Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,828
Anteriormente...
2
00:00:01,853 --> 00:00:04,069
Sobre o que é esse reality show?
3
00:00:04,094 --> 00:00:06,944
Só quero minha menininha.
Tenho ela tatuada na minha coxa.
4
00:00:06,969 --> 00:00:09,372
- Não o rosto, o nome. Quer ver?
- Talvez depois.
5
00:00:09,397 --> 00:00:12,836
Quer uma boa comida jamaicana?
Vá ao meu restaurante.
6
00:00:12,861 --> 00:00:15,211
- Minha prioridade é nós dois.
- A minha também.
7
00:00:15,236 --> 00:00:16,536
- Está certo?
- Está?
8
00:00:16,561 --> 00:00:18,162
- Eu estraguei.
- Estragou o que?
9
00:00:18,187 --> 00:00:21,051
O trabalho que eu tinha
nos 6 meses que estive sóbrio.
10
00:00:21,076 --> 00:00:22,887
Wes, essa é minha mãe.
11
00:00:22,912 --> 00:00:24,212
Oi.
12
00:00:24,237 --> 00:00:26,599
Por favor, saia.
Não quero chamar a polícia.
13
00:00:26,624 --> 00:00:28,625
Conto de advertência
não tem final feliz.
14
00:00:28,650 --> 00:00:30,538
- Olha quem está aqui.
- Olá, Wesley.
15
00:00:33,043 --> 00:00:35,097
Está tudo bem. Deixe-o entrar.
Este é Asa.
16
00:00:35,122 --> 00:00:37,891
- Meu irmão.
- Minha filha está desaparecida!
17
00:00:37,916 --> 00:00:40,116
Minha menininha desapareceu!
18
00:00:42,017 --> 00:00:45,188
Eles te dizem para viver
sobriamente um dia de cada vez.
19
00:00:46,054 --> 00:00:48,492
Mas às vezes tem que viver
uma hora de cada vez.
20
00:00:49,732 --> 00:00:51,376
Ou até mesmo um minuto.
21
00:00:53,124 --> 00:00:55,345
Ou até mesmo um segundo.
22
00:00:55,518 --> 00:00:59,630
- Como assim, desaparecida?
- Ela levou a minha bebê!
23
00:00:59,655 --> 00:01:00,955
- Quem levou?
- Minha mãe!
24
00:01:00,980 --> 00:01:02,280
O que está acontecendo?
25
00:01:02,305 --> 00:01:03,957
A mãe da Trish
levou a filha dela.
26
00:01:03,982 --> 00:01:05,984
Fui contar a ela
que consegui um emprego,
27
00:01:06,009 --> 00:01:08,994
mas a casa estava vazia,
o celular dando caixa postal.
28
00:01:09,019 --> 00:01:11,224
- Ela a levou!
- Mas ela tem a custódia, não?
29
00:01:11,249 --> 00:01:13,012
Não, ela tem custódia física.
30
00:01:13,037 --> 00:01:15,839
Ela não pode levar Nevaeh
para fora do país
31
00:01:15,864 --> 00:01:17,164
sem minha permissão.
32
00:01:17,189 --> 00:01:19,689
- Isso é sequestro.
- Precisamos ligar pra polícia.
33
00:01:20,169 --> 00:01:21,573
Espere, Laurel!
34
00:01:21,793 --> 00:01:23,527
Laurel, espere!
35
00:01:24,002 --> 00:01:26,683
Já liguei.
Eles estão a caminho.
36
00:01:27,450 --> 00:01:30,385
Ela não pode fazer isso.
Onde ela está?
37
00:01:30,904 --> 00:01:33,348
E se ela a levou
para fora do país?
38
00:01:33,373 --> 00:01:35,307
E se eu não conseguir achá-la?
39
00:01:35,332 --> 00:01:37,283
E se eu nunca mais a vir?
40
00:01:38,801 --> 00:01:40,101
Respire.
41
00:01:40,450 --> 00:01:41,750
Respire.
42
00:01:43,129 --> 00:01:44,730
Nós vamos achá-la.
43
00:01:44,755 --> 00:01:46,656
- Vamos achá-la.
- Certo.
44
00:01:47,035 --> 00:01:49,337
- Cadê o Craig?
- Lá fora.
45
00:01:50,453 --> 00:01:51,753
Vou buscar ele.
46
00:01:53,951 --> 00:01:56,101
Eles dizem que quando
uma criança é raptada,
47
00:01:56,126 --> 00:01:58,010
as primeiras 48 horas
são críticas.
48
00:02:00,663 --> 00:02:02,821
- Não posso ficar aqui.
- Ótimo. Então saia.
49
00:02:02,846 --> 00:02:04,747
Por que a polícia
está atrás de você?
50
00:02:04,772 --> 00:02:06,072
Não seja idiota, Wes.
51
00:02:06,911 --> 00:02:08,211
Craig está lá fora.
52
00:02:08,236 --> 00:02:09,536
Além de ter um muro.
53
00:02:09,561 --> 00:02:12,571
Não é uma boa ideia ser visto
pela polícia escalando um muro.
54
00:02:13,083 --> 00:02:14,383
O porão?
55
00:02:14,670 --> 00:02:17,269
Não quero ele distraindo
a polícia do caso da Trish.
56
00:02:17,891 --> 00:02:19,191
Desça, agora.
57
00:02:19,216 --> 00:02:20,516
Vamos.
58
00:02:20,541 --> 00:02:21,841
Aqui.
59
00:02:24,161 --> 00:02:27,157
Tem vezes que o tempo passa
e nem percebemos.
60
00:02:27,182 --> 00:02:29,797
Boa noite. Estamos procurando
por Patricia Tomlinson.
61
00:02:29,822 --> 00:02:31,173
Minha menininha foi levada.
62
00:02:31,198 --> 00:02:32,498
Ela foi sequestrada.
63
00:02:32,650 --> 00:02:34,325
Boa noite, oficiais.
64
00:02:38,921 --> 00:02:42,295
E tem vezes
que cada segundo conta.
65
00:02:44,217 --> 00:02:46,717
Tradução e revisão:
poxabia
66
00:02:46,742 --> 00:02:49,242
1ª Temporada | Episódio 6
Heaven Backwards
67
00:02:50,906 --> 00:02:52,818
Não sei para onde ela a levou.
68
00:02:52,843 --> 00:02:55,294
Estamos falando de sequestro,
não esconde-esconde.
69
00:02:55,319 --> 00:02:58,091
Só precisamos confirmar
que não há um mal entendido.
70
00:02:58,116 --> 00:02:59,578
Mal entendido?
71
00:02:59,603 --> 00:03:01,834
Quer saber
o que é um mal entendido?
72
00:03:01,859 --> 00:03:05,822
Você que não entende que essa
mulher fugiu com minha filha.
73
00:03:05,847 --> 00:03:07,252
Quanto tempo faz que as viu?
74
00:03:07,277 --> 00:03:08,577
Alguns dias.
75
00:03:08,602 --> 00:03:10,562
E foi na casa da sua mãe?
76
00:03:10,587 --> 00:03:14,024
Foi, elas estava lá
e agora sumiram.
77
00:03:14,049 --> 00:03:17,130
Você esteve lá na quinta,
não foi? Tudo estava bem.
78
00:03:17,336 --> 00:03:20,371
- E você é...?
- Por que isso importa?
79
00:03:20,396 --> 00:03:22,749
- Tudo bem, Trish.
- Só estão tentando ajudar.
80
00:03:23,020 --> 00:03:25,654
- Perdão. Seu nome?
- Sou colega de quarto dela.
81
00:03:26,768 --> 00:03:28,815
Uma amiga, Maddie Graham.
82
00:03:28,840 --> 00:03:31,311
Por que estão perdendo
todo esse tempo?
83
00:03:31,336 --> 00:03:33,463
Não deveriam estar procurando-a?
84
00:03:33,488 --> 00:03:35,297
Elas podem estar
a caminho do México!
85
00:03:35,322 --> 00:03:36,823
Podem estar em qualquer lugar!
86
00:03:36,848 --> 00:03:39,250
Informamos a placa
do carro da sua mãe para a PRF
87
00:03:39,275 --> 00:03:40,575
e eles estão trabalhando.
