All language subtitles for Recovery.Road.S01E06.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,828 Anteriormente... 2 00:00:01,853 --> 00:00:04,069 Sobre o que é esse reality show? 3 00:00:04,094 --> 00:00:06,944 Só quero minha menininha. Tenho ela tatuada na minha coxa. 4 00:00:06,969 --> 00:00:09,372 - Não o rosto, o nome. Quer ver? - Talvez depois. 5 00:00:09,397 --> 00:00:12,836 Quer uma boa comida jamaicana? Vá ao meu restaurante. 6 00:00:12,861 --> 00:00:15,211 - Minha prioridade é nós dois. - A minha também. 7 00:00:15,236 --> 00:00:16,536 - Está certo? - Está? 8 00:00:16,561 --> 00:00:18,162 - Eu estraguei. - Estragou o que? 9 00:00:18,187 --> 00:00:21,051 O trabalho que eu tinha nos 6 meses que estive sóbrio. 10 00:00:21,076 --> 00:00:22,887 Wes, essa é minha mãe. 11 00:00:22,912 --> 00:00:24,212 Oi. 12 00:00:24,237 --> 00:00:26,599 Por favor, saia. Não quero chamar a polícia. 13 00:00:26,624 --> 00:00:28,625 Conto de advertência não tem final feliz. 14 00:00:28,650 --> 00:00:30,538 - Olha quem está aqui. - Olá, Wesley. 15 00:00:33,043 --> 00:00:35,097 Está tudo bem. Deixe-o entrar. Este é Asa. 16 00:00:35,122 --> 00:00:37,891 - Meu irmão. - Minha filha está desaparecida! 17 00:00:37,916 --> 00:00:40,116 Minha menininha desapareceu! 18 00:00:42,017 --> 00:00:45,188 Eles te dizem para viver sobriamente um dia de cada vez. 19 00:00:46,054 --> 00:00:48,492 Mas às vezes tem que viver uma hora de cada vez. 20 00:00:49,732 --> 00:00:51,376 Ou até mesmo um minuto. 21 00:00:53,124 --> 00:00:55,345 Ou até mesmo um segundo. 22 00:00:55,518 --> 00:00:59,630 - Como assim, desaparecida? - Ela levou a minha bebê! 23 00:00:59,655 --> 00:01:00,955 - Quem levou? - Minha mãe! 24 00:01:00,980 --> 00:01:02,280 O que está acontecendo? 25 00:01:02,305 --> 00:01:03,957 A mãe da Trish levou a filha dela. 26 00:01:03,982 --> 00:01:05,984 Fui contar a ela que consegui um emprego, 27 00:01:06,009 --> 00:01:08,994 mas a casa estava vazia, o celular dando caixa postal. 28 00:01:09,019 --> 00:01:11,224 - Ela a levou! - Mas ela tem a custódia, não? 29 00:01:11,249 --> 00:01:13,012 Não, ela tem custódia física. 30 00:01:13,037 --> 00:01:15,839 Ela não pode levar Nevaeh para fora do país 31 00:01:15,864 --> 00:01:17,164 sem minha permissão. 32 00:01:17,189 --> 00:01:19,689 - Isso é sequestro. - Precisamos ligar pra polícia. 33 00:01:20,169 --> 00:01:21,573 Espere, Laurel! 34 00:01:21,793 --> 00:01:23,527 Laurel, espere! 35 00:01:24,002 --> 00:01:26,683 Já liguei. Eles estão a caminho. 36 00:01:27,450 --> 00:01:30,385 Ela não pode fazer isso. Onde ela está? 37 00:01:30,904 --> 00:01:33,348 E se ela a levou para fora do país? 38 00:01:33,373 --> 00:01:35,307 E se eu não conseguir achá-la? 39 00:01:35,332 --> 00:01:37,283 E se eu nunca mais a vir? 40 00:01:38,801 --> 00:01:40,101 Respire. 41 00:01:40,450 --> 00:01:41,750 Respire. 42 00:01:43,129 --> 00:01:44,730 Nós vamos achá-la. 43 00:01:44,755 --> 00:01:46,656 - Vamos achá-la. - Certo. 44 00:01:47,035 --> 00:01:49,337 - Cadê o Craig? - Lá fora. 45 00:01:50,453 --> 00:01:51,753 Vou buscar ele. 46 00:01:53,951 --> 00:01:56,101 Eles dizem que quando uma criança é raptada, 47 00:01:56,126 --> 00:01:58,010 as primeiras 48 horas são críticas. 48 00:02:00,663 --> 00:02:02,821 - Não posso ficar aqui. - Ótimo. Então saia. 49 00:02:02,846 --> 00:02:04,747 Por que a polícia está atrás de você? 50 00:02:04,772 --> 00:02:06,072 Não seja idiota, Wes. 51 00:02:06,911 --> 00:02:08,211 Craig está lá fora. 52 00:02:08,236 --> 00:02:09,536 Além de ter um muro. 53 00:02:09,561 --> 00:02:12,571 Não é uma boa ideia ser visto pela polícia escalando um muro. 54 00:02:13,083 --> 00:02:14,383 O porão? 55 00:02:14,670 --> 00:02:17,269 Não quero ele distraindo a polícia do caso da Trish. 56 00:02:17,891 --> 00:02:19,191 Desça, agora. 57 00:02:19,216 --> 00:02:20,516 Vamos. 58 00:02:20,541 --> 00:02:21,841 Aqui. 59 00:02:24,161 --> 00:02:27,157 Tem vezes que o tempo passa e nem percebemos. 60 00:02:27,182 --> 00:02:29,797 Boa noite. Estamos procurando por Patricia Tomlinson. 61 00:02:29,822 --> 00:02:31,173 Minha menininha foi levada. 62 00:02:31,198 --> 00:02:32,498 Ela foi sequestrada. 63 00:02:32,650 --> 00:02:34,325 Boa noite, oficiais. 64 00:02:38,921 --> 00:02:42,295 E tem vezes que cada segundo conta. 65 00:02:44,217 --> 00:02:46,717 Tradução e revisão: poxabia 66 00:02:46,742 --> 00:02:49,242 1ª Temporada | Episódio 6 Heaven Backwards 67 00:02:50,906 --> 00:02:52,818 Não sei para onde ela a levou. 68 00:02:52,843 --> 00:02:55,294 Estamos falando de sequestro, não esconde-esconde. 69 00:02:55,319 --> 00:02:58,091 Só precisamos confirmar que não há um mal entendido. 70 00:02:58,116 --> 00:02:59,578 Mal entendido? 71 00:02:59,603 --> 00:03:01,834 Quer saber o que é um mal entendido? 72 00:03:01,859 --> 00:03:05,822 Você que não entende que essa mulher fugiu com minha filha. 73 00:03:05,847 --> 00:03:07,252 Quanto tempo faz que as viu? 74 00:03:07,277 --> 00:03:08,577 Alguns dias. 75 00:03:08,602 --> 00:03:10,562 E foi na casa da sua mãe? 76 00:03:10,587 --> 00:03:14,024 Foi, elas estava lá e agora sumiram. 77 00:03:14,049 --> 00:03:17,130 Você esteve lá na quinta, não foi? Tudo estava bem. 78 00:03:17,336 --> 00:03:20,371 - E você é...? - Por que isso importa? 79 00:03:20,396 --> 00:03:22,749 - Tudo bem, Trish. - Só estão tentando ajudar. 80 00:03:23,020 --> 00:03:25,654 - Perdão. Seu nome? - Sou colega de quarto dela. 81 00:03:26,768 --> 00:03:28,815 Uma amiga, Maddie Graham. 82 00:03:28,840 --> 00:03:31,311 Por que estão perdendo todo esse tempo? 83 00:03:31,336 --> 00:03:33,463 Não deveriam estar procurando-a? 84 00:03:33,488 --> 00:03:35,297 Elas podem estar a caminho do México! 85 00:03:35,322 --> 00:03:36,823 Podem estar em qualquer lugar! 86 00:03:36,848 --> 00:03:39,250 Informamos a placa do carro da sua mãe para a PRF 87 00:03:39,275 --> 00:03:40,575 e eles estão trabalhando. 