Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,335
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:03,427 --> 00:00:06,678
John, tu sais, au sujet de Jésus...
3
00:00:08,182 --> 00:00:10,673
Salue-le de ma part, tu veux bien ?
4
00:00:11,686 --> 00:00:13,228
C'est lui.
5
00:00:13,437 --> 00:00:15,145
- Tu l'as vu ?
- Qui ?
6
00:00:15,231 --> 00:00:17,307
- Le type dans la salle.
- Non.
7
00:00:17,400 --> 00:00:18,479
C'était papa.
8
00:00:18,693 --> 00:00:21,694
- Où est ta copine ?
- Elle sera chez moi dans une heure.
9
00:00:21,779 --> 00:00:23,985
L'heure est venue de nous rendre service.
10
00:00:32,123 --> 00:00:33,831
Amuse-toi.
11
00:00:36,335 --> 00:00:37,995
Chef !
12
00:00:38,254 --> 00:00:41,955
On vous accorde une heure
d'entrevue avec votre fils.
13
00:00:42,049 --> 00:00:44,754
Je m'occupe de tout,
mais pas d'entourloupe.
14
00:01:55,331 --> 00:01:58,083
J'avais une femelle danois.
15
00:01:58,167 --> 00:02:00,124
Grande et fidèle.
16
00:02:00,211 --> 00:02:03,461
Elle a eu un cancer à 12 ans
et on l'a fait euthanasier.
17
00:02:03,548 --> 00:02:10,796
Au lieu d'être dramatique,
ça s'est passé tout en douceur.
18
00:02:12,974 --> 00:02:15,430
Elle était vivante et puis c'était fini.
19
00:02:28,114 --> 00:02:30,652
Tout va bien ?
J'appelle les secours ?
20
00:02:30,741 --> 00:02:32,116
Non, c'est bon.
21
00:02:32,201 --> 00:02:37,622
Le moteur fume beaucoup.
Il pourrait s'embraser d'un moment à l'autre.
22
00:02:37,707 --> 00:02:39,830
- Je crois que ça ira.
- Vous croyez ?
23
00:02:39,917 --> 00:02:43,120
- Bon, si vous le dites.
- Je crois que ça va aller.
24
00:03:01,230 --> 00:03:05,014
Fernando Sucre sort d'isolement.
25
00:03:16,746 --> 00:03:18,620
Cousin !
26
00:03:20,833 --> 00:03:23,454
- T'es sorti.
- Content de te voir, mon pote.
27
00:03:23,544 --> 00:03:26,581
Fêtez vos retrouvailles plus tard.
Où en est-on ?
28
00:03:26,672 --> 00:03:30,207
La carte est complète.
J'ai ce qu'il me manquait.
29
00:03:30,301 --> 00:03:32,757
- Alors on est prêts.
- Presque.
30
00:03:33,930 --> 00:03:37,263
Je sais quels conduits
il faut prendre sous l'aile psy,
31
00:03:37,350 --> 00:03:40,351
donc la route vers l'infirmerie est libre.
32
00:03:40,436 --> 00:03:44,386
Notre nouvel itinéraire nous mènera
à l'autre bout de ce bâtiment.
33
00:03:44,482 --> 00:03:50,437
Il y a 10 m de couloir pour rejoindre
le bureau médical, notre point de sortie.
34
00:03:50,529 --> 00:03:54,859
Ce qui laisse un point à régler...
35
00:03:55,701 --> 00:03:58,073
La clé pour accéder à cette pièce.
36
00:03:58,162 --> 00:04:02,076
Il suffit de bousculer un gardien
comme la dernière fois,
37
00:04:02,166 --> 00:04:04,835
prendre son trousseau et faire un double.
38
00:04:04,919 --> 00:04:08,619
Détrompe-toi.
Seul le personnel médical détient ces clés.
39
00:04:08,714 --> 00:04:11,918
- Comment comptes-tu te la procurer ?
- Avec prudence.
40
00:04:12,969 --> 00:04:15,673
Plus de surprises, d'accord ?
41
00:04:16,597 --> 00:04:17,878
D'accord.
42
00:04:19,433 --> 00:04:22,470
Jésus Marie Joseph !
43
00:05:30,421 --> 00:05:32,912
- Salut, John.
- Michael.