88
00:03:40,600 --> 00:03:42,053
Tá vendo?
Eles estão ajudando.
89
00:03:42,182 --> 00:03:43,984
Só precisamos de uma foto
da criança.
90
00:03:44,009 --> 00:03:45,309
Nevaeh.
91
00:03:45,334 --> 00:03:47,088
Ela tem nome. É Nevaeh.
92
00:03:47,722 --> 00:03:50,540
Como vão achá-la
se nem lembram do nome dela?
93
00:03:50,564 --> 00:03:53,014
Precisamos de uma foto da Nevaeh
para adicionarmos
94
00:03:53,039 --> 00:03:55,623
ao banco de dados do NCIC.
95
00:03:58,028 --> 00:03:59,646
Vou procurar uma foto.
96
00:03:59,671 --> 00:04:02,151
Você fica aqui
e conversa com os detetives.
97
00:04:10,665 --> 00:04:12,497
Como vão as coisas?
98
00:04:12,522 --> 00:04:13,822
Trish está pirando.
99
00:04:13,847 --> 00:04:17,767
Com razão, mas não está ajudando
muito a situação.
100
00:04:18,908 --> 00:04:21,743
- Como está no porão?
- Excelente.
101
00:04:23,131 --> 00:04:25,624
- Te aviso quando eles forem.
- Valeu.
102
00:04:35,415 --> 00:04:37,524
Eles vão ficar aqui
por um tempo.
103
00:04:37,549 --> 00:04:38,849
Isso é confusão.
104
00:04:38,874 --> 00:04:43,224
Não, abrigar um fugitivo
no porão, isso sim é confusão.
105
00:04:43,249 --> 00:04:45,250
- O que você fez?
- Não foi culpa minha.
106
00:04:46,066 --> 00:04:48,702
Diesel estava pegando Oxi
com uma receita falsa.
107
00:04:48,727 --> 00:04:50,027
Nada demais.
108
00:04:50,052 --> 00:04:52,306
Só que ele decidiu roubar
o "estoque secreto".
109
00:04:52,506 --> 00:04:54,262
Ele é um farmacêutico!
110
00:04:54,287 --> 00:04:58,266
Ele não vende remédio para quem
tem receitas falsas.
111
00:04:58,291 --> 00:05:00,494
- Não existe um estoque secreto!
- Tanto faz!
112
00:05:00,519 --> 00:05:03,354
Só puxei minha arma depois
que Diesel disparou a dele,
113
00:05:03,379 --> 00:05:05,987
e ele só fez isso porque o cara
tinha pego um bastão.
114
00:05:07,620 --> 00:05:09,287
Se afaste! Se afaste!
115
00:05:09,399 --> 00:05:11,816
Ninguém foi baleado nem nada.
116
00:05:12,149 --> 00:05:15,985
Você não sabe mesmo
o quão doido você está.
117
00:05:19,557 --> 00:05:21,975
Não entendi. Papai foi embora?
118
00:05:22,000 --> 00:05:24,606
Sim, querido. Ele foi.
119
00:05:24,631 --> 00:05:27,040
Ele jogou fora todo
o nosso dinheiro e se mandou.
120
00:05:27,065 --> 00:05:30,702
- Ele é um bosta.
- Mas ele vai voltar, não é?
121
00:05:33,010 --> 00:05:35,084
Quer saber? Dane-se ele.
122
00:05:35,109 --> 00:05:38,912
A vida vai ser bem melhor
sem ele chateando o tempo todo.
123
00:05:38,937 --> 00:05:41,211
Daqui em diante,
vamos nos divertir.
124
00:05:42,044 --> 00:05:45,467
Porque agora podemos fazer
o que quiser.
125
00:05:47,636 --> 00:05:50,274
Podemos passar o dia brincando
e a noite acordados.
126
00:05:50,404 --> 00:05:52,108
Venham,
vamos desenhar nas paredes.
127
00:05:52,133 --> 00:05:54,235
Sempre achei que aqui
precisava de uma cor.
128
00:05:54,260 --> 00:05:55,581
Venham! Vamos desenhar.
129
00:05:56,028 --> 00:05:57,328
Venham!
130
00:06:02,142 --> 00:06:04,060
Bem-vindo a casa da diversão.
131
00:06:14,070 --> 00:06:17,596
- O que precisa que eu faça?
- Ficar? Ajudar?
132
00:06:17,621 --> 00:06:20,225
Vern levou alguns residentes
para LA para uma reunião
133
00:06:20,250 --> 00:06:22,255
domingo à noite.
Posso precisar de ajuda.
134
00:06:22,280 --> 00:06:24,683
- Estava pensando nisso.
- Trish está trabalhando
135
00:06:24,708 --> 00:06:26,113
no caso dela
com um advogado.
136
00:06:26,138 --> 00:06:28,449
Ela me deu o cartão dele
mas não consigo achar.
137
00:06:28,474 --> 00:06:30,739
Levei alguns arquivos
para o porão. Volto já!
138
00:06:30,764 --> 00:06:32,064
Claro.
139
00:06:40,128 --> 00:06:41,428
Espera, Craig, eu...
140
00:06:41,453 --> 00:06:43,253
O que ele está fazendo aqui?
141
00:06:43,278 --> 00:06:46,225
- Lembro de você.
- Pois é, eu também.
142
00:06:49,965 --> 00:06:51,966
Quando olhei
tudo o que aconteceu hoje,
143
00:06:51,991 --> 00:06:53,898
é desconcertante
que não tenhamos visto
144
00:06:53,923 --> 00:06:55,779
tudo isso vindo
como um trem de carga.
145
00:06:57,193 --> 00:06:59,764
Mas nenhum de nós
tivemos tempo para pensar.
146
00:07:31,526 --> 00:07:32,948
XANAX. BENZODIAZEPINA.
147
00:07:32,973 --> 00:07:35,477
FUNÇÃO: RETARDA O MOVIMENTO
DE SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS
148
00:07:35,502 --> 00:07:38,903
QUE PODEM TORNAR-SE
INSTÁVEIS.
149
00:07:43,284 --> 00:07:46,186
O melhor truque
de um mágico é distração.
150
00:07:51,630 --> 00:07:53,428
Não sei o que escrever!
151
00:07:53,453 --> 00:07:55,612
Qualquer lembrança que surgir
pode ser útil.
152
00:07:57,345 --> 00:07:58,645
O que está rolando?
153
00:07:58,670 --> 00:08:01,826
Estamos olhando um site de apoio
para quem teve o filho raptado.
154
00:08:02,139 --> 00:08:03,447
Que bom.
E Trish?
155
00:08:03,472 --> 00:08:08,043
Eles pediram para ela descrever
Nevaeh detalhadamente.
156
00:08:08,068 --> 00:08:11,720
Isso é ruim. Ela não consegue
falar, imagina escrever.
157
00:08:12,513 --> 00:08:15,946
O que eu devo te dizer?
Não faço ideia.
158
00:08:16,545 --> 00:08:18,580
Por que estamos fazendo isso?
159
00:08:18,770 --> 00:08:20,620
Só encontrem-na, por favor!
160
00:08:20,645 --> 00:08:23,144
Não encontrei nenhuma foto dela.
Desculpa.
161
00:08:23,924 --> 00:08:25,892
Pode subir e me ajudar, Trish?
162
00:08:36,670 --> 00:08:37,970
Estão perdendo tempo.
163
00:08:37,995 --> 00:08:41,825
Se algo acontecer a ela,
vou processar a cidade toda!
164
00:08:41,850 --> 00:08:44,700
Estão tentando ajudar.
Todos estamos tentando.
165
00:08:44,725 --> 00:08:46,025
Precisa se acalmar.
166
00:08:46,050 --> 00:08:47,801
Não! Não estão
tentando ajudar!
167
00:08:47,826 --> 00:08:49,339
Eles sabem
que sou uma viciada!
168
00:08:49,364 --> 00:08:51,896
O sistema não se importa
com pessoas como eu!
169
00:08:52,075 --> 00:08:54,010
Eles acham
que ela está melhor assim!
