All language subtitles for Shades.of.Blue.S03E06.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:01,835 Przet艂umaczy艂 Daniel na podstawie napis贸w angielskich. daniel@strangeways.pl 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,227 Wo藕niak jest przekonany, 偶e Saperstein jest wtyk膮. 3 00:00:04,252 --> 00:00:05,878 4 00:00:05,912 --> 00:00:07,413 Twoje tajemnice ciebie otru艂y. 5 00:00:07,447 --> 00:00:09,515 Ale nied艂ugo ciebie ulecz臋. 6 00:00:09,549 --> 00:00:13,385 Moja c贸rka zabi艂a si臋 po tym, jak si臋 pok艂贸cili艣my. 7 00:00:13,420 --> 00:00:14,790 Annie? 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,890 Od zawsze pr贸bowa艂em wype艂ni膰 t臋 pustk臋. 9 00:00:17,924 --> 00:00:19,425 Czy on wygl膮da znajomo? 10 00:00:19,459 --> 00:00:20,926 Pewnie. 11 00:00:20,951 --> 00:00:22,379 Wallace w艂a艣nie zidentyfikowa艂 wywiad na miejscu zbrodni. 12 00:00:22,404 --> 00:00:24,363 Harlee mia艂a obsesj臋 na punkcie Stahla. 13 00:00:24,397 --> 00:00:25,531 Ona jest niebezpieczna. 14 00:00:25,565 --> 00:00:27,032 Gdy zorientujesz si臋, kim jestem 15 00:00:27,067 --> 00:00:27,966 b臋dziesz potrzebowa艂 nowej kariery. 16 00:00:28,001 --> 00:00:30,202 Co masz na kapitana Ramseya? 17 00:00:30,236 --> 00:00:33,072 Enrique Ortiz to syn g艂owy 18 00:00:33,106 --> 00:00:35,441 kartelu Riohacha. 19 00:00:35,475 --> 00:00:36,842 Zleci艂 morderstwo. 20 00:00:38,578 --> 00:00:40,145 To oznacza, 偶e kartel Riohacha sypia razem z wydzia艂em wywiadu. 21 00:00:40,180 --> 00:00:42,047 Nie mog臋 艣lepo za nim pod膮偶a膰. 22 00:00:42,082 --> 00:00:43,949 Ju偶 nie. 23 00:00:43,983 --> 00:00:46,051 Gliny 艣ledz膮ce inne gliny to niebezpieczna zabawa. 24 00:00:46,086 --> 00:00:49,054 Przeciwstawianie si臋 temu murowi to samotna droga. 25 00:00:49,089 --> 00:00:51,223 Czy Bennett mia艂 rozkaz zabicia Navy? 26 00:00:51,257 --> 00:00:53,158 Chyba improwizowa艂. 27 00:00:53,193 --> 00:00:54,993 Zamierzasz prze艂ama膰 mur 28 00:00:55,028 --> 00:00:57,162 dziel膮cy nas od wywiadu. 29 00:00:57,197 --> 00:00:58,497 Theo Bennett, jeste艣 aresztowany 30 00:00:58,531 --> 00:01:00,232 w zwi膮zku z morderstwem Jamesa Navy. 31 00:01:00,266 --> 00:01:01,967 Czy rozumiesz swoj膮 sytuacj臋? 32 00:01:02,001 --> 00:01:06,690 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 33 00:01:19,152 --> 00:01:21,320 Sarkazmem daleko pan nie zajedzie, poruczniku. 34 00:01:21,354 --> 00:01:23,355 To nie sarkazm. 35 00:01:23,389 --> 00:01:24,456 Tylko pogarda. 36 00:01:24,787 --> 00:01:28,127 Zaaresztowanie policjanta wywiadu bez mojej zgody 37 00:01:28,161 --> 00:01:31,363 pokazuje bezwzgl臋dn膮 pogard臋 dla ka偶dego uczciwego gliny 38 00:01:31,397 --> 00:01:32,598 w tej dzielnicy. 39 00:01:32,632 --> 00:01:34,433 Nikt nie jest ponad prawem. 40 00:01:34,467 --> 00:01:37,269 Je艣li mia艂e艣 uwagi odno艣nie dzia艂ania wydzia艂u, 41 00:01:37,303 --> 00:01:39,271 nale偶a艂o je zg艂osi膰 Wydzia艂owi Wewn臋trznemu. 42 00:01:39,305 --> 00:01:42,274 Oni istniej膮 po to, 偶eby unika膰 konflikt贸w interesu 43 00:01:42,308 --> 00:01:43,275 mi臋dzy niebieskimi. 44 00:01:43,309 --> 00:01:45,978 Skierowa艂am moje obawy do detektywa Verco. 45 00:01:46,012 --> 00:01:47,379 Hola, hola, detektywie. 46 00:01:47,413 --> 00:01:49,548 Powt贸rzy艂a艣 par臋 plotek, ale nigdy nie sprzeciwi艂a艣 si臋 47 00:01:49,582 --> 00:01:52,284 zamkni臋ciu sprawy Sunrise, kiedy zidentyfikowano, 偶e 48 00:01:52,318 --> 00:01:54,987 cz艂owiek, kt贸rego postrzeli艂a艣 by艂 zab贸jc膮. 49 00:01:55,021 --> 00:01:57,489 Nie aresztowa艂am Theo Bennetta za akcj臋 Sunrise. 50 00:01:57,524 --> 00:01:59,525 Zamordowa艂 asystenta prokuratora dzielnicowego. 51 00:01:59,559 --> 00:02:01,209 Wi臋c m艣cisz si臋 za ch艂opaka? 52 00:02:01,243 --> 00:02:02,327 O to chodzi? 53 00:02:02,352 --> 00:02:04,496 Czy to Jordan Ramsey przez was przemawia? 54 00:02:04,521 --> 00:02:06,498 Tak, poruczniku. Rozmawia艂em z nim, 55 00:02:06,523 --> 00:02:08,467 g艂ow膮 naszego wydzia艂u wywiadu. 56 00:02:08,492 --> 00:02:10,602 By艂 ciekaw, czy wasza ekipa poszukiwawcza 57 00:02:10,627 --> 00:02:13,305 znalaz艂a w mieszkaniu policjanta nawet skrawek tych 58 00:02:13,339 --> 00:02:15,240 dowod贸w, o kt贸rych m贸wicie. 59 00:02:15,275 --> 00:02:16,542 Dowody by艂y tam wczoraj. 60 00:02:16,576 --> 00:02:19,144 Wi臋c najwyra藕niej przeprowadzili艣cie nielegalne poszukiwanie. 61 00:02:19,179 --> 00:02:21,380 My艣la艂em, 偶e nakaz ich sp艂oszy. 62 00:02:21,414 --> 00:02:23,015 I mia艂em racj臋. 63 00:02:23,783 --> 00:02:25,551 Wypuszczam tego policjanta. 64 00:02:25,585 --> 00:02:27,319 Nie ma dowod贸w na jego aresztowanie, 65 00:02:27,353 --> 00:02:29,388 a poza tym to mnie wkurzyli艣cie. 66 00:02:29,422 --> 00:02:31,390 Nie oczekujcie, 偶e uchroni臋 was przed tym, co b臋dzie. 67 00:02:31,424 --> 00:02:33,225 Jak tak pogrywacie, to sami. 68 00:02:33,259 --> 00:02:35,327 - Mog臋 to udowodni膰. - Wi臋c zr贸b to. 69 00:02:36,396 --> 00:02:38,363 Ju偶 jest zaaresztowany. 70 00:02:38,398 --> 00:02:40,232 Technicznie, b臋dzie tam 24 godziny, a偶 71 00:02:40,266 --> 00:02:41,233 wype艂ni臋 papiery. 72 00:02:41,267 --> 00:02:42,434 Je艣li zjawi膮 si臋 nowe dowody, 73 00:02:42,468 --> 00:02:44,036 wydzia艂 wewn臋trzny si臋 tym zajmie. 74 00:02:46,139 --> 00:02:47,567 Dobrze. 75 00:02:48,107 --> 00:02:50,542 Je艣li go chcecie, prosz臋 bardzo. 76 00:02:50,577 --> 00:02:52,344 Ale nie zostanie wpisany do tego posterunku. 77 00:02:52,378 --> 00:02:55,147 Prawdziwy z ciebie okaz odwagi, co? 78 00:02:57,550 --> 00:03:01,119 Wywiad chroni tak偶e Enrique Ortiza, 79 00:03:01,154 --> 00:03:03,355 co by艂o tak niewa偶ne, 偶e federalni przyszli 80 00:03:03,389 --> 00:03:04,590 i zabrali go z waszego rejonu. 81 00:03:04,624 --> 00:03:06,058 艢rednio im idzie 82 00:03:06,092 --> 00:03:07,879 jego ochrona, co? 83 00:03:08,628 --> 00:03:10,596 Co teraz, detektywi? 84 00:03:10,630 --> 00:03:13,632 Jak mam powstrzyma膰 ironi臋 tego, 偶e wasza dw贸jka 85 00:03:13,666 --> 00:03:15,367 艣ledzi policjanta za bycie brudnym? 86 00:03:17,303 --> 00:03:19,438 Mo偶e przygotujesz Bennetta do przes艂uchania? 87 00:03:19,472 --> 00:03:20,642 Jak sobie 偶yczysz. 88 00:03:21,307 --> 00:03:22,477 Verco. 89 00:03:23,309 --> 00:03:24,604 Dzi臋kuj臋. 90 00:03:25,445 --> 00:03:27,479 Przygotujcie si臋 na bycie nielubianymi. 91 00:03:27,513 --> 00:03:29,448 Tylko zgrywam, 偶e to takie fajne. 92 00:03:32,285 --> 00:03:36,455 Mamy 24 godziny na postawienie mu zarzut贸w. 93 00:03:36,489 --> 00:03:38,223 Masz jaki艣 plan? 94 00:03:38,258 --> 00:03:39,491 Czyta艂e艣 jego akta wojskowe? 95 00:03:39,525 --> 00:03:41,226 Tak, niewiele m贸wi. 96 00:03:41,261 --> 00:03:43,228 Ale mo偶e jak go rozruszamy... 97 00:03:45,665 --> 00:03:48,734 Woz, dzi臋kuj臋 偶e mnie ochroni艂e艣. 98 00:03:48,768 --> 00:03:51,136 Wiem, 偶e nie chcia艂e艣, 偶eby tak wysz艂o. 99 00:03:52,438 --> 00:03:55,385 Nawet je艣li dzia艂asz sama, Harlee, 100 00:03:56,276 --> 00:03:58,243 nigdy nie dzia艂asz sama. 101 00:03:59,679 --> 00:04:00,679 Matthews i Avery. 102 00:04:00,713 --> 00:04:02,180 - Tutaj, kapitanie. - Tutaj. 