All language subtitles for Shades.of.Blue.S03E06.720p.HDTV.x264-AVS
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:01,835
Przet艂umaczy艂 Daniel na podstawie napis贸w angielskich.
daniel@strangeways.pl
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,227
Wo藕niak jest przekonany, 偶e
Saperstein jest wtyk膮.
3
00:00:04,252 --> 00:00:05,878
4
00:00:05,912 --> 00:00:07,413
Twoje tajemnice ciebie otru艂y.
5
00:00:07,447 --> 00:00:09,515
Ale nied艂ugo ciebie ulecz臋.
6
00:00:09,549 --> 00:00:13,385
Moja c贸rka zabi艂a si臋 po tym,
jak si臋 pok艂贸cili艣my.
7
00:00:13,420 --> 00:00:14,790
Annie?
8
00:00:14,815 --> 00:00:17,890
Od zawsze pr贸bowa艂em
wype艂ni膰 t臋 pustk臋.
9
00:00:17,924 --> 00:00:19,425
Czy on wygl膮da znajomo?
10
00:00:19,459 --> 00:00:20,926
Pewnie.
11
00:00:20,951 --> 00:00:22,379
Wallace w艂a艣nie zidentyfikowa艂
wywiad na miejscu zbrodni.
12
00:00:22,404 --> 00:00:24,363
Harlee mia艂a obsesj臋 na punkcie Stahla.
13
00:00:24,397 --> 00:00:25,531
Ona jest niebezpieczna.
14
00:00:25,565 --> 00:00:27,032
Gdy zorientujesz si臋, kim jestem
15
00:00:27,067 --> 00:00:27,966
b臋dziesz potrzebowa艂 nowej kariery.
16
00:00:28,001 --> 00:00:30,202
Co masz na kapitana Ramseya?
17
00:00:30,236 --> 00:00:33,072
Enrique Ortiz to syn g艂owy
18
00:00:33,106 --> 00:00:35,441
kartelu Riohacha.
19
00:00:35,475 --> 00:00:36,842
Zleci艂 morderstwo.
20
00:00:38,578 --> 00:00:40,145
To oznacza, 偶e kartel Riohacha
sypia razem z wydzia艂em wywiadu.
21
00:00:40,180 --> 00:00:42,047
Nie mog臋 艣lepo za nim pod膮偶a膰.
22
00:00:42,082 --> 00:00:43,949
Ju偶 nie.
23
00:00:43,983 --> 00:00:46,051
Gliny 艣ledz膮ce inne gliny
to niebezpieczna zabawa.
24
00:00:46,086 --> 00:00:49,054
Przeciwstawianie si臋 temu
murowi to samotna droga.
25
00:00:49,089 --> 00:00:51,223
Czy Bennett mia艂 rozkaz zabicia Navy?
26
00:00:51,257 --> 00:00:53,158
Chyba improwizowa艂.
27
00:00:53,193 --> 00:00:54,993
Zamierzasz prze艂ama膰 mur
28
00:00:55,028 --> 00:00:57,162
dziel膮cy nas od wywiadu.
29
00:00:57,197 --> 00:00:58,497
Theo Bennett, jeste艣 aresztowany
30
00:00:58,531 --> 00:01:00,232
w zwi膮zku z morderstwem Jamesa Navy.
31
00:01:00,266 --> 00:01:01,967
Czy rozumiesz swoj膮 sytuacj臋?
32
00:01:02,001 --> 00:01:06,690
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
33
00:01:19,152 --> 00:01:21,320
Sarkazmem daleko pan nie
zajedzie, poruczniku.
34
00:01:21,354 --> 00:01:23,355
To nie sarkazm.
35
00:01:23,389 --> 00:01:24,456
Tylko pogarda.
36
00:01:24,787 --> 00:01:28,127
Zaaresztowanie policjanta
wywiadu bez mojej zgody
37
00:01:28,161 --> 00:01:31,363
pokazuje bezwzgl臋dn膮 pogard臋
dla ka偶dego uczciwego gliny
38
00:01:31,397 --> 00:01:32,598
w tej dzielnicy.
39
00:01:32,632 --> 00:01:34,433
Nikt nie jest ponad prawem.
40
00:01:34,467 --> 00:01:37,269
Je艣li mia艂e艣 uwagi odno艣nie
dzia艂ania wydzia艂u,
41
00:01:37,303 --> 00:01:39,271
nale偶a艂o je zg艂osi膰
Wydzia艂owi Wewn臋trznemu.
42
00:01:39,305 --> 00:01:42,274
Oni istniej膮 po to, 偶eby unika膰
konflikt贸w interesu
43
00:01:42,308 --> 00:01:43,275
mi臋dzy niebieskimi.
44
00:01:43,309 --> 00:01:45,978
Skierowa艂am moje obawy
do detektywa Verco.
45
00:01:46,012 --> 00:01:47,379
Hola, hola, detektywie.
46
00:01:47,413 --> 00:01:49,548
Powt贸rzy艂a艣 par臋 plotek,
ale nigdy nie sprzeciwi艂a艣 si臋
47
00:01:49,582 --> 00:01:52,284
zamkni臋ciu sprawy Sunrise,
kiedy zidentyfikowano, 偶e
48
00:01:52,318 --> 00:01:54,987
cz艂owiek, kt贸rego postrzeli艂a艣
by艂 zab贸jc膮.
49
00:01:55,021 --> 00:01:57,489
Nie aresztowa艂am Theo
Bennetta za akcj臋 Sunrise.
50
00:01:57,524 --> 00:01:59,525
Zamordowa艂 asystenta
prokuratora dzielnicowego.
51
00:01:59,559 --> 00:02:01,209
Wi臋c m艣cisz si臋 za ch艂opaka?
52
00:02:01,243 --> 00:02:02,327
O to chodzi?
53
00:02:02,352 --> 00:02:04,496
Czy to Jordan Ramsey przez was przemawia?
54
00:02:04,521 --> 00:02:06,498
Tak, poruczniku.
Rozmawia艂em z nim,
55
00:02:06,523 --> 00:02:08,467
g艂ow膮 naszego wydzia艂u wywiadu.
56
00:02:08,492 --> 00:02:10,602
By艂 ciekaw, czy wasza ekipa poszukiwawcza
57
00:02:10,627 --> 00:02:13,305
znalaz艂a w mieszkaniu policjanta
nawet skrawek tych
58
00:02:13,339 --> 00:02:15,240
dowod贸w, o kt贸rych m贸wicie.
59
00:02:15,275 --> 00:02:16,542
Dowody by艂y tam wczoraj.
60
00:02:16,576 --> 00:02:19,144
Wi臋c najwyra藕niej przeprowadzili艣cie
nielegalne poszukiwanie.
61
00:02:19,179 --> 00:02:21,380
My艣la艂em, 偶e nakaz ich sp艂oszy.
62
00:02:21,414 --> 00:02:23,015
I mia艂em racj臋.
63
00:02:23,783 --> 00:02:25,551
Wypuszczam tego policjanta.
64
00:02:25,585 --> 00:02:27,319
Nie ma dowod贸w na jego aresztowanie,
65
00:02:27,353 --> 00:02:29,388
a poza tym to mnie wkurzyli艣cie.
66
00:02:29,422 --> 00:02:31,390
Nie oczekujcie, 偶e uchroni臋
was przed tym, co b臋dzie.
67
00:02:31,424 --> 00:02:33,225
Jak tak pogrywacie, to sami.
68
00:02:33,259 --> 00:02:35,327
- Mog臋 to udowodni膰.
- Wi臋c zr贸b to.
69
00:02:36,396 --> 00:02:38,363
Ju偶 jest zaaresztowany.
70
00:02:38,398 --> 00:02:40,232
Technicznie, b臋dzie tam
24 godziny, a偶
71
00:02:40,266 --> 00:02:41,233
wype艂ni臋 papiery.
72
00:02:41,267 --> 00:02:42,434
Je艣li zjawi膮 si臋 nowe dowody,
73
00:02:42,468 --> 00:02:44,036
wydzia艂 wewn臋trzny si臋 tym zajmie.
74
00:02:46,139 --> 00:02:47,567
Dobrze.
75
00:02:48,107 --> 00:02:50,542
Je艣li go chcecie, prosz臋 bardzo.
76
00:02:50,577 --> 00:02:52,344
Ale nie zostanie wpisany
do tego posterunku.
77
00:02:52,378 --> 00:02:55,147
Prawdziwy z ciebie
okaz odwagi, co?
78
00:02:57,550 --> 00:03:01,119
Wywiad chroni tak偶e
Enrique Ortiza,
79
00:03:01,154 --> 00:03:03,355
co by艂o tak niewa偶ne,
偶e federalni przyszli
80
00:03:03,389 --> 00:03:04,590
i zabrali go z waszego rejonu.
81
00:03:04,624 --> 00:03:06,058
艢rednio im idzie
82
00:03:06,092 --> 00:03:07,879
jego ochrona, co?
83
00:03:08,628 --> 00:03:10,596
Co teraz, detektywi?
84
00:03:10,630 --> 00:03:13,632
Jak mam powstrzyma膰 ironi臋
tego, 偶e wasza dw贸jka
85
00:03:13,666 --> 00:03:15,367
艣ledzi policjanta za bycie brudnym?
86
00:03:17,303 --> 00:03:19,438
Mo偶e przygotujesz Bennetta
do przes艂uchania?
87
00:03:19,472 --> 00:03:20,642
Jak sobie 偶yczysz.
88
00:03:21,307 --> 00:03:22,477
Verco.
89
00:03:23,309 --> 00:03:24,604
Dzi臋kuj臋.
90
00:03:25,445 --> 00:03:27,479
Przygotujcie si臋 na bycie nielubianymi.
91
00:03:27,513 --> 00:03:29,448
Tylko zgrywam, 偶e to takie fajne.
92
00:03:32,285 --> 00:03:36,455
Mamy 24 godziny na postawienie mu zarzut贸w.
93
00:03:36,489 --> 00:03:38,223
Masz jaki艣 plan?
94
00:03:38,258 --> 00:03:39,491
Czyta艂e艣 jego akta wojskowe?
95
00:03:39,525 --> 00:03:41,226
Tak, niewiele m贸wi.
96
00:03:41,261 --> 00:03:43,228
Ale mo偶e jak go rozruszamy...
97
00:03:45,665 --> 00:03:48,734
Woz, dzi臋kuj臋 偶e mnie ochroni艂e艣.
98
00:03:48,768 --> 00:03:51,136
Wiem, 偶e nie chcia艂e艣, 偶eby tak wysz艂o.
99
00:03:52,438 --> 00:03:55,385
Nawet je艣li dzia艂asz sama, Harlee,
100
00:03:56,276 --> 00:03:58,243
nigdy nie dzia艂asz sama.
101
00:03:59,679 --> 00:04:00,679
Matthews i Avery.
102
00:04:00,713 --> 00:04:02,180
- Tutaj, kapitanie.
- Tutaj.
103
00:04:02,215 --> 00:04:03,348
Edgeworth i Schaefer.
104
00:04:03,383 --> 00:04:04,616
Dzisiaj b臋dzie ci臋偶ko.
