All language subtitles for Return of the Condor Heroes _ ____ - 2006 - English Sub - Ep 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,550 --> 00:01:24,482 Master, Master. 2 00:01:24,551 --> 00:01:25,984 What happened here? 3 00:01:26,053 --> 00:01:28,021 Master, come and see these! 4 00:01:29,456 --> 00:01:30,548 Gen, fetch water, quick! 5 00:01:30,624 --> 00:01:31,851 Yes, yes, water is here! 6 00:01:31,925 --> 00:01:32,755 What happened, Madam? 7 00:01:32,826 --> 00:01:33,884 Look at these! 8 00:01:33,961 --> 00:01:36,122 Who did this? 9 00:01:36,196 --> 00:01:36,923 Quick, wash it with water, 10 00:01:36,997 --> 00:01:38,589 wash away all the bloody palmprints. 11 00:01:38,665 --> 00:01:39,927 Don't brush...! 12 00:01:41,234 --> 00:01:42,633 Bloody palmprints? 13 00:01:44,538 --> 00:01:46,438 That's probably done by Li Mo Chou. 14 00:01:49,710 --> 00:01:51,176 Li Mo Chou... 15 00:01:51,278 --> 00:01:53,769 is that enemy mentioned by your brother? 16 00:01:53,847 --> 00:01:56,338 Fairy Witch, Li Mo Chou. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,842 It looks like that Li has come already. 18 00:01:59,720 --> 00:02:00,914 So what should we do? 19 00:02:00,988 --> 00:02:01,511 Madam! Madam! 20 00:02:01,588 --> 00:02:02,554 Madam! 21 00:02:02,823 --> 00:02:04,119 That's right. 22 00:02:04,358 --> 00:02:06,292 I heard brother mention that... 23 00:02:06,360 --> 00:02:08,692 before Li Mo Chou kills, she'll leave... 24 00:02:08,762 --> 00:02:10,854 her palmprints on the target's home. 25 00:02:11,064 --> 00:02:12,759 One palmprint is one life. 26 00:02:12,833 --> 00:02:15,165 If you see Fairy Witch's palmprint, 27 00:02:15,836 --> 00:02:17,565 the killed one will not be alive... 28 00:02:18,572 --> 00:02:21,040 beyond that midnight. 29 00:02:22,042 --> 00:02:23,600 Madam! Madam! 30 00:02:24,645 --> 00:02:25,839 Master, 31 00:02:26,213 --> 00:02:28,305 We Lu's family, together with servants, 32 00:02:28,382 --> 00:02:30,043 are not more than seven people. 33 00:02:30,117 --> 00:02:31,641 Brother and his wife have died already. 34 00:02:31,718 --> 00:02:33,379 She doesn't let go of them. 35 00:02:34,021 --> 00:02:35,351 Madam, Madam. 36 00:02:35,522 --> 00:02:36,852 Judging from this, 37 00:02:36,957 --> 00:02:39,118 Shuang and Ying should be on the list. 38 00:02:39,192 --> 00:02:41,023 She even doesn't let go of children! 39 00:02:41,161 --> 00:02:44,528 Master, you really have to tackle it. 40 00:02:51,271 --> 00:02:52,202 Mum. 41 00:02:52,272 --> 00:02:53,796 Madam! Madam! 42 00:02:55,542 --> 00:02:56,702 Don't be afraid, kids! 43 00:02:56,777 --> 00:02:58,209 All of you and Uncle Gen leave here first, 44 00:02:58,278 --> 00:03:00,872 dad and mum will meet you later! 45 00:03:04,051 --> 00:03:05,881 Don't cry, Shuang! 46 00:03:05,952 --> 00:03:06,850 Ying, 47 00:03:07,654 --> 00:03:08,643 come here! 48 00:03:10,824 --> 00:03:12,485 Put on this embroidered kerchief. 49 00:03:13,060 --> 00:03:15,119 If there's a woman try to kill you... 50 00:03:15,262 --> 00:03:17,253 on the way, you show her this kerchief. 51 00:03:17,564 --> 00:03:18,894 Beg her to spare your life. 52 00:03:19,232 --> 00:03:21,666 Master, why don't you give it to Shuang? 53 00:03:21,935 --> 00:03:23,698 Master, you...... 54 00:03:24,037 --> 00:03:25,470 Gen, put it on, quick! 55 00:03:25,572 --> 00:03:27,938 You......you're so cruel! 56 00:03:28,008 --> 00:03:30,169 You can even ignore your own child! 57 00:03:30,243 --> 00:03:32,143 Why do you do that? 58 00:03:32,512 --> 00:03:33,570 Madam, 59 00:03:33,647 --> 00:03:35,204 as what we promised Cheng Ying's parents, 60 00:03:35,282 --> 00:03:36,772 we should now take good care of her. 61 00:03:39,953 --> 00:03:42,547 Cousin, you should take this kerchief. 62 00:03:42,723 --> 00:03:43,712 Shuang, 63 00:03:43,924 --> 00:03:45,118 you should not take it. 64 00:03:45,225 --> 00:03:46,920 It's your cousin's. 65 00:03:48,829 --> 00:03:51,229 Uncle, what about tearing it into half, 66 00:03:51,298 --> 00:03:53,823 and we two share it? 67 00:03:55,202 --> 00:03:56,794 Master! 68 00:04:08,648 --> 00:04:10,047 Shuang, 69 00:04:13,386 --> 00:04:15,081 come and put it on! 70 00:04:15,956 --> 00:04:17,048 Shuang, 71 00:04:17,524 --> 00:04:19,355 put the kerchief on and go. 72 00:04:19,493 --> 00:04:21,427 On the way, you should listen Uncle Gen. 73 00:04:21,495 --> 00:04:24,055 Mum and dad will meet you soon. 74 00:04:24,131 --> 00:04:25,496 Don't cry, Shuang! 