103 00:04:02,215 --> 00:04:03,348 Edgeworth i Schaefer. 104 00:04:03,383 --> 00:04:04,616 Dzisiaj b臋dzie ci臋偶ko. 105 00:04:04,651 --> 00:04:06,652 To cena wojny wszcz臋tej przez Harlee. 106 00:04:06,686 --> 00:04:09,187 Najgorszej dostaj膮 ci w pierwszej linii. 107 00:04:09,222 --> 00:04:10,522 Tylko 偶e nie pami臋tam, 偶ebym si臋 na to pisa艂. 108 00:04:10,556 --> 00:04:11,523 Brewster i Capriccio. 109 00:04:11,557 --> 00:04:12,524 - Tutaj. - Tutaj. 110 00:04:12,558 --> 00:04:13,550 Donnelly i Stone. 111 00:04:13,584 --> 00:04:15,327 Cali i zdrowi, sier偶ancie. 112 00:04:15,361 --> 00:04:16,595 Dobra, priorytety. 113 00:04:16,629 --> 00:04:18,430 Seria w艂ama艅 na Bedford w zesz艂ym tygodniu 114 00:04:18,464 --> 00:04:20,332 wydaje si臋 by膰 powi膮zana, wi臋c postarajcie si臋. 115 00:04:20,366 --> 00:04:21,566 Tufo i Nazario. 116 00:04:24,470 --> 00:04:25,671 Pomin膮艂e艣 nas. 117 00:04:25,705 --> 00:04:27,834 - Czy偶by? - Ano. 118 00:04:28,708 --> 00:04:30,142 Pomy艂ka. 119 00:04:30,877 --> 00:04:32,311 Dobra, chod藕my. 120 00:04:32,345 --> 00:04:34,279 W celach dwie cyfry do po艂udnia. 121 00:04:36,215 --> 00:04:37,683 Zwr贸膰cie dzisiaj uwag臋 na przest臋pc贸w. 122 00:04:37,717 --> 00:04:39,451 Je艣li maj膮 odznak臋, odejd藕cie. 123 00:04:39,485 --> 00:04:40,752 Przypomnijcie o tym waszej kole偶ance z g贸ry. 124 00:04:40,777 --> 00:04:43,288 Mo偶e przypomn臋 ci, 偶e jest tam z jakiego艣 powodu? 125 00:04:43,313 --> 00:04:45,900 Mog臋 si臋 domy艣la膰, jakie to powody. 126 00:04:45,934 --> 00:04:47,559 To nie dzi臋ki lojalno艣ci tak daleko zasz艂a. 127 00:04:47,593 --> 00:04:49,528 Przymknij si臋, Donnelly. 128 00:04:49,562 --> 00:04:51,630 Masz tam ca艂e miasto, Tufo. 129 00:04:51,664 --> 00:04:53,849 Na pewno chcesz mie膰 tutaj wrog贸w? 130 00:04:53,883 --> 00:04:55,634 Mniejszy ruch. 131 00:04:55,668 --> 00:04:57,369 呕adnych ostrze偶e艅. 132 00:04:57,403 --> 00:04:59,538 Dobra, wychodzimy. Dalej. 133 00:05:01,778 --> 00:05:02,903 Co ci m贸wi艂am? 134 00:05:02,938 --> 00:05:04,313 Harlee podejmuje impulsywn膮 decyzj臋, 135 00:05:04,347 --> 00:05:05,347 a my wszyscy cierpimy. 136 00:05:05,382 --> 00:05:06,482 Co jeszcze nowego? 137 00:05:06,507 --> 00:05:09,251 Chc臋 tylko, 偶eby m贸j brat nie wpad艂 w to wszystko. 138 00:05:09,286 --> 00:05:11,487 Loman, powiedz, 偶e masz dobre wie艣ci. 139 00:05:20,363 --> 00:05:22,639 Ci膮gle ich s艂yszysz, prawda? 140 00:05:23,266 --> 00:05:25,401 G艂osy, kt贸re nie cichn膮. 141 00:05:25,435 --> 00:05:28,170 Goni艂y ciebie od lat. 142 00:05:28,205 --> 00:05:29,371 Czy偶 nie? 143 00:05:29,406 --> 00:05:32,190 Kapitanie, porucznicy, sier偶anci. 144 00:05:33,076 --> 00:05:34,243 Tata. 145 00:05:34,277 --> 00:05:36,579 Praktykuj臋 prawo do milczenia. 146 00:05:36,613 --> 00:05:38,614 Koszmary ju偶 si臋 sko艅czy艂y? 147 00:05:41,151 --> 00:05:44,253 W twoich aktach jest napisane, 偶e by艂e艣 w Kamdesh 148 00:05:44,287 --> 00:05:46,455 w Afganistanie. 149 00:05:46,489 --> 00:05:50,359 A potem wszystkie dokumenty milkn膮. 150 00:05:51,352 --> 00:05:54,597 Co takiego robi艂e艣? Wali艂e艣 konia w namiocie? 151 00:05:54,631 --> 00:05:57,199 Straci艂e艣 jaki艣 przyjaci贸艂? 152 00:05:57,234 --> 00:05:58,367 Zabi艂e艣 cywil贸w? 153 00:05:58,401 --> 00:05:59,843 Ja... 154 00:06:01,238 --> 00:06:05,407 praktykuj臋 prawo do milczenia. 155 00:06:05,442 --> 00:06:07,184 Rozumiem. 156 00:06:07,944 --> 00:06:10,604 Te偶 pakowa艂em cia艂a w worki. 157 00:06:11,448 --> 00:06:13,607 Podejmowa艂e艣 decyzje 158 00:06:14,251 --> 00:06:16,026 i prze偶y艂e艣. 159 00:06:16,753 --> 00:06:19,905 Nawet je艣li straci艂e艣 cz艂owiecze艅stwo. 160 00:06:20,817 --> 00:06:22,751 Praktykuj臋 prawo do milczenia. 161 00:06:22,785 --> 00:06:24,393 My艣lisz w og贸le o nich? 162 00:06:26,463 --> 00:06:28,867 Ta kelnerka, kt贸ra chcia艂a dotrze膰 do domu, 偶eby odpocz膮膰 163 00:06:28,901 --> 00:06:30,232 przed porannym ruchem. 164 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 R贸偶ni si臋 czym艣 od tych kobiet i dzieci 165 00:06:34,638 --> 00:06:36,639 z tych zniszczonych wiosek, 166 00:06:36,673 --> 00:06:39,141 kt贸rzy oczekiwali od ciebie pomocy? 167 00:06:39,175 --> 00:06:41,410 Czy pami臋tasz moment, kiedy 168 00:06:41,444 --> 00:06:43,646 zdali sobie spraw臋, 偶e nie jeste艣 tam po to, 偶eby im pom贸c? 169 00:06:46,817 --> 00:06:48,117 Jak powiedzia艂em. 170 00:06:50,687 --> 00:06:53,122 Czy koszmary ju偶 si臋 sko艅czy艂y? 171 00:06:58,461 --> 00:07:00,737 - Praktykuj臋... - Wiem. 172 00:07:01,698 --> 00:07:03,432 Znam odpowied藕. 173 00:07:04,668 --> 00:07:06,168 Tak jak moja. 174 00:07:08,705 --> 00:07:11,440 Czy przechwyci艂e艣 Jamesa Nav臋 175 00:07:11,474 --> 00:07:13,208 maj膮c rozkaz zabicia go? 176 00:07:16,713 --> 00:07:18,213 Nie zarejestruj膮 jego wypisu. 177 00:07:18,248 --> 00:07:20,149 Serio? Kogo musia艂e艣 oczarowa膰? 178 00:07:20,174 --> 00:07:21,835 Pi臋膰dziesi臋ciolatka imieniem Carl. 179 00:07:21,869 --> 00:07:23,142 Mog艂e艣 wys艂a膰 mnie. 180 00:07:23,176 --> 00:07:24,701 Nie by艂bym taki pewien. 181 00:07:24,735 --> 00:07:26,288 Dobra. Wallace, wszystko gra? 182 00:07:26,323 --> 00:07:28,557 Tak, bo tu jeste艣. 183 00:07:28,591 --> 00:07:30,178 - Pewnie. - Nie ty. 184 00:07:30,212 --> 00:07:31,213 Spokojnie. 185 00:07:31,238 --> 00:07:33,295 Nie chcemy, 偶eby skoczy艂 ci puls. 186 00:07:34,664 --> 00:07:36,498 Ej, Loman. 187 00:07:36,533 --> 00:07:38,567 Za艂atwi艂e艣, 偶e ten transfer jest pod pseudonimem, prawda? 188 00:07:38,601 --> 00:07:40,235 Tak, zapisali to jako wypis. 189 00:07:40,270 --> 00:07:41,303 Inne nazwisko, inny szpital. 190 00:07:41,338 --> 00:07:42,371 Jest bezpieczny. 191 00:07:42,396 --> 00:07:43,706 Mo偶e zidentyfikowa膰 glin臋 w masowym morderstwie. 192 00:07:43,731 --> 00:07:45,474 Du偶o ryzykujemy b臋d膮c w og贸le na zewn膮trz. 193 00:07:45,508 --> 00:07:46,475 Tak. 194 00:07:48,745 --> 00:07:50,346 Tess, zamknij drzwi! 195 00:07:50,380 --> 00:07:51,313 Wracajcie do 艣rodka! 196 00:07:51,348 --> 00:07:53,382 R臋ce tak, 偶ebym je widzia艂. 197 00:07:54,417 --> 00:07:55,384 Niech pan tego nie robi. 198 00:07:55,418 --> 00:07:56,585 R臋ce! 199 00:07:56,619 --> 00:07:57,586 - To spluwa! - Nie, nie! 200 00:07:58,621 --> 00:08:00,214 To nie by艂a bro艅! 201 00:08:00,248 --> 00:08:01,490 Wyluzuj! 202 00:08:05,486 --> 00:08:06,820 Czemu mnie nie s艂ucha艂e艣, co? 203 00:08:06,845 --> 00:08:08,230 Prawie dosta艂e艣 kulk臋. 204 00:08:27,470 --> 00:08:29,237 Ju偶 gada? 205 00:08:29,271 --> 00:08:31,573 Bardziej, ni偶 mu si臋 wydaje. 206 00:08:31,607 --> 00:08:33,608 Z detektyw Santos z艂amali艣cie podstawow膮 zasad臋. 207 00:08:33,642 --> 00:08:36,277 Mog臋 da膰 ci list臋 tych, kt贸re sam 艂amiesz. 208 00:08:36,312 --> 00:08:38,513 Wszyscy wyznaczamy w艂asne granice. 209 00:08:38,547 --> 00:08:40,148 Pracowa艂em pod przekonaniem, 210 00:08:40,182 --> 00:08:41,353 偶e si臋 dogadali艣my. 211 00:08:41,378 --> 00:08:43,590 Na demencj臋 nie ma lekarstwa. 212 00:08:43,615 --> 00:08:45,520 Gdy sta艂o si臋 jasne, 偶e tak nie jest, 213 00:08:45,554 --> 00:08:47,188 rozs艂awi臋 ci臋. 214 00:08:55,331 --> 00:08:58,466 Spotkanie b臋dzie kr贸tkie. 