88 00:03:40,600 --> 00:03:42,053 Tá vendo? Eles estão ajudando. 89 00:03:42,182 --> 00:03:43,984 Só precisamos de uma foto da criança. 90 00:03:44,009 --> 00:03:45,309 Nevaeh. 91 00:03:45,334 --> 00:03:47,088 Ela tem nome. É Nevaeh. 92 00:03:47,722 --> 00:03:50,540 Como vão achá-la se nem lembram do nome dela? 93 00:03:50,564 --> 00:03:53,014 Precisamos de uma foto da Nevaeh para adicionarmos 94 00:03:53,039 --> 00:03:55,623 ao banco de dados do NCIC. 95 00:03:58,028 --> 00:03:59,646 Vou procurar uma foto. 96 00:03:59,671 --> 00:04:02,151 Você fica aqui e conversa com os detetives. 97 00:04:10,665 --> 00:04:12,497 Como vão as coisas? 98 00:04:12,522 --> 00:04:13,822 Trish está pirando. 99 00:04:13,847 --> 00:04:17,767 Com razão, mas não está ajudando muito a situação. 100 00:04:18,908 --> 00:04:21,743 - Como está no porão? - Excelente. 101 00:04:23,131 --> 00:04:25,624 - Te aviso quando eles forem. - Valeu. 102 00:04:35,415 --> 00:04:37,524 Eles vão ficar aqui por um tempo. 103 00:04:37,549 --> 00:04:38,849 Isso é confusão. 104 00:04:38,874 --> 00:04:43,224 Não, abrigar um fugitivo no porão, isso sim é confusão. 105 00:04:43,249 --> 00:04:45,250 - O que você fez? - Não foi culpa minha. 106 00:04:46,066 --> 00:04:48,702 Diesel estava pegando Oxi com uma receita falsa. 107 00:04:48,727 --> 00:04:50,027 Nada demais. 108 00:04:50,052 --> 00:04:52,306 Só que ele decidiu roubar o "estoque secreto". 109 00:04:52,506 --> 00:04:54,262 Ele é um farmacêutico! 110 00:04:54,287 --> 00:04:58,266 Ele não vende remédio para quem tem receitas falsas. 111 00:04:58,291 --> 00:05:00,494 - Não existe um estoque secreto! - Tanto faz! 112 00:05:00,519 --> 00:05:03,354 Só puxei minha arma depois que Diesel disparou a dele, 113 00:05:03,379 --> 00:05:05,987 e ele só fez isso porque o cara tinha pego um bastão. 114 00:05:07,620 --> 00:05:09,287 Se afaste! Se afaste! 115 00:05:09,399 --> 00:05:11,816 Ninguém foi baleado nem nada. 116 00:05:12,149 --> 00:05:15,985 Você não sabe mesmo o quão doido você está. 117 00:05:19,557 --> 00:05:21,975 Não entendi. Papai foi embora? 118 00:05:22,000 --> 00:05:24,606 Sim, querido. Ele foi. 119 00:05:24,631 --> 00:05:27,040 Ele jogou fora todo o nosso dinheiro e se mandou. 120 00:05:27,065 --> 00:05:30,702 - Ele é um bosta. - Mas ele vai voltar, não é? 121 00:05:33,010 --> 00:05:35,084 Quer saber? Dane-se ele. 122 00:05:35,109 --> 00:05:38,912 A vida vai ser bem melhor sem ele chateando o tempo todo. 123 00:05:38,937 --> 00:05:41,211 Daqui em diante, vamos nos divertir. 124 00:05:42,044 --> 00:05:45,467 Porque agora podemos fazer o que quiser. 125 00:05:47,636 --> 00:05:50,274 Podemos passar o dia brincando e a noite acordados. 126 00:05:50,404 --> 00:05:52,108 Venham, vamos desenhar nas paredes. 127 00:05:52,133 --> 00:05:54,235 Sempre achei que aqui precisava de uma cor. 128 00:05:54,260 --> 00:05:55,581 Venham! Vamos desenhar. 129 00:05:56,028 --> 00:05:57,328 Venham! 130 00:06:02,142 --> 00:06:04,060 Bem-vindo a casa da diversão. 131 00:06:14,070 --> 00:06:17,596 - O que precisa que eu faça? - Ficar? Ajudar? 132 00:06:17,621 --> 00:06:20,225 Vern levou alguns residentes para LA para uma reunião 133 00:06:20,250 --> 00:06:22,255 domingo à noite. Posso precisar de ajuda. 134 00:06:22,280 --> 00:06:24,683 - Estava pensando nisso. - Trish está trabalhando 135 00:06:24,708 --> 00:06:26,113 no caso dela com um advogado. 136 00:06:26,138 --> 00:06:28,449 Ela me deu o cartão dele mas não consigo achar. 137 00:06:28,474 --> 00:06:30,739 Levei alguns arquivos para o porão. Volto já! 138 00:06:30,764 --> 00:06:32,064 Claro. 139 00:06:40,128 --> 00:06:41,428 Espera, Craig, eu... 140 00:06:41,453 --> 00:06:43,253 O que ele está fazendo aqui? 141 00:06:43,278 --> 00:06:46,225 - Lembro de você. - Pois é, eu também. 142 00:06:49,965 --> 00:06:51,966 Quando olhei tudo o que aconteceu hoje, 143 00:06:51,991 --> 00:06:53,898 é desconcertante que não tenhamos visto 144 00:06:53,923 --> 00:06:55,779 tudo isso vindo como um trem de carga. 145 00:06:57,193 --> 00:06:59,764 Mas nenhum de nós tivemos tempo para pensar. 146 00:07:31,526 --> 00:07:32,948 XANAX. BENZODIAZEPINA. 147 00:07:32,973 --> 00:07:35,477 FUNÇÃO: RETARDA O MOVIMENTO DE SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS 148 00:07:35,502 --> 00:07:38,903 QUE PODEM TORNAR-SE INSTÁVEIS. 149 00:07:43,284 --> 00:07:46,186 O melhor truque de um mágico é distração. 150 00:07:51,630 --> 00:07:53,428 Não sei o que escrever! 151 00:07:53,453 --> 00:07:55,612 Qualquer lembrança que surgir pode ser útil. 152 00:07:57,345 --> 00:07:58,645 O que está rolando? 153 00:07:58,670 --> 00:08:01,826 Estamos olhando um site de apoio para quem teve o filho raptado. 154 00:08:02,139 --> 00:08:03,447 Que bom. E Trish? 155 00:08:03,472 --> 00:08:08,043 Eles pediram para ela descrever Nevaeh detalhadamente. 156 00:08:08,068 --> 00:08:11,720 Isso é ruim. Ela não consegue falar, imagina escrever. 157 00:08:12,513 --> 00:08:15,946 O que eu devo te dizer? Não faço ideia. 158 00:08:16,545 --> 00:08:18,580 Por que estamos fazendo isso? 159 00:08:18,770 --> 00:08:20,620 Só encontrem-na, por favor! 160 00:08:20,645 --> 00:08:23,144 Não encontrei nenhuma foto dela. Desculpa. 161 00:08:23,924 --> 00:08:25,892 Pode subir e me ajudar, Trish? 162 00:08:36,670 --> 00:08:37,970 Estão perdendo tempo. 163 00:08:37,995 --> 00:08:41,825 Se algo acontecer a ela, vou processar a cidade toda! 164 00:08:41,850 --> 00:08:44,700 Estão tentando ajudar. Todos estamos tentando. 165 00:08:44,725 --> 00:08:46,025 Precisa se acalmar. 166 00:08:46,050 --> 00:08:47,801 Não! Não estão tentando ajudar! 167 00:08:47,826 --> 00:08:49,339 Eles sabem que sou uma viciada! 168 00:08:49,364 --> 00:08:51,896 O sistema não se importa com pessoas como eu! 169 00:08:52,075 --> 00:08:54,010 Eles acham que ela está melhor assim! 