam.
590
00:24:42,608 --> 00:24:44,709
Jesteśmy chyba bardziej wyewoluowanymi zwierzętami.
591
00:24:44,744 --> 00:24:46,969
Nie, jaskiniowcami.
592
00:24:47,613 --> 00:24:50,715
Czcimy cienie na murach.
593
00:24:50,750 --> 00:24:52,256
Ciężki dzień?
594
00:24:52,291 --> 00:24:53,718
Bywały cięższe.
595
00:24:56,107 --> 00:24:57,722
To był mój detektyw.
596
00:24:57,757 --> 00:24:59,891
Wiem. David Saperstein.
597
00:24:59,925 --> 00:25:01,826
Czytałem raport. Upadek z 4. piętra.
598
00:25:04,864 --> 00:25:06,364
Popchnąłem go.
599
00:25:09,635 --> 00:25:12,076
Ciekawe, do czego zdolne są
nasze ręce, co?
600
00:25:12,077 --> 00:25:13,311
Wydaje się, że je znasz.
601
00:25:15,347 --> 00:25:18,149
Musiałem zrobić to sam.
602
00:25:18,183 --> 00:25:22,338
Jeśli to musiało się dokonać, to moimi rękoma.
603
00:25:23,088 --> 00:25:24,757
Cenny sentyment.
604
00:25:25,190 --> 00:25:27,058
Gdybyś poprowadził
cały zastęp w zasadzkę
605
00:25:27,092 --> 00:25:29,594
i patrzył, jak ludzie giną
przez twoje decyzje,
606
00:25:29,628 --> 00:25:31,329
dałbyś sobie spokój.
607
00:25:31,363 --> 00:25:33,331
Dlatego nie zabiłeś Parkera?
608
00:25:35,334 --> 00:25:36,501
Nie mogłem.
609
00:25:36,535 --> 00:25:38,069
Jestem przez to tchórzem?
610
00:25:38,094 --> 00:25:41,239
Raczej byłeś nim już
o wiele wcześniej.
611
00:25:42,608 --> 00:25:44,575
Ach.
612
00:25:47,821 --> 00:25:49,347
A więc co tutaj robię, poruczniku?
613
00:25:52,184 --> 00:25:54,185
Bennett niczego nie powie.
614
00:25:54,219 --> 00:25:58,356
Jest zapalonym mordercą,
ale lojalnym.
615
00:25:58,390 --> 00:26:00,291
Mogłem ci to powiedzieć
zanim założyliście mu kajdanki.
616
00:26:00,325 --> 00:26:02,493
Mam dla ciebie układ.
617
00:26:02,528 --> 00:26:05,496
Daj nam zarzut, żebyśmy
coś na niego mieli.
618
00:26:05,531 --> 00:26:09,167
Jeśli się przyzna, moja ekipa jest bezpieczna,
619
00:26:09,201 --> 00:26:11,502
a my będziemy żywi.
620
00:26:11,537 --> 00:26:13,972
Chcesz, żebym zostawił jednego ze swoich?
621
00:26:14,406 --> 00:26:15,373
Ty nigdy byś tego nie zrobił.
622
00:26:15,407 --> 00:26:17,308
Mam wyższe standardy.
623
00:26:17,342 --> 00:26:19,144
Jedyne co masz...
624
00:26:19,578 --> 00:26:21,179
to 15 godzin.
625
00:26:21,213 --> 00:26:23,214
Nie mogę zostawić Bennetta w areszcie.
Jest bohaterem.
626
00:26:24,140 --> 00:26:26,717
Bohater to łobuz z historią.
627
00:26:26,752 --> 00:26:28,152
Prawda.
628
00:26:28,177 --> 00:26:30,388
Łamałem prawa, które sam pisałem.
629
00:26:30,422 --> 00:26:31,530
Zaniedbałem swoją drugą żonę.
630
00:26:31,564 --> 00:26:34,034
Z dziećmi nie rozmawiałem od dziesięciu lat.
631
00:26:34,726 --> 00:26:37,528
Ale przynajmniej żyją.
632
00:26:37,563 --> 00:26:38,529
A ty?
633
00:26:44,169 --> 00:26:45,570
Jesteś aniołem śmierci.
634
00:27:03,622 --> 00:27:05,156
Co tutaj robimy?
635
00:27:05,190 --> 00:27:07,025
Ramsey potrzebuje czegoś z biura.
636
00:27:07,726 --> 00:27:09,227
Coś, żeby przytrzymać Bennetta w areszcie?
