Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,216
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:03,302 --> 00:00:05,628
Tu dois m'aider à nous sortir d'ici.
3
00:00:05,721 --> 00:00:08,592
Si tu essaies encore de me piéger,
je te tue.
4
00:00:08,683 --> 00:00:14,638
Si un dingue fait le mariole, je lui
injecte 40 cc de "ferme-la" et c'est réglé.
5
00:00:14,730 --> 00:00:18,182
Scofield et son équipe des T.P...
ils s'évadent.
6
00:00:18,276 --> 00:00:21,810
Je ne peux pas vous laisser partir.
7
00:00:29,996 --> 00:00:32,747
Je suis clean depuis 18 mois.
8
00:00:32,832 --> 00:00:35,916
Je veux aider les gens à s'en sortir
comme d'autres m'ont aidé.
9
00:00:36,002 --> 00:00:39,453
Je vais m'évader avec mon frère. Ce soir.
Et j'ai besoin de ton aide.
10
00:00:39,547 --> 00:00:42,417
- Tu me demandes d'enfreindre la loi ?
- De faire une erreur.
11
00:00:42,508 --> 00:00:47,004
D'oublier de verrouiller la porte.
Ne ferme pas la porte en partant ce soir.
12
00:00:47,096 --> 00:00:50,382
- En psychiatrie, ils portent...
- Du blanc.
13
00:00:50,474 --> 00:00:53,641
- Le peroxyde, c'est de la Javel.
- Quel camouflage.
14
00:00:53,728 --> 00:00:56,645
- Où est votre copine ?
- Elle sera chez moi dans une heure.
15
00:00:56,731 --> 00:00:59,139
L'heure est venue de nous rendre service.
16
00:00:59,233 --> 00:01:04,572
- Je prends l'avion avec ou sans toi.
- Je ne peux pas te laisser partir.
17
00:01:04,655 --> 00:01:07,490
- Les choses se sont emballées.
- Tu ne veux pas un avion plus gros ?
18
00:01:07,575 --> 00:01:09,947
On ne montera pas tous à bord.
19
00:01:10,036 --> 00:01:14,745
Si vous ne pouvez pas convaincre un vieillard
de ce qui est le mieux pour notre économie,
20
00:01:14,832 --> 00:01:17,833
vous n'êtes peut-être pas
la candidate que nous cherchons.
21
00:01:18,753 --> 00:01:23,794
Je vais m'évader. Vous allez faire en sorte
que mon frère soit avec moi.
22
00:01:29,055 --> 00:01:32,471
- Petit enfoiré.
- On va procéder calmement.
23
00:01:32,558 --> 00:01:36,770
- Vous allez faire 2 choses pour moi.
- Vous venez de prendre 10 ans.
24
00:01:36,854 --> 00:01:41,397
M. le Directeur, le camion de Bellick est là,
juste devant moi.
25
00:01:41,484 --> 00:01:45,149
- On lance les recherches ?
- Michael, si vous posez ce...
26
00:01:45,238 --> 00:01:47,314
Dites que vous avez parlé à Bellick
27
00:01:47,406 --> 00:01:51,190
- et qu'il a pris sa journée.
- Votre plan ne marchera pas.
28
00:01:51,285 --> 00:01:55,912
Je suis prêt à tout
pour faire sortir mon frère d'ici.
29
00:01:58,668 --> 00:02:03,128
- Monsieur ?
- Je viens de parler à Bellick.
30
00:02:03,214 --> 00:02:06,049
Il est parti faire un tour,
il avait besoin de réfléchir.
31
00:02:06,133 --> 00:02:08,422
Est-ce qu'il va bien ?
32
00:02:10,346 --> 00:02:13,632
- Oui.
- Bien reçu.
33
00:02:14,684 --> 00:02:17,803
Juste une dernière chose.
34
00:02:18,938 --> 00:02:21,808
Faites transférer Lincoln à l'infirmerie.