170 00:08:55,427 --> 00:08:58,159 Mas eles não sabem como é estar com minha mãe. 171 00:08:58,877 --> 00:09:01,218 Se ela é mesmo capaz de ser uma mãe, 172 00:09:01,243 --> 00:09:03,259 acha que eu teria virado o que virei? 173 00:09:06,069 --> 00:09:08,187 - O que é isso? - Xanax. 174 00:09:11,690 --> 00:09:15,390 Minha tia deu um a minha mãe no dia que meu pai morreu. 175 00:09:15,415 --> 00:09:19,488 Ela disse que ela precisava ser forte pela filha, por mim. 176 00:09:19,513 --> 00:09:20,890 Ajudou ela a lidar. 177 00:09:22,008 --> 00:09:24,382 - Onde conseguiu isso? - Não importa. 178 00:09:26,521 --> 00:09:30,507 Você precisa ser forte por sua filha, certo? 179 00:09:30,759 --> 00:09:32,059 Me ouça. 180 00:09:32,084 --> 00:09:36,258 Sei que não acredita, mas eles querem achar a Nevaeh. 181 00:09:36,283 --> 00:09:38,637 Isso é o que eles fazem. Todos queremos achá-la. 182 00:09:38,662 --> 00:09:41,698 Mas você não vai nos ajudar se estiver pirando. 183 00:09:43,329 --> 00:09:44,713 Se precisar disso... 184 00:09:46,098 --> 00:09:48,176 para se recompor... 185 00:09:50,321 --> 00:09:52,288 não vou dizer uma palavra. 186 00:10:00,271 --> 00:10:01,571 Isso. 187 00:10:03,684 --> 00:10:04,984 Tudo bem. 188 00:10:05,528 --> 00:10:08,363 Respire fundo. Está tudo bem. 189 00:10:09,620 --> 00:10:10,920 Respire. 190 00:10:17,409 --> 00:10:18,709 Ai meu Deus. 191 00:10:19,287 --> 00:10:20,587 Ela é linda. 192 00:10:22,379 --> 00:10:24,314 É a sua cara. 193 00:10:26,044 --> 00:10:27,839 É "heaven" ao contrário. 194 00:10:27,864 --> 00:10:30,049 - O que? - Nevaeh. 195 00:10:31,345 --> 00:10:34,728 N-E-V-A-E-H. 196 00:10:35,481 --> 00:10:37,656 Isso é muito bonito, Trish. 197 00:10:41,406 --> 00:10:43,399 Nomeei ela assim porque... 198 00:10:44,497 --> 00:10:46,300 ela é a minha salvação. 199 00:10:47,692 --> 00:10:52,168 Essa garotinha aqui é a minha salvação, Maddie. 200 00:10:59,055 --> 00:11:00,956 Não sei se confio na Cynthia. 201 00:11:01,187 --> 00:11:05,100 Não me parece certo que a orientadora da Maddie 202 00:11:05,125 --> 00:11:08,053 tenha esse nível de intimidade na recuperação dela. 203 00:11:08,078 --> 00:11:11,578 - É um pouco incomum. - Não é? Também pensei isso. 204 00:11:11,603 --> 00:11:12,903 Por isso que estou aqui. 205 00:11:12,928 --> 00:11:15,130 Precisava conversar com outra mãe sobre isso, 206 00:11:15,155 --> 00:11:18,924 alguém que entenda onde quero chegar como mãe, 207 00:11:18,949 --> 00:11:20,304 mas que conheça o programa. 208 00:11:20,329 --> 00:11:21,629 Fico feliz em ser útil. 209 00:11:21,654 --> 00:11:22,954 Agora... 210 00:11:22,979 --> 00:11:26,449 Sua madrinha deve ser alguém que você conte tudo. 211 00:11:26,474 --> 00:11:29,176 Você não quer que seja a mesma pessoa que está tentando 212 00:11:29,201 --> 00:11:32,057 - te pôr em uma boa faculdade. - Não é? E... 213 00:11:34,954 --> 00:11:36,737 Vá em frente e diga. 214 00:11:36,762 --> 00:11:39,806 Parece que ela está tentando roubar minha filha. 215 00:11:40,117 --> 00:11:43,628 Diga para ela se importar com os próprios filhos. 216 00:11:43,653 --> 00:11:46,005 - Ela não tem nenhum. - Tá vendo? Aí está. 217 00:11:46,255 --> 00:11:49,405 Diga a ela "Não pare um burro que não é seu". 218 00:11:49,766 --> 00:11:51,899 Significa "cuide da sua própria vida". 219 00:11:51,924 --> 00:11:54,770 - Acabe com isso. - Acabei. Pus um fim. 220 00:11:54,795 --> 00:11:57,267 Que bom. Todos acham que sabem criar um filho, 221 00:11:57,292 --> 00:11:59,277 mas na verdade, eles não fazem ideia. 222 00:11:59,302 --> 00:12:03,415 Nem me diga. E ser mãe solteira? Pior ainda. 223 00:12:03,440 --> 00:12:04,740 Amém, amiga. 224 00:12:04,765 --> 00:12:06,450 Venha falar comigo depois de ouvir 225 00:12:06,475 --> 00:12:08,254 que um bebê te entregou para o diabo 226 00:12:08,279 --> 00:12:09,636 por ter tomado o doce dela. 227 00:12:11,618 --> 00:12:14,309 Somos muito parecidas! 228 00:12:16,836 --> 00:12:18,904 Você precisa sair, agora mesmo. 229 00:12:18,929 --> 00:12:21,632 Se os policiais o virem saindo, a casa será investigada 230 00:12:21,657 --> 00:12:22,957 por abrigar um fugitivo. 231 00:12:23,294 --> 00:12:27,216 Muito obrigado, Wes, por tornar uma noite horrível pior ainda. 232 00:12:27,241 --> 00:12:29,635 Ele vai embora assim que os policias forem. 233 00:12:29,660 --> 00:12:31,061 No mesmo instante, ouviu? 234 00:12:31,378 --> 00:12:32,928 Você consegue, Harry Potter. 235 00:12:35,715 --> 00:12:39,654 Já contatamos o Centro para Crianças Perdidas e Exploradas, 236 00:12:39,679 --> 00:12:42,030 e eles tinham um link para o site do Team Hope. 237 00:12:42,055 --> 00:12:44,756 É uma rede de apoio pra famílias com crianças perdidas. 238 00:12:44,781 --> 00:12:48,761 Aqui diz que devemos fazer um folheto com a foto da Nevaeh. 239 00:12:48,786 --> 00:12:50,109 É o que estamos fazendo. 240 00:12:53,845 --> 00:12:55,604 - Não conheço esse número. - Atenda. 241 00:12:55,629 --> 00:12:57,563 Talvez alguém tenha visto seu post. 242 00:13:02,882 --> 00:13:04,666 - Alô? - Rebecca? 243 00:13:04,691 --> 00:13:06,398 Oi! Tudo bem? 244 00:13:07,099 --> 00:13:09,667 - Quem é? - É Ellie. 245 00:13:10,762 --> 00:13:14,094 Não tenho tempo para suas babaquices hoje. 246 00:13:14,119 --> 00:13:16,470 Poderia me ouvir? É importante. 247 00:13:16,495 --> 00:13:18,513 - Não me importo... - É sobre a Maddie. 248 00:13:19,810 --> 00:13:24,099 Estou preocupada com ela e ela tem agido estranho. 249 00:13:24,124 --> 00:13:25,424 Não sei, não me importo. 250 00:13:25,449 --> 00:13:27,333 Não tem falado com ela? 251 00:13:30,089 --> 00:13:31,389 Alô? 252 00:13:31,414 --> 00:13:35,652 Meu sexto sentindo me diz que sabe mais do que está falando. 253 00:13:35,884 --> 00:13:38,593 Não tenho visto ou falado com ela, tampouco me importa. 