75 00:04:25,565 --> 00:04:27,465 Be a good girl, Shuang! 76 00:04:27,601 --> 00:04:28,795 Gen! 77 00:04:29,102 --> 00:04:30,433 Go! 78 00:04:31,371 --> 00:04:32,633 Go now! 79 00:04:32,906 --> 00:04:34,669 Let's go, Miss, quick! 80 00:04:34,975 --> 00:04:37,409 Go as far as you can! Don't come back. 81 00:04:44,751 --> 00:04:45,979 Madam! 82 00:04:47,053 --> 00:04:48,520 Master! 83 00:05:13,146 --> 00:05:15,307 There are only two you? 84 00:06:10,904 --> 00:06:13,065 You're lagging far behind your brother... 85 00:06:13,139 --> 00:06:14,697 on the attainment of the Lu's sword art. 86 00:06:17,143 --> 00:06:19,077 Go ahead if you wanna kill. Stop garrulous! 87 00:06:22,582 --> 00:06:25,016 Call upon your brother to plead for you! 88 00:06:25,218 --> 00:06:26,981 Who needs to beg you? Take my life, quick! 89 00:06:40,834 --> 00:06:41,630 Madam! 90 00:06:58,518 --> 00:06:59,780 Master! 91 00:07:13,934 --> 00:07:16,198 Witch, just set fire! 92 00:07:16,269 --> 00:07:18,635 Even if you burn up all our Lu's residence, 93 00:07:18,705 --> 00:07:20,764 you'll never see my brother. 94 00:07:20,840 --> 00:07:23,104 He'll never love you. 95 00:07:36,523 --> 00:07:38,457 Uncle Gen, I can't go further. 96 00:07:38,525 --> 00:07:39,582 I want to go back to see mum! 97 00:07:39,659 --> 00:07:41,024 Miss, you can't go back. Run, hurry up! 98 00:07:41,094 --> 00:07:43,062 That witch is chasing closely. Quick! 99 00:07:43,997 --> 00:07:45,658 Are you OK, Miss? 100 00:07:51,938 --> 00:07:54,964 Run fast, Miss. That Witch's coming. 101 00:07:57,377 --> 00:07:59,971 Uncle Gen, I really can't go on. 102 00:08:00,046 --> 00:08:01,707 Come, let me carry you. 103 00:08:10,590 --> 00:08:13,491 What a pair of pretty girls! 104 00:08:17,630 --> 00:08:19,894 Miss, go quickly. 105 00:08:20,200 --> 00:08:22,134 I fight you with all my strength! 106 00:08:35,280 --> 00:08:37,373 Uncle Gen! 107 00:09:19,325 --> 00:09:20,815 Cousin, run! 108 00:09:21,528 --> 00:09:22,495 Hurry! 109 00:09:25,698 --> 00:09:26,790 Cousin! 110 00:09:27,467 --> 00:09:29,662 Even if I let her go, I can't release you. 111 00:09:29,736 --> 00:09:31,465 My cousin also has this kerchief. 112 00:09:45,418 --> 00:09:46,942 Run, cousin! 113 00:09:53,760 --> 00:09:55,125 Lu Chan Yuen! 114 00:09:55,295 --> 00:09:57,854 You wished to save two by only one kerchief? 115 00:09:57,931 --> 00:09:59,796 You're too greedy! 116 00:10:01,134 --> 00:10:02,624 I won't let anyone of them go. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,297 Wait for death! Follow me! 118 00:10:08,908 --> 00:10:10,899 Quick! Quick! 119 00:10:28,862 --> 00:10:32,093 Who are you? Please come out! 120 00:10:39,105 --> 00:10:40,538 Little girl! 121 00:10:40,907 --> 00:10:43,467 You witch, really ferocious. 122 00:10:43,877 --> 00:10:45,104 Beat her! 123 00:10:46,179 --> 00:10:47,839 I dare not! 124 00:10:48,281 --> 00:10:49,771 What're you afraid of? 125 00:10:49,949 --> 00:10:51,074 Good-for-nothing! 126 00:11:08,601 --> 00:11:11,126 Excellent! One more! 127 00:11:16,876 --> 00:11:17,968 Cousin. 128 00:11:24,651 --> 00:11:26,311 You're Herbalist Huang. 129 00:11:28,555 --> 00:11:32,150 There'd be no one else who can knock out... 130 00:11:32,392 --> 00:11:34,656 my horsetail whisk by the Magic Fillip, 131 00:11:34,761 --> 00:11:36,921 apart from the master of Plum Blossom lsland. 132 00:11:51,811 --> 00:11:52,835 Look out, 133 00:12:04,257 --> 00:12:05,747 cousin! 134 00:12:06,392 --> 00:12:08,189 What a wicked woman! 135 00:12:08,962 --> 00:12:09,621 Gor! 136 00:12:09,696 --> 00:12:10,560 Uncle Guo! 137 00:12:10,630 --> 00:12:11,119 Gor! 138 00:12:11,197 --> 00:12:12,528 I'm here, Uncle Guo! 139 00:12:13,066 --> 00:12:16,433 He's here too. I don't bother see him. 140 00:12:24,644 --> 00:12:25,633 Gor. 141 00:12:25,979 --> 00:12:27,879 You made enough troubles on the way. 142 00:12:27,981 --> 00:12:29,676 Behave yourself at the Chong Yang Palace. 143 00:12:29,749 --> 00:12:30,943 Don't you hear? 144 00:12:31,117 --> 00:12:32,141 You and Aunt Guo don't allow me... 145 00:12:32,218 --> 00:12:34,242 to live on the Plum Blossom lsland is okay. 146 00:12:34,320 --> 00:12:35,810 But why send me to the Chong Yang Palace? 147 00:12:35,888 --> 00:12:37,879 If you two had not looked for me... 148 00:12:37,957 --> 00:12:39,481 and sent me to the lsland for necessary, 149 00:12:39,559 --> 00:12:41,322 I would have been much happier being alone. 150 00:12:41,394 --> 00:12:42,361 Gor. 151 00:12:42,829 --> 00:12:44,387 Aunt Guo and I teach you sternly... 