All language subtitles for Prison.Break.S01E22.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,667
Précédemment dans
Prison Break :
2
00:00:03,761 --> 00:00:08,470
- Tu as deux renards dans ton poulailler.
- Ils vont bien se tenir.
3
00:00:08,558 --> 00:00:11,131
Il nous faut zéro complication.
4
00:00:11,227 --> 00:00:15,094
Si on ne s'Ă©vade pas ce soir,
on ne sortira jamais.
5
00:00:16,691 --> 00:00:20,142
C'est toi qui as trouvé
ces tenues, Scofield ?
6
00:00:20,236 --> 00:00:22,442
Il vous mĂšne Ă votre perte.
7
00:00:22,530 --> 00:00:24,937
Tu parles comme si
tu Ă©tais encore notre gardien.
8
00:00:25,032 --> 00:00:28,651
- Je n'ai rien vu.
- C'est ça. Toi et ta radio.
9
00:00:32,498 --> 00:00:36,994
Je ne comprends pas.
Vu la sale tournure que ça prend,
10
00:00:37,086 --> 00:00:39,162
pourquoi ne t'ont-ils pas tuée ?
11
00:00:39,255 --> 00:00:42,422
On a une employée
qui ne nous convient plus.
12
00:00:42,508 --> 00:00:44,916
On la vire. C'est tout simple.
13
00:00:45,011 --> 00:00:48,795
- Elle est vice-présidente.
- Et elle le restera.
14
00:00:49,098 --> 00:00:52,099
- Que se passe-t-il ?
- Pars trouver Steadman.
15
00:00:52,560 --> 00:00:54,220
Laissez-moi vous expliquer.
16
00:00:54,312 --> 00:00:56,767
- Non !
- OĂč est l'avocate ?
17
00:01:03,154 --> 00:01:04,352
On y est arrivés.
18
00:01:21,839 --> 00:01:23,915
- HĂ©.
- Charles ?
19
00:01:24,008 --> 00:01:25,799
- Ăa va ?
- Non.
20
00:01:26,844 --> 00:01:28,718
Mon Dieu...
21
00:01:29,430 --> 00:01:30,379
L'alarme.
22
00:01:30,473 --> 00:01:31,338
Allez !
23
00:01:31,432 --> 00:01:32,713
DĂ©clenchez l'alarme !
24
00:01:32,808 --> 00:01:34,184
Allez !
25
00:01:40,483 --> 00:01:42,310
Michael ! DĂ©pĂȘche-toi !
26
00:01:46,530 --> 00:01:50,065
Michael, attrape ma main !
Attrape ma main.
27
00:02:21,399 --> 00:02:24,518
Ne tirez pas !
28
00:02:24,610 --> 00:02:28,655
- Ne tirez pas !
- Code 1098. On a une Ă©vasion.
29
00:02:28,739 --> 00:02:30,732
Tu Ă©tais avec qui ?
30
00:02:30,825 --> 00:02:32,449
- Qui ?
- Personne.
31
00:02:32,535 --> 00:02:34,159
- Personne ?
- Non.
32
00:02:34,245 --> 00:02:37,578
Parle, ou je te brise la nuque.
33
00:02:37,665 --> 00:02:39,492
Je ne sais pas.
34
00:02:39,584 --> 00:02:42,501
Je veux des noms !
35
00:02:43,546 --> 00:02:45,752
Scofield,
36
00:02:45,840 --> 00:02:47,631
Burrows,
37
00:02:47,717 --> 00:02:49,840
Sucre. Le gamin Ă la Vanilla Ice.
38
00:02:49,927 --> 00:02:51,801
Qui d'autre ?
39
00:02:53,431 --> 00:02:55,720
Bagwell.
40
00:02:55,808 --> 00:02:57,088
C-Note.
41
00:02:57,184 --> 00:02:58,726
Abruzzi.
42
00:02:58,811 --> 00:03:00,804
Cet ahuri de J-cat.
43
00:03:00,897 --> 00:03:03,851
- Il y en avait d'autres ?
- Je ne sais pas.
44
00:03:03,941 --> 00:03:06,017
Il y en avait d'autres ?
45
00:03:08,696 --> 00:03:10,689
Westmoreland.
46
00:03:19,999 --> 00:03:22,490
- Ils Ă©taient combien ?
- Huit.
47
00:04:26,857 --> 00:04:29,775
Monsieur, on vient de retrouver Bellick.
48
00:04:35,032 --> 00:04:38,282
- Allez me chercher mon fusil.
- Pope veut que...
49
00:04:38,369 --> 00:04:42,153
Tu m'as pas bien entendu ?
Va me chercher mon fusil !
50
00:04:45,042 --> 00:04:51,579
Ces fumiers, ils viennent
de signer leur arrĂȘt de mort.
