All language subtitles for Prison.Break.S01E22.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:03,667 PrĂ©cĂ©demment dans Prison Break : 2 00:00:03,761 --> 00:00:08,470 - Tu as deux renards dans ton poulailler. - Ils vont bien se tenir. 3 00:00:08,558 --> 00:00:11,131 Il nous faut zĂ©ro complication. 4 00:00:11,227 --> 00:00:15,094 Si on ne s'Ă©vade pas ce soir, on ne sortira jamais. 5 00:00:16,691 --> 00:00:20,142 C'est toi qui as trouvĂ© ces tenues, Scofield ? 6 00:00:20,236 --> 00:00:22,442 Il vous mĂšne Ă  votre perte. 7 00:00:22,530 --> 00:00:24,937 Tu parles comme si tu Ă©tais encore notre gardien. 8 00:00:25,032 --> 00:00:28,651 - Je n'ai rien vu. - C'est ça. Toi et ta radio. 9 00:00:32,498 --> 00:00:36,994 Je ne comprends pas. Vu la sale tournure que ça prend, 10 00:00:37,086 --> 00:00:39,162 pourquoi ne t'ont-ils pas tuĂ©e ? 11 00:00:39,255 --> 00:00:42,422 On a une employĂ©e qui ne nous convient plus. 12 00:00:42,508 --> 00:00:44,916 On la vire. C'est tout simple. 13 00:00:45,011 --> 00:00:48,795 - Elle est vice-prĂ©sidente. - Et elle le restera. 14 00:00:49,098 --> 00:00:52,099 - Que se passe-t-il ? - Pars trouver Steadman. 15 00:00:52,560 --> 00:00:54,220 Laissez-moi vous expliquer. 16 00:00:54,312 --> 00:00:56,767 - Non ! - OĂč est l'avocate ? 17 00:01:03,154 --> 00:01:04,352 On y est arrivĂ©s. 18 00:01:21,839 --> 00:01:23,915 - HĂ©. - Charles ? 19 00:01:24,008 --> 00:01:25,799 - Ça va ? - Non. 20 00:01:26,844 --> 00:01:28,718 Mon Dieu... 21 00:01:29,430 --> 00:01:30,379 L'alarme. 22 00:01:30,473 --> 00:01:31,338 Allez ! 23 00:01:31,432 --> 00:01:32,713 DĂ©clenchez l'alarme ! 24 00:01:32,808 --> 00:01:34,184 Allez ! 25 00:01:40,483 --> 00:01:42,310 Michael ! DĂ©pĂȘche-toi ! 26 00:01:46,530 --> 00:01:50,065 Michael, attrape ma main ! Attrape ma main. 27 00:02:21,399 --> 00:02:24,518 Ne tirez pas ! 28 00:02:24,610 --> 00:02:28,655 - Ne tirez pas ! - Code 1098. On a une Ă©vasion. 29 00:02:28,739 --> 00:02:30,732 Tu Ă©tais avec qui ? 30 00:02:30,825 --> 00:02:32,449 - Qui ? - Personne. 31 00:02:32,535 --> 00:02:34,159 - Personne ? - Non. 32 00:02:34,245 --> 00:02:37,578 Parle, ou je te brise la nuque. 33 00:02:37,665 --> 00:02:39,492 Je ne sais pas. 34 00:02:39,584 --> 00:02:42,501 Je veux des noms ! 35 00:02:43,546 --> 00:02:45,752 Scofield, 36 00:02:45,840 --> 00:02:47,631 Burrows, 37 00:02:47,717 --> 00:02:49,840 Sucre. Le gamin Ă  la Vanilla Ice. 38 00:02:49,927 --> 00:02:51,801 Qui d'autre ? 39 00:02:53,431 --> 00:02:55,720 Bagwell. 40 00:02:55,808 --> 00:02:57,088 C-Note. 41 00:02:57,184 --> 00:02:58,726 Abruzzi. 42 00:02:58,811 --> 00:03:00,804 Cet ahuri de J-cat. 43 00:03:00,897 --> 00:03:03,851 - Il y en avait d'autres ? - Je ne sais pas. 44 00:03:03,941 --> 00:03:06,017 Il y en avait d'autres ? 45 00:03:08,696 --> 00:03:10,689 Westmoreland. 46 00:03:19,999 --> 00:03:22,490 - Ils Ă©taient combien ? - Huit. 47 00:04:26,857 --> 00:04:29,775 Monsieur, on vient de retrouver Bellick. 48 00:04:35,032 --> 00:04:38,282 - Allez me chercher mon fusil. - Pope veut que... 49 00:04:38,369 --> 00:04:42,153 Tu m'as pas bien entendu ? Va me chercher mon fusil ! 50 00:04:45,042 --> 00:04:51,579 Ces fumiers, ils viennent de signer leur arrĂȘt de mort. 51 00:04:51,674 --> 00:04:53,750 Ils vont tous mourir. 52 00:04:55,011 --> 00:04:57,087 Ouvrez le portail. 53 00:05:00,683 --> 00:05:04,432 En franchissant ce mur, ces hommes ont fait un choix. 