35
00:02:21,899 --> 00:02:24,521
Arrangez-vous pour qu'il y passe la nuit.
36
00:02:24,610 --> 00:02:27,101
Depuis quand mijotiez-vous ça ?
37
00:02:27,196 --> 00:02:29,818
On en parlera un autre jour.
38
00:02:29,907 --> 00:02:33,490
- Pope à la Base.
- Je vous écoute.
39
00:02:33,578 --> 00:02:37,658
Faites transférer Lincoln Burrows
à l'infirmerie pour la nuit.
40
00:02:37,748 --> 00:02:40,074
Bien reçu.
41
00:02:40,167 --> 00:02:45,079
Vous trouverez Bellick
dans un trou sous la salle des gardiens.
42
00:02:46,090 --> 00:02:50,882
Désolé que vous ayez à subir ça.
Un jour, vous comprendrez mes actes.
43
00:02:50,970 --> 00:02:54,137
Vous ne passerez jamais le mur.
44
00:03:23,461 --> 00:03:25,537
Désolé, Henry.
45
00:03:58,371 --> 00:04:01,621
- Tout va bien ?
- Oui.
46
00:04:01,707 --> 00:04:06,998
Il se prend un savon par quelqu'un
de l'administration pénitentiaire.
47
00:04:07,088 --> 00:04:09,923
- Il est en ligne avec M. Drushal ?
- Je ne sais pas.
48
00:04:10,007 --> 00:04:14,883
Mais ça tourne en audioconférence
et il ne veut pas être dérangé.
49
00:04:14,971 --> 00:04:18,470
- Bien sûr.
- Bonne soirée.
50
00:04:18,558 --> 00:04:20,634
Vous savez...
51
00:04:21,811 --> 00:04:27,102
Il est parfois grincheux, mais sachez
qu'il a une très haute opinion de vous.
52
00:04:27,191 --> 00:04:33,443
Il n'aurait jamais fini son Taj Mahal
pour son anniversaire sans votre aide.
53
00:04:53,134 --> 00:04:55,839
Il est 18 h 55.
54
00:04:55,928 --> 00:05:01,302
- 5 mn avant la pause.
- Et une heure avant le prochain comptage.
55
00:05:01,392 --> 00:05:07,181
Une heure pour passer ce mur et s'éloigner
le plus possible de cette prison.
56
00:06:27,478 --> 00:06:30,396
Tu as bien dévissé les toilettes ?
57
00:06:31,566 --> 00:06:34,401
Ça prend 5 mn.
5 mn qu'on n'a pas.
58
00:06:34,485 --> 00:06:37,819
Désolé. Je...
59
00:06:37,905 --> 00:06:41,191
J'ai la tête qui tourne.
60
00:06:52,503 --> 00:06:54,579
Ça va ?
61
00:06:57,466 --> 00:07:00,254
Si on se fait prendre,
62
00:07:03,055 --> 00:07:06,923
je ne peux pas faire 10 ans ici.
Je ne peux pas.
63
00:07:11,397 --> 00:07:13,722
Une heure de pause !
64
00:07:16,319 --> 00:07:19,355
On ne peut plus reculer.
65
00:08:17,421 --> 00:08:21,288
Si tu restes coincé dans un tuyau...
66
00:08:22,218 --> 00:08:24,756
Maton.
67
00:08:27,473 --> 00:08:31,305
Barre-toi, maton.
68
00:08:32,520 --> 00:08:34,809
- Ça va ?
- Super.
69
00:08:49,453 --> 00:08:51,493
Il y a des taches bleues.
70
00:08:51,581 --> 00:08:54,950
- J'ai pris du retard.
- Tu n'étais chargé que d'une chose.
71
00:08:55,042 --> 00:08:58,458
Bloquez la porte. Je dois finir ça.
72
00:09:04,260 --> 00:09:09,847
J'ai dit une prière pour toi, Theodore.
J'en ai dit une pour nous tous.