105
00:04:04,651 --> 00:04:06,652
To cena wojny wszcz臋tej przez Harlee.
106
00:04:06,686 --> 00:04:09,187
Najgorszej dostaj膮 ci
w pierwszej linii.
107
00:04:09,222 --> 00:04:10,522
Tylko 偶e nie pami臋tam,
偶ebym si臋 na to pisa艂.
108
00:04:10,556 --> 00:04:11,523
Brewster i Capriccio.
109
00:04:11,557 --> 00:04:12,524
- Tutaj.
- Tutaj.
110
00:04:12,558 --> 00:04:13,550
Donnelly i Stone.
111
00:04:13,584 --> 00:04:15,327
Cali i zdrowi, sier偶ancie.
112
00:04:15,361 --> 00:04:16,595
Dobra, priorytety.
113
00:04:16,629 --> 00:04:18,430
Seria w艂ama艅 na Bedford
w zesz艂ym tygodniu
114
00:04:18,464 --> 00:04:20,332
wydaje si臋 by膰 powi膮zana,
wi臋c postarajcie si臋.
115
00:04:20,366 --> 00:04:21,566
Tufo i Nazario.
116
00:04:24,470 --> 00:04:25,671
Pomin膮艂e艣 nas.
117
00:04:25,705 --> 00:04:27,834
- Czy偶by?
- Ano.
118
00:04:28,708 --> 00:04:30,142
Pomy艂ka.
119
00:04:30,877 --> 00:04:32,311
Dobra, chod藕my.
120
00:04:32,345 --> 00:04:34,279
W celach dwie cyfry do po艂udnia.
121
00:04:36,215 --> 00:04:37,683
Zwr贸膰cie dzisiaj uwag臋 na przest臋pc贸w.
122
00:04:37,717 --> 00:04:39,451
Je艣li maj膮 odznak臋, odejd藕cie.
123
00:04:39,485 --> 00:04:40,752
Przypomnijcie o tym waszej kole偶ance z g贸ry.
124
00:04:40,777 --> 00:04:43,288
Mo偶e przypomn臋 ci, 偶e
jest tam z jakiego艣 powodu?
125
00:04:43,313 --> 00:04:45,900
Mog臋 si臋 domy艣la膰, jakie to powody.
126
00:04:45,934 --> 00:04:47,559
To nie dzi臋ki lojalno艣ci tak daleko zasz艂a.
127
00:04:47,593 --> 00:04:49,528
Przymknij si臋, Donnelly.
128
00:04:49,562 --> 00:04:51,630
Masz tam ca艂e miasto, Tufo.
129
00:04:51,664 --> 00:04:53,849
Na pewno chcesz mie膰
tutaj wrog贸w?
130
00:04:53,883 --> 00:04:55,634
Mniejszy ruch.
131
00:04:55,668 --> 00:04:57,369
呕adnych ostrze偶e艅.
132
00:04:57,403 --> 00:04:59,538
Dobra, wychodzimy. Dalej.
133
00:05:01,778 --> 00:05:02,903
Co ci m贸wi艂am?
134
00:05:02,938 --> 00:05:04,313
Harlee podejmuje impulsywn膮 decyzj臋,
135
00:05:04,347 --> 00:05:05,347
a my wszyscy cierpimy.
136
00:05:05,382 --> 00:05:06,482
Co jeszcze nowego?
137
00:05:06,507 --> 00:05:09,251
Chc臋 tylko, 偶eby m贸j brat
nie wpad艂 w to wszystko.
138
00:05:09,286 --> 00:05:11,487
Loman, powiedz, 偶e masz dobre wie艣ci.
139
00:05:20,363 --> 00:05:22,639
Ci膮gle ich s艂yszysz, prawda?
140
00:05:23,266 --> 00:05:25,401
G艂osy, kt贸re nie cichn膮.
141
00:05:25,435 --> 00:05:28,170
Goni艂y ciebie od lat.
142
00:05:28,205 --> 00:05:29,371
Czy偶 nie?
143
00:05:29,406 --> 00:05:32,190
Kapitanie, porucznicy, sier偶anci.
144
00:05:33,076 --> 00:05:34,243
Tata.
145
00:05:34,277 --> 00:05:36,579
Praktykuj臋 prawo do milczenia.
146
00:05:36,613 --> 00:05:38,614
Koszmary ju偶 si臋 sko艅czy艂y?
147
00:05:41,151 --> 00:05:44,253
W twoich aktach jest napisane,
偶e by艂e艣 w Kamdesh
148
00:05:44,287 --> 00:05:46,455
w Afganistanie.
149
00:05:46,489 --> 00:05:50,359
A potem wszystkie
dokumenty milkn膮.
150
00:05:51,352 --> 00:05:54,597
Co takiego robi艂e艣?
Wali艂e艣 konia w namiocie?
151
00:05:54,631 --> 00:05:57,199
Straci艂e艣 jaki艣 przyjaci贸艂?
152
00:05:57,234 --> 00:05:58,367
Zabi艂e艣 cywil贸w?
153
00:05:58,401 --> 00:05:59,843
Ja...
154
00:06:01,238 --> 00:06:05,407
praktykuj臋 prawo do milczenia.
155
00:06:05,442 --> 00:06:07,184
Rozumiem.
156
00:06:07,944 --> 00:06:10,604
Te偶 pakowa艂em cia艂a w worki.
157
00:06:11,448 --> 00:06:13,607
Podejmowa艂e艣 decyzje
158
00:06:14,251 --> 00:06:16,026
i prze偶y艂e艣.
159
00:06:16,753 --> 00:06:19,905
Nawet je艣li straci艂e艣 cz艂owiecze艅stwo.
160
00:06:20,817 --> 00:06:22,751
Praktykuj臋 prawo do milczenia.
161
00:06:22,785 --> 00:06:24,393
My艣lisz w og贸le o nich?
162
00:06:26,463 --> 00:06:28,867
Ta kelnerka, kt贸ra chcia艂a
dotrze膰 do domu, 偶eby odpocz膮膰
163
00:06:28,901 --> 00:06:30,232
przed porannym ruchem.
164
00:06:32,435 --> 00:06:34,603
R贸偶ni si臋 czym艣 od tych
kobiet i dzieci
165
00:06:34,638 --> 00:06:36,639
z tych zniszczonych wiosek,
166
00:06:36,673 --> 00:06:39,141
kt贸rzy oczekiwali od ciebie pomocy?
167
00:06:39,175 --> 00:06:41,410
Czy pami臋tasz moment, kiedy
168
00:06:41,444 --> 00:06:43,646
zdali sobie spraw臋, 偶e nie
jeste艣 tam po to, 偶eby im pom贸c?
169
00:06:46,817 --> 00:06:48,117
Jak powiedzia艂em.
170
00:06:50,687 --> 00:06:53,122
Czy koszmary ju偶 si臋 sko艅czy艂y?
171
00:06:58,461 --> 00:07:00,737
- Praktykuj臋...
- Wiem.
172
00:07:01,698 --> 00:07:03,432
Znam odpowied藕.
173
00:07:04,668 --> 00:07:06,168
Tak jak moja.
174
00:07:08,705 --> 00:07:11,440
Czy przechwyci艂e艣 Jamesa Nav臋
175
00:07:11,474 --> 00:07:13,208
maj膮c rozkaz zabicia go?
176
00:07:16,713 --> 00:07:18,213
Nie zarejestruj膮 jego wypisu.
177
00:07:18,248 --> 00:07:20,149
Serio? Kogo musia艂e艣 oczarowa膰?
178
00:07:20,174 --> 00:07:21,835
Pi臋膰dziesi臋ciolatka imieniem Carl.
179
00:07:21,869 --> 00:07:23,142
Mog艂e艣 wys艂a膰 mnie.
180
00:07:23,176 --> 00:07:24,701
Nie by艂bym taki pewien.
181
00:07:24,735 --> 00:07:26,288
Dobra. Wallace, wszystko gra?
182
00:07:26,323 --> 00:07:28,557
Tak, bo tu jeste艣.
183
00:07:28,591 --> 00:07:30,178
- Pewnie.
- Nie ty.
184
00:07:30,212 --> 00:07:31,213
Spokojnie.
185
00:07:31,238 --> 00:07:33,295
Nie chcemy, 偶eby skoczy艂 ci puls.
186
00:07:34,664 --> 00:07:36,498
Ej, Loman.
187
00:07:36,533 --> 00:07:38,567
Za艂atwi艂e艣, 偶e ten transfer
jest pod pseudonimem, prawda?
188
00:07:38,601 --> 00:07:40,235
Tak, zapisali to jako wypis.
189
00:07:40,270 --> 00:07:41,303
Inne nazwisko, inny szpital.
190
00:07:41,338 --> 00:07:42,371
Jest bezpieczny.
191
00:07:42,396 --> 00:07:43,706
Mo偶e zidentyfikowa膰 glin臋 w masowym morderstwie.
192
00:07:43,731 --> 00:07:45,474
Du偶o ryzykujemy b臋d膮c w og贸le na zewn膮trz.
193
00:07:45,508 --> 00:07:46,475
Tak.
194
00:07:48,745 --> 00:07:50,346
Tess, zamknij drzwi!
195
00:07:50,380 --> 00:07:51,313
Wracajcie do 艣rodka!
196
00:07:51,348 --> 00:07:53,382
R臋ce tak, 偶ebym je widzia艂.
197
00:07:54,417 --> 00:07:55,384
Niech pan tego nie robi.
198
00:07:55,418 --> 00:07:56,585
R臋ce!
199
00:07:56,619 --> 00:07:57,586
- To spluwa!
- Nie, nie!
200
00:07:58,621 --> 00:08:00,214
To nie by艂a bro艅!
201
00:08:00,248 --> 00:08:01,490
Wyluzuj!
202
00:08:05,486 --> 00:08:06,820
Czemu mnie nie s艂ucha艂e艣, co?
203
00:08:06,845 --> 00:08:08,230
Prawie dosta艂e艣 kulk臋.
204
00:08:27,470 --> 00:08:29,237
Ju偶 gada?
205
00:08:29,271 --> 00:08:31,573
Bardziej, ni偶 mu si臋 wydaje.
206
00:08:31,607 --> 00:08:33,608
Z detektyw Santos z艂amali艣cie
podstawow膮 zasad臋.
207
00:08:33,642 --> 00:08:36,277
Mog臋 da膰 ci list臋 tych, kt贸re sam 艂amiesz.
208
00:08:36,312 --> 00:08:38,513
Wszyscy wyznaczamy w艂asne granice.
209
00:08:38,547 --> 00:08:40,148
Pracowa艂em pod przekonaniem,
210
00:08:40,182 --> 00:08:41,353
偶e si臋 dogadali艣my.
211
00:08:41,378 --> 00:08:43,590
Na demencj臋 nie ma lekarstwa.
212
00:08:43,615 --> 00:08:45,520
Gdy sta艂o si臋 jasne, 偶e tak nie jest,
213
00:08:45,554 --> 00:08:47,188
rozs艂awi臋 ci臋.
214
00:08:55,331 --> 00:08:58,466
Spotkanie b臋dzie kr贸tkie.
215
00:08:58,501 --> 00:08:59,570
Poruczniku.
