All language subtitles for Requiem.for.a.Vampire.1971.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:57,307 --> 00:00:58,475 Look out. 3 00:01:25,335 --> 00:01:27,921 Turn left, down the dirt track. 4 00:02:17,804 --> 00:02:21,225 The water chateau. 5 00:05:00,258 --> 00:05:06,181 REQUIEM FOR A VAMPIRE 6 00:13:25,555 --> 00:13:27,098 - Here. - Thanks. 7 00:14:34,457 --> 00:14:38,044 - Hurry up. - We've got plenty of time. 8 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 What a job. 9 00:14:40,088 --> 00:14:45,051 - We've only got this one left. - It's a big one though. 10 00:15:58,291 --> 00:16:01,544 - Let's get out of here. - We haven't got much left to do. 11 00:16:02,378 --> 00:16:04,047 It's late. 12 00:16:04,130 --> 00:16:06,632 It wouldn't have taken us long. Now we'll have to come back tomorrow. 13 00:16:06,716 --> 00:16:08,509 It's getting dark. 14 00:16:09,093 --> 00:16:10,094 Are you superstitious? 15 00:16:10,178 --> 00:16:14,015 No, but you never can tell at night. 16 00:16:56,557 --> 00:16:58,059 Michelle. 17 00:43:15,176 --> 00:43:18,096 - So my little ones, who are you? - We ran away. 18 00:43:18,179 --> 00:43:20,973 - From a New Year's party. - We were clowns. 19 00:43:21,057 --> 00:43:24,185 - We killed a man. - We jumped over the wall. 20 00:43:24,268 --> 00:43:27,522 - Our friend was waiting in the car. - We were followed. 21 00:43:27,605 --> 00:43:29,774 - He was killed. - We got lost. 22 00:43:29,857 --> 00:43:32,443 Eternally lost. 23 00:50:49,046 --> 00:50:52,591 We've come back to the chateau. This way. 24 00:51:33,757 --> 00:51:36,635 All paths lead back to the chateau. 25 00:51:37,887 --> 00:51:39,847 We're prisoners. 26 00:51:46,520 --> 00:51:48,731 It's already late. 27 00:51:48,814 --> 00:51:50,649 They'll come back. 28 00:51:51,775 --> 00:51:53,777 Let's go to the cemetery. 29 00:53:06,392 --> 00:53:09,144 Our men will soon be back from their hunting. 30 00:53:09,228 --> 00:53:12,022 In the meantime, we have these two. 31 00:53:12,106 --> 00:53:13,357 No. 32 00:53:13,941 --> 00:53:16,151 They will be ours. 33 00:53:16,235 --> 00:53:19,571 They're young. They're virgins. 34 00:53:19,655 --> 00:53:22,574 They will serve us, then be initiated. 35 00:53:22,658 --> 00:53:25,869 They'll perpetuate our race. Give them to Louise. 36 00:53:25,953 --> 00:53:29,707 They must be told what awaits them and what they must do. 37 00:53:37,464 --> 00:53:41,885 That man in the cemetery is the last vampire. 38 00:53:42,970 --> 00:53:45,597 His powers have diminished through the ages. 39 00:53:46,765 --> 00:53:52,062 Little by little, he passes on the blessed malediction. 40 00:53:53,105 --> 00:53:58,736 One day, maybe tomorrow, we will be like him. 41 00:53:59,903 --> 00:54:02,323 Erica has already developed teeth. 42 00:54:03,699 --> 00:54:06,327 Already we find daylight painful. 43 00:54:06,410 --> 00:54:09,830 You have been blessed with the divine bite of the vampire. 44 00:54:09,913 --> 00:54:12,791 You'll remain normal for a while. 45 00:54:13,375 --> 00:54:16,170 But soon you too will only be able to go out at night. 46 00:54:16,587 --> 00:54:20,507 You will be initiated. You have to be initiated. 47 00:54:21,258 --> 00:54:24,261 You cannot be both virgin and vampire. 48 00:54:28,891 --> 00:54:32,353 In the meantime, you can help us. You can still go out in daylight. 49 00:54:32,936 --> 00:54:36,982 Tomorrow, you will hunt for us. You will find victims for us. 50 00:54:38,359 --> 00:54:44,865 By tomorrow night, you must lure our prey to the chateau. 51 00:57:15,307 --> 00:57:17,851 What are you doing? Who are you? 52 00:57:17,935 --> 00:57:21,355 - I live in the chateau over there. - The chรฉteau? 