215 00:08:58,501 --> 00:08:59,570 Poruczniku. 216 00:08:59,605 --> 00:09:01,169 Lepiej to zobacz. 217 00:09:01,194 --> 00:09:04,172 Odwa偶ni ludzie z wydzia艂u wywiadu NYPD 218 00:09:04,197 --> 00:09:07,208 pracuj膮 od czterech lat, by zinfiltrowa膰 219 00:09:07,243 --> 00:09:09,699 i rozbroi膰 t臋 jednostk臋 terrorystyczn膮. 220 00:09:10,379 --> 00:09:13,181 Znale藕li艣my trzy niezdetonowane 艂adunki wybuchowe 221 00:09:13,215 --> 00:09:14,405 w trzech miejscach. 222 00:09:14,439 --> 00:09:17,619 Detektyw Bennett sam zlokalizowa艂 dwie bomby 223 00:09:17,653 --> 00:09:20,321 niedaleko stacji metra na Brooklynie. 224 00:09:20,356 --> 00:09:23,558 Niestety, z powodu braku ducha braterstwa 225 00:09:23,592 --> 00:09:26,728 i solidarno艣ci, z kt贸rych znane jest NYPD, 226 00:09:26,762 --> 00:09:29,831 detektyw Bennett zosta艂 fa艂szywie oskar偶ony 227 00:09:29,865 --> 00:09:32,539 i jest bezprawnie przetrzymywany 228 00:09:32,574 --> 00:09:34,335 na 64. posterunku. 229 00:09:34,370 --> 00:09:36,471 Zuchwa艂e zachowanie, kt贸re okazali detektywi 230 00:09:36,505 --> 00:09:39,207 jeszcze bardziej zagra偶a... 231 00:09:39,241 --> 00:09:40,408 Serio? 232 00:09:40,443 --> 00:09:42,510 Gra na antyterroryzm? 233 00:09:42,545 --> 00:09:45,246 Nikt nie sprawdza straszaka. 234 00:09:50,252 --> 00:09:52,654 Musia艂a艣 si臋 spodziewa膰, 偶e uderz膮 z powrotem. 235 00:09:52,688 --> 00:09:54,355 Nie mog膮 go tak u艣wi臋ca膰. 236 00:09:54,390 --> 00:09:56,424 Je艣li Bennett niczego nie powie, 237 00:09:56,459 --> 00:09:57,759 b臋dziemy musieli co艣 pod艂o偶y膰. 238 00:09:57,793 --> 00:09:59,227 Nie, 偶adnych zagra艅! 239 00:09:59,261 --> 00:10:00,428 Z Ramseyem wszystko musi by膰 jasne, 240 00:10:00,463 --> 00:10:01,448 albo rezygnujemy. 241 00:10:01,473 --> 00:10:03,665 Rezygnujemy? Ju偶 w to wpadli艣my! 242 00:10:03,699 --> 00:10:05,567 M贸wi艂a艣, 偶e s膮 dowody. 243 00:10:05,601 --> 00:10:07,435 Notatnik Navy. 244 00:10:07,470 --> 00:10:09,671 Zast膮pimy go czym艣 innym. 245 00:10:09,705 --> 00:10:11,706 Albo poprosimy o przys艂ug臋 Gail Baker. 246 00:10:11,740 --> 00:10:14,542 Mo偶e da mi pogada膰 z Enrique. 247 00:10:14,577 --> 00:10:16,678 Kartel to mi臋kki punkt Ramseya. 248 00:10:16,712 --> 00:10:20,682 To chyba ona mo偶e nas prosi膰 o przys艂ugi. 249 00:10:20,716 --> 00:10:22,617 Mo偶emy si臋 postawi膰. 250 00:10:22,651 --> 00:10:25,787 Tutaj. Nie zejdziemy do ich poziomu. 251 00:10:25,821 --> 00:10:28,556 Harlee, w艂a艣nie podzi臋kowa艂a艣 mi, 偶e stan膮艂em za tob膮, 252 00:10:28,591 --> 00:10:30,558 gdy wykonywa艂a艣 to aresztowanie. 253 00:10:30,593 --> 00:10:33,695 Wiedzia艂em, 偶e to zacznie wojn臋. 254 00:10:33,729 --> 00:10:36,698 Ca艂y departament mo偶e si臋 przeciwko nam obr贸ci膰. 255 00:10:36,732 --> 00:10:39,701 Nie zwi膮zuj mi r膮k za plecami. 256 00:10:39,735 --> 00:10:40,869 Nie teraz. 257 00:10:43,839 --> 00:10:47,575 Woz, teraz w艂a艣nie nasze decyzje znacz膮 najwi臋cej. 258 00:10:47,610 --> 00:10:49,711 Kiedy to, co z艂e, jest 艂atwe... 259 00:10:49,745 --> 00:10:50,999 To nie jest 艂atwe. 260 00:10:51,024 --> 00:10:52,881 A to, co dobre - pe艂ne niebezpiecze艅stwa, 261 00:10:52,915 --> 00:10:55,550 to w艂a艣nie wtedy decydujemy, kim jeste艣my. 262 00:10:55,584 --> 00:10:58,720 Chc臋 tylko nas przytrzyma膰 przy 偶yciu. 263 00:10:58,754 --> 00:11:02,290 Przepraszam, je艣li to dla ciebie za ma艂o szlachetne. 264 00:11:02,324 --> 00:11:03,591 Mo偶e powinnam by艂a po prostu wsadzi膰 kulk臋 265 00:11:03,626 --> 00:11:04,736 w 艂eb Bennetta. 266 00:11:04,770 --> 00:11:08,429 I teraz gadasz jak cz艂owiek! 267 00:11:08,464 --> 00:11:10,431 Mamy 22 godziny. 268 00:11:10,466 --> 00:11:12,600 Pierwsze 11 gramy po twojemu. 269 00:11:12,635 --> 00:11:14,636 A p贸藕niej po mojemu. 270 00:11:21,610 --> 00:11:24,846 Ratownicy m贸wili, 偶e ten kole艣 mia艂 39.4 gor膮czki. 271 00:11:24,880 --> 00:11:26,447 Nie powinien by膰 za k贸艂kiem. 272 00:11:30,819 --> 00:11:32,587 Spisz臋 raport o przypadkowym 273 00:11:32,621 --> 00:11:34,455 wystrzale broni. 274 00:11:34,490 --> 00:11:35,857 W ostatniej chwili zorientowa艂e艣 si臋, 275 00:11:35,891 --> 00:11:37,458 偶e nie ma broni i wystrzeli艂e艣 w ziemi臋. 276 00:11:37,493 --> 00:11:38,793 Brak rannych cywil贸w. 277 00:11:38,827 --> 00:11:40,628 W ostatniej chwili, co? 278 00:11:40,663 --> 00:11:41,829 Rozumiem, dobra? 279 00:11:41,864 --> 00:11:44,332 Wywiad, najemnicy... 280 00:11:44,366 --> 00:11:45,934 Te偶 chodz臋 jak na szpilkach. 281 00:11:45,968 --> 00:11:47,502 Ale wiem, jak to jest postrzeli膰 nieuzbrojonego 282 00:11:47,536 --> 00:11:48,670 i chcia艂em ci tego oszcz臋dzi膰. 283 00:11:48,695 --> 00:11:50,405 Niemal oszcz臋dzi艂e艣 mi moje 偶ycie, Loman. 284 00:11:50,430 --> 00:11:51,849 Tufo, wiedzia艂em, 偶e on nie ma broni. 285 00:11:51,874 --> 00:11:53,196 A ja nie. 286 00:11:53,809 --> 00:11:55,443 Mo偶emy tylko podejmowa膰 decyzje 287 00:11:55,477 --> 00:11:56,945 na podstawie informacji, jakie mamy. 288 00:11:56,979 --> 00:11:58,680 A ja mia艂em wi臋cej informacji. 289 00:11:58,714 --> 00:11:59,814 Ale by艂oby pi臋knie, co? 290 00:12:01,287 --> 00:12:03,551 Gdyby艣my zawsze reagowali na wszystko takie, jakim jest? 291 00:12:03,586 --> 00:12:04,799 A nie powinni艣my? 292 00:12:04,824 --> 00:12:06,354 W prawdziwym 艣wiecie ludzie strzelaj膮 w ciebie 293 00:12:06,379 --> 00:12:07,622 bez powodu, Loman. 294 00:12:07,647 --> 00:12:10,255 Bo oni si臋 na膰pali. Bo ty masz uniform. 295 00:12:10,826 --> 00:12:13,661 Nie jeste艣my ju偶 nawet bezpieczni na naszym posterunku. 296 00:12:13,696 --> 00:12:15,663 A gdyby tamten kole艣 zamiast telefonu 297 00:12:15,698 --> 00:12:17,966 wyci膮gn膮艂 bro艅, a my by艣my czekali a偶 si臋 dowiemy, 298 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 by艂oby za p贸藕no. 299 00:12:20,869 --> 00:12:22,904 Przynajmniej by艂by 艂adny pogrzeb. 300 00:12:22,938 --> 00:12:25,006 Wola艂bym mie膰 艂adny pogrzeb z dobrych powod贸w 301 00:12:25,040 --> 00:12:27,008 ni偶 ra膰 w tym udzia艂. 302 00:12:27,042 --> 00:12:28,743 Gdyby ka偶dy, kto kiedykolwiek rzuci艂 kamieniem w glin臋 303 00:12:28,777 --> 00:12:30,511 m贸g艂by przez jeden dzie艅 nosi膰 odznak臋, 304 00:12:30,546 --> 00:12:32,680 zrozumia艂by, 偶e to ci膮g艂a wojna. 305 00:12:32,705 --> 00:12:34,849 A przeciwnicy wygl膮daj膮 tak samo, jak cywile. 306 00:12:34,883 --> 00:12:37,407 Nie b膮d藕 艣mieszny. Przeciwnicy wygl膮daj膮 te偶 jak my. 307 00:12:37,953 --> 00:12:39,721 I nie chodzi mi wcale o wydzia艂 wywiadu. 308 00:12:41,857 --> 00:12:43,391 Chcesz pozna膰 tajemnic臋? 309 00:12:44,860 --> 00:12:46,828 Pod tymi ciuchami ci膮gle jestem czarnosk贸rym. 310 00:12:48,964 --> 00:12:52,033 Ale jak kto艣 mnie postrzeli, b臋d臋 tylko martwym glin膮. 311 00:12:52,067 --> 00:12:54,382 Na takie ryzyko si臋 pisa艂em. 312 00:12:55,437 --> 00:12:56,838 Rozwi膮zania musz膮 si臋 od czego艣 zacz膮膰. 313 00:12:56,872 --> 00:12:58,386 Pewnie. 314 00:12:58,741 --> 00:13:00,908 Dzisiaj jestem wdzi臋czny, 偶e mnie powstrzyma艂e艣. 315 00:13:00,943 --> 00:13:05,894 Ale jutro mogliby艣my by膰 jednymi z tych, kt贸rzy le偶膮 na ulicy. 