216
00:08:59,605 --> 00:09:01,169
Lepiej to zobacz.
217
00:09:01,194 --> 00:09:04,172
Odwa偶ni ludzie z
wydzia艂u wywiadu NYPD
218
00:09:04,197 --> 00:09:07,208
pracuj膮 od czterech lat,
by zinfiltrowa膰
219
00:09:07,243 --> 00:09:09,699
i rozbroi膰 t臋 jednostk臋 terrorystyczn膮.
220
00:09:10,379 --> 00:09:13,181
Znale藕li艣my trzy niezdetonowane
艂adunki wybuchowe
221
00:09:13,215 --> 00:09:14,405
w trzech miejscach.
222
00:09:14,439 --> 00:09:17,619
Detektyw Bennett sam
zlokalizowa艂 dwie bomby
223
00:09:17,653 --> 00:09:20,321
niedaleko stacji metra na Brooklynie.
224
00:09:20,356 --> 00:09:23,558
Niestety, z powodu braku
ducha braterstwa
225
00:09:23,592 --> 00:09:26,728
i solidarno艣ci, z kt贸rych
znane jest NYPD,
226
00:09:26,762 --> 00:09:29,831
detektyw Bennett zosta艂
fa艂szywie oskar偶ony
227
00:09:29,865 --> 00:09:32,539
i jest bezprawnie przetrzymywany
228
00:09:32,574 --> 00:09:34,335
na 64. posterunku.
229
00:09:34,370 --> 00:09:36,471
Zuchwa艂e zachowanie,
kt贸re okazali detektywi
230
00:09:36,505 --> 00:09:39,207
jeszcze bardziej zagra偶a...
231
00:09:39,241 --> 00:09:40,408
Serio?
232
00:09:40,443 --> 00:09:42,510
Gra na antyterroryzm?
233
00:09:42,545 --> 00:09:45,246
Nikt nie sprawdza straszaka.
234
00:09:50,252 --> 00:09:52,654
Musia艂a艣 si臋 spodziewa膰, 偶e
uderz膮 z powrotem.
235
00:09:52,688 --> 00:09:54,355
Nie mog膮 go tak u艣wi臋ca膰.
236
00:09:54,390 --> 00:09:56,424
Je艣li Bennett niczego nie powie,
237
00:09:56,459 --> 00:09:57,759
b臋dziemy musieli co艣 pod艂o偶y膰.
238
00:09:57,793 --> 00:09:59,227
Nie, 偶adnych zagra艅!
239
00:09:59,261 --> 00:10:00,428
Z Ramseyem wszystko musi by膰 jasne,
240
00:10:00,463 --> 00:10:01,448
albo rezygnujemy.
241
00:10:01,473 --> 00:10:03,665
Rezygnujemy? Ju偶 w to wpadli艣my!
242
00:10:03,699 --> 00:10:05,567
M贸wi艂a艣, 偶e s膮 dowody.
243
00:10:05,601 --> 00:10:07,435
Notatnik Navy.
244
00:10:07,470 --> 00:10:09,671
Zast膮pimy go czym艣 innym.
245
00:10:09,705 --> 00:10:11,706
Albo poprosimy o przys艂ug臋 Gail Baker.
246
00:10:11,740 --> 00:10:14,542
Mo偶e da mi pogada膰 z Enrique.
247
00:10:14,577 --> 00:10:16,678
Kartel to mi臋kki punkt Ramseya.
248
00:10:16,712 --> 00:10:20,682
To chyba ona mo偶e nas
prosi膰 o przys艂ugi.
249
00:10:20,716 --> 00:10:22,617
Mo偶emy si臋 postawi膰.
250
00:10:22,651 --> 00:10:25,787
Tutaj. Nie zejdziemy do ich poziomu.
251
00:10:25,821 --> 00:10:28,556
Harlee, w艂a艣nie podzi臋kowa艂a艣 mi,
偶e stan膮艂em za tob膮,
252
00:10:28,591 --> 00:10:30,558
gdy wykonywa艂a艣 to aresztowanie.
253
00:10:30,593 --> 00:10:33,695
Wiedzia艂em, 偶e to zacznie wojn臋.
254
00:10:33,729 --> 00:10:36,698
Ca艂y departament mo偶e si臋
przeciwko nam obr贸ci膰.
255
00:10:36,732 --> 00:10:39,701
Nie zwi膮zuj mi r膮k za plecami.
256
00:10:39,735 --> 00:10:40,869
Nie teraz.
257
00:10:43,839 --> 00:10:47,575
Woz, teraz w艂a艣nie nasze
decyzje znacz膮 najwi臋cej.
258
00:10:47,610 --> 00:10:49,711
Kiedy to, co z艂e, jest 艂atwe...
259
00:10:49,745 --> 00:10:50,999
To nie jest 艂atwe.
260
00:10:51,024 --> 00:10:52,881
A to, co dobre - pe艂ne niebezpiecze艅stwa,
261
00:10:52,915 --> 00:10:55,550
to w艂a艣nie wtedy decydujemy, kim jeste艣my.
262
00:10:55,584 --> 00:10:58,720
Chc臋 tylko nas przytrzyma膰 przy 偶yciu.
263
00:10:58,754 --> 00:11:02,290
Przepraszam, je艣li to dla ciebie
za ma艂o szlachetne.
264
00:11:02,324 --> 00:11:03,591
Mo偶e powinnam by艂a po prostu
wsadzi膰 kulk臋
265
00:11:03,626 --> 00:11:04,736
w 艂eb Bennetta.
266
00:11:04,770 --> 00:11:08,429
I teraz gadasz jak cz艂owiek!
267
00:11:08,464 --> 00:11:10,431
Mamy 22 godziny.
268
00:11:10,466 --> 00:11:12,600
Pierwsze 11 gramy po twojemu.
269
00:11:12,635 --> 00:11:14,636
A p贸藕niej po mojemu.
270
00:11:21,610 --> 00:11:24,846
Ratownicy m贸wili, 偶e
ten kole艣 mia艂 39.4 gor膮czki.
271
00:11:24,880 --> 00:11:26,447
Nie powinien by膰 za k贸艂kiem.
272
00:11:30,819 --> 00:11:32,587
Spisz臋 raport o przypadkowym
273
00:11:32,621 --> 00:11:34,455
wystrzale broni.
274
00:11:34,490 --> 00:11:35,857
W ostatniej chwili zorientowa艂e艣 si臋,
275
00:11:35,891 --> 00:11:37,458
偶e nie ma broni i wystrzeli艂e艣 w ziemi臋.
276
00:11:37,493 --> 00:11:38,793
Brak rannych cywil贸w.
277
00:11:38,827 --> 00:11:40,628
W ostatniej chwili, co?
278
00:11:40,663 --> 00:11:41,829
Rozumiem, dobra?
279
00:11:41,864 --> 00:11:44,332
Wywiad, najemnicy...
280
00:11:44,366 --> 00:11:45,934
Te偶 chodz臋 jak na szpilkach.
281
00:11:45,968 --> 00:11:47,502
Ale wiem, jak to jest
postrzeli膰 nieuzbrojonego
282
00:11:47,536 --> 00:11:48,670
i chcia艂em ci tego oszcz臋dzi膰.
283
00:11:48,695 --> 00:11:50,405
Niemal oszcz臋dzi艂e艣 mi
moje 偶ycie, Loman.
284
00:11:50,430 --> 00:11:51,849
Tufo, wiedzia艂em, 偶e on nie ma broni.
285
00:11:51,874 --> 00:11:53,196
A ja nie.
286
00:11:53,809 --> 00:11:55,443
Mo偶emy tylko podejmowa膰 decyzje
287
00:11:55,477 --> 00:11:56,945
na podstawie informacji, jakie mamy.
288
00:11:56,979 --> 00:11:58,680
A ja mia艂em wi臋cej informacji.
289
00:11:58,714 --> 00:11:59,814
Ale by艂oby pi臋knie, co?
290
00:12:01,287 --> 00:12:03,551
Gdyby艣my zawsze reagowali
na wszystko takie, jakim jest?
291
00:12:03,586 --> 00:12:04,799
A nie powinni艣my?
292
00:12:04,824 --> 00:12:06,354
W prawdziwym 艣wiecie
ludzie strzelaj膮 w ciebie
293
00:12:06,379 --> 00:12:07,622
bez powodu, Loman.
294
00:12:07,647 --> 00:12:10,255
Bo oni si臋 na膰pali.
Bo ty masz uniform.
295
00:12:10,826 --> 00:12:13,661
Nie jeste艣my ju偶 nawet
bezpieczni na naszym posterunku.
296
00:12:13,696 --> 00:12:15,663
A gdyby tamten kole艣
zamiast telefonu
297
00:12:15,698 --> 00:12:17,966
wyci膮gn膮艂 bro艅, a my
by艣my czekali a偶 si臋 dowiemy,
298
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
by艂oby za p贸藕no.
299
00:12:20,869 --> 00:12:22,904
Przynajmniej by艂by 艂adny pogrzeb.
300
00:12:22,938 --> 00:12:25,006
Wola艂bym mie膰 艂adny pogrzeb
z dobrych powod贸w
301
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
ni偶 ra膰 w tym udzia艂.
302
00:12:27,042 --> 00:12:28,743
Gdyby ka偶dy, kto kiedykolwiek
rzuci艂 kamieniem w glin臋
303
00:12:28,777 --> 00:12:30,511
m贸g艂by przez jeden dzie艅 nosi膰 odznak臋,
304
00:12:30,546 --> 00:12:32,680
zrozumia艂by, 偶e to ci膮g艂a wojna.
305
00:12:32,705 --> 00:12:34,849
A przeciwnicy wygl膮daj膮 tak
samo, jak cywile.
306
00:12:34,883 --> 00:12:37,407
Nie b膮d藕 艣mieszny. Przeciwnicy
wygl膮daj膮 te偶 jak my.
307
00:12:37,953 --> 00:12:39,721
I nie chodzi mi wcale
o wydzia艂 wywiadu.
308
00:12:41,857 --> 00:12:43,391
Chcesz pozna膰 tajemnic臋?
309
00:12:44,860 --> 00:12:46,828
Pod tymi ciuchami
ci膮gle jestem czarnosk贸rym.
310
00:12:48,964 --> 00:12:52,033
Ale jak kto艣 mnie postrzeli,
b臋d臋 tylko martwym glin膮.
311
00:12:52,067 --> 00:12:54,382
Na takie ryzyko si臋 pisa艂em.
312
00:12:55,437 --> 00:12:56,838
Rozwi膮zania musz膮 si臋 od czego艣 zacz膮膰.
313
00:12:56,872 --> 00:12:58,386
Pewnie.
314
00:12:58,741 --> 00:13:00,908
Dzisiaj jestem wdzi臋czny,
偶e mnie powstrzyma艂e艣.
315
00:13:00,943 --> 00:13:05,894
Ale jutro mogliby艣my by膰
jednymi z tych, kt贸rzy le偶膮 na ulicy.
316
00:13:06,186 --> 00:13:07,949
Albo tymi, kt贸rzy rzucaj膮 kamieniami.
317
00:13:10,586 --> 00:13:12,053
Albo tak.
318
00:13:17,826 --> 00:13:20,428
Przynajmniej nie ci膮偶y
na tobie sumienie.