73
00:09:30,536 --> 00:09:35,578
Il doit mourir.
Le premier qui s'interpose, éclatez-le.
74
00:09:47,136 --> 00:09:49,461
Café ?
75
00:09:49,555 --> 00:09:53,885
Juste une demi-tasse,
sinon je serai debout toute la nuit.
76
00:09:53,976 --> 00:09:56,052
Merci.
77
00:10:14,330 --> 00:10:16,406
Encore combien de vis ?
78
00:10:29,595 --> 00:10:33,593
- Fais sortir C-Note de là.
- Je l'ai pas vu.
79
00:10:33,683 --> 00:10:37,134
C'est vraiment touchant,
cette solidarité,
80
00:10:37,228 --> 00:10:40,182
mais vous feriez mieux
de dégager tout de suite.
81
00:10:51,784 --> 00:10:54,073
Tu cherches quelque chose ?
82
00:10:58,249 --> 00:11:02,163
- Où est-il ?
- On ne l'a pas vu.
83
00:11:16,434 --> 00:11:21,310
Wilson, visite médicale. 5 minutes.
Ramírez...
84
00:11:25,743 --> 00:11:28,578
Alors tu m'as menti pendant tout ce temps ?
85
00:11:28,662 --> 00:11:31,698
Non. J'ai toujours voulu
prouver l'innocence de Lincoln.
86
00:11:31,790 --> 00:11:34,079
On m'a contacté quand j'ai pris l'affaire.
87
00:11:34,168 --> 00:11:36,955
- Qui ça, "on" ?
- John Abruzzi.
88
00:11:37,046 --> 00:11:40,000
- Le chef de la mafia ?
- Oui.
89
00:11:40,090 --> 00:11:43,874
- Combien t'a-t-il payé ?
- La liberté de mon père.
90
00:11:43,969 --> 00:11:48,216
- Tu as dit qu'il avait été disculpé.
- J'ai menti. J'ai accepté de te surveiller.
91
00:11:48,307 --> 00:11:52,720
En échange, Abruzzi a fait avouer à un type
le crime que mon père n'a pas commis.
92
00:11:52,811 --> 00:11:57,438
- Ça m'a permis de le faire sortir.
- La vie de ton père contre la mienne ?
93
00:11:57,525 --> 00:12:01,143
- Personne ne mourra.
- Abruzzi cherche une avocate, peut-être ?
94
00:12:01,237 --> 00:12:07,690
Tu dois juste t'assurer que Michael
dise à Abruzzi ce qu'il veut savoir.
95
00:12:07,785 --> 00:12:12,779
Tu ne crois tout de même pas
qu'ils me laisseront en vie ?
96
00:12:15,793 --> 00:12:18,284
Si, je dois y croire.
97
00:12:30,641 --> 00:12:32,717
Debout. On doit y aller.
98
00:12:34,812 --> 00:12:36,851
Lève-toi.
99
00:12:38,148 --> 00:12:40,225
Charles.
100
00:12:51,370 --> 00:12:54,241
Sucre, étends le drap.
101
00:12:56,834 --> 00:12:58,910
Manche, à toi.
102
00:13:00,004 --> 00:13:02,080
Vas-y.
103
00:13:05,467 --> 00:13:09,465
- Voilà le tien.
- Bouge ton gros cul.
104
00:13:17,730 --> 00:13:21,514
- Tiens.
- L'âge avant la beauté.
105
00:13:42,254 --> 00:13:45,006
Tu as la clé de l'infirmerie ?
106
00:13:45,090 --> 00:13:47,166
Pas exactement.
107
00:14:19,959 --> 00:14:23,458
- Où on en est ?
- On a déjà 10 mn de retard.
108
00:15:15,055 --> 00:15:18,923
À l'aide !
109
00:15:35,659 --> 00:15:38,411
- Tu as entendu ?
- Entendu quoi ?
110
00:15:58,432 --> 00:16:00,804
Tu entends quelque chose ?