54 00:05:04,520 --> 00:05:08,055 Ils ont choisi de redevenir un danger pour la sociĂ©tĂ©. 55 00:05:08,149 --> 00:05:12,526 Comme vous le savez, certains d'entre eux sont des tueurs. 56 00:05:12,612 --> 00:05:18,816 Nous avons pour mission de protĂ©ger la population gĂ©nĂ©rale. 57 00:05:18,910 --> 00:05:25,079 Si pour cela nous devons les abattre, nous le ferons. 58 00:05:25,166 --> 00:05:28,250 Ils ne vont pas s'en tirer comme ça. 59 00:05:28,336 --> 00:05:33,496 Il y a 12 minutes qu'ils sont partis. Ils ont dĂ» parcourir 1,5 km. 60 00:05:33,591 --> 00:05:37,505 Mais s'ils sont motorisĂ©s, ils ont pu faire 15 km. 61 00:05:37,595 --> 00:05:40,679 Alors on se dĂ©pĂȘche ! 62 00:06:08,209 --> 00:06:10,367 Allez, faut se tirer d'ici. 63 00:06:10,461 --> 00:06:14,838 Tout ce qu'on doit faire, c'est les laisser prendre de l'avance. 64 00:06:14,924 --> 00:06:16,798 On ne va pas pouvoir. 65 00:06:18,010 --> 00:06:21,344 - Les chiens. Merde ! - Ils vont nous trouver. 66 00:06:21,430 --> 00:06:23,838 Ne bougez pas. 67 00:06:30,898 --> 00:06:33,187 Ils ne nous sentent pas. 68 00:06:34,944 --> 00:06:37,565 Non, mais il nous voient ! 69 00:07:38,049 --> 00:07:41,335 Vous ĂȘtes bien chez Nick. Laissez-moi un message. 70 00:07:41,427 --> 00:07:46,468 C'est moi. Je suis dans le Montana, Ă  une heure de Blackfoot. 71 00:07:46,557 --> 00:07:50,306 Je suis sĂ»re que cette maison est liĂ©e au meurtre de Steadman. 72 00:07:50,394 --> 00:07:56,018 Si jamais on arrive Ă  innocenter Lincoln, je voulais te remercier. 73 00:07:56,108 --> 00:07:58,184 Au revoir. 74 00:07:59,487 --> 00:08:03,354 Les pots de vin font tourner le monde. Vous le savez trĂšs bien. 75 00:08:03,449 --> 00:08:07,529 Sans votre financement, je ne peux mener de vĂ©ritable campagne. 76 00:08:07,620 --> 00:08:09,909 On hĂ©site beaucoup. 77 00:08:09,997 --> 00:08:13,865 Vous avez encore des chances de gagner... 78 00:08:13,960 --> 00:08:15,833 ArrĂȘtez votre blabla. 79 00:08:16,337 --> 00:08:18,958 Vous avez autre chose Ă  me dire ? 80 00:08:19,048 --> 00:08:22,334 Ou ĂȘtes-vous venue Ă  nouveau me poignarder dans le dos ? 81 00:08:22,426 --> 00:08:28,678 À vrai dire, je suis venue vous exprimer notre gratitude pour votre travail. 82 00:08:28,766 --> 00:08:31,174 Nous n'avons rien de personnel contre vous. 83 00:08:31,269 --> 00:08:34,638 Vous avez assez d'expĂ©rience pour le savoir. 84 00:08:34,730 --> 00:08:38,894 - C'est Ă  cause de la loi sur l'Ă©nergie ? - Absolument pas. 85 00:08:38,985 --> 00:08:42,982 J'ai beaucoup de mal Ă  vous croire. 86 00:08:44,282 --> 00:08:46,523 Je suis grande, vous savez. 87 00:08:46,617 --> 00:08:48,942 Dites-moi la vĂ©ritĂ©. 88 00:08:49,036 --> 00:08:51,658 TrĂšs bien. 89 00:08:53,708 --> 00:08:59,413 Le problĂšme, Mme la vice-prĂ©sidente, c'est que vous n'occuperez jamais le bureau ovale. 90 00:08:59,505 --> 00:09:03,337 Or c'est ce qu'il nous faut le plus, cette certitude. 91 00:09:03,426 --> 00:09:07,376 En gros, vous n'avez aucun pouvoir. 92 00:09:10,641 --> 00:09:13,097 Vous me connaissez mal. 93 00:09:18,983 --> 00:09:21,937 Nous vous conseillons, dans les semaines Ă  venir, 94 00:09:22,028 --> 00:09:26,239 quand la course Ă  l'Ă©lection se resserrera, 95 00:09:26,324 --> 00:09:30,701 de retirer votre candidature, discrĂštement, de vous-mĂȘme. 96 00:09:30,786 --> 00:09:33,538 Sinon, ce sera peut-ĂȘtre 97 00:09:33,623 --> 00:09:35,995 nous qui vous y forcerons. 