Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,092
Anteriormente...
2
00:00:02,093 --> 00:00:03,910
Precisamos enviar coca�na
pela costa.
3
00:00:03,911 --> 00:00:06,195
- Voc� nos ajudar�.
- Documentos de div�rcio.
4
00:00:06,196 --> 00:00:08,131
Voc� assina isso,
eu te deixo em paz.
5
00:00:08,132 --> 00:00:09,999
Div�rcio ou guerra?
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,600
Ent�o ser� guerra.
7
00:00:11,936 --> 00:00:13,336
Isso � sobre o qu�?
8
00:00:13,337 --> 00:00:15,171
Voc�s trabalhar�o para mim.
9
00:00:15,172 --> 00:00:17,238
Sim,
mas se quer uma guerra, ter�...
10
00:00:18,008 --> 00:00:20,175
Boaz � imprevis�vel.
11
00:00:20,511 --> 00:00:22,745
Guero?
Voc� � o delator?
12
00:00:22,746 --> 00:00:24,948
- Mas sabia que ele estava vivo.
- N�o.
13
00:00:24,949 --> 00:00:26,749
Ent�o s� temos um buraco
para cavar.
14
00:00:26,750 --> 00:00:29,586
Precisa de um fornecedor novo
e posso te conectar com um.
15
00:00:29,587 --> 00:00:32,120
� El Santo.
Voc� precisa ir � Bol�via.
16
00:00:34,820 --> 00:00:38,620
LA PAZ, BOL�VIA
17
00:00:46,658 --> 00:00:48,473
Ele � t�o mau como falam?
18
00:00:48,474 --> 00:00:51,608
El Santo...
Epifanio sempre teve medo dele.
19
00:00:51,609 --> 00:00:55,244
Epi, em 95, fez um neg�cio
com o Igor, o russo,
20
00:00:55,245 --> 00:00:56,913
por um carregamento de AKs
21
00:00:56,914 --> 00:00:58,948
e n�o viu
que El Santo estava envolvido.
22
00:00:58,949 --> 00:01:01,217
O container foi tomado
pela alf�ndega.
23
00:01:01,218 --> 00:01:02,786
Epi n�o pagou
e foi para casa
24
00:01:02,787 --> 00:01:05,154
e encontrou
todos os empregados pendurados.
25
00:01:05,155 --> 00:01:06,688
O que Epifanio fez?
26
00:01:07,258 --> 00:01:08,658
Ele pagou.
27
00:01:10,961 --> 00:01:12,462
Aqui.
28
00:01:12,463 --> 00:01:14,229
Esses bancos t�m capas.
29
00:01:14,591 --> 00:01:16,166
Corte-as.
30
00:01:16,167 --> 00:01:18,168
- Por qu�?
- Para n�o sermos roubados
31
00:01:18,169 --> 00:01:19,936
igual a um bando
de turistas.
32
00:01:19,937 --> 00:01:22,839
Seu contato, Leo,
podemos confiar nele?
33
00:01:22,840 --> 00:01:24,540
Leo � o melhor na Bol�via.
34
00:01:24,975 --> 00:01:26,708
Me devolva a faca.
35
00:01:34,084 --> 00:01:36,553
Quero falar com voc�
h� dois dias.
36
00:01:36,554 --> 00:01:39,122
Tive que despistar a Narc�ticos
antes da Bol�via.
37
00:01:39,123 --> 00:01:41,635
Estilo Velozes e Furiosos.
38
00:01:42,493 --> 00:01:44,327
La Paz n�o mudou muito.
39
00:01:44,328 --> 00:01:46,329
Estamos quase
no ponto de encontro.
40
00:01:46,330 --> 00:01:49,466
Queria agradec�-lo por concordar
em usar os barcos nisso,
41
00:01:49,467 --> 00:01:51,000
pela sua lealdade.
42
00:01:51,001 --> 00:01:53,170
Isso n�o � sobre lealdade,
se�ora.
43
00:01:53,171 --> 00:01:56,673
Quase perdi dois homens bons
no seu problema com os federais.
44
00:01:56,674 --> 00:01:58,908
� sobre terminar
o que come�amos.
45
00:01:58,909 --> 00:02:00,337
Entendo.
46
00:02:01,011 --> 00:02:03,946
Quero oferecer mais 10%
de aumento ao acordo.
47
00:02:03,947 --> 00:02:06,081
Vamos concordar em 20%
48
00:02:06,416 --> 00:02:09,485
e vou ter que colocar
um tempo limite no acordo.
49
00:02:09,486 --> 00:02:14,283
Voc� e seu pessoal t�m 72 horas
para levar a mercadoria
50
00:02:14,284 --> 00:02:15,724
� fronteira,
51
00:02:16,260 --> 00:02:20,329
ou eu e meus barcos vamos
para o Camboja.
52
00:02:20,330 --> 00:02:22,732
�timo.
3 dias.
53
00:02:22,733 --> 00:02:25,034
Mas se voc� sair antes,
vou te ca�ar
54
00:02:25,035 --> 00:02:27,637
at� o fim do mundo,
Sua Alteza.
55
00:02:27,638 --> 00:02:30,573
Con un chingo de respeto,
Se�ora.
56
00:02:30,574 --> 00:02:33,509
Acho que estou vendo
seu trio espetacular.
57
00:02:38,315 --> 00:02:40,783
Bem-vindos a La Paz, putas!
58
00:02:42,219 --> 00:02:43,652
Vamos!
59
00:02:46,924 --> 00:02:49,903
Os documentos necess�rios para
passar a coca pela fronteira.
60
00:02:51,129 --> 00:02:53,963
- � para sermos do Chile?
- Relaxe, gostos�o.
61
00:02:53,964 --> 00:02:55,832
N�o precisa
de um sotaque nem nada.
62
00:02:55,833 --> 00:02:57,400
Podemos fazer em 3 dias?