316 00:13:06,186 --> 00:13:07,949 Albo tymi, kt贸rzy rzucaj膮 kamieniami. 317 00:13:10,586 --> 00:13:12,053 Albo tak. 318 00:13:17,826 --> 00:13:20,428 Przynajmniej nie ci膮偶y na tobie sumienie. 319 00:13:21,930 --> 00:13:24,799 A ciebie nigdy nie tkn膮艂 zdrowy rozs膮dek. 320 00:13:24,833 --> 00:13:26,434 Co si臋 sta艂o z notatnikiem Navy? 321 00:13:26,468 --> 00:13:28,536 By艂 w mieszkaniu, gdy ciebie tam zostawi艂am. 322 00:13:28,570 --> 00:13:29,965 Ale gdy pojawi艂 si臋 nakaz... 323 00:13:29,999 --> 00:13:31,606 Pope艂ni艂a艣 b艂膮d aresztuj膮c Bennetta. 324 00:13:31,640 --> 00:13:32,774 Tyle ci powiem. 325 00:13:33,443 --> 00:13:35,009 A to sta艂o si臋 po tym, jak Ramsey zacz膮艂 z kartelem 326 00:13:35,034 --> 00:13:36,511 i sprawi艂, 偶e zrozumieli g艂upot臋 327 00:13:36,536 --> 00:13:37,945 we wzywaniu najemnik贸w na policjant贸w. 328 00:13:37,970 --> 00:13:39,580 Mam by膰 wdzi臋czna? 329 00:13:39,605 --> 00:13:42,083 Zrobi艂 to, 偶eby chroni膰 siebie, a nie nas. 330 00:13:42,597 --> 00:13:44,452 Akurat odno艣nie tego ma kodeks. 331 00:13:46,588 --> 00:13:48,089 Musisz da膰 mi co艣, 偶eby przytrzyma膰 Bennetta. 332 00:13:48,123 --> 00:13:49,590 Nie ma 偶adnych dowod贸w. 333 00:13:49,625 --> 00:13:51,218 Nie, bo je niszczysz. 334 00:13:51,252 --> 00:13:53,125 Dosta艂a艣 go na jeden dzie艅. 335 00:13:53,159 --> 00:13:54,462 Gratulacje. 336 00:13:54,487 --> 00:13:55,763 Ale nie wygrasz z Jordanem Ramseyem 337 00:13:55,788 --> 00:13:56,864 gdy tyka zegar. 338 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 On gra w inn膮 gr臋. 339 00:13:58,488 --> 00:13:59,901 Sam chcia艂e艣, 偶ebym zniszczy艂a ten mur. 340 00:14:00,255 --> 00:14:01,936 Zburzy艂am go, a teraz potrzebuj臋 twojej pomocy. 341 00:14:01,970 --> 00:14:03,219 Niczego ci nie m贸wi艂em. 342 00:14:03,253 --> 00:14:05,573 Ale mnie podpuszcza艂e艣. 343 00:14:05,607 --> 00:14:08,476 Dawa艂e艣 mi informacje, maj膮c nadziej臋, 偶e je wykorzystam. 344 00:14:08,510 --> 00:14:10,845 呕a艂owa艂e艣, jak to wszystko si臋 potoczy艂o. 345 00:14:10,879 --> 00:14:12,914 Chc膮c znowu spojrze膰 w lustro? 346 00:14:14,817 --> 00:14:15,950 Masz swoje lustro. 347 00:14:15,984 --> 00:14:17,852 Stoi tutaj. 348 00:14:17,886 --> 00:14:19,921 Dziesi臋膰 minut z synem gangstera. 349 00:14:19,955 --> 00:14:21,469 Tylko o tyle prosz臋. 350 00:14:21,494 --> 00:14:23,118 Matt, rozkazy przysz艂y bardzo z g贸ry. 351 00:14:23,143 --> 00:14:25,827 Nikt nie rozmawia z Enrique Ortizem, nawet ja. 352 00:14:25,861 --> 00:14:27,369 DEA przejmuje dochodzenie. 353 00:14:27,394 --> 00:14:31,132 Enrique Ortiz wys艂a艂 najemnika na moj膮 dru偶yn臋. 354 00:14:31,166 --> 00:14:32,934 Musz臋 go dopa艣膰! 355 00:14:32,968 --> 00:14:35,803 Matt, wszyscy tylko trzymamy podstaw臋 bardzo wysokiej drabiny, 356 00:14:35,838 --> 00:14:36,971 i ja tego nie zmieni臋. 357 00:14:37,005 --> 00:14:39,140 Z takim podej艣ciem na pewno. 358 00:14:39,174 --> 00:14:41,642 Chcia艂abym m贸c ci powiedzie膰, 偶e 359 00:14:41,677 --> 00:14:43,511 jedynym jego kontaktem w Nowym Jorku jest prawnik 360 00:14:43,545 --> 00:14:45,034 imieniem Dustin Hayworth. 361 00:14:45,714 --> 00:14:47,648 To szkoda, 偶e nie mo偶esz. 362 00:14:47,683 --> 00:14:49,584 Jak m贸wi艂am, chcia艂abym pom贸c. 363 00:14:52,125 --> 00:14:53,855 Hej, to ona. 364 00:14:53,889 --> 00:14:55,005 C贸偶, wszyscy ju偶 wiedz膮. 365 00:14:55,030 --> 00:14:56,659 W naszym pokoju przes艂ucha艅 366 00:14:56,684 --> 00:14:58,659 mamy bohatera narodu. 367 00:14:58,694 --> 00:15:01,592 Bez osi膮gni臋膰. 368 00:15:01,931 --> 00:15:02,898 Bez znaczenia. 369 00:15:02,923 --> 00:15:03,690 Przysz艂o ju偶 dw贸ch policjant贸w 370 00:15:03,732 --> 00:15:04,811 偶eby u艣cisn膮膰 mu r臋k臋. 371 00:15:04,836 --> 00:15:06,525 Kiedy pozw臋 go za wielokrotne morderstwa, 372 00:15:06,550 --> 00:15:08,379 - to tego po偶a艂uj膮. - Poradzi膰 ci co艣? 373 00:15:08,404 --> 00:15:09,457 A mam wyb贸r? 374 00:15:09,482 --> 00:15:10,705 Nie wychylaj si臋 w tej sprawie. 375 00:15:10,730 --> 00:15:13,176 Nie pr贸buj z tym walczy膰. Zaszli ju偶 za daleko. 376 00:15:13,201 --> 00:15:15,710 - A zegar tyka. - Chcieli dopa艣膰 moj膮 c贸rk臋. 377 00:15:15,744 --> 00:15:17,712 To nie koniec. 378 00:15:17,746 --> 00:15:20,715 A miasto lubi zwroty akcji. 379 00:15:20,749 --> 00:15:21,983 Listy od fan贸w? 380 00:15:26,588 --> 00:15:27,989 "Brak tropu" - brzmi nieprzyjemnie. 381 00:15:28,023 --> 00:15:29,370 Znasz t臋 spraw臋? 382 00:15:29,395 --> 00:15:30,658 W sensie, widzia艂em akta. 383 00:15:30,692 --> 00:15:33,561 Faktycznie nie ma trop贸w, ale 384 00:15:33,595 --> 00:15:34,562 brzmi to kiepsko. 385 00:15:34,596 --> 00:15:35,863 To w mojej okolicy. 386 00:15:39,735 --> 00:15:40,902 "Ju偶 wyleczona?" 387 00:15:40,960 --> 00:15:43,004 Pewnie 偶art od tych ludzi z do艂u, nie? 388 00:15:43,038 --> 00:15:45,006 "On albo ty". 389 00:15:46,387 --> 00:15:48,709 My艣leli艣my, 偶e Enrique wys艂a艂 tylko jednego najemnika. 390 00:15:49,812 --> 00:15:51,078 Mo偶e by艂o dw贸ch. 391 00:15:51,113 --> 00:15:52,880 Kto艣 chyba uratowa艂 ci 偶ycie. 392 00:15:55,918 --> 00:15:58,753 Wiesz, kto to mo偶e by膰? Hej, pani detektyw! 393 00:16:01,537 --> 00:16:03,237 To on. 394 00:16:03,544 --> 00:16:05,199 Nawet nie zmieni艂 swojego pisma. 395 00:16:05,224 --> 00:16:06,650 Pani detektyw, to kiepska chwila. 396 00:16:06,675 --> 00:16:07,958 Ale mi przykro. 397 00:16:07,983 --> 00:16:09,253 Kiedy b臋dzie odpowiedni czas 398 00:16:09,278 --> 00:16:11,175 偶eby znowu zjawi艂 si臋 m贸j tajemniczy wielbiciel? 399 00:16:11,200 --> 00:16:13,276 Najlepiej wtedy, kiedy kto艣 jeszcze b臋dzie go widzia艂. 400 00:16:13,311 --> 00:16:14,557 S艂uchaj. 401 00:16:15,666 --> 00:16:17,858 Stara艂am da膰 sobie spok贸j. Naprawd臋. 402 00:16:17,892 --> 00:16:20,053 Mo偶e wcze艣niej to nie by艂 on, 403 00:16:20,078 --> 00:16:23,013 ale teraz wiem, 偶e to on. 404 00:16:23,048 --> 00:16:25,015 Powiedzia艂, 偶e mnie uleczy. 405 00:16:26,184 --> 00:16:28,018 Nikomu nigdy tego nie m贸wi艂am. 406 00:16:32,023 --> 00:16:33,257 To by艂o w twojej okolicy? 407 00:16:33,291 --> 00:16:34,858 Wczoraj. 408 00:16:34,883 --> 00:16:36,660 Nikogo nie widzia艂am, a nie maj膮 偶adnych trop贸w. 409 00:16:36,685 --> 00:16:38,094 Dobrze, w takim razie musisz 410 00:16:38,119 --> 00:16:39,229 wype艂ni膰 o艣wiadczenie 艣wiadka. 411 00:16:39,254 --> 00:16:41,365 Mo偶emy przej艣膰 do etapu, kiedy ju偶 mi ufasz i wy艣lesz 412 00:16:41,390 --> 00:16:42,966 to prosto do bada艅? 413 00:16:42,991 --> 00:16:44,595 Jeszcze du偶o musi si臋 mi臋dzy nami zmieni膰, detektywie. 414 00:16:44,620 --> 00:16:46,170 Zas艂u偶y艂am na wi臋cej. 415 00:16:49,941 --> 00:16:52,009 Troch臋 si臋 pozmienia艂o. 416 00:16:52,043 --> 00:16:53,877 Prowadzimy teraz 艣ledztwo pod 417 00:16:53,912 --> 00:16:55,279 innym k膮tem. 418 00:16:55,313 --> 00:16:56,699 Jakie zmiany? 419 00:16:56,733 --> 00:16:59,116 Twoja 艣wiadek wycofa艂a swoje zeznania. 420 00:16:59,150 --> 00:17:00,284 Gina? 421 00:17:00,318 --> 00:17:01,418 Utrzymuje, 偶e zosta艂a zmuszona 422 00:17:01,453 --> 00:17:04,188 do fa艂szywych zezna艅. 