44
00:05:34,926 --> 00:05:36,504
Comment vas-tu ?
45
00:05:40,890 --> 00:05:45,801
Chaque jour sur Terre est une bénédiction.
Dieu soit loué.
46
00:05:48,231 --> 00:05:50,353
Assieds-toi. Je t'en prie.
47
00:05:51,108 --> 00:05:53,481
Merci.
48
00:05:55,696 --> 00:05:59,315
Il y a des bruits qui courent.
49
00:06:00,618 --> 00:06:03,453
Je suis content que tu sois de retour.
50
00:06:03,537 --> 00:06:08,164
Je suis étonné que tu sois encore là.
Je pensais que tu serais parti.
51
00:06:08,251 --> 00:06:10,920
On a eu quelques contretemps.
52
00:06:12,004 --> 00:06:14,044
Le plan tient toujours ?
53
00:06:14,966 --> 00:06:17,635
Ça dépend.
54
00:06:17,718 --> 00:06:20,922
Ta nouvelle personnalité
adhère à l'idée de s'évader ?
55
00:06:22,515 --> 00:06:27,556
Le vieux pêcheur qui était confiné
entre ces murs est mort.
56
00:06:29,146 --> 00:06:31,898
La nouvelle âme mérite d'être libre.
57
00:06:31,983 --> 00:06:35,268
Le vieux pêcheur devait
nous trouver un jet privé.
58
00:06:35,361 --> 00:06:38,812
Est-ce que la nouvelle âme
pourra s'en charger ?
59
00:06:39,407 --> 00:06:43,819
Noé avait son arche, n'est-ce pas ?
60
00:06:50,459 --> 00:06:52,286
Prions.
61
00:06:59,260 --> 00:07:01,881
Il va me falloir une lame.
62
00:07:03,180 --> 00:07:04,675
Illico presto.
63
00:07:05,641 --> 00:07:08,013
- Accident avec délit de fuite ?
- Oui.
64
00:07:08,686 --> 00:07:11,224
- Et Burrows a disparu ?
- Exact.
65
00:07:11,314 --> 00:07:14,765
- Les gardiens ?
- Deux sont morts, un est mal en point.
66
00:07:14,859 --> 00:07:17,694
Vous savez ce que diront les médias ?
67
00:07:17,778 --> 00:07:18,893
On le retrouvera.
68
00:07:18,988 --> 00:07:22,155
Après 40 ans dans le pénitentiaire,
je serai associé à ça.
69
00:07:22,241 --> 00:07:26,987
Le shérif Ballard est un ami à moi.
Il n'a encore rien dit à personne.
70
00:07:27,079 --> 00:07:33,118
- Donnez-nous 4 ou 5 h pour le retrouver.
- Si je ne le signale pas tout de suite...
71
00:07:36,380 --> 00:07:38,587
Personne n'a besoin de savoir.
72
00:07:39,467 --> 00:07:45,719
Vous avez toujours appliqué les règles,
mais cette fois, elles vont nous faire virer.
73
00:07:47,183 --> 00:07:48,974
Trouvez-le.
74
00:08:26,389 --> 00:08:30,552
La liste des appels donnés et reçus
par tous les contacts de Quinn.
75
00:08:30,643 --> 00:08:33,644
On a notre botte de foin.
À quoi ressemble l'aiguille ?
76
00:08:33,729 --> 00:08:36,517
Il doit y avoir des milliers d'appels.
77
00:08:36,607 --> 00:08:38,766
Mais à qui ? Vers où ?
78
00:08:39,402 --> 00:08:42,486
Ça nous prendra une éternité de les vérifier.
79
00:08:42,572 --> 00:08:46,735
Ils n'ont peut-être rien à voir avec
Lincoln et Steadman. On perd du temps...
80
00:08:46,826 --> 00:08:50,076
et l'exécution approche.
81
00:08:51,038 --> 00:08:55,949
Qu'est-ce qui t'arrive, Nick ?
On dirait que tu veux abandonner.
82
00:08:57,003 --> 00:08:59,541
Je ne veux pas abandonner.
83
00:08:59,630 --> 00:09:01,955
Alors au travail.
84
00:09:06,721 --> 00:09:08,927
Le Dr Tancredi arrive.
85
00:09:19,567 --> 00:09:21,939
Bonjour.