319
00:13:21,930 --> 00:13:24,799
A ciebie nigdy nie tkn膮艂 zdrowy rozs膮dek.
320
00:13:24,833 --> 00:13:26,434
Co si臋 sta艂o z notatnikiem Navy?
321
00:13:26,468 --> 00:13:28,536
By艂 w mieszkaniu, gdy
ciebie tam zostawi艂am.
322
00:13:28,570 --> 00:13:29,965
Ale gdy pojawi艂 si臋 nakaz...
323
00:13:29,999 --> 00:13:31,606
Pope艂ni艂a艣 b艂膮d aresztuj膮c Bennetta.
324
00:13:31,640 --> 00:13:32,774
Tyle ci powiem.
325
00:13:33,443 --> 00:13:35,009
A to sta艂o si臋 po tym,
jak Ramsey zacz膮艂 z kartelem
326
00:13:35,034 --> 00:13:36,511
i sprawi艂, 偶e zrozumieli g艂upot臋
327
00:13:36,536 --> 00:13:37,945
we wzywaniu najemnik贸w na policjant贸w.
328
00:13:37,970 --> 00:13:39,580
Mam by膰 wdzi臋czna?
329
00:13:39,605 --> 00:13:42,083
Zrobi艂 to, 偶eby chroni膰 siebie, a nie nas.
330
00:13:42,597 --> 00:13:44,452
Akurat odno艣nie tego ma kodeks.
331
00:13:46,588 --> 00:13:48,089
Musisz da膰 mi co艣, 偶eby
przytrzyma膰 Bennetta.
332
00:13:48,123 --> 00:13:49,590
Nie ma 偶adnych dowod贸w.
333
00:13:49,625 --> 00:13:51,218
Nie, bo je niszczysz.
334
00:13:51,252 --> 00:13:53,125
Dosta艂a艣 go na jeden dzie艅.
335
00:13:53,159 --> 00:13:54,462
Gratulacje.
336
00:13:54,487 --> 00:13:55,763
Ale nie wygrasz z
Jordanem Ramseyem
337
00:13:55,788 --> 00:13:56,864
gdy tyka zegar.
338
00:13:57,254 --> 00:13:58,463
On gra w inn膮 gr臋.
339
00:13:58,488 --> 00:13:59,901
Sam chcia艂e艣, 偶ebym zniszczy艂a ten mur.
340
00:14:00,255 --> 00:14:01,936
Zburzy艂am go, a teraz potrzebuj臋 twojej pomocy.
341
00:14:01,970 --> 00:14:03,219
Niczego ci nie m贸wi艂em.
342
00:14:03,253 --> 00:14:05,573
Ale mnie podpuszcza艂e艣.
343
00:14:05,607 --> 00:14:08,476
Dawa艂e艣 mi informacje,
maj膮c nadziej臋, 偶e je wykorzystam.
344
00:14:08,510 --> 00:14:10,845
呕a艂owa艂e艣, jak to wszystko si臋 potoczy艂o.
345
00:14:10,879 --> 00:14:12,914
Chc膮c znowu spojrze膰 w lustro?
346
00:14:14,817 --> 00:14:15,950
Masz swoje lustro.
347
00:14:15,984 --> 00:14:17,852
Stoi tutaj.
348
00:14:17,886 --> 00:14:19,921
Dziesi臋膰 minut z synem gangstera.
349
00:14:19,955 --> 00:14:21,469
Tylko o tyle prosz臋.
350
00:14:21,494 --> 00:14:23,118
Matt, rozkazy przysz艂y bardzo z g贸ry.
351
00:14:23,143 --> 00:14:25,827
Nikt nie rozmawia z Enrique
Ortizem, nawet ja.
352
00:14:25,861 --> 00:14:27,369
DEA przejmuje dochodzenie.
353
00:14:27,394 --> 00:14:31,132
Enrique Ortiz wys艂a艂 najemnika
na moj膮 dru偶yn臋.
354
00:14:31,166 --> 00:14:32,934
Musz臋 go dopa艣膰!
355
00:14:32,968 --> 00:14:35,803
Matt, wszyscy tylko trzymamy
podstaw臋 bardzo wysokiej drabiny,
356
00:14:35,838 --> 00:14:36,971
i ja tego nie zmieni臋.
357
00:14:37,005 --> 00:14:39,140
Z takim podej艣ciem na pewno.
358
00:14:39,174 --> 00:14:41,642
Chcia艂abym m贸c
ci powiedzie膰, 偶e
359
00:14:41,677 --> 00:14:43,511
jedynym jego kontaktem
w Nowym Jorku jest prawnik
360
00:14:43,545 --> 00:14:45,034
imieniem Dustin Hayworth.
361
00:14:45,714 --> 00:14:47,648
To szkoda, 偶e nie mo偶esz.
362
00:14:47,683 --> 00:14:49,584
Jak m贸wi艂am, chcia艂abym pom贸c.
363
00:14:52,125 --> 00:14:53,855
Hej, to ona.
364
00:14:53,889 --> 00:14:55,005
C贸偶, wszyscy ju偶 wiedz膮.
365
00:14:55,030 --> 00:14:56,659
W naszym pokoju przes艂ucha艅
366
00:14:56,684 --> 00:14:58,659
mamy bohatera narodu.
367
00:14:58,694 --> 00:15:01,592
Bez osi膮gni臋膰.
368
00:15:01,931 --> 00:15:02,898
Bez znaczenia.
369
00:15:02,923 --> 00:15:03,690
Przysz艂o ju偶 dw贸ch policjant贸w
370
00:15:03,732 --> 00:15:04,811
偶eby u艣cisn膮膰 mu r臋k臋.
371
00:15:04,836 --> 00:15:06,525
Kiedy pozw臋 go za
wielokrotne morderstwa,
372
00:15:06,550 --> 00:15:08,379
- to tego po偶a艂uj膮.
- Poradzi膰 ci co艣?
373
00:15:08,404 --> 00:15:09,457
A mam wyb贸r?
374
00:15:09,482 --> 00:15:10,705
Nie wychylaj si臋 w tej sprawie.
375
00:15:10,730 --> 00:15:13,176
Nie pr贸buj z tym walczy膰.
Zaszli ju偶 za daleko.
376
00:15:13,201 --> 00:15:15,710
- A zegar tyka.
- Chcieli dopa艣膰 moj膮 c贸rk臋.
377
00:15:15,744 --> 00:15:17,712
To nie koniec.
378
00:15:17,746 --> 00:15:20,715
A miasto lubi zwroty akcji.
379
00:15:20,749 --> 00:15:21,983
Listy od fan贸w?
380
00:15:26,588 --> 00:15:27,989
"Brak tropu" - brzmi nieprzyjemnie.
381
00:15:28,023 --> 00:15:29,370
Znasz t臋 spraw臋?
382
00:15:29,395 --> 00:15:30,658
W sensie, widzia艂em akta.
383
00:15:30,692 --> 00:15:33,561
Faktycznie nie ma trop贸w, ale
384
00:15:33,595 --> 00:15:34,562
brzmi to kiepsko.
385
00:15:34,596 --> 00:15:35,863
To w mojej okolicy.
386
00:15:39,735 --> 00:15:40,902
"Ju偶 wyleczona?"
387
00:15:40,960 --> 00:15:43,004
Pewnie 偶art od tych ludzi
z do艂u, nie?
388
00:15:43,038 --> 00:15:45,006
"On albo ty".
389
00:15:46,387 --> 00:15:48,709
My艣leli艣my, 偶e Enrique
wys艂a艂 tylko jednego najemnika.
390
00:15:49,812 --> 00:15:51,078
Mo偶e by艂o dw贸ch.
391
00:15:51,113 --> 00:15:52,880
Kto艣 chyba uratowa艂 ci 偶ycie.
392
00:15:55,918 --> 00:15:58,753
Wiesz, kto to mo偶e by膰?
Hej, pani detektyw!
393
00:16:01,537 --> 00:16:03,237
To on.
394
00:16:03,544 --> 00:16:05,199
Nawet nie zmieni艂
swojego pisma.
395
00:16:05,224 --> 00:16:06,650
Pani detektyw, to kiepska chwila.
396
00:16:06,675 --> 00:16:07,958
Ale mi przykro.
397
00:16:07,983 --> 00:16:09,253
Kiedy b臋dzie odpowiedni czas
398
00:16:09,278 --> 00:16:11,175
偶eby znowu zjawi艂 si臋
m贸j tajemniczy wielbiciel?
399
00:16:11,200 --> 00:16:13,276
Najlepiej wtedy, kiedy kto艣
jeszcze b臋dzie go widzia艂.
400
00:16:13,311 --> 00:16:14,557
S艂uchaj.
401
00:16:15,666 --> 00:16:17,858
Stara艂am da膰 sobie spok贸j. Naprawd臋.
402
00:16:17,892 --> 00:16:20,053
Mo偶e wcze艣niej to nie by艂 on,
403
00:16:20,078 --> 00:16:23,013
ale teraz wiem, 偶e to on.
404
00:16:23,048 --> 00:16:25,015
Powiedzia艂, 偶e mnie uleczy.
405
00:16:26,184 --> 00:16:28,018
Nikomu nigdy tego nie m贸wi艂am.
406
00:16:32,023 --> 00:16:33,257
To by艂o w twojej okolicy?
407
00:16:33,291 --> 00:16:34,858
Wczoraj.
408
00:16:34,883 --> 00:16:36,660
Nikogo nie widzia艂am,
a nie maj膮 偶adnych trop贸w.
409
00:16:36,685 --> 00:16:38,094
Dobrze, w takim razie musisz
410
00:16:38,119 --> 00:16:39,229
wype艂ni膰 o艣wiadczenie 艣wiadka.
411
00:16:39,254 --> 00:16:41,365
Mo偶emy przej艣膰 do etapu,
kiedy ju偶 mi ufasz i wy艣lesz
412
00:16:41,390 --> 00:16:42,966
to prosto do bada艅?
413
00:16:42,991 --> 00:16:44,595
Jeszcze du偶o musi si臋
mi臋dzy nami zmieni膰, detektywie.
414
00:16:44,620 --> 00:16:46,170
Zas艂u偶y艂am na wi臋cej.
415
00:16:49,941 --> 00:16:52,009
Troch臋 si臋 pozmienia艂o.
416
00:16:52,043 --> 00:16:53,877
Prowadzimy teraz 艣ledztwo pod
417
00:16:53,912 --> 00:16:55,279
innym k膮tem.
418
00:16:55,313 --> 00:16:56,699
Jakie zmiany?
419
00:16:56,733 --> 00:16:59,116
Twoja 艣wiadek wycofa艂a swoje zeznania.
420
00:16:59,150 --> 00:17:00,284
Gina?
421
00:17:00,318 --> 00:17:01,418
Utrzymuje, 偶e zosta艂a zmuszona
422
00:17:01,453 --> 00:17:04,188
do fa艂szywych zezna艅.
423
00:17:05,957 --> 00:17:08,425
Lepiej ni偶 ktokolwiek inny wie,
jaki on jest nakr臋cony...
424
00:17:08,460 --> 00:17:10,138
i niebezpieczny.