63
00:02:57,401 --> 00:02:59,302
Se o contato
com El Santo for s�rio,
64
00:02:59,303 --> 00:03:02,040
- devemos conseguir.
- � s�rio.
65
00:03:02,407 --> 00:03:03,807
Encontramos
o contato no bar,
66
00:03:03,808 --> 00:03:06,876
vamos ao El Santo e ent�o
vamos embora de La Paz e pronto.
67
00:03:06,877 --> 00:03:09,612
N�o banque a inteligente, mo�a.
Aqui n�o � Culiac�n.
68
00:03:09,613 --> 00:03:12,726
Aranhas nessa teia, n�o s�o
do tipo que esperam a mosca.
69
00:03:14,518 --> 00:03:16,753
Ali est� o bar,
andem logo.
70
00:03:16,754 --> 00:03:18,248
E se soltem um pouco.
71
00:03:18,249 --> 00:03:22,615
Voc�s se misturam t�o bem quanto
piranha numa festa de poodles.
72
00:03:37,441 --> 00:03:39,714
� um bar
de coquet�is e coca�na.
73
00:03:40,017 --> 00:03:42,831
Turistas v�m festejar
o tempo todo.
74
00:03:43,847 --> 00:03:45,458
Por que a reuni�o � aqui?
75
00:03:45,805 --> 00:03:48,376
Por que n�o na delegacia
para dificultar as coisas?
76
00:03:49,553 --> 00:03:51,828
Cad� seu contato?
Como ele �?
77
00:03:52,756 --> 00:03:54,519
Est� vendo?
78
00:03:54,520 --> 00:03:56,794
N�o quero assust�-lo, est� bem?
79
00:03:56,795 --> 00:03:59,244
Eu vou dar uma olhada
e voc�s esperam aqui.
80
00:04:05,903 --> 00:04:07,366
Que se dane.
81
00:04:28,993 --> 00:04:30,626
Hola, mi amor.
82
00:04:32,997 --> 00:04:34,460
Leo, j� faz um tempo.
83
00:04:36,333 --> 00:04:38,167
Leo?
84
00:04:38,168 --> 00:04:39,777
Ela � Leo?
85
00:04:40,552 --> 00:04:43,102
2� Temporada | Epis�dio 5
"El Nacimiento de Bolivia"
86
00:04:43,103 --> 00:04:45,053
Tradu��o
l_lost | Geheimen | Missterious
87
00:04:45,054 --> 00:04:46,454
Tradu��o
T�lio | fontana
88
00:04:46,455 --> 00:04:47,855
Tradu��o
Laisleite | gbusatta
89
00:04:47,856 --> 00:04:49,256
Revis�o
l_lost
90
00:04:49,257 --> 00:04:51,257
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
91
00:04:54,768 --> 00:04:59,384
Avisei que se te visse de novo,
eu te mataria.
92
00:05:02,188 --> 00:05:04,945
- N�o sei o que houve, mas...
- Para tr�s, puta!
93
00:05:05,401 --> 00:05:07,320
Isto � entre mim e o gal�.
94
00:05:07,321 --> 00:05:09,209
- Leo, por favor, abaixa...
- Calado!
95
00:05:09,210 --> 00:05:10,632
Merda, Leo!
96
00:05:11,174 --> 00:05:14,343
Trouxemos US$100.000
para falarmos com El Santo.
97
00:05:14,344 --> 00:05:17,044
� isso, ou uma bala.
98
00:05:18,638 --> 00:05:20,880
Tudo bem, vou poup�-lo.
99
00:05:21,971 --> 00:05:24,580
Mas s� porque eu sei
que morrer�o de qualquer forma.
100
00:05:24,581 --> 00:05:26,044
Vai nos apresentar ou n�o?
101
00:05:26,045 --> 00:05:28,453
- Est� disposto a morrer?
- Conhe�o os riscos.
102
00:05:29,115 --> 00:05:30,615
Mostre o dinheiro, guapo.
103
00:05:39,259 --> 00:05:40,865
S� quer isso mesmo?
104
00:05:40,866 --> 00:05:42,708
J� falei por que viemos.
105
00:05:48,134 --> 00:05:49,538
Vou fazer a liga��o.
106
00:05:50,138 --> 00:05:51,538
Voc� � ot�rio?
107
00:05:51,539 --> 00:05:53,140
Por que n�o disse
que era sua ex?
108
00:05:53,141 --> 00:05:55,992
N�o temos op��o. � o �nico jeito
de falarmos com El Santo.
109
00:05:56,316 --> 00:05:59,386
Viemos a neg�cios, certo?
Nosso passado n�o importa.
110
00:05:59,846 --> 00:06:01,313
N�o importa?
111
00:06:01,314 --> 00:06:03,203
Ela j� deve
estar chamando assassinos.
112
00:06:04,317 --> 00:06:05,728
Ela n�o faria isso.
113
00:06:08,321 --> 00:06:09,824
Ela sabe de mim?
114
00:06:11,347 --> 00:06:12,757
N�o, claro que n�o.
115
00:06:14,427 --> 00:06:15,853
Est� feito.
116
00:06:17,653 --> 00:06:19,053
E agora?
117
00:06:23,753 --> 00:06:25,202
Esperamos.
118
00:06:35,315 --> 00:06:37,482
Voc� disse que era emerg�ncia.
119
00:06:37,483 --> 00:06:38,983
Ande comigo.
120
00:06:42,329 --> 00:06:43,925
Do que se trata?
121
00:06:43,926 --> 00:06:47,125
Isto chegou ao escrit�rio hoje,
endere�ado a mim.
122
00:06:47,126 --> 00:06:48,644
Abra.
123
00:06:54,367 --> 00:06:56,191
O funcion�rio que abriu...
124
00:06:56,192 --> 00:06:58,888
Viu o p� branco
e achou que era antraz.