51
00:04:51,674 --> 00:04:53,750
Ils vont tous mourir.
52
00:04:55,011 --> 00:04:57,087
Ouvrez le portail.
53
00:05:00,683 --> 00:05:04,432
En franchissant ce mur,
ces hommes ont fait un choix.
54
00:05:04,520 --> 00:05:08,055
Ils ont choisi de redevenir
un danger pour la société.
55
00:05:08,149 --> 00:05:12,526
Comme vous le savez,
certains d'entre eux sont des tueurs.
56
00:05:12,612 --> 00:05:18,816
Nous avons pour mission
de protéger la population générale.
57
00:05:18,910 --> 00:05:25,079
Si pour cela nous devons
les abattre, nous le ferons.
58
00:05:25,166 --> 00:05:28,250
Ils ne vont pas s'en tirer comme ça.
59
00:05:28,336 --> 00:05:33,496
Il y a 12 minutes qu'ils sont partis.
Ils ont dĂ» parcourir 1,5 km.
60
00:05:33,591 --> 00:05:37,505
Mais s'ils sont motorisés,
ils ont pu faire 15 km.
61
00:05:37,595 --> 00:05:40,679
Alors on se dĂ©pĂȘche !
62
00:06:08,209 --> 00:06:10,367
Allez, faut se tirer d'ici.
63
00:06:10,461 --> 00:06:14,838
Tout ce qu'on doit faire,
c'est les laisser prendre de l'avance.
64
00:06:14,924 --> 00:06:16,798
On ne va pas pouvoir.
65
00:06:18,010 --> 00:06:21,344
- Les chiens. Merde !
- Ils vont nous trouver.
66
00:06:21,430 --> 00:06:23,838
Ne bougez pas.
67
00:06:30,898 --> 00:06:33,187
Ils ne nous sentent pas.
68
00:06:34,944 --> 00:06:37,565
Non, mais il nous voient !
69
00:07:38,049 --> 00:07:41,335
Vous ĂȘtes bien chez Nick.
Laissez-moi un message.
70
00:07:41,427 --> 00:07:46,468
C'est moi. Je suis dans le Montana,
Ă une heure de Blackfoot.
71
00:07:46,557 --> 00:07:50,306
Je suis sûre que cette maison
est liée au meurtre de Steadman.
72
00:07:50,394 --> 00:07:56,018
Si jamais on arrive Ă innocenter
Lincoln, je voulais te remercier.
73
00:07:56,108 --> 00:07:58,184
Au revoir.
74
00:07:59,487 --> 00:08:03,354
Les pots de vin font tourner le monde.
Vous le savez trĂšs bien.
75
00:08:03,449 --> 00:08:07,529
Sans votre financement,
je ne peux mener de véritable campagne.
76
00:08:07,620 --> 00:08:09,909
On hésite beaucoup.
77
00:08:09,997 --> 00:08:13,865
Vous avez encore des chances de gagner...
78
00:08:13,960 --> 00:08:15,833
ArrĂȘtez votre blabla.
79
00:08:16,337 --> 00:08:18,958
Vous avez autre chose Ă me dire ?
80
00:08:19,048 --> 00:08:22,334
Ou ĂȘtes-vous venue Ă nouveau
me poignarder dans le dos ?
81
00:08:22,426 --> 00:08:28,678
Ă vrai dire, je suis venue vous exprimer
notre gratitude pour votre travail.
82
00:08:28,766 --> 00:08:31,174
Nous n'avons rien de personnel contre vous.
83
00:08:31,269 --> 00:08:34,638
Vous avez assez d'expérience pour le savoir.
84
00:08:34,730 --> 00:08:38,894
- C'est Ă cause de la loi sur l'Ă©nergie ?
- Absolument pas.
85
00:08:38,985 --> 00:08:42,982
J'ai beaucoup de mal Ă vous croire.
86
00:08:44,282 --> 00:08:46,523
Je suis grande, vous savez.
87
00:08:46,617 --> 00:08:48,942
Dites-moi la vérité.
88
00:08:49,036 --> 00:08:51,658
TrĂšs bien.
89
00:08:53,708 --> 00:08:59,413
Le problÚme, Mme la vice-présidente, c'est
que vous n'occuperez jamais le bureau ovale.
90
00:08:59,505 --> 00:09:03,337
Or c'est ce qu'il nous faut le plus,
cette certitude.
91
00:09:03,426 --> 00:09:07,376
En gros, vous n'avez aucun pouvoir.
92
00:09:10,641 --> 00:09:13,097
Vous me connaissez mal.
93
00:09:18,983 --> 00:09:21,937
Nous vous conseillons,
dans les semaines Ă venir,
94
00:09:22,028 --> 00:09:26,239
quand la course Ă l'Ă©lection
se resserrera,
95
00:09:26,324 --> 00:09:30,701
de retirer votre candidature,
discrĂštement, de vous-mĂȘme.