425
00:17:10,962 --> 00:17:12,930
Najwyra藕niej ma wra偶enie,
偶e ta obsesja
426
00:17:12,964 --> 00:17:13,931
dzia艂a w dwie strony.
427
00:17:27,645 --> 00:17:29,213
Jest Dustin Hayward?
428
00:17:29,247 --> 00:17:30,380
Tak, ale prowadzi rozmow臋.
429
00:17:30,415 --> 00:17:31,381
- Czy mog臋...
- Dzi臋ki.
430
00:17:31,416 --> 00:17:33,217
Przepraszam.
431
00:17:34,419 --> 00:17:36,286
Dustin Hayward, NYPD.
432
00:17:37,322 --> 00:17:39,089
Wiedzia艂em, 偶e przyjdziecie.
433
00:17:39,124 --> 00:17:40,924
Czas tak szybko mija.
434
00:17:40,959 --> 00:17:42,226
Jedzie pan na wakacje?
435
00:17:43,261 --> 00:17:44,881
Taki by艂 plan.
436
00:17:45,330 --> 00:17:47,197
Ale to ju偶 min臋艂o.
437
00:17:48,133 --> 00:17:51,401
Trudno na ostatni膮 chwil臋
znale藕膰 dobry hotel.
438
00:17:51,436 --> 00:17:53,237
Mi wystarczy 艣piw贸r.
439
00:17:53,271 --> 00:17:55,339
Ale 偶ona potrzebuje wyg贸d.
440
00:17:55,373 --> 00:17:56,621
A jak u ciebie, Carlos?
441
00:17:56,656 --> 00:17:57,975
Jak nie ma czekoladki na poduszce
442
00:17:58,009 --> 00:17:59,143
to wychodz臋.
443
00:17:59,168 --> 00:18:01,078
Nie mog臋 niczego powiedzie膰.
Nie zmuszajcie mnie.
444
00:18:01,112 --> 00:18:03,733
Nawet nie wiesz, o co pytamy.
445
00:18:04,315 --> 00:18:06,216
Wiem, co zrobi艂em. Wiem.
446
00:18:07,352 --> 00:18:08,452
To by艂y pieni膮dze.
447
00:18:08,486 --> 00:18:10,354
Wszystko si臋 posypa艂o. Potrzebowa艂em kasy.
448
00:18:10,388 --> 00:18:12,256
Dobra, to powiedz nam o Jordanie Ramseyu
449
00:18:12,290 --> 00:18:14,258
i Enrique Ortizie.
450
00:18:14,292 --> 00:18:15,791
Nie mog臋. Zabij膮 go.
451
00:18:15,825 --> 00:18:17,060
Kogo?
452
00:18:18,029 --> 00:18:19,496
Nie mog臋 wam niczego powiedzie膰.
453
00:18:22,200 --> 00:18:23,544
Dowiedz膮 si臋.
454
00:18:24,169 --> 00:18:26,036
Oni?
455
00:18:26,070 --> 00:18:28,105
Id膮 tutaj?
456
00:18:28,139 --> 00:18:30,140
Dustin, daj mi zrozumie膰.
457
00:18:30,175 --> 00:18:31,844
Nigdy nie mia艂em wyboru.
458
00:18:32,410 --> 00:18:33,610
Mo偶emy ciebie ochroni膰.
459
00:18:36,314 --> 00:18:39,616
Nikt mnie ju偶 nie ochroni.
460
00:18:41,152 --> 00:18:42,386
Nie!
461
00:18:49,327 --> 00:18:50,994
- Niech kto艣 pomo偶e!
- Dzwo艅cie po pogotowie!
462
00:18:54,332 --> 00:18:56,300
Gina! To ja.
463
00:18:56,334 --> 00:18:57,501
Otwieraj.
464
00:19:00,371 --> 00:19:01,505
Gina?
465
00:19:05,043 --> 00:19:06,076
Gina.
466
00:19:07,011 --> 00:19:09,079
Je艣li tam jeste艣, chc臋 tylko porozmawia膰.
467
00:19:10,935 --> 00:19:12,482
Mo偶emy?
468
00:19:19,326 --> 00:19:20,871
Gina.
469
00:19:21,895 --> 00:19:24,263
Potrzebuj臋 twojej pomocy. Prosz臋.
470
00:19:27,835 --> 00:19:28,968
Gina, jeste艣 tam?
471
00:19:39,079 --> 00:19:40,279
Tak.
472
00:19:42,216 --> 00:19:43,950
Co? Kiedy?
473
00:19:45,906 --> 00:19:47,020
Ju偶 jad臋.
474
00:19:58,065 --> 00:20:00,299
Posz艂a.
475
00:20:01,502 --> 00:20:03,069
Harlee zrobi艂a swoje.
476
00:20:05,372 --> 00:20:08,841
Teraz my - swoje. Pytanie tylko,
477
00:20:08,876 --> 00:20:12,845
czy jeste艣my wystarczaj膮co silni
zrobi膰 to, co trzeba?
478
00:20:17,918 --> 00:20:20,219
W臋ze艂 b臋dzie silniejszy, im
mocniej b臋dziesz si臋 rzuca膰.
479
00:20:20,254 --> 00:20:21,988
M贸wi艂em ci to.
480
00:20:22,022 --> 00:20:23,706
Ale ty nie s艂uchasz.
481
00:20:24,111 --> 00:20:25,812
S艂ucha艂em. Hej, s艂uchaj mnie.
482
00:20:25,837 --> 00:20:28,203
S艂ucha艂em. Pr贸bowa艂em zrozumie膰.
483
00:20:28,228 --> 00:20:30,163
M贸wi艂em, jak to si臋 sko艅czy.
484
00:20:30,197 --> 00:20:34,100
I m贸wi艂em ci, 偶e
nie mia艂em wyboru.
485
00:20:34,134 --> 00:20:35,935
Ona mi go odebra艂a.
486
00:20:39,907 --> 00:20:43,276
Teraz trzeba odp艂aci膰 d艂ug.
487
00:20:50,150 --> 00:20:52,185
Wiem, wiem.
488
00:20:52,219 --> 00:20:54,528
Wiem, 偶e du偶o straci艂a艣.
489
00:20:55,489 --> 00:20:57,198
Wszystko.
490
00:20:58,058 --> 00:20:59,292
Wiem.
491
00:20:59,326 --> 00:21:00,426
Co?
492
00:21:05,332 --> 00:21:06,933
Pu艣膰 j膮.
493
00:21:16,973 --> 00:21:19,599
Trudno otworzy膰 okna na 10. pi臋trze.
494
00:21:19,624 --> 00:21:21,113
Wiedzia艂 pan o tym, poruczniku?
495
00:21:21,596 --> 00:21:23,897
To chyba pytanie do architekta.
496
00:21:23,922 --> 00:21:25,022
Prosz臋 bardzo.
497
00:21:25,047 --> 00:21:27,482
Bycie pi臋knym nie zmieni
tego, co si臋 sta艂o.
498
00:21:27,516 --> 00:21:29,795
Czemu spotka艂 si臋 pan z panem Haywardem?
499
00:21:29,829 --> 00:21:32,126
Jego asystentka powiedzia艂a,
偶e pan wpad艂 bez um贸wienia si臋.
500
00:21:32,151 --> 00:21:34,568
Prowadz臋 dochodzenie.
501
00:21:35,588 --> 00:21:38,523
Kto艣 zapomnia艂 peleryny.
502
00:21:38,558 --> 00:21:39,924
Na co patrzymy?
503
00:21:39,949 --> 00:21:42,394
Przegra艂 k艂贸tni臋 z grawitacj膮.
504
00:21:42,428 --> 00:21:43,476
A kto zacz膮艂?
505
00:21:43,510 --> 00:21:44,529
On.
506
00:21:44,564 --> 00:21:46,131
By艂 wrakiem ju偶 zanim
507
00:21:46,165 --> 00:21:47,732
do niego weszli艣my.
508
00:21:47,767 --> 00:21:49,668
A jak nasz wrak?
509
00:21:49,702 --> 00:21:52,304
Jak zawsze. Nie wiadomo.
510
00:21:54,273 --> 00:21:55,740
W porz膮dku, szefie?
511
00:21:55,775 --> 00:21:57,709
Lepiej ni偶 on.
512
00:21:57,743 --> 00:21:59,244
My艣la艂em, 偶e poczekamy osiem godzin
513
00:21:59,278 --> 00:22:00,378
zanim zaczniemy po twojemu.
514
00:22:02,348 --> 00:22:04,149
Przepraszam.
515
00:22:04,183 --> 00:22:05,383
Powiedzia艂 co艣 zanim skoczy艂?
516
00:22:05,418 --> 00:22:06,651
Co艣 o wywiadzie?
517
00:22:06,676 --> 00:22:10,855
M贸wi艂 o rodzinie i o tym,
偶e chcia艂 ich chroni膰.
518
00:22:11,357 --> 00:22:12,724
Ramsey i kartel Riohacha?
519
00:22:12,758 --> 00:22:14,559
Tak, musimy tego dowie艣膰.
520
00:22:14,594 --> 00:22:17,562
Musimy si臋 dowiedzie膰,
co pan nale艣nik
521
00:22:17,597 --> 00:22:19,664
robi艂 dla Ramseya.
522
00:22:22,702 --> 00:22:24,436
Musimy przeszuka膰 biuro.
523
00:22:24,470 --> 00:22:26,538
Pr贸bowa艂em. Ca艂e pi臋tro jest odci臋te.
524
00:22:26,563 --> 00:22:27,672
Nikogo nie wpuszcz膮.
525
00:22:28,641 --> 00:22:30,375
Zakradniemy si臋 p贸藕niej?
526
00:22:30,409 --> 00:22:31,710
W艂amanie?
527
00:22:31,744 --> 00:22:33,221
To nie nieczysta gra?
528
00:22:36,215 --> 00:22:37,549
Co?
529
00:22:37,583 --> 00:22:39,251
Pracuj臋 nad teori膮.
530
00:22:42,430 --> 00:22:44,389
Skok z okna.
531
00:22:44,423 --> 00:22:45,690
Pewnie sama tak sko艅cz臋
532
00:22:45,725 --> 00:22:48,460
po zako艅czeniu kariery w tym zespole.
533
00:22:48,494 --> 00:22:51,630
Pewnie odjedziesz ku zachodz膮cemu s艂o艅cu, Tess.
534
00:22:51,664 --> 00:22:52,697
呕artujesz sobie?
535
00:22:52,732 --> 00:22:54,299
Straci艂am ma艂偶e艅stwo,
536
00:22:54,333 --> 00:22:55,467
by艂am postrzelona,
537
00:22:55,501 --> 00:22:57,569
a p贸藕niej operowa艂 mnie weterynarz.
538
00:22:57,603 --> 00:22:59,471
Ok艂amywano mnie, pozbawiono stanowiska,
539
00:22:59,505 --> 00:23:00,772
wycyckano z kasy
540
00:23:00,797 --> 00:23:03,608
a p贸藕niej wezwano mnie na
moj膮 pierwsz膮 randk臋 od dawna
541
00:23:03,643 --> 00:23:05,810
偶eby torturowa膰 najemniczk臋 pod prysznicem.