125
00:06:58,889 --> 00:07:00,771
Ele quase chamou o FBI.
126
00:07:02,402 --> 00:07:04,971
CAMILA, OBRIGADO PELO DINHEIRO.
APROVEITE A COCA�NA.
127
00:07:04,972 --> 00:07:07,379
PORQUE N�O VER� MAIS T�O CEDO.
128
00:07:07,380 --> 00:07:08,787
Sinto muito.
129
00:07:09,215 --> 00:07:12,151
Meu marido enviou isso a voc�
para mexer comigo.
130
00:07:12,152 --> 00:07:15,004
Ele sabe que sua firma cuida
da minha companhia de pesca.
131
00:07:15,005 --> 00:07:17,122
A pol�cia, literalmente,
revira meu lixo
132
00:07:17,123 --> 00:07:20,399
procurando algo, qualquer coisa
para conectar voc� aos cart�is.
133
00:07:22,428 --> 00:07:25,676
N�o trabalho...
Sem cuidado, Camila.
134
00:07:28,334 --> 00:07:29,901
Voc� n�o merece isso.
135
00:07:31,437 --> 00:07:32,937
Eu darei um jeito.
136
00:07:34,074 --> 00:07:36,474
Isto nunca acontecer� de novo.
137
00:07:37,232 --> 00:07:38,745
Confie em mim.
138
00:07:43,762 --> 00:07:45,170
Babaca.
139
00:07:51,310 --> 00:07:52,764
Obrigada.
140
00:07:59,566 --> 00:08:02,215
Quando o pessoal
de El Santo vai aparecer?
141
00:08:08,904 --> 00:08:11,435
Adoro essa m�sica.
142
00:08:34,501 --> 00:08:36,239
O que est� fazendo, Leo?
143
00:08:39,038 --> 00:08:41,473
Dance comigo, linda.
144
00:09:04,864 --> 00:09:06,531
Acha que n�o sei
quem voc� �?
145
00:09:09,202 --> 00:09:10,802
Acha que roubou ele de mim?
146
00:09:10,803 --> 00:09:12,938
N�o roubou.
147
00:09:12,939 --> 00:09:14,603
N�o mesmo.
148
00:09:17,277 --> 00:09:18,977
Voc� nunca o teve.
149
00:09:19,445 --> 00:09:20,845
Ele te tinha.
150
00:09:29,289 --> 00:09:32,368
Ele me deixou
do mesmo jeito que te deixou.
151
00:09:32,992 --> 00:09:34,639
Agora � s� trabalho.
152
00:09:38,097 --> 00:09:39,659
Assim como voc�.
153
00:09:45,438 --> 00:09:47,289
� o meu contato.
154
00:09:48,415 --> 00:09:49,938
Onde est� indo?
155
00:09:49,939 --> 00:09:52,934
Apenas vou contar a eles
que est� tudo bem.
156
00:09:53,415 --> 00:09:55,506
Por que n�o traz
o seu contato aqui?
157
00:09:55,507 --> 00:09:57,254
N�o � assim que funciona.
158
00:09:57,255 --> 00:09:58,928
Essa � a minha cidade.
159
00:09:59,285 --> 00:10:00,876
Voc� quer El Santo?
160
00:10:00,877 --> 00:10:02,277
Siga o meu comando.
161
00:10:04,891 --> 00:10:07,858
Se nos entregar,
vou te encontrar.
162
00:10:11,698 --> 00:10:14,232
- N�o gosto disso.
- N�o temos escolha.
163
00:10:14,233 --> 00:10:15,925
Ela voltar�.
164
00:10:16,569 --> 00:10:20,825
Ela � louca,
mas sempre posso confiar nela.
165
00:10:25,245 --> 00:10:26,647
Merda.
166
00:10:26,648 --> 00:10:28,884
Soldados.
� um ataque.
167
00:10:28,885 --> 00:10:30,422
Vamos, por aqui.
168
00:10:35,588 --> 00:10:37,967
Estamos cercados.
Sigam-me.
169
00:10:45,164 --> 00:10:46,855
Revistem tudo.
170
00:10:52,270 --> 00:10:53,670
Vamos nos misturar.
171
00:10:53,671 --> 00:10:55,077
Leo nos vendeu.
172
00:10:57,443 --> 00:11:00,004
Fiquem onde est�o
e n�o se movam.
173
00:11:08,021 --> 00:11:11,655
Um passarinho me contou
que eu acharia 2 caras aqui...
174
00:11:13,126 --> 00:11:15,243
E uma linda mexicana,
175
00:11:15,795 --> 00:11:19,986
Tentando traficar coca�na
na minha cidade.
176
00:11:26,039 --> 00:11:29,356
N�o viu ningu�m
por aqui assim, viu?
177
00:11:30,109 --> 00:11:31,903
N�o,
s� viemos nos divertir.
178
00:11:36,916 --> 00:11:38,354
Se importa se eu me sentar?
179
00:11:41,151 --> 00:11:44,158
J� que est� aqui
s� por divers�o...
180
00:11:45,892 --> 00:11:47,454
E n�o � trabalho...
181
00:11:50,263 --> 00:11:51,663
V� em frente.
182
00:11:54,183 --> 00:11:55,583
V� logo.
183
00:12:26,448 --> 00:12:27,848
De novo.
184
00:12:41,524 --> 00:12:42,942
Olhe para voc�.
185
00:12:53,162 --> 00:12:54,562
De novo.
186
00:12:55,862 --> 00:12:58,386
Estou bem. Obrigada.
J� � o bastante.
187
00:13:00,539 --> 00:13:03,145
Eu disse de novo, docinho.
188
00:13:33,833 --> 00:13:36,918
Tem certeza de que n�o �
a mexicana que estou procurando?
189
00:13:40,773 --> 00:13:45,170
Nesse caso,
veio aqui se divertir...