423 00:17:05,957 --> 00:17:08,425 Lepiej ni偶 ktokolwiek inny wie, jaki on jest nakr臋cony... 424 00:17:08,460 --> 00:17:10,138 i niebezpieczny. 425 00:17:10,962 --> 00:17:12,930 Najwyra藕niej ma wra偶enie, 偶e ta obsesja 426 00:17:12,964 --> 00:17:13,931 dzia艂a w dwie strony. 427 00:17:27,645 --> 00:17:29,213 Jest Dustin Hayward? 428 00:17:29,247 --> 00:17:30,380 Tak, ale prowadzi rozmow臋. 429 00:17:30,415 --> 00:17:31,381 - Czy mog臋... - Dzi臋ki. 430 00:17:31,416 --> 00:17:33,217 Przepraszam. 431 00:17:34,419 --> 00:17:36,286 Dustin Hayward, NYPD. 432 00:17:37,322 --> 00:17:39,089 Wiedzia艂em, 偶e przyjdziecie. 433 00:17:39,124 --> 00:17:40,924 Czas tak szybko mija. 434 00:17:40,959 --> 00:17:42,226 Jedzie pan na wakacje? 435 00:17:43,261 --> 00:17:44,881 Taki by艂 plan. 436 00:17:45,330 --> 00:17:47,197 Ale to ju偶 min臋艂o. 437 00:17:48,133 --> 00:17:51,401 Trudno na ostatni膮 chwil臋 znale藕膰 dobry hotel. 438 00:17:51,436 --> 00:17:53,237 Mi wystarczy 艣piw贸r. 439 00:17:53,271 --> 00:17:55,339 Ale 偶ona potrzebuje wyg贸d. 440 00:17:55,373 --> 00:17:56,621 A jak u ciebie, Carlos? 441 00:17:56,656 --> 00:17:57,975 Jak nie ma czekoladki na poduszce 442 00:17:58,009 --> 00:17:59,143 to wychodz臋. 443 00:17:59,168 --> 00:18:01,078 Nie mog臋 niczego powiedzie膰. Nie zmuszajcie mnie. 444 00:18:01,112 --> 00:18:03,733 Nawet nie wiesz, o co pytamy. 445 00:18:04,315 --> 00:18:06,216 Wiem, co zrobi艂em. Wiem. 446 00:18:07,352 --> 00:18:08,452 To by艂y pieni膮dze. 447 00:18:08,486 --> 00:18:10,354 Wszystko si臋 posypa艂o. Potrzebowa艂em kasy. 448 00:18:10,388 --> 00:18:12,256 Dobra, to powiedz nam o Jordanie Ramseyu 449 00:18:12,290 --> 00:18:14,258 i Enrique Ortizie. 450 00:18:14,292 --> 00:18:15,791 Nie mog臋. Zabij膮 go. 451 00:18:15,825 --> 00:18:17,060 Kogo? 452 00:18:18,029 --> 00:18:19,496 Nie mog臋 wam niczego powiedzie膰. 453 00:18:22,200 --> 00:18:23,544 Dowiedz膮 si臋. 454 00:18:24,169 --> 00:18:26,036 Oni? 455 00:18:26,070 --> 00:18:28,105 Id膮 tutaj? 456 00:18:28,139 --> 00:18:30,140 Dustin, daj mi zrozumie膰. 457 00:18:30,175 --> 00:18:31,844 Nigdy nie mia艂em wyboru. 458 00:18:32,410 --> 00:18:33,610 Mo偶emy ciebie ochroni膰. 459 00:18:36,314 --> 00:18:39,616 Nikt mnie ju偶 nie ochroni. 460 00:18:41,152 --> 00:18:42,386 Nie! 461 00:18:49,327 --> 00:18:50,994 - Niech kto艣 pomo偶e! - Dzwo艅cie po pogotowie! 462 00:18:54,332 --> 00:18:56,300 Gina! To ja. 463 00:18:56,334 --> 00:18:57,501 Otwieraj. 464 00:19:00,371 --> 00:19:01,505 Gina? 465 00:19:05,043 --> 00:19:06,076 Gina. 466 00:19:07,011 --> 00:19:09,079 Je艣li tam jeste艣, chc臋 tylko porozmawia膰. 467 00:19:10,935 --> 00:19:12,482 Mo偶emy? 468 00:19:19,326 --> 00:19:20,871 Gina. 469 00:19:21,895 --> 00:19:24,263 Potrzebuj臋 twojej pomocy. Prosz臋. 470 00:19:27,835 --> 00:19:28,968 Gina, jeste艣 tam? 471 00:19:39,079 --> 00:19:40,279 Tak. 472 00:19:42,216 --> 00:19:43,950 Co? Kiedy? 473 00:19:45,906 --> 00:19:47,020 Ju偶 jad臋. 474 00:19:58,065 --> 00:20:00,299 Posz艂a. 475 00:20:01,502 --> 00:20:03,069 Harlee zrobi艂a swoje. 476 00:20:05,372 --> 00:20:08,841 Teraz my - swoje. Pytanie tylko, 477 00:20:08,876 --> 00:20:12,845 czy jeste艣my wystarczaj膮co silni zrobi膰 to, co trzeba? 478 00:20:17,918 --> 00:20:20,219 W臋ze艂 b臋dzie silniejszy, im mocniej b臋dziesz si臋 rzuca膰. 479 00:20:20,254 --> 00:20:21,988 M贸wi艂em ci to. 480 00:20:22,022 --> 00:20:23,706 Ale ty nie s艂uchasz. 481 00:20:24,111 --> 00:20:25,812 S艂ucha艂em. Hej, s艂uchaj mnie. 482 00:20:25,837 --> 00:20:28,203 S艂ucha艂em. Pr贸bowa艂em zrozumie膰. 483 00:20:28,228 --> 00:20:30,163 M贸wi艂em, jak to si臋 sko艅czy. 484 00:20:30,197 --> 00:20:34,100 I m贸wi艂em ci, 偶e nie mia艂em wyboru. 485 00:20:34,134 --> 00:20:35,935 Ona mi go odebra艂a. 486 00:20:39,907 --> 00:20:43,276 Teraz trzeba odp艂aci膰 d艂ug. 487 00:20:50,150 --> 00:20:52,185 Wiem, wiem. 488 00:20:52,219 --> 00:20:54,528 Wiem, 偶e du偶o straci艂a艣. 489 00:20:55,489 --> 00:20:57,198 Wszystko. 490 00:20:58,058 --> 00:20:59,292 Wiem. 491 00:20:59,326 --> 00:21:00,426 Co? 492 00:21:05,332 --> 00:21:06,933 Pu艣膰 j膮. 493 00:21:16,973 --> 00:21:19,599 Trudno otworzy膰 okna na 10. pi臋trze. 494 00:21:19,624 --> 00:21:21,113 Wiedzia艂 pan o tym, poruczniku? 495 00:21:21,596 --> 00:21:23,897 To chyba pytanie do architekta. 496 00:21:23,922 --> 00:21:25,022 Prosz臋 bardzo. 497 00:21:25,047 --> 00:21:27,482 Bycie pi臋knym nie zmieni tego, co si臋 sta艂o. 498 00:21:27,516 --> 00:21:29,795 Czemu spotka艂 si臋 pan z panem Haywardem? 499 00:21:29,829 --> 00:21:32,126 Jego asystentka powiedzia艂a, 偶e pan wpad艂 bez um贸wienia si臋. 500 00:21:32,151 --> 00:21:34,568 Prowadz臋 dochodzenie. 501 00:21:35,588 --> 00:21:38,523 Kto艣 zapomnia艂 peleryny. 502 00:21:38,558 --> 00:21:39,924 Na co patrzymy? 503 00:21:39,949 --> 00:21:42,394 Przegra艂 k艂贸tni臋 z grawitacj膮. 504 00:21:42,428 --> 00:21:43,476 A kto zacz膮艂? 505 00:21:43,510 --> 00:21:44,529 On. 506 00:21:44,564 --> 00:21:46,131 By艂 wrakiem ju偶 zanim 507 00:21:46,165 --> 00:21:47,732 do niego weszli艣my. 508 00:21:47,767 --> 00:21:49,668 A jak nasz wrak? 509 00:21:49,702 --> 00:21:52,304 Jak zawsze. Nie wiadomo. 510 00:21:54,273 --> 00:21:55,740 W porz膮dku, szefie? 511 00:21:55,775 --> 00:21:57,709 Lepiej ni偶 on. 512 00:21:57,743 --> 00:21:59,244 My艣la艂em, 偶e poczekamy osiem godzin 513 00:21:59,278 --> 00:22:00,378 zanim zaczniemy po twojemu. 514 00:22:02,348 --> 00:22:04,149 Przepraszam. 515 00:22:04,183 --> 00:22:05,383 Powiedzia艂 co艣 zanim skoczy艂? 516 00:22:05,418 --> 00:22:06,651 Co艣 o wywiadzie? 517 00:22:06,676 --> 00:22:10,855 M贸wi艂 o rodzinie i o tym, 偶e chcia艂 ich chroni膰. 518 00:22:11,357 --> 00:22:12,724 Ramsey i kartel Riohacha? 519 00:22:12,758 --> 00:22:14,559 Tak, musimy tego dowie艣膰. 520 00:22:14,594 --> 00:22:17,562 Musimy si臋 dowiedzie膰, co pan nale艣nik 521 00:22:17,597 --> 00:22:19,664 robi艂 dla Ramseya. 522 00:22:22,702 --> 00:22:24,436 Musimy przeszuka膰 biuro. 523 00:22:24,470 --> 00:22:26,538 Pr贸bowa艂em. Ca艂e pi臋tro jest odci臋te. 524 00:22:26,563 --> 00:22:27,672 Nikogo nie wpuszcz膮. 525 00:22:28,641 --> 00:22:30,375 Zakradniemy si臋 p贸藕niej? 526 00:22:30,409 --> 00:22:31,710 W艂amanie? 527 00:22:31,744 --> 00:22:33,221 To nie nieczysta gra? 528 00:22:36,215 --> 00:22:37,549 Co? 529 00:22:37,583 --> 00:22:39,251 Pracuj臋 nad teori膮. 530 00:22:42,430 --> 00:22:44,389 Skok z okna. 531 00:22:44,423 --> 00:22:45,690 Pewnie sama tak sko艅cz臋 532 00:22:45,725 --> 00:22:48,460 po zako艅czeniu kariery w tym zespole. 533 00:22:48,494 --> 00:22:51,630 Pewnie odjedziesz ku zachodz膮cemu s艂o艅cu, Tess. 534 00:22:51,664 --> 00:22:52,697 呕artujesz sobie? 535 00:22:52,732 --> 00:22:54,299 Straci艂am ma艂偶e艅stwo, 536 00:22:54,333 --> 00:22:55,467 by艂am postrzelona, 537 00:22:55,501 --> 00:22:57,569 a p贸藕niej operowa艂 mnie weterynarz. 538 00:22:57,603 --> 00:22:59,471 Ok艂amywano mnie, pozbawiono stanowiska, 539 00:22:59,505 --> 00:23:00,772 wycyckano z kasy 540 00:23:00,797 --> 00:23:03,608 a p贸藕niej wezwano mnie na moj膮 pierwsz膮 randk臋 od dawna 541 00:23:03,643 --> 00:23:05,810 偶eby torturowa膰 najemniczk臋 pod prysznicem. 