All language subtitles for Queen.of.the.South.S02E05.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,092 Anteriormente... 2 00:00:02,093 --> 00:00:03,910 Precisamos enviar coca�na pela costa. 3 00:00:03,911 --> 00:00:06,195 - Voc� nos ajudar�. - Documentos de div�rcio. 4 00:00:06,196 --> 00:00:08,131 Voc� assina isso, eu te deixo em paz. 5 00:00:08,132 --> 00:00:09,999 Div�rcio ou guerra? 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,600 Ent�o ser� guerra. 7 00:00:11,936 --> 00:00:13,336 Isso � sobre o qu�? 8 00:00:13,337 --> 00:00:15,171 Voc�s trabalhar�o para mim. 9 00:00:15,172 --> 00:00:17,238 Sim, mas se quer uma guerra, ter�... 10 00:00:18,008 --> 00:00:20,175 Boaz � imprevis�vel. 11 00:00:20,511 --> 00:00:22,745 Guero? Voc� � o delator? 12 00:00:22,746 --> 00:00:24,948 - Mas sabia que ele estava vivo. - N�o. 13 00:00:24,949 --> 00:00:26,749 Ent�o s� temos um buraco para cavar. 14 00:00:26,750 --> 00:00:29,586 Precisa de um fornecedor novo e posso te conectar com um. 15 00:00:29,587 --> 00:00:32,120 � El Santo. Voc� precisa ir � Bol�via. 16 00:00:34,820 --> 00:00:38,620 LA PAZ, BOL�VIA 17 00:00:46,658 --> 00:00:48,473 Ele � t�o mau como falam? 18 00:00:48,474 --> 00:00:51,608 El Santo... Epifanio sempre teve medo dele. 19 00:00:51,609 --> 00:00:55,244 Epi, em 95, fez um neg�cio com o Igor, o russo, 20 00:00:55,245 --> 00:00:56,913 por um carregamento de AKs 21 00:00:56,914 --> 00:00:58,948 e n�o viu que El Santo estava envolvido. 22 00:00:58,949 --> 00:01:01,217 O container foi tomado pela alf�ndega. 23 00:01:01,218 --> 00:01:02,786 Epi n�o pagou e foi para casa 24 00:01:02,787 --> 00:01:05,154 e encontrou todos os empregados pendurados. 25 00:01:05,155 --> 00:01:06,688 O que Epifanio fez? 26 00:01:07,258 --> 00:01:08,658 Ele pagou. 27 00:01:10,961 --> 00:01:12,462 Aqui. 28 00:01:12,463 --> 00:01:14,229 Esses bancos t�m capas. 29 00:01:14,591 --> 00:01:16,166 Corte-as. 30 00:01:16,167 --> 00:01:18,168 - Por qu�? - Para n�o sermos roubados 31 00:01:18,169 --> 00:01:19,936 igual a um bando de turistas. 32 00:01:19,937 --> 00:01:22,839 Seu contato, Leo, podemos confiar nele? 33 00:01:22,840 --> 00:01:24,540 Leo � o melhor na Bol�via. 34 00:01:24,975 --> 00:01:26,708 Me devolva a faca. 35 00:01:34,084 --> 00:01:36,553 Quero falar com voc� h� dois dias. 36 00:01:36,554 --> 00:01:39,122 Tive que despistar a Narc�ticos antes da Bol�via. 37 00:01:39,123 --> 00:01:41,635 Estilo Velozes e Furiosos. 38 00:01:42,493 --> 00:01:44,327 La Paz n�o mudou muito. 39 00:01:44,328 --> 00:01:46,329 Estamos quase no ponto de encontro. 40 00:01:46,330 --> 00:01:49,466 Queria agradec�-lo por concordar em usar os barcos nisso, 41 00:01:49,467 --> 00:01:51,000 pela sua lealdade. 42 00:01:51,001 --> 00:01:53,170 Isso n�o � sobre lealdade, se�ora. 43 00:01:53,171 --> 00:01:56,673 Quase perdi dois homens bons no seu problema com os federais. 44 00:01:56,674 --> 00:01:58,908 � sobre terminar o que come�amos. 45 00:01:58,909 --> 00:02:00,337 Entendo. 46 00:02:01,011 --> 00:02:03,946 Quero oferecer mais 10% de aumento ao acordo. 47 00:02:03,947 --> 00:02:06,081 Vamos concordar em 20% 48 00:02:06,416 --> 00:02:09,485 e vou ter que colocar um tempo limite no acordo. 49 00:02:09,486 --> 00:02:14,283 Voc� e seu pessoal t�m 72 horas para levar a mercadoria 50 00:02:14,284 --> 00:02:15,724 � fronteira, 51 00:02:16,260 --> 00:02:20,329 ou eu e meus barcos vamos para o Camboja. 52 00:02:20,330 --> 00:02:22,732 �timo. 3 dias. 53 00:02:22,733 --> 00:02:25,034 Mas se voc� sair antes, vou te ca�ar 54 00:02:25,035 --> 00:02:27,637 at� o fim do mundo, Sua Alteza. 55 00:02:27,638 --> 00:02:30,573 Con un chingo de respeto, Se�ora. 56 00:02:30,574 --> 00:02:33,509 Acho que estou vendo seu trio espetacular. 57 00:02:38,315 --> 00:02:40,783 Bem-vindos a La Paz, putas! 58 00:02:42,219 --> 00:02:43,652 Vamos! 59 00:02:46,924 --> 00:02:49,903 Os documentos necess�rios para passar a coca pela fronteira. 