96
00:09:30,786 --> 00:09:33,538
Sinon, ce sera peut-ĂȘtre
97
00:09:33,623 --> 00:09:35,995
nous qui vous y forcerons.
98
00:09:51,140 --> 00:09:53,465
EnlĂšve ta combarde, la luciole.
99
00:09:53,559 --> 00:09:57,142
- Je vais mourir de froid !
- EnlĂšve-la.
100
00:09:57,230 --> 00:09:58,261
DĂ©pĂȘchez-vous.
101
00:09:58,356 --> 00:10:02,270
- Il faut s'occuper de ce taré.
- Je sais. DĂ©pĂȘchons.
102
00:10:14,497 --> 00:10:16,536
OĂč est la camionnette ?
103
00:10:17,375 --> 00:10:19,913
HĂ©, le Rital. OĂč est la camionnette ?
104
00:10:20,002 --> 00:10:22,956
Ayez confiance, les gars.
105
00:10:28,886 --> 00:10:30,511
Suivez-moi !
106
00:10:37,603 --> 00:10:39,596
Je vous l'avais bien dit.
107
00:10:40,856 --> 00:10:43,857
C'est toi qui conduis, Cro-Magnon.
108
00:10:51,659 --> 00:10:55,277
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je nous rends invisibles.
109
00:11:06,674 --> 00:11:08,963
John, oĂč sont les clĂ©s ?
110
00:11:09,051 --> 00:11:12,088
Dans la poubelle, dans un sac plastique.
111
00:11:12,179 --> 00:11:15,216
- Qu'est-ce que t'attends ?
- Les clés.
112
00:11:15,308 --> 00:11:17,051
Allez.
113
00:11:21,105 --> 00:11:22,136
Les clés.
114
00:11:24,984 --> 00:11:29,231
Un sac plastique dans la poubelle.
OĂč sont ces clĂ©s ?
115
00:11:29,322 --> 00:11:33,402
Les clés, dans la poubelle...
Il n'y a pas de sac plastique.
116
00:11:48,257 --> 00:11:54,046
On surveille les sorties 55 et 80,
et les routes 171, 6 et 53.
117
00:11:54,138 --> 00:11:57,589
On a les listes des passagers des aéroports.
118
00:11:57,683 --> 00:12:01,681
- Quels téléphones sont sur écoute ?
- Ceux de leur famille.
119
00:12:01,771 --> 00:12:06,314
On surveille aussi leur maison.
120
00:12:06,400 --> 00:12:11,358
- Ăa donne quoi ?
- La serrure n'a pas été forcée.
121
00:12:11,447 --> 00:12:13,985
Ils sont entrés, comme ça.
122
00:12:14,075 --> 00:12:17,278
Impossible. On verrouille
ces portes chaque soir.
123
00:12:17,370 --> 00:12:21,237
C'est notre priorité absolue.
La seule explication...
124
00:12:21,332 --> 00:12:24,867
- Quoi ?
- Quelqu'un leur a laissé la porte ouverte.
125
00:12:35,846 --> 00:12:37,969
John, je me demandais
126
00:12:38,057 --> 00:12:43,514
pourquoi t'as demandé à Lincoln de conduire
et tu t'es assis Ă cet endroit.
127
00:12:48,776 --> 00:12:52,227
Qu'est-ce que tu caches sous ce siĂšge ?
128
00:12:53,573 --> 00:12:57,072
- Qu'est-ce que tu fiches ?
- Tu crois que ça va m'arrĂȘter ?
129
00:12:57,159 --> 00:13:00,778
Réfléchis bien, Johnny.
130
00:13:00,871 --> 00:13:05,367
Si tu me tues, le petit va devoir
se trimballer un cadavre de 75 kilos.
131
00:13:05,459 --> 00:13:10,038
Tu as besoin de lui
pour retrouver ton Fibonacci,
132
00:13:10,131 --> 00:13:13,417
alors Ă ta place,
je n'appuierais pas sur la détente.
133
00:13:16,596 --> 00:13:18,553
Ah non ?
134
00:13:24,645 --> 00:13:28,061
Donne-moi la clé
de ces menottes, T-Bag.
135
00:13:29,358 --> 00:13:32,395
- EspĂšce d'enflure !
- Fouille-le.
136
00:13:32,486 --> 00:13:35,156
C'est ça que tu cherches ?
137
00:13:38,576 --> 00:13:40,533
Recrache-la.
138
00:13:40,620 --> 00:13:43,289
Allez !
139
00:13:54,258 --> 00:13:58,801
Quiconque le boira n'aura plus
que quelques minutes Ă vivre.
140
00:13:58,888 --> 00:14:04,013
La glycoside et la saxitoxine
s'introduisent immédiatement dans le sang.