542 00:23:05,845 --> 00:23:07,546 Skok w beton to chyba jedyny 543 00:23:07,580 --> 00:23:09,814 dla mnie logiczny krok, Tufo. 544 00:23:09,849 --> 00:23:12,651 Popracujmy nad tym, 偶eby szklanka by艂a w po艂owie pe艂na. 545 00:23:12,685 --> 00:23:13,752 Tak? 546 00:23:13,777 --> 00:23:15,520 A teraz musimy sp臋dza膰 po艂ow臋 zmiany 547 00:23:15,545 --> 00:23:17,222 sprawdzaj膮c samochody. 548 00:23:17,247 --> 00:23:19,558 Wszyscy si臋 nakr臋caj膮, 偶eby chroni膰 dupsko Harlee. 549 00:23:19,592 --> 00:23:20,643 Podj臋艂a swoj膮 decyzj臋. 550 00:23:20,668 --> 00:23:21,793 My mo偶emy podj膮膰 inn膮. 551 00:23:21,818 --> 00:23:24,262 Wydzia艂 wywiadu pr贸bowa艂 zabi膰 mojego brata. 552 00:23:24,287 --> 00:23:26,972 Je艣li jaki艣 wyb贸r zak艂ada ich wybicie, wchodz臋 w to. 553 00:23:27,667 --> 00:23:29,058 Czekaj, mia艂a艣 randk臋? 554 00:23:29,769 --> 00:23:31,503 Bez obro偶y, moje panie? 555 00:23:31,537 --> 00:23:33,505 To nie wygl膮da na wydzia艂 uliczny. 556 00:23:33,539 --> 00:23:35,407 Nie mogli znale藕膰 kogo艣 do przetrzepania. 557 00:23:35,441 --> 00:23:37,101 Wr贸bcie kolejnego glin臋. 558 00:23:37,135 --> 00:23:38,677 S艂upki to s艂upki, no nie? 559 00:23:38,711 --> 00:23:40,779 Ch臋tnie bym kogo艣 przetrzepa艂a. 560 00:23:40,813 --> 00:23:42,069 Jeste艣 pierwszym ch臋tnym. 561 00:23:42,103 --> 00:23:43,315 Spoko, rozumiem. 562 00:23:43,349 --> 00:23:44,783 Po co si臋 nara偶a膰? 563 00:23:44,817 --> 00:23:46,133 Od tego s膮 bracia. 564 00:23:46,167 --> 00:23:47,352 O co ci chodzi? 565 00:23:47,386 --> 00:23:48,446 To m膮dre. 566 00:23:48,480 --> 00:23:50,422 Wysy艂asz swojego brata, 567 00:23:50,456 --> 00:23:51,423 dostajesz wyp艂at臋, 568 00:23:51,457 --> 00:23:53,258 a on rozbit膮 czaszk臋. 569 00:23:53,993 --> 00:23:55,527 Nie. Tufo, Tufo. 570 00:23:55,561 --> 00:23:57,462 Nie warto. 571 00:23:57,496 --> 00:23:58,663 Wallace jest wi臋cej wart ni偶 ty! 572 00:23:58,698 --> 00:23:59,664 - Dalej! - Puszczaj! 573 00:23:59,699 --> 00:24:00,832 Ty skurwysynie! 574 00:24:00,857 --> 00:24:02,767 Mo偶e i jestem skurwysynem, ale nie jestem zdrajc膮! 575 00:24:02,802 --> 00:24:04,302 Hej, dajcie spok贸j! 576 00:24:04,337 --> 00:24:05,537 Za艂贸偶 smycz na tego bulteriera, Tess! 577 00:24:05,571 --> 00:24:06,543 Cisza! 578 00:24:06,568 --> 00:24:08,360 Chcecie, 偶eby to ludzie zobaczyli w NYPD? 579 00:24:08,385 --> 00:24:09,608 O co chodzi? 580 00:24:09,633 --> 00:24:10,775 Ma艂e nieporozumienie. 581 00:24:11,124 --> 00:24:13,678 Gliny nie wrabiaj膮 innych glin. 582 00:24:13,713 --> 00:24:15,814 Wrabiaj膮, je艣li pope艂niaj膮 morderstwa. 583 00:24:15,848 --> 00:24:17,021 Dobra, starczy. 584 00:24:17,046 --> 00:24:19,284 Id藕cie do domu i och艂o艅cie. 585 00:24:19,318 --> 00:24:21,853 Zg艂aszam was obu za z艂e zachowanie. 586 00:24:30,830 --> 00:24:31,863 Co pijesz? 587 00:24:34,533 --> 00:24:35,567 To, co ty. 588 00:24:39,338 --> 00:24:40,739 Zostawi艂em pistolet w samochodzie. 589 00:24:40,773 --> 00:24:42,574 Ja nic nie mam. 590 00:24:42,608 --> 00:24:44,709 Jeste艣my chyba bardziej wyewoluowanymi zwierz臋tami. 591 00:24:44,744 --> 00:24:46,969 Nie, jaskiniowcami. 592 00:24:47,613 --> 00:24:50,715 Czcimy cienie na murach. 593 00:24:50,750 --> 00:24:52,256 Ci臋偶ki dzie艅? 594 00:24:52,291 --> 00:24:53,718 Bywa艂y ci臋偶sze. 595 00:24:56,107 --> 00:24:57,722 To by艂 m贸j detektyw. 596 00:24:57,757 --> 00:24:59,891 Wiem. David Saperstein. 597 00:24:59,925 --> 00:25:01,826 Czyta艂em raport. Upadek z 4. pi臋tra. 598 00:25:04,864 --> 00:25:06,364 Popchn膮艂em go. 599 00:25:09,635 --> 00:25:12,076 Ciekawe, do czego zdolne s膮 nasze r臋ce, co? 600 00:25:12,077 --> 00:25:13,311 Wydaje si臋, 偶e je znasz. 601 00:25:15,347 --> 00:25:18,149 Musia艂em zrobi膰 to sam. 602 00:25:18,183 --> 00:25:22,338 Je艣li to musia艂o si臋 dokona膰, to moimi r臋koma. 603 00:25:23,088 --> 00:25:24,757 Cenny sentyment. 604 00:25:25,190 --> 00:25:27,058 Gdyby艣 poprowadzi艂 ca艂y zast臋p w zasadzk臋 605 00:25:27,092 --> 00:25:29,594 i patrzy艂, jak ludzie gin膮 przez twoje decyzje, 606 00:25:29,628 --> 00:25:31,329 da艂by艣 sobie spok贸j. 607 00:25:31,363 --> 00:25:33,331 Dlatego nie zabi艂e艣 Parkera? 608 00:25:35,334 --> 00:25:36,501 Nie mog艂em. 609 00:25:36,535 --> 00:25:38,069 Jestem przez to tch贸rzem? 610 00:25:38,094 --> 00:25:41,239 Raczej by艂e艣 nim ju偶 o wiele wcze艣niej. 611 00:25:42,608 --> 00:25:44,575 Ach. 612 00:25:47,821 --> 00:25:49,347 A wi臋c co tutaj robi臋, poruczniku? 613 00:25:52,184 --> 00:25:54,185 Bennett niczego nie powie. 614 00:25:54,219 --> 00:25:58,356 Jest zapalonym morderc膮, ale lojalnym. 615 00:25:58,390 --> 00:26:00,291 Mog艂em ci to powiedzie膰 zanim za艂o偶yli艣cie mu kajdanki. 616 00:26:00,325 --> 00:26:02,493 Mam dla ciebie uk艂ad. 617 00:26:02,528 --> 00:26:05,496 Daj nam zarzut, 偶eby艣my co艣 na niego mieli. 618 00:26:05,531 --> 00:26:09,167 Je艣li si臋 przyzna, moja ekipa jest bezpieczna, 619 00:26:09,201 --> 00:26:11,502 a my b臋dziemy 偶ywi. 620 00:26:11,537 --> 00:26:13,972 Chcesz, 偶ebym zostawi艂 jednego ze swoich? 621 00:26:14,406 --> 00:26:15,373 Ty nigdy by艣 tego nie zrobi艂. 622 00:26:15,407 --> 00:26:17,308 Mam wy偶sze standardy. 623 00:26:17,342 --> 00:26:19,144 Jedyne co masz... 624 00:26:19,578 --> 00:26:21,179 to 15 godzin. 625 00:26:21,213 --> 00:26:23,214 Nie mog臋 zostawi膰 Bennetta w areszcie. Jest bohaterem. 626 00:26:24,140 --> 00:26:26,717 Bohater to 艂obuz z histori膮. 627 00:26:26,752 --> 00:26:28,152 Prawda. 628 00:26:28,177 --> 00:26:30,388 艁ama艂em prawa, kt贸re sam pisa艂em. 629 00:26:30,422 --> 00:26:31,530 Zaniedba艂em swoj膮 drug膮 偶on臋. 630 00:26:31,564 --> 00:26:34,034 Z dzie膰mi nie rozmawia艂em od dziesi臋ciu lat. 631 00:26:34,726 --> 00:26:37,528 Ale przynajmniej 偶yj膮. 632 00:26:37,563 --> 00:26:38,529 A ty? 633 00:26:44,169 --> 00:26:45,570 Jeste艣 anio艂em 艣mierci. 634 00:27:03,622 --> 00:27:05,156 Co tutaj robimy? 635 00:27:05,190 --> 00:27:07,025 Ramsey potrzebuje czego艣 z biura. 636 00:27:07,726 --> 00:27:09,227 Co艣, 偶eby przytrzyma膰 Bennetta w areszcie? 637 00:27:09,261 --> 00:27:10,361 Wiem tyle, 偶e to wa偶ne. 638 00:27:10,386 --> 00:27:13,397 Miejsce zbrodni b臋dzie niestrze偶one przez dziesi臋膰 minut. 639 00:27:14,466 --> 00:27:16,601 呕eby twoi ludzie mogli wej艣膰. 640 00:27:16,635 --> 00:27:18,536 Mamy ma艂o czasu. 641 00:27:19,605 --> 00:27:21,439 Wiesz, czemu on skoczy艂? 642 00:27:21,473 --> 00:27:23,708 Mo偶e gdy tam wejdziemy, nas te偶 co艣 uraczy. 643 00:27:59,361 --> 00:28:00,816 Mamy du偶o informacji. 644 00:28:00,841 --> 00:28:02,180 Dzi臋kuj臋. 645 00:28:02,214 --> 00:28:03,610 - R臋kawiczki? - Mam swoje. 646 00:28:08,816 --> 00:28:10,650 Jak ten go艣膰 wpad艂 pod oko twojego szefa? 647 00:28:10,685 --> 00:28:13,175 Reprezentowa艂 Enrique Ortiza. 648 00:28:13,854 --> 00:28:15,422 A jak pod oko Ramseya? 649 00:28:15,456 --> 00:28:16,957 Pewnie tak samo. 650 00:28:16,991 --> 00:28:19,993 Pieni膮dze kartelu prowadz膮 prosto do niego. 651 00:28:20,027 --> 00:28:21,995 Sensowna teoria. 