60 00:02:51,129 --> 00:02:53,963 - � para sermos do Chile? - Relaxe, gostos�o. 61 00:02:53,964 --> 00:02:55,832 N�o precisa de um sotaque nem nada. 62 00:02:55,833 --> 00:02:57,400 Podemos fazer em 3 dias? 63 00:02:57,401 --> 00:02:59,302 Se o contato com El Santo for s�rio, 64 00:02:59,303 --> 00:03:02,040 - devemos conseguir. - � s�rio. 65 00:03:02,407 --> 00:03:03,807 Encontramos o contato no bar, 66 00:03:03,808 --> 00:03:06,876 vamos ao El Santo e ent�o vamos embora de La Paz e pronto. 67 00:03:06,877 --> 00:03:09,612 N�o banque a inteligente, mo�a. Aqui n�o � Culiac�n. 68 00:03:09,613 --> 00:03:12,726 Aranhas nessa teia, n�o s�o do tipo que esperam a mosca. 69 00:03:14,518 --> 00:03:16,753 Ali est� o bar, andem logo. 70 00:03:16,754 --> 00:03:18,248 E se soltem um pouco. 71 00:03:18,249 --> 00:03:22,615 Voc�s se misturam t�o bem quanto piranha numa festa de poodles. 72 00:03:37,441 --> 00:03:39,714 � um bar de coquet�is e coca�na. 73 00:03:40,017 --> 00:03:42,831 Turistas v�m festejar o tempo todo. 74 00:03:43,847 --> 00:03:45,458 Por que a reuni�o � aqui? 75 00:03:45,805 --> 00:03:48,376 Por que n�o na delegacia para dificultar as coisas? 76 00:03:49,553 --> 00:03:51,828 Cad� seu contato? Como ele �? 77 00:03:52,756 --> 00:03:54,519 Est� vendo? 78 00:03:54,520 --> 00:03:56,794 N�o quero assust�-lo, est� bem? 79 00:03:56,795 --> 00:03:59,244 Eu vou dar uma olhada e voc�s esperam aqui. 80 00:04:05,903 --> 00:04:07,366 Que se dane. 81 00:04:28,993 --> 00:04:30,626 Hola, mi amor. 82 00:04:32,997 --> 00:04:34,460 Leo, j� faz um tempo. 83 00:04:36,333 --> 00:04:38,167 Leo? 84 00:04:38,168 --> 00:04:39,777 Ela � Leo? 85 00:04:40,552 --> 00:04:43,102 2� Temporada | Epis�dio 5 "El Nacimiento de Bolivia" 86 00:04:43,103 --> 00:04:45,053 Tradu��o l_lost | Geheimen | Missterious 87 00:04:45,054 --> 00:04:46,454 Tradu��o T�lio | fontana 88 00:04:46,455 --> 00:04:47,855 Tradu��o Laisleite | gbusatta 89 00:04:47,856 --> 00:04:49,256 Revis�o l_lost 90 00:04:49,257 --> 00:04:51,257 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 91 00:04:54,768 --> 00:04:59,384 Avisei que se te visse de novo, eu te mataria. 92 00:05:02,188 --> 00:05:04,945 - N�o sei o que houve, mas... - Para tr�s, puta! 93 00:05:05,401 --> 00:05:07,320 Isto � entre mim e o gal�. 94 00:05:07,321 --> 00:05:09,209 - Leo, por favor, abaixa... - Calado! 95 00:05:09,210 --> 00:05:10,632 Merda, Leo! 96 00:05:11,174 --> 00:05:14,343 Trouxemos US$100.000 para falarmos com El Santo. 97 00:05:14,344 --> 00:05:17,044 � isso, ou uma bala. 98 00:05:18,638 --> 00:05:20,880 Tudo bem, vou poup�-lo. 99 00:05:21,971 --> 00:05:24,580 Mas s� porque eu sei que morrer�o de qualquer forma. 100 00:05:24,581 --> 00:05:26,044 Vai nos apresentar ou n�o? 101 00:05:26,045 --> 00:05:28,453 - Est� disposto a morrer? - Conhe�o os riscos. 102 00:05:29,115 --> 00:05:30,615 Mostre o dinheiro, guapo. 103 00:05:39,259 --> 00:05:40,865 S� quer isso mesmo? 104 00:05:40,866 --> 00:05:42,708 J� falei por que viemos. 105 00:05:48,134 --> 00:05:49,538 Vou fazer a liga��o. 106 00:05:50,138 --> 00:05:51,538 Voc� � ot�rio? 107 00:05:51,539 --> 00:05:53,140 Por que n�o disse que era sua ex? 108 00:05:53,141 --> 00:05:55,992 N�o temos op��o. � o �nico jeito de falarmos com El Santo. 109 00:05:56,316 --> 00:05:59,386 Viemos a neg�cios, certo? Nosso passado n�o importa. 110 00:05:59,846 --> 00:06:01,313 N�o importa? 111 00:06:01,314 --> 00:06:03,203 Ela j� deve estar chamando assassinos. 112 00:06:04,317 --> 00:06:05,728 Ela n�o faria isso. 113 00:06:08,321 --> 00:06:09,824 Ela sabe de mim? 114 00:06:11,347 --> 00:06:12,757 N�o, claro que n�o. 115 00:06:14,427 --> 00:06:15,853 Est� feito. 116 00:06:17,653 --> 00:06:19,053 E agora? 117 00:06:23,753 --> 00:06:25,202 Esperamos. 118 00:06:35,315 --> 00:06:37,482 Voc� disse que era emerg�ncia. 119 00:06:37,483 --> 00:06:38,983 Ande comigo. 120 00:06:42,329 --> 00:06:43,925 Do que se trata? 121 00:06:43,926 --> 00:06:47,125 Isto chegou ao escrit�rio hoje, endere�ado a mim. 122 00:06:47,126 --> 00:06:48,644 Abra. 123 00:06:54,367 --> 00:06:56,191 O funcion�rio que abriu... 