190
00:13:47,380 --> 00:13:49,323
Vamos nos divertir.
191
00:13:58,758 --> 00:14:00,159
N�o, n�o...
192
00:14:00,160 --> 00:14:01,731
- Cai for...
- Espera, espera.
193
00:14:02,475 --> 00:14:04,365
Os idiotas.
194
00:14:04,366 --> 00:14:06,685
Temos 100 mil.
S� aceitem.
195
00:14:07,934 --> 00:14:09,603
Vamos sair.
Nunca mais nos ver�.
196
00:14:09,604 --> 00:14:11,542
O dinheiro est�
debaixo da mesa, certo?
197
00:14:11,543 --> 00:14:12,943
Aqui.
198
00:14:20,246 --> 00:14:21,660
Est� feito.
199
00:14:22,725 --> 00:14:24,125
Vamos.
200
00:14:25,332 --> 00:14:26,732
Pegue isso.
201
00:14:29,522 --> 00:14:30,972
Olhe...
202
00:14:32,869 --> 00:14:35,294
Olhe para mim.
Fica comigo.
203
00:14:35,295 --> 00:14:38,133
- Precisamos ir.
- Levante-a, vamos. Eu te ajudo.
204
00:14:42,825 --> 00:14:44,760
Precisamos desacelerar
o cora��o dela.
205
00:14:44,761 --> 00:14:46,161
Traga-a aqui.
206
00:14:50,934 --> 00:14:53,045
Procure algo l� fora
para acalm�-la.
207
00:14:53,046 --> 00:14:54,496
� um bar.
Deve ter algo.
208
00:14:57,240 --> 00:15:00,742
Precisamos te esfriar.
Est� preparada?
209
00:15:00,743 --> 00:15:02,700
- Sim.
- Aqui.
210
00:15:04,188 --> 00:15:08,577
Muito bem.
Respire fundo. Bem fundo.
211
00:15:09,119 --> 00:15:11,452
- James...
- O qu�?
212
00:15:11,453 --> 00:15:12,855
Estou aqui.
213
00:15:12,856 --> 00:15:15,339
Se eu n�o conseguir sair
da Bol�via...
214
00:15:15,340 --> 00:15:17,504
Vai ficar bem. Pare.
Estou com voc�, beleza?
215
00:15:17,505 --> 00:15:19,409
Precisa me prometer
que o deixar� ir.
216
00:15:20,754 --> 00:15:22,394
N�o mate o Guero.
217
00:15:22,395 --> 00:15:24,281
O que encontrou?
O que pegou?
218
00:15:24,282 --> 00:15:26,713
Peguei uns comprimidos.
Aqui.
219
00:15:27,524 --> 00:15:28,944
Tome esses.
�...
220
00:15:29,373 --> 00:15:31,465
� Benadryl, vai acalmar
seu cora��o.
221
00:15:31,466 --> 00:15:32,944
Aqui.
222
00:15:38,316 --> 00:15:39,829
Temos que lev�-la ao hospital
223
00:15:39,830 --> 00:15:42,483
- e depois se mandar da Bol�via.
- E o El Santo?
224
00:15:42,989 --> 00:15:44,454
- Acabou!
- Vai cancelar?
225
00:15:44,455 --> 00:15:46,890
- Voc� falhou, quase a matou.
- Aqui, aqui. Bom.
226
00:15:46,891 --> 00:15:49,098
- � disso que se trata. Bom.
- Parem!
227
00:15:52,663 --> 00:15:54,264
Precisamos encontrar a Leo.
228
00:15:54,265 --> 00:15:57,287
Voc� n�o tem condi��es,
e ela tentou te matar, certo?
229
00:15:58,803 --> 00:16:00,907
N�o vim aqui para nada.
230
00:16:01,372 --> 00:16:02,936
Sei onde encontr�-la.
231
00:16:17,143 --> 00:16:18,988
Foi culpa do Boaz.
232
00:16:18,989 --> 00:16:20,789
Ele est� trabalhando
com Epifanio.
233
00:16:21,163 --> 00:16:23,293
Ferraram
nosso carregamento em Galveston.
234
00:16:23,294 --> 00:16:26,194
N�o estar�amos nessa situa��o
se ele n�o tivesse me tra�do.
235
00:16:26,761 --> 00:16:29,135
Precisamos mandar um recado
aos Jimenez.
236
00:16:29,467 --> 00:16:31,568
Vai ser bem dif�cil.
237
00:16:32,016 --> 00:16:34,178
Os seguran�as
estar�o em alerta m�ximo.
238
00:16:34,519 --> 00:16:36,752
Voc� � pr�ximo do jagun�o dele,
n�o �?
239
00:16:36,753 --> 00:16:38,189
El Pu�o?
240
00:16:38,976 --> 00:16:40,410
Ele me treinou.
241
00:16:40,411 --> 00:16:42,136
Sou padrinho da filha dele,
242
00:16:42,137 --> 00:16:43,579
l� em Chihuahua.
243
00:16:44,814 --> 00:16:47,140
Ent�o n�o ter� problema
em se aproximar dele.
244
00:16:48,806 --> 00:16:50,757
Cuidarei do Epifanio.
245
00:16:50,758 --> 00:16:52,528
Voc� cuida do El Pu�o.
246
00:16:54,425 --> 00:16:56,158
Qual a mensagem?
247
00:16:58,329 --> 00:16:59,944
Sem mensagem.
248
00:17:01,499 --> 00:17:03,382
S� me traga a cabe�a dele.
249
00:17:27,094 --> 00:17:29,058
Certeza que n�o quer
esperar no carro?
250
00:17:29,461 --> 00:17:30,906
� mais seguro l� dentro.
251
00:17:30,907 --> 00:17:32,362
Vamos.
252
00:17:33,294 --> 00:17:36,434
� l� no topo � esquerda.
253
00:17:36,435 --> 00:17:38,316
Por que acha
que ela ainda mora aqui?
