Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,002
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:03,094 --> 00:00:06,260
Surveillez-le 24 heures sur 24.
3
00:00:06,639 --> 00:00:11,217
Je dois assister à son exécution.
Tu pourrais réexaminer son dossier.
4
00:00:11,310 --> 00:00:14,311
- Terrence.
- Je ne comprends pas.
5
00:00:14,397 --> 00:00:18,726
Avec la sale tournure que prend cette
affaire, pourquoi ils ne t'ont pas tuée ?
6
00:00:18,818 --> 00:00:20,894
Amuse-toi bien.
7
00:00:25,449 --> 00:00:30,906
Comme tu as été un des nôtres,
je te laisse partir.
8
00:00:40,256 --> 00:00:42,581
Donne-moi cette lame.
9
00:00:46,762 --> 00:00:49,549
- Je ne sais pas pourquoi je t'aide.
- Merci.
10
00:00:49,640 --> 00:00:52,843
Tes clés. Elles étaient
à côté de ton courrier.
11
00:00:52,935 --> 00:00:57,147
Il y a un type qui est là
pour changer la serrure.
12
00:00:57,231 --> 00:00:58,512
Je le renvoie ?
13
00:01:00,735 --> 00:01:01,814
Non, fais-le venir.
14
00:01:01,903 --> 00:01:05,402
- C'est ta dernière chance.
- Scofield et sa clique...
15
00:01:08,284 --> 00:01:10,407
Ils vont s'évader.
16
00:01:28,137 --> 00:01:30,806
Je ne peux pas vous laisser partir.
17
00:02:22,441 --> 00:02:26,938
Des chiens. À chaque fois
que j'ai été arrêté dans ma fuite,
18
00:02:27,029 --> 00:02:30,279
c'était à cause de ces fichus chiens.
19
00:02:35,871 --> 00:02:39,785
On peut échapper à presque tout,
mais pas à sa puanteur.
20
00:02:39,876 --> 00:02:42,165
Certains sentent plus que d'autres.
21
00:02:42,253 --> 00:02:47,496
Peu importe que tu sentes la rose,
si tu ne te débarrasses pas de ton odeur,
22
00:02:47,592 --> 00:02:50,961
autant envoyer
ta nouvelle adresse aux flics.
23
00:02:51,053 --> 00:02:53,176
Theodore a raison.
24
00:02:53,264 --> 00:02:56,431
- On doit nettoyer nos cellules.
- Et nos lits ?
25
00:02:56,517 --> 00:03:01,724
Oreillers, draps, tout. Débarrassez-vous
de votre odeur ou changez-la.
26
00:03:06,235 --> 00:03:08,311
- On part quand ?
- John ?
27
00:03:08,404 --> 00:03:13,149
Dans trois jours, on accèdera
à la salle de repos pour les travaux.
28
00:03:13,242 --> 00:03:17,572
- Tu auras les combinaisons ?
- Elles devraient arriver demain.
29
00:03:17,663 --> 00:03:19,323
Tout est prêt.
30
00:03:19,415 --> 00:03:24,410
Je dois encore trouver comment
ouvrir l'infirmerie et libérer Linc.
31
00:03:24,503 --> 00:03:29,462
- Tu y arriveras en trois jours ?
- Ça devrait me laisser assez de temps.
32
00:03:30,468 --> 00:03:31,713
On doit se tirer.
33
00:03:32,970 --> 00:03:34,346
Maintenant.
34
00:04:09,632 --> 00:04:12,966
- Il l'a trouvé.
- Le trou est à découvert ?
35
00:04:13,052 --> 00:04:15,128
Je l'ai caché comme j'ai pu,
36
00:04:15,221 --> 00:04:18,804
mais ils vont bientôt s'apercevoir
que Bellick a disparu.
37
00:04:18,891 --> 00:04:20,350
Comment ça ?
38
00:04:31,737 --> 00:04:35,569
C'est une grande prison.
Ils ne s'en apercevront peut-être pas.
39
00:04:35,658 --> 00:04:39,987
C'est Bellick qui dirige tout.
Ils vont forcément s'en rendre compte.
40
00:04:40,079 --> 00:04:43,413
Ils vont boucler toute la prison
pour le retrouver.
41
00:04:43,499 --> 00:04:48,457
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Dès la tombée de la nuit, on s'évade.
42
00:04:48,546 --> 00:04:50,669
- Ce soir ?
- On n'est pas prêts.
43
00:04:50,756 --> 00:04:53,592
Tout a changé quand Bellick a trouvé ce trou.
44
00:04:53,676 --> 00:04:57,543
- Ils vont tout découvrir.
- Vous n'avez qu'à rester.
45
00:04:58,806 --> 00:05:02,056
Je lirai le journal pour voir
combien vous prendrez
46
00:05:02,143 --> 00:05:07,101
quand ils découvriront qui bossait
dans cette pièce et a creusé ce trou.
47
00:05:08,983 --> 00:05:11,984
On fait comment ?
48
00:05:12,069 --> 00:05:15,604
- L'avion peut être prêt ce soir ?
- Oui.
49
00:05:15,698 --> 00:05:19,399
Tu as travaillé en cuisine.
Avec quoi vous nettoyiez le sol ?
50
00:05:19,493 --> 00:05:23,538
- Du peroxyde ou un truc de ce genre.
- Récupères-en autant que possible.