637
00:27:09,261 --> 00:27:10,361
Wiem tyle, że to ważne.
638
00:27:10,386 --> 00:27:13,397
Miejsce zbrodni będzie niestrzeżone
przez dziesięć minut.
639
00:27:14,466 --> 00:27:16,601
Żeby twoi ludzie mogli wejść.
640
00:27:16,635 --> 00:27:18,536
Mamy mało czasu.
641
00:27:19,605 --> 00:27:21,439
Wiesz, czemu on skoczył?
642
00:27:21,473 --> 00:27:23,708
Może gdy tam wejdziemy,
nas też coś uraczy.
643
00:27:59,361 --> 00:28:00,816
Mamy dużo informacji.
644
00:28:00,841 --> 00:28:02,180
Dziękuję.
645
00:28:02,214 --> 00:28:03,610
- Rękawiczki?
- Mam swoje.
646
00:28:08,816 --> 00:28:10,650
Jak ten gość wpadł pod oko twojego szefa?
647
00:28:10,685 --> 00:28:13,175
Reprezentował Enrique Ortiza.
648
00:28:13,854 --> 00:28:15,422
A jak pod oko Ramseya?
649
00:28:15,456 --> 00:28:16,957
Pewnie tak samo.
650
00:28:16,991 --> 00:28:19,993
Pieniądze kartelu prowadzą prosto do niego.
651
00:28:20,027 --> 00:28:21,995
Sensowna teoria.
652
00:28:22,029 --> 00:28:24,764
Biedny gość bardziej bał się
coś powiedzieć niż umrzeć.
653
00:28:27,868 --> 00:28:30,937
Nieźle wyczyścił biurko.
654
00:28:30,972 --> 00:28:32,375
Miał czas, żeby się przygotować.
655
00:28:35,243 --> 00:28:37,322
Chyba nie miał za bardzo wyboru.
656
00:28:40,481 --> 00:28:42,195
Co miałbyś w głowie...
657
00:28:44,385 --> 00:28:46,333
gdybyś wiedział, że to nadchodzi?
658
00:28:46,854 --> 00:28:48,955
Pewnie żałowałbym całego czasu,
który zmarnowałem
659
00:28:48,990 --> 00:28:50,223
dopasowując skarpetki.
660
00:28:53,527 --> 00:28:55,092
Moją żonę.
661
00:28:55,863 --> 00:28:57,003
Co mówiłeś?
662
00:28:57,037 --> 00:28:58,595
Gdybym był nim...
663
00:28:59,066 --> 00:29:01,334
Gdybym miał żonę,
myślałbym o niej.
664
00:29:01,369 --> 00:29:04,504
O dzieciach. Chciałbym,
żeby wiedziały czemu to się stało.
665
00:29:04,538 --> 00:29:05,810
Próbowałbym coś przekazać.
666
00:29:05,844 --> 00:29:07,340
Czekaj... co powiedział twoim kolegom?
667
00:29:07,375 --> 00:29:10,010
Tyle, że wiedzieliby, gdyby coś powiedział.
668
00:29:10,044 --> 00:29:11,511
Że jego rodzina jest w niebezpieczeństwie.
669
00:29:13,414 --> 00:29:15,015
Dał Espadzie ich zdjęcie.
670
00:29:20,755 --> 00:29:21,721
To zdjęcie?
671
00:29:33,868 --> 00:29:36,036
Fed Prac Digest, tom czwarty.
672
00:29:37,905 --> 00:29:39,539
Federal Practice.
673
00:29:39,573 --> 00:29:41,007
To książka.
674
00:29:43,311 --> 00:29:45,512
Okrążyłem szkołę trzy
razy w ciągu dwudziestu minut.
675
00:29:45,546 --> 00:29:46,880
Powiesz mi coś?
676
00:29:48,282 --> 00:29:50,050
To nie informacje dla twoich uszu.
677
00:29:50,084 --> 00:29:52,385
Mamy chyba ten sam kostium.
678
00:29:52,420 --> 00:29:54,421
Nawet jeśli jeden z nas go nie szanuje.
679
00:29:54,455 --> 00:29:56,423
Masz pół minuty zanim wyrzucę ciebie
z tego samochodu.
680
00:29:56,457 --> 00:29:57,824
To mój samochód.
681
00:29:57,849 --> 00:30:00,393
Jesteś w nim, bo twój szalony
partner pojechał do domu.
682
00:30:00,428 --> 00:30:02,395
Razem z moim.