254 00:13:38,618 --> 00:13:41,073 Satisfeita? Se não se importa, tenho que desligar. 255 00:13:41,098 --> 00:13:42,398 Rebecca, por favor... 256 00:13:45,365 --> 00:13:46,665 Desculpa. 257 00:13:49,327 --> 00:13:52,664 Obrigado por tirar um tempo para falar comigo. 258 00:13:52,689 --> 00:13:53,989 Tudo bem. 259 00:13:55,425 --> 00:13:56,925 Privilégio advogado-cliente. 260 00:13:56,949 --> 00:13:59,883 Mas ele insinuou que não está mais trabalhando com ela. 261 00:13:59,908 --> 00:14:01,795 - Sério? - Pois é. 262 00:14:01,820 --> 00:14:03,721 Sei lá. Foi uma ligação bem bizarra. 263 00:14:03,746 --> 00:14:07,455 Talvez... Por favor, não leve isso a mal. 264 00:14:07,480 --> 00:14:10,472 Mas talvez ele ache que Trish não deva ser mãe agora. 265 00:14:10,797 --> 00:14:12,393 Eu penso o mesmo. 266 00:14:12,418 --> 00:14:14,402 Não acho que um cara chamado "O Bulldog" 267 00:14:14,427 --> 00:14:16,695 encerra casos por crenças altruístas. 268 00:14:16,720 --> 00:14:19,464 Craig, isso pode não ser uma coisa ruim. 269 00:14:19,489 --> 00:14:22,056 - A menina foi tomada da mãe. - Meses atrás. 270 00:14:22,425 --> 00:14:24,436 Ela foi tomada da mãe há meses. 271 00:14:29,045 --> 00:14:30,345 Certo. 272 00:14:31,089 --> 00:14:34,351 Essa é uma descrição bem precisa. 273 00:14:35,109 --> 00:14:39,884 Anotei o que ela gosta de comer, de brincar. 274 00:14:41,085 --> 00:14:43,037 Bom trabalho, srtª Tomlinson. 275 00:14:43,062 --> 00:14:44,615 Sei que é muito para processar. 276 00:14:44,640 --> 00:14:46,525 Vamos informar isso de imediato. 277 00:15:02,598 --> 00:15:05,533 Mãe biológica é caso ganho em disputa pela custódia. 278 00:15:05,558 --> 00:15:07,188 Por que ele abandonaria? 279 00:15:07,213 --> 00:15:08,513 Quem sabe? 280 00:15:09,088 --> 00:15:11,707 Só ouvimos um lado da história, que foi o da Trish. 281 00:15:11,732 --> 00:15:13,686 Quem sabe o que esse advogado descobriu? 282 00:15:13,711 --> 00:15:16,079 Deve ter ocorrido algum abuso ou negligência. 283 00:15:16,104 --> 00:15:19,114 Mas e se for o caso da Trish estar sendo tratada injustamente 284 00:15:19,139 --> 00:15:20,439 por causa do seu passado? 285 00:15:20,780 --> 00:15:22,275 É uma possibilidade. 286 00:15:24,429 --> 00:15:26,179 Meu Deus, eles ainda estão aqui. 287 00:15:26,204 --> 00:15:27,504 Olhe isso. 288 00:15:28,816 --> 00:15:30,116 São meus. 289 00:15:30,381 --> 00:15:32,451 - Estava contando... - Seus dias. 290 00:15:34,698 --> 00:15:37,490 Todas as manhãs eu pegava uma caneca e fazia um risco 291 00:15:37,515 --> 00:15:39,924 simbolizando que eu tinha conseguido mais um dia. 292 00:15:40,578 --> 00:15:42,138 Você ficou aqui 86 dias. 293 00:15:42,813 --> 00:15:44,586 - Você contou? - Claro que contei. 294 00:15:44,611 --> 00:15:47,174 Sempre imaginei se essa pessoa ainda estaria sóbria. 295 00:15:47,199 --> 00:15:48,499 Ela está. 296 00:15:48,524 --> 00:15:50,785 Agora sei quem vandalizou o armário. 297 00:15:51,273 --> 00:15:53,441 - Vou te enviar a conta. - Claro. 298 00:16:06,358 --> 00:16:07,814 Você não está chateado com... 299 00:16:07,839 --> 00:16:10,470 Não estou condenando Trish. Apenas... 300 00:16:10,495 --> 00:16:11,945 Olhando por todos os ângulos. 301 00:16:12,112 --> 00:16:13,412 Eu sei. 302 00:16:13,911 --> 00:16:16,356 Às vezes as crianças deviam mesmo ser tomadas. 303 00:16:18,098 --> 00:16:20,361 Mas pela assistente social, não dessa maneira. 304 00:16:21,727 --> 00:16:23,027 Você está certo. 305 00:16:27,132 --> 00:16:29,236 O jeito como falou, 306 00:16:29,261 --> 00:16:31,462 não parece que você fala muito isso. 307 00:16:32,852 --> 00:16:34,152 Não falo. 308 00:16:41,799 --> 00:16:44,701 Deveríamos levar esses cafés para os detetives. 309 00:16:44,726 --> 00:16:46,026 Com certeza. 310 00:16:46,860 --> 00:16:50,710 Maddie foi lá hoje com um rapaz de Springtime Meadows. 311 00:16:50,735 --> 00:16:53,170 Tenho certeza que ele é um bom garoto, 312 00:16:53,195 --> 00:16:55,130 mas não sei nada sobre ele. 313 00:16:55,155 --> 00:16:58,035 Estão morando sob o mesmo teto. O nome dele é Wes. 314 00:16:58,382 --> 00:17:02,581 Não posso evitar, mas imagino se algo está acontecendo lá. 315 00:17:02,606 --> 00:17:04,979 Não pode me dizer nada? 316 00:17:05,004 --> 00:17:06,756 Pode me culpar por estar preocupada? 317 00:17:06,781 --> 00:17:08,986 Eles se conheceram em uma casa de sobriedade. 318 00:17:09,011 --> 00:17:11,214 Não tem como dizer que ele não tem problemas. 319 00:17:11,239 --> 00:17:13,915 Primeiramente, melhor ela ter conhecido-o lá 320 00:17:13,940 --> 00:17:17,457 do que em umas dessas festas selvagens de adolescentes. 321 00:17:17,482 --> 00:17:20,039 As histórias que esses jovens contam nas reuniões... 322 00:17:22,157 --> 00:17:23,979 Que bom, eu acho. 323 00:17:24,004 --> 00:17:28,469 Wes não é um rapaz ruim, mas você deveria ficar de olho. 324 00:17:28,494 --> 00:17:29,951 Garotos são garotos. 325 00:17:29,976 --> 00:17:32,333 Meu filho? Ele trabalha para mim. 326 00:17:32,358 --> 00:17:37,358 Com rapazes, é melhor mantê-los debaixo das suas asas. 327 00:17:38,579 --> 00:17:41,464 O nome da suspeita é Jackie Olivia Tomlinson. 328 00:17:41,489 --> 00:17:42,923 Ela tem 45 anos. 329 00:17:44,996 --> 00:17:47,425 Estamos postando uma foto no site. 330 00:17:48,021 --> 00:17:49,750 Isso mesmo, sem antecedentes. 331 00:17:50,161 --> 00:17:53,196 Tem certeza que não quer nada, Trish? 332 00:17:53,221 --> 00:17:54,521 Não. 333 00:17:55,854 --> 00:17:57,589 Talvez. 334 00:17:59,318 --> 00:18:01,634 Ainda temos refrigerante de gengibre? 335 00:18:01,659 --> 00:18:03,626 Temos, vou pegar. 336 00:18:09,324 --> 00:18:10,959 Ainda estão aqui? 337 00:18:11,486 --> 00:18:13,290 - Estão. - Como está a Trish? 338 00:18:14,243 --> 00:18:15,626 - Melhor. - Que bom. 339 00:18:18,634 --> 00:18:21,040 Sei que não é da minha conta, mas... 340 00:18:21,065 --> 00:18:22,365 Vá, pergunte. 