51
00:05:23,998 --> 00:05:26,571
Je m'occupe de la clé de l'infirmerie.
52
00:05:26,667 --> 00:05:29,585
Faites tout pour effacer votre odeur.
53
00:05:29,670 --> 00:05:34,379
- Et la salle de repos, on y entre comment ?
- On s'évadera après dîner.
54
00:05:34,467 --> 00:05:37,503
À 19 h, en passant tous par ma cellule.
55
00:05:37,595 --> 00:05:43,218
On devait passer par la salle de repos
pour prendre de l'avance.
56
00:05:43,309 --> 00:05:46,678
Par ta cellule, on n'a aucune marge.
On n'aura que...
57
00:05:46,771 --> 00:05:51,349
60 minutes pour franchir ce mur
et partir aussi loin que possible.
58
00:05:51,442 --> 00:05:55,107
- On va les avoir à nos trousses.
- Remuez-vous.
59
00:05:55,196 --> 00:05:57,438
Allez, la récré est finie.
60
00:05:57,531 --> 00:05:59,939
Ils le sont déjà.
61
00:06:08,584 --> 00:06:12,167
On se dépêche. En file indienne.
62
00:06:12,255 --> 00:06:14,924
On n'a pas parlé de ton frère.
63
00:06:15,007 --> 00:06:17,333
Ils le surveillent 24 heures sur 24.
64
00:06:17,426 --> 00:06:22,088
Même si on n'arrive pas à le libérer,
on devra partir.
65
00:06:22,181 --> 00:06:24,257
Tu en es bien conscient ?
66
00:06:33,025 --> 00:06:35,943
Fermeture des portes.
67
00:06:47,456 --> 00:06:49,532
Chef.
68
00:06:50,960 --> 00:06:53,747
- Quoi ?
- Mon frère est dans l'aile A.
69
00:06:53,838 --> 00:06:56,543
Il ne sait pas que j'ai eu un accident.
70
00:06:56,632 --> 00:07:01,010
- Et alors ?
- Je peux lui faire passer un message ?
71
00:07:01,095 --> 00:07:03,467
Oui. Inscris-le dans ton testament.
72
00:07:14,567 --> 00:07:17,236
Tu es sûre que tout est lié ?
73
00:07:17,320 --> 00:07:20,819
- Merci.
- C'était qui ?
74
00:07:20,907 --> 00:07:26,328
Une amie a trouvé l'adresse qui correspond
au numéro de téléphone de Blackfoot.
75
00:07:26,412 --> 00:07:29,698
- Où ça ?
- Demande plutôt comment.
76
00:07:29,790 --> 00:07:35,247
Cet endroit a été acquis pour 2 millions
de dollars par une société de holding.
77
00:07:35,338 --> 00:07:38,089
C'est courant pour ce genre de transaction.
78
00:07:38,174 --> 00:07:42,172
Sauf que cette entreprise
est financée par une société de gestion,
79
00:07:42,261 --> 00:07:46,341
elle-même financée
par le patrimoine de Terrence Steadman.
80
00:07:46,432 --> 00:07:50,430
On va faire un tour à Blackfoot,
dans le Montana.
81
00:08:10,456 --> 00:08:13,457
- T'as vu Bellick ?
- Non. Pourquoi ?
82
00:08:13,543 --> 00:08:16,746
Mack me posait la question.
Il n'est pas encore là.
83
00:08:16,837 --> 00:08:19,755
- Il doit être en retard.
- Bellick ?
84
00:08:19,840 --> 00:08:22,510
C'est jamais arrivé en huit ans.
85
00:08:22,593 --> 00:08:25,678
Scofield, t'es pas au spectacle.
Avance.
86
00:08:28,099 --> 00:08:34,267
Ils posent déjà des questions.
Ils vont trouver le pot aux roses.
87
00:08:34,355 --> 00:08:38,768
T'en es où avec le peroxyde ?
Il me le faut avant les T.P.
88
00:08:38,859 --> 00:08:42,691
Laisse-moi plus de temps.
Tu vas en faire quoi ?
89
00:08:51,706 --> 00:08:54,956
- Tu veux tes choux de Bruxelles ?
- Non.
90
00:08:55,668 --> 00:09:00,081
- Je peux ?
- Sers-toi. Ils puent la merde.
91
00:09:00,172 --> 00:09:02,248
Ah bon ?
92
00:09:13,519 --> 00:09:15,595
Qu'est-ce qu'il y a ?
93
00:09:18,482 --> 00:09:21,353
- Si t'as...
- Ce soir.
94
00:09:21,444 --> 00:09:23,769
- Quoi ?
- Changement de plan.
95
00:09:25,823 --> 00:09:28,528
- Il y a un problème ?
- Va voir Sucre.
96
00:09:28,618 --> 00:09:31,322
- Il te dira quoi faire.
- Et...
97
00:09:31,412 --> 00:09:32,787
Ce soir.
98
00:09:40,671 --> 00:09:44,420
- Que se passe-t-il ?
- Le Président a changé d'avis.
99
00:09:44,508 --> 00:09:47,129
Il devait mettre son veto à cette loi.
100
00:09:47,220 --> 00:09:50,635
On peut vous assurer
qu'un homme fera quelque chose,
101
00:09:50,723 --> 00:09:54,258
mais il se réveille un matin
et change d'avis.