683
00:30:03,497 --> 00:30:05,465
Zamkniesz się po jedzeniu?
684
00:30:05,499 --> 00:30:07,039
Warto spróbować.
685
00:30:07,802 --> 00:30:09,069
Tom czwarty.
686
00:30:09,103 --> 00:30:10,070
Mam.
687
00:30:13,107 --> 00:30:14,441
Mapa skarbów?
688
00:30:14,475 --> 00:30:17,444
To dokument założycielski
spółki zagranicznej.
689
00:30:17,478 --> 00:30:19,045
Magnolia Limited.
690
00:30:20,815 --> 00:30:22,082
Dobry sposób na ukrycie się.
691
00:30:23,951 --> 00:30:26,266
To nie jest ukrywanie się.
692
00:30:27,021 --> 00:30:28,769
To Ramsey.
693
00:30:29,357 --> 00:30:30,525
Jesteś pewny?
694
00:30:30,550 --> 00:30:32,959
Magnolia to jego ostatnia zagraniczna firma.
695
00:30:32,993 --> 00:30:35,595
Poszło kiepsko.
Stracił mnóstwo ludzi.
696
00:30:35,629 --> 00:30:37,097
Nigdy nie potrafił dać
sobie z nią luzu.
697
00:30:37,131 --> 00:30:38,965
Mówiłeś, że się tobie
nie zwierzał.
698
00:30:38,999 --> 00:30:40,467
Byłem pupilkiem.
699
00:30:43,371 --> 00:30:44,804
To umowa kupna
700
00:30:44,839 --> 00:30:46,106
nieruchomości w Red Hook.
701
00:30:46,140 --> 00:30:48,341
Wolnocłowy magazyn.
702
00:30:48,376 --> 00:30:49,943
Wolnocłowy?
703
00:30:49,977 --> 00:30:51,478
Mają niedokładne wymagania celne
704
00:30:51,512 --> 00:30:53,446
i rzadkie kontrole.
705
00:30:55,182 --> 00:30:56,672
Spójrz.
706
00:30:57,118 --> 00:30:58,485
Wychodzi do rzeki.
707
00:30:59,854 --> 00:31:01,306
Chodź. Zostaw papier.
708
00:31:01,340 --> 00:31:02,489
Zapisz adres.
709
00:31:09,196 --> 00:31:11,531
Chodź. Za późno.
710
00:31:11,565 --> 00:31:12,643
Tutaj.
711
00:31:21,509 --> 00:31:23,977
Myślisz, że już tutaj straszy?
712
00:31:24,011 --> 00:31:25,478
Umarł dopiero, gdy wylądował.
713
00:31:27,148 --> 00:31:29,616
Nie widzę niczego o
Ramseyu ani Magnolii.
714
00:31:29,650 --> 00:31:30,984
Nie byłoby opisane.
715
00:31:31,009 --> 00:31:32,886
Ważne jest tylko to,
żeby Matt Woźniak
716
00:31:32,920 --> 00:31:34,020
nie zyskał tropu.
717
00:31:34,054 --> 00:31:35,488
Niczego tu nie ma.
718
00:31:35,523 --> 00:31:37,891
Hayward pewnie je zniszczył.
719
00:31:37,925 --> 00:31:39,392
Może je spakował.
720
00:31:42,196 --> 00:31:43,997
Czekaj.
721
00:31:44,031 --> 00:31:46,499
Ta książka jest do góry nogami.
722
00:31:49,036 --> 00:31:50,726
Mamy to.
723
00:31:51,205 --> 00:31:52,906
Nieźle, panie Hayworth.
724
00:31:52,940 --> 00:31:54,474
Chodźmy.
725
00:31:54,508 --> 00:31:56,976
Ramsey chce, żebyśmy mieli oko
na dzisiejszą akcję.
726
00:32:02,516 --> 00:32:04,083
Dzisiejszą akcję?
727
00:32:06,053 --> 00:32:07,780
Dowiem się.
728
00:32:16,530 --> 00:32:18,198
Wydawało mi się, że ktoś wchodził.
729
00:32:18,232 --> 00:32:19,599
Co robisz w domu?
730
00:32:19,633 --> 00:32:21,034
Chciałem się z tobą zobaczyć.
731
00:32:21,068 --> 00:32:23,203
Mówisz do mnie, czy Jacka Danielsa?
732
00:32:23,237 --> 00:32:24,537
Obu.
733
00:32:26,907 --> 00:32:28,541
Pewnie nieźle ciebie zajmie.