124 00:06:56,192 --> 00:06:58,888 Viu o p� branco e achou que era antraz. 125 00:06:58,889 --> 00:07:00,771 Ele quase chamou o FBI. 126 00:07:02,402 --> 00:07:04,971 CAMILA, OBRIGADO PELO DINHEIRO. APROVEITE A COCA�NA. 127 00:07:04,972 --> 00:07:07,379 PORQUE N�O VER� MAIS T�O CEDO. 128 00:07:07,380 --> 00:07:08,787 Sinto muito. 129 00:07:09,215 --> 00:07:12,151 Meu marido enviou isso a voc� para mexer comigo. 130 00:07:12,152 --> 00:07:15,004 Ele sabe que sua firma cuida da minha companhia de pesca. 131 00:07:15,005 --> 00:07:17,122 A pol�cia, literalmente, revira meu lixo 132 00:07:17,123 --> 00:07:20,399 procurando algo, qualquer coisa para conectar voc� aos cart�is. 133 00:07:22,428 --> 00:07:25,676 N�o trabalho... Sem cuidado, Camila. 134 00:07:28,334 --> 00:07:29,901 Voc� n�o merece isso. 135 00:07:31,437 --> 00:07:32,937 Eu darei um jeito. 136 00:07:34,074 --> 00:07:36,474 Isto nunca acontecer� de novo. 137 00:07:37,232 --> 00:07:38,745 Confie em mim. 138 00:07:43,762 --> 00:07:45,170 Babaca. 139 00:07:51,310 --> 00:07:52,764 Obrigada. 140 00:07:59,566 --> 00:08:02,215 Quando o pessoal de El Santo vai aparecer? 141 00:08:08,904 --> 00:08:11,435 Adoro essa m�sica. 142 00:08:34,501 --> 00:08:36,239 O que est� fazendo, Leo? 143 00:08:39,038 --> 00:08:41,473 Dance comigo, linda. 144 00:09:04,864 --> 00:09:06,531 Acha que n�o sei quem voc� �? 145 00:09:09,202 --> 00:09:10,802 Acha que roubou ele de mim? 146 00:09:10,803 --> 00:09:12,938 N�o roubou. 147 00:09:12,939 --> 00:09:14,603 N�o mesmo. 148 00:09:17,277 --> 00:09:18,977 Voc� nunca o teve. 149 00:09:19,445 --> 00:09:20,845 Ele te tinha. 150 00:09:29,289 --> 00:09:32,368 Ele me deixou do mesmo jeito que te deixou. 151 00:09:32,992 --> 00:09:34,639 Agora � s� trabalho. 152 00:09:38,097 --> 00:09:39,659 Assim como voc�. 153 00:09:45,438 --> 00:09:47,289 � o meu contato. 154 00:09:48,415 --> 00:09:49,938 Onde est� indo? 155 00:09:49,939 --> 00:09:52,934 Apenas vou contar a eles que est� tudo bem. 156 00:09:53,415 --> 00:09:55,506 Por que n�o traz o seu contato aqui? 157 00:09:55,507 --> 00:09:57,254 N�o � assim que funciona. 158 00:09:57,255 --> 00:09:58,928 Essa � a minha cidade. 159 00:09:59,285 --> 00:10:00,876 Voc� quer El Santo? 160 00:10:00,877 --> 00:10:02,277 Siga o meu comando. 161 00:10:04,891 --> 00:10:07,858 Se nos entregar, vou te encontrar. 162 00:10:11,698 --> 00:10:14,232 - N�o gosto disso. - N�o temos escolha. 163 00:10:14,233 --> 00:10:15,925 Ela voltar�. 164 00:10:16,569 --> 00:10:20,825 Ela � louca, mas sempre posso confiar nela. 165 00:10:25,245 --> 00:10:26,647 Merda. 166 00:10:26,648 --> 00:10:28,884 Soldados. � um ataque. 167 00:10:28,885 --> 00:10:30,422 Vamos, por aqui. 168 00:10:35,588 --> 00:10:37,967 Estamos cercados. Sigam-me. 169 00:10:45,164 --> 00:10:46,855 Revistem tudo. 170 00:10:52,270 --> 00:10:53,670 Vamos nos misturar. 171 00:10:53,671 --> 00:10:55,077 Leo nos vendeu. 172 00:10:57,443 --> 00:11:00,004 Fiquem onde est�o e n�o se movam. 173 00:11:08,021 --> 00:11:11,655 Um passarinho me contou que eu acharia 2 caras aqui... 174 00:11:13,126 --> 00:11:15,243 E uma linda mexicana, 175 00:11:15,795 --> 00:11:19,986 Tentando traficar coca�na na minha cidade. 176 00:11:26,039 --> 00:11:29,356 N�o viu ningu�m por aqui assim, viu? 177 00:11:30,109 --> 00:11:31,903 N�o, s� viemos nos divertir. 178 00:11:36,916 --> 00:11:38,354 Se importa se eu me sentar? 179 00:11:41,151 --> 00:11:44,158 J� que est� aqui s� por divers�o... 180 00:11:45,892 --> 00:11:47,454 E n�o � trabalho... 181 00:11:50,263 --> 00:11:51,663 V� em frente. 182 00:11:54,183 --> 00:11:55,583 V� logo. 183 00:12:26,448 --> 00:12:27,848 De novo. 184 00:12:41,524 --> 00:12:42,942 Olhe para voc�. 185 00:12:53,162 --> 00:12:54,562 De novo. 186 00:12:55,862 --> 00:12:58,386 Estou bem. Obrigada. J� � o bastante. 187 00:13:00,539 --> 00:13:03,145 Eu disse de novo, docinho. 188 00:13:33,833 --> 00:13:36,918 Tem certeza de que n�o � a mexicana que estou procurando? 189 00:13:40,773 --> 00:13:45,170 Nesse caso, veio aqui se divertir... 