341 00:18:24,120 --> 00:18:26,138 Vi ele atacar você. 342 00:18:26,163 --> 00:18:29,486 Sendo irmão ou não, por que o deixou voltar para sua vida? 343 00:18:30,254 --> 00:18:31,858 Esconder ele dos policiais 344 00:18:31,883 --> 00:18:34,824 não significa que deixei ele voltar para minha vida. 345 00:18:34,849 --> 00:18:36,149 Não significa? 346 00:18:36,947 --> 00:18:39,816 Sei que isso é encrenca. Também não gosto disso. 347 00:18:39,841 --> 00:18:41,603 Como eu disse, não é da minha conta. 348 00:18:43,617 --> 00:18:44,917 Mas...? 349 00:18:45,206 --> 00:18:47,462 Só não quero te ver machucado. 350 00:18:57,914 --> 00:19:00,961 Ele não me entende, sabe? 351 00:19:01,738 --> 00:19:06,558 Não gostamos das mesmas músicas, dos mesmos filmes. 352 00:19:07,082 --> 00:19:08,876 Ele parecia ser um babaca. 353 00:19:08,901 --> 00:19:10,869 Mas ele é bom em jantares. 354 00:19:10,894 --> 00:19:12,946 Talvez eu saia com ele mais algumas vezes. 355 00:19:12,971 --> 00:19:17,971 Principalmente porque seu pai o odeia pra caramba. 356 00:19:19,616 --> 00:19:23,008 O pai do Tony vai deixar ele ver um filme no sábado... 357 00:19:23,033 --> 00:19:25,001 mas é para maiores de 18 anos. Posso ir? 358 00:19:25,026 --> 00:19:29,863 Por que me pergunta algo assim quando já sabe a resposta? 359 00:19:31,486 --> 00:19:32,786 Claro que pode. 360 00:19:33,244 --> 00:19:35,948 Não se preocupe. É para maiores por causa da violência, 361 00:19:35,973 --> 00:19:37,728 - não por causa de sexo. - Tudo bem. 362 00:19:37,753 --> 00:19:39,053 - Posso ir? - Não! 363 00:19:39,076 --> 00:19:40,911 Qual é! 364 00:19:40,936 --> 00:19:44,377 Leve seu irmão. Temos que ficar juntos, nós três. 365 00:19:44,402 --> 00:19:46,387 Sabem disso, não é? 366 00:19:51,806 --> 00:19:55,034 Por que a mamãe de repente se interessou em achar a vovó? 367 00:19:55,059 --> 00:19:56,992 - Quê? - Ela abandonou-a anos atrás, 368 00:19:57,017 --> 00:19:59,018 agora ela quer encontrá-la? 369 00:19:59,043 --> 00:20:02,002 Ela só quer saber quem tem a procuração já que ela não tem. 370 00:20:02,027 --> 00:20:04,707 Já que você é o favorito da vovó, então... 371 00:20:04,732 --> 00:20:07,725 Isso é tudo que a vovó significa para ela? Dinheiro? 372 00:20:09,444 --> 00:20:11,427 - Ela faliu. - Oi? 373 00:20:11,452 --> 00:20:13,854 Ela parou com os golpes de seguro? 374 00:20:16,642 --> 00:20:17,942 Ela tá doente, Wes. 375 00:20:19,895 --> 00:20:21,195 Muito doente. 376 00:20:23,962 --> 00:20:26,881 Veja, estou totalmente limpa. 377 00:20:26,906 --> 00:20:31,618 Comecei um trabalho hoje para que o estado 378 00:20:31,643 --> 00:20:35,835 possa me dar mais visitas, e minha mãe... 379 00:20:35,860 --> 00:20:38,276 - não conseguiu lidar com isso. - Por que isso? 380 00:20:38,301 --> 00:20:41,727 Ela acha que sou má influência pra Nevaeh. 381 00:20:41,752 --> 00:20:44,403 Ela tem estado bem religiosa ultimamente. 382 00:20:44,428 --> 00:20:49,006 Ela disse que precisava achar uma maneira de encarar a vida 383 00:20:49,031 --> 00:20:51,833 depois de ter "me perdido pras drogas". 384 00:20:53,593 --> 00:20:55,959 Obrigada, Maddie. Por tudo. 385 00:21:01,254 --> 00:21:04,748 Sei lá. Minha mãe já tentou várias coisas. 386 00:21:04,773 --> 00:21:07,761 Meditação, budismo, "O Segredo". 387 00:21:07,786 --> 00:21:09,534 Ela está tentando algo novo agora, 388 00:21:09,559 --> 00:21:14,559 onde não acreditam em médicos, remédios ou coisas do tipo. 389 00:21:15,097 --> 00:21:18,113 É tipo "Caminho da Associação". 390 00:21:18,138 --> 00:21:20,616 Ou é "Caminho da Luz"? 391 00:21:20,641 --> 00:21:23,200 - Associação do Caminho da Luz? - Isso aí. 392 00:21:23,225 --> 00:21:26,748 Associação do.. Tanto faz. Algo idiota. 393 00:21:28,724 --> 00:21:32,207 Tem um telefone na sua sala que eu possa usar? 394 00:21:32,232 --> 00:21:33,849 Sim, claro. 395 00:21:37,068 --> 00:21:38,368 Por ali... 396 00:21:38,799 --> 00:21:40,540 Por ali na mesa. 397 00:21:44,295 --> 00:21:48,663 A Associação do Caminho da Luz tem um complexo em Nevada, 398 00:21:48,688 --> 00:21:51,813 e eles são muito resistentes para cumprir as leis. 399 00:21:51,838 --> 00:21:54,841 As autoridades da Califórnia e Nevada tiveram dificuldades 400 00:21:54,866 --> 00:21:56,736 para tirar crianças de lá. 401 00:21:58,757 --> 00:22:00,057 Meu Deus! 402 00:22:25,177 --> 00:22:26,605 Preciso te contar uma coisa. 403 00:22:30,645 --> 00:22:32,437 Trish estava pirando. 404 00:22:32,462 --> 00:22:34,315 Queria fazer algo para acalmá-la. 405 00:22:34,340 --> 00:22:36,874 Então, eu... 406 00:22:36,899 --> 00:22:40,459 - dei um comprimido para ela. - Quê? Que tipo de comprimido? 407 00:22:40,484 --> 00:22:43,133 Encontrei um Xanax embaixo da cômoda dela. 408 00:22:43,158 --> 00:22:44,964 Encontrou um Xanax embaixo da cômoda? 409 00:22:44,989 --> 00:22:46,495 Não se preocupe. Não era dela. 410 00:22:46,520 --> 00:22:48,126 Tá, falaremos sobre isso depois. 411 00:22:48,151 --> 00:22:49,668 Você deu um Xanax a Trish. 412 00:22:49,693 --> 00:22:53,517 Não, dei a ela um anti-ácido e disse que era Xanax. 413 00:22:53,542 --> 00:22:55,561 Perdão. Você fez o quê?! 414 00:22:55,586 --> 00:22:57,158 Tem a mesma cor. 415 00:22:57,183 --> 00:22:59,327 Só não deixei ela ver direito. 416 00:22:59,352 --> 00:23:00,652 Tá de brincadeira! 417 00:23:00,677 --> 00:23:03,742 É tipo placebo. 418 00:23:03,767 --> 00:23:05,911 Eu e meus amigos lemos sobre na internet. 419 00:23:05,936 --> 00:23:09,542 Demos pra alguém em uma festa. Funcionou mesmo. 420 00:23:09,544 --> 00:23:12,233 Ela acha que está sob efeito, mas não está! 421 00:23:12,258 --> 00:23:14,375 Obrigado. Já conheço o efeito placebo. 422 00:23:14,400 --> 00:23:17,542 Mas a acalmou e, tecnicamente, ela não tomou nenhuma droga. 423 00:23:17,567 --> 00:23:21,424 Mas ela acha que tomou. Então, tecnicamente, ela tomou. 