652 00:28:22,029 --> 00:28:24,764 Biedny go艣膰 bardziej ba艂 si臋 co艣 powiedzie膰 ni偶 umrze膰. 653 00:28:27,868 --> 00:28:30,937 Nie藕le wyczy艣ci艂 biurko. 654 00:28:30,972 --> 00:28:32,375 Mia艂 czas, 偶eby si臋 przygotowa膰. 655 00:28:35,243 --> 00:28:37,322 Chyba nie mia艂 za bardzo wyboru. 656 00:28:40,481 --> 00:28:42,195 Co mia艂by艣 w g艂owie... 657 00:28:44,385 --> 00:28:46,333 gdyby艣 wiedzia艂, 偶e to nadchodzi? 658 00:28:46,854 --> 00:28:48,955 Pewnie 偶a艂owa艂bym ca艂ego czasu, kt贸ry zmarnowa艂em 659 00:28:48,990 --> 00:28:50,223 dopasowuj膮c skarpetki. 660 00:28:53,527 --> 00:28:55,092 Moj膮 偶on臋. 661 00:28:55,863 --> 00:28:57,003 Co m贸wi艂e艣? 662 00:28:57,037 --> 00:28:58,595 Gdybym by艂 nim... 663 00:28:59,066 --> 00:29:01,334 Gdybym mia艂 偶on臋, my艣la艂bym o niej. 664 00:29:01,369 --> 00:29:04,504 O dzieciach. Chcia艂bym, 偶eby wiedzia艂y czemu to si臋 sta艂o. 665 00:29:04,538 --> 00:29:05,810 Pr贸bowa艂bym co艣 przekaza膰. 666 00:29:05,844 --> 00:29:07,340 Czekaj... co powiedzia艂 twoim kolegom? 667 00:29:07,375 --> 00:29:10,010 Tyle, 偶e wiedzieliby, gdyby co艣 powiedzia艂. 668 00:29:10,044 --> 00:29:11,511 呕e jego rodzina jest w niebezpiecze艅stwie. 669 00:29:13,414 --> 00:29:15,015 Da艂 Espadzie ich zdj臋cie. 670 00:29:20,755 --> 00:29:21,721 To zdj臋cie? 671 00:29:33,868 --> 00:29:36,036 Fed Prac Digest, tom czwarty. 672 00:29:37,905 --> 00:29:39,539 Federal Practice. 673 00:29:39,573 --> 00:29:41,007 To ksi膮偶ka. 674 00:29:43,311 --> 00:29:45,512 Okr膮偶y艂em szko艂臋 trzy razy w ci膮gu dwudziestu minut. 675 00:29:45,546 --> 00:29:46,880 Powiesz mi co艣? 676 00:29:48,282 --> 00:29:50,050 To nie informacje dla twoich uszu. 677 00:29:50,084 --> 00:29:52,385 Mamy chyba ten sam kostium. 678 00:29:52,420 --> 00:29:54,421 Nawet je艣li jeden z nas go nie szanuje. 679 00:29:54,455 --> 00:29:56,423 Masz p贸艂 minuty zanim wyrzuc臋 ciebie z tego samochodu. 680 00:29:56,457 --> 00:29:57,824 To m贸j samoch贸d. 681 00:29:57,849 --> 00:30:00,393 Jeste艣 w nim, bo tw贸j szalony partner pojecha艂 do domu. 682 00:30:00,428 --> 00:30:02,395 Razem z moim. 683 00:30:03,497 --> 00:30:05,465 Zamkniesz si臋 po jedzeniu? 684 00:30:05,499 --> 00:30:07,039 Warto spr贸bowa膰. 685 00:30:07,802 --> 00:30:09,069 Tom czwarty. 686 00:30:09,103 --> 00:30:10,070 Mam. 687 00:30:13,107 --> 00:30:14,441 Mapa skarb贸w? 688 00:30:14,475 --> 00:30:17,444 To dokument za艂o偶ycielski sp贸艂ki zagranicznej. 689 00:30:17,478 --> 00:30:19,045 Magnolia Limited. 690 00:30:20,815 --> 00:30:22,082 Dobry spos贸b na ukrycie si臋. 691 00:30:23,951 --> 00:30:26,266 To nie jest ukrywanie si臋. 692 00:30:27,021 --> 00:30:28,769 To Ramsey. 693 00:30:29,357 --> 00:30:30,525 Jeste艣 pewny? 694 00:30:30,550 --> 00:30:32,959 Magnolia to jego ostatnia zagraniczna firma. 695 00:30:32,993 --> 00:30:35,595 Posz艂o kiepsko. Straci艂 mn贸stwo ludzi. 696 00:30:35,629 --> 00:30:37,097 Nigdy nie potrafi艂 da膰 sobie z ni膮 luzu. 697 00:30:37,131 --> 00:30:38,965 M贸wi艂e艣, 偶e si臋 tobie nie zwierza艂. 698 00:30:38,999 --> 00:30:40,467 By艂em pupilkiem. 699 00:30:43,371 --> 00:30:44,804 To umowa kupna 700 00:30:44,839 --> 00:30:46,106 nieruchomo艣ci w Red Hook. 701 00:30:46,140 --> 00:30:48,341 Wolnoc艂owy magazyn. 702 00:30:48,376 --> 00:30:49,943 Wolnoc艂owy? 703 00:30:49,977 --> 00:30:51,478 Maj膮 niedok艂adne wymagania celne 704 00:30:51,512 --> 00:30:53,446 i rzadkie kontrole. 705 00:30:55,182 --> 00:30:56,672 Sp贸jrz. 706 00:30:57,118 --> 00:30:58,485 Wychodzi do rzeki. 707 00:30:59,854 --> 00:31:01,306 Chod藕. Zostaw papier. 708 00:31:01,340 --> 00:31:02,489 Zapisz adres. 709 00:31:09,196 --> 00:31:11,531 Chod藕. Za p贸藕no. 710 00:31:11,565 --> 00:31:12,643 Tutaj. 711 00:31:21,509 --> 00:31:23,977 My艣lisz, 偶e ju偶 tutaj straszy? 712 00:31:24,011 --> 00:31:25,478 Umar艂 dopiero, gdy wyl膮dowa艂. 713 00:31:27,148 --> 00:31:29,616 Nie widz臋 niczego o Ramseyu ani Magnolii. 714 00:31:29,650 --> 00:31:30,984 Nie by艂oby opisane. 715 00:31:31,009 --> 00:31:32,886 Wa偶ne jest tylko to, 偶eby Matt Wo藕niak 716 00:31:32,920 --> 00:31:34,020 nie zyska艂 tropu. 717 00:31:34,054 --> 00:31:35,488 Niczego tu nie ma. 718 00:31:35,523 --> 00:31:37,891 Hayward pewnie je zniszczy艂. 719 00:31:37,925 --> 00:31:39,392 Mo偶e je spakowa艂. 720 00:31:42,196 --> 00:31:43,997 Czekaj. 721 00:31:44,031 --> 00:31:46,499 Ta ksi膮偶ka jest do g贸ry nogami. 722 00:31:49,036 --> 00:31:50,726 Mamy to. 723 00:31:51,205 --> 00:31:52,906 Nie藕le, panie Hayworth. 724 00:31:52,940 --> 00:31:54,474 Chod藕my. 725 00:31:54,508 --> 00:31:56,976 Ramsey chce, 偶eby艣my mieli oko na dzisiejsz膮 akcj臋. 726 00:32:02,516 --> 00:32:04,083 Dzisiejsz膮 akcj臋? 727 00:32:06,053 --> 00:32:07,780 Dowiem si臋. 728 00:32:16,530 --> 00:32:18,198 Wydawa艂o mi si臋, 偶e kto艣 wchodzi艂. 729 00:32:18,232 --> 00:32:19,599 Co robisz w domu? 730 00:32:19,633 --> 00:32:21,034 Chcia艂em si臋 z tob膮 zobaczy膰. 731 00:32:21,068 --> 00:32:23,203 M贸wisz do mnie, czy Jacka Danielsa? 732 00:32:23,237 --> 00:32:24,537 Obu. 733 00:32:26,907 --> 00:32:28,541 Pewnie nie藕le ciebie zajmie. 734 00:32:28,576 --> 00:32:32,011 Ja musz臋 i艣膰 na... bal dobroczynny. 735 00:32:32,046 --> 00:32:33,012 艢w. Franciszek? 736 00:32:34,215 --> 00:32:35,915 Tak, nie chodzi艂e艣 na niego, bo 737 00:32:35,950 --> 00:32:37,116 zawsze m贸wi艂e艣, 偶e masz prac臋? 738 00:32:37,151 --> 00:32:39,519 Tak, 艂atwo si臋 wywijam. 739 00:32:43,457 --> 00:32:45,425 - Do zobaczenia. - Dobra. 740 00:32:51,432 --> 00:32:53,199 To tylko zadrapanie. 741 00:32:53,234 --> 00:32:54,807 Powiedzia艂am, 偶e za to zap艂ac臋. 742 00:32:54,842 --> 00:32:56,583 Co m贸wi艂a艣? 743 00:32:57,505 --> 00:32:59,939 Nie masz si臋 spotka膰 z tymi lud藕mi! 744 00:32:59,974 --> 00:33:01,541 Jeste艣 od nich lepsza! 745 00:33:01,575 --> 00:33:03,076 Nie jestem ju偶 ma艂膮 dziewczynk膮. 746 00:33:03,110 --> 00:33:04,711 Daj mi 偶y膰 po swojemu. 747 00:33:04,745 --> 00:33:06,579 Dobra, dobra. 呕yj po swojemu. 748 00:33:06,614 --> 00:33:08,481 Zobaczymy, jak sko艅czysz. 749 00:33:08,516 --> 00:33:10,216 Co ciebie to obchodzi? 750 00:33:10,251 --> 00:33:12,085 Nigdy ciebie tu nie ma. 751 00:33:12,119 --> 00:33:13,186 Mog艂abym si臋 topi膰, 752 00:33:13,211 --> 00:33:14,687 a ty zadzwoni艂by艣 z biura 753 00:33:14,712 --> 00:33:16,556 i krzycza艂 na mnie, 偶ebym nauczy艂a si臋 p艂ywa膰. 754 00:33:16,581 --> 00:33:18,191 A wiesz, co by si臋 sta艂o? 755 00:33:18,216 --> 00:33:20,093 Uton臋艂aby艣! 756 00:33:20,127 --> 00:33:22,128 Posz艂a na samo dno! 757 00:34:12,246 --> 00:34:14,113 Przepraszam, pi臋kna. 758 00:34:16,350 --> 00:34:18,915 Przepraszam, 偶e ciebie zawiod艂em. 759 00:34:24,525 --> 00:34:27,327 Szefie, mamy 14 godzin z Bennettem. 760 00:34:27,361 --> 00:34:29,028 Czemu nie odbierasz? 761 00:34:29,063 --> 00:34:30,229 Nie s艂ysza艂em, jak dzwoni艂. 762 00:34:30,264 --> 00:34:32,065 Ten skoczek zostawi艂 nam trop. 763 00:34:32,099 --> 00:34:33,032 Na chodniku? 764 00:34:33,057 --> 00:34:34,467 Ramsey dzisiaj ma dostaw臋. 765 00:34:34,501 --> 00:34:36,369 Czego? 766 00:34:36,403 --> 00:34:38,171 I nie chce, 偶eby urz膮d celny to zobaczy艂. 