254
00:17:39,625 --> 00:17:41,639
Ela nasceu nessa casa.
255
00:17:41,640 --> 00:17:43,148
Significa muito para ela.
256
00:17:43,842 --> 00:17:45,288
Ela vai estar aqui.
257
00:17:47,446 --> 00:17:48,860
Certeza que est� bem?
258
00:17:49,681 --> 00:17:51,349
Descanso quando chegar.
259
00:17:51,350 --> 00:17:52,750
Vamos.
260
00:18:06,331 --> 00:18:07,764
Leo?
261
00:18:14,926 --> 00:18:16,326
Leo?
262
00:18:25,183 --> 00:18:27,318
Os pais dela foram mortos
pelo cartel.
263
00:18:45,737 --> 00:18:48,187
Aquele cara se leva
muito a s�rio.
264
00:18:49,695 --> 00:18:51,976
Precisa se afastar,
dar um pouco de espa�o.
265
00:18:51,977 --> 00:18:53,719
Ele n�o est� acostumado
a competir.
266
00:18:53,720 --> 00:18:55,808
Isso que estamos fazendo aqui?
Competindo?
267
00:18:55,809 --> 00:18:57,759
Sabe o que quis dizer.
S� tome cuidado.
268
00:18:57,760 --> 00:18:59,275
Eles j� n�o confiam em voc�.
269
00:19:02,220 --> 00:19:03,950
Vejo o jeito que ele
te olha.
270
00:19:06,992 --> 00:19:08,759
Ele salvou minha vida.
271
00:19:08,760 --> 00:19:10,199
Certo?
272
00:19:10,596 --> 00:19:12,093
� isso.
273
00:19:17,068 --> 00:19:19,168
Temos um impasse
com o contato do Guero.
274
00:19:19,515 --> 00:19:21,779
Ele vai ter que ficar por aqui
um pouco mais.
275
00:19:21,780 --> 00:19:23,574
N�o estou surpresa.
276
00:19:23,575 --> 00:19:25,309
Ele n�o � est�pido.
277
00:19:25,310 --> 00:19:26,741
Ele est� enrolando.
278
00:19:28,046 --> 00:19:29,847
Fa�a o que precisa fazer.
279
00:19:29,848 --> 00:19:32,683
E depois quero que cuide
do Guero.
280
00:19:32,684 --> 00:19:34,428
Apenas mantenha Teresa
fora disso.
281
00:19:34,429 --> 00:19:35,852
Beleza.
282
00:19:37,589 --> 00:19:39,322
Eu devia ter te falado
sobre a Leo.
283
00:19:40,625 --> 00:19:42,492
Ela ainda te ama.
284
00:19:43,662 --> 00:19:45,717
N�o � desculpa
para o que ela fez.
285
00:19:46,698 --> 00:19:48,104
N�o, n�o �.
286
00:19:49,501 --> 00:19:51,477
Mas ela n�o fez isso comigo.
287
00:19:52,304 --> 00:19:53,960
Fez com voc�.
288
00:19:55,641 --> 00:19:57,111
Me deixe ir!
289
00:19:59,878 --> 00:20:01,679
O qu�? Vai atirar em mim?
Covarde.
290
00:20:01,680 --> 00:20:03,080
Solte ela!
291
00:20:06,718 --> 00:20:08,251
Isso � por tentar me matar!
292
00:20:08,954 --> 00:20:10,354
Se acalma!
293
00:20:10,355 --> 00:20:11,789
Me solta!
294
00:20:11,790 --> 00:20:13,190
Quero conversar com ela.
295
00:20:13,925 --> 00:20:15,624
Sozinha.
296
00:20:20,911 --> 00:20:22,345
Eu te entendo
297
00:20:22,346 --> 00:20:24,046
pois eu senti
essa mesma dor.
298
00:20:25,449 --> 00:20:27,217
Mas com o tempo, ela sumiu.
299
00:20:27,218 --> 00:20:28,928
Me disseram
que ele estava morto.
300
00:20:29,887 --> 00:20:32,354
Eu tive de fugir
para sobreviver.
301
00:20:32,823 --> 00:20:35,157
Fiz coisas
que nunca pensei fazer.
302
00:20:35,158 --> 00:20:36,825
Coisas
das quais me envergonho.
303
00:20:38,863 --> 00:20:41,897
Mas estava s� tentando
sobreviver, como voc�.
304
00:20:43,300 --> 00:20:44,900
Eu sei que ele te machucou.
305
00:20:45,236 --> 00:20:46,702
Consigo ver isso.
306
00:20:47,004 --> 00:20:48,739
Mas voc� n�o o quer morto.
307
00:20:49,966 --> 00:20:51,774
Do contr�rio,
os soldados que chamou
308
00:20:51,775 --> 00:20:53,375
teriam matado ele no bar.
309
00:20:54,277 --> 00:20:55,677
Essa mulher...
310
00:20:57,441 --> 00:20:59,885
Ela ca�a
os traficantes de El Santo
311
00:20:59,886 --> 00:21:01,319
na Estrada da Morte.
312
00:21:01,920 --> 00:21:03,320
Como uma tar�ntula.
313
00:21:06,123 --> 00:21:08,709
Se n�o fizermos neg�cio
com El Santo,
314
00:21:09,293 --> 00:21:10,993
Guero vai morrer.
315
00:21:10,994 --> 00:21:12,828
Minha chefe matar� ele.
316
00:21:14,498 --> 00:21:19,078
Se ainda sentir algo por ele,
tem que nos ajudar.
317
00:21:32,716 --> 00:21:35,284
Merecemos algo melhor
que ele, Teresa.
318
00:21:48,966 --> 00:21:50,526
El Santo
319
00:21:51,527 --> 00:21:55,371
tem um cara que te analisar�
antes de se encontrar com ele.