86
00:09:22,028 --> 00:09:24,566
Comment vous sentez-vous ?
87
00:09:25,448 --> 00:09:27,108
Mieux.
88
00:09:27,199 --> 00:09:28,694
Tant mieux.
89
00:09:32,163 --> 00:09:37,952
On a des barrages sur la 171 près de Lemont,
à Sage Bridge et en direction de Romeoville.
90
00:09:38,044 --> 00:09:43,382
D'après le témoin, le suspect conduisait
une Mustang de 2006, noire ou bleu foncé.
91
00:09:43,466 --> 00:09:46,669
On ne pourra pas cacher ça longtemps, Brad.
92
00:09:46,761 --> 00:09:49,299
Pour moi, Nate. Rends-moi service.
93
00:09:49,388 --> 00:09:53,256
D'accord. Retourne à Fox River.
Je te tiens au courant.
94
00:09:53,351 --> 00:09:55,094
Tu permets ?
95
00:10:04,862 --> 00:10:07,021
Comment allez-vous, M...
96
00:10:08,908 --> 00:10:10,865
Roy Hawkings. Bonjour.
97
00:10:13,579 --> 00:10:15,702
Où allez-vous ?
98
00:10:15,790 --> 00:10:20,368
J'aimerais y aller, si je peux.
On m'attend à une réunion à Aurora.
99
00:10:20,461 --> 00:10:23,545
- D'où venez-vous ?
- De Chicago.
100
00:10:23,631 --> 00:10:27,082
C'est un sacré détour pour aller à Aurora.
101
00:10:27,176 --> 00:10:29,501
Je ne suis pas du coin.
102
00:10:31,222 --> 00:10:35,267
Une Mustang modèle 2006,
noire, sans plaques...
103
00:10:39,981 --> 00:10:44,441
Si vous avez la moindre piste,
je veux être informé immédiatement.
104
00:10:45,486 --> 00:10:47,942
T'es pas le seul.
105
00:11:43,002 --> 00:11:46,038
Que veux-tu de moi, Michael ?
106
00:12:02,772 --> 00:12:05,975
Je veux que tu fasses
quelque chose pour moi.
107
00:12:07,401 --> 00:12:08,896
Quoi ?
108
00:12:16,661 --> 00:12:18,819
Attends-moi.
109
00:12:21,499 --> 00:12:23,990
Ce ne sera pas toujours comme ça.
110
00:12:26,003 --> 00:12:29,289
Dans cette pièce, dans cette prison.
111
00:12:34,512 --> 00:12:36,884
D'ici là, je ne peux pas.
112
00:12:38,891 --> 00:12:40,136
On ne peut pas.
113
00:12:42,603 --> 00:12:44,228
Bon sang.
114
00:12:45,231 --> 00:12:47,223
Je ne peux pas.
115
00:12:49,902 --> 00:12:52,393
Et je dois y aller.
116
00:13:06,210 --> 00:13:08,286
Fermeture des portes.
117
00:13:12,800 --> 00:13:16,003
- Salut, morveux.
- Avocado.
118
00:13:18,014 --> 00:13:22,474
Combien de fois dois-je le répéter ?
Appelle-moi monsieur.
119
00:13:23,603 --> 00:13:26,094
- M. Bolz-Johnson.
- C'est mieux.
120
00:13:26,188 --> 00:13:28,976
On pourrait trouver un arrangement.
121
00:13:29,066 --> 00:13:32,934
- Vraiment ?
- Voilà. J'ai un pote dehors.
122
00:13:33,029 --> 00:13:36,943
Il pourrait déposer cent dollars
sur votre compte chaque mois.
123
00:13:37,366 --> 00:13:42,787
C'est gentil d'y avoir pensé.
Mais tu n'as qu'une chose qui m'intéresse.
124
00:14:06,812 --> 00:14:10,680
J'ai besoin que tu fasses
ton tour de passe-passe pour moi.
125
00:14:10,775 --> 00:14:13,776
- Comme pour la montre ?
- Exactement.
126
00:14:15,196 --> 00:14:18,399
Oui, ça m'a drôlement rendu service.
127
00:14:19,367 --> 00:14:23,151
Quand les gardiens l'ont découvert,
ils m'ont mis avec Avocado.
128
00:14:25,206 --> 00:14:30,710