141
00:14:05,019 --> 00:14:09,847
MĂȘme le muscle cardiaque le plus rĂ©sistant
ne tient pas plus de cinq minutes.
142
00:14:09,941 --> 00:14:15,279
AprĂšs cela, on a un arrĂȘt cardiaque
sans aucune chance de survie.
143
00:14:15,363 --> 00:14:20,440
- Et les bilans sanguins ?
- Ils ne révéleront rien.
144
00:14:20,534 --> 00:14:24,366
Cela passera pour une mort naturelle.
145
00:14:25,915 --> 00:14:28,832
C'est un crime de haute trahison.
146
00:14:46,519 --> 00:14:48,595
- C'est frais.
- Ăa date de quand ?
147
00:14:48,688 --> 00:14:51,309
- De moins d'une heure.
- Amenez les chiens.
148
00:14:51,399 --> 00:14:54,186
C'est déjà fait.
149
00:14:54,277 --> 00:14:57,064
Patron, venez voir.
150
00:15:01,826 --> 00:15:04,364
Capitaine ?
151
00:15:04,453 --> 00:15:07,869
Ce type travaille sur ce terrain
pendant la journée.
152
00:15:07,957 --> 00:15:11,540
- Il y avait un véhicule garé ici ?
- Je crois.
153
00:15:11,627 --> 00:15:16,585
- C'Ă©tait quoi ?
- Une camionnette bleue.
154
00:15:16,674 --> 00:15:19,841
Et vous ne l'avez pas signalée
aux autorités ?
155
00:15:20,344 --> 00:15:22,420
Un véhicule garé ?
156
00:15:33,441 --> 00:15:38,566
Si tu crois que je ne vais pas t'Ă©ventrer
pour récupérer cette clé, tu te trompes.
157
00:15:38,654 --> 00:15:42,272
Pense Ă la derniĂšre fois
que tu m'as menacé avec un poignard.
158
00:15:42,366 --> 00:15:44,857
Taisez-vous ! Tous les deux !
159
00:15:45,453 --> 00:15:48,904
- On réglera ça au Mexique.
- On est loin de l'aérodrome ?
160
00:15:48,998 --> 00:15:51,370
Il est Ă une dizaine de kilomĂštres.
161
00:15:55,463 --> 00:16:01,252
Le jet a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ , M. Mafia.
Compris ? Il a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ .
162
00:16:19,737 --> 00:16:25,158
- Ils sont partout.
- C'est pas vraiment un scoop.
163
00:16:30,831 --> 00:16:35,078
- Vous n'Ă©tiez pas au courant ?
- SincĂšrement, non.
164
00:16:35,169 --> 00:16:37,874
- La porte Ă©tait ouverte.
- Ce n'est pas moi.
165
00:16:37,964 --> 00:16:41,250
Il n'y avait que vous
et le Dr Tancredi hier soir.
166
00:16:41,342 --> 00:16:44,213
- L'aide-soignant nous l'a dit.
- Ce n'est pas moi.
167
00:16:44,303 --> 00:16:48,135
- C'est donc le Dr Tancredi.
- Non...
168
00:16:49,892 --> 00:16:54,471
Vous savez quelque chose,
et vous devez me le dire.
169
00:16:54,564 --> 00:16:57,767
Sinon, il n'y a pas que
votre travail qui est en jeu.
170
00:16:57,858 --> 00:17:04,442
Vous serez complice. Je vous dénoncerai
si vous ne me parlez pas.
171
00:17:07,451 --> 00:17:09,859
- Sara.
- Quoi ?
172
00:17:11,956 --> 00:17:15,206
Sara en pinçait pour Scofield.
173
00:17:20,047 --> 00:17:21,755
Merci, Katie.
174
00:17:27,805 --> 00:17:31,091
Tout ce que je veux,
c'est toucher son ventre.
175
00:17:31,183 --> 00:17:33,674
Sentir le bébé.
176
00:17:36,063 --> 00:17:40,642
Pour le reste,
je trouverai une solution.
177
00:17:42,612 --> 00:17:45,482
Je veux juste toucher son ventre.
178
00:17:45,573 --> 00:17:48,064
On y est presque,
papi.
179
00:17:48,159 --> 00:17:49,534
Il y a un pépin.
180
00:18:07,345 --> 00:18:09,836
On ne peut pas rester sur cette route.
181
00:18:09,931 --> 00:18:12,137
- Il y a un autre accĂšs ?
- Non.
182
00:18:12,225 --> 00:18:15,594
- Forçons le passage.
- Qu'il la ferme.
183
00:18:15,686 --> 00:18:20,894
- On peut faire demi-tour ?
- Ăa nous Ă©loignera de notre destination.
184
00:18:20,983 --> 00:18:26,060
- Il faut forcer le barrage.