320
00:21:55,372 --> 00:21:57,306
Chamam ele de El Dentista.
321
00:22:00,124 --> 00:22:01,657
Agendarei o encontro.
322
00:22:03,757 --> 00:22:05,657
JU�REZ, M�XICO
323
00:22:12,226 --> 00:22:13,626
Garotas!
324
00:22:15,249 --> 00:22:17,078
Todas est�o limpas.
325
00:22:17,862 --> 00:22:19,262
Discretas.
326
00:22:24,617 --> 00:22:26,817
Tantas garotas bonitas
para escolher.
327
00:22:39,581 --> 00:22:41,081
Lembro de voc�.
328
00:22:41,555 --> 00:22:42,995
De onde voc� �?
329
00:22:43,320 --> 00:22:44,720
Chihuahua.
330
00:22:47,513 --> 00:22:48,913
� ela.
331
00:23:20,024 --> 00:23:21,524
Teresa Mendoza.
332
00:23:25,762 --> 00:23:27,929
- Sim?
- Venha comigo.
333
00:23:32,236 --> 00:23:35,231
- Tudo bem.
- O hor�rio � s� para ela.
334
00:23:35,232 --> 00:23:37,149
Ela n�o entra sem a gente.
335
00:23:39,643 --> 00:23:41,176
Est� tudo bem.
Eu vou.
336
00:23:41,910 --> 00:23:43,355
Deixe a sua arma l� fora.
337
00:23:57,628 --> 00:23:59,394
Que idiotice.
338
00:24:09,039 --> 00:24:10,706
N�o fique nervosa.
339
00:24:11,441 --> 00:24:14,000
- O que � isso?
- Um exame.
340
00:24:15,079 --> 00:24:16,538
Por favor.
341
00:24:17,681 --> 00:24:19,514
� parte do processo dele.
342
00:24:21,385 --> 00:24:22,844
El Santo?
343
00:24:22,845 --> 00:24:24,245
Sente-se.
344
00:24:32,729 --> 00:24:34,697
Eu represento Camila Vargas.
345
00:24:35,532 --> 00:24:38,166
Ela me enviou para negociar
com El Santo.
346
00:25:03,393 --> 00:25:05,560
Assim, abra.
347
00:25:06,196 --> 00:25:07,596
Assim.
348
00:25:08,932 --> 00:25:10,699
Aberta.
Bem aberta.
349
00:25:18,617 --> 00:25:20,636
Est� bem longe de casa.
350
00:25:21,712 --> 00:25:25,714
Suas restaura��es s� s�o
encontradas no M�xico.
351
00:25:26,250 --> 00:25:28,083
Tamb�m consigo dizer
352
00:25:28,418 --> 00:25:31,487
que n�o � agente mexicana
ou do FBI.
353
00:25:31,488 --> 00:25:33,858
Eles possuem
melhores planos odontol�gicos.
354
00:25:34,625 --> 00:25:36,492
Sugiro que saia daqui
com seus amigos
355
00:25:36,493 --> 00:25:38,427
e deixe esse local violento
para tr�s.
356
00:25:39,162 --> 00:25:42,798
Fale para essa Camila Vargas
que n�o conseguiu nada.
357
00:25:44,301 --> 00:25:47,769
Obrigada, doutor, mas avan�amos
tanto para desistir agora.
358
00:25:54,778 --> 00:25:56,212
Sou um �timo dentista.
359
00:25:56,213 --> 00:25:57,613
O melhor da minha turma.
360
00:25:57,614 --> 00:26:00,849
Mas a maior parte do tempo
n�o gasto restaurando dentes.
361
00:26:02,286 --> 00:26:03,686
Gasto os retirando.
362
00:26:04,288 --> 00:26:06,121
Para aqueles
que devem ser esquecidos
363
00:26:06,122 --> 00:26:07,989
n�o consigam
ser identificados.
364
00:26:09,645 --> 00:26:11,966
Um carro
vai te buscar l� fora.
365
00:26:12,434 --> 00:26:14,710
D� isso ao motorista.
366
00:26:16,164 --> 00:26:18,180
Que Deus te acompanhe.
367
00:26:35,881 --> 00:26:37,852
Aonde este t�xi nos levar�?
368
00:26:38,318 --> 00:26:39,888
Ele n�o disse.
369
00:26:39,889 --> 00:26:41,641
Voc� vai entrar neste carro?
370
00:26:42,860 --> 00:26:45,344
� a �nica forma de chegar
no El Santo.
371
00:27:01,563 --> 00:27:03,921
Eugenia.
Seu cliente est� aqui.
372
00:27:04,680 --> 00:27:07,156
Sinto muito, Pote.
Seu hor�rio acabou.
373
00:27:07,157 --> 00:27:09,276
Preciso me preparar
para o pr�ximo cliente.
374
00:27:10,224 --> 00:27:11,962
Quando o ver...
375
00:27:11,963 --> 00:27:14,489
Por favor,
n�o diga que eu estava aqui.
376
00:27:14,490 --> 00:27:17,327
El Pu�o e eu somos velhos amigos
de Chihuahua.
377
00:27:17,328 --> 00:27:21,091
Ele fica territorial
quando precisa dividir.
378
00:27:23,460 --> 00:27:24,997
Isso � para voc�.
379
00:27:29,505 --> 00:27:31,583
N�o se preocupe.
380
00:27:31,584 --> 00:27:33,597
Eu sei a sa�da.
381
00:29:34,041 --> 00:29:35,930
Pensei ter ouvido algu�m.
382
00:29:41,810 --> 00:29:43,210
� um teste.
383
00:29:43,211 --> 00:29:45,762
Estamos sendo avaliados,
vigiados.
384
00:29:45,763 --> 00:29:48,411
Vou dar uma olhada,
ver se n�o � um emboscada.
385
00:29:48,412 --> 00:29:50,989
- Precisamos ficar juntos.
- N�o demorarei.