98 00:09:51,140 --> 00:09:53,465 EnlĂšve ta combarde, la luciole. 99 00:09:53,559 --> 00:09:57,142 - Je vais mourir de froid ! - EnlĂšve-la. 100 00:09:57,230 --> 00:09:58,261 DĂ©pĂȘchez-vous. 101 00:09:58,356 --> 00:10:02,270 - Il faut s'occuper de ce tarĂ©. - Je sais. DĂ©pĂȘchons. 102 00:10:14,497 --> 00:10:16,536 OĂč est la camionnette ? 103 00:10:17,375 --> 00:10:19,913 HĂ©, le Rital. OĂč est la camionnette ? 104 00:10:20,002 --> 00:10:22,956 Ayez confiance, les gars. 105 00:10:28,886 --> 00:10:30,511 Suivez-moi ! 106 00:10:37,603 --> 00:10:39,596 Je vous l'avais bien dit. 107 00:10:40,856 --> 00:10:43,857 C'est toi qui conduis, Cro-Magnon. 108 00:10:51,659 --> 00:10:55,277 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je nous rends invisibles. 109 00:11:06,674 --> 00:11:08,963 John, oĂč sont les clĂ©s ? 110 00:11:09,051 --> 00:11:12,088 Dans la poubelle, dans un sac plastique. 111 00:11:12,179 --> 00:11:15,216 - Qu'est-ce que t'attends ? - Les clĂ©s. 112 00:11:15,308 --> 00:11:17,051 Allez. 113 00:11:21,105 --> 00:11:22,136 Les clĂ©s. 114 00:11:24,984 --> 00:11:29,231 Un sac plastique dans la poubelle. OĂč sont ces clĂ©s ? 115 00:11:29,322 --> 00:11:33,402 Les clĂ©s, dans la poubelle... Il n'y a pas de sac plastique. 116 00:11:48,257 --> 00:11:54,046 On surveille les sorties 55 et 80, et les routes 171, 6 et 53. 117 00:11:54,138 --> 00:11:57,589 On a les listes des passagers des aĂ©roports. 118 00:11:57,683 --> 00:12:01,681 - Quels tĂ©lĂ©phones sont sur Ă©coute ? - Ceux de leur famille. 119 00:12:01,771 --> 00:12:06,314 On surveille aussi leur maison. 120 00:12:06,400 --> 00:12:11,358 - Ça donne quoi ? - La serrure n'a pas Ă©tĂ© forcĂ©e. 121 00:12:11,447 --> 00:12:13,985 Ils sont entrĂ©s, comme ça. 122 00:12:14,075 --> 00:12:17,278 Impossible. On verrouille ces portes chaque soir. 123 00:12:17,370 --> 00:12:21,237 C'est notre prioritĂ© absolue. La seule explication... 124 00:12:21,332 --> 00:12:24,867 - Quoi ? - Quelqu'un leur a laissĂ© la porte ouverte. 125 00:12:35,846 --> 00:12:37,969 John, je me demandais 126 00:12:38,057 --> 00:12:43,514 pourquoi t'as demandĂ© Ă  Lincoln de conduire et tu t'es assis Ă  cet endroit. 127 00:12:48,776 --> 00:12:52,227 Qu'est-ce que tu caches sous ce siĂšge ? 128 00:12:53,573 --> 00:12:57,072 - Qu'est-ce que tu fiches ? - Tu crois que ça va m'arrĂȘter ? 129 00:12:57,159 --> 00:13:00,778 RĂ©flĂ©chis bien, Johnny. 130 00:13:00,871 --> 00:13:05,367 Si tu me tues, le petit va devoir se trimballer un cadavre de 75 kilos. 131 00:13:05,459 --> 00:13:10,038 Tu as besoin de lui pour retrouver ton Fibonacci, 132 00:13:10,131 --> 00:13:13,417 alors Ă  ta place, je n'appuierais pas sur la dĂ©tente. 133 00:13:16,596 --> 00:13:18,553 Ah non ? 134 00:13:24,645 --> 00:13:28,061 Donne-moi la clĂ© de ces menottes, T-Bag. 135 00:13:29,358 --> 00:13:32,395 - EspĂšce d'enflure ! - Fouille-le. 136 00:13:32,486 --> 00:13:35,156 C'est ça que tu cherches ? 137 00:13:38,576 --> 00:13:40,533 Recrache-la. 138 00:13:40,620 --> 00:13:43,289 Allez ! 139 00:13:54,258 --> 00:13:58,801 Quiconque le boira n'aura plus que quelques minutes Ă  vivre. 140 00:13:58,888 --> 00:14:04,013 La glycoside et la saxitoxine s'introduisent immĂ©diatement dans le sang. 141 00:14:05,019 --> 00:14:09,847 MĂȘme le muscle cardiaque le plus rĂ©sistant ne tient pas plus de cinq minutes. 