190 00:13:47,380 --> 00:13:49,323 Vamos nos divertir. 191 00:13:58,758 --> 00:14:00,159 N�o, n�o... 192 00:14:00,160 --> 00:14:01,731 - Cai for... - Espera, espera. 193 00:14:02,475 --> 00:14:04,365 Os idiotas. 194 00:14:04,366 --> 00:14:06,685 Temos 100 mil. S� aceitem. 195 00:14:07,934 --> 00:14:09,603 Vamos sair. Nunca mais nos ver�. 196 00:14:09,604 --> 00:14:11,542 O dinheiro est� debaixo da mesa, certo? 197 00:14:11,543 --> 00:14:12,943 Aqui. 198 00:14:20,246 --> 00:14:21,660 Est� feito. 199 00:14:22,725 --> 00:14:24,125 Vamos. 200 00:14:25,332 --> 00:14:26,732 Pegue isso. 201 00:14:29,522 --> 00:14:30,972 Olhe... 202 00:14:32,869 --> 00:14:35,294 Olhe para mim. Fica comigo. 203 00:14:35,295 --> 00:14:38,133 - Precisamos ir. - Levante-a, vamos. Eu te ajudo. 204 00:14:42,825 --> 00:14:44,760 Precisamos desacelerar o cora��o dela. 205 00:14:44,761 --> 00:14:46,161 Traga-a aqui. 206 00:14:50,934 --> 00:14:53,045 Procure algo l� fora para acalm�-la. 207 00:14:53,046 --> 00:14:54,496 � um bar. Deve ter algo. 208 00:14:57,240 --> 00:15:00,742 Precisamos te esfriar. Est� preparada? 209 00:15:00,743 --> 00:15:02,700 - Sim. - Aqui. 210 00:15:04,188 --> 00:15:08,577 Muito bem. Respire fundo. Bem fundo. 211 00:15:09,119 --> 00:15:11,452 - James... - O qu�? 212 00:15:11,453 --> 00:15:12,855 Estou aqui. 213 00:15:12,856 --> 00:15:15,339 Se eu n�o conseguir sair da Bol�via... 214 00:15:15,340 --> 00:15:17,504 Vai ficar bem. Pare. Estou com voc�, beleza? 215 00:15:17,505 --> 00:15:19,409 Precisa me prometer que o deixar� ir. 216 00:15:20,754 --> 00:15:22,394 N�o mate o Guero. 217 00:15:22,395 --> 00:15:24,281 O que encontrou? O que pegou? 218 00:15:24,282 --> 00:15:26,713 Peguei uns comprimidos. Aqui. 219 00:15:27,524 --> 00:15:28,944 Tome esses. �... 220 00:15:29,373 --> 00:15:31,465 � Benadryl, vai acalmar seu cora��o. 221 00:15:31,466 --> 00:15:32,944 Aqui. 222 00:15:38,316 --> 00:15:39,829 Temos que lev�-la ao hospital 223 00:15:39,830 --> 00:15:42,483 - e depois se mandar da Bol�via. - E o El Santo? 224 00:15:42,989 --> 00:15:44,454 - Acabou! - Vai cancelar? 225 00:15:44,455 --> 00:15:46,890 - Voc� falhou, quase a matou. - Aqui, aqui. Bom. 226 00:15:46,891 --> 00:15:49,098 - � disso que se trata. Bom. - Parem! 227 00:15:52,663 --> 00:15:54,264 Precisamos encontrar a Leo. 228 00:15:54,265 --> 00:15:57,287 Voc� n�o tem condi��es, e ela tentou te matar, certo? 229 00:15:58,803 --> 00:16:00,907 N�o vim aqui para nada. 230 00:16:01,372 --> 00:16:02,936 Sei onde encontr�-la. 231 00:16:17,143 --> 00:16:18,988 Foi culpa do Boaz. 232 00:16:18,989 --> 00:16:20,789 Ele est� trabalhando com Epifanio. 233 00:16:21,163 --> 00:16:23,293 Ferraram nosso carregamento em Galveston. 234 00:16:23,294 --> 00:16:26,194 N�o estar�amos nessa situa��o se ele n�o tivesse me tra�do. 235 00:16:26,761 --> 00:16:29,135 Precisamos mandar um recado aos Jimenez. 236 00:16:29,467 --> 00:16:31,568 Vai ser bem dif�cil. 237 00:16:32,016 --> 00:16:34,178 Os seguran�as estar�o em alerta m�ximo. 238 00:16:34,519 --> 00:16:36,752 Voc� � pr�ximo do jagun�o dele, n�o �? 239 00:16:36,753 --> 00:16:38,189 El Pu�o? 240 00:16:38,976 --> 00:16:40,410 Ele me treinou. 241 00:16:40,411 --> 00:16:42,136 Sou padrinho da filha dele, 242 00:16:42,137 --> 00:16:43,579 l� em Chihuahua. 243 00:16:44,814 --> 00:16:47,140 Ent�o n�o ter� problema em se aproximar dele. 244 00:16:48,806 --> 00:16:50,757 Cuidarei do Epifanio. 245 00:16:50,758 --> 00:16:52,528 Voc� cuida do El Pu�o. 246 00:16:54,425 --> 00:16:56,158 Qual a mensagem? 247 00:16:58,329 --> 00:16:59,944 Sem mensagem. 248 00:17:01,499 --> 00:17:03,382 S� me traga a cabe�a dele. 249 00:17:27,094 --> 00:17:29,058 Certeza que n�o quer esperar no carro? 250 00:17:29,461 --> 00:17:30,906 � mais seguro l� dentro. 251 00:17:30,907 --> 00:17:32,362 Vamos. 252 00:17:33,294 --> 00:17:36,434 � l� no topo � esquerda. 