170
00:08:55,427 --> 00:08:58,159
Mas eles não sabem
como é estar com minha mãe.
171
00:08:58,877 --> 00:09:01,218
Se ela é mesmo capaz
de ser uma mãe,
172
00:09:01,243 --> 00:09:03,259
acha que eu teria virado
o que virei?
173
00:09:06,069 --> 00:09:08,187
- O que é isso?
- Xanax.
174
00:09:11,690 --> 00:09:15,390
Minha tia deu um a minha mãe
no dia que meu pai morreu.
175
00:09:15,415 --> 00:09:19,488
Ela disse que ela precisava
ser forte pela filha, por mim.
176
00:09:19,513 --> 00:09:20,890
Ajudou ela a lidar.
177
00:09:22,008 --> 00:09:24,382
- Onde conseguiu isso?
- Não importa.
178
00:09:26,521 --> 00:09:30,507
Você precisa ser forte
por sua filha, certo?
179
00:09:30,759 --> 00:09:32,059
Me ouça.
180
00:09:32,084 --> 00:09:36,258
Sei que não acredita,
mas eles querem achar a Nevaeh.
181
00:09:36,283 --> 00:09:38,637
Isso é o que eles fazem.
Todos queremos achá-la.
182
00:09:38,662 --> 00:09:41,698
Mas você não vai nos ajudar
se estiver pirando.
183
00:09:43,329 --> 00:09:44,713
Se precisar disso...
184
00:09:46,098 --> 00:09:48,176
para se recompor...
185
00:09:50,321 --> 00:09:52,288
não vou dizer uma palavra.
186
00:10:00,271 --> 00:10:01,571
Isso.
187
00:10:03,684 --> 00:10:04,984
Tudo bem.
188
00:10:05,528 --> 00:10:08,363
Respire fundo. Está tudo bem.
189
00:10:09,620 --> 00:10:10,920
Respire.
190
00:10:17,409 --> 00:10:18,709
Ai meu Deus.
191
00:10:19,287 --> 00:10:20,587
Ela é linda.
192
00:10:22,379 --> 00:10:24,314
É a sua cara.
193
00:10:26,044 --> 00:10:27,839
É "heaven" ao contrário.
194
00:10:27,864 --> 00:10:30,049
- O que?
- Nevaeh.
195
00:10:31,345 --> 00:10:34,728
N-E-V-A-E-H.
196
00:10:35,481 --> 00:10:37,656
Isso é muito bonito, Trish.
197
00:10:41,406 --> 00:10:43,399
Nomeei ela assim porque...
198
00:10:44,497 --> 00:10:46,300
ela é a minha salvação.
199
00:10:47,692 --> 00:10:52,168
Essa garotinha aqui
é a minha salvação, Maddie.
200
00:10:59,055 --> 00:11:00,956
Não sei se confio na Cynthia.
201
00:11:01,187 --> 00:11:05,100
Não me parece certo
que a orientadora da Maddie
202
00:11:05,125 --> 00:11:08,053
tenha esse nível de intimidade
na recuperação dela.
203
00:11:08,078 --> 00:11:11,578
- É um pouco incomum.
- Não é? Também pensei isso.
204
00:11:11,603 --> 00:11:12,903
Por isso que estou aqui.
205
00:11:12,928 --> 00:11:15,130
Precisava conversar
com outra mãe sobre isso,
206
00:11:15,155 --> 00:11:18,924
alguém que entenda
onde quero chegar como mãe,
207
00:11:18,949 --> 00:11:20,304
mas que conheça o programa.
208
00:11:20,329 --> 00:11:21,629
Fico feliz em ser útil.
209
00:11:21,654 --> 00:11:22,954
Agora...
210
00:11:22,979 --> 00:11:26,449
Sua madrinha deve ser alguém
que você conte tudo.
211
00:11:26,474 --> 00:11:29,176
Você não quer que seja
a mesma pessoa que está tentando
212
00:11:29,201 --> 00:11:32,057
- te pôr em uma boa faculdade.
- Não é? E...
213
00:11:34,954 --> 00:11:36,737
Vá em frente e diga.
214
00:11:36,762 --> 00:11:39,806
Parece que ela está tentando
roubar minha filha.
215
00:11:40,117 --> 00:11:43,628
Diga para ela se importar
com os próprios filhos.
216
00:11:43,653 --> 00:11:46,005
- Ela não tem nenhum.
- Tá vendo? Aí está.
217
00:11:46,255 --> 00:11:49,405
Diga a ela "Não pare um burro
que não é seu".
218
00:11:49,766 --> 00:11:51,899
Significa
"cuide da sua própria vida".
219
00:11:51,924 --> 00:11:54,770
- Acabe com isso.
- Acabei. Pus um fim.
220
00:11:54,795 --> 00:11:57,267
Que bom. Todos acham
que sabem criar um filho,
221
00:11:57,292 --> 00:11:59,277
mas na verdade,
eles não fazem ideia.
222
00:11:59,302 --> 00:12:03,415
Nem me diga.
E ser mãe solteira? Pior ainda.
223
00:12:03,440 --> 00:12:04,740
Amém, amiga.
224
00:12:04,765 --> 00:12:06,450
Venha falar comigo
depois de ouvir
225
00:12:06,475 --> 00:12:08,254
que um bebê te entregou
para o diabo
226
00:12:08,279 --> 00:12:09,636
por ter tomado o doce dela.
227
00:12:11,618 --> 00:12:14,309
Somos muito parecidas!
228
00:12:16,836 --> 00:12:18,904
Você precisa sair, agora mesmo.
229
00:12:18,929 --> 00:12:21,632
Se os policiais o virem saindo,
a casa será investigada
230
00:12:21,657 --> 00:12:22,957
por abrigar um fugitivo.
231
00:12:23,294 --> 00:12:27,216
Muito obrigado, Wes, por tornar
uma noite horrível pior ainda.
232
00:12:27,241 --> 00:12:29,635
Ele vai embora
assim que os policias forem.
233
00:12:29,660 --> 00:12:31,061
No mesmo instante, ouviu?
234
00:12:31,378 --> 00:12:32,928
Você consegue, Harry Potter.
235
00:12:35,715 --> 00:12:39,654
Já contatamos o Centro para
Crianças Perdidas e Exploradas,
236
00:12:39,679 --> 00:12:42,030
e eles tinham um link
para o site do Team Hope.
237
00:12:42,055 --> 00:12:44,756
É uma rede de apoio pra famílias
com crianças perdidas.
238
00:12:44,781 --> 00:12:48,761
Aqui diz que devemos fazer
um folheto com a foto da Nevaeh.
239
00:12:48,786 --> 00:12:50,109
É o que estamos fazendo.
240
00:12:53,845 --> 00:12:55,604
- Não conheço esse número.
- Atenda.
241
00:12:55,629 --> 00:12:57,563
Talvez alguém tenha visto
seu post.
242
00:13:02,882 --> 00:13:04,666
- Alô?
- Rebecca?
243
00:13:04,691 --> 00:13:06,398
Oi! Tudo bem?
244
00:13:07,099 --> 00:13:09,667
- Quem é?
- É Ellie.
245
00:13:10,762 --> 00:13:14,094
Não tenho tempo
para suas babaquices hoje.
246
00:13:14,119 --> 00:13:16,470
Poderia me ouvir?
É importante.
247
00:13:16,495 --> 00:13:18,513
- Não me importo...
- É sobre a Maddie.
248
00:13:19,810 --> 00:13:24,099
Estou preocupada com ela
e ela tem agido estranho.
249
00:13:24,124 --> 00:13:25,424
Não sei, não me importo.
250
00:13:25,449 --> 00:13:27,333
Não tem falado com ela?
251
00:13:30,089 --> 00:13:31,389
Alô?
252
00:13:31,414 --> 00:13:35,652
Meu sexto sentindo me diz que
sabe mais do que está falando.
253
00:13:35,884 --> 00:13:38,593
Não tenho visto ou falado
com ela, tampouco me importa.
254
00:13:38,618 --> 00:13:41,073
Satisfeita? Se não se importa,
tenho que desligar.
255
00:13:41,098 --> 00:13:42,398
Rebecca, por favor...