142 00:14:09,941 --> 00:14:15,279 AprĂšs cela, on a un arrĂȘt cardiaque sans aucune chance de survie. 143 00:14:15,363 --> 00:14:20,440 - Et les bilans sanguins ? - Ils ne rĂ©vĂ©leront rien. 144 00:14:20,534 --> 00:14:24,366 Cela passera pour une mort naturelle. 145 00:14:25,915 --> 00:14:28,832 C'est un crime de haute trahison. 146 00:14:46,519 --> 00:14:48,595 - C'est frais. - Ça date de quand ? 147 00:14:48,688 --> 00:14:51,309 - De moins d'une heure. - Amenez les chiens. 148 00:14:51,399 --> 00:14:54,186 C'est dĂ©jĂ  fait. 149 00:14:54,277 --> 00:14:57,064 Patron, venez voir. 150 00:15:01,826 --> 00:15:04,364 Capitaine ? 151 00:15:04,453 --> 00:15:07,869 Ce type travaille sur ce terrain pendant la journĂ©e. 152 00:15:07,957 --> 00:15:11,540 - Il y avait un vĂ©hicule garĂ© ici ? - Je crois. 153 00:15:11,627 --> 00:15:16,585 - C'Ă©tait quoi ? - Une camionnette bleue. 154 00:15:16,674 --> 00:15:19,841 Et vous ne l'avez pas signalĂ©e aux autoritĂ©s ? 155 00:15:20,344 --> 00:15:22,420 Un vĂ©hicule garĂ© ? 156 00:15:33,441 --> 00:15:38,566 Si tu crois que je ne vais pas t'Ă©ventrer pour rĂ©cupĂ©rer cette clĂ©, tu te trompes. 157 00:15:38,654 --> 00:15:42,272 Pense Ă  la derniĂšre fois que tu m'as menacĂ© avec un poignard. 158 00:15:42,366 --> 00:15:44,857 Taisez-vous ! Tous les deux ! 159 00:15:45,453 --> 00:15:48,904 - On rĂ©glera ça au Mexique. - On est loin de l'aĂ©rodrome ? 160 00:15:48,998 --> 00:15:51,370 Il est Ă  une dizaine de kilomĂštres. 161 00:15:55,463 --> 00:16:01,252 Le jet a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre lĂ , M. Mafia. Compris ? Il a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre lĂ . 162 00:16:19,737 --> 00:16:25,158 - Ils sont partout. - C'est pas vraiment un scoop. 163 00:16:30,831 --> 00:16:35,078 - Vous n'Ă©tiez pas au courant ? - SincĂšrement, non. 164 00:16:35,169 --> 00:16:37,874 - La porte Ă©tait ouverte. - Ce n'est pas moi. 165 00:16:37,964 --> 00:16:41,250 Il n'y avait que vous et le Dr Tancredi hier soir. 166 00:16:41,342 --> 00:16:44,213 - L'aide-soignant nous l'a dit. - Ce n'est pas moi. 167 00:16:44,303 --> 00:16:48,135 - C'est donc le Dr Tancredi. - Non... 168 00:16:49,892 --> 00:16:54,471 Vous savez quelque chose, et vous devez me le dire. 169 00:16:54,564 --> 00:16:57,767 Sinon, il n'y a pas que votre travail qui est en jeu. 170 00:16:57,858 --> 00:17:04,442 Vous serez complice. Je vous dĂ©noncerai si vous ne me parlez pas. 171 00:17:07,451 --> 00:17:09,859 - Sara. - Quoi ? 172 00:17:11,956 --> 00:17:15,206 Sara en pinçait pour Scofield. 173 00:17:20,047 --> 00:17:21,755 Merci, Katie. 174 00:17:27,805 --> 00:17:31,091 Tout ce que je veux, c'est toucher son ventre. 175 00:17:31,183 --> 00:17:33,674 Sentir le bĂ©bĂ©. 176 00:17:36,063 --> 00:17:40,642 Pour le reste, je trouverai une solution. 177 00:17:42,612 --> 00:17:45,482 Je veux juste toucher son ventre. 178 00:17:45,573 --> 00:17:48,064 On y est presque, papi. 179 00:17:48,159 --> 00:17:49,534 Il y a un pĂ©pin. 180 00:18:07,345 --> 00:18:09,836 On ne peut pas rester sur cette route. 181 00:18:09,931 --> 00:18:12,137 - Il y a un autre accĂšs ? - Non. 182 00:18:12,225 --> 00:18:15,594 - Forçons le passage. - Qu'il la ferme. 183 00:18:15,686 --> 00:18:20,894 - On peut faire demi-tour ? - Ça nous Ă©loignera de notre destination. 