424 00:23:28,897 --> 00:23:30,497 Esse é o verdadeiro Xanax. 425 00:23:33,156 --> 00:23:34,756 Eu que achei. 426 00:23:36,266 --> 00:23:37,866 Era um remanescente. 427 00:23:48,852 --> 00:23:51,818 Você errou, Maddie, certo? 428 00:23:52,672 --> 00:23:53,972 Você... 429 00:23:54,641 --> 00:23:58,587 Você errou. Errou duas vezes. 430 00:24:00,921 --> 00:24:03,904 Resolveremos isso depois. Vou ter que te testar. 431 00:24:05,144 --> 00:24:06,646 Você vai dizer a Trish? 432 00:24:06,671 --> 00:24:07,971 Não. 433 00:24:08,647 --> 00:24:10,605 Não agora. Ela... 434 00:24:12,455 --> 00:24:13,960 está frágil. 435 00:24:16,565 --> 00:24:18,799 Acha que eles vão encontrá-la? 436 00:24:19,841 --> 00:24:21,283 Sim, acho que vão. 437 00:24:30,123 --> 00:24:31,423 Desculpa. 438 00:24:31,971 --> 00:24:33,329 De verdade. 439 00:24:43,250 --> 00:24:44,795 Como está indo? 440 00:24:44,820 --> 00:24:46,808 Acho que a fonte tá muito pequena. 441 00:24:46,833 --> 00:24:49,775 Não se preocupe com isso. O que precisamos é divulgar. 442 00:24:51,963 --> 00:24:56,358 Onde conseguiremos US$500 mil pra recompensa? 443 00:24:57,108 --> 00:25:00,266 Tá. Vou cortar essa parte. 444 00:25:00,291 --> 00:25:04,677 Agora só preciso escanear a foto da Nevaeh e colar aqui. 445 00:25:06,610 --> 00:25:08,057 Oi, Paul. 446 00:25:08,082 --> 00:25:11,521 Eu sei, desculpa mesmo. Eu deveria ter ligado. 447 00:25:13,634 --> 00:25:15,523 É uma longa história. 448 00:25:16,327 --> 00:25:18,144 Daqui a pouco chego em casa. 449 00:25:21,561 --> 00:25:23,558 Eu tenho que ir. 450 00:25:23,583 --> 00:25:25,619 Sim. Claro. 451 00:25:25,644 --> 00:25:28,060 Me sinto muito mal sobre... 452 00:25:29,246 --> 00:25:31,534 Deixe eu cancelar isso que tenho. 453 00:25:31,559 --> 00:25:34,199 Não, não. Sério mesmo, não se preocupe. 454 00:25:34,224 --> 00:25:37,119 Vá, pode ir. Tenho tudo sob controle. 455 00:25:38,612 --> 00:25:39,912 Levemente. 456 00:25:39,937 --> 00:25:42,959 Não. Eu quero estar aqui. 457 00:25:53,802 --> 00:25:56,501 A fonte tá muito pequena. Não sei se está legível. 458 00:25:59,809 --> 00:26:01,620 Pensei que tivesse algo hoje à noite. 459 00:26:02,152 --> 00:26:03,452 Eu estava ouvindo. 460 00:26:04,686 --> 00:26:05,986 Que bom. 461 00:26:09,177 --> 00:26:12,592 - Você tá bem? - Só preocupada. 462 00:26:13,460 --> 00:26:17,024 Acho que fiz uma coisa muito estúpida hoje. 463 00:26:17,395 --> 00:26:19,425 Duas coisas, na verdade. 464 00:26:19,450 --> 00:26:22,278 Parece-me que alguém está a serviço. 465 00:26:22,303 --> 00:26:24,876 Sério, Cynthia, vai fazer isso agora? 466 00:26:24,901 --> 00:26:27,615 Estou orgulhosa, só isso. 467 00:26:34,557 --> 00:26:37,389 Posso falar com você, Wes, sozinho? 468 00:26:37,414 --> 00:26:40,213 - Claro, já subo. - É sua nova namorada? 469 00:26:40,238 --> 00:26:42,593 - Ela não é minha namorada. - Por que veio aqui? 470 00:26:42,618 --> 00:26:44,419 Acho que sua namorada tá brava comigo 471 00:26:44,444 --> 00:26:46,597 - porque eu estava com sua ex. - Estou brava 472 00:26:46,622 --> 00:26:49,577 porque sei que você e Harper armaram pro Wes para que Diesel 473 00:26:49,602 --> 00:26:51,167 conseguisse a grana dele. 474 00:26:55,981 --> 00:26:58,119 Desculpa, Wes, só queria que soubesse 475 00:26:58,144 --> 00:26:59,960 que tipo de mentiroso ele era. 476 00:26:59,985 --> 00:27:02,127 Sua namorada tá assim porque tá com ciúmes. 477 00:27:02,152 --> 00:27:04,702 - Não sou namorada dele. - Ela não é minha namorada. 478 00:27:04,727 --> 00:27:07,358 Perdão. Sua nova puta está com ciúmes. 479 00:27:12,051 --> 00:27:13,590 Parem! Parem! 480 00:27:13,615 --> 00:27:16,095 Isso é tão ridículo! Qual o seu problema? 481 00:27:35,289 --> 00:27:37,306 Você tá bem? 482 00:27:37,341 --> 00:27:39,497 Estou, só... 483 00:27:39,522 --> 00:27:41,630 Nunca vi uma arma sair do bolso de alguém. 484 00:27:41,655 --> 00:27:43,047 Suba, Maddie. 485 00:27:43,072 --> 00:27:46,180 - Você não vai... - Atirar nele? Não. 486 00:27:46,205 --> 00:27:47,961 Acho que posso me segurar. 487 00:27:47,986 --> 00:27:50,108 Você não deve nada a esse imbecil. 488 00:27:50,133 --> 00:27:53,189 Não é verdade. Devo as pazes. 489 00:27:55,944 --> 00:27:58,944 Maddie, ficarei bem. Suba. 490 00:28:04,604 --> 00:28:06,963 Lembre-se que os policiais estão bem aí em cima. 491 00:28:12,639 --> 00:28:15,745 Manteremos a srtª Tomlinson informada se algo surgir. 492 00:28:15,770 --> 00:28:17,070 Você tem nosso cartão, 493 00:28:17,095 --> 00:28:18,989 nos informe de qualquer acontecimento. 494 00:28:19,014 --> 00:28:21,412 Pode deixar. Obrigado por tudo. 495 00:28:39,003 --> 00:28:40,303 Laurel e Rebecca 496 00:28:40,328 --> 00:28:43,357 fizeram uns folhetos com a foto da Nevaeh. 497 00:28:43,382 --> 00:28:45,558 Vamos sair para espalhá-los. 498 00:28:48,844 --> 00:28:50,444 Isso é bom. 499 00:28:52,113 --> 00:28:56,170 Por que não toma um banho? 500 00:28:56,195 --> 00:28:58,387 Vou pegar um pouco de erva-mate. 501 00:29:00,693 --> 00:29:02,293 Tudo bem. 502 00:29:02,765 --> 00:29:04,608 Isso é... 503 00:29:04,633 --> 00:29:06,018 algo. 504 00:29:20,127 --> 00:29:22,679 Essa é a mesma arma que usou para roubar a farmácia? 505 00:29:22,704 --> 00:29:24,816 Eu não estava roubando. 506 00:29:26,554 --> 00:29:28,327 É a mesma arma? 507 00:29:29,376 --> 00:29:31,180 - Vou lidar com isso. - Não, não vai. 508 00:29:31,205 --> 00:29:33,462 Asa, te conheço. É provável que você seja pego 509 00:29:33,487 --> 00:29:36,241 com ela ou tentando descartá-la em algum canto estúpido. 510 00:29:36,266 --> 00:29:39,122 - Dane-se. Me dê a arma. - Foi mal, cara. 511 00:29:42,064 --> 00:29:44,961 Tem algo que preciso te dizer já faz tempo. 512 00:29:46,831 --> 00:29:50,284 Lembra daquele boneco do "Stone Cold" Steve Austin 513 00:29:50,309 --> 00:29:51,968 que você tinha quando era criança? 