386
00:29:50,990 --> 00:29:52,539
Vamos todos ent�o.
Vamos l�.
387
00:29:52,540 --> 00:29:55,198
Precisam ficar aqui se os homens
de El Santo surgirem.
388
00:29:55,199 --> 00:29:58,233
Se houver problemas,
tr�s tiros, certo?
389
00:29:59,397 --> 00:30:00,797
Certo.
390
00:30:17,997 --> 00:30:21,579
- Olhe para isso.
- O que �?
391
00:30:22,457 --> 00:30:24,224
� a b�blia do El Santo.
392
00:30:24,225 --> 00:30:27,366
J� ouvi falar. Ele escreveu
para seus seguidores.
393
00:30:30,232 --> 00:30:31,632
Deixe-me ver.
394
00:30:32,093 --> 00:30:36,276
Ele n�o � s� um traficante,
ele comanda um tipo de culto.
395
00:30:38,574 --> 00:30:41,660
Que meu cora��o
deslize como um bacalhau.
396
00:30:42,372 --> 00:30:46,482
Que eu possa abranger
todos aqueles que fingem entrar.
397
00:30:48,214 --> 00:30:50,766
Sejam eles irm�os
ou dem�nios.
398
00:30:52,977 --> 00:30:56,134
N�o temerei
nenhum homem ou mal�cia.
399
00:30:58,759 --> 00:31:01,773
Porque eu sou o sangue
e a rocha.
400
00:31:05,515 --> 00:31:07,985
O lobo e o cordeiro.
401
00:31:08,735 --> 00:31:11,231
O crime e o ref�gio.
402
00:31:16,881 --> 00:31:18,823
Eu serei teu pastor.
403
00:31:21,465 --> 00:31:23,527
Sempre observando.
404
00:31:30,321 --> 00:31:34,674
Isso � de Camila Vargas
para a fam�lia Jimenez.
405
00:31:34,675 --> 00:31:36,888
Mande uma mensagem
aos seus homens.
406
00:31:37,306 --> 00:31:39,506
Diga que voc� precisa deles.
407
00:32:11,661 --> 00:32:13,946
Chefe?
408
00:32:20,191 --> 00:32:24,306
Saia silenciosamente.
E n�o volte nunca mais.
409
00:32:42,497 --> 00:32:46,393
Quero que saiba que te matar
� uma honra para mim.
410
00:32:46,844 --> 00:32:50,522
Assim decidi te matar da forma
que voc� matou La Mancha.
411
00:32:50,523 --> 00:32:52,954
Isso � o que eu chamo
de matar com classe.
412
00:32:53,714 --> 00:32:55,717
Com eleg�ncia.
413
00:32:55,718 --> 00:32:58,430
O fim de seus dias,
meu amigo.
414
00:33:09,728 --> 00:33:12,217
Eles n�o est�o planejando
me tirar da Bol�via.
415
00:33:13,528 --> 00:33:15,085
Voc� sabe disso, certo?
416
00:33:15,677 --> 00:33:17,592
Camila e James
me querem morto.
417
00:33:17,593 --> 00:33:19,431
N�o deixarei
eles te matarem.
418
00:33:23,505 --> 00:33:25,412
N�o te conhe�o mais, n�o �?
419
00:33:27,542 --> 00:33:29,876
N�o sou a mesma garota
que voc� abandonou.
420
00:33:30,645 --> 00:33:32,045
Sim, eu sei.
421
00:33:34,128 --> 00:33:37,073
- O que � isso?
- Algum tipo de sinal.
422
00:33:38,853 --> 00:33:42,466
- James.
- Teresa, espere. Espere.
423
00:33:46,021 --> 00:33:48,733
- James.
- Venha, por aqui.
424
00:34:09,464 --> 00:34:12,611
Ent�o sua fam�lia ainda n�o sabe
quem matou Manuel.
425
00:34:12,612 --> 00:34:14,760
� melhor
que isso fique entre n�s.
426
00:34:14,761 --> 00:34:16,607
Mas agora pago
pelo funeral dele.
427
00:34:18,180 --> 00:34:20,395
Muito caro mas � o m�nimo
que posso fazer.
428
00:34:20,396 --> 00:34:23,372
- Sem nenhuma economia.
- Isso � fam�lia.
429
00:34:25,424 --> 00:34:27,656
Descanse em paz, Manuel.
430
00:34:28,204 --> 00:34:31,370
E vida longa ao novo rei,
Boaz.
431
00:34:33,860 --> 00:34:37,041
Licen�a, governador.
Chegou este pacote para voc�.
432
00:34:37,042 --> 00:34:41,545
- O que �?
- N�o sei. � do seu advogado.
433
00:34:41,546 --> 00:34:43,046
- Obrigado.
- Com licen�a.
434
00:34:52,301 --> 00:34:55,118
Uma nova m�scara
para minha cole��o.
435
00:35:05,783 --> 00:35:07,183
O que �?
436
00:35:12,280 --> 00:35:15,180
Que merda!
El Pu�o.
437
00:35:20,991 --> 00:35:22,591
O que � isto?
438
00:35:26,081 --> 00:35:29,185
Minha ex assinou
os pap�is do div�rcio.
439
00:35:32,241 --> 00:35:34,152
Acho que recebeu
a sua m�scara.
440
00:35:34,153 --> 00:35:36,688
- Se for uma pegadinha...
- N�o.
441
00:35:36,689 --> 00:35:38,490
- � uma declara��o.
- De guerra?
442
00:35:38,491 --> 00:35:40,926
Voc� j� declarou isso
e ainda estou esperando.
443
00:35:40,927 --> 00:35:42,407
Um soldado morto,
444
00:35:42,929 --> 00:35:44,529
n�o muda nada.
445
00:35:44,530 --> 00:35:46,398
� uma declara��o
de independ�ncia.