152 00:12:44,464 --> 00:12:46,022 is for your well-being. 153 00:12:46,566 --> 00:12:48,761 You should not be that mischievous anymore. 154 00:12:48,835 --> 00:12:51,167 If you want me to go, just say it. 155 00:12:51,237 --> 00:12:53,467 I won't cling to your Plum Blossom lsland. 156 00:12:55,541 --> 00:12:56,530 Gor. 157 00:12:56,909 --> 00:12:59,343 It's not that Aunt Guo and I want you to go. 158 00:12:59,646 --> 00:13:01,910 I don't know where you learned Toad Kung Fu... 159 00:13:01,981 --> 00:13:04,449 and fought everywhere in the lsland. 160 00:13:04,851 --> 00:13:05,715 As you know... 161 00:13:05,785 --> 00:13:07,480 your Eldest grandpa's five sworn brothers... 162 00:13:07,553 --> 00:13:09,783 were all killed by Ou Yang Feng. 163 00:13:09,856 --> 00:13:12,347 Only Ou Yang Feng knows Toad Kung Fu. 164 00:13:12,425 --> 00:13:13,949 Your Eldest grandpa hates Ou Yang Feng most, 165 00:13:14,027 --> 00:13:15,016 and also the Toad Kung Fu. 166 00:13:15,094 --> 00:13:16,493 You say how can he tolerate you? 167 00:13:16,562 --> 00:13:18,359 With skills then fight with Ou Yang Feng. 168 00:13:18,431 --> 00:13:19,955 Why should I bear all that hatred? 169 00:13:20,033 --> 00:13:20,499 Gor. 170 00:13:20,566 --> 00:13:22,227 Of course you don't want Eldest grandpa... 171 00:13:22,302 --> 00:13:22,927 to leave here and just bully me, right. 172 00:13:23,002 --> 00:13:24,401 Your Eldest grandpa is getting old now. 173 00:13:24,470 --> 00:13:27,132 I can be so hardhearted let him be vagrant. 174 00:13:27,807 --> 00:13:29,069 Gor! 175 00:13:29,208 --> 00:13:31,472 We send you to the Chong Yang Palace, 176 00:13:31,544 --> 00:13:33,512 doesn't mean to expel you. 177 00:13:34,647 --> 00:13:35,909 Do you know the founder of... 178 00:13:36,382 --> 00:13:38,077 Quan Zhen Jiao Wang Chong Yang, 179 00:13:38,151 --> 00:13:39,617 is the world's number one for his kung fu. 180 00:13:39,886 --> 00:13:43,185 Quan Zhen Jiao's kung fu is genuine. 181 00:13:43,323 --> 00:13:46,257 You can learn lots of valuable skills there. 182 00:13:46,492 --> 00:13:47,459 Several years later, 183 00:13:47,527 --> 00:13:49,961 I'll take you back to Plum Blossom lsland. 184 00:13:50,296 --> 00:13:51,991 I won't go back Plum Blossom lsland again! 185 00:13:52,065 --> 00:13:52,827 Why? 186 00:13:52,899 --> 00:13:54,161 I hate there. 187 00:13:54,334 --> 00:13:55,493 You stop! 188 00:13:58,971 --> 00:14:01,804 I won't go to the Chong Yang Palace! 189 00:14:01,941 --> 00:14:03,806 I don't go to the Chong Yang Palace! 190 00:14:03,876 --> 00:14:06,367 I don't go to the Chong Yang Palace! 191 00:14:14,987 --> 00:14:17,581 Huo Du led his troops to capture the Palace! 192 00:14:17,657 --> 00:14:18,749 What should we do? 193 00:14:18,825 --> 00:14:19,917 Order to guard the Hill Gate well! 194 00:14:22,962 --> 00:14:23,986 Gor! 195 00:14:24,897 --> 00:14:27,058 Can you see the mountain over there? 196 00:14:27,300 --> 00:14:29,063 That's the South Mountain. 197 00:14:29,602 --> 00:14:32,036 Chong Yang Palace is just on that mountain. 198 00:14:32,672 --> 00:14:35,903 Your dad learned the skills from Monk Qiu. 199 00:14:36,576 --> 00:14:38,635 But it's a pity that he went astray. 200 00:14:38,711 --> 00:14:40,804 My dad also came to South Mountain? 201 00:14:41,147 --> 00:14:42,671 Perhaps he did. 202 00:14:48,187 --> 00:14:50,485 Gor, come and look! 203 00:14:50,690 --> 00:14:52,317 Look at this stele. 204 00:14:52,992 --> 00:14:54,459 You should go up from here... 205 00:14:54,527 --> 00:14:56,154 and lead to the Chong Yang Palace. 206 00:14:56,696 --> 00:14:57,788 Come down! 207 00:14:57,864 --> 00:15:00,833 Let's tidy up all things before we set off. 208 00:15:02,568 --> 00:15:04,001 Dry the clothes in the air. 209 00:15:04,570 --> 00:15:05,559 Strong donkey! 210 00:15:05,638 --> 00:15:07,936 You don't listen to me... 211 00:15:08,007 --> 00:15:10,873 I hit you then, I hit you! 212 00:15:11,677 --> 00:15:13,736 You even try to annoy me! 213 00:15:14,680 --> 00:15:18,012 I can see you vent your anger to the donkey. 214 00:15:18,084 --> 00:15:19,710 Come quickly. Eat something. 215 00:15:19,852 --> 00:15:21,251 We still have to go up to the mountain. 216 00:15:23,389 --> 00:15:25,380 This is South Mountain! 217 00:15:26,492 --> 00:15:27,789 Come here, hurry up! 218 00:15:29,295 --> 00:15:31,126 Heat the clothes. 