- Peut-ĂȘtre pas. Contournons-le.
185
00:18:27,073 --> 00:18:28,982
Allez.
186
00:18:36,374 --> 00:18:41,616
On va récupérer cette clé.
MĂȘme si tu dois la chier.
187
00:18:41,712 --> 00:18:44,464
Surveille ton langage, ma poule.
188
00:18:53,391 --> 00:18:56,510
- On est embourbés.
- Descendez tous.
189
00:18:56,602 --> 00:18:59,140
- Descendez !
- Faites ce qu'il dit.
190
00:19:05,695 --> 00:19:07,983
C'est pour le discours ?
191
00:19:08,072 --> 00:19:10,693
Montrez-moi vos badges.
192
00:19:10,783 --> 00:19:12,989
On est des services secrets.
193
00:19:13,077 --> 00:19:15,153
C'est bon.
194
00:19:20,626 --> 00:19:22,702
Allez !
195
00:19:24,547 --> 00:19:27,085
- Impossible de la bouger.
- On est loin ?
196
00:19:27,174 --> 00:19:30,543
- Ă 3 km Ă pied.
- Allons-y.
197
00:19:30,636 --> 00:19:33,092
Attachés, ils ne vont pas y arriver.
198
00:19:33,180 --> 00:19:37,842
- Mais si, n'est-ce pas ?
- Bien sûr. On est une équipe.
199
00:19:37,935 --> 00:19:42,015
- Tirons-nous d'ici. Allez.
- C'est parti.
200
00:19:42,523 --> 00:19:47,315
- Tu t'arrĂȘtes ici.
- Quoi ? Vous pouvez pas me laisser ici.
201
00:19:47,403 --> 00:19:50,024
On avait un accord, tu te souviens ?
202
00:19:50,948 --> 00:19:54,531
- Allez, mon pote.
- Je ne suis pas ton pote.
203
00:19:55,912 --> 00:19:58,699
Vaut mieux pas
que je leur dise ce que je sais.
204
00:20:01,792 --> 00:20:04,283
DĂ©gage.
205
00:20:09,425 --> 00:20:13,589
- V'lĂ les emmerdes.
- C'est pire que ça.
206
00:20:36,869 --> 00:20:40,155
- Merde alors.
- C'est pas vrai.
207
00:20:40,248 --> 00:20:42,324
Qu'est-ce qu'on fait ?
208
00:20:42,416 --> 00:20:45,702
- J'en reviens pas.
- Et maintenant ?
209
00:21:10,444 --> 00:21:13,196
Rien dans cette zone.
Pas d'évadés.
210
00:21:22,707 --> 00:21:24,533
Il revient vers nous.
211
00:21:29,505 --> 00:21:31,297
Cachez-vous bien.
212
00:21:36,762 --> 00:21:41,720
On ne va pas réussir
Ă faire les 3 km.
213
00:21:41,809 --> 00:21:44,929
Surtout avec cet hélico.
214
00:21:52,778 --> 00:21:56,278
Je sais comment faire.
215
00:22:33,277 --> 00:22:35,234
Excusez-moi.
216
00:22:35,321 --> 00:22:39,782
- Je peux vous aider ?
- Je vous retourne la question.
217
00:22:39,867 --> 00:22:43,236
Aucun décollage n'est autorisé la nuit.
218
00:22:43,329 --> 00:22:46,200
- On est en panne.
- Vous voulez que je regarde ?
219
00:22:46,290 --> 00:22:48,698
Non. On s'en charge.
220
00:22:48,793 --> 00:22:51,877
Ne vous en faites pas.
On n'en a pas pour longtemps.
221
00:22:51,963 --> 00:22:54,039
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Certain.
222
00:22:57,093 --> 00:22:59,844
- Bonne soirée.
- Vous aussi.
223
00:23:06,185 --> 00:23:08,759
Ils feraient bien de se dĂ©pĂȘcher.
224
00:23:13,859 --> 00:23:17,193
Il y a un avion non signalé
Ă Goose Park.
225
00:23:17,280 --> 00:23:22,701
Regarde si tu le trouves.
Immatriculation 986-Delta.
226
00:23:24,954 --> 00:23:29,830
- DĂ©pĂȘche-toi.
- Fais confiance à mes doigts de fée.
227
00:23:29,917 --> 00:23:34,793
- Tu es sûr de toi ?
- C'est comme d'allumer un grille-pain.
228
00:23:34,881 --> 00:23:39,044
Les voitures japonaises et chinoises,
c'est une autre histoire.
229
00:23:39,135 --> 00:23:42,753
Il y a l'allumage Ă©lectronique
et le reste... Impossible.
230
00:23:42,847 --> 00:23:45,219
Mais lĂ , c'est fastoche.