734
00:32:28,576 --> 00:32:32,011
Ja muszę iść na...
bal dobroczynny.
735
00:32:32,046 --> 00:32:33,012
Św. Franciszek?
736
00:32:34,215 --> 00:32:35,915
Tak, nie chodziłeś na niego, bo
737
00:32:35,950 --> 00:32:37,116
zawsze mówiłeś, że masz pracę?
738
00:32:37,151 --> 00:32:39,519
Tak, łatwo się wywijam.
739
00:32:43,457 --> 00:32:45,425
- Do zobaczenia.
- Dobra.
740
00:32:51,432 --> 00:32:53,199
To tylko zadrapanie.
741
00:32:53,234 --> 00:32:54,807
Powiedziałam, że za to zapłacę.
742
00:32:54,842 --> 00:32:56,583
Co mówiłaś?
743
00:32:57,505 --> 00:32:59,939
Nie masz się spotkać
z tymi ludźmi!
744
00:32:59,974 --> 00:33:01,541
Jesteś od nich lepsza!
745
00:33:01,575 --> 00:33:03,076
Nie jestem już małą dziewczynką.
746
00:33:03,110 --> 00:33:04,711
Daj mi żyć po swojemu.
747
00:33:04,745 --> 00:33:06,579
Dobra, dobra. Żyj po swojemu.
748
00:33:06,614 --> 00:33:08,481
Zobaczymy, jak skończysz.
749
00:33:08,516 --> 00:33:10,216
Co ciebie to obchodzi?
750
00:33:10,251 --> 00:33:12,085
Nigdy ciebie tu nie ma.
751
00:33:12,119 --> 00:33:13,186
Mogłabym się topić,
752
00:33:13,211 --> 00:33:14,687
a ty zadzwoniłbyś z biura
753
00:33:14,712 --> 00:33:16,556
i krzyczał na mnie, żebym nauczyła się pływać.
754
00:33:16,581 --> 00:33:18,191
A wiesz, co by się stało?
755
00:33:18,216 --> 00:33:20,093
Utonęłabyś!
756
00:33:20,127 --> 00:33:22,128
Poszła na samo dno!
757
00:34:12,246 --> 00:34:14,113
Przepraszam, piękna.
758
00:34:16,350 --> 00:34:18,915
Przepraszam, że ciebie zawiodłem.
759
00:34:24,525 --> 00:34:27,327
Szefie, mamy 14 godzin z Bennettem.
760
00:34:27,361 --> 00:34:29,028
Czemu nie odbierasz?
761
00:34:29,063 --> 00:34:30,229
Nie słyszałem, jak dzwonił.
762
00:34:30,264 --> 00:34:32,065
Ten skoczek zostawił nam trop.
763
00:34:32,099 --> 00:34:33,032
Na chodniku?
764
00:34:33,057 --> 00:34:34,467
Ramsey dzisiaj ma dostawę.
765
00:34:34,501 --> 00:34:36,369
Czego?
766
00:34:36,403 --> 00:34:38,171
I nie chce, żeby urząd celny to zobaczył.
767
00:34:38,205 --> 00:34:39,539
Opowiem wszystko po drodze.
768
00:35:07,195 --> 00:35:09,200
Niezły sposób na dzień wolny, co?
769
00:35:09,234 --> 00:35:10,515
Lepsza zemsta za napad na mojego brata
770
00:35:10,540 --> 00:35:12,006
niż jedzenie płatków na kanapie.
771
00:35:12,040 --> 00:35:13,673
Daj spokój. Przyznaj się.
772
00:35:13,707 --> 00:35:15,189
Tęskniłeś za nami.
773
00:35:15,223 --> 00:35:16,972
Harlee, skąd wiemy, że
twój koleś nie jest
774
00:35:17,007 --> 00:35:19,060
też kolesiem Ramseya?
775
00:35:19,095 --> 00:35:20,186
Po to mamy te kamizelki.
776
00:35:20,187 --> 00:35:22,098
Zaprowadzi nas to
z powrotem do wywiadu?
777
00:35:22,123 --> 00:35:23,591
Ramsey jest właścicielem tego magazynu.
778
00:35:23,625 --> 00:35:26,093
Wszystko, co przejmiemy to potencjalne dowody.
779
00:35:26,127 --> 00:35:28,061
Dobra, ale... zanim wejdziemy
780
00:35:28,095 --> 00:35:29,441
nie powinniśmy przypadkiem
781
00:35:29,475 --> 00:35:31,465
zagłosować albo coś?