102
00:09:54,352 --> 00:09:58,136
- Qu'il change à nouveau d'avis.
- Le Président...
103
00:09:58,231 --> 00:10:00,804
Appréciez-vous notre soutien ?
104
00:10:02,610 --> 00:10:06,109
- Oui.
- Ne le croyez pas inconditionnel.
105
00:10:06,197 --> 00:10:09,400
- Ce sont des menaces ?
- Qu'en pensez-vous ?
106
00:10:09,492 --> 00:10:14,450
Caroline, on connaît tous les fluctuations
de la conscience politique.
107
00:10:14,538 --> 00:10:18,916
On obtiendra ce que l'on veut.
Reste à savoir qui va nous y aider.
108
00:10:19,001 --> 00:10:22,750
Si vous ne pouvez pas convaincre
un vieillard en fin de carrière
109
00:10:22,838 --> 00:10:25,294
de ce qui est le mieux
pour notre économie,
110
00:10:25,383 --> 00:10:30,258
vous n'êtes peut-être pas le genre
de candidate que nous cherchons.
111
00:10:46,237 --> 00:10:48,395
Sara, je me disais...
112
00:10:48,489 --> 00:10:53,317
J'en ai assez des tes mensonges,
des coïncidences et de toute cette histoire.
113
00:10:53,411 --> 00:10:57,622
- Tu te méprends.
- Je sais tout. Aie le courage d'avouer.
114
00:10:59,917 --> 00:11:01,032
Les clés.
115
00:11:02,670 --> 00:11:06,121
Bravo. C'est la première fois
que tu es sincère ?
116
00:11:06,215 --> 00:11:08,291
- Non...
- La deuxième, peut-être ?
117
00:11:08,384 --> 00:11:12,548
Qu'est-ce que tu veux ?
Les médicaments ? Les seringues ?
118
00:11:12,638 --> 00:11:14,714
- Non.
- C'est quoi, alors ?
119
00:11:18,644 --> 00:11:21,479
Je n'ai jamais voulu...
120
00:11:23,065 --> 00:11:25,272
t'impliquer dans tout ceci.
121
00:11:25,943 --> 00:11:27,936
Eh bien, c'est raté.
122
00:11:28,029 --> 00:11:29,938
J'ai quelque chose à te dire.
123
00:11:31,908 --> 00:11:35,075
Je vais m'évader avec mon frère.
Ce soir.
124
00:11:38,247 --> 00:11:40,738
Et j'ai besoin de ton aide.
125
00:11:56,398 --> 00:12:00,894
- Mieux vaut ne pas m'en dire plus.
- Tu sais qu'il est innocent.
126
00:12:00,986 --> 00:12:03,524
- Il ne le sera bientôt plus.
- Il sera en vie.
127
00:12:03,613 --> 00:12:07,064
- Je dois signaler ce que tu me dis.
- Je sais.
128
00:12:07,159 --> 00:12:09,780
- Pourquoi me parler ?
- Tu peux m'aider.
129
00:12:09,870 --> 00:12:13,950
- À trouver la solution au problème.
- Pas comme ça.
130
00:12:14,041 --> 00:12:16,746
Tu vas faire semblant de ne rien savoir ?
131
00:12:16,835 --> 00:12:20,667
Comment oses-tu me faire des reproches ?
J'ai donné à mon père...
132
00:12:20,756 --> 00:12:26,759
Ne le prends pas mal, mais ceux qui
ont piégé Lincoln sont plus haut placés.
133
00:12:26,845 --> 00:12:29,253
- Une conspiration ?
- Peu importe.
134
00:12:29,348 --> 00:12:32,764
- Tu me demandes d'enfreindre la loi ?
- De faire une erreur.
135
00:12:32,851 --> 00:12:38,640
Je ne te demande pas de tuer ni de voler.
Mais d'oublier de verrouiller la porte.
136
00:12:39,733 --> 00:12:45,273
Ne ferme pas la porte à clé
en partant ce soir. C'est tout.
137
00:12:45,364 --> 00:12:47,440
Je t'en prie.
138
00:12:48,450 --> 00:12:51,819
Vous allez vous évader
par cette pièce ?
139
00:12:53,538 --> 00:12:56,574
Les vitres sont reliées à une alarme.
140
00:12:56,666 --> 00:13:01,542
- Autrement, je ne te demanderais pas...
- Tu m'as utilisée.
141
00:13:03,715 --> 00:13:07,713
- Tu as fait semblant tout ce temps ?
- Au début, oui.
142
00:13:09,388 --> 00:13:11,464
Il fallait que je vienne ici.
143
00:13:12,641 --> 00:13:16,721
- Mais après, je voulais te voir.
- C'est ça.
144
00:13:16,812 --> 00:13:20,726
Ça me tue de savoir
que tu ne me croiras jamais.
145
00:13:20,816 --> 00:13:24,730
Peu importe ce que tu penses de moi.
Je fais ça pour Lincoln.
146
00:13:26,446 --> 00:13:29,862
Ne lui fais pas payer mes erreurs.
147
00:13:45,048 --> 00:13:49,840
- Oui.
- Les choses se sont emballées.
148
00:13:49,928 --> 00:13:52,846
- À savoir ?
- C'est ce soir.
149
00:13:52,931 --> 00:13:57,344
- Bordel de merde.
- Ça veut dire "pas de problème" ?