542
00:23:05,845 --> 00:23:07,546
Skok w beton to chyba jedyny
543
00:23:07,580 --> 00:23:09,814
dla mnie logiczny krok, Tufo.
544
00:23:09,849 --> 00:23:12,651
Popracujmy nad tym, 偶eby
szklanka by艂a w po艂owie pe艂na.
545
00:23:12,685 --> 00:23:13,752
Tak?
546
00:23:13,777 --> 00:23:15,520
A teraz musimy sp臋dza膰 po艂ow臋 zmiany
547
00:23:15,545 --> 00:23:17,222
sprawdzaj膮c samochody.
548
00:23:17,247 --> 00:23:19,558
Wszyscy si臋 nakr臋caj膮, 偶eby
chroni膰 dupsko Harlee.
549
00:23:19,592 --> 00:23:20,643
Podj臋艂a swoj膮 decyzj臋.
550
00:23:20,668 --> 00:23:21,793
My mo偶emy podj膮膰 inn膮.
551
00:23:21,818 --> 00:23:24,262
Wydzia艂 wywiadu pr贸bowa艂
zabi膰 mojego brata.
552
00:23:24,287 --> 00:23:26,972
Je艣li jaki艣 wyb贸r zak艂ada
ich wybicie, wchodz臋 w to.
553
00:23:27,667 --> 00:23:29,058
Czekaj, mia艂a艣 randk臋?
554
00:23:29,769 --> 00:23:31,503
Bez obro偶y, moje panie?
555
00:23:31,537 --> 00:23:33,505
To nie wygl膮da na wydzia艂 uliczny.
556
00:23:33,539 --> 00:23:35,407
Nie mogli znale藕膰 kogo艣
do przetrzepania.
557
00:23:35,441 --> 00:23:37,101
Wr贸bcie kolejnego glin臋.
558
00:23:37,135 --> 00:23:38,677
S艂upki to s艂upki, no nie?
559
00:23:38,711 --> 00:23:40,779
Ch臋tnie bym kogo艣
przetrzepa艂a.
560
00:23:40,813 --> 00:23:42,069
Jeste艣 pierwszym ch臋tnym.
561
00:23:42,103 --> 00:23:43,315
Spoko, rozumiem.
562
00:23:43,349 --> 00:23:44,783
Po co si臋 nara偶a膰?
563
00:23:44,817 --> 00:23:46,133
Od tego s膮 bracia.
564
00:23:46,167 --> 00:23:47,352
O co ci chodzi?
565
00:23:47,386 --> 00:23:48,446
To m膮dre.
566
00:23:48,480 --> 00:23:50,422
Wysy艂asz swojego brata,
567
00:23:50,456 --> 00:23:51,423
dostajesz wyp艂at臋,
568
00:23:51,457 --> 00:23:53,258
a on rozbit膮 czaszk臋.
569
00:23:53,993 --> 00:23:55,527
Nie. Tufo, Tufo.
570
00:23:55,561 --> 00:23:57,462
Nie warto.
571
00:23:57,496 --> 00:23:58,663
Wallace jest wi臋cej wart ni偶 ty!
572
00:23:58,698 --> 00:23:59,664
- Dalej!
- Puszczaj!
573
00:23:59,699 --> 00:24:00,832
Ty skurwysynie!
574
00:24:00,857 --> 00:24:02,767
Mo偶e i jestem skurwysynem,
ale nie jestem zdrajc膮!
575
00:24:02,802 --> 00:24:04,302
Hej, dajcie spok贸j!
576
00:24:04,337 --> 00:24:05,537
Za艂贸偶 smycz na tego bulteriera, Tess!
577
00:24:05,571 --> 00:24:06,543
Cisza!
578
00:24:06,568 --> 00:24:08,360
Chcecie, 偶eby to ludzie
zobaczyli w NYPD?
579
00:24:08,385 --> 00:24:09,608
O co chodzi?
580
00:24:09,633 --> 00:24:10,775
Ma艂e nieporozumienie.
581
00:24:11,124 --> 00:24:13,678
Gliny nie wrabiaj膮 innych glin.
582
00:24:13,713 --> 00:24:15,814
Wrabiaj膮, je艣li pope艂niaj膮 morderstwa.
583
00:24:15,848 --> 00:24:17,021
Dobra, starczy.
584
00:24:17,046 --> 00:24:19,284
Id藕cie do domu i och艂o艅cie.
585
00:24:19,318 --> 00:24:21,853
Zg艂aszam was obu
za z艂e zachowanie.
586
00:24:30,830 --> 00:24:31,863
Co pijesz?
587
00:24:34,533 --> 00:24:35,567
To, co ty.
588
00:24:39,338 --> 00:24:40,739
Zostawi艂em pistolet w samochodzie.
589
00:24:40,773 --> 00:24:42,574
Ja nic nie mam.
590
00:24:42,608 --> 00:24:44,709
Jeste艣my chyba bardziej wyewoluowanymi zwierz臋tami.
591
00:24:44,744 --> 00:24:46,969
Nie, jaskiniowcami.
592
00:24:47,613 --> 00:24:50,715
Czcimy cienie na murach.
593
00:24:50,750 --> 00:24:52,256
Ci臋偶ki dzie艅?
594
00:24:52,291 --> 00:24:53,718
Bywa艂y ci臋偶sze.
595
00:24:56,107 --> 00:24:57,722
To by艂 m贸j detektyw.
596
00:24:57,757 --> 00:24:59,891
Wiem. David Saperstein.
597
00:24:59,925 --> 00:25:01,826
Czyta艂em raport. Upadek z 4. pi臋tra.
598
00:25:04,864 --> 00:25:06,364
Popchn膮艂em go.
599
00:25:09,635 --> 00:25:12,076
Ciekawe, do czego zdolne s膮
nasze r臋ce, co?
600
00:25:12,077 --> 00:25:13,311
Wydaje si臋, 偶e je znasz.
601
00:25:15,347 --> 00:25:18,149
Musia艂em zrobi膰 to sam.
602
00:25:18,183 --> 00:25:22,338
Je艣li to musia艂o si臋 dokona膰, to moimi r臋koma.
603
00:25:23,088 --> 00:25:24,757
Cenny sentyment.
604
00:25:25,190 --> 00:25:27,058
Gdyby艣 poprowadzi艂
ca艂y zast臋p w zasadzk臋
605
00:25:27,092 --> 00:25:29,594
i patrzy艂, jak ludzie gin膮
przez twoje decyzje,
606
00:25:29,628 --> 00:25:31,329
da艂by艣 sobie spok贸j.
607
00:25:31,363 --> 00:25:33,331
Dlatego nie zabi艂e艣 Parkera?
608
00:25:35,334 --> 00:25:36,501
Nie mog艂em.
609
00:25:36,535 --> 00:25:38,069
Jestem przez to tch贸rzem?
610
00:25:38,094 --> 00:25:41,239
Raczej by艂e艣 nim ju偶
o wiele wcze艣niej.
611
00:25:42,608 --> 00:25:44,575
Ach.
612
00:25:47,821 --> 00:25:49,347
A wi臋c co tutaj robi臋, poruczniku?
613
00:25:52,184 --> 00:25:54,185
Bennett niczego nie powie.
614
00:25:54,219 --> 00:25:58,356
Jest zapalonym morderc膮,
ale lojalnym.
615
00:25:58,390 --> 00:26:00,291
Mog艂em ci to powiedzie膰
zanim za艂o偶yli艣cie mu kajdanki.
616
00:26:00,325 --> 00:26:02,493
Mam dla ciebie uk艂ad.
617
00:26:02,528 --> 00:26:05,496
Daj nam zarzut, 偶eby艣my
co艣 na niego mieli.
618
00:26:05,531 --> 00:26:09,167
Je艣li si臋 przyzna, moja ekipa jest bezpieczna,
619
00:26:09,201 --> 00:26:11,502
a my b臋dziemy 偶ywi.
620
00:26:11,537 --> 00:26:13,972
Chcesz, 偶ebym zostawi艂 jednego ze swoich?
621
00:26:14,406 --> 00:26:15,373
Ty nigdy by艣 tego nie zrobi艂.
622
00:26:15,407 --> 00:26:17,308
Mam wy偶sze standardy.
623
00:26:17,342 --> 00:26:19,144
Jedyne co masz...
624
00:26:19,578 --> 00:26:21,179
to 15 godzin.
625
00:26:21,213 --> 00:26:23,214
Nie mog臋 zostawi膰 Bennetta w areszcie.
Jest bohaterem.
626
00:26:24,140 --> 00:26:26,717
Bohater to 艂obuz z histori膮.
627
00:26:26,752 --> 00:26:28,152
Prawda.
628
00:26:28,177 --> 00:26:30,388
艁ama艂em prawa, kt贸re sam pisa艂em.
629
00:26:30,422 --> 00:26:31,530
Zaniedba艂em swoj膮 drug膮 偶on臋.
630
00:26:31,564 --> 00:26:34,034
Z dzie膰mi nie rozmawia艂em od dziesi臋ciu lat.
631
00:26:34,726 --> 00:26:37,528
Ale przynajmniej 偶yj膮.
632
00:26:37,563 --> 00:26:38,529
A ty?
633
00:26:44,169 --> 00:26:45,570
Jeste艣 anio艂em 艣mierci.
634
00:27:03,622 --> 00:27:05,156
Co tutaj robimy?
635
00:27:05,190 --> 00:27:07,025
Ramsey potrzebuje czego艣 z biura.
636
00:27:07,726 --> 00:27:09,227
Co艣, 偶eby przytrzyma膰 Bennetta w areszcie?
637
00:27:09,261 --> 00:27:10,361
Wiem tyle, 偶e to wa偶ne.
638
00:27:10,386 --> 00:27:13,397
Miejsce zbrodni b臋dzie niestrze偶one
przez dziesi臋膰 minut.
639
00:27:14,466 --> 00:27:16,601
呕eby twoi ludzie mogli wej艣膰.
640
00:27:16,635 --> 00:27:18,536
Mamy ma艂o czasu.
641
00:27:19,605 --> 00:27:21,439
Wiesz, czemu on skoczy艂?
642
00:27:21,473 --> 00:27:23,708
Mo偶e gdy tam wejdziemy,
nas te偶 co艣 uraczy.
643
00:27:59,361 --> 00:28:00,816
Mamy du偶o informacji.
644
00:28:00,841 --> 00:28:02,180
Dzi臋kuj臋.
645
00:28:02,214 --> 00:28:03,610
- R臋kawiczki?
- Mam swoje.
646
00:28:08,816 --> 00:28:10,650
Jak ten go艣膰 wpad艂 pod oko twojego szefa?
647
00:28:10,685 --> 00:28:13,175
Reprezentowa艂 Enrique Ortiza.
648
00:28:13,854 --> 00:28:15,422
A jak pod oko Ramseya?
649
00:28:15,456 --> 00:28:16,957
Pewnie tak samo.
650
00:28:16,991 --> 00:28:19,993
Pieni膮dze kartelu prowadz膮 prosto do niego.
651
00:28:20,027 --> 00:28:21,995
Sensowna teoria.
652
00:28:22,029 --> 00:28:24,764
Biedny go艣膰 bardziej ba艂 si臋
co艣 powiedzie膰 ni偶 umrze膰.