184 00:18:20,983 --> 00:18:26,060 - Il faut forcer le barrage. - Peut-ĂȘtre pas. Contournons-le. 185 00:18:27,073 --> 00:18:28,982 Allez. 186 00:18:36,374 --> 00:18:41,616 On va rĂ©cupĂ©rer cette clĂ©. MĂȘme si tu dois la chier. 187 00:18:41,712 --> 00:18:44,464 Surveille ton langage, ma poule. 188 00:18:53,391 --> 00:18:56,510 - On est embourbĂ©s. - Descendez tous. 189 00:18:56,602 --> 00:18:59,140 - Descendez ! - Faites ce qu'il dit. 190 00:19:05,695 --> 00:19:07,983 C'est pour le discours ? 191 00:19:08,072 --> 00:19:10,693 Montrez-moi vos badges. 192 00:19:10,783 --> 00:19:12,989 On est des services secrets. 193 00:19:13,077 --> 00:19:15,153 C'est bon. 194 00:19:20,626 --> 00:19:22,702 Allez ! 195 00:19:24,547 --> 00:19:27,085 - Impossible de la bouger. - On est loin ? 196 00:19:27,174 --> 00:19:30,543 - À 3 km Ă  pied. - Allons-y. 197 00:19:30,636 --> 00:19:33,092 AttachĂ©s, ils ne vont pas y arriver. 198 00:19:33,180 --> 00:19:37,842 - Mais si, n'est-ce pas ? - Bien sĂ»r. On est une Ă©quipe. 199 00:19:37,935 --> 00:19:42,015 - Tirons-nous d'ici. Allez. - C'est parti. 200 00:19:42,523 --> 00:19:47,315 - Tu t'arrĂȘtes ici. - Quoi ? Vous pouvez pas me laisser ici. 201 00:19:47,403 --> 00:19:50,024 On avait un accord, tu te souviens ? 202 00:19:50,948 --> 00:19:54,531 - Allez, mon pote. - Je ne suis pas ton pote. 203 00:19:55,912 --> 00:19:58,699 Vaut mieux pas que je leur dise ce que je sais. 204 00:20:01,792 --> 00:20:04,283 DĂ©gage. 205 00:20:09,425 --> 00:20:13,589 - V'lĂ  les emmerdes. - C'est pire que ça. 206 00:20:36,869 --> 00:20:40,155 - Merde alors. - C'est pas vrai. 207 00:20:40,248 --> 00:20:42,324 Qu'est-ce qu'on fait ? 208 00:20:42,416 --> 00:20:45,702 - J'en reviens pas. - Et maintenant ? 209 00:21:10,444 --> 00:21:13,196 Rien dans cette zone. Pas d'Ă©vadĂ©s. 210 00:21:22,707 --> 00:21:24,533 Il revient vers nous. 211 00:21:29,505 --> 00:21:31,297 Cachez-vous bien. 212 00:21:36,762 --> 00:21:41,720 On ne va pas rĂ©ussir Ă  faire les 3 km. 213 00:21:41,809 --> 00:21:44,929 Surtout avec cet hĂ©lico. 214 00:21:52,778 --> 00:21:56,278 Je sais comment faire. 215 00:22:33,277 --> 00:22:35,234 Excusez-moi. 216 00:22:35,321 --> 00:22:39,782 - Je peux vous aider ? - Je vous retourne la question. 217 00:22:39,867 --> 00:22:43,236 Aucun dĂ©collage n'est autorisĂ© la nuit. 218 00:22:43,329 --> 00:22:46,200 - On est en panne. - Vous voulez que je regarde ? 219 00:22:46,290 --> 00:22:48,698 Non. On s'en charge. 220 00:22:48,793 --> 00:22:51,877 Ne vous en faites pas. On n'en a pas pour longtemps. 221 00:22:51,963 --> 00:22:54,039 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - Certain. 222 00:22:57,093 --> 00:22:59,844 - Bonne soirĂ©e. - Vous aussi. 223 00:23:06,185 --> 00:23:08,759 Ils feraient bien de se dĂ©pĂȘcher. 224 00:23:13,859 --> 00:23:17,193 Il y a un avion non signalĂ© Ă  Goose Park. 225 00:23:17,280 --> 00:23:22,701 Regarde si tu le trouves. Immatriculation 986-Delta. 226 00:23:24,954 --> 00:23:29,830 - DĂ©pĂȘche-toi. - Fais confiance Ă  mes doigts de fĂ©e. 227 00:23:29,917 --> 00:23:34,793 - Tu es sĂ»r de toi ? - C'est comme d'allumer un grille-pain. 228 00:23:34,881 --> 00:23:39,044 Les voitures japonaises et chinoises, c'est une autre histoire. 229 00:23:39,135 --> 00:23:42,753 Il y a l'allumage Ă©lectronique et le reste... Impossible. 230 00:23:42,847 --> 00:23:45,219 Mais lĂ , c'est fastoche. 