256
00:13:45,365 --> 00:13:46,665
Desculpa.
257
00:13:49,327 --> 00:13:52,664
Obrigado por tirar um tempo
para falar comigo.
258
00:13:52,689 --> 00:13:53,989
Tudo bem.
259
00:13:55,425 --> 00:13:56,925
Privilégio advogado-cliente.
260
00:13:56,949 --> 00:13:59,883
Mas ele insinuou que não está
mais trabalhando com ela.
261
00:13:59,908 --> 00:14:01,795
- Sério?
- Pois é.
262
00:14:01,820 --> 00:14:03,721
Sei lá.
Foi uma ligação bem bizarra.
263
00:14:03,746 --> 00:14:07,455
Talvez... Por favor,
não leve isso a mal.
264
00:14:07,480 --> 00:14:10,472
Mas talvez ele ache que Trish
não deva ser mãe agora.
265
00:14:10,797 --> 00:14:12,393
Eu penso o mesmo.
266
00:14:12,418 --> 00:14:14,402
Não acho que um cara
chamado "O Bulldog"
267
00:14:14,427 --> 00:14:16,695
encerra casos
por crenças altruístas.
268
00:14:16,720 --> 00:14:19,464
Craig, isso pode não ser
uma coisa ruim.
269
00:14:19,489 --> 00:14:22,056
- A menina foi tomada da mãe.
- Meses atrás.
270
00:14:22,425 --> 00:14:24,436
Ela foi tomada da mãe há meses.
271
00:14:29,045 --> 00:14:30,345
Certo.
272
00:14:31,089 --> 00:14:34,351
Essa é uma descrição
bem precisa.
273
00:14:35,109 --> 00:14:39,884
Anotei o que ela gosta
de comer, de brincar.
274
00:14:41,085 --> 00:14:43,037
Bom trabalho, srtª Tomlinson.
275
00:14:43,062 --> 00:14:44,615
Sei que é muito para processar.
276
00:14:44,640 --> 00:14:46,525
Vamos informar isso de imediato.
277
00:15:02,598 --> 00:15:05,533
Mãe biológica é caso ganho
em disputa pela custódia.
278
00:15:05,558 --> 00:15:07,188
Por que ele abandonaria?
279
00:15:07,213 --> 00:15:08,513
Quem sabe?
280
00:15:09,088 --> 00:15:11,707
Só ouvimos um lado da história,
que foi o da Trish.
281
00:15:11,732 --> 00:15:13,686
Quem sabe
o que esse advogado descobriu?
282
00:15:13,711 --> 00:15:16,079
Deve ter ocorrido algum abuso
ou negligência.
283
00:15:16,104 --> 00:15:19,114
Mas e se for o caso da Trish
estar sendo tratada injustamente
284
00:15:19,139 --> 00:15:20,439
por causa do seu passado?
285
00:15:20,780 --> 00:15:22,275
É uma possibilidade.
286
00:15:24,429 --> 00:15:26,179
Meu Deus,
eles ainda estão aqui.
287
00:15:26,204 --> 00:15:27,504
Olhe isso.
288
00:15:28,816 --> 00:15:30,116
São meus.
289
00:15:30,381 --> 00:15:32,451
- Estava contando...
- Seus dias.
290
00:15:34,698 --> 00:15:37,490
Todas as manhãs eu pegava
uma caneca e fazia um risco
291
00:15:37,515 --> 00:15:39,924
simbolizando que eu tinha
conseguido mais um dia.
292
00:15:40,578 --> 00:15:42,138
Você ficou aqui 86 dias.
293
00:15:42,813 --> 00:15:44,586
- Você contou?
- Claro que contei.
294
00:15:44,611 --> 00:15:47,174
Sempre imaginei se essa pessoa
ainda estaria sóbria.
295
00:15:47,199 --> 00:15:48,499
Ela está.
296
00:15:48,524 --> 00:15:50,785
Agora sei quem vandalizou
o armário.
297
00:15:51,273 --> 00:15:53,441
- Vou te enviar a conta.
- Claro.
298
00:16:06,358 --> 00:16:07,814
Você não está chateado com...
299
00:16:07,839 --> 00:16:10,470
Não estou condenando Trish.
Apenas...
300
00:16:10,495 --> 00:16:11,945
Olhando por todos os ângulos.
301
00:16:12,112 --> 00:16:13,412
Eu sei.
302
00:16:13,911 --> 00:16:16,356
Às vezes as crianças
deviam mesmo ser tomadas.
303
00:16:18,098 --> 00:16:20,361
Mas pela assistente social,
não dessa maneira.
304
00:16:21,727 --> 00:16:23,027
Você está certo.
305
00:16:27,132 --> 00:16:29,236
O jeito como falou,
306
00:16:29,261 --> 00:16:31,462
não parece que você fala
muito isso.
307
00:16:32,852 --> 00:16:34,152
Não falo.
308
00:16:41,799 --> 00:16:44,701
Deveríamos levar esses cafés
para os detetives.
309
00:16:44,726 --> 00:16:46,026
Com certeza.
310
00:16:46,860 --> 00:16:50,710
Maddie foi lá hoje com um rapaz
de Springtime Meadows.
311
00:16:50,735 --> 00:16:53,170
Tenho certeza
que ele é um bom garoto,
312
00:16:53,195 --> 00:16:55,130
mas não sei nada sobre ele.
313
00:16:55,155 --> 00:16:58,035
Estão morando sob o mesmo teto.
O nome dele é Wes.
314
00:16:58,382 --> 00:17:02,581
Não posso evitar, mas imagino
se algo está acontecendo lá.
315
00:17:02,606 --> 00:17:04,979
Não pode me dizer nada?
316
00:17:05,004 --> 00:17:06,756
Pode me culpar
por estar preocupada?
317
00:17:06,781 --> 00:17:08,986
Eles se conheceram
em uma casa de sobriedade.
318
00:17:09,011 --> 00:17:11,214
Não tem como dizer
que ele não tem problemas.
319
00:17:11,239 --> 00:17:13,915
Primeiramente, melhor ela ter
conhecido-o lá
320
00:17:13,940 --> 00:17:17,457
do que em umas dessas festas
selvagens de adolescentes.
321
00:17:17,482 --> 00:17:20,039
As histórias que esses jovens
contam nas reuniões...
322
00:17:22,157 --> 00:17:23,979
Que bom, eu acho.
323
00:17:24,004 --> 00:17:28,469
Wes não é um rapaz ruim,
mas você deveria ficar de olho.
324
00:17:28,494 --> 00:17:29,951
Garotos são garotos.
325
00:17:29,976 --> 00:17:32,333
Meu filho?
Ele trabalha para mim.
326
00:17:32,358 --> 00:17:37,358
Com rapazes, é melhor
mantê-los debaixo das suas asas.
327
00:17:38,579 --> 00:17:41,464
O nome da suspeita é Jackie
Olivia Tomlinson.
328
00:17:41,489 --> 00:17:42,923
Ela tem 45 anos.
329
00:17:44,996 --> 00:17:47,425
Estamos postando uma foto
no site.
330
00:17:48,021 --> 00:17:49,750
Isso mesmo, sem antecedentes.
331
00:17:50,161 --> 00:17:53,196
Tem certeza
que não quer nada, Trish?
332
00:17:53,221 --> 00:17:54,521
Não.
333
00:17:55,854 --> 00:17:57,589
Talvez.
334
00:17:59,318 --> 00:18:01,634
Ainda temos refrigerante
de gengibre?
335
00:18:01,659 --> 00:18:03,626
Temos, vou pegar.
336
00:18:09,324 --> 00:18:10,959
Ainda estão aqui?
337
00:18:11,486 --> 00:18:13,290
- Estão.
- Como está a Trish?
338
00:18:14,243 --> 00:18:15,626
- Melhor.
- Que bom.
339
00:18:18,634 --> 00:18:21,040
Sei que não é
da minha conta, mas...
340
00:18:21,065 --> 00:18:22,365
Vá, pergunte.
341
00:18:24,120 --> 00:18:26,138
Vi ele atacar você.
342
00:18:26,163 --> 00:18:29,486
Sendo irmão ou não, por que
o deixou voltar para sua vida?