111
00:16:01,769 --> 00:16:04,260
Il n'y a personne.
112
00:16:04,355 --> 00:16:06,643
Je suis sûr d'avoir entendu quelque chose.
113
00:16:09,401 --> 00:16:11,477
Viens, on y retourne.
114
00:16:13,322 --> 00:16:18,529
Tu cries, je te tranche la gorge.
Pigé ?
115
00:16:18,619 --> 00:16:21,288
Il me faut sa veste et sa casquette.
116
00:16:59,785 --> 00:17:01,861
Bonsoir, docteur.
117
00:17:05,457 --> 00:17:08,956
Le cerveau de la bande, hein, Scofield ?
118
00:17:09,044 --> 00:17:11,250
Il vous mène à votre perte.
119
00:17:11,338 --> 00:17:14,422
Tu parles comme si tu étais
encore notre gardien.
120
00:17:14,508 --> 00:17:17,544
Boucle-la, bouffon.
121
00:17:17,636 --> 00:17:19,712
Pendejo.
122
00:17:26,395 --> 00:17:28,269
Toi !
123
00:17:28,355 --> 00:17:30,728
Vous savez qu'il... ?
124
00:17:58,219 --> 00:18:00,425
Je t'en prie, ne fais pas ça.
125
00:18:00,513 --> 00:18:03,217
Dis à Michael de donner
à Abruzzi ce qu'il veut.
126
00:18:03,307 --> 00:18:06,676
S'il te plaît. Ils vont me tuer.
127
00:18:13,192 --> 00:18:16,525
Mettez vos combinaisons.
Je reviens dans une minute.
128
00:18:16,612 --> 00:18:17,643
Tu vas où ?
129
00:18:20,366 --> 00:18:22,358
Vous l'avez entendu.
130
00:18:24,411 --> 00:18:26,487
C'est ridicule.
131
00:18:50,145 --> 00:18:52,019
1-3-5-8.
132
00:18:55,150 --> 00:18:57,392
3-5-8-1. Valider.
133
00:18:59,947 --> 00:19:02,023
8-1-3-5. Valider.
134
00:19:17,798 --> 00:19:21,547
L'ampleur de la situation
rend les choses compliquées.
135
00:19:21,635 --> 00:19:24,422
Considérons les choses simplement.
136
00:19:24,513 --> 00:19:27,514
Nous avons une employée
qui ne convient plus.
137
00:19:27,600 --> 00:19:30,221
On la vire. C'est aussi simple que ça.
138
00:19:30,311 --> 00:19:32,434
Mais c'est la vice-présidente.
139
00:19:32,521 --> 00:19:36,104
Et elle le restera toute sa vie.
Elle s'effondre dans les sondages.
140
00:19:36,192 --> 00:19:40,688
Si on la garde comme candidate,
on offre la victoire à son adversaire,
141
00:19:40,779 --> 00:19:44,647
et ce qu'on espérait avoir avec Caroline
à la présidence part en fumée.
142
00:19:44,742 --> 00:19:47,577
Très bien.
On va lui demander de se retirer.
143
00:19:47,661 --> 00:19:51,908
Mais comment être sûr qu'elle
ne révélera pas ce qu'elle sait ?
144
00:19:51,999 --> 00:19:54,075
Samantha.
145
00:19:57,213 --> 00:20:00,416
- Oui, monsieur ?
- J'ai besoin de votre franchise.
146
00:20:00,507 --> 00:20:06,213
D'après vos contacts avec elle, pensez-vous
que la vice-présidente partira discrètement ?
147
00:20:06,305 --> 00:20:08,630
Absolument pas.
148
00:20:08,724 --> 00:20:11,511
Devenir présidente est primordial pour elle.
149
00:20:11,602 --> 00:20:14,888
Si on lui enlève ça,
elle n'a plus rien à perdre.
150
00:20:14,980 --> 00:20:21,232
Elle fera tout ce qu'elle pourra
pour que tout le monde plonge avec elle.