150
00:13:57,436 --> 00:13:59,974
Bien entendu. On va t'arranger ça.
151
00:14:00,063 --> 00:14:03,432
- La camionnette ?
- Elle sera sur Fitz Street, à 200 m...
152
00:14:03,525 --> 00:14:08,650
- Derrière l'usine désaffectée ?
- Exactement.
153
00:14:09,197 --> 00:14:12,862
J'ai une question :
Tu ne veux pas un avion plus gros ?
154
00:14:13,243 --> 00:14:16,861
Celui-là n'a que trois places.
Et vous êtes sept ou huit.
155
00:14:16,955 --> 00:14:21,416
- On ne montera pas tous à bord.
- Ce sera qui ?
156
00:14:21,501 --> 00:14:24,171
Les trois qui seront encore en vie.
157
00:14:25,464 --> 00:14:28,381
Prenez l'aéroport
le plus proche de Blackfoot.
158
00:14:28,467 --> 00:14:32,167
Couloir ou fenêtre, peu importe.
Trouvez-nous le prochain vol.
159
00:14:34,598 --> 00:14:36,674
Je ne quitte pas.
160
00:14:39,561 --> 00:14:44,270
Changement de plan.
Amène la fille à l'aérodrome ce soir.
161
00:14:44,358 --> 00:14:47,477
- Ce soir ?
- Je ne parle pas assez clairement ?
162
00:14:47,986 --> 00:14:50,904
Non. C'est juste que...
163
00:14:50,989 --> 00:14:53,065
Ça risque de mal tourner.
164
00:14:53,784 --> 00:14:56,109
T'as qu'à te préparer.
165
00:15:18,642 --> 00:15:22,260
- Patterson et la secrétaire de Pope ?
- Tu ne te la ferais pas ?
166
00:15:22,354 --> 00:15:26,601
À Las Vegas, à 2 h du matin, peut-être.
Mais elle a un gros cul.
167
00:15:26,692 --> 00:15:30,392
C'est le cul qui nous perdra.
Je dirais pas non.
168
00:15:43,709 --> 00:15:48,916
- T'as trouvé un accès à l'infirmerie ?
- J'y travaille.
169
00:16:17,534 --> 00:16:19,990
- Vous avez vu Bellick ?
- Non.
170
00:16:20,078 --> 00:16:23,079
Je dois lui parler.
Vous savez où il est ?
171
00:16:23,165 --> 00:16:27,459
Tu me prends pour sa mère ?
Il est pas encore arrivé.
172
00:16:29,171 --> 00:16:32,587
Vous êtes sûr ?
J'ai cru le voir ce matin.
173
00:16:32,674 --> 00:16:35,592
Tweener, viens m'aider.
174
00:16:35,677 --> 00:16:38,002
J'arrive.
175
00:16:43,101 --> 00:16:47,680
- Ça va ?
- C'est juste des rhumatismes.
176
00:16:48,690 --> 00:16:52,024
Quand t'auras mon âge,
tu sauras ce que c'est.
177
00:17:15,550 --> 00:17:18,836
Tu sais, t'as deux renards
dans ton poulailler.
178
00:17:18,929 --> 00:17:22,214
- Qui ?
- Le bâtard et le ressuscité.
179
00:17:22,307 --> 00:17:26,803
- Ils vont bien se tenir.
- T'en es sûr ?
180
00:17:26,895 --> 00:17:29,184
Regarde ce que j'ai trouvé sur T-Bag.
181
00:17:29,272 --> 00:17:34,812
Dix secondes plus tard, on aurait eu
du Abruzzi au ketchup à la morgue.
182
00:17:34,903 --> 00:17:39,280
Puisque tu veux mener le jeu,
tu dois régler ce problème.
183
00:17:39,366 --> 00:17:42,237
- Tu me comprends ?
- Oui.
184
00:17:42,327 --> 00:17:47,238
C'est le jour J.
Il nous faut zéro complication.
185
00:17:47,332 --> 00:17:51,745
Si on ne s'évade pas ce soir,
on ne sortira jamais.
186
00:18:01,304 --> 00:18:04,471
On a reçu les papiers du comté.
187
00:18:08,103 --> 00:18:10,345
Pardon.
188
00:18:10,439 --> 00:18:13,605
- Les papiers du comté...
- Oui.
189
00:18:13,692 --> 00:18:16,183
Tu peux t'en occuper ?
Je dois filer.
190
00:18:16,278 --> 00:18:18,484
- Oui.
- Merci.
191
00:18:18,572 --> 00:18:20,695
- Où vas-tu ?
- Je sors.
192
00:18:38,467 --> 00:18:40,958
- Gardez vos bleus de travail.
- Quoi ?
193
00:18:41,053 --> 00:18:44,587
- Faites ce que je vous dis.
- On peut savoir pourquoi ?
194
00:18:44,681 --> 00:18:48,097
On va devoir confectionner
les combinaisons nous-mêmes.
195
00:18:48,185 --> 00:18:51,435
Ça va pas la tête ? On n'est pas seuls.
196
00:18:51,521 --> 00:18:54,309
Il vient avec nous.
197
00:18:55,609 --> 00:18:58,182
Je croyais qu'on était déjà trop.
198
00:18:58,278 --> 00:19:01,729
Le plan a changé, le timing aussi.
On va y arriver.