231
00:23:45,308 --> 00:23:48,059
L'hĂ©lico va revenir, alors dĂ©pĂȘche-toi.
232
00:24:02,033 --> 00:24:05,402
C'est comment le Mexique ?
233
00:24:05,494 --> 00:24:10,833
- T'y es jamais allé ?
- Tout ce que je connais, c'est l'Irak,
234
00:24:10,917 --> 00:24:13,668
Chicago et Fox River.
235
00:24:13,753 --> 00:24:16,754
Tu veux ma photo ?
236
00:24:18,466 --> 00:24:21,171
Dis-moi.
237
00:24:22,303 --> 00:24:25,672
Est-ce qu'on peut y avoir
une vie de famille ?
238
00:24:26,766 --> 00:24:29,720
Il y a plein de familles lĂ -bas,
Ă ce qu'il paraĂźt.
239
00:24:29,810 --> 00:24:34,022
Tu sais ce que je veux dire.
Quand on est noir.
240
00:24:34,106 --> 00:24:37,060
Américain. Avec une famille.
241
00:24:37,151 --> 00:24:41,730
C'est ce que tu as prévu ?
Ils vont te rejoindre au Mexique ?
242
00:24:42,531 --> 00:24:47,028
Oui. C'est mieux que de ne pas les voir.
Ăa, je ne peux plus.
243
00:24:47,119 --> 00:24:51,698
- Ce n'est pas une vie de rĂȘve.
- Au moins, c'est une vie.
244
00:24:53,376 --> 00:24:57,705
C'est bien plus que ce que l'on connaĂźt
depuis deux ans.
245
00:25:00,841 --> 00:25:06,678
C'est ma famille, Face de craie.
Pas question de les abandonner.
246
00:25:09,767 --> 00:25:13,516
Bon. J'ai fait ça des milliers de fois.
247
00:25:13,604 --> 00:25:19,559
- T'as Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour vol Ă main armĂ©e.
- C'est la seule fois oĂč on m'a arrĂȘtĂ©.
248
00:25:19,652 --> 00:25:25,986
Le rouge pour le feu, le blanc pour la terre.
Qu'ils se touchent et ça va faire...
249
00:25:26,993 --> 00:25:29,116
Qu'est-ce qu'il y a ?
250
00:25:29,203 --> 00:25:31,279
Je ne comprends pas.
251
00:25:39,547 --> 00:25:41,670
Super.
252
00:26:18,211 --> 00:26:20,287
Pardon.
253
00:26:29,013 --> 00:26:32,596
Elle est encore chaude
et les traces s'arrĂȘtent lĂ .
254
00:26:32,683 --> 00:26:37,226
Ils sont à pied, et vu la température
du moteur, ils ne doivent pas ĂȘtre loin.
255
00:26:37,313 --> 00:26:39,056
Ils ont trĂšs peu d'avance.
256
00:26:39,148 --> 00:26:41,224
OĂč ĂȘtes-vous ? Sur Renwick Road ?
257
00:26:41,317 --> 00:26:44,104
Ă 500 mĂštres de Weber sur Renwick.
258
00:26:44,195 --> 00:26:49,616
On a Renwick au sud,
Weber Ă l'est, la 143e au nord
259
00:26:49,700 --> 00:26:53,912
et la 55 Ă l'ouest.
On a des unités sur toutes ces routes.
260
00:26:53,996 --> 00:26:59,620
- Plus les renforts qui sont en route.
- Brad, ça ne va pas prendre longtemps.
261
00:26:59,710 --> 00:27:01,502
Ils sont cernés.
262
00:27:04,382 --> 00:27:07,798
- Monsieur, Ă propos du Dr Tancredi.
- Je vous Ă©coute.
263
00:27:07,885 --> 00:27:12,464
Aucun employé ne lui a parlé,
elle est partie en début d'aprÚs-midi,
264
00:27:12,557 --> 00:27:16,222
est revenue, puis est repartie.
C'est trĂšs inhabituel.
265
00:27:16,310 --> 00:27:20,390
- L'a-t-on contactée ?
- Son portable est Ă©teint.
266
00:27:20,481 --> 00:27:23,399
Sa voiture est devant chez elle.
267
00:27:23,484 --> 00:27:26,853
La police a demandĂ© un mandat d'arrĂȘt.
268
00:27:27,905 --> 00:27:31,985
Ce ne sont pas mes affaires,
mais vous allez prévenir le gouverneur ?
269
00:27:32,076 --> 00:27:35,694
C'est sa fille.
270
00:27:39,166 --> 00:27:41,242
Les chiens ont senti leur odeur.
271
00:27:41,335 --> 00:27:43,411
- OĂč ça ?
- Par ici et par lĂ .
272
00:27:43,504 --> 00:27:45,248
- Ils se sont séparés.
- Oui.