151
00:20:22,196 --> 00:20:25,446
On doit la neutraliser. Maintenant.
152
00:20:29,036 --> 00:20:31,609
On y va. Avance.
153
00:20:36,418 --> 00:20:38,577
Ça va, docteur ?
154
00:20:39,880 --> 00:20:41,956
Faites-le entrer.
155
00:21:26,927 --> 00:21:29,418
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.
156
00:21:29,513 --> 00:21:34,305
- On est censés attendre les bras ballants ?
- J'en sais rien !
157
00:21:34,393 --> 00:21:37,429
Ce plan est complètement foireux.
158
00:21:37,521 --> 00:21:39,763
Tu n'es pas obligé de venir, gordo.
159
00:22:03,422 --> 00:22:06,506
On est fichus.
160
00:22:06,592 --> 00:22:09,165
- On se casse.
- On doit faire demi-tour.
161
00:22:09,261 --> 00:22:13,923
- On continue comme prévu.
- Tu n'entends rien ?
162
00:22:14,016 --> 00:22:16,803
- C'est l'alarme en psychiatrie.
- Comment tu le sais ?
163
00:22:16,894 --> 00:22:19,563
- C'est moi qui l'ai déclenchée.
- Pourquoi ?
164
00:22:24,193 --> 00:22:28,143
Sortez du bâtiment dans le calme.
165
00:23:15,077 --> 00:23:20,072
On est dans la cambrousse. Tu sais combien
de gens ont pu nous entendre atterrir ?
166
00:23:20,165 --> 00:23:22,242
Ne t'inquiète pas.
167
00:23:26,839 --> 00:23:31,133
Fausse alerte.
Tout le monde rentre.
168
00:23:31,218 --> 00:23:34,219
Venez vers moi. Très bien.
169
00:23:34,305 --> 00:23:36,712
Continuez d'avancer.
170
00:23:36,807 --> 00:23:39,512
Venez, vous avez entendu.
171
00:23:40,394 --> 00:23:43,597
Plus vite. Il fait froid ici.
172
00:23:44,648 --> 00:23:46,724
Voilà, c'est bien.
173
00:23:48,360 --> 00:23:50,436
Allez, Davy, on rentre.
174
00:24:03,751 --> 00:24:06,242
Une minute !
175
00:24:06,337 --> 00:24:08,828
- J'ai des retardataires.
- OK.
176
00:24:09,632 --> 00:24:11,708
Avancez.
177
00:24:14,720 --> 00:24:18,587
Ils ne sont pas de la section.
Tout le monde s'arrête.
178
00:24:18,682 --> 00:24:22,431
Restez où vous êtes.
J'ai dit : restez où vous êtes.
179
00:24:22,520 --> 00:24:25,189
Quel est le problème ?
180
00:24:27,733 --> 00:24:30,105
C'est John Abruzzi là-bas.
181
00:24:30,194 --> 00:24:33,314
Oui, c'est une mauvaise nouvelle.
182
00:24:33,405 --> 00:24:36,110
Vous avez le calmant dont vous parliez ?
183
00:24:36,200 --> 00:24:38,525
- Oui.
- Vous en avez sur vous ?
184
00:24:39,703 --> 00:24:42,241
- Oui.
- Utilisons-le.
185
00:24:46,001 --> 00:24:48,574
- Ça l'endormira, non ?
- En un clin d'œil.
186
00:24:48,671 --> 00:24:50,664
Parfait.
187
00:24:56,053 --> 00:24:58,840
On y va.
188
00:24:58,931 --> 00:25:00,805
C'est tout droit.
189
00:25:06,145 --> 00:25:08,553
Je t'en prie, ne fais pas ça.
190
00:25:27,834 --> 00:25:30,621
Viens.
191
00:25:30,712 --> 00:25:34,627
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je t'envoie à l'aéroport.
192
00:25:34,716 --> 00:25:40,386
Va à Blackfoot et trouve Steadman. Tu as
encore le temps de résoudre cette affaire.