199
00:19:01,823 --> 00:19:05,691
Ce genre d'information
devrait être communiquée plus tôt.
200
00:19:05,786 --> 00:19:10,364
Une personne en plus,
c'est un risque en plus. Il ne vient pas.
201
00:19:10,457 --> 00:19:12,746
- J'ai pris ma décision.
- Ah bon ?
202
00:19:12,834 --> 00:19:16,832
Je lui suis redevable.
Pas à toi.
203
00:19:18,590 --> 00:19:24,296
Tu le seras si on se fait choper
parce que t'as amené trop d'invités.
204
00:19:28,266 --> 00:19:30,971
Ne t'en fais pas,
ça va bien se passer.
205
00:19:42,447 --> 00:19:45,282
Attendez une minute.
206
00:19:48,662 --> 00:19:51,865
J'ai trouvé du sang par terre
dans vos vestiaires.
207
00:19:51,957 --> 00:19:54,828
Je veux savoir ce qui se passe.
208
00:20:06,054 --> 00:20:08,925
Ce doit être moi, chef.
209
00:20:11,935 --> 00:20:16,312
Je me suis coupé en rangeant
le matériel dans la remise.
210
00:20:17,774 --> 00:20:22,068
- Mets-y un pansement.
- Oui.
211
00:20:25,699 --> 00:20:27,775
Allez.
212
00:20:33,707 --> 00:20:39,377
- Vous êtes blessé ?
- Ça ira jusqu'à ce soir, je te le jure.
213
00:21:10,452 --> 00:21:16,870
Shelley, c'est moi.
Je suis censée t'appeler à l'aide si je...
214
00:22:09,052 --> 00:22:11,970
On devrait le baptiser au champagne.
215
00:22:12,055 --> 00:22:18,176
Si vous voulez le ramener chez vous
ce soir, vaut mieux pas.
216
00:22:19,062 --> 00:22:25,350
Je voulais vous dire que je suis
très heureux de vous avoir rencontré.
217
00:22:25,444 --> 00:22:29,655
Vous ne devez pas voir
beaucoup d'ingénieurs à Fox River.
218
00:22:29,740 --> 00:22:32,990
Ce n'est pas ça.
Vous êtes un homme bien.
219
00:22:33,076 --> 00:22:35,365
C'est assez rare ici.
220
00:22:35,454 --> 00:22:38,704
Eh bien, il y en a quelques-uns.
221
00:22:39,541 --> 00:22:42,328
Ça me rassure.
222
00:22:42,419 --> 00:22:48,671
Cela va sans dire, mais si
vous avez besoin de quoi que ce soit...
223
00:22:48,759 --> 00:22:51,713
Je vous suis redevable.
224
00:22:52,763 --> 00:22:57,259
À vrai dire, vous pourriez
m'accorder une faveur.
225
00:22:59,311 --> 00:23:04,685
Ce n'était donc pas moi
qu'ils visaient. C'était papa.
226
00:23:04,775 --> 00:23:06,566
C'est dur à croire.
227
00:23:08,278 --> 00:23:11,398
- Michael.
- Quoi ?
228
00:23:11,490 --> 00:23:17,742
Je viens de te dire que papa nous a menti
sur toute la ligne et ça ne te fait rien ?
229
00:23:19,164 --> 00:23:21,287
On doit s'évader ce soir.
230
00:23:21,375 --> 00:23:23,866
Qu'est-ce que tu racontes ?
231
00:23:23,960 --> 00:23:27,579
Bellick a découvert le trou,
on doit partir maintenant.
232
00:23:29,091 --> 00:23:31,167
Je peux y arriver.
233
00:23:31,259 --> 00:23:35,008
- Arrête.
- Ces chaînes sont...
234
00:23:36,682 --> 00:23:39,303
- Je peux y arriver.
- Écoute-moi.
235
00:23:39,685 --> 00:23:42,354
Pars sans moi. Il le faut.
236
00:23:42,437 --> 00:23:44,311
Ne dis pas ça.
237
00:23:44,398 --> 00:23:47,933
Tu ne peux pas me libérer.
Tu n'as pas le temps.
238
00:23:48,360 --> 00:23:52,405
Si tu restes, ils te condamneront
et tu finiras ta vie ici.
239
00:23:52,489 --> 00:23:56,902
C'est un ordre. Pars sans moi.
240
00:24:01,039 --> 00:24:02,414
Pars.
241
00:24:30,318 --> 00:24:34,232
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien.
242
00:24:34,322 --> 00:24:37,359
Tu vas refourguer du matos
à tes nouveaux potes ?
243
00:24:37,451 --> 00:24:42,789
- Ce n'est pas ça.
- Ce sont eux qui t'envoient ?
244
00:24:43,665 --> 00:24:47,829
Je t'ai pourtant prévenu
que tu ne pouvais plus dealer.
245
00:24:47,919 --> 00:24:50,541
Je deale pas. C'est pour moi.
246
00:24:50,630 --> 00:24:56,217
C'est quoi ? Un détergent ?
Qu'est-ce que tu cherches à nettoyer...
247
00:24:56,303 --> 00:24:58,379
sergent Franklin ?
248
00:25:23,080 --> 00:25:27,160
Dépêche spéciale : Des élus locaux
engagés dans la présidentielle.
249
00:25:27,250 --> 00:25:30,501
Notre correspondante
Nancy Loo nous en dit plus.