231 00:23:45,308 --> 00:23:48,059 L'hĂ©lico va revenir, alors dĂ©pĂȘche-toi. 232 00:24:02,033 --> 00:24:05,402 C'est comment le Mexique ? 233 00:24:05,494 --> 00:24:10,833 - T'y es jamais allĂ© ? - Tout ce que je connais, c'est l'Irak, 234 00:24:10,917 --> 00:24:13,668 Chicago et Fox River. 235 00:24:13,753 --> 00:24:16,754 Tu veux ma photo ? 236 00:24:18,466 --> 00:24:21,171 Dis-moi. 237 00:24:22,303 --> 00:24:25,672 Est-ce qu'on peut y avoir une vie de famille ? 238 00:24:26,766 --> 00:24:29,720 Il y a plein de familles lĂ -bas, Ă  ce qu'il paraĂźt. 239 00:24:29,810 --> 00:24:34,022 Tu sais ce que je veux dire. Quand on est noir. 240 00:24:34,106 --> 00:24:37,060 AmĂ©ricain. Avec une famille. 241 00:24:37,151 --> 00:24:41,730 C'est ce que tu as prĂ©vu ? Ils vont te rejoindre au Mexique ? 242 00:24:42,531 --> 00:24:47,028 Oui. C'est mieux que de ne pas les voir. Ça, je ne peux plus. 243 00:24:47,119 --> 00:24:51,698 - Ce n'est pas une vie de rĂȘve. - Au moins, c'est une vie. 244 00:24:53,376 --> 00:24:57,705 C'est bien plus que ce que l'on connaĂźt depuis deux ans. 245 00:25:00,841 --> 00:25:06,678 C'est ma famille, Face de craie. Pas question de les abandonner. 246 00:25:09,767 --> 00:25:13,516 Bon. J'ai fait ça des milliers de fois. 247 00:25:13,604 --> 00:25:19,559 - T'as Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour vol Ă  main armĂ©e. - C'est la seule fois oĂč on m'a arrĂȘtĂ©. 248 00:25:19,652 --> 00:25:25,986 Le rouge pour le feu, le blanc pour la terre. Qu'ils se touchent et ça va faire... 249 00:25:26,993 --> 00:25:29,116 Qu'est-ce qu'il y a ? 250 00:25:29,203 --> 00:25:31,279 Je ne comprends pas. 251 00:25:39,547 --> 00:25:41,670 Super. 252 00:26:18,211 --> 00:26:20,287 Pardon. 253 00:26:29,013 --> 00:26:32,596 Elle est encore chaude et les traces s'arrĂȘtent lĂ . 254 00:26:32,683 --> 00:26:37,226 Ils sont Ă  pied, et vu la tempĂ©rature du moteur, ils ne doivent pas ĂȘtre loin. 255 00:26:37,313 --> 00:26:39,056 Ils ont trĂšs peu d'avance. 256 00:26:39,148 --> 00:26:41,224 OĂč ĂȘtes-vous ? Sur Renwick Road ? 257 00:26:41,317 --> 00:26:44,104 À 500 mĂštres de Weber sur Renwick. 258 00:26:44,195 --> 00:26:49,616 On a Renwick au sud, Weber Ă  l'est, la 143e au nord 259 00:26:49,700 --> 00:26:53,912 et la 55 Ă  l'ouest. On a des unitĂ©s sur toutes ces routes. 260 00:26:53,996 --> 00:26:59,620 - Plus les renforts qui sont en route. - Brad, ça ne va pas prendre longtemps. 261 00:26:59,710 --> 00:27:01,502 Ils sont cernĂ©s. 262 00:27:04,382 --> 00:27:07,798 - Monsieur, Ă  propos du Dr Tancredi. - Je vous Ă©coute. 263 00:27:07,885 --> 00:27:12,464 Aucun employĂ© ne lui a parlĂ©, elle est partie en dĂ©but d'aprĂšs-midi, 264 00:27:12,557 --> 00:27:16,222 est revenue, puis est repartie. C'est trĂšs inhabituel. 265 00:27:16,310 --> 00:27:20,390 - L'a-t-on contactĂ©e ? - Son portable est Ă©teint. 266 00:27:20,481 --> 00:27:23,399 Sa voiture est devant chez elle. 267 00:27:23,484 --> 00:27:26,853 La police a demandĂ© un mandat d'arrĂȘt. 268 00:27:27,905 --> 00:27:31,985 Ce ne sont pas mes affaires, mais vous allez prĂ©venir le gouverneur ? 269 00:27:32,076 --> 00:27:35,694 C'est sa fille. 270 00:27:39,166 --> 00:27:41,242 Les chiens ont senti leur odeur. 271 00:27:41,335 --> 00:27:43,411 - OĂč ça ? - Par ici et par lĂ . 272 00:27:43,504 --> 00:27:45,248 - Ils se sont sĂ©parĂ©s. - Oui. 273 00:27:45,339 --> 00:27:48,257 Qu'est-ce qu'on attend ? 