219 00:15:32,064 --> 00:15:33,588 After heating the clothes, 220 00:15:33,666 --> 00:15:36,294 I'll lead you to meet Monk Qiu. 221 00:15:36,569 --> 00:15:39,128 Is Monk Qiu really my dad's mentor? 222 00:15:39,205 --> 00:15:40,297 Yes. 223 00:15:41,240 --> 00:15:43,003 But I don't want to be a priest. 224 00:15:43,309 --> 00:15:45,072 Who make you to be a priest? 225 00:15:53,386 --> 00:15:56,150 Were Aunt Guo and my dad discord? 226 00:15:57,223 --> 00:15:58,450 Gor. 227 00:15:58,658 --> 00:16:01,092 There're lots of resentments in between. 228 00:16:01,160 --> 00:16:03,492 I can't explain it in a word or two. 229 00:16:03,796 --> 00:16:04,854 You're still young. 230 00:16:04,931 --> 00:16:06,956 I'll tell you when you've grown up. 231 00:16:07,400 --> 00:16:09,867 What kind of person was my dad? 232 00:16:10,269 --> 00:16:12,669 Why does everyone dislike him? 233 00:16:15,808 --> 00:16:18,106 My dad died because of you and Aunt Guo, 234 00:16:18,177 --> 00:16:19,166 isn't it? 235 00:16:19,579 --> 00:16:20,944 Shut up! 236 00:16:23,115 --> 00:16:24,776 Who taught you to talk like that? 237 00:16:24,851 --> 00:16:26,079 Tell me... 238 00:16:26,152 --> 00:16:27,642 who said something like that? 239 00:16:27,820 --> 00:16:29,481 I guessed so. 240 00:16:31,057 --> 00:16:32,854 Haven't I told you? 241 00:16:33,125 --> 00:16:35,355 I'll tell you about your dad in the future, 242 00:16:35,428 --> 00:16:37,191 but not now. 243 00:16:38,331 --> 00:16:39,423 Come. 244 00:16:39,632 --> 00:16:42,031 Drink some water and we go up to the hill. 245 00:16:48,841 --> 00:16:49,705 Leave here, hurry! 246 00:16:50,476 --> 00:16:52,000 Please hang on! 247 00:16:52,078 --> 00:16:53,738 I have something to ask. 248 00:16:58,084 --> 00:16:59,949 Why do Quan Zhen priest ignore people? 249 00:17:00,019 --> 00:17:01,418 They are deaf. 250 00:17:06,358 --> 00:17:08,622 Would two brothers stop for a while? 251 00:17:08,895 --> 00:17:09,827 What's the matter? 252 00:17:09,896 --> 00:17:12,626 Are you came from the Chong Yang Palace? 253 00:17:12,698 --> 00:17:13,687 If yes, so what? 254 00:17:14,133 --> 00:17:17,967 I am the old friend of Monk Evergreen. 255 00:17:18,037 --> 00:17:19,902 I would go uphill to visit him. 256 00:17:19,972 --> 00:17:22,702 Please lead us the way. 257 00:17:22,808 --> 00:17:23,934 You, with excellent Kung Fu, 258 00:17:24,010 --> 00:17:25,443 should go up there yourself if you dare to! 259 00:17:26,679 --> 00:17:28,544 No time for you, don't block the way! 260 00:17:28,781 --> 00:17:29,610 Go away! 261 00:17:46,332 --> 00:17:47,594 The obscene wicked are fierce. Let's go! 262 00:17:47,667 --> 00:17:48,531 Go! 263 00:17:51,270 --> 00:17:53,670 Hey, brothers! 264 00:17:54,173 --> 00:17:56,903 Is Monk Qiu in Chong Yang Palace now? 265 00:17:58,511 --> 00:17:59,705 Hey! 266 00:18:06,819 --> 00:18:07,808 Gor! 267 00:18:09,088 --> 00:18:10,521 What did they call me earlier? 268 00:18:10,723 --> 00:18:12,246 The obscene wicked! 269 00:18:13,159 --> 00:18:14,717 Called me the obscene wicked? 270 00:18:14,860 --> 00:18:16,350 Why? 271 00:18:16,495 --> 00:18:18,428 Perhaps they mistook you for someone else. 272 00:18:19,565 --> 00:18:21,760 Go now, the obscene wicked! 273 00:18:24,303 --> 00:18:25,668 You child! 274 00:18:51,564 --> 00:18:54,431 Where is the Chong Yang Palace, Uncle Guo? 275 00:18:54,500 --> 00:18:55,990 We've traveled for so long and... 276 00:18:56,068 --> 00:18:57,591 almost reach the top of the mountain soon. 277 00:18:57,670 --> 00:18:59,797 Why haven't we arrived at the Palace? 278 00:19:05,611 --> 00:19:06,600 Sit down! 279 00:19:06,946 --> 00:19:08,072 My goodness! 280 00:19:08,214 --> 00:19:09,272 Be careful! 281 00:19:10,016 --> 00:19:10,812 You're tired, aren't you? 282 00:19:10,883 --> 00:19:12,282 No. 283 00:19:12,818 --> 00:19:14,285 You just denied it! 284 00:19:15,621 --> 00:19:17,384 Come over! 285 00:19:21,894 --> 00:19:24,590 But it's far more comfortable this way! 286 00:19:31,037 --> 00:19:32,527 What happened, Uncle Guo? 287 00:19:32,738 --> 00:19:34,035 Something's gone wrong! 288 00:19:39,712 --> 00:19:41,110 Gor, remember! 289 00:19:43,082 --> 00:19:45,744 Stay here and don't go anyway. 290 00:19:45,818 --> 00:19:46,910 I go up to see what happened. 291 00:19:47,119 --> 00:19:48,881 Be careful then, Uncle Guo. 292 00:19:49,422 --> 00:19:50,821 Don't worry. 293 00:19:51,023 --> 00:19:54,117 All members of Quan Zhen Jiaos are people of justice. 294 00:19:54,393 --> 00:19:56,884 There must be some misunderstanding aroused. 