782
00:35:31,499 --> 00:35:33,467
- Zagłosować?
- Tak.
783
00:35:33,909 --> 00:35:35,210
Nie pamiętam głosowania, żeby zacząć
784
00:35:35,244 --> 00:35:36,281
wojnę z wydziałem wywiadu
785
00:35:36,315 --> 00:35:37,979
i podzielić całą policję.
786
00:35:38,014 --> 00:35:40,215
Wojna nie czekała na twoją decyzję.
787
00:35:40,249 --> 00:35:41,816
Już tutaj była.
788
00:35:41,851 --> 00:35:42,884
Musimy ją zatrzymać.
789
00:35:42,918 --> 00:35:45,186
Mówię tylko, że gdybyśmy zagłosowali
790
00:35:45,221 --> 00:35:46,755
to nic z tego nie miałoby miejsca.
791
00:35:46,789 --> 00:35:48,490
Dobrze, każdy detektyw dostaje głos.
792
00:35:48,524 --> 00:35:49,824
Porucznik dostaje pięć.
793
00:35:49,859 --> 00:35:51,159
Głosowanie zakończone.
794
00:35:51,193 --> 00:35:53,828
Tufo, James Madison i ja
795
00:35:53,863 --> 00:35:55,063
pójdziemy naokoło.
796
00:35:55,097 --> 00:35:56,197
Nie wiem jak wy, ale chyba
797
00:35:56,232 --> 00:35:57,572
powinniśmy wezwać wsparcie.
798
00:35:58,067 --> 00:35:59,543
Nie, musimy być cicho.
799
00:35:59,570 --> 00:36:00,969
Wywiad zna twoją historię z Google.
800
00:36:00,994 --> 00:36:02,203
Wasza dwójka, za budynek.
801
00:36:02,228 --> 00:36:03,578
Zrobimy takie wrażenie, że
802
00:36:03,603 --> 00:36:06,007
ten, kto tam jest nigdy
was nie zauważy.
803
00:36:06,042 --> 00:36:07,208
- Loman.
- Tak.
804
00:36:07,243 --> 00:36:08,243
Zaczynamy przedstawienie.
805
00:36:33,002 --> 00:36:36,604
Frekwencja na tej imprezie
chyba nie dopisała.
806
00:36:36,639 --> 00:36:38,540
Nie podoba mi się to.
807
00:36:41,143 --> 00:36:43,244
Dobra, znajdźmy wodę.
808
00:37:26,188 --> 00:37:27,355
6:10
809
00:37:27,389 --> 00:37:29,522
Harlee mówiła, że sześć.
810
00:37:30,192 --> 00:37:32,026
Coś jest nie tak.
811
00:37:32,061 --> 00:37:33,985
Oni są dokładni.
812
00:37:34,630 --> 00:37:36,297
Cóż, jesteśmy tutaj.
813
00:37:36,332 --> 00:37:39,167
Może dokładnie o to im chodziło.
814
00:37:43,639 --> 00:37:44,939
Średnio to wygląda.
815
00:37:44,974 --> 00:37:46,107
Harlee, jesteś tam?
816
00:37:47,710 --> 00:37:49,010
Dawaj.
817
00:37:49,044 --> 00:37:50,612
Znaleźliśmy dok. Nie ma dostawy.
818
00:37:50,646 --> 00:37:53,114
Jak solidne jest twoje źródło?
819
00:37:53,149 --> 00:37:55,383
Nie ma niczego?
820
00:37:55,417 --> 00:37:57,018
Spadamy stąd.
821
00:37:57,052 --> 00:37:58,052
Coś naprawdę nie gra.
822
00:37:58,087 --> 00:37:59,354
Woz mówi, że uciekamy.
823
00:37:59,388 --> 00:38:01,590
Nie! Mamy Bennetta
tylko przez parę godzin.
824
00:38:01,625 --> 00:38:03,176
To nasza szansa.
825
00:38:06,428 --> 00:38:08,329
Harlee, słyszałem coś.
826
00:38:11,433 --> 00:38:12,732
Co to jest?
827
00:38:13,795 --> 00:38:15,429
Musimy uciekać.
828
00:38:19,041 --> 00:38:21,209
Harlee! Harlee, jesteś tam?
829
00:38:24,246 --> 00:38:26,714
Znajdziemy ich. Głowa nisko.
830
00:38:34,089 --> 00:38:36,157
Centrala, Tango 903.