274 00:29:27,358 --> 00:29:31,059 Nos mesures ont de toute Ă©vidence Ă©tĂ© efficaces. 275 00:29:31,153 --> 00:29:36,610 Cela fait 14 trimestres que notre P.I.B. connaĂźt une croissance de plus de 3 % . 276 00:29:36,701 --> 00:29:39,618 Les rĂ©ductions d'impĂŽts fonctionnent. 277 00:29:40,746 --> 00:29:42,953 - Peter. - Mme la vice-prĂ©sidente, 278 00:29:43,040 --> 00:29:49,328 d'aucuns remettent en cause ces rĂ©ductions pour l'industrie pĂ©troliĂšre au profit Ă©norme. 279 00:29:49,422 --> 00:29:53,550 - Qu'en pensez-vous ? - Notre Ă©conomie est centrĂ©e sur le marchĂ©. 280 00:29:53,634 --> 00:29:56,635 Punir les entreprises florissantes 281 00:29:56,721 --> 00:29:59,722 ne semble pas opportun Ă  notre administration. 282 00:30:01,058 --> 00:30:05,436 - Oui, Rebecca ? - Mme la vice-prĂ©sidente, cela veut-il dire... 283 00:30:07,648 --> 00:30:09,890 ... si vous ĂȘtes Ă©lue ? 284 00:30:09,984 --> 00:30:13,851 Si ces rĂ©ductions d'impĂŽts entraĂźnent une croissance, oui. 285 00:30:16,741 --> 00:30:18,817 Excusez-moi, monsieur. 286 00:30:18,910 --> 00:30:22,076 Oui. Monsieur, puis-je... 287 00:30:45,519 --> 00:30:48,723 - OĂč sont-ils ? - Tout lĂ -bas. 288 00:30:48,814 --> 00:30:54,105 - Ils nous ralentissent. - Il faut trouver une solution. 289 00:30:58,407 --> 00:31:00,566 Par lĂ . 290 00:31:03,788 --> 00:31:05,412 Allez ! 291 00:31:08,668 --> 00:31:10,495 Qu'est-ce qui se passe ? 292 00:31:14,048 --> 00:31:17,547 Qu'est-ce que vous faites ? 293 00:31:20,805 --> 00:31:23,474 - Je te jure que... - Que quoi ? 294 00:31:26,269 --> 00:31:28,392 Y a rien Ă  faire. 295 00:31:30,481 --> 00:31:33,482 Je suis Ă  vous pour toujours, les amis. 296 00:31:52,628 --> 00:31:55,914 Il a de la chance que j'aie pas visĂ© la tĂȘte. 297 00:31:57,800 --> 00:32:00,505 Tu lui as coupĂ© la... 298 00:32:02,430 --> 00:32:06,428 - Tu lui as coupĂ© la... - Sucre, la ferme. 299 00:32:06,517 --> 00:32:08,391 Il y a quelqu'un ? 300 00:32:30,041 --> 00:32:32,745 Allons-y. 301 00:32:33,252 --> 00:32:38,876 - On ne peut pas le laisser comme ça. - Tu peux rester, si tu veux. 302 00:33:02,323 --> 00:33:04,896 Patron, par ici. 303 00:33:49,287 --> 00:33:52,952 Oui, c'est Henry Pope du pĂ©nitencier de Fox River. 304 00:33:53,040 --> 00:33:55,958 Je dois parler au gouverneur. 305 00:33:58,254 --> 00:34:01,504 M. le gouverneur, pardon de vous dĂ©ranger, mais... 306 00:34:01,591 --> 00:34:04,675 - Vous avez vu ça ? - Quoi ? 307 00:34:04,760 --> 00:34:07,512 Vous feriez bien d'allumer votre tĂ©lĂ©. 308 00:34:12,018 --> 00:34:14,935 Les mĂ©decins de l'hĂŽpital confirment 309 00:34:15,021 --> 00:34:19,647 que le PrĂ©sident Mills a Ă©tĂ© admis aux urgences il y a 45 minutes. 310 00:34:19,734 --> 00:34:25,689 Le PrĂ©sident Mills a eu un arrĂȘt cardiaque. Les mĂ©decins n'ont pas rĂ©ussi Ă  le rĂ©animer. 311 00:34:25,781 --> 00:34:28,237 C'est dĂ©sormais officiel. 312 00:34:28,326 --> 00:34:31,777 Le PrĂ©sident des États-Unis, Richard Mills, est dĂ©cĂ©dĂ©. 313 00:34:31,871 --> 00:34:36,449 Comme le veut le protocole, la vice-prĂ©sidente Reynolds est quelque part 314 00:34:36,542 --> 00:34:38,618 en train de prĂȘter serment... 315 00:34:38,711 --> 00:34:43,622 Je promets de remplir mon rĂŽle de PrĂ©sidente des États-Unis, 316 00:34:43,716 --> 00:34:50,881 et de sauvegarder, protĂ©ger et dĂ©fendre la Constitution des États-Unis. 317 00:34:50,973 --> 00:34:56,762 Je vous dĂ©clare 46e PrĂ©sidente de ce pays. 318 00:34:56,854 --> 00:35:01,516 Veuillez m'excuser, mais j'ai beaucoup Ă  faire ce soir. 319 00:35:01,609 --> 00:35:04,894 - Merci Ă  tous. - Par ici, Mme la PrĂ©sidente. 