653
00:28:27,868 --> 00:28:30,937
Nie藕le wyczy艣ci艂 biurko.
654
00:28:30,972 --> 00:28:32,375
Mia艂 czas, 偶eby si臋 przygotowa膰.
655
00:28:35,243 --> 00:28:37,322
Chyba nie mia艂 za bardzo wyboru.
656
00:28:40,481 --> 00:28:42,195
Co mia艂by艣 w g艂owie...
657
00:28:44,385 --> 00:28:46,333
gdyby艣 wiedzia艂, 偶e to nadchodzi?
658
00:28:46,854 --> 00:28:48,955
Pewnie 偶a艂owa艂bym ca艂ego czasu,
kt贸ry zmarnowa艂em
659
00:28:48,990 --> 00:28:50,223
dopasowuj膮c skarpetki.
660
00:28:53,527 --> 00:28:55,092
Moj膮 偶on臋.
661
00:28:55,863 --> 00:28:57,003
Co m贸wi艂e艣?
662
00:28:57,037 --> 00:28:58,595
Gdybym by艂 nim...
663
00:28:59,066 --> 00:29:01,334
Gdybym mia艂 偶on臋,
my艣la艂bym o niej.
664
00:29:01,369 --> 00:29:04,504
O dzieciach. Chcia艂bym,
偶eby wiedzia艂y czemu to si臋 sta艂o.
665
00:29:04,538 --> 00:29:05,810
Pr贸bowa艂bym co艣 przekaza膰.
666
00:29:05,844 --> 00:29:07,340
Czekaj... co powiedzia艂 twoim kolegom?
667
00:29:07,375 --> 00:29:10,010
Tyle, 偶e wiedzieliby, gdyby co艣 powiedzia艂.
668
00:29:10,044 --> 00:29:11,511
呕e jego rodzina jest w niebezpiecze艅stwie.
669
00:29:13,414 --> 00:29:15,015
Da艂 Espadzie ich zdj臋cie.
670
00:29:20,755 --> 00:29:21,721
To zdj臋cie?
671
00:29:33,868 --> 00:29:36,036
Fed Prac Digest, tom czwarty.
672
00:29:37,905 --> 00:29:39,539
Federal Practice.
673
00:29:39,573 --> 00:29:41,007
To ksi膮偶ka.
674
00:29:43,311 --> 00:29:45,512
Okr膮偶y艂em szko艂臋 trzy
razy w ci膮gu dwudziestu minut.
675
00:29:45,546 --> 00:29:46,880
Powiesz mi co艣?
676
00:29:48,282 --> 00:29:50,050
To nie informacje dla twoich uszu.
677
00:29:50,084 --> 00:29:52,385
Mamy chyba ten sam kostium.
678
00:29:52,420 --> 00:29:54,421
Nawet je艣li jeden z nas go nie szanuje.
679
00:29:54,455 --> 00:29:56,423
Masz p贸艂 minuty zanim wyrzuc臋 ciebie
z tego samochodu.
680
00:29:56,457 --> 00:29:57,824
To m贸j samoch贸d.
681
00:29:57,849 --> 00:30:00,393
Jeste艣 w nim, bo tw贸j szalony
partner pojecha艂 do domu.
682
00:30:00,428 --> 00:30:02,395
Razem z moim.
683
00:30:03,497 --> 00:30:05,465
Zamkniesz si臋 po jedzeniu?
684
00:30:05,499 --> 00:30:07,039
Warto spr贸bowa膰.
685
00:30:07,802 --> 00:30:09,069
Tom czwarty.
686
00:30:09,103 --> 00:30:10,070
Mam.
687
00:30:13,107 --> 00:30:14,441
Mapa skarb贸w?
688
00:30:14,475 --> 00:30:17,444
To dokument za艂o偶ycielski
sp贸艂ki zagranicznej.
689
00:30:17,478 --> 00:30:19,045
Magnolia Limited.
690
00:30:20,815 --> 00:30:22,082
Dobry spos贸b na ukrycie si臋.
691
00:30:23,951 --> 00:30:26,266
To nie jest ukrywanie si臋.
692
00:30:27,021 --> 00:30:28,769
To Ramsey.
693
00:30:29,357 --> 00:30:30,525
Jeste艣 pewny?
694
00:30:30,550 --> 00:30:32,959
Magnolia to jego ostatnia zagraniczna firma.
695
00:30:32,993 --> 00:30:35,595
Posz艂o kiepsko.
Straci艂 mn贸stwo ludzi.
696
00:30:35,629 --> 00:30:37,097
Nigdy nie potrafi艂 da膰
sobie z ni膮 luzu.
697
00:30:37,131 --> 00:30:38,965
M贸wi艂e艣, 偶e si臋 tobie
nie zwierza艂.
698
00:30:38,999 --> 00:30:40,467
By艂em pupilkiem.
699
00:30:43,371 --> 00:30:44,804
To umowa kupna
700
00:30:44,839 --> 00:30:46,106
nieruchomo艣ci w Red Hook.
701
00:30:46,140 --> 00:30:48,341
Wolnoc艂owy magazyn.
702
00:30:48,376 --> 00:30:49,943
Wolnoc艂owy?
703
00:30:49,977 --> 00:30:51,478
Maj膮 niedok艂adne wymagania celne
704
00:30:51,512 --> 00:30:53,446
i rzadkie kontrole.
705
00:30:55,182 --> 00:30:56,672
Sp贸jrz.
706
00:30:57,118 --> 00:30:58,485
Wychodzi do rzeki.
707
00:30:59,854 --> 00:31:01,306
Chod藕. Zostaw papier.
708
00:31:01,340 --> 00:31:02,489
Zapisz adres.
709
00:31:09,196 --> 00:31:11,531
Chod藕. Za p贸藕no.
710
00:31:11,565 --> 00:31:12,643
Tutaj.
711
00:31:21,509 --> 00:31:23,977
My艣lisz, 偶e ju偶 tutaj straszy?
712
00:31:24,011 --> 00:31:25,478
Umar艂 dopiero, gdy wyl膮dowa艂.
713
00:31:27,148 --> 00:31:29,616
Nie widz臋 niczego o
Ramseyu ani Magnolii.
714
00:31:29,650 --> 00:31:30,984
Nie by艂oby opisane.
715
00:31:31,009 --> 00:31:32,886
Wa偶ne jest tylko to,
偶eby Matt Wo藕niak
716
00:31:32,920 --> 00:31:34,020
nie zyska艂 tropu.
717
00:31:34,054 --> 00:31:35,488
Niczego tu nie ma.
718
00:31:35,523 --> 00:31:37,891
Hayward pewnie je zniszczy艂.
719
00:31:37,925 --> 00:31:39,392
Mo偶e je spakowa艂.
720
00:31:42,196 --> 00:31:43,997
Czekaj.
721
00:31:44,031 --> 00:31:46,499
Ta ksi膮偶ka jest do g贸ry nogami.
722
00:31:49,036 --> 00:31:50,726
Mamy to.
723
00:31:51,205 --> 00:31:52,906
Nie藕le, panie Hayworth.
724
00:31:52,940 --> 00:31:54,474
Chod藕my.
725
00:31:54,508 --> 00:31:56,976
Ramsey chce, 偶eby艣my mieli oko
na dzisiejsz膮 akcj臋.
726
00:32:02,516 --> 00:32:04,083
Dzisiejsz膮 akcj臋?
727
00:32:06,053 --> 00:32:07,780
Dowiem si臋.
728
00:32:16,530 --> 00:32:18,198
Wydawa艂o mi si臋, 偶e kto艣 wchodzi艂.
729
00:32:18,232 --> 00:32:19,599
Co robisz w domu?
730
00:32:19,633 --> 00:32:21,034
Chcia艂em si臋 z tob膮 zobaczy膰.
731
00:32:21,068 --> 00:32:23,203
M贸wisz do mnie, czy Jacka Danielsa?
732
00:32:23,237 --> 00:32:24,537
Obu.
733
00:32:26,907 --> 00:32:28,541
Pewnie nie藕le ciebie zajmie.
734
00:32:28,576 --> 00:32:32,011
Ja musz臋 i艣膰 na...
bal dobroczynny.
735
00:32:32,046 --> 00:32:33,012
艢w. Franciszek?
736
00:32:34,215 --> 00:32:35,915
Tak, nie chodzi艂e艣 na niego, bo
737
00:32:35,950 --> 00:32:37,116
zawsze m贸wi艂e艣, 偶e masz prac臋?
738
00:32:37,151 --> 00:32:39,519
Tak, 艂atwo si臋 wywijam.
739
00:32:43,457 --> 00:32:45,425
- Do zobaczenia.
- Dobra.
740
00:32:51,432 --> 00:32:53,199
To tylko zadrapanie.
741
00:32:53,234 --> 00:32:54,807
Powiedzia艂am, 偶e za to zap艂ac臋.
742
00:32:54,842 --> 00:32:56,583
Co m贸wi艂a艣?
743
00:32:57,505 --> 00:32:59,939
Nie masz si臋 spotka膰
z tymi lud藕mi!
744
00:32:59,974 --> 00:33:01,541
Jeste艣 od nich lepsza!
745
00:33:01,575 --> 00:33:03,076
Nie jestem ju偶 ma艂膮 dziewczynk膮.
746
00:33:03,110 --> 00:33:04,711
Daj mi 偶y膰 po swojemu.
747
00:33:04,745 --> 00:33:06,579
Dobra, dobra. 呕yj po swojemu.
748
00:33:06,614 --> 00:33:08,481
Zobaczymy, jak sko艅czysz.
749
00:33:08,516 --> 00:33:10,216
Co ciebie to obchodzi?
750
00:33:10,251 --> 00:33:12,085
Nigdy ciebie tu nie ma.
751
00:33:12,119 --> 00:33:13,186
Mog艂abym si臋 topi膰,
752
00:33:13,211 --> 00:33:14,687
a ty zadzwoni艂by艣 z biura
753
00:33:14,712 --> 00:33:16,556
i krzycza艂 na mnie, 偶ebym nauczy艂a si臋 p艂ywa膰.
754
00:33:16,581 --> 00:33:18,191
A wiesz, co by si臋 sta艂o?
755
00:33:18,216 --> 00:33:20,093
Uton臋艂aby艣!
756
00:33:20,127 --> 00:33:22,128
Posz艂a na samo dno!
757
00:34:12,246 --> 00:34:14,113
Przepraszam, pi臋kna.
758
00:34:16,350 --> 00:34:18,915
Przepraszam, 偶e ciebie zawiod艂em.
759
00:34:24,525 --> 00:34:27,327
Szefie, mamy 14 godzin z Bennettem.
760
00:34:27,361 --> 00:34:29,028
Czemu nie odbierasz?
761
00:34:29,063 --> 00:34:30,229
Nie s艂ysza艂em, jak dzwoni艂.
762
00:34:30,264 --> 00:34:32,065
Ten skoczek zostawi艂 nam trop.
763
00:34:32,099 --> 00:34:33,032
Na chodniku?
764
00:34:33,057 --> 00:34:34,467
Ramsey dzisiaj ma dostaw臋.