831
00:38:36,192 --> 00:38:39,060
Mamy trzynastkę. Słychać strzały.
832
00:38:39,094 --> 00:38:41,362
Tango 903, gdzie jesteście
833
00:38:41,397 --> 00:38:43,231
67 West Street.
834
00:38:43,265 --> 00:38:44,701
Odpieramy ogień!
835
00:38:44,736 --> 00:38:46,434
Wzywamy natychmiastowe wsparcie!
836
00:38:51,607 --> 00:38:52,674
Nie.
837
00:39:35,184 --> 00:39:36,484
Nie ruszaj się.
838
00:39:43,459 --> 00:39:45,526
Brakowało ci tego?
839
00:39:47,463 --> 00:39:49,163
Patrolowania.
840
00:39:49,198 --> 00:39:50,498
Spędziłaś pewnie tysiące godzin
841
00:39:50,532 --> 00:39:53,468
pracując na tę odznakę detektywa, ale to?
842
00:39:53,502 --> 00:39:55,470
Tutaj jest jasne, co jest złe i dobre.
843
00:39:55,504 --> 00:39:58,406
Na pewno wiesz, co jest jasne.
844
00:39:59,341 --> 00:40:02,143
Próbuję tylko zagadać.
845
00:40:02,177 --> 00:40:04,445
Wzywam wszystkie jednostki.
846
00:40:04,480 --> 00:40:06,314
67 West Street. Strzały.
847
00:40:06,348 --> 00:40:07,758
Policjanci na miejscu.
848
00:40:07,793 --> 00:40:10,118
To Dockside. Jakieś
osiem przecznic stąd.
849
00:40:17,359 --> 00:40:19,794
To co robimy?
850
00:40:19,828 --> 00:40:22,764
Jak długo damy radę zanim
przyjedzie wsparcie?
851
00:40:22,798 --> 00:40:25,333
Tak długo, jak możemy.
852
00:40:25,367 --> 00:40:27,468
Nie widzieliśmy żadnych
nowych kontenerów, Harlee.
853
00:40:27,503 --> 00:40:29,634
Ostatni raz ufamy twoim źródłom.
854
00:40:29,668 --> 00:40:30,983
Ostatni raz robimy cokolwiek.
855
00:40:31,008 --> 00:40:33,408
Możemy stąd wyjść, a później
sobie pomarudzicie?
856
00:40:33,441 --> 00:40:34,907
Hej, kawaleria przyjechała.
857
00:40:36,378 --> 00:40:37,986
Musimy się skryć.
858
00:40:38,020 --> 00:40:39,514
Centrala, możecie potwierdzić
859
00:40:39,548 --> 00:40:41,256
numer na miejscu zdarzenia?
860
00:40:41,884 --> 00:40:44,739
Tango 903.
861
00:40:44,773 --> 00:40:46,040
To numer Harlee.
862
00:40:46,074 --> 00:40:47,488
Co? Jesteś pewna?
863
00:40:49,892 --> 00:40:51,326
Co on robi?
864
00:40:53,228 --> 00:40:55,530
Czekaj, czekaj, czekaj.
Zawracają.
865
00:40:55,564 --> 00:40:56,798
O co chodzi?
866
00:41:00,202 --> 00:41:01,235
Nie, nie, nie, Stone!
867
00:41:01,270 --> 00:41:04,934
Zawracaj w tej chwili,
ty skurwysynie!
868
00:41:04,968 --> 00:41:06,074
Nie mogą nas zostawić!
869
00:41:06,108 --> 00:41:07,809
Niech ktoś wezwie centralę!
870
00:41:07,843 --> 00:41:09,742
To niebieska ściana.
871
00:41:10,230 --> 00:41:12,930
Gdy ją przekroczysz, jesteś sam.
872
00:41:20,036 --> 00:41:22,271
Nie rób tego. To dobrzy ludzie!
873
00:41:22,305 --> 00:41:25,174
Służą temu samemu miastu, co ty.
874
00:41:25,208 --> 00:41:28,177
Stone, dawaj.
875
00:41:30,347 --> 00:41:32,348
Zawróć, albo przysięgam na Boga,
876
00:41:32,382 --> 00:41:34,049
zastrzelę ciebie w tym momencie.
877
00:41:34,084 --> 00:41:36,394
- Oszalałaś.
- Nie mylisz się.
878
00:41:37,053 --> 00:41:38,320
Zatrzymaj samochód i wysiadaj.
879
00:41:59,342 --> 00:42:01,210
Trzymajcie się.
61432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.