320 00:35:12,995 --> 00:35:16,578 Vous pensiez que je n'avais aucun pouvoir. 321 00:35:17,625 --> 00:35:20,661 Mme la vice-prĂ©sidente, nous devrions parler... 322 00:35:20,753 --> 00:35:23,374 Je suis PrĂ©sidente, maintenant. 323 00:35:23,464 --> 00:35:27,711 Voyez avec mes assistants. J'ai un emploi du temps trĂšs chargĂ©. 324 00:35:27,802 --> 00:35:30,209 Vous devez bien le comprendre. 325 00:35:36,310 --> 00:35:42,265 Sara Tancredi ? Police. On a un mandat. 326 00:35:42,358 --> 00:35:46,569 Ouvrez-nous avant que nous n'entrions de force. 327 00:36:04,171 --> 00:36:11,302 Central, ici 15-David. Envoyez une ambulance au 1616 Van Lear Drive, appartement 136. 328 00:36:11,387 --> 00:36:14,970 On a une victime d'overdose. Compris ? 329 00:36:15,057 --> 00:36:16,931 Bien reçu, 15-David. 330 00:37:01,979 --> 00:37:07,982 L'aĂ©rodrome est de l'autre cĂŽtĂ© de ce champ. On est Ă  500 mĂštres de la libertĂ©. 331 00:37:08,069 --> 00:37:09,183 Il ne bouge pas. 332 00:37:09,278 --> 00:37:13,228 Ils risquent de trouver l'avion Ă  tout moment. Il faut y aller. 333 00:37:13,324 --> 00:37:15,400 Attendez ! 334 00:37:24,085 --> 00:37:27,086 Bon, allons-y. 335 00:37:27,171 --> 00:37:31,039 Michael, si on ne s'en sort pas, je veux que tu saches que... 336 00:37:31,133 --> 00:37:33,589 Je sais. 337 00:37:46,274 --> 00:37:48,562 Pas un geste. 338 00:37:52,154 --> 00:37:56,899 - Je te dirai quand on pourra y aller. - Non, on doit partir maintenant. 339 00:37:59,412 --> 00:38:01,488 DĂ©marre le moteur. 340 00:38:11,215 --> 00:38:15,961 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© coupable du meurtre de Terrence Steadman. 341 00:38:18,806 --> 00:38:23,018 Ce coup d'Ă©clat de la part des avocats de Lincoln Burrows 342 00:38:23,102 --> 00:38:25,807 est un affront Ă  la mĂ©moire de mon frĂšre. 343 00:38:30,902 --> 00:38:36,441 On a fait un moulage de la dentition pour la comparer Ă  celle de Steadman. 344 00:38:36,532 --> 00:38:38,988 C'est bien la sienne. 345 00:38:40,453 --> 00:38:43,158 Qui a tuĂ© Terrence Steadman ? 346 00:38:44,040 --> 00:38:44,704 Personne. 347 00:38:52,882 --> 00:38:54,673 Bonjour, Terrence. 348 00:39:13,694 --> 00:39:14,725 Il est lĂ . 349 00:39:28,584 --> 00:39:31,787 - Allez, les gars. - Allez. 350 00:39:31,879 --> 00:39:33,955 Les fugitifs sont lĂ . 351 00:39:44,600 --> 00:39:46,593 Il est lĂ . 352 00:39:54,277 --> 00:39:56,850 Allez. 353 00:40:13,129 --> 00:40:16,747 - On y est presque. - Il a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre lĂ . 354 00:40:49,498 --> 00:40:52,072 Il va dĂ©coller. 355 00:40:58,424 --> 00:41:01,176 ArrĂȘtez ! Attendez ! 356 00:41:17,360 --> 00:41:20,479 On fait quoi, maintenant ? 357 00:41:25,451 --> 00:41:27,527 Fuyons. 358 00:41:28,246 --> 00:41:30,534 Par ici. 359 00:41:30,623 --> 00:41:33,957 Allons vers la forĂȘt. 360 00:41:34,043 --> 00:41:38,041 Police. ArrĂȘtez-vous et levez les mains. 361 00:41:38,130 --> 00:41:40,965 Vous ĂȘtes cernĂ©s. 362 00:41:43,135 --> 00:41:47,133 ArrĂȘtez-vous et levez les mains. Vous ĂȘtes cernĂ©s. 363 00:41:47,807 --> 00:41:52,683 Je rĂ©pĂšte : arrĂȘtez-vous et levez les mains. Vous ĂȘtes cernĂ©s. 28715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.