53 00:57:21,980 --> 00:57:25,025 I didn't know there was a chateau here. 54 00:57:25,108 --> 00:57:28,570 - Does it belong to your parents? - I have no parents. I live alone. 55 00:57:28,654 --> 00:57:34,201 - All alone, at your age? - All alone. I hunt to feed myself. 56 00:57:34,701 --> 00:57:37,454 I'll never leave that chรฉteau. I'll stay there all my life. 57 00:57:38,038 --> 00:57:41,458 - That's hard to believe. Show me. - Don't go there. 58 00:57:41,542 --> 00:57:45,462 Why not? I live alone too. I have plenty of time. Come on. 59 00:58:53,572 --> 00:58:55,073 Here it is. 60 00:58:58,368 --> 00:59:00,329 - You should go now. - Why? 61 00:59:00,412 --> 00:59:03,290 Because you're nice and - 62 00:59:03,373 --> 00:59:05,834 - Don't go in there. - What's going on? 63 00:59:05,917 --> 00:59:08,879 - Before you - - Yes? 64 00:59:09,463 --> 00:59:13,550 I want you to make love to me before you go into the chateau. 65 00:59:13,634 --> 00:59:19,056 I want to do it with you, for the first and last time before it gets dark. 66 01:03:45,906 --> 01:03:48,116 It's getting dark. 67 01:03:48,199 --> 01:03:51,912 Quick, you must hide. I'll explain later. 68 01:04:34,579 --> 01:04:36,539 Who are you? 69 01:04:37,374 --> 01:04:39,501 Please help me. I'm hurt. 70 01:05:24,629 --> 01:05:26,131 He's yours. 71 01:05:28,383 --> 01:05:30,218 Drink his blood. 72 01:06:03,251 --> 01:06:07,922 - Did you capture anyone? - No. I didn't see anyone. 73 01:06:11,426 --> 01:06:14,220 It's dark. it's time to leave. 74 01:06:14,304 --> 01:06:16,056 - Leave? - Yes. 75 01:06:16,139 --> 01:06:20,435 Tonight, you'll be fully initiated. Our master is expecting you. 76 01:06:20,518 --> 01:06:24,522 I don't feel very well. Maybe tomorrow. 77 01:06:24,606 --> 01:06:27,275 You'll feel better afterwards. 78 01:06:27,358 --> 01:06:31,488 Come. We shall all share your experience. 79 01:09:44,180 --> 01:09:45,932 Go, my child. 80 01:11:19,692 --> 01:11:21,277 What's the matter? 81 01:11:22,195 --> 01:11:23,696 Are you afraid? 82 01:11:24,489 --> 01:11:27,116 No, I'm not afraid. 83 01:11:27,200 --> 01:11:30,036 - You're my friend, aren't you? - Of course I am. 84 01:11:31,412 --> 01:11:35,166 - I don't understand, he'll only- - I know. See you later. 85 01:12:16,457 --> 01:12:18,292 Are you all right? 86 01:12:18,376 --> 01:12:21,170 Yes, but my friend is acting strangely. 87 01:12:30,096 --> 01:12:31,681 Frederick! 88 01:12:35,893 --> 01:12:37,437 Frederick. 89 01:12:53,369 --> 01:12:55,663 - We must catch her. - Why? 90 01:12:55,746 --> 01:12:59,834 She's not a virgin. She was yesterday. The master can tell. 91 01:12:59,917 --> 01:13:01,711 It wasn't any of my men. 92 01:13:01,794 --> 01:13:05,590 That means someone's hiding in the chateau. 93 01:13:20,396 --> 01:13:22,106 Find them, quickly. 94 01:13:41,459 --> 01:13:44,754 He's in there. He never leaves the cemetery. 95 01:13:44,837 --> 01:13:46,464 Impossible. 96 01:13:46,547 --> 01:13:50,801 Go into the mausoleum. There's blood all around the coffin. 97 01:13:52,261 --> 01:13:54,222 I'll go look. 98 01:14:26,003 --> 01:14:27,797 You want to kill me? 99 01:14:27,880 --> 01:14:30,967 Why? You bear my mark, after all. 100 01:14:32,760 --> 01:14:35,805 I know you don't want to be part of our existence. 101 01:14:35,888 --> 01:14:39,225 You're afraid of the vicious men and cruel women. 102 01:14:40,309 --> 01:14:44,939 You want to save that young man who's locked up in the mausoleum. 103 01:14:45,022 --> 01:14:47,900 Let him go. He mustn't die. 104 01:14:47,984 --> 01:14:50,778 Don't worry, he won't die. 105 01:14:50,861 --> 01:14:54,615 In spite of my powers, my remaining days are numbered. 