253 00:17:36,435 --> 00:17:38,316 Por que acha que ela ainda mora aqui? 254 00:17:39,625 --> 00:17:41,639 Ela nasceu nessa casa. 255 00:17:41,640 --> 00:17:43,148 Significa muito para ela. 256 00:17:43,842 --> 00:17:45,288 Ela vai estar aqui. 257 00:17:47,446 --> 00:17:48,860 Certeza que est� bem? 258 00:17:49,681 --> 00:17:51,349 Descanso quando chegar. 259 00:17:51,350 --> 00:17:52,750 Vamos. 260 00:18:06,331 --> 00:18:07,764 Leo? 261 00:18:14,926 --> 00:18:16,326 Leo? 262 00:18:25,183 --> 00:18:27,318 Os pais dela foram mortos pelo cartel. 263 00:18:45,737 --> 00:18:48,187 Aquele cara se leva muito a s�rio. 264 00:18:49,695 --> 00:18:51,976 Precisa se afastar, dar um pouco de espa�o. 265 00:18:51,977 --> 00:18:53,719 Ele n�o est� acostumado a competir. 266 00:18:53,720 --> 00:18:55,808 Isso que estamos fazendo aqui? Competindo? 267 00:18:55,809 --> 00:18:57,759 Sabe o que quis dizer. S� tome cuidado. 268 00:18:57,760 --> 00:18:59,275 Eles j� n�o confiam em voc�. 269 00:19:02,220 --> 00:19:03,950 Vejo o jeito que ele te olha. 270 00:19:06,992 --> 00:19:08,759 Ele salvou minha vida. 271 00:19:08,760 --> 00:19:10,199 Certo? 272 00:19:10,596 --> 00:19:12,093 � isso. 273 00:19:17,068 --> 00:19:19,168 Temos um impasse com o contato do Guero. 274 00:19:19,515 --> 00:19:21,779 Ele vai ter que ficar por aqui um pouco mais. 275 00:19:21,780 --> 00:19:23,574 N�o estou surpresa. 276 00:19:23,575 --> 00:19:25,309 Ele n�o � est�pido. 277 00:19:25,310 --> 00:19:26,741 Ele est� enrolando. 278 00:19:28,046 --> 00:19:29,847 Fa�a o que precisa fazer. 279 00:19:29,848 --> 00:19:32,683 E depois quero que cuide do Guero. 280 00:19:32,684 --> 00:19:34,428 Apenas mantenha Teresa fora disso. 281 00:19:34,429 --> 00:19:35,852 Beleza. 282 00:19:37,589 --> 00:19:39,322 Eu devia ter te falado sobre a Leo. 283 00:19:40,625 --> 00:19:42,492 Ela ainda te ama. 284 00:19:43,662 --> 00:19:45,717 N�o � desculpa para o que ela fez. 285 00:19:46,698 --> 00:19:48,104 N�o, n�o �. 286 00:19:49,501 --> 00:19:51,477 Mas ela n�o fez isso comigo. 287 00:19:52,304 --> 00:19:53,960 Fez com voc�. 288 00:19:55,641 --> 00:19:57,111 Me deixe ir! 289 00:19:59,878 --> 00:20:01,679 O qu�? Vai atirar em mim? Covarde. 290 00:20:01,680 --> 00:20:03,080 Solte ela! 291 00:20:06,718 --> 00:20:08,251 Isso � por tentar me matar! 292 00:20:08,954 --> 00:20:10,354 Se acalma! 293 00:20:10,355 --> 00:20:11,789 Me solta! 294 00:20:11,790 --> 00:20:13,190 Quero conversar com ela. 295 00:20:13,925 --> 00:20:15,624 Sozinha. 296 00:20:20,911 --> 00:20:22,345 Eu te entendo 297 00:20:22,346 --> 00:20:24,046 pois eu senti essa mesma dor. 298 00:20:25,449 --> 00:20:27,217 Mas com o tempo, ela sumiu. 299 00:20:27,218 --> 00:20:28,928 Me disseram que ele estava morto. 300 00:20:29,887 --> 00:20:32,354 Eu tive de fugir para sobreviver. 301 00:20:32,823 --> 00:20:35,157 Fiz coisas que nunca pensei fazer. 302 00:20:35,158 --> 00:20:36,825 Coisas das quais me envergonho. 303 00:20:38,863 --> 00:20:41,897 Mas estava s� tentando sobreviver, como voc�. 304 00:20:43,300 --> 00:20:44,900 Eu sei que ele te machucou. 305 00:20:45,236 --> 00:20:46,702 Consigo ver isso. 306 00:20:47,004 --> 00:20:48,739 Mas voc� n�o o quer morto. 307 00:20:49,966 --> 00:20:51,774 Do contr�rio, os soldados que chamou 308 00:20:51,775 --> 00:20:53,375 teriam matado ele no bar. 309 00:20:54,277 --> 00:20:55,677 Essa mulher... 310 00:20:57,441 --> 00:20:59,885 Ela ca�a os traficantes de El Santo 311 00:20:59,886 --> 00:21:01,319 na Estrada da Morte. 312 00:21:01,920 --> 00:21:03,320 Como uma tar�ntula. 313 00:21:06,123 --> 00:21:08,709 Se n�o fizermos neg�cio com El Santo, 314 00:21:09,293 --> 00:21:10,993 Guero vai morrer. 315 00:21:10,994 --> 00:21:12,828 Minha chefe matar� ele. 316 00:21:14,498 --> 00:21:19,078 Se ainda sentir algo por ele, tem que nos ajudar. 317 00:21:32,716 --> 00:21:35,284 Merecemos algo melhor que ele, Teresa. 318 00:21:48,966 --> 00:21:50,526 El Santo 319 00:21:51,527 --> 00:21:55,371 tem um cara que te analisar� antes de se encontrar com ele. 320 00:21:55,372 --> 00:21:57,306 Chamam ele de El Dentista. 321 00:22:00,124 --> 00:22:01,657 Agendarei o encontro. 