343
00:18:30,254 --> 00:18:31,858
Esconder ele dos policiais
344
00:18:31,883 --> 00:18:34,824
não significa que deixei
ele voltar para minha vida.
345
00:18:34,849 --> 00:18:36,149
Não significa?
346
00:18:36,947 --> 00:18:39,816
Sei que isso é encrenca.
Também não gosto disso.
347
00:18:39,841 --> 00:18:41,603
Como eu disse,
não é da minha conta.
348
00:18:43,617 --> 00:18:44,917
Mas...?
349
00:18:45,206 --> 00:18:47,462
Só não quero te ver machucado.
350
00:18:57,914 --> 00:19:00,961
Ele não me entende, sabe?
351
00:19:01,738 --> 00:19:06,558
Não gostamos das mesmas músicas,
dos mesmos filmes.
352
00:19:07,082 --> 00:19:08,876
Ele parecia ser um babaca.
353
00:19:08,901 --> 00:19:10,869
Mas ele é bom em jantares.
354
00:19:10,894 --> 00:19:12,946
Talvez eu saia com ele
mais algumas vezes.
355
00:19:12,971 --> 00:19:17,971
Principalmente porque seu pai
o odeia pra caramba.
356
00:19:19,616 --> 00:19:23,008
O pai do Tony vai deixar ele ver
um filme no sábado...
357
00:19:23,033 --> 00:19:25,001
mas é para maiores de 18 anos.
Posso ir?
358
00:19:25,026 --> 00:19:29,863
Por que me pergunta algo assim
quando já sabe a resposta?
359
00:19:31,486 --> 00:19:32,786
Claro que pode.
360
00:19:33,244 --> 00:19:35,948
Não se preocupe. É para maiores
por causa da violência,
361
00:19:35,973 --> 00:19:37,728
- não por causa de sexo.
- Tudo bem.
362
00:19:37,753 --> 00:19:39,053
- Posso ir?
- Não!
363
00:19:39,076 --> 00:19:40,911
Qual é!
364
00:19:40,936 --> 00:19:44,377
Leve seu irmão. Temos que ficar
juntos, nós três.
365
00:19:44,402 --> 00:19:46,387
Sabem disso, não é?
366
00:19:51,806 --> 00:19:55,034
Por que a mamãe de repente
se interessou em achar a vovó?
367
00:19:55,059 --> 00:19:56,992
- Quê?
- Ela abandonou-a anos atrás,
368
00:19:57,017 --> 00:19:59,018
agora ela quer encontrá-la?
369
00:19:59,043 --> 00:20:02,002
Ela só quer saber quem tem
a procuração já que ela não tem.
370
00:20:02,027 --> 00:20:04,707
Já que você é o favorito
da vovó, então...
371
00:20:04,732 --> 00:20:07,725
Isso é tudo que a vovó
significa para ela? Dinheiro?
372
00:20:09,444 --> 00:20:11,427
- Ela faliu.
- Oi?
373
00:20:11,452 --> 00:20:13,854
Ela parou com os golpes
de seguro?
374
00:20:16,642 --> 00:20:17,942
Ela tá doente, Wes.
375
00:20:19,895 --> 00:20:21,195
Muito doente.
376
00:20:23,962 --> 00:20:26,881
Veja, estou totalmente limpa.
377
00:20:26,906 --> 00:20:31,618
Comecei um trabalho hoje
para que o estado
378
00:20:31,643 --> 00:20:35,835
possa me dar mais visitas,
e minha mãe...
379
00:20:35,860 --> 00:20:38,276
- não conseguiu lidar com isso.
- Por que isso?
380
00:20:38,301 --> 00:20:41,727
Ela acha que sou
má influência pra Nevaeh.
381
00:20:41,752 --> 00:20:44,403
Ela tem estado bem religiosa
ultimamente.
382
00:20:44,428 --> 00:20:49,006
Ela disse que precisava achar
uma maneira de encarar a vida
383
00:20:49,031 --> 00:20:51,833
depois de ter
"me perdido pras drogas".
384
00:20:53,593 --> 00:20:55,959
Obrigada, Maddie.
Por tudo.
385
00:21:01,254 --> 00:21:04,748
Sei lá. Minha mãe já tentou
várias coisas.
386
00:21:04,773 --> 00:21:07,761
Meditação, budismo, "O Segredo".
387
00:21:07,786 --> 00:21:09,534
Ela está tentando algo novo
agora,
388
00:21:09,559 --> 00:21:14,559
onde não acreditam em médicos,
remédios ou coisas do tipo.
389
00:21:15,097 --> 00:21:18,113
É tipo "Caminho da Associação".
390
00:21:18,138 --> 00:21:20,616
Ou é "Caminho da Luz"?
391
00:21:20,641 --> 00:21:23,200
- Associação do Caminho da Luz?
- Isso aí.
392
00:21:23,225 --> 00:21:26,748
Associação do..
Tanto faz. Algo idiota.
393
00:21:28,724 --> 00:21:32,207
Tem um telefone na sua sala
que eu possa usar?
394
00:21:32,232 --> 00:21:33,849
Sim, claro.
395
00:21:37,068 --> 00:21:38,368
Por ali...
396
00:21:38,799 --> 00:21:40,540
Por ali na mesa.
397
00:21:44,295 --> 00:21:48,663
A Associação do Caminho da Luz
tem um complexo em Nevada,
398
00:21:48,688 --> 00:21:51,813
e eles são muito resistentes
para cumprir as leis.
399
00:21:51,838 --> 00:21:54,841
As autoridades da Califórnia
e Nevada tiveram dificuldades
400
00:21:54,866 --> 00:21:56,736
para tirar crianças de lá.
401
00:21:58,757 --> 00:22:00,057
Meu Deus!
402
00:22:25,177 --> 00:22:26,605
Preciso te contar uma coisa.
403
00:22:30,645 --> 00:22:32,437
Trish estava pirando.
404
00:22:32,462 --> 00:22:34,315
Queria fazer algo
para acalmá-la.
405
00:22:34,340 --> 00:22:36,874
Então, eu...
406
00:22:36,899 --> 00:22:40,459
- dei um comprimido para ela.
- Quê? Que tipo de comprimido?
407
00:22:40,484 --> 00:22:43,133
Encontrei um Xanax
embaixo da cômoda dela.
408
00:22:43,158 --> 00:22:44,964
Encontrou um Xanax
embaixo da cômoda?
409
00:22:44,989 --> 00:22:46,495
Não se preocupe. Não era dela.
410
00:22:46,520 --> 00:22:48,126
Tá, falaremos sobre isso depois.
411
00:22:48,151 --> 00:22:49,668
Você deu um Xanax a Trish.
412
00:22:49,693 --> 00:22:53,517
Não, dei a ela um anti-ácido
e disse que era Xanax.
413
00:22:53,542 --> 00:22:55,561
Perdão. Você fez o quê?!
414
00:22:55,586 --> 00:22:57,158
Tem a mesma cor.
415
00:22:57,183 --> 00:22:59,327
Só não deixei ela ver direito.
416
00:22:59,352 --> 00:23:00,652
Tá de brincadeira!
417
00:23:00,677 --> 00:23:03,742
É tipo placebo.
418
00:23:03,767 --> 00:23:05,911
Eu e meus amigos
lemos sobre na internet.
419
00:23:05,936 --> 00:23:09,542
Demos pra alguém em uma festa.
Funcionou mesmo.
420
00:23:09,544 --> 00:23:12,233
Ela acha que está sob efeito,
mas não está!
421
00:23:12,258 --> 00:23:14,375
Obrigado.
Já conheço o efeito placebo.
422
00:23:14,400 --> 00:23:17,542
Mas a acalmou e, tecnicamente,
ela não tomou nenhuma droga.
423
00:23:17,567 --> 00:23:21,424
Mas ela acha que tomou.
Então, tecnicamente, ela tomou.
424
00:23:28,897 --> 00:23:30,497
Esse é o verdadeiro Xanax.
425
00:23:33,156 --> 00:23:34,756
Eu que achei.
426
00:23:36,266 --> 00:23:37,866
Era um remanescente.