106 01:14:55,366 --> 01:14:58,244 All this will soon be gone. 107 01:14:58,327 --> 01:15:01,914 I'll tell you a secret. You must keep it to yourself. 108 01:15:07,795 --> 01:15:10,590 None of them will become what I am. 109 01:15:10,673 --> 01:15:15,094 My powers are too ancient. Only Erica has started to change. 110 01:15:15,177 --> 01:15:17,597 The change will never be complete. 111 01:15:17,680 --> 01:15:21,267 I'm the last vampire and the race will die with me. 112 01:15:21,350 --> 01:15:22,810 But Why? 113 01:15:22,893 --> 01:15:27,106 Why this bloody and murderous existence? I didn't choose it. 114 01:15:27,189 --> 01:15:30,359 It's their nature. They're wild and barbaric. 115 01:15:30,443 --> 01:15:34,697 They support me. Thanks to them, I have the impression I'm alive. 116 01:15:44,415 --> 01:15:46,876 When I'm gone, they will give up this life. 117 01:15:46,959 --> 01:15:51,047 The sun is rising. I must go now. Have faith. 118 01:16:15,946 --> 01:16:17,657 Frederick! 119 01:16:18,616 --> 01:16:20,117 Frederick! 120 01:16:21,661 --> 01:16:23,663 Frederick! 121 01:17:18,426 --> 01:17:21,512 - Why? - You've hidden someone. Where is he? 122 01:17:21,595 --> 01:17:24,390 You know I love you as much as you love me. 123 01:17:24,473 --> 01:17:28,102 We ran away together and I will always love you. 124 01:17:28,185 --> 01:17:31,272 But I need to know where he is. 125 01:17:34,066 --> 01:17:36,152 He could be the ruin of us all. 126 01:17:37,820 --> 01:17:39,029 You will tell me. 127 01:17:39,113 --> 01:17:42,324 Even if I have to make you suffer and I suffer as much as you. 128 01:17:42,867 --> 01:17:47,455 If you don't tell me, they'll kill us both when they return tonight. 129 01:17:47,997 --> 01:17:50,207 Do what you want. I won't be angry. 130 01:17:52,960 --> 01:17:55,004 Tell me where he is. 131 01:18:25,451 --> 01:18:28,871 You have to tell me, do you hear me? 132 01:18:29,580 --> 01:18:31,874 Why are you making me hurt you? 133 01:19:33,477 --> 01:19:37,022 Forgive me. I have to do it. 134 01:19:37,106 --> 01:19:39,567 I won't let you die. 135 01:19:55,833 --> 01:19:57,293 Well? 136 01:19:57,376 --> 01:20:00,588 I can't go on. She won't tell me. 137 01:20:25,487 --> 01:20:28,449 Let them go. They will lead us to him. 138 01:20:28,532 --> 01:20:31,660 Put her clothes back on. You're free to go. 139 01:22:56,055 --> 01:22:58,265 - Quick. He's in there. - Go and find him. 140 01:23:08,817 --> 01:23:12,029 Frederick? Frederick. 141 01:23:23,207 --> 01:23:26,835 - What's going on? - Hurry, we're being attacked. 142 01:23:26,919 --> 01:23:30,214 - Let's look in the coffin. - No. Quick, up there. 143 01:23:46,647 --> 01:23:49,608 You dragged me into this, you little bitch. 144 01:23:49,691 --> 01:23:53,070 - No, Frederick. - You're their accomplice, right? 145 01:24:38,866 --> 01:24:43,036 Let them go. it's over. The men are dead now. 146 01:24:43,120 --> 01:24:46,248 Erica, you're becoming the same as me. 147 01:24:47,291 --> 01:24:51,295 Come here. We will never leave this tomb again. 148 01:24:52,754 --> 01:24:56,967 There'll be an end to crimes and bloodshed. it's all over. 149 01:25:04,808 --> 01:25:09,146 You will guard this tomb. It must never be opened again. 150 01:25:09,646 --> 01:25:14,776 Later, you will bury our remains and seal the entrance. 151 01:25:15,319 --> 01:25:17,196 Then you'll be free. 152 01:25:17,279 --> 01:25:19,781 Come now, it's time. 153 01:25:20,305 --> 01:25:26,698 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 11781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.