322 00:22:03,757 --> 00:22:05,657 JU�REZ, M�XICO 323 00:22:12,226 --> 00:22:13,626 Garotas! 324 00:22:15,249 --> 00:22:17,078 Todas est�o limpas. 325 00:22:17,862 --> 00:22:19,262 Discretas. 326 00:22:24,617 --> 00:22:26,817 Tantas garotas bonitas para escolher. 327 00:22:39,581 --> 00:22:41,081 Lembro de voc�. 328 00:22:41,555 --> 00:22:42,995 De onde voc� �? 329 00:22:43,320 --> 00:22:44,720 Chihuahua. 330 00:22:47,513 --> 00:22:48,913 � ela. 331 00:23:20,024 --> 00:23:21,524 Teresa Mendoza. 332 00:23:25,762 --> 00:23:27,929 - Sim? - Venha comigo. 333 00:23:32,236 --> 00:23:35,231 - Tudo bem. - O hor�rio � s� para ela. 334 00:23:35,232 --> 00:23:37,149 Ela n�o entra sem a gente. 335 00:23:39,643 --> 00:23:41,176 Est� tudo bem. Eu vou. 336 00:23:41,910 --> 00:23:43,355 Deixe a sua arma l� fora. 337 00:23:57,628 --> 00:23:59,394 Que idiotice. 338 00:24:09,039 --> 00:24:10,706 N�o fique nervosa. 339 00:24:11,441 --> 00:24:14,000 - O que � isso? - Um exame. 340 00:24:15,079 --> 00:24:16,538 Por favor. 341 00:24:17,681 --> 00:24:19,514 � parte do processo dele. 342 00:24:21,385 --> 00:24:22,844 El Santo? 343 00:24:22,845 --> 00:24:24,245 Sente-se. 344 00:24:32,729 --> 00:24:34,697 Eu represento Camila Vargas. 345 00:24:35,532 --> 00:24:38,166 Ela me enviou para negociar com El Santo. 346 00:25:03,393 --> 00:25:05,560 Assim, abra. 347 00:25:06,196 --> 00:25:07,596 Assim. 348 00:25:08,932 --> 00:25:10,699 Aberta. Bem aberta. 349 00:25:18,617 --> 00:25:20,636 Est� bem longe de casa. 350 00:25:21,712 --> 00:25:25,714 Suas restaura��es s� s�o encontradas no M�xico. 351 00:25:26,250 --> 00:25:28,083 Tamb�m consigo dizer 352 00:25:28,418 --> 00:25:31,487 que n�o � agente mexicana ou do FBI. 353 00:25:31,488 --> 00:25:33,858 Eles possuem melhores planos odontol�gicos. 354 00:25:34,625 --> 00:25:36,492 Sugiro que saia daqui com seus amigos 355 00:25:36,493 --> 00:25:38,427 e deixe esse local violento para tr�s. 356 00:25:39,162 --> 00:25:42,798 Fale para essa Camila Vargas que n�o conseguiu nada. 357 00:25:44,301 --> 00:25:47,769 Obrigada, doutor, mas avan�amos tanto para desistir agora. 358 00:25:54,778 --> 00:25:56,212 Sou um �timo dentista. 359 00:25:56,213 --> 00:25:57,613 O melhor da minha turma. 360 00:25:57,614 --> 00:26:00,849 Mas a maior parte do tempo n�o gasto restaurando dentes. 361 00:26:02,286 --> 00:26:03,686 Gasto os retirando. 362 00:26:04,288 --> 00:26:06,121 Para aqueles que devem ser esquecidos 363 00:26:06,122 --> 00:26:07,989 n�o consigam ser identificados. 364 00:26:09,645 --> 00:26:11,966 Um carro vai te buscar l� fora. 365 00:26:12,434 --> 00:26:14,710 D� isso ao motorista. 366 00:26:16,164 --> 00:26:18,180 Que Deus te acompanhe. 367 00:26:35,881 --> 00:26:37,852 Aonde este t�xi nos levar�? 368 00:26:38,318 --> 00:26:39,888 Ele n�o disse. 369 00:26:39,889 --> 00:26:41,641 Voc� vai entrar neste carro? 370 00:26:42,860 --> 00:26:45,344 � a �nica forma de chegar no El Santo. 371 00:27:01,563 --> 00:27:03,921 Eugenia. Seu cliente est� aqui. 372 00:27:04,680 --> 00:27:07,156 Sinto muito, Pote. Seu hor�rio acabou. 373 00:27:07,157 --> 00:27:09,276 Preciso me preparar para o pr�ximo cliente. 374 00:27:10,224 --> 00:27:11,962 Quando o ver... 375 00:27:11,963 --> 00:27:14,489 Por favor, n�o diga que eu estava aqui. 376 00:27:14,490 --> 00:27:17,327 El Pu�o e eu somos velhos amigos de Chihuahua. 377 00:27:17,328 --> 00:27:21,091 Ele fica territorial quando precisa dividir. 378 00:27:23,460 --> 00:27:24,997 Isso � para voc�. 379 00:27:29,505 --> 00:27:31,583 N�o se preocupe. 380 00:27:31,584 --> 00:27:33,597 Eu sei a sa�da. 381 00:29:34,041 --> 00:29:35,930 Pensei ter ouvido algu�m. 382 00:29:41,810 --> 00:29:43,210 � um teste. 383 00:29:43,211 --> 00:29:45,762 Estamos sendo avaliados, vigiados. 384 00:29:45,763 --> 00:29:48,411 Vou dar uma olhada, ver se n�o � um emboscada. 385 00:29:48,412 --> 00:29:50,989 - Precisamos ficar juntos. - N�o demorarei. 386 00:29:50,990 --> 00:29:52,539 Vamos todos ent�o. Vamos l�. 