295 00:19:57,029 --> 00:19:59,827 It'd be fine if I go ahead to explain. 296 00:20:16,682 --> 00:20:17,671 Honorable priests! 297 00:20:17,850 --> 00:20:19,943 I am Guo Jin from the Plum Blossom lsland, 298 00:20:20,019 --> 00:20:22,044 going uphill to see Monk Qiu. 299 00:20:23,055 --> 00:20:25,353 Obscene wicked! Stop talking! Let's fight! 300 00:20:44,210 --> 00:20:45,677 Senior Zhao! 301 00:20:46,378 --> 00:20:47,708 Senior Zhao! 302 00:20:48,814 --> 00:20:51,112 Relief forces came to help from downhill! 303 00:20:51,250 --> 00:20:52,581 Senior, take charge of the array of swords. 304 00:20:52,651 --> 00:20:53,743 More forces to help! 305 00:20:53,919 --> 00:20:55,648 You wicked dared to break into this Palace! 306 00:20:55,721 --> 00:20:56,915 Quickly form the array of swords! 307 00:21:06,132 --> 00:21:09,898 I'm Guo Jin. Is there any misunderstanding? 308 00:21:10,169 --> 00:21:12,569 Please lead me to meet Monk Qiu. 309 00:21:12,638 --> 00:21:14,764 Everything will be cleared. 310 00:21:14,874 --> 00:21:15,966 Obscene wicked! 311 00:21:16,142 --> 00:21:18,542 You came to South Mountain to show your force, 312 00:21:18,611 --> 00:21:20,806 you want to die, right? 313 00:21:20,980 --> 00:21:22,607 If we don't show you our strength, 314 00:21:22,681 --> 00:21:25,514 you'd say Chong Yang Palace full of jerks! 315 00:21:29,555 --> 00:21:30,453 Form the array! 316 00:21:51,043 --> 00:21:52,635 Array of the Big Dipper! 317 00:22:57,710 --> 00:22:59,234 There is one more obscene wicked! 318 00:23:01,814 --> 00:23:02,974 Little jerk! 319 00:23:17,329 --> 00:23:19,820 If you don't give way, I'll take action. 320 00:23:19,899 --> 00:23:20,796 I'm sure you can't escape... 321 00:23:20,866 --> 00:23:23,494 our 98 members of Big Dipper array. 322 00:23:30,876 --> 00:23:31,706 Senior! 323 00:23:40,319 --> 00:23:43,082 Leave me alone! Leave me alone! 324 00:23:43,422 --> 00:23:46,084 Leave me alone! Leave me alone! 325 00:23:46,158 --> 00:23:48,591 Be honest, little wicked! 326 00:23:48,794 --> 00:23:50,887 What's the relation between you and him? 327 00:23:51,030 --> 00:23:53,726 You are lucky that you're at my hand today! 328 00:23:53,799 --> 00:23:54,731 Leave me alone! 329 00:23:54,800 --> 00:23:56,267 You'll get killed if you're being with him! 330 00:23:56,335 --> 00:23:57,131 You damn priest! 331 00:23:57,202 --> 00:23:58,396 You simply fail to fight against Uncle Guo, 332 00:23:58,470 --> 00:23:59,596 so you put the anger on me. 333 00:23:59,672 --> 00:24:01,936 Uncle Guo is here and you'll be in a fix. 334 00:24:02,474 --> 00:24:03,872 That obscene wicked is your Uncle Guo? 335 00:24:03,943 --> 00:24:05,501 Be honest! 336 00:24:06,178 --> 00:24:08,772 You damn priest, foul as a cow's nose. 337 00:24:09,748 --> 00:24:11,045 Let me tell you, 338 00:24:11,116 --> 00:24:13,277 I return you two blows for your one, 339 00:24:13,352 --> 00:24:14,979 while four for your two! 340 00:24:15,054 --> 00:24:16,419 Do you understand? 341 00:24:17,556 --> 00:24:20,286 Stop scolding me, damn priest! 342 00:24:21,593 --> 00:24:22,821 Listen and remember! 343 00:24:22,895 --> 00:24:24,760 Don't ever call me "damn priest"! 344 00:24:25,064 --> 00:24:26,964 This is what you called yourself! 345 00:24:27,700 --> 00:24:30,066 You even dared to make a fool of me! 346 00:24:30,602 --> 00:24:33,127 I beat you to death! I beat you to death! 347 00:24:33,539 --> 00:24:34,665 Damn priest! 348 00:24:34,740 --> 00:24:35,729 Still dare to irritate me! 349 00:24:35,908 --> 00:24:36,636 Eleven! 350 00:24:36,709 --> 00:24:37,607 Twelve! 351 00:24:37,676 --> 00:24:38,768 Thirteen! 352 00:24:39,545 --> 00:24:40,534 No...! You just wait for a while. 353 00:24:40,612 --> 00:24:42,102 What're you counting? 354 00:24:42,281 --> 00:24:43,304 Damn you! 355 00:24:44,783 --> 00:24:46,375 I'm counting how many blows you hit on me, 356 00:24:46,452 --> 00:24:48,113 and I'll return these blows to you. 357 00:24:48,220 --> 00:24:48,948 Good! 358 00:24:49,021 --> 00:24:50,079 Now that you're so good at counting, 359 00:24:50,155 --> 00:24:51,315 I'll fulfill your wish! 360 00:24:51,390 --> 00:24:53,153 I strangle you! 361 00:25:28,861 --> 00:25:31,329 Chong Yang Palace report an emergency! 362 00:25:32,097 --> 00:25:33,291 Brothers! 363 00:25:33,365 --> 00:25:35,890 Catch this wicked and rescue the Palace! 364 00:25:36,135 --> 00:25:37,102 Yes! 365 00:25:52,618 --> 00:25:53,879 Seven Stars Facing the Moon. 366 00:26:17,009 --> 00:26:19,637 The wicked enters the Palace! Chase him! 367 00:26:19,711 --> 00:26:20,837 Chase him! Chase him! 368 00:26:57,483 --> 00:27:00,043 Disciple Guo Jin pays respect to Master. 