193
00:25:40,472 --> 00:25:42,346
Prends ça.
194
00:25:42,432 --> 00:25:46,928
Je suis désolé, OK ?
Tu dois me croire.
195
00:25:48,855 --> 00:25:50,978
Amenez-la à O'Hare.
196
00:25:56,405 --> 00:25:59,441
Papa, tu as encore
la clé de mon appartement ?
197
00:25:59,533 --> 00:26:04,491
On se retrouve là-bas. Je t'expliquerai.
198
00:26:17,634 --> 00:26:20,255
On est à mi-parcours.
199
00:26:23,098 --> 00:26:26,384
- Quoi ?
- Je sais que tu as tout dit à Bellick.
200
00:26:26,476 --> 00:26:31,601
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Je t'étais redevable. J'honore ma dette.
201
00:26:31,690 --> 00:26:35,557
Mais dès qu'on sort d'ici,
tu pars de ton côté, et nous du nôtre.
202
00:26:35,652 --> 00:26:37,859
C'est compris ?
203
00:26:58,759 --> 00:27:03,052
Il y a eu une fausse alerte en psychiatrie.
C'était ça, tout ce raffut.
204
00:27:03,138 --> 00:27:05,214
Bien. Merci.
205
00:27:06,058 --> 00:27:08,679
Bonne soirée.
206
00:27:20,113 --> 00:27:22,900
Ça ne vaut peut-être pas le coup
si tu dois en mourir.
207
00:27:22,991 --> 00:27:25,316
Je veux sortir d'ici.
208
00:28:09,079 --> 00:28:12,530
- Vous réagissez de façon excessive.
- Sans vouloir vous choquer,
209
00:28:12,624 --> 00:28:17,915
je sais des choses que vous ne savez pas.
Ils veulent se débarrasser de moi.
210
00:28:18,004 --> 00:28:21,171
Ce n'est qu'une collecte de fonds
sans importance,
211
00:28:21,258 --> 00:28:25,172
- un simple dîner de charité.
- Auquel je ne suis pas invitée.
212
00:28:25,262 --> 00:28:30,766
On ne fait pas ça à son candidat,
à moins qu'il ne le soit plus.
213
00:28:30,851 --> 00:28:37,103
- Vous avez bu. Vous êtes bouleversée.
- Comment pouvez-vous être aussi aveugle ?
214
00:28:37,190 --> 00:28:41,140
J'aurais pensé qu'après 15 ans à mes côtés,
215
00:28:41,236 --> 00:28:45,530
vous comprendriez un minimum
comment les choses se passent.
216
00:28:45,615 --> 00:28:47,988
Écoutez-moi.
217
00:28:48,076 --> 00:28:51,825
Ils vous testent.
218
00:28:51,913 --> 00:28:54,404
Vous devez être forte.
219
00:28:54,499 --> 00:28:58,449
Agissez en présidente
et vous surmonterez ça.
220
00:28:59,713 --> 00:29:02,631
Nous surmonterons ça.
221
00:29:09,514 --> 00:29:14,176
Il faudra soulever ça de 5 cm
pour le nouvel ensemble 30 par 9,5.
222
00:29:14,269 --> 00:29:19,726
Question : ajouter des ressorts hélicoïdaux
ou se contenter des rondelles ?
223
00:29:19,816 --> 00:29:22,486
Qu'en penses-tu ?
224
00:29:22,569 --> 00:29:25,274
Du calme.
225
00:29:25,364 --> 00:29:28,567
Je joue pas au héros pour 14 $ de l'heure.
Que voulez-vous ?
226
00:29:28,658 --> 00:29:31,196
- Détachez mon frère.
- Pas de problème.
227
00:29:40,045 --> 00:29:42,536
Faites comme si je n'étais pas là.
228
00:29:42,631 --> 00:29:45,336
Toi... et ta radio.