767 00:34:38,205 --> 00:34:39,539 Opowiem wszystko po drodze. 768 00:35:07,195 --> 00:35:09,200 Niez艂y spos贸b na dzie艅 wolny, co? 769 00:35:09,234 --> 00:35:10,515 Lepsza zemsta za napad na mojego brata 770 00:35:10,540 --> 00:35:12,006 ni偶 jedzenie p艂atk贸w na kanapie. 771 00:35:12,040 --> 00:35:13,673 Daj spok贸j. Przyznaj si臋. 772 00:35:13,707 --> 00:35:15,189 T臋skni艂e艣 za nami. 773 00:35:15,223 --> 00:35:16,972 Harlee, sk膮d wiemy, 偶e tw贸j kole艣 nie jest 774 00:35:17,007 --> 00:35:19,060 te偶 kolesiem Ramseya? 775 00:35:19,095 --> 00:35:20,186 Po to mamy te kamizelki. 776 00:35:20,187 --> 00:35:22,098 Zaprowadzi nas to z powrotem do wywiadu? 777 00:35:22,123 --> 00:35:23,591 Ramsey jest w艂a艣cicielem tego magazynu. 778 00:35:23,625 --> 00:35:26,093 Wszystko, co przejmiemy to potencjalne dowody. 779 00:35:26,127 --> 00:35:28,061 Dobra, ale... zanim wejdziemy 780 00:35:28,095 --> 00:35:29,441 nie powinni艣my przypadkiem 781 00:35:29,475 --> 00:35:31,465 zag艂osowa膰 albo co艣? 782 00:35:31,499 --> 00:35:33,467 - Zag艂osowa膰? - Tak. 783 00:35:33,909 --> 00:35:35,210 Nie pami臋tam g艂osowania, 偶eby zacz膮膰 784 00:35:35,244 --> 00:35:36,281 wojn臋 z wydzia艂em wywiadu 785 00:35:36,315 --> 00:35:37,979 i podzieli膰 ca艂膮 policj臋. 786 00:35:38,014 --> 00:35:40,215 Wojna nie czeka艂a na twoj膮 decyzj臋. 787 00:35:40,249 --> 00:35:41,816 Ju偶 tutaj by艂a. 788 00:35:41,851 --> 00:35:42,884 Musimy j膮 zatrzyma膰. 789 00:35:42,918 --> 00:35:45,186 M贸wi臋 tylko, 偶e gdyby艣my zag艂osowali 790 00:35:45,221 --> 00:35:46,755 to nic z tego nie mia艂oby miejsca. 791 00:35:46,789 --> 00:35:48,490 Dobrze, ka偶dy detektyw dostaje g艂os. 792 00:35:48,524 --> 00:35:49,824 Porucznik dostaje pi臋膰. 793 00:35:49,859 --> 00:35:51,159 G艂osowanie zako艅czone. 794 00:35:51,193 --> 00:35:53,828 Tufo, James Madison i ja 795 00:35:53,863 --> 00:35:55,063 p贸jdziemy naoko艂o. 796 00:35:55,097 --> 00:35:56,197 Nie wiem jak wy, ale chyba 797 00:35:56,232 --> 00:35:57,572 powinni艣my wezwa膰 wsparcie. 798 00:35:58,067 --> 00:35:59,543 Nie, musimy by膰 cicho. 799 00:35:59,570 --> 00:36:00,969 Wywiad zna twoj膮 histori臋 z Google. 800 00:36:00,994 --> 00:36:02,203 Wasza dw贸jka, za budynek. 801 00:36:02,228 --> 00:36:03,578 Zrobimy takie wra偶enie, 偶e 802 00:36:03,603 --> 00:36:06,007 ten, kto tam jest nigdy was nie zauwa偶y. 803 00:36:06,042 --> 00:36:07,208 - Loman. - Tak. 804 00:36:07,243 --> 00:36:08,243 Zaczynamy przedstawienie. 805 00:36:33,002 --> 00:36:36,604 Frekwencja na tej imprezie chyba nie dopisa艂a. 806 00:36:36,639 --> 00:36:38,540 Nie podoba mi si臋 to. 807 00:36:41,143 --> 00:36:43,244 Dobra, znajd藕my wod臋. 808 00:37:26,188 --> 00:37:27,355 6:10 809 00:37:27,389 --> 00:37:29,522 Harlee m贸wi艂a, 偶e sze艣膰. 810 00:37:30,192 --> 00:37:32,026 Co艣 jest nie tak. 811 00:37:32,061 --> 00:37:33,985 Oni s膮 dok艂adni. 812 00:37:34,630 --> 00:37:36,297 C贸偶, jeste艣my tutaj. 813 00:37:36,332 --> 00:37:39,167 Mo偶e dok艂adnie o to im chodzi艂o. 814 00:37:43,639 --> 00:37:44,939 艢rednio to wygl膮da. 815 00:37:44,974 --> 00:37:46,107 Harlee, jeste艣 tam? 816 00:37:47,710 --> 00:37:49,010 Dawaj. 817 00:37:49,044 --> 00:37:50,612 Znale藕li艣my dok. Nie ma dostawy. 818 00:37:50,646 --> 00:37:53,114 Jak solidne jest twoje 藕r贸d艂o? 819 00:37:53,149 --> 00:37:55,383 Nie ma niczego? 820 00:37:55,417 --> 00:37:57,018 Spadamy st膮d. 821 00:37:57,052 --> 00:37:58,052 Co艣 naprawd臋 nie gra. 822 00:37:58,087 --> 00:37:59,354 Woz m贸wi, 偶e uciekamy. 823 00:37:59,388 --> 00:38:01,590 Nie! Mamy Bennetta tylko przez par臋 godzin. 824 00:38:01,625 --> 00:38:03,176 To nasza szansa. 825 00:38:06,428 --> 00:38:08,329 Harlee, s艂ysza艂em co艣. 826 00:38:11,433 --> 00:38:12,732 Co to jest? 827 00:38:13,795 --> 00:38:15,429 Musimy ucieka膰. 828 00:38:19,041 --> 00:38:21,209 Harlee! Harlee, jeste艣 tam? 829 00:38:24,246 --> 00:38:26,714 Znajdziemy ich. G艂owa nisko. 830 00:38:34,089 --> 00:38:36,157 Centrala, Tango 903. 831 00:38:36,192 --> 00:38:39,060 Mamy trzynastk臋. S艂ycha膰 strza艂y. 832 00:38:39,094 --> 00:38:41,362 Tango 903, gdzie jeste艣cie 833 00:38:41,397 --> 00:38:43,231 67 West Street. 834 00:38:43,265 --> 00:38:44,701 Odpieramy ogie艅! 835 00:38:44,736 --> 00:38:46,434 Wzywamy natychmiastowe wsparcie! 836 00:38:51,607 --> 00:38:52,674 Nie. 837 00:39:35,184 --> 00:39:36,484 Nie ruszaj si臋. 838 00:39:43,459 --> 00:39:45,526 Brakowa艂o ci tego? 839 00:39:47,463 --> 00:39:49,163 Patrolowania. 840 00:39:49,198 --> 00:39:50,498 Sp臋dzi艂a艣 pewnie tysi膮ce godzin 841 00:39:50,532 --> 00:39:53,468 pracuj膮c na t臋 odznak臋 detektywa, ale to? 842 00:39:53,502 --> 00:39:55,470 Tutaj jest jasne, co jest z艂e i dobre. 843 00:39:55,504 --> 00:39:58,406 Na pewno wiesz, co jest jasne. 844 00:39:59,341 --> 00:40:02,143 Pr贸buj臋 tylko zagada膰. 845 00:40:02,177 --> 00:40:04,445 Wzywam wszystkie jednostki. 846 00:40:04,480 --> 00:40:06,314 67 West Street. Strza艂y. 847 00:40:06,348 --> 00:40:07,758 Policjanci na miejscu. 848 00:40:07,793 --> 00:40:10,118 To Dockside. Jakie艣 osiem przecznic st膮d. 849 00:40:17,359 --> 00:40:19,794 To co robimy? 850 00:40:19,828 --> 00:40:22,764 Jak d艂ugo damy rad臋 zanim przyjedzie wsparcie? 851 00:40:22,798 --> 00:40:25,333 Tak d艂ugo, jak mo偶emy. 852 00:40:25,367 --> 00:40:27,468 Nie widzieli艣my 偶adnych nowych kontener贸w, Harlee. 853 00:40:27,503 --> 00:40:29,634 Ostatni raz ufamy twoim 藕r贸d艂om. 854 00:40:29,668 --> 00:40:30,983 Ostatni raz robimy cokolwiek. 855 00:40:31,008 --> 00:40:33,408 Mo偶emy st膮d wyj艣膰, a p贸藕niej sobie pomarudzicie? 856 00:40:33,441 --> 00:40:34,907 Hej, kawaleria przyjecha艂a. 857 00:40:36,378 --> 00:40:37,986 Musimy si臋 skry膰. 858 00:40:38,020 --> 00:40:39,514 Centrala, mo偶ecie potwierdzi膰 859 00:40:39,548 --> 00:40:41,256 numer na miejscu zdarzenia? 860 00:40:41,884 --> 00:40:44,739 Tango 903. 861 00:40:44,773 --> 00:40:46,040 To numer Harlee. 862 00:40:46,074 --> 00:40:47,488 Co? Jeste艣 pewna? 863 00:40:49,892 --> 00:40:51,326 Co on robi? 864 00:40:53,228 --> 00:40:55,530 Czekaj, czekaj, czekaj. Zawracaj膮. 865 00:40:55,564 --> 00:40:56,798 O co chodzi? 866 00:41:00,202 --> 00:41:01,235 Nie, nie, nie, Stone! 867 00:41:01,270 --> 00:41:04,934 Zawracaj w tej chwili, ty skurwysynie! 868 00:41:04,968 --> 00:41:06,074 Nie mog膮 nas zostawi膰! 869 00:41:06,108 --> 00:41:07,809 Niech kto艣 wezwie central臋! 870 00:41:07,843 --> 00:41:09,742 To niebieska 艣ciana. 871 00:41:10,230 --> 00:41:12,930 Gdy j膮 przekroczysz, jeste艣 sam. 872 00:41:20,036 --> 00:41:22,271 Nie r贸b tego. To dobrzy ludzie! 873 00:41:22,305 --> 00:41:25,174 S艂u偶膮 temu samemu miastu, co ty. 874 00:41:25,208 --> 00:41:28,177 Stone, dawaj. 875 00:41:30,347 --> 00:41:32,348 Zawr贸膰, albo przysi臋gam na Boga, 876 00:41:32,382 --> 00:41:34,049 zastrzel臋 ciebie w tym momencie. 877 00:41:34,084 --> 00:41:36,394 - Oszala艂a艣. - Nie mylisz si臋. 878 00:41:37,053 --> 00:41:38,320 Zatrzymaj samoch贸d i wysiadaj. 879 00:41:59,342 --> 00:42:01,210 Trzymajcie si臋. 61432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.