369 00:27:00,219 --> 00:27:01,811 Get up, disciple! 370 00:27:03,522 --> 00:27:05,888 I'm late. Hope all masters forgive me. 371 00:27:07,159 --> 00:27:09,286 Jin, your arrival is just fit! 372 00:27:09,461 --> 00:27:12,089 We are being persecuted by villains. 373 00:27:32,417 --> 00:27:34,214 I don't realize Quan Zhen Jiao... 374 00:27:34,586 --> 00:27:37,885 still has such kind of persons. 375 00:27:41,393 --> 00:27:43,418 What's your grudge against Quan Zhen Jiao... 376 00:27:43,495 --> 00:27:45,485 that they needed to drag in so many people? 377 00:27:46,532 --> 00:27:50,024 You're only the junior of Quan Zhen Jiao, 378 00:27:50,435 --> 00:27:53,768 then you're not allowed to say anything. 379 00:27:58,076 --> 00:28:01,978 It's quite peremptory what you've done. 380 00:28:02,181 --> 00:28:06,015 I brought all these friends here. 381 00:28:06,185 --> 00:28:08,710 If you can withstand my three moves, 382 00:28:08,787 --> 00:28:11,221 I'll let them go! 383 00:28:11,623 --> 00:28:12,783 Fine! 384 00:28:13,258 --> 00:28:17,092 I'm ready to experience of your good moves! 385 00:28:18,330 --> 00:28:20,355 I kill you! 386 00:28:20,432 --> 00:28:21,456 Don't throw! 387 00:28:21,867 --> 00:28:23,197 I kill you! 388 00:28:24,670 --> 00:28:25,694 Don't throw! 389 00:28:25,771 --> 00:28:29,206 I tell you to smash it... 390 00:28:31,109 --> 00:28:33,339 I tell you to smash it... 391 00:28:34,513 --> 00:28:36,378 Little bastard! 392 00:28:37,816 --> 00:28:39,113 Don't move! 393 00:28:40,185 --> 00:28:41,311 What're you doing? 394 00:29:06,545 --> 00:29:07,773 Thanks for giving ways. 395 00:29:10,882 --> 00:29:13,476 Jin's skills have improved. 396 00:29:16,922 --> 00:29:18,822 Your skills astonish people. 397 00:29:19,057 --> 00:29:21,025 I appreciate it very much. 398 00:29:21,393 --> 00:29:23,156 What's your name? 399 00:29:28,900 --> 00:29:31,892 Master, when I went uphill today, 400 00:29:32,037 --> 00:29:34,665 Iot of seniors called me the obscene wicked. 401 00:29:34,806 --> 00:29:36,433 And even said that I came here for a lady... 402 00:29:36,508 --> 00:29:37,600 with a surname of "Dragon". 403 00:29:37,676 --> 00:29:39,667 I really don't understand what happened. 404 00:29:41,179 --> 00:29:43,170 Chong Yang Palace's been attacked, 405 00:29:43,248 --> 00:29:44,476 Prince Huo Du and his crowd... 406 00:29:44,549 --> 00:29:46,983 are aiming at Ms. Dragon. 407 00:29:47,119 --> 00:29:49,485 Prince Huo Du wants to marry Ms. Dragon, 408 00:29:49,554 --> 00:29:50,486 and knows the Tomb, 409 00:29:50,555 --> 00:29:53,046 where Ms. Dragon dwells, is next to the Chong Yang Palace, 410 00:29:53,125 --> 00:29:55,525 so he leads his crowd to attack the Palace. 411 00:29:55,761 --> 00:29:59,697 And that's why he comes here once a year. 412 00:30:13,912 --> 00:30:15,937 Prince Huo Du of Mongolia... 413 00:30:16,081 --> 00:30:19,072 comes to celebrate Ms. Dragon's birthday! 414 00:30:20,152 --> 00:30:22,347 I heard Ms. Dragon announced that you'll... 415 00:30:22,421 --> 00:30:24,321 choose a husband in a race of martial skills 416 00:30:24,389 --> 00:30:26,983 I've a noble background with normal look. 417 00:30:27,059 --> 00:30:29,754 I wish to marry you and hope not unworthy. 418 00:30:29,828 --> 00:30:32,797 Lady is the swordswoman in this world, 419 00:30:33,098 --> 00:30:35,532 and you are ought to be shy. 420 00:30:42,841 --> 00:30:44,364 Bees! Bees! 421 00:30:44,443 --> 00:30:46,172 A swarm of bees! A swarm of bees! 422 00:30:46,345 --> 00:30:48,973 Run, quick! 423 00:30:49,581 --> 00:30:51,606 Don't run! Come back! 424 00:31:06,798 --> 00:31:09,665 Never think of young master will do this! 425 00:31:10,068 --> 00:31:11,797 Your bias ancestor master... 426 00:31:11,870 --> 00:31:14,064 taught her not only this skill. 427 00:31:15,273 --> 00:31:18,936 Our best kung fu is Virgin Mantra. 428 00:31:19,277 --> 00:31:22,872 My master has taught her but not me. 429 00:31:23,482 --> 00:31:26,508 Her kung fu doesn't match Master's. 430 00:31:26,785 --> 00:31:28,013 Master, 431 00:31:28,153 --> 00:31:31,680 why don't you get back that Virgin Mantra? 432 00:31:32,090 --> 00:31:34,649 Even your ancestor master is bias, 433 00:31:35,026 --> 00:31:37,620 I'm still her senior fellow. 434 00:31:37,696 --> 00:31:40,187 The younger should not bully the elder. 