514 00:29:51,993 --> 00:29:54,796 Aquele que o papai te deu quando te levou para Las Vegas. 515 00:29:54,821 --> 00:29:56,539 Quando fomos assistir WrestleMania. 516 00:29:56,564 --> 00:29:58,706 É, e eu tive que ficar em casa com a mamãe. 517 00:29:58,731 --> 00:30:01,147 - Fiquei muito chateado. - Onde quer chegar? 518 00:30:01,172 --> 00:30:04,023 Lembra que ele derreteu, 519 00:30:04,048 --> 00:30:08,172 você sempre me culpou e eu sempre neguei 520 00:30:08,197 --> 00:30:09,751 mas você não acreditava em mim? 521 00:30:09,776 --> 00:30:11,230 Até ameaçou de me empurrar 522 00:30:11,255 --> 00:30:12,855 do telhado se eu não confessasse. 523 00:30:12,880 --> 00:30:14,864 - Não te empurrei. - Não. 524 00:30:14,889 --> 00:30:18,971 Mas acabei caindo e quebrando o braço, de qualquer jeito. 525 00:30:18,996 --> 00:30:21,970 Você nunca deixou eu esquecer isso. Sempre me lembrando, 526 00:30:21,995 --> 00:30:24,599 - como se eu fosse o pior irmão. - Eu não ateei fogo. 527 00:30:24,624 --> 00:30:26,409 - Eu sei. - Eu irradiei ele. 528 00:30:27,125 --> 00:30:31,665 - Você o quê? - Eu coloquei ele no microondas. 529 00:30:31,690 --> 00:30:33,171 Queria que ele explodisse, 530 00:30:33,196 --> 00:30:37,524 mas ele só ficou meio defumado e derretido. 531 00:30:37,549 --> 00:30:40,061 Enfim, fui eu, eu matei Steve Austin, 532 00:30:40,086 --> 00:30:41,386 e peço desculpas. 533 00:30:42,006 --> 00:30:43,965 Acha mesmo que essa merda entre nós dois 534 00:30:43,990 --> 00:30:45,290 é por causa de um boneco? 535 00:30:46,110 --> 00:30:48,094 Isso não é tudo, você sabe. 536 00:31:04,129 --> 00:31:06,418 Ainda que eu ande pelo vale do homem morto, 537 00:31:06,443 --> 00:31:08,587 não temerei pessoas más. 538 00:31:08,612 --> 00:31:10,287 Não é assim. 539 00:31:10,312 --> 00:31:11,912 Tanto faz. 540 00:31:25,929 --> 00:31:27,597 O que há de errado com a mamãe? 541 00:31:27,622 --> 00:31:29,588 Ela não é como as outras mães. 542 00:31:29,613 --> 00:31:30,913 Como assim? 543 00:31:32,094 --> 00:31:36,076 Não é que ela seja uma pessoa má, ela só está solitária. 544 00:31:37,033 --> 00:31:40,301 Por que ela não liga para o papai? 545 00:31:40,326 --> 00:31:42,026 Duvido que ela saiba onde ele está. 546 00:31:42,051 --> 00:31:44,441 Ele se foi. E ela também. 547 00:31:45,857 --> 00:31:48,666 Esqueça eles. Não precisamos de pais. 548 00:31:48,691 --> 00:31:50,340 Eu te protejo. 549 00:31:56,351 --> 00:31:59,278 Você sempre se achou melhor que eu e a mamãe. 550 00:32:00,037 --> 00:32:02,151 Não preciso das suas desculpas. 551 00:32:02,176 --> 00:32:03,840 Tudo bem, então. 552 00:32:04,940 --> 00:32:06,261 Eu te perdoo. 553 00:32:07,434 --> 00:32:11,124 - Por o quê? - Por me dar metanfetamina... 554 00:32:11,149 --> 00:32:12,715 pela primeira vez. 555 00:32:20,457 --> 00:32:23,553 A polícia já foi embora. 556 00:32:23,555 --> 00:32:25,477 E você também. 557 00:32:26,852 --> 00:32:28,508 Saia daqui. 558 00:32:50,550 --> 00:32:52,164 Ele... 559 00:32:53,685 --> 00:32:55,953 Foi embora? Foi. 560 00:32:58,908 --> 00:33:00,649 E a... 561 00:33:02,173 --> 00:33:04,224 - A arma também. - Certo. 562 00:33:05,064 --> 00:33:07,382 E você? Está tudo bem? 563 00:33:08,583 --> 00:33:10,259 Eu... 564 00:33:10,987 --> 00:33:14,740 Prefiro não falar sobre isso agora, se estiver tudo bem. 565 00:33:23,346 --> 00:33:25,601 - Você vai comer... - Tudo de uma vez? É, vou. 566 00:33:25,626 --> 00:33:27,443 É meu kit conforto. Não me julgue. 567 00:33:27,468 --> 00:33:30,754 É um vestígio da minha infância. 568 00:33:33,454 --> 00:33:35,254 Desculpa... 569 00:33:36,081 --> 00:33:38,953 por meu irmão ter dito que você era minha namorada. 570 00:33:38,978 --> 00:33:41,792 Fiquei mais ofendida quando ele me chamou de puta. 571 00:33:41,817 --> 00:33:43,617 Me desculpa por isso também. 572 00:33:44,997 --> 00:33:46,297 Somos "só-manos". 573 00:33:47,561 --> 00:33:49,909 Somos sóbrios e manos. 574 00:33:51,315 --> 00:33:53,949 "Só-manos." Isso. 575 00:33:56,523 --> 00:33:59,673 Que tal um daqueles abraços estranhos que você é tão bom? 576 00:33:59,698 --> 00:34:02,575 - Quê? - Não é um abraço sexy. 577 00:34:02,600 --> 00:34:05,074 Não. Nada sexy. 578 00:34:05,099 --> 00:34:07,490 É um abraço sóbrio. Um abraço de manos. 579 00:34:08,476 --> 00:34:10,344 Claro, cara. 580 00:34:20,814 --> 00:34:22,649 - Desculpa. - Tudo bem. 581 00:34:25,997 --> 00:34:27,713 - Oi, mãe. - Oi! 582 00:34:27,738 --> 00:34:30,387 Só liguei pra dizer que foi muito bom ter conhecido 583 00:34:30,412 --> 00:34:31,712 o Wes hoje. 584 00:34:31,737 --> 00:34:34,069 Nossa! Vou dizer a ele que você disse isso. 585 00:34:34,094 --> 00:34:35,394 Isso é bom. 586 00:34:35,419 --> 00:34:38,116 Na verdade, liguei para pedir o número dele. 587 00:34:38,141 --> 00:34:41,842 Tenho um trabalho, se acha que ele tem interesse. 588 00:34:42,370 --> 00:34:43,670 Sério? 589 00:34:43,695 --> 00:34:46,207 Ele está bem aqui... 590 00:34:46,930 --> 00:34:48,772 se quiser falar você mesma. 591 00:34:51,795 --> 00:34:54,140 Olá, srª Graham. 592 00:34:54,165 --> 00:34:56,375 Pode me chamar de Charlotte, Wes. 593 00:34:56,400 --> 00:34:58,851 Tenho que dizer que fiquei impressionada com você. 594 00:34:58,876 --> 00:35:01,033 Tudo aquilo sobre Jim Leeno? 595 00:35:01,058 --> 00:35:04,314 Estava me perguntando se queria trabalhar pra mim. 596 00:35:05,199 --> 00:35:07,082 Isso seria ótimo. 597 00:35:07,107 --> 00:35:08,914 Na verdade, preciso de alguém amanhã. 598 00:35:08,939 --> 00:35:11,048 Sei que foi em cima da hora, mas... 599 00:35:11,073 --> 00:35:13,349 Não, não. Eu dou conta. 600 00:35:13,374 --> 00:35:16,484 Pegue meu número com a Maddie e me mande uma mensagem 601 00:35:16,509 --> 00:35:18,093 para eu te mandar os detalhes. 602 00:35:18,118 --> 00:35:21,022 Obrigada, Wes. Você está me salvando. 