427
00:23:48,852 --> 00:23:51,818
Você errou, Maddie, certo?
428
00:23:52,672 --> 00:23:53,972
Você...
429
00:23:54,641 --> 00:23:58,587
Você errou.
Errou duas vezes.
430
00:24:00,921 --> 00:24:03,904
Resolveremos isso depois.
Vou ter que te testar.
431
00:24:05,144 --> 00:24:06,646
Você vai dizer a Trish?
432
00:24:06,671 --> 00:24:07,971
Não.
433
00:24:08,647 --> 00:24:10,605
Não agora.
Ela...
434
00:24:12,455 --> 00:24:13,960
está frágil.
435
00:24:16,565 --> 00:24:18,799
Acha que eles vão encontrá-la?
436
00:24:19,841 --> 00:24:21,283
Sim, acho que vão.
437
00:24:30,123 --> 00:24:31,423
Desculpa.
438
00:24:31,971 --> 00:24:33,329
De verdade.
439
00:24:43,250 --> 00:24:44,795
Como está indo?
440
00:24:44,820 --> 00:24:46,808
Acho que a fonte
tá muito pequena.
441
00:24:46,833 --> 00:24:49,775
Não se preocupe com isso.
O que precisamos é divulgar.
442
00:24:51,963 --> 00:24:56,358
Onde conseguiremos US$500 mil
pra recompensa?
443
00:24:57,108 --> 00:25:00,266
Tá. Vou cortar essa parte.
444
00:25:00,291 --> 00:25:04,677
Agora só preciso escanear
a foto da Nevaeh e colar aqui.
445
00:25:06,610 --> 00:25:08,057
Oi, Paul.
446
00:25:08,082 --> 00:25:11,521
Eu sei, desculpa mesmo.
Eu deveria ter ligado.
447
00:25:13,634 --> 00:25:15,523
É uma longa história.
448
00:25:16,327 --> 00:25:18,144
Daqui a pouco chego em casa.
449
00:25:21,561 --> 00:25:23,558
Eu tenho que ir.
450
00:25:23,583 --> 00:25:25,619
Sim. Claro.
451
00:25:25,644 --> 00:25:28,060
Me sinto muito mal sobre...
452
00:25:29,246 --> 00:25:31,534
Deixe eu cancelar
isso que tenho.
453
00:25:31,559 --> 00:25:34,199
Não, não.
Sério mesmo, não se preocupe.
454
00:25:34,224 --> 00:25:37,119
Vá, pode ir.
Tenho tudo sob controle.
455
00:25:38,612 --> 00:25:39,912
Levemente.
456
00:25:39,937 --> 00:25:42,959
Não. Eu quero estar aqui.
457
00:25:53,802 --> 00:25:56,501
A fonte tá muito pequena.
Não sei se está legível.
458
00:25:59,809 --> 00:26:01,620
Pensei que tivesse algo
hoje à noite.
459
00:26:02,152 --> 00:26:03,452
Eu estava ouvindo.
460
00:26:04,686 --> 00:26:05,986
Que bom.
461
00:26:09,177 --> 00:26:12,592
- Você tá bem?
- Só preocupada.
462
00:26:13,460 --> 00:26:17,024
Acho que fiz uma coisa
muito estúpida hoje.
463
00:26:17,395 --> 00:26:19,425
Duas coisas, na verdade.
464
00:26:19,450 --> 00:26:22,278
Parece-me que alguém
está a serviço.
465
00:26:22,303 --> 00:26:24,876
Sério, Cynthia,
vai fazer isso agora?
466
00:26:24,901 --> 00:26:27,615
Estou orgulhosa, só isso.
467
00:26:34,557 --> 00:26:37,389
Posso falar com você, Wes,
sozinho?
468
00:26:37,414 --> 00:26:40,213
- Claro, já subo.
- É sua nova namorada?
469
00:26:40,238 --> 00:26:42,593
- Ela não é minha namorada.
- Por que veio aqui?
470
00:26:42,618 --> 00:26:44,419
Acho que sua namorada
tá brava comigo
471
00:26:44,444 --> 00:26:46,597
- porque eu estava com sua ex.
- Estou brava
472
00:26:46,622 --> 00:26:49,577
porque sei que você e Harper
armaram pro Wes para que Diesel
473
00:26:49,602 --> 00:26:51,167
conseguisse a grana dele.
474
00:26:55,981 --> 00:26:58,119
Desculpa, Wes,
só queria que soubesse
475
00:26:58,144 --> 00:26:59,960
que tipo de mentiroso ele era.
476
00:26:59,985 --> 00:27:02,127
Sua namorada tá assim
porque tá com ciúmes.
477
00:27:02,152 --> 00:27:04,702
- Não sou namorada dele.
- Ela não é minha namorada.
478
00:27:04,727 --> 00:27:07,358
Perdão.
Sua nova puta está com ciúmes.
479
00:27:12,051 --> 00:27:13,590
Parem! Parem!
480
00:27:13,615 --> 00:27:16,095
Isso é tão ridículo!
Qual o seu problema?
481
00:27:35,289 --> 00:27:37,306
Você tá bem?
482
00:27:37,341 --> 00:27:39,497
Estou, só...
483
00:27:39,522 --> 00:27:41,630
Nunca vi uma arma
sair do bolso de alguém.
484
00:27:41,655 --> 00:27:43,047
Suba, Maddie.
485
00:27:43,072 --> 00:27:46,180
- Você não vai...
- Atirar nele? Não.
486
00:27:46,205 --> 00:27:47,961
Acho que posso me segurar.
487
00:27:47,986 --> 00:27:50,108
Você não deve nada
a esse imbecil.
488
00:27:50,133 --> 00:27:53,189
Não é verdade. Devo as pazes.
489
00:27:55,944 --> 00:27:58,944
Maddie, ficarei bem. Suba.
490
00:28:04,604 --> 00:28:06,963
Lembre-se que os policiais
estão bem aí em cima.
491
00:28:12,639 --> 00:28:15,745
Manteremos a srtª Tomlinson
informada se algo surgir.
492
00:28:15,770 --> 00:28:17,070
Você tem nosso cartão,
493
00:28:17,095 --> 00:28:18,989
nos informe
de qualquer acontecimento.
494
00:28:19,014 --> 00:28:21,412
Pode deixar. Obrigado por tudo.
495
00:28:39,003 --> 00:28:40,303
Laurel e Rebecca
496
00:28:40,328 --> 00:28:43,357
fizeram uns folhetos
com a foto da Nevaeh.
497
00:28:43,382 --> 00:28:45,558
Vamos sair para espalhá-los.
498
00:28:48,844 --> 00:28:50,444
Isso é bom.
499
00:28:52,113 --> 00:28:56,170
Por que não toma um banho?
500
00:28:56,195 --> 00:28:58,387
Vou pegar um pouco de erva-mate.
501
00:29:00,693 --> 00:29:02,293
Tudo bem.
502
00:29:02,765 --> 00:29:04,608
Isso é...
503
00:29:04,633 --> 00:29:06,018
algo.
504
00:29:20,127 --> 00:29:22,679
Essa é a mesma arma
que usou para roubar a farmácia?
505
00:29:22,704 --> 00:29:24,816
Eu não estava roubando.
506
00:29:26,554 --> 00:29:28,327
É a mesma arma?
507
00:29:29,376 --> 00:29:31,180
- Vou lidar com isso.
- Não, não vai.
508
00:29:31,205 --> 00:29:33,462
Asa, te conheço.
É provável que você seja pego
509
00:29:33,487 --> 00:29:36,241
com ela ou tentando descartá-la
em algum canto estúpido.
510
00:29:36,266 --> 00:29:39,122
- Dane-se. Me dê a arma.
- Foi mal, cara.
511
00:29:42,064 --> 00:29:44,961
Tem algo que preciso te dizer
já faz tempo.
512
00:29:46,831 --> 00:29:50,284
Lembra daquele boneco
do "Stone Cold" Steve Austin
513
00:29:50,309 --> 00:29:51,968
que você tinha
quando era criança?
514
00:29:51,993 --> 00:29:54,796
Aquele que o papai te deu
quando te levou para Las Vegas.