446
00:35:46,399 --> 00:35:48,680
E mais uma coisa, meu amor.
447
00:35:49,514 --> 00:35:52,804
A pr�xima vez que quiser
me mandar uma mensagem pessoal,
448
00:35:53,152 --> 00:35:54,840
deixe nossos advogados
fora disso.
449
00:35:54,841 --> 00:35:56,307
Escute, eu...
450
00:35:59,512 --> 00:36:01,579
Ele recebeu a mensagem.
451
00:36:17,396 --> 00:36:20,130
Onde est� El Santo?
452
00:36:21,439 --> 00:36:23,339
Onde ele est�?
453
00:36:23,947 --> 00:36:26,919
Usei a Leo
para me ajudar novamente.
454
00:36:28,008 --> 00:36:30,514
Dei chances para partir,
455
00:36:31,044 --> 00:36:33,266
mas voc�s foram mais fundo.
456
00:36:34,514 --> 00:36:36,436
Como carrapatos.
457
00:36:38,084 --> 00:36:39,956
Agora,
458
00:36:40,987 --> 00:36:43,055
pediram por chamas.
459
00:36:43,056 --> 00:36:44,523
Se � mais dinheiro
que quer,
460
00:36:44,524 --> 00:36:46,091
deixe-me falar
com minha chefe.
461
00:36:46,092 --> 00:36:48,126
Podemos entrar em acordo.
462
00:36:48,127 --> 00:36:50,862
N�o fa�o acordos
com traficantes, Sancho.
463
00:36:50,863 --> 00:36:52,364
Quero uma coisa,
464
00:36:52,365 --> 00:36:54,396
e apenas uma coisa.
465
00:36:55,747 --> 00:36:57,665
El Santo.
466
00:36:57,666 --> 00:36:59,071
N�o conhecemos ele.
467
00:36:59,072 --> 00:37:01,106
- Mentiroso.
- � verdade.
468
00:37:01,107 --> 00:37:03,304
Viemos aqui
procurar por El Santo.
469
00:37:03,676 --> 00:37:05,876
Falhamos.
N�o o conhecemos.
470
00:37:08,081 --> 00:37:09,619
Mi hija.
471
00:37:11,551 --> 00:37:14,558
Depois do momento
que tivemos l� no bar,
472
00:37:15,584 --> 00:37:18,156
percebi que voc� entendeu.
473
00:37:18,762 --> 00:37:20,925
Esta marrana me disse.
474
00:37:21,661 --> 00:37:23,861
Ela n�o sabe
do que est� falando.
475
00:37:27,280 --> 00:37:30,278
Levante-se, vadia.
Levante-se!
476
00:37:30,279 --> 00:37:31,879
Essa puta disse
que voc� n�o sabe
477
00:37:31,880 --> 00:37:33,438
o que est� falando.
478
00:37:33,439 --> 00:37:35,707
Devo cortar
sua l�ngua mentirosa...
479
00:37:35,708 --> 00:37:37,109
Deixe-a em paz!
480
00:37:37,110 --> 00:37:40,112
Daremos dinheiro. N�o podemos
dar o que voc� est� pedindo.
481
00:37:40,113 --> 00:37:42,980
Me diga
como encontrar El Santo.
482
00:37:48,087 --> 00:37:51,121
Me diga
como encontrar El Santo.
483
00:37:58,965 --> 00:38:01,732
Deixe a Teresa ir.
Guero...
484
00:38:02,314 --> 00:38:04,268
Deixe-a ir.
485
00:38:05,972 --> 00:38:07,639
Ou ela acabar�...
486
00:38:08,841 --> 00:38:10,575
N�o!
487
00:38:13,012 --> 00:38:14,846
O qu�?
488
00:38:15,148 --> 00:38:17,915
Achou que as chamas
seriam bonitas, mexicana?
489
00:38:29,062 --> 00:38:31,495
N�o sabemos
como chegar at� El Santo.
490
00:38:32,235 --> 00:38:34,766
Leve estes dois idiotas
para o outro quarto.
491
00:38:34,767 --> 00:38:36,967
Sabemos tanto quanto voc�.
492
00:38:37,969 --> 00:38:39,403
N�o.
493
00:38:41,341 --> 00:38:45,143
Em exatamente 1 minuto,
quero que mate os dois.
494
00:38:45,144 --> 00:38:46,607
Sim, capit�o.
495
00:38:46,608 --> 00:38:49,335
Quero conversar sozinha
com minha garota festeira.
496
00:38:54,687 --> 00:38:56,188
Meu povo,
497
00:38:56,189 --> 00:38:59,691
est� se afogando em drogas,
498
00:38:59,692 --> 00:39:01,460
corrup��o,
499
00:39:01,461 --> 00:39:03,492
pervers�o espiritual.
500
00:39:04,864 --> 00:39:08,730
El Santo � a �gua
descendo em suas gargantas.
501
00:39:10,203 --> 00:39:12,736
E possuem apenas eu
para proteg�-los.
502
00:39:16,375 --> 00:39:18,139
Materei qualquer um.
503
00:39:19,145 --> 00:39:21,759
Todos que tentarem
ferir o meu pa�s.
504
00:39:22,615 --> 00:39:24,615
� a �nica casa que tenho.
505
00:39:29,088 --> 00:39:33,057
Possui apenas alguns segundos
antes deles morrerem.
506
00:39:35,862 --> 00:39:37,761
Me d� El Santo.
507
00:39:43,058 --> 00:39:45,158
Vai para o inferno.
508
00:39:51,621 --> 00:39:54,059
Capit�o, estamos
sendo atacados.
509
00:41:08,487 --> 00:41:09,959
Guero?
510
00:41:10,556 --> 00:41:12,487
James?
511
00:41:29,812 --> 00:41:31,212
GRIOTS
512
00:41:31,213 --> 00:41:33,113
Testemunhe um novo conceito
em legendas
36237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.