765
00:34:34,501 --> 00:34:36,369
Czego?
766
00:34:36,403 --> 00:34:38,171
I nie chce, 偶eby urz膮d celny to zobaczy艂.
767
00:34:38,205 --> 00:34:39,539
Opowiem wszystko po drodze.
768
00:35:07,195 --> 00:35:09,200
Niez艂y spos贸b na dzie艅 wolny, co?
769
00:35:09,234 --> 00:35:10,515
Lepsza zemsta za napad na mojego brata
770
00:35:10,540 --> 00:35:12,006
ni偶 jedzenie p艂atk贸w na kanapie.
771
00:35:12,040 --> 00:35:13,673
Daj spok贸j. Przyznaj si臋.
772
00:35:13,707 --> 00:35:15,189
T臋skni艂e艣 za nami.
773
00:35:15,223 --> 00:35:16,972
Harlee, sk膮d wiemy, 偶e
tw贸j kole艣 nie jest
774
00:35:17,007 --> 00:35:19,060
te偶 kolesiem Ramseya?
775
00:35:19,095 --> 00:35:20,186
Po to mamy te kamizelki.
776
00:35:20,187 --> 00:35:22,098
Zaprowadzi nas to
z powrotem do wywiadu?
777
00:35:22,123 --> 00:35:23,591
Ramsey jest w艂a艣cicielem tego magazynu.
778
00:35:23,625 --> 00:35:26,093
Wszystko, co przejmiemy to potencjalne dowody.
779
00:35:26,127 --> 00:35:28,061
Dobra, ale... zanim wejdziemy
780
00:35:28,095 --> 00:35:29,441
nie powinni艣my przypadkiem
781
00:35:29,475 --> 00:35:31,465
zag艂osowa膰 albo co艣?
782
00:35:31,499 --> 00:35:33,467
- Zag艂osowa膰?
- Tak.
783
00:35:33,909 --> 00:35:35,210
Nie pami臋tam g艂osowania, 偶eby zacz膮膰
784
00:35:35,244 --> 00:35:36,281
wojn臋 z wydzia艂em wywiadu
785
00:35:36,315 --> 00:35:37,979
i podzieli膰 ca艂膮 policj臋.
786
00:35:38,014 --> 00:35:40,215
Wojna nie czeka艂a na twoj膮 decyzj臋.
787
00:35:40,249 --> 00:35:41,816
Ju偶 tutaj by艂a.
788
00:35:41,851 --> 00:35:42,884
Musimy j膮 zatrzyma膰.
789
00:35:42,918 --> 00:35:45,186
M贸wi臋 tylko, 偶e gdyby艣my zag艂osowali
790
00:35:45,221 --> 00:35:46,755
to nic z tego nie mia艂oby miejsca.
791
00:35:46,789 --> 00:35:48,490
Dobrze, ka偶dy detektyw dostaje g艂os.
792
00:35:48,524 --> 00:35:49,824
Porucznik dostaje pi臋膰.
793
00:35:49,859 --> 00:35:51,159
G艂osowanie zako艅czone.
794
00:35:51,193 --> 00:35:53,828
Tufo, James Madison i ja
795
00:35:53,863 --> 00:35:55,063
p贸jdziemy naoko艂o.
796
00:35:55,097 --> 00:35:56,197
Nie wiem jak wy, ale chyba
797
00:35:56,232 --> 00:35:57,572
powinni艣my wezwa膰 wsparcie.
798
00:35:58,067 --> 00:35:59,543
Nie, musimy by膰 cicho.
799
00:35:59,570 --> 00:36:00,969
Wywiad zna twoj膮 histori臋 z Google.
800
00:36:00,994 --> 00:36:02,203
Wasza dw贸jka, za budynek.
801
00:36:02,228 --> 00:36:03,578
Zrobimy takie wra偶enie, 偶e
802
00:36:03,603 --> 00:36:06,007
ten, kto tam jest nigdy
was nie zauwa偶y.
803
00:36:06,042 --> 00:36:07,208
- Loman.
- Tak.
804
00:36:07,243 --> 00:36:08,243
Zaczynamy przedstawienie.
805
00:36:33,002 --> 00:36:36,604
Frekwencja na tej imprezie
chyba nie dopisa艂a.
806
00:36:36,639 --> 00:36:38,540
Nie podoba mi si臋 to.
807
00:36:41,143 --> 00:36:43,244
Dobra, znajd藕my wod臋.
808
00:37:26,188 --> 00:37:27,355
6:10
809
00:37:27,389 --> 00:37:29,522
Harlee m贸wi艂a, 偶e sze艣膰.
810
00:37:30,192 --> 00:37:32,026
Co艣 jest nie tak.
811
00:37:32,061 --> 00:37:33,985
Oni s膮 dok艂adni.
812
00:37:34,630 --> 00:37:36,297
C贸偶, jeste艣my tutaj.
813
00:37:36,332 --> 00:37:39,167
Mo偶e dok艂adnie o to im chodzi艂o.
814
00:37:43,639 --> 00:37:44,939
艢rednio to wygl膮da.
815
00:37:44,974 --> 00:37:46,107
Harlee, jeste艣 tam?
816
00:37:47,710 --> 00:37:49,010
Dawaj.
817
00:37:49,044 --> 00:37:50,612
Znale藕li艣my dok. Nie ma dostawy.
818
00:37:50,646 --> 00:37:53,114
Jak solidne jest twoje 藕r贸d艂o?
819
00:37:53,149 --> 00:37:55,383
Nie ma niczego?
820
00:37:55,417 --> 00:37:57,018
Spadamy st膮d.
821
00:37:57,052 --> 00:37:58,052
Co艣 naprawd臋 nie gra.
822
00:37:58,087 --> 00:37:59,354
Woz m贸wi, 偶e uciekamy.
823
00:37:59,388 --> 00:38:01,590
Nie! Mamy Bennetta
tylko przez par臋 godzin.
824
00:38:01,625 --> 00:38:03,176
To nasza szansa.
825
00:38:06,428 --> 00:38:08,329
Harlee, s艂ysza艂em co艣.
826
00:38:11,433 --> 00:38:12,732
Co to jest?
827
00:38:13,795 --> 00:38:15,429
Musimy ucieka膰.
828
00:38:19,041 --> 00:38:21,209
Harlee! Harlee, jeste艣 tam?
829
00:38:24,246 --> 00:38:26,714
Znajdziemy ich. G艂owa nisko.
830
00:38:34,089 --> 00:38:36,157
Centrala, Tango 903.
831
00:38:36,192 --> 00:38:39,060
Mamy trzynastk臋. S艂ycha膰 strza艂y.
832
00:38:39,094 --> 00:38:41,362
Tango 903, gdzie jeste艣cie
833
00:38:41,397 --> 00:38:43,231
67 West Street.
834
00:38:43,265 --> 00:38:44,701
Odpieramy ogie艅!
835
00:38:44,736 --> 00:38:46,434
Wzywamy natychmiastowe wsparcie!
836
00:38:51,607 --> 00:38:52,674
Nie.
837
00:39:35,184 --> 00:39:36,484
Nie ruszaj si臋.
838
00:39:43,459 --> 00:39:45,526
Brakowa艂o ci tego?
839
00:39:47,463 --> 00:39:49,163
Patrolowania.
840
00:39:49,198 --> 00:39:50,498
Sp臋dzi艂a艣 pewnie tysi膮ce godzin
841
00:39:50,532 --> 00:39:53,468
pracuj膮c na t臋 odznak臋 detektywa, ale to?
842
00:39:53,502 --> 00:39:55,470
Tutaj jest jasne, co jest z艂e i dobre.
843
00:39:55,504 --> 00:39:58,406
Na pewno wiesz, co jest jasne.
844
00:39:59,341 --> 00:40:02,143
Pr贸buj臋 tylko zagada膰.
845
00:40:02,177 --> 00:40:04,445
Wzywam wszystkie jednostki.
846
00:40:04,480 --> 00:40:06,314
67 West Street. Strza艂y.
847
00:40:06,348 --> 00:40:07,758
Policjanci na miejscu.
848
00:40:07,793 --> 00:40:10,118
To Dockside. Jakie艣
osiem przecznic st膮d.
849
00:40:17,359 --> 00:40:19,794
To co robimy?
850
00:40:19,828 --> 00:40:22,764
Jak d艂ugo damy rad臋 zanim
przyjedzie wsparcie?
851
00:40:22,798 --> 00:40:25,333
Tak d艂ugo, jak mo偶emy.
852
00:40:25,367 --> 00:40:27,468
Nie widzieli艣my 偶adnych
nowych kontener贸w, Harlee.
853
00:40:27,503 --> 00:40:29,634
Ostatni raz ufamy twoim 藕r贸d艂om.
854
00:40:29,668 --> 00:40:30,983
Ostatni raz robimy cokolwiek.
855
00:40:31,008 --> 00:40:33,408
Mo偶emy st膮d wyj艣膰, a p贸藕niej
sobie pomarudzicie?
856
00:40:33,441 --> 00:40:34,907
Hej, kawaleria przyjecha艂a.
857
00:40:36,378 --> 00:40:37,986
Musimy si臋 skry膰.
858
00:40:38,020 --> 00:40:39,514
Centrala, mo偶ecie potwierdzi膰
859
00:40:39,548 --> 00:40:41,256
numer na miejscu zdarzenia?
860
00:40:41,884 --> 00:40:44,739
Tango 903.
861
00:40:44,773 --> 00:40:46,040
To numer Harlee.
862
00:40:46,074 --> 00:40:47,488
Co? Jeste艣 pewna?
863
00:40:49,892 --> 00:40:51,326
Co on robi?
864
00:40:53,228 --> 00:40:55,530
Czekaj, czekaj, czekaj.
Zawracaj膮.
865
00:40:55,564 --> 00:40:56,798
O co chodzi?
866
00:41:00,202 --> 00:41:01,235
Nie, nie, nie, Stone!
867
00:41:01,270 --> 00:41:04,934
Zawracaj w tej chwili,
ty skurwysynie!
868
00:41:04,968 --> 00:41:06,074
Nie mog膮 nas zostawi膰!
869
00:41:06,108 --> 00:41:07,809
Niech kto艣 wezwie central臋!
870
00:41:07,843 --> 00:41:09,742
To niebieska 艣ciana.
871
00:41:10,230 --> 00:41:12,930
Gdy j膮 przekroczysz, jeste艣 sam.
872
00:41:20,036 --> 00:41:22,271
Nie r贸b tego. To dobrzy ludzie!
873
00:41:22,305 --> 00:41:25,174
S艂u偶膮 temu samemu miastu, co ty.
874
00:41:25,208 --> 00:41:28,177
Stone, dawaj.
875
00:41:30,347 --> 00:41:32,348
Zawr贸膰, albo przysi臋gam na Boga,
876
00:41:32,382 --> 00:41:34,049
zastrzel臋 ciebie w tym momencie.
877
00:41:34,084 --> 00:41:36,394
- Oszala艂a艣.
- Nie mylisz si臋.
878
00:41:37,053 --> 00:41:38,320
Zatrzymaj samoch贸d i wysiadaj.
879
00:41:59,342 --> 00:42:01,210
Trzymajcie si臋.
61432