250
00:25:30,587 --> 00:25:36,044
La vice-présidente Reynolds
aurait établi une liste de candidats
251
00:25:36,134 --> 00:25:39,171
pour le cas où elle serait
choisie par son parti.
252
00:25:39,262 --> 00:25:43,723
Le plus surprenant est le gouverneur
de L'Illinois, Frank Tancredi.
253
00:25:43,809 --> 00:25:48,305
Il aurait été choisi en raison
de sa fermeté face aux criminels,
254
00:25:48,397 --> 00:25:52,774
mais aussi de son refus
de gracier Lincoln Burrows,
255
00:25:52,859 --> 00:25:55,350
assassin du frère de la vice-présidente,
256
00:25:55,445 --> 00:25:59,229
décision fortement appréciée
par la Maison-Blanche.
257
00:25:59,741 --> 00:26:03,193
Merci. Pour les nouvelles régionales...
258
00:26:54,755 --> 00:26:58,455
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'accomplis la volonté divine.
259
00:26:58,550 --> 00:27:01,123
En mettant du fumier sur ton lit ?
260
00:27:01,219 --> 00:27:06,012
Nous n'avons pas à discuter
Ses ordres. Compris ?
261
00:27:12,731 --> 00:27:15,898
Silence.
262
00:27:29,247 --> 00:27:31,738
Ouvrez la 88.
263
00:27:36,713 --> 00:27:39,169
- C'est quoi ?
- Les affaires d'Avocado.
264
00:27:39,257 --> 00:27:42,840
- Il sort de l'infirmerie ce soir.
- Ce soir ?
265
00:27:43,220 --> 00:27:46,589
Ça te laisse tout le temps
de lui préparer un cadeau.
266
00:27:48,266 --> 00:27:51,054
T'as demandé à Patterson
où était Bellick ?
267
00:27:51,144 --> 00:27:54,679
T'as dit l'avoir vu ce matin ?
268
00:27:57,859 --> 00:28:00,529
Oui.
269
00:28:07,661 --> 00:28:10,828
Mais c'est hier que je l'ai vu.
270
00:28:10,914 --> 00:28:12,990
T'en es sûr ?
271
00:28:14,042 --> 00:28:19,000
Oui. On perd la notion du temps ici.
272
00:28:20,841 --> 00:28:22,917
Bon.
273
00:28:24,219 --> 00:28:26,342
Fermez la 88.
274
00:28:33,061 --> 00:28:36,430
- J'en fais quoi ?
- Verse-le dans les toilettes.
275
00:28:36,523 --> 00:28:39,607
T'en avais besoin
pour nettoyer les chiottes ?
276
00:28:39,693 --> 00:28:42,813
On va devoir s'introduire en psychiatrie.
277
00:28:42,904 --> 00:28:46,985
Avec nos bleus de travail,
on va se faire remarquer.
278
00:28:47,075 --> 00:28:50,610
- En psychiatrie, ils portent...
- Du blanc.
279
00:28:50,704 --> 00:28:53,824
- Le peroxyde, c'est de la Javel.
- Quel camouflage.
280
00:29:01,506 --> 00:29:05,551
Plus que quelques heures.
On a tout.
281
00:29:05,635 --> 00:29:10,593
- Sauf ton frère.
- Occupe-toi des combinaisons.
282
00:29:11,641 --> 00:29:14,097
Je me charge de Linc.
283
00:29:16,446 --> 00:29:19,400
- Laissez-nous.
- Bien, M. Le Président.
284
00:29:19,491 --> 00:29:21,567
Vous savez pourquoi je suis là ?
285
00:29:21,660 --> 00:29:24,744
Si je devais parier,
je saurais sur quoi.
286
00:29:24,829 --> 00:29:28,163
La loi sur l'énergie.
Pourquoi avoir changé d'avis ?
287
00:29:28,249 --> 00:29:32,329
Vous dites depuis des mois
que ce projet ne tient pas debout.
288
00:29:32,420 --> 00:29:36,003
- Mais...
- Malgré les défauts, c'est mieux que rien.
289
00:29:36,091 --> 00:29:42,010
Vous me demandez de mettre mon veto
à un projet que vous avez soutenu ?
290
00:29:42,097 --> 00:29:47,388
Vous arrivez à la fin de votre carrière.
Moi, je dois penser à l'avenir.
291
00:29:47,477 --> 00:29:52,305
Moi aussi, je pense à l'avenir,
et surtout à quelle candidature soutenir.
292
00:29:52,399 --> 00:29:55,519
- Pardon ?
- Je vais changer de candidat.
293
00:29:55,610 --> 00:29:59,061
Je vais soutenir le sénateur Challis.
294
00:29:59,155 --> 00:30:02,489
- Vous ne pouvez pas.
- Ah non ?
295
00:30:02,575 --> 00:30:06,525
Vous représentez
tout ce qui est négatif en politique.
296
00:30:06,955 --> 00:30:10,620
Vous accordez votre vote
à ce qui est le plus profitable.
297
00:30:10,709 --> 00:30:14,921
Vous vous présentez à l'élection
pour pouvoir faire votre propre loi.
298
00:30:15,005 --> 00:30:19,252
Vous m'avez choisie non pas
pour mes opinions politiques,
299
00:30:19,342 --> 00:30:22,177
mais parce que je suis une femme.