273
00:27:45,339 --> 00:27:48,257
Qu'est-ce qu'on attend ?
274
00:29:27,358 --> 00:29:31,059
Nos mesures ont
de toute évidence été efficaces.
275
00:29:31,153 --> 00:29:36,610
Cela fait 14 trimestres que notre P.I.B.
connaĂźt une croissance de plus de 3 % .
276
00:29:36,701 --> 00:29:39,618
Les réductions d'impÎts fonctionnent.
277
00:29:40,746 --> 00:29:42,953
- Peter.
- Mme la vice-présidente,
278
00:29:43,040 --> 00:29:49,328
d'aucuns remettent en cause ces réductions
pour l'industrie pétroliÚre au profit énorme.
279
00:29:49,422 --> 00:29:53,550
- Qu'en pensez-vous ?
- Notre économie est centrée sur le marché.
280
00:29:53,634 --> 00:29:56,635
Punir les entreprises florissantes
281
00:29:56,721 --> 00:29:59,722
ne semble pas opportun
Ă notre administration.
282
00:30:01,058 --> 00:30:05,436
- Oui, Rebecca ?
- Mme la vice-présidente, cela veut-il dire...
283
00:30:07,648 --> 00:30:09,890
... si vous ĂȘtes Ă©lue ?
284
00:30:09,984 --> 00:30:13,851
Si ces réductions d'impÎts
entraĂźnent une croissance, oui.
285
00:30:16,741 --> 00:30:18,817
Excusez-moi, monsieur.
286
00:30:18,910 --> 00:30:22,076
Oui. Monsieur, puis-je...
287
00:30:45,519 --> 00:30:48,723
- OĂč sont-ils ?
- Tout lĂ -bas.
288
00:30:48,814 --> 00:30:54,105
- Ils nous ralentissent.
- Il faut trouver une solution.
289
00:30:58,407 --> 00:31:00,566
Par lĂ .
290
00:31:03,788 --> 00:31:05,412
Allez !
291
00:31:08,668 --> 00:31:10,495
Qu'est-ce qui se passe ?
292
00:31:14,048 --> 00:31:17,547
Qu'est-ce que vous faites ?
293
00:31:20,805 --> 00:31:23,474
- Je te jure que...
- Que quoi ?
294
00:31:26,269 --> 00:31:28,392
Y a rien Ă faire.
295
00:31:30,481 --> 00:31:33,482
Je suis Ă vous pour toujours, les amis.
296
00:31:52,628 --> 00:31:55,914
Il a de la chance
que j'aie pas visĂ© la tĂȘte.
297
00:31:57,800 --> 00:32:00,505
Tu lui as coupé la...
298
00:32:02,430 --> 00:32:06,428
- Tu lui as coupé la...
- Sucre, la ferme.
299
00:32:06,517 --> 00:32:08,391
Il y a quelqu'un ?
300
00:32:30,041 --> 00:32:32,745
Allons-y.
301
00:32:33,252 --> 00:32:38,876
- On ne peut pas le laisser comme ça.
- Tu peux rester, si tu veux.
302
00:33:02,323 --> 00:33:04,896
Patron, par ici.
303
00:33:49,287 --> 00:33:52,952
Oui, c'est Henry Pope
du pénitencier de Fox River.
304
00:33:53,040 --> 00:33:55,958
Je dois parler au gouverneur.
305
00:33:58,254 --> 00:34:01,504
M. le gouverneur,
pardon de vous déranger, mais...
306
00:34:01,591 --> 00:34:04,675
- Vous avez vu ça ?
- Quoi ?
307
00:34:04,760 --> 00:34:07,512
Vous feriez bien d'allumer votre télé.
308
00:34:12,018 --> 00:34:14,935
Les médecins de l'hÎpital confirment
309
00:34:15,021 --> 00:34:19,647
que le Président Mills a été admis
aux urgences il y a 45 minutes.
310
00:34:19,734 --> 00:34:25,689
Le PrĂ©sident Mills a eu un arrĂȘt cardiaque.
Les médecins n'ont pas réussi à le réanimer.
311
00:34:25,781 --> 00:34:28,237
C'est désormais officiel.
312
00:34:28,326 --> 00:34:31,777
Le PrĂ©sident des Ătats-Unis,
Richard Mills, est décédé.
313
00:34:31,871 --> 00:34:36,449
Comme le veut le protocole,
la vice-présidente Reynolds est quelque part
314
00:34:36,542 --> 00:34:38,618
en train de prĂȘter serment...
315
00:34:38,711 --> 00:34:43,622
Je promets de remplir mon rĂŽle
de PrĂ©sidente des Ătats-Unis,
316
00:34:43,716 --> 00:34:50,881
et de sauvegarder, protéger et défendre
la Constitution des Ătats-Unis.