387 00:29:52,540 --> 00:29:55,198 Precisam ficar aqui se os homens de El Santo surgirem. 388 00:29:55,199 --> 00:29:58,233 Se houver problemas, tr�s tiros, certo? 389 00:29:59,397 --> 00:30:00,797 Certo. 390 00:30:17,997 --> 00:30:21,579 - Olhe para isso. - O que �? 391 00:30:22,457 --> 00:30:24,224 � a b�blia do El Santo. 392 00:30:24,225 --> 00:30:27,366 J� ouvi falar. Ele escreveu para seus seguidores. 393 00:30:30,232 --> 00:30:31,632 Deixe-me ver. 394 00:30:32,093 --> 00:30:36,276 Ele n�o � s� um traficante, ele comanda um tipo de culto. 395 00:30:38,574 --> 00:30:41,660 Que meu cora��o deslize como um bacalhau. 396 00:30:42,372 --> 00:30:46,482 Que eu possa abranger todos aqueles que fingem entrar. 397 00:30:48,214 --> 00:30:50,766 Sejam eles irm�os ou dem�nios. 398 00:30:52,977 --> 00:30:56,134 N�o temerei nenhum homem ou mal�cia. 399 00:30:58,759 --> 00:31:01,773 Porque eu sou o sangue e a rocha. 400 00:31:05,515 --> 00:31:07,985 O lobo e o cordeiro. 401 00:31:08,735 --> 00:31:11,231 O crime e o ref�gio. 402 00:31:16,881 --> 00:31:18,823 Eu serei teu pastor. 403 00:31:21,465 --> 00:31:23,527 Sempre observando. 404 00:31:30,321 --> 00:31:34,674 Isso � de Camila Vargas para a fam�lia Jimenez. 405 00:31:34,675 --> 00:31:36,888 Mande uma mensagem aos seus homens. 406 00:31:37,306 --> 00:31:39,506 Diga que voc� precisa deles. 407 00:32:11,661 --> 00:32:13,946 Chefe? 408 00:32:20,191 --> 00:32:24,306 Saia silenciosamente. E n�o volte nunca mais. 409 00:32:42,497 --> 00:32:46,393 Quero que saiba que te matar � uma honra para mim. 410 00:32:46,844 --> 00:32:50,522 Assim decidi te matar da forma que voc� matou La Mancha. 411 00:32:50,523 --> 00:32:52,954 Isso � o que eu chamo de matar com classe. 412 00:32:53,714 --> 00:32:55,717 Com eleg�ncia. 413 00:32:55,718 --> 00:32:58,430 O fim de seus dias, meu amigo. 414 00:33:09,728 --> 00:33:12,217 Eles n�o est�o planejando me tirar da Bol�via. 415 00:33:13,528 --> 00:33:15,085 Voc� sabe disso, certo? 416 00:33:15,677 --> 00:33:17,592 Camila e James me querem morto. 417 00:33:17,593 --> 00:33:19,431 N�o deixarei eles te matarem. 418 00:33:23,505 --> 00:33:25,412 N�o te conhe�o mais, n�o �? 419 00:33:27,542 --> 00:33:29,876 N�o sou a mesma garota que voc� abandonou. 420 00:33:30,645 --> 00:33:32,045 Sim, eu sei. 421 00:33:34,128 --> 00:33:37,073 - O que � isso? - Algum tipo de sinal. 422 00:33:38,853 --> 00:33:42,466 - James. - Teresa, espere. Espere. 423 00:33:46,021 --> 00:33:48,733 - James. - Venha, por aqui. 424 00:34:09,464 --> 00:34:12,611 Ent�o sua fam�lia ainda n�o sabe quem matou Manuel. 425 00:34:12,612 --> 00:34:14,760 � melhor que isso fique entre n�s. 426 00:34:14,761 --> 00:34:16,607 Mas agora pago pelo funeral dele. 427 00:34:18,180 --> 00:34:20,395 Muito caro mas � o m�nimo que posso fazer. 428 00:34:20,396 --> 00:34:23,372 - Sem nenhuma economia. - Isso � fam�lia. 429 00:34:25,424 --> 00:34:27,656 Descanse em paz, Manuel. 430 00:34:28,204 --> 00:34:31,370 E vida longa ao novo rei, Boaz. 431 00:34:33,860 --> 00:34:37,041 Licen�a, governador. Chegou este pacote para voc�. 432 00:34:37,042 --> 00:34:41,545 - O que �? - N�o sei. � do seu advogado. 433 00:34:41,546 --> 00:34:43,046 - Obrigado. - Com licen�a. 434 00:34:52,301 --> 00:34:55,118 Uma nova m�scara para minha cole��o. 435 00:35:05,783 --> 00:35:07,183 O que �? 436 00:35:12,280 --> 00:35:15,180 Que merda! El Pu�o. 437 00:35:20,991 --> 00:35:22,591 O que � isto? 438 00:35:26,081 --> 00:35:29,185 Minha ex assinou os pap�is do div�rcio. 439 00:35:32,241 --> 00:35:34,152 Acho que recebeu a sua m�scara. 440 00:35:34,153 --> 00:35:36,688 - Se for uma pegadinha... - N�o. 441 00:35:36,689 --> 00:35:38,490 - � uma declara��o. - De guerra? 442 00:35:38,491 --> 00:35:40,926 Voc� j� declarou isso e ainda estou esperando. 443 00:35:40,927 --> 00:35:42,407 Um soldado morto, 444 00:35:42,929 --> 00:35:44,529 n�o muda nada. 445 00:35:44,530 --> 00:35:46,398 � uma declara��o de independ�ncia. 446 00:35:46,399 --> 00:35:48,680 E mais uma coisa, meu amor. 447 00:35:49,514 --> 00:35:52,804 A pr�xima vez que quiser me mandar uma mensagem pessoal, 448 00:35:53,152 --> 00:35:54,840 deixe nossos advogados fora disso. 