229
00:29:54,559 --> 00:29:58,343
Papa, tu es là ? On doit partir.
230
00:30:02,526 --> 00:30:05,230
Comment allez-vous, Savrinn ?
231
00:30:23,630 --> 00:30:30,214
Je pige le coup de la bougie,
mais pourquoi ils jouent de la cornemuse ?
232
00:30:30,303 --> 00:30:35,012
- Bienvenue sur Blagues FM.
- Qu'est-ce que... ?
233
00:30:35,100 --> 00:30:37,223
Où est l'avocate ?
234
00:30:37,310 --> 00:30:39,433
Elle est partie.
235
00:30:41,440 --> 00:30:45,022
- Alors votre père aussi.
- Attendez !
236
00:30:45,110 --> 00:30:47,815
- Vous l'avez ou non ?
- Je peux la trouver.
237
00:30:47,904 --> 00:30:51,238
Vous pouvez me l'amener
dans les 2 prochaines minutes ?
238
00:30:51,324 --> 00:30:54,491
C'est une question très simple.
239
00:30:54,578 --> 00:30:58,196
Donnez-moi une chance.
Écoutez...
240
00:30:58,999 --> 00:31:01,786
Décidez-vous maintenant.
241
00:31:01,877 --> 00:31:06,254
Il vous reste une dernière chance.
Où est l'avocate ?
242
00:31:15,098 --> 00:31:16,640
Où est l'avocate ?
243
00:31:20,979 --> 00:31:23,814
Elle est à des milliers de kilomètres d'ici.
244
00:31:23,899 --> 00:31:28,727
Vous ne la trouverez jamais.
Allez vous faire voir.
245
00:31:48,215 --> 00:31:50,291
Elle a intérêt à être ouverte.
246
00:31:58,725 --> 00:32:00,801
C'est bon.
247
00:32:14,991 --> 00:32:17,862
On doit d'abord arracher la fenêtre.
248
00:32:17,953 --> 00:32:20,954
Ensuite, les barreaux.
249
00:32:24,793 --> 00:32:26,667
Manche, viens m'aider.
250
00:32:32,676 --> 00:32:36,626
- Ça va marcher ?
- On va bientôt le savoir.
251
00:32:41,435 --> 00:32:43,511
M. le Directeur ?
252
00:33:04,791 --> 00:33:06,867
Prêt.
253
00:33:21,558 --> 00:33:23,847
On fait quoi maintenant, le génie ?
254
00:33:33,070 --> 00:33:37,732
Prends ton temps.
On a 15 mn pour passer ce mur.
255
00:34:17,531 --> 00:34:19,322
On y est.
256
00:34:24,246 --> 00:34:27,412
- Vous êtes sûre qu'il n'est pas sorti ?
- Certaine.
257
00:34:27,749 --> 00:34:31,083
Dépêchez-vous.
Il me faut ces combinaisons.
258
00:34:33,088 --> 00:34:35,211
Bien joué, petit.
259
00:34:46,727 --> 00:34:49,015
- Je le savais.
- Haywire.
260
00:34:49,104 --> 00:34:52,390
Dès que je vous ai vus en psychiatrie,
je le savais.
261
00:34:52,941 --> 00:34:55,266
Je viens avec vous...
262
00:34:56,236 --> 00:34:58,809
Sauf si vous voulez
que je passe un coup de fil ?
263
00:34:58,905 --> 00:35:02,773
- Calme-toi.
- Un coup de fil à un gardien.
264
00:35:02,868 --> 00:35:04,860
- Il vient.
- Quoi ?
265
00:35:04,953 --> 00:35:07,705
- Il vient.
- T'es dingue ?
266
00:35:10,292 --> 00:35:14,918
- Lincoln, puis par ordre alphabétique.
- Attends un peu, A-bruzzi.
267
00:35:15,005 --> 00:35:17,460
Tu veux une place dans l'avion ?
268
00:35:17,549 --> 00:35:19,957
Faites une file derrière moi.