317
00:34:50,973 --> 00:34:56,762
Je vous déclare 46e Présidente de ce pays.
318
00:34:56,854 --> 00:35:01,516
Veuillez m'excuser,
mais j'ai beaucoup Ă faire ce soir.
319
00:35:01,609 --> 00:35:04,894
- Merci Ă tous.
- Par ici, Mme la Présidente.
320
00:35:12,995 --> 00:35:16,578
Vous pensiez
que je n'avais aucun pouvoir.
321
00:35:17,625 --> 00:35:20,661
Mme la vice-présidente,
nous devrions parler...
322
00:35:20,753 --> 00:35:23,374
Je suis Présidente, maintenant.
323
00:35:23,464 --> 00:35:27,711
Voyez avec mes assistants.
J'ai un emploi du temps trÚs chargé.
324
00:35:27,802 --> 00:35:30,209
Vous devez bien le comprendre.
325
00:35:36,310 --> 00:35:42,265
Sara Tancredi ? Police.
On a un mandat.
326
00:35:42,358 --> 00:35:46,569
Ouvrez-nous avant que
nous n'entrions de force.
327
00:36:04,171 --> 00:36:11,302
Central, ici 15-David. Envoyez une ambulance
au 1616 Van Lear Drive, appartement 136.
328
00:36:11,387 --> 00:36:14,970
On a une victime d'overdose.
Compris ?
329
00:36:15,057 --> 00:36:16,931
Bien reçu, 15-David.
330
00:37:01,979 --> 00:37:07,982
L'aérodrome est de l'autre cÎté de ce champ.
On est à 500 mÚtres de la liberté.
331
00:37:08,069 --> 00:37:09,183
Il ne bouge pas.
332
00:37:09,278 --> 00:37:13,228
Ils risquent de trouver l'avion
Ă tout moment. Il faut y aller.
333
00:37:13,324 --> 00:37:15,400
Attendez !
334
00:37:24,085 --> 00:37:27,086
Bon, allons-y.
335
00:37:27,171 --> 00:37:31,039
Michael, si on ne s'en sort pas,
je veux que tu saches que...
336
00:37:31,133 --> 00:37:33,589
Je sais.
337
00:37:46,274 --> 00:37:48,562
Pas un geste.
338
00:37:52,154 --> 00:37:56,899
- Je te dirai quand on pourra y aller.
- Non, on doit partir maintenant.
339
00:37:59,412 --> 00:38:01,488
DĂ©marre le moteur.
340
00:38:11,215 --> 00:38:15,961
Nous déclarons l'accusé coupable
du meurtre de Terrence Steadman.
341
00:38:18,806 --> 00:38:23,018
Ce coup d'Ă©clat de la part
des avocats de Lincoln Burrows
342
00:38:23,102 --> 00:38:25,807
est un affront à la mémoire de mon frÚre.
343
00:38:30,902 --> 00:38:36,441
On a fait un moulage de la dentition
pour la comparer Ă celle de Steadman.
344
00:38:36,532 --> 00:38:38,988
C'est bien la sienne.
345
00:38:40,453 --> 00:38:43,158
Qui a tué Terrence Steadman ?
346
00:38:44,040 --> 00:38:44,704
Personne.
347
00:38:52,882 --> 00:38:54,673
Bonjour, Terrence.
348
00:39:13,694 --> 00:39:14,725
Il est lĂ .
349
00:39:28,584 --> 00:39:31,787
- Allez, les gars.
- Allez.
350
00:39:31,879 --> 00:39:33,955
Les fugitifs sont lĂ .
351
00:39:44,600 --> 00:39:46,593
Il est lĂ .
352
00:39:54,277 --> 00:39:56,850
Allez.
353
00:40:13,129 --> 00:40:16,747
- On y est presque.
- Il a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ .
354
00:40:49,498 --> 00:40:52,072
Il va décoller.
355
00:40:58,424 --> 00:41:01,176
ArrĂȘtez ! Attendez !
356
00:41:17,360 --> 00:41:20,479
On fait quoi, maintenant ?
357
00:41:25,451 --> 00:41:27,527
Fuyons.
358
00:41:28,246 --> 00:41:30,534
Par ici.
359
00:41:30,623 --> 00:41:33,957
Allons vers la forĂȘt.
360
00:41:34,043 --> 00:41:38,041
Police.
ArrĂȘtez-vous et levez les mains.
361
00:41:38,130 --> 00:41:40,965
Vous ĂȘtes cernĂ©s.
362
00:41:43,135 --> 00:41:47,133
ArrĂȘtez-vous et levez les mains.
Vous ĂȘtes cernĂ©s.
363
00:41:47,807 --> 00:41:52,683
Je rĂ©pĂšte : arrĂȘtez-vous
et levez les mains. Vous ĂȘtes cernĂ©s.
28715