603 00:35:21,047 --> 00:35:23,457 Imagina, obrigado você. 604 00:35:25,691 --> 00:35:29,926 Vou trabalhar pra sua mãe. Isso não é estranho, é? 605 00:35:29,951 --> 00:35:33,594 - Tá brincando? É incrível! - Valeu, "só-mano". 606 00:35:33,619 --> 00:35:35,679 Já estou começando a odiar esse "só-mano". 607 00:35:35,704 --> 00:35:37,307 Temos que pensar em outra coisa. 608 00:35:44,484 --> 00:35:47,452 - Que noita louca. - Verdade. 609 00:35:51,981 --> 00:35:53,743 Só pra constar, você deveria saber 610 00:35:53,768 --> 00:35:55,872 que quando me ligaram hoje mais cedo era... 611 00:35:59,552 --> 00:36:02,568 só uma mulher chata do cartão de crédito. 612 00:36:02,593 --> 00:36:05,254 Acho que eles tem a lista dos números da casa, sei lá. 613 00:36:05,279 --> 00:36:08,674 - Total estraga prazer. - Obrigada. Vou ficar de olho. 614 00:36:08,699 --> 00:36:11,430 Ou "ficar de ouvido". 615 00:36:17,251 --> 00:36:19,219 É uma obra-prima. 616 00:36:20,544 --> 00:36:24,619 Deixei a foto maior, assim, dá pra ver melhor o rosto dela. 617 00:36:25,602 --> 00:36:28,024 - Pode dar um zoom na foto? - Claro. 618 00:36:29,734 --> 00:36:31,034 É a Disneylândia, não é? 619 00:36:32,178 --> 00:36:33,994 Que atração é aquela no fundo? 620 00:36:34,019 --> 00:36:35,763 É o antigo Submarino Voyage. 621 00:36:35,788 --> 00:36:38,009 Eu amava isso. 622 00:36:38,034 --> 00:36:40,271 Exceto a serpente marinha. 623 00:36:40,296 --> 00:36:41,717 Não amava essa parte. 624 00:36:41,742 --> 00:36:43,569 Mas agora é o Procurando Nemo, não é? 625 00:36:43,594 --> 00:36:45,561 Sim, já faz uns anos. 626 00:36:48,311 --> 00:36:51,530 Eu também gostava das Xícaras Malucas. 627 00:37:05,744 --> 00:37:09,374 Tem vezes que você queria poder não saber certas coisas. 628 00:37:10,727 --> 00:37:12,480 Como se você pudesse voltar no tempo 629 00:37:12,505 --> 00:37:15,050 antes daquilo ficar na sua cabeça. 630 00:37:19,010 --> 00:37:21,778 Tá demorando muito pra encher. 631 00:37:23,143 --> 00:37:24,887 Obrigada. 632 00:37:28,023 --> 00:37:30,378 Sei que vão achar a Nevaeh e trazê-la de volta. 633 00:37:30,403 --> 00:37:33,127 - Trish... - Isso tudo me lembrou 634 00:37:33,152 --> 00:37:35,276 o quanto a Nevaeh significa pra mim. 635 00:37:35,937 --> 00:37:37,394 Lembra quando eu te disse 636 00:37:37,419 --> 00:37:39,968 que tinha o nome dela tatuado na minha coxa? 637 00:37:39,993 --> 00:37:42,980 Quando ela voltar, e ela vai, 638 00:37:43,005 --> 00:37:46,114 vou tatuar o rosto dela perto do nome. 639 00:37:46,992 --> 00:37:48,666 Tá vendo? 640 00:37:53,496 --> 00:37:54,796 Bem aqui. 641 00:37:54,821 --> 00:37:57,143 E às vezes... 642 00:37:57,168 --> 00:37:59,219 o tempo fica completamente parado. 643 00:37:59,244 --> 00:38:01,814 Bem aqui onde está o nome dela. 644 00:38:02,748 --> 00:38:04,048 Tá vendo? 645 00:38:05,931 --> 00:38:07,849 Ela nunca se foi de verdade. 646 00:38:09,449 --> 00:38:11,432 Ela sempre está aqui comigo. 647 00:38:14,616 --> 00:38:18,379 O tempo parece que para, mas não para. 648 00:38:18,404 --> 00:38:20,987 Ele continua avançando. 649 00:38:21,012 --> 00:38:23,263 Preparada ou não, ele não se importa. 650 00:38:25,189 --> 00:38:27,365 Não importa o quanto queira rebobinar 651 00:38:27,390 --> 00:38:29,384 ou avançar, você não consegue. 652 00:38:33,551 --> 00:38:37,195 Você só tem que esperar que as escolhas que fez agora... 653 00:38:42,689 --> 00:38:45,596 não arruine tudo que acontece no futuro. 654 00:39:10,770 --> 00:39:12,624 Eu estava no banheiro com a Trish, 655 00:39:12,649 --> 00:39:15,243 e sabe aquela tatuagem que ela sempre fala? 656 00:39:15,268 --> 00:39:17,063 Aquela do nome da filha dela? 657 00:39:17,088 --> 00:39:19,752 Ela me mostrou e não havia nenhuma tatuagem. 658 00:39:19,777 --> 00:39:21,712 - Quê? - Ela apontou e disse: 659 00:39:21,737 --> 00:39:23,335 "Aqui está", e... 660 00:39:24,297 --> 00:39:25,905 não tinha nada. 661 00:39:26,649 --> 00:39:31,343 Por que alguém que ama tanto a filha teria só uma foto dela? 662 00:39:31,368 --> 00:39:34,421 Veja, a criança nessa foto 663 00:39:34,446 --> 00:39:38,205 está em frente a uma atração que foi fechada em 1998. 664 00:39:39,741 --> 00:39:44,049 Ela se parece com a Trish porque é a Trish. 665 00:39:46,186 --> 00:39:48,016 Acho que... 666 00:39:48,041 --> 00:39:49,979 Nevaeh não existe. 667 00:39:51,611 --> 00:39:54,412 É possível que a Trish tenha delírios prolongados 668 00:39:54,437 --> 00:39:56,097 devido o uso de metanfetamina. 669 00:39:56,122 --> 00:39:57,801 Não deveríamos dar um diagnóstico. 670 00:39:57,826 --> 00:40:00,569 - É, você tá certo. - O que faremos? 671 00:40:08,013 --> 00:40:09,313 Trish... 672 00:40:10,315 --> 00:40:11,615 Oi. 673 00:40:12,199 --> 00:40:14,961 Poderia vir ao meu escritório, por favor? 674 00:40:14,986 --> 00:40:16,966 Gostaria de conversar com você. 675 00:40:18,105 --> 00:40:19,734 Sobre o quê? 676 00:40:19,759 --> 00:40:23,906 Sobre essa foto aqui. 677 00:40:24,797 --> 00:40:26,964 Já sei o que vai dizer. 678 00:40:26,989 --> 00:40:30,645 Já ouvi isso antes, mas eu te juro, ela existe. 679 00:40:30,670 --> 00:40:32,178 Minha filha é real. 680 00:40:33,651 --> 00:40:35,619 Tenho que enfrentar isso o tempo todo. 681 00:40:36,944 --> 00:40:39,089 Eles vão achá-la. 682 00:40:39,114 --> 00:40:42,762 Vocês todos vão conhecê-la. Ela é muito fofa. 683 00:40:46,156 --> 00:40:47,937 A polícia vai encontrá-la. 684 00:40:50,383 --> 00:40:53,593 Tenho plena confiança. 685 00:40:55,730 --> 00:40:59,369 - Trish? - Vou me deitar, tudo bem? 686 00:41:00,666 --> 00:41:02,366 Boa noite, gente. 687 00:41:02,391 --> 00:41:06,433 E obrigada por toda a ajuda hoje. 688 00:41:06,458 --> 00:41:08,467 Significa muito pra mim. 689 00:41:09,186 --> 00:41:10,894 Sério mesmo. 690 00:41:10,919 --> 00:41:12,377 Amo vocês. 691 00:41:13,735 --> 00:41:15,357 E Nevaeh também vai amar. 51647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.