515
00:29:54,821 --> 00:29:56,539
Quando fomos assistir
WrestleMania.
516
00:29:56,564 --> 00:29:58,706
É, e eu tive que ficar em casa
com a mamãe.
517
00:29:58,731 --> 00:30:01,147
- Fiquei muito chateado.
- Onde quer chegar?
518
00:30:01,172 --> 00:30:04,023
Lembra que ele derreteu,
519
00:30:04,048 --> 00:30:08,172
você sempre me culpou
e eu sempre neguei
520
00:30:08,197 --> 00:30:09,751
mas você não acreditava em mim?
521
00:30:09,776 --> 00:30:11,230
Até ameaçou de me empurrar
522
00:30:11,255 --> 00:30:12,855
do telhado
se eu não confessasse.
523
00:30:12,880 --> 00:30:14,864
- Não te empurrei.
- Não.
524
00:30:14,889 --> 00:30:18,971
Mas acabei caindo e quebrando
o braço, de qualquer jeito.
525
00:30:18,996 --> 00:30:21,970
Você nunca deixou eu esquecer
isso. Sempre me lembrando,
526
00:30:21,995 --> 00:30:24,599
- como se eu fosse o pior irmão.
- Eu não ateei fogo.
527
00:30:24,624 --> 00:30:26,409
- Eu sei.
- Eu irradiei ele.
528
00:30:27,125 --> 00:30:31,665
- Você o quê?
- Eu coloquei ele no microondas.
529
00:30:31,690 --> 00:30:33,171
Queria que ele explodisse,
530
00:30:33,196 --> 00:30:37,524
mas ele só ficou meio defumado
e derretido.
531
00:30:37,549 --> 00:30:40,061
Enfim, fui eu,
eu matei Steve Austin,
532
00:30:40,086 --> 00:30:41,386
e peço desculpas.
533
00:30:42,006 --> 00:30:43,965
Acha mesmo que essa
merda entre nós dois
534
00:30:43,990 --> 00:30:45,290
é por causa de um boneco?
535
00:30:46,110 --> 00:30:48,094
Isso não é tudo, você sabe.
536
00:31:04,129 --> 00:31:06,418
Ainda que eu ande
pelo vale do homem morto,
537
00:31:06,443 --> 00:31:08,587
não temerei pessoas más.
538
00:31:08,612 --> 00:31:10,287
Não é assim.
539
00:31:10,312 --> 00:31:11,912
Tanto faz.
540
00:31:25,929 --> 00:31:27,597
O que há de errado com a mamãe?
541
00:31:27,622 --> 00:31:29,588
Ela não é como as outras mães.
542
00:31:29,613 --> 00:31:30,913
Como assim?
543
00:31:32,094 --> 00:31:36,076
Não é que ela seja uma pessoa
má, ela só está solitária.
544
00:31:37,033 --> 00:31:40,301
Por que ela não liga
para o papai?
545
00:31:40,326 --> 00:31:42,026
Duvido que ela saiba
onde ele está.
546
00:31:42,051 --> 00:31:44,441
Ele se foi. E ela também.
547
00:31:45,857 --> 00:31:48,666
Esqueça eles.
Não precisamos de pais.
548
00:31:48,691 --> 00:31:50,340
Eu te protejo.
549
00:31:56,351 --> 00:31:59,278
Você sempre se achou melhor
que eu e a mamãe.
550
00:32:00,037 --> 00:32:02,151
Não preciso das suas desculpas.
551
00:32:02,176 --> 00:32:03,840
Tudo bem, então.
552
00:32:04,940 --> 00:32:06,261
Eu te perdoo.
553
00:32:07,434 --> 00:32:11,124
- Por o quê?
- Por me dar metanfetamina...
554
00:32:11,149 --> 00:32:12,715
pela primeira vez.
555
00:32:20,457 --> 00:32:23,553
A polícia já foi embora.
556
00:32:23,555 --> 00:32:25,477
E você também.
557
00:32:26,852 --> 00:32:28,508
Saia daqui.
558
00:32:50,550 --> 00:32:52,164
Ele...
559
00:32:53,685 --> 00:32:55,953
Foi embora? Foi.
560
00:32:58,908 --> 00:33:00,649
E a...
561
00:33:02,173 --> 00:33:04,224
- A arma também.
- Certo.
562
00:33:05,064 --> 00:33:07,382
E você? Está tudo bem?
563
00:33:08,583 --> 00:33:10,259
Eu...
564
00:33:10,987 --> 00:33:14,740
Prefiro não falar sobre isso
agora, se estiver tudo bem.
565
00:33:23,346 --> 00:33:25,601
- Você vai comer...
- Tudo de uma vez? É, vou.
566
00:33:25,626 --> 00:33:27,443
É meu kit conforto.
Não me julgue.
567
00:33:27,468 --> 00:33:30,754
É um vestígio da minha infância.
568
00:33:33,454 --> 00:33:35,254
Desculpa...
569
00:33:36,081 --> 00:33:38,953
por meu irmão ter dito
que você era minha namorada.
570
00:33:38,978 --> 00:33:41,792
Fiquei mais ofendida
quando ele me chamou de puta.
571
00:33:41,817 --> 00:33:43,617
Me desculpa por isso também.
572
00:33:44,997 --> 00:33:46,297
Somos "só-manos".
573
00:33:47,561 --> 00:33:49,909
Somos sóbrios e manos.
574
00:33:51,315 --> 00:33:53,949
"Só-manos." Isso.
575
00:33:56,523 --> 00:33:59,673
Que tal um daqueles abraços
estranhos que você é tão bom?
576
00:33:59,698 --> 00:34:02,575
- Quê?
- Não é um abraço sexy.
577
00:34:02,600 --> 00:34:05,074
Não. Nada sexy.
578
00:34:05,099 --> 00:34:07,490
É um abraço sóbrio.
Um abraço de manos.
579
00:34:08,476 --> 00:34:10,344
Claro, cara.
580
00:34:20,814 --> 00:34:22,649
- Desculpa.
- Tudo bem.
581
00:34:25,997 --> 00:34:27,713
- Oi, mãe.
- Oi!
582
00:34:27,738 --> 00:34:30,387
Só liguei pra dizer
que foi muito bom ter conhecido
583
00:34:30,412 --> 00:34:31,712
o Wes hoje.
584
00:34:31,737 --> 00:34:34,069
Nossa! Vou dizer a ele
que você disse isso.
585
00:34:34,094 --> 00:34:35,394
Isso é bom.
586
00:34:35,419 --> 00:34:38,116
Na verdade,
liguei para pedir o número dele.
587
00:34:38,141 --> 00:34:41,842
Tenho um trabalho,
se acha que ele tem interesse.
588
00:34:42,370 --> 00:34:43,670
Sério?
589
00:34:43,695 --> 00:34:46,207
Ele está bem aqui...
590
00:34:46,930 --> 00:34:48,772
se quiser falar você mesma.
591
00:34:51,795 --> 00:34:54,140
Olá, srª Graham.
592
00:34:54,165 --> 00:34:56,375
Pode me chamar de Charlotte,
Wes.
593
00:34:56,400 --> 00:34:58,851
Tenho que dizer que fiquei
impressionada com você.
594
00:34:58,876 --> 00:35:01,033
Tudo aquilo sobre Jim Leeno?
595
00:35:01,058 --> 00:35:04,314
Estava me perguntando
se queria trabalhar pra mim.
596
00:35:05,199 --> 00:35:07,082
Isso seria ótimo.
597
00:35:07,107 --> 00:35:08,914
Na verdade,
preciso de alguém amanhã.
598
00:35:08,939 --> 00:35:11,048
Sei que foi em cima da hora,
mas...
599
00:35:11,073 --> 00:35:13,349
Não, não.
Eu dou conta.
600
00:35:13,374 --> 00:35:16,484
Pegue meu número com a Maddie
e me mande uma mensagem
601
00:35:16,509 --> 00:35:18,093
para eu te mandar os detalhes.
602
00:35:18,118 --> 00:35:21,022
Obrigada, Wes.
Você está me salvando.
603
00:35:21,047 --> 00:35:23,457
Imagina, obrigado você.