300
00:30:22,262 --> 00:30:27,553
Alors, épargnez-moi vos leçons de morale.
On joue tous le même jeu.
301
00:30:27,642 --> 00:30:30,263
- S'il vous plaît...
- Au revoir.
302
00:30:35,066 --> 00:30:38,767
Vous savez ce que j'ai offert
à ma femme ? Un foulard.
303
00:30:38,862 --> 00:30:42,563
Cette année, il me fallait
un cadeau exceptionnel.
304
00:30:42,949 --> 00:30:45,487
On le descend à la voiture.
305
00:30:45,577 --> 00:30:48,246
On le soulève à trois. Vous êtes prêts ?
306
00:30:48,330 --> 00:30:51,533
Un, deux, trois.
307
00:30:52,625 --> 00:30:55,543
Reposez-le.
308
00:30:58,757 --> 00:31:00,999
Allez me chercher Scofield.
309
00:31:03,011 --> 00:31:04,174
Ça marche.
310
00:31:05,513 --> 00:31:11,468
Fais-les sécher. On doit les enfiler
sous nos vêtements d'ici 45 minutes.
311
00:31:11,561 --> 00:31:13,304
Les autres seront prêts ?
312
00:31:13,396 --> 00:31:17,145
Faudra bien. On s'évade
dès l'ouverture des grilles.
313
00:31:17,233 --> 00:31:18,858
Ouvrez la 40.
314
00:31:21,780 --> 00:31:24,900
- Pope veut te voir.
- Maintenant ?
315
00:31:24,991 --> 00:31:27,945
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- C'est ta bar-mitsvah.
316
00:31:28,036 --> 00:31:30,527
- Il est 18 h 15. Tu ne peux pas...
- Allez.
317
00:31:46,388 --> 00:31:48,676
Hé, ma poule ? Tic tac.
318
00:32:46,406 --> 00:32:48,897
Veuillez m'excuser.
319
00:32:51,161 --> 00:32:53,913
Que me vaut ce plaisir ?
320
00:32:53,997 --> 00:32:57,662
Je suis venue te féliciter.
J'ai appris la nouvelle.
321
00:32:57,751 --> 00:33:00,420
- Ce n'est qu'une rumeur.
- Ah bon ?
322
00:33:00,503 --> 00:33:06,376
Ta mère disait : "C'est bien d'être invité,
même si on n'est pas habillé pour."
323
00:33:06,468 --> 00:33:11,972
Elle disait aussi : "Ton père est un sale
menteur", mais je ne la croyais pas.
324
00:33:12,057 --> 00:33:16,006
C'est toujours agréable de te voir.
Tu es venue pour...
325
00:33:16,102 --> 00:33:20,930
Tu as examiné le dossier
Lincoln Burrows que je t'ai donné ?
326
00:33:21,024 --> 00:33:25,353
Ses avocats avaient la possibilité
de déposer de nouvelles pièces.
327
00:33:25,445 --> 00:33:29,229
- C'est trop tard maintenant.
- Tu l'as examiné ?
328
00:33:29,324 --> 00:33:32,408
- Voyons.
- Réponds-moi.
329
00:33:32,494 --> 00:33:34,866
Fox River t'a métamorphosée.
330
00:33:34,954 --> 00:33:39,201
Tu veux changer les choses ?
Là-bas ? C'est trop tard.
331
00:33:39,292 --> 00:33:42,246
Sois plutôt enseignante
pour agir avant...
332
00:33:42,337 --> 00:33:46,631
- As-tu examiné ce dossier ?
- Ce n'était pas la peine.
333
00:33:46,716 --> 00:33:49,468
J'approuve la décision des tribunaux.
334
00:33:49,552 --> 00:33:52,470
Tu veux contester le verdict ?
Adresse-toi à eux.
335
00:33:52,555 --> 00:33:55,093
Mais examine d'abord le casier de ce type
336
00:33:55,183 --> 00:33:59,228
et demande-toi si on serait
en sécurité avec Burrows en liberté.
337
00:33:59,312 --> 00:34:04,769
On t'a promis la vice-présidence
avant que tu signes son arrêt de mort ?
338
00:34:04,859 --> 00:34:09,071
Je refuse de parler d'éthique avec
une toxico voleuse. Tu veux la vérité ?
339
00:34:09,155 --> 00:34:13,568
Combien de fois suis-je intervenu
pour t'éviter la prison ?
340
00:34:13,660 --> 00:34:16,032
Trois, quatre fois ?
341
00:34:16,121 --> 00:34:21,661
C'est marrant. Ça ne te dérange pas
que je manipule la loi
342
00:34:21,751 --> 00:34:25,334
quand ça joue en ta faveur.
343
00:34:25,422 --> 00:34:27,498
Mûris un peu.
344
00:34:33,346 --> 00:34:37,676
- T'as parlé à Tweener ?
- Il dit s'être trompé.
345
00:34:37,767 --> 00:34:40,258
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il était bizarre.
346
00:34:40,353 --> 00:34:43,520
Bellick s'est peut-être pris
une journée en douce.
347
00:34:43,606 --> 00:34:48,945
Et si c'est pas le cas ? Il est 18 h 30
et il n'a pas donné signe de vie.
348
00:34:49,571 --> 00:34:52,026
Je vais prévenir Pope.