435 00:31:41,533 --> 00:31:42,591 Let's go. 436 00:31:43,001 --> 00:31:44,434 We just go like this? 437 00:31:46,905 --> 00:31:50,204 The gang of Fok Duo is an idiot, 438 00:31:50,809 --> 00:31:52,936 I must find another way. 439 00:32:00,118 --> 00:32:01,346 Kneel down! 440 00:32:01,453 --> 00:32:03,011 Pay respect to Ancestor Master and Master! 441 00:32:05,056 --> 00:32:07,320 I pay respect to Ancestor Master! 442 00:32:07,993 --> 00:32:10,484 I pay respect to Master! 443 00:32:18,703 --> 00:32:19,965 Senior Zhao. 444 00:32:20,405 --> 00:32:23,135 I hereby let you take care of Yang Gor. 445 00:32:23,408 --> 00:32:27,003 I hope you can teach him sternly, 446 00:32:27,078 --> 00:32:29,069 no need to have any scruples. 447 00:32:29,181 --> 00:32:31,342 I, Guo Jin, hereby thank you first. 448 00:32:31,616 --> 00:32:33,481 Don't worry, swordsman Guo. 449 00:32:33,552 --> 00:32:37,454 I'll make full efforts to teach him well. 450 00:32:39,291 --> 00:32:40,588 Yang Gor. 451 00:32:40,826 --> 00:32:44,227 Now, you're a member of Quan Zhen Jiao. 452 00:32:44,696 --> 00:32:48,427 Our clan's been founded only few... 453 00:32:48,600 --> 00:32:52,660 generations but when people mention us, 454 00:32:52,737 --> 00:32:55,763 they all gasp in admiration and say "Good"! 455 00:32:56,308 --> 00:32:58,469 Do you know why? 456 00:32:58,910 --> 00:33:02,676 It's not because of our superior kung fu. 457 00:33:02,747 --> 00:33:05,409 It's because we act for justice, 458 00:33:05,484 --> 00:33:07,452 and we don't do crafty and evil acts. 459 00:33:07,652 --> 00:33:10,678 You have now become our members. 460 00:33:10,922 --> 00:33:14,653 You'd not only learn skills from Master, 461 00:33:14,759 --> 00:33:17,023 but also learn from your senior fellows 462 00:33:17,095 --> 00:33:19,757 about how to be a good person. 463 00:33:20,065 --> 00:33:23,933 If you don't follow rules and strict with... 464 00:33:24,002 --> 00:33:26,095 yourself, I won't spare you! 465 00:33:28,507 --> 00:33:31,806 Yang Gor, thanks for your senior's teaching. 466 00:33:31,943 --> 00:33:34,468 Thanks, thanks, thanks. 467 00:33:34,679 --> 00:33:36,340 Hey, behave yourself! 468 00:33:38,984 --> 00:33:40,542 Master, please forgive him! 469 00:33:43,121 --> 00:33:44,315 Gor, 470 00:33:47,125 --> 00:33:48,422 you must remember, from now on, 471 00:33:48,493 --> 00:33:51,587 you've to bear hardships and labor. 472 00:33:51,963 --> 00:33:54,090 You have to listen to your Master, 473 00:33:54,165 --> 00:33:55,598 without a bit of laziness and mistakes. 474 00:33:55,667 --> 00:33:57,225 Got it! 475 00:34:00,405 --> 00:34:01,803 Brothers... 476 00:34:02,874 --> 00:34:04,637 Masters... 477 00:34:04,910 --> 00:34:06,673 I need to go. 478 00:34:11,550 --> 00:34:13,074 What's the matter? 479 00:34:13,217 --> 00:34:16,346 Haven't we agreed that all? Be good! 480 00:34:19,456 --> 00:34:21,014 Goodbye! 481 00:34:25,196 --> 00:34:26,663 Uncle Guo! 482 00:34:32,237 --> 00:34:33,329 Gor! 483 00:34:37,442 --> 00:34:39,569 Uncle Guo! 484 00:34:43,447 --> 00:34:44,505 Gor, 485 00:34:45,283 --> 00:34:47,045 be a good disciple of your Master! 486 00:34:47,118 --> 00:34:49,779 I'll surely bring you back home later. 487 00:34:50,021 --> 00:34:50,988 Yes. 488 00:35:02,601 --> 00:35:03,863 Uncle Guo! 489 00:35:05,170 --> 00:35:06,933 Yang Gor, you...... 490 00:35:09,407 --> 00:35:10,704 you come back! 491 00:35:11,676 --> 00:35:12,768 Don't run away! 492 00:35:18,249 --> 00:35:20,513 No hope for good without following rules. 493 00:35:20,719 --> 00:35:22,710 How come you can't discipline yourself? 494 00:35:22,787 --> 00:35:23,879 Zhi Jing. 495 00:35:24,022 --> 00:35:26,217 You've to teach him well, shouldn't disdain. 496 00:35:26,891 --> 00:35:30,725 Or he'll be spoiled by ingrained bad habits. 497 00:35:31,029 --> 00:35:32,758 Don't worry, young master. 498 00:35:33,398 --> 00:35:36,663 I'll try my best to teach him well. 499 00:35:42,774 --> 00:35:47,107 We're the upright clan recognized by all. 500 00:35:47,245 --> 00:35:49,542 Temples are found all over the world. 501 00:35:49,614 --> 00:35:52,583 We have tens of thousands of disciples. 502 00:35:52,951 --> 00:35:56,785 Almost everyone respects us. 503 00:35:57,188 --> 00:36:01,522 Do you know why are we respected? 504 00:36:01,593 --> 00:36:03,390 I don't know? 505 00:36:04,029 --> 00:36:07,055 Let me tell you. 506 00:36:07,265 --> 00:36:11,895 They respect our stern rules. 507 00:36:12,203 --> 00:36:13,864 All of our disciples... 