604
00:35:25,691 --> 00:35:29,926
Vou trabalhar pra sua mãe.
Isso não é estranho, é?
605
00:35:29,951 --> 00:35:33,594
- Tá brincando? É incrível!
- Valeu, "só-mano".
606
00:35:33,619 --> 00:35:35,679
Já estou começando a odiar
esse "só-mano".
607
00:35:35,704 --> 00:35:37,307
Temos que pensar em outra coisa.
608
00:35:44,484 --> 00:35:47,452
- Que noita louca.
- Verdade.
609
00:35:51,981 --> 00:35:53,743
Só pra constar,
você deveria saber
610
00:35:53,768 --> 00:35:55,872
que quando me ligaram hoje
mais cedo era...
611
00:35:59,552 --> 00:36:02,568
só uma mulher chata
do cartão de crédito.
612
00:36:02,593 --> 00:36:05,254
Acho que eles tem a lista
dos números da casa, sei lá.
613
00:36:05,279 --> 00:36:08,674
- Total estraga prazer.
- Obrigada. Vou ficar de olho.
614
00:36:08,699 --> 00:36:11,430
Ou "ficar de ouvido".
615
00:36:17,251 --> 00:36:19,219
É uma obra-prima.
616
00:36:20,544 --> 00:36:24,619
Deixei a foto maior, assim,
dá pra ver melhor o rosto dela.
617
00:36:25,602 --> 00:36:28,024
- Pode dar um zoom na foto?
- Claro.
618
00:36:29,734 --> 00:36:31,034
É a Disneylândia, não é?
619
00:36:32,178 --> 00:36:33,994
Que atração é aquela no fundo?
620
00:36:34,019 --> 00:36:35,763
É o antigo Submarino Voyage.
621
00:36:35,788 --> 00:36:38,009
Eu amava isso.
622
00:36:38,034 --> 00:36:40,271
Exceto a serpente marinha.
623
00:36:40,296 --> 00:36:41,717
Não amava essa parte.
624
00:36:41,742 --> 00:36:43,569
Mas agora é o Procurando Nemo,
não é?
625
00:36:43,594 --> 00:36:45,561
Sim, já faz uns anos.
626
00:36:48,311 --> 00:36:51,530
Eu também gostava
das Xícaras Malucas.
627
00:37:05,744 --> 00:37:09,374
Tem vezes que você queria poder
não saber certas coisas.
628
00:37:10,727 --> 00:37:12,480
Como se você pudesse voltar
no tempo
629
00:37:12,505 --> 00:37:15,050
antes daquilo ficar
na sua cabeça.
630
00:37:19,010 --> 00:37:21,778
Tá demorando muito pra encher.
631
00:37:23,143 --> 00:37:24,887
Obrigada.
632
00:37:28,023 --> 00:37:30,378
Sei que vão achar a Nevaeh
e trazê-la de volta.
633
00:37:30,403 --> 00:37:33,127
- Trish...
- Isso tudo me lembrou
634
00:37:33,152 --> 00:37:35,276
o quanto a Nevaeh significa
pra mim.
635
00:37:35,937 --> 00:37:37,394
Lembra quando eu te disse
636
00:37:37,419 --> 00:37:39,968
que tinha o nome dela tatuado
na minha coxa?
637
00:37:39,993 --> 00:37:42,980
Quando ela voltar,
e ela vai,
638
00:37:43,005 --> 00:37:46,114
vou tatuar o rosto dela
perto do nome.
639
00:37:46,992 --> 00:37:48,666
Tá vendo?
640
00:37:53,496 --> 00:37:54,796
Bem aqui.
641
00:37:54,821 --> 00:37:57,143
E às vezes...
642
00:37:57,168 --> 00:37:59,219
o tempo
fica completamente parado.
643
00:37:59,244 --> 00:38:01,814
Bem aqui onde está o nome dela.
644
00:38:02,748 --> 00:38:04,048
Tá vendo?
645
00:38:05,931 --> 00:38:07,849
Ela nunca se foi de verdade.
646
00:38:09,449 --> 00:38:11,432
Ela sempre está aqui comigo.
647
00:38:14,616 --> 00:38:18,379
O tempo parece que para,
mas não para.
648
00:38:18,404 --> 00:38:20,987
Ele continua avançando.
649
00:38:21,012 --> 00:38:23,263
Preparada ou não,
ele não se importa.
650
00:38:25,189 --> 00:38:27,365
Não importa
o quanto queira rebobinar
651
00:38:27,390 --> 00:38:29,384
ou avançar, você não consegue.
652
00:38:33,551 --> 00:38:37,195
Você só tem que esperar
que as escolhas que fez agora...
653
00:38:42,689 --> 00:38:45,596
não arruine tudo
que acontece no futuro.
654
00:39:10,770 --> 00:39:12,624
Eu estava no banheiro
com a Trish,
655
00:39:12,649 --> 00:39:15,243
e sabe aquela tatuagem
que ela sempre fala?
656
00:39:15,268 --> 00:39:17,063
Aquela do nome da filha dela?
657
00:39:17,088 --> 00:39:19,752
Ela me mostrou
e não havia nenhuma tatuagem.
658
00:39:19,777 --> 00:39:21,712
- Quê?
- Ela apontou e disse:
659
00:39:21,737 --> 00:39:23,335
"Aqui está", e...
660
00:39:24,297 --> 00:39:25,905
não tinha nada.
661
00:39:26,649 --> 00:39:31,343
Por que alguém que ama tanto
a filha teria só uma foto dela?
662
00:39:31,368 --> 00:39:34,421
Veja, a criança nessa foto
663
00:39:34,446 --> 00:39:38,205
está em frente a uma atração
que foi fechada em 1998.
664
00:39:39,741 --> 00:39:44,049
Ela se parece com a Trish
porque é a Trish.
665
00:39:46,186 --> 00:39:48,016
Acho que...
666
00:39:48,041 --> 00:39:49,979
Nevaeh não existe.
667
00:39:51,611 --> 00:39:54,412
É possível que a Trish
tenha delírios prolongados
668
00:39:54,437 --> 00:39:56,097
devido o uso de metanfetamina.
669
00:39:56,122 --> 00:39:57,801
Não deveríamos
dar um diagnóstico.
670
00:39:57,826 --> 00:40:00,569
- É, você tá certo.
- O que faremos?
671
00:40:08,013 --> 00:40:09,313
Trish...
672
00:40:10,315 --> 00:40:11,615
Oi.
673
00:40:12,199 --> 00:40:14,961
Poderia vir ao meu escritório,
por favor?
674
00:40:14,986 --> 00:40:16,966
Gostaria de conversar com você.
675
00:40:18,105 --> 00:40:19,734
Sobre o quê?
676
00:40:19,759 --> 00:40:23,906
Sobre essa foto aqui.
677
00:40:24,797 --> 00:40:26,964
Já sei o que vai dizer.
678
00:40:26,989 --> 00:40:30,645
Já ouvi isso antes,
mas eu te juro, ela existe.
679
00:40:30,670 --> 00:40:32,178
Minha filha é real.
680
00:40:33,651 --> 00:40:35,619
Tenho que enfrentar isso
o tempo todo.
681
00:40:36,944 --> 00:40:39,089
Eles vão achá-la.
682
00:40:39,114 --> 00:40:42,762
Vocês todos vão conhecê-la.
Ela é muito fofa.
683
00:40:46,156 --> 00:40:47,937
A polícia vai encontrá-la.
684
00:40:50,383 --> 00:40:53,593
Tenho plena confiança.
685
00:40:55,730 --> 00:40:59,369
- Trish?
- Vou me deitar, tudo bem?
686
00:41:00,666 --> 00:41:02,366
Boa noite, gente.
687
00:41:02,391 --> 00:41:06,433
E obrigada
por toda a ajuda hoje.
688
00:41:06,458 --> 00:41:08,467
Significa muito pra mim.
689
00:41:09,186 --> 00:41:10,894
Sério mesmo.
690
00:41:10,919 --> 00:41:12,377
Amo vocês.
691
00:41:13,735 --> 00:41:15,357
E Nevaeh também vai amar.
51647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.