449 00:35:54,841 --> 00:35:56,307 Escute, eu... 450 00:35:59,512 --> 00:36:01,579 Ele recebeu a mensagem. 451 00:36:17,396 --> 00:36:20,130 Onde est� El Santo? 452 00:36:21,439 --> 00:36:23,339 Onde ele est�? 453 00:36:23,947 --> 00:36:26,919 Usei a Leo para me ajudar novamente. 454 00:36:28,008 --> 00:36:30,514 Dei chances para partir, 455 00:36:31,044 --> 00:36:33,266 mas voc�s foram mais fundo. 456 00:36:34,514 --> 00:36:36,436 Como carrapatos. 457 00:36:38,084 --> 00:36:39,956 Agora, 458 00:36:40,987 --> 00:36:43,055 pediram por chamas. 459 00:36:43,056 --> 00:36:44,523 Se � mais dinheiro que quer, 460 00:36:44,524 --> 00:36:46,091 deixe-me falar com minha chefe. 461 00:36:46,092 --> 00:36:48,126 Podemos entrar em acordo. 462 00:36:48,127 --> 00:36:50,862 N�o fa�o acordos com traficantes, Sancho. 463 00:36:50,863 --> 00:36:52,364 Quero uma coisa, 464 00:36:52,365 --> 00:36:54,396 e apenas uma coisa. 465 00:36:55,747 --> 00:36:57,665 El Santo. 466 00:36:57,666 --> 00:36:59,071 N�o conhecemos ele. 467 00:36:59,072 --> 00:37:01,106 - Mentiroso. - � verdade. 468 00:37:01,107 --> 00:37:03,304 Viemos aqui procurar por El Santo. 469 00:37:03,676 --> 00:37:05,876 Falhamos. N�o o conhecemos. 470 00:37:08,081 --> 00:37:09,619 Mi hija. 471 00:37:11,551 --> 00:37:14,558 Depois do momento que tivemos l� no bar, 472 00:37:15,584 --> 00:37:18,156 percebi que voc� entendeu. 473 00:37:18,762 --> 00:37:20,925 Esta marrana me disse. 474 00:37:21,661 --> 00:37:23,861 Ela n�o sabe do que est� falando. 475 00:37:27,280 --> 00:37:30,278 Levante-se, vadia. Levante-se! 476 00:37:30,279 --> 00:37:31,879 Essa puta disse que voc� n�o sabe 477 00:37:31,880 --> 00:37:33,438 o que est� falando. 478 00:37:33,439 --> 00:37:35,707 Devo cortar sua l�ngua mentirosa... 479 00:37:35,708 --> 00:37:37,109 Deixe-a em paz! 480 00:37:37,110 --> 00:37:40,112 Daremos dinheiro. N�o podemos dar o que voc� est� pedindo. 481 00:37:40,113 --> 00:37:42,980 Me diga como encontrar El Santo. 482 00:37:48,087 --> 00:37:51,121 Me diga como encontrar El Santo. 483 00:37:58,965 --> 00:38:01,732 Deixe a Teresa ir. Guero... 484 00:38:02,314 --> 00:38:04,268 Deixe-a ir. 485 00:38:05,972 --> 00:38:07,639 Ou ela acabar�... 486 00:38:08,841 --> 00:38:10,575 N�o! 487 00:38:13,012 --> 00:38:14,846 O qu�? 488 00:38:15,148 --> 00:38:17,915 Achou que as chamas seriam bonitas, mexicana? 489 00:38:29,062 --> 00:38:31,495 N�o sabemos como chegar at� El Santo. 490 00:38:32,235 --> 00:38:34,766 Leve estes dois idiotas para o outro quarto. 491 00:38:34,767 --> 00:38:36,967 Sabemos tanto quanto voc�. 492 00:38:37,969 --> 00:38:39,403 N�o. 493 00:38:41,341 --> 00:38:45,143 Em exatamente 1 minuto, quero que mate os dois. 494 00:38:45,144 --> 00:38:46,607 Sim, capit�o. 495 00:38:46,608 --> 00:38:49,335 Quero conversar sozinha com minha garota festeira. 496 00:38:54,687 --> 00:38:56,188 Meu povo, 497 00:38:56,189 --> 00:38:59,691 est� se afogando em drogas, 498 00:38:59,692 --> 00:39:01,460 corrup��o, 499 00:39:01,461 --> 00:39:03,492 pervers�o espiritual. 500 00:39:04,864 --> 00:39:08,730 El Santo � a �gua descendo em suas gargantas. 501 00:39:10,203 --> 00:39:12,736 E possuem apenas eu para proteg�-los. 502 00:39:16,375 --> 00:39:18,139 Materei qualquer um. 503 00:39:19,145 --> 00:39:21,759 Todos que tentarem ferir o meu pa�s. 504 00:39:22,615 --> 00:39:24,615 � a �nica casa que tenho. 505 00:39:29,088 --> 00:39:33,057 Possui apenas alguns segundos antes deles morrerem. 506 00:39:35,862 --> 00:39:37,761 Me d� El Santo. 507 00:39:43,058 --> 00:39:45,158 Vai para o inferno. 508 00:39:51,621 --> 00:39:54,059 Capit�o, estamos sendo atacados. 509 00:41:08,487 --> 00:41:09,959 Guero? 510 00:41:10,556 --> 00:41:12,487 James? 511 00:41:29,812 --> 00:41:31,212 GRIOTS 512 00:41:31,213 --> 00:41:33,113 Testemunhe um novo conceito em legendas 36237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.