269
00:35:28,560 --> 00:35:30,351
Vas-y.
270
00:35:31,688 --> 00:35:33,764
Allez, allez.
271
00:35:42,532 --> 00:35:46,744
- Roy, tu as vu Pope partir ?
- Non.
272
00:35:46,828 --> 00:35:53,162
- Il n'a pas pu passer sans que tu le voies ?
- Je n'ai pas bougé d'ici.
273
00:37:44,029 --> 00:37:47,149
- Ça ne va pas ?
- Non.
274
00:37:47,240 --> 00:37:49,316
Voyons ça.
275
00:37:59,461 --> 00:38:02,332
Plus que quelques pas.
Vous pouvez les faire.
276
00:38:02,422 --> 00:38:05,708
Je peux faire un pas. Peut-être deux.
277
00:38:05,801 --> 00:38:10,629
Mais pour quoi faire ? Je ne le faisais pas
pour moi, c'était pour ma fille.
278
00:38:10,722 --> 00:38:14,138
Tu peux aller la voir à ma place.
Tu me le promets ?
279
00:38:17,104 --> 00:38:19,310
Oui, je vous le promets.
280
00:38:20,190 --> 00:38:24,402
L'argent est enterré sous un silo
281
00:38:24,486 --> 00:38:29,397
au Ranch Double K
à la sortie de Tooele, dans l'Utah.
282
00:38:30,534 --> 00:38:32,822
Il y en a assez pour tout le monde.
283
00:38:34,329 --> 00:38:38,327
Quand j'ai volé l'argent,
le gouvernement était si embarrassé
284
00:38:38,417 --> 00:38:41,334
qu'ils ont menti à la presse sur la somme.
285
00:38:41,420 --> 00:38:46,662
En vérité, il n'y a pas
un million de dollars sous ce silo.
286
00:38:46,758 --> 00:38:50,258
Il y a 5 millions de dollars.
287
00:39:09,322 --> 00:39:13,023
- Vous êtes allé voir à la cafétéria ?
- Personne.
288
00:39:13,869 --> 00:39:16,573
Vous avez essayé son portable ?
289
00:39:19,499 --> 00:39:22,251
Dis à Anna que son papa l'aime.
290
00:39:23,754 --> 00:39:26,245
Je le ferai.
291
00:39:36,350 --> 00:39:40,050
Voilà. Doucement.
292
00:39:54,326 --> 00:39:57,161
D'où vient la sonnerie ?
293
00:40:04,920 --> 00:40:08,253
- Oh, mon Dieu.
- Code 3 dans le bureau du directeur.
294
00:40:08,340 --> 00:40:10,249
- Patterson à la Base.
- L'alarme !
295
00:40:12,302 --> 00:40:13,583
Déclenchez l'alarme !
296
00:40:26,483 --> 00:40:32,070
- On doit y aller.
- Pars et ne te retourne pas.
297
00:40:37,244 --> 00:40:40,364
Il vaut mieux que je passe en dernier.
298
00:40:43,500 --> 00:40:44,828
Allez !
299
00:40:51,675 --> 00:40:53,751
Dépêche-toi.
300
00:40:54,219 --> 00:40:58,133
À tous les détenus :
préparez-vous pour un comptage.
301
00:40:59,933 --> 00:41:02,009
Allez !
302
00:41:06,982 --> 00:41:09,936
Tous les gardiens
au rapport dans leur zone.
303
00:41:10,527 --> 00:41:13,861
Allez !
304
00:41:51,276 --> 00:41:52,355
Dépêche-toi.
305
00:41:55,280 --> 00:41:59,408
Les détenus doivent immédiatement
se préparer pour un comptage.
306
00:42:03,663 --> 00:42:08,040
Attrape ma main.
Donne-moi ta main.
307
00:42:30,524 --> 00:42:33,857
Là-bas. Il est prêt du mur.
308
00:42:34,611 --> 00:42:37,731
Ne tirez pas.
24244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.