349
00:34:52,574 --> 00:34:54,899
Je m'en charge.
350
00:34:59,039 --> 00:35:02,075
- T'as appelé un taxi ?
- Pas encore.
351
00:35:02,167 --> 00:35:06,710
- Pourquoi ? On décolle dans une heure.
- Je...
352
00:35:06,796 --> 00:35:10,414
Je me demande si c'est bien prudent
d'aller dans le Montana.
353
00:35:10,508 --> 00:35:12,584
Comment ça ?
354
00:35:12,677 --> 00:35:17,719
Même si le coupable se trouve là-bas,
on n'a pas le pouvoir de l'arrêter.
355
00:35:17,807 --> 00:35:24,225
Je ne sais pas ce qui te prend,
mais je compte bien monter dans cet avion.
356
00:35:25,857 --> 00:35:28,229
Je ne peux pas te laisser faire.
357
00:35:39,162 --> 00:35:42,033
Tu travailles pour eux depuis le début ?
358
00:35:43,083 --> 00:35:47,080
Qui te donne tes ordres ?
Steadman ? Kellerman ?
359
00:35:47,712 --> 00:35:53,715
Regarde-moi. Tu te souviendras de moi
quand tu mettras tes plans en action.
360
00:35:53,802 --> 00:35:56,257
Regarde-moi.
361
00:35:57,305 --> 00:35:59,381
Tu n'es qu'un lâche.
362
00:36:09,442 --> 00:36:12,443
Scofield est là.
363
00:36:12,529 --> 00:36:18,069
Appelez le domicile de Bellick.
Sa mère devrait être là.
364
00:36:24,374 --> 00:36:29,083
Mme Bellick ?
M. Pope voudrait vous parler.
365
00:36:29,504 --> 00:36:36,041
Non, rien de grave. On ne l'a pas vu
et on se demandait s'il était avec vous.
366
00:36:42,851 --> 00:36:48,141
Brad vous a appelée en arrivant
ce matin ? Il était ici ?
367
00:36:48,231 --> 00:36:51,102
Merci. Je vous tiens au courant.
368
00:36:51,192 --> 00:36:53,814
Je suis sûr qu'il va bien.
369
00:36:53,903 --> 00:36:57,070
Que Mack vérifie
si le pick-up de Bellick est là.
370
00:36:57,157 --> 00:37:00,526
Si oui, qu'il m'appelle immédiatement.
371
00:37:04,456 --> 00:37:07,789
457, ici la base. Où êtes-vous ?
372
00:37:16,134 --> 00:37:19,170
Je suis enceinte, Fernando.
On va avoir un fils.
373
00:37:19,262 --> 00:37:24,601
Mais j'ai très peur.
Je n'y arriverai pas toute seule.
374
00:37:32,192 --> 00:37:37,732
John, il n'est pas trop tard.
Aime le Christ et renonce au péché,
375
00:37:37,822 --> 00:37:41,772
Dieu te pardonnera
et te protégera pour l'éternité.
376
00:37:42,786 --> 00:37:46,202
- Je te donnerai Fibonacci en temps voulu.
- Maintenant.
377
00:37:46,289 --> 00:37:49,373
Je te le dirai quand on sera
tous les deux dehors.
378
00:38:06,351 --> 00:38:09,268
Un jour, je serai en liberté,
et à ce moment-là,
379
00:38:11,314 --> 00:38:15,098
je saurai toujours où te trouver.
380
00:38:29,040 --> 00:38:32,243
On me renvoie en Irak.
381
00:38:49,311 --> 00:38:54,186
Combien de fois dois-je te le dire ?
Je ne veux qu'une chose.
382
00:39:17,380 --> 00:39:19,587
J'ai de mauvaises nouvelles, Charles.
383
00:39:19,674 --> 00:39:25,547
Votre fille a un cancer de l'œsophage
et elle aimerait vous voir.
384
00:39:25,638 --> 00:39:29,090
- Il lui reste combien de temps ?
- Une semaine.
385
00:41:22,630 --> 00:41:26,580
J'ai lu quelque part que le Taj Mahal
semble rose le matin,
386
00:41:26,676 --> 00:41:30,970
blanc le soir et doré
sous la lueur de la lune.
387
00:41:31,056 --> 00:41:34,923
Cela correspondrait
aux différentes émotions de la femme.
388
00:41:35,018 --> 00:41:39,479
Si on ne le répare pas, j'ose à peine
imaginer la réaction de la mienne
389
00:41:39,564 --> 00:41:41,687
si je rentre les mains vides.
390
00:41:41,775 --> 00:41:47,196
Tout est tombé. On l'a soulevé
et l'une des poutres a lâché.
391
00:41:48,573 --> 00:41:50,981
- C'est quoi ?
- La pièce manquante.
392
00:41:52,369 --> 00:41:56,449
- Celle qui soutient cette poutre.
- Vous l'avez prise ?
393
00:41:59,042 --> 00:42:01,498
Désolé,
394
00:42:01,586 --> 00:42:04,504
mais il fallait que je revienne ici.
395
00:42:04,589 --> 00:42:06,997
Je ne comprends pas. Pourquoi...
396
00:42:07,092 --> 00:42:09,334
Je vais m'évader.
397
00:42:09,427 --> 00:42:13,128
Vous allez faire en sorte
que mon frère soit avec moi.
33480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.