508 00:36:13,938 --> 00:36:17,772 obey our rules to self-restraint. 509 00:36:18,143 --> 00:36:19,474 So... 510 00:36:19,611 --> 00:36:20,805 Yang Gor, 511 00:36:21,012 --> 00:36:23,344 you become our disciple today, 512 00:36:23,415 --> 00:36:25,349 the first thing you should do... 513 00:36:25,417 --> 00:36:29,046 is to memorize well our Eight Rules, 514 00:36:29,120 --> 00:36:31,645 and 64 Commandments. 515 00:36:35,293 --> 00:36:36,317 Yang Gor. 516 00:36:36,394 --> 00:36:37,587 Yeah! 517 00:36:37,862 --> 00:36:39,796 Why are you frowning? 518 00:36:40,465 --> 00:36:42,626 I'm thinking. 519 00:36:43,435 --> 00:36:44,663 Sit down. 520 00:36:45,403 --> 00:36:46,267 I'm thinking that we have to memorize... 521 00:36:46,337 --> 00:36:48,498 so many rules and commandments, 522 00:36:48,573 --> 00:36:50,540 how can we have time to practice kung fu? 523 00:36:50,608 --> 00:36:52,439 Then the first ranking of Quan Zhen Jiao... 524 00:36:52,510 --> 00:36:54,444 isn't it in danger? 525 00:37:01,486 --> 00:37:02,453 Yang Gor. 526 00:37:02,754 --> 00:37:03,778 Oh! 527 00:37:04,155 --> 00:37:05,452 Why are you laughing? 528 00:37:05,990 --> 00:37:07,457 I'm laughing that the founder... 529 00:37:07,525 --> 00:37:09,254 of the Clan, Master Wang Chong Yang, 530 00:37:09,327 --> 00:37:11,090 won the champion of the martial art, 531 00:37:11,162 --> 00:37:12,685 is it really true? 532 00:37:12,764 --> 00:37:14,231 Of course it's true. 533 00:37:14,299 --> 00:37:16,290 According to what Master said earlier, 534 00:37:16,367 --> 00:37:17,356 I want to ask you that... 535 00:37:17,435 --> 00:37:19,266 the ancestor master put all his effort... 536 00:37:19,337 --> 00:37:21,100 to win the world champion for martial art, 537 00:37:21,172 --> 00:37:24,608 can he be considered breaking the rules? 538 00:37:24,776 --> 00:37:26,073 You...... 539 00:37:27,779 --> 00:37:30,577 use lame arguments and no respect elderly. 540 00:37:30,915 --> 00:37:33,281 How dare you criticize Ancestor Master! 541 00:37:33,818 --> 00:37:36,048 I punish you to help the chef for ten days. 542 00:37:37,155 --> 00:37:39,248 What do you mean? 543 00:37:43,294 --> 00:37:44,692 You little jerk! 544 00:37:44,896 --> 00:37:46,454 You're now at my hand, 545 00:37:46,531 --> 00:37:48,192 and you won't have auspicious days! 546 00:37:49,934 --> 00:37:50,992 Quick! 547 00:37:51,636 --> 00:37:53,661 Quick! Quick! 548 00:37:54,405 --> 00:37:55,736 Don't be lazy! 549 00:37:56,007 --> 00:37:57,406 Hurry up! 550 00:37:59,577 --> 00:38:01,568 Come and set fire! 551 00:38:02,046 --> 00:38:04,241 Quick, the fire has almost extinguished! 552 00:38:05,116 --> 00:38:06,310 So stupid! 553 00:38:12,891 --> 00:38:14,119 Here! Here! 554 00:38:27,472 --> 00:38:28,769 Quick! 555 00:38:31,276 --> 00:38:32,573 Okay...! 556 00:38:32,644 --> 00:38:33,575 Carry a bucket of water again! 557 00:38:33,645 --> 00:38:34,270 I won't! 558 00:38:34,345 --> 00:38:35,403 You won't? 559 00:38:35,480 --> 00:38:36,970 I teach you a lesson if you don't do so. 560 00:38:45,757 --> 00:38:48,225 Go! Get some hot water for your Senior! 561 00:38:48,293 --> 00:38:49,260 Why? 562 00:38:49,327 --> 00:38:51,056 No reason. Junior should listen to Senior. 563 00:38:51,129 --> 00:38:53,596 If you don't go, I'll slap you. 564 00:38:53,665 --> 00:38:57,192 Junior should fetch water for Senior. 565 00:39:29,534 --> 00:39:30,558 Water for you! 566 00:39:32,871 --> 00:39:34,099 It's too hot. 567 00:39:34,172 --> 00:39:35,332 Cool water may be better. 568 00:39:35,406 --> 00:39:36,532 Nonsense! 569 00:39:36,608 --> 00:39:38,405 I tell you, Senior. 570 00:39:38,476 --> 00:39:41,206 No good to wash feet with hot water at night. 571 00:39:41,279 --> 00:39:43,645 You'll be bed-wetting. 572 00:39:43,715 --> 00:39:45,307 Piss off! Impossible! 573 00:39:45,383 --> 00:39:46,178 Let me tell you, 574 00:39:46,251 --> 00:39:48,048 since I was young, 575 00:39:48,119 --> 00:39:49,108 I have never bed-wetting till now. 576 00:39:49,187 --> 00:39:50,154 Really? 577 00:39:50,221 --> 00:39:51,153 When I was very small, 578 00:39:51,222 --> 00:39:53,383 I washed my feet with hot water. 579 00:39:53,458 --> 00:39:55,517 I wetted my bed whenever I did. 580 00:39:57,028 --> 00:39:59,154 Later, I didn't wash my feet at all. 581 00:39:59,230 --> 00:39:59,992 Do you believe it? 582 00:40:00,064 --> 00:40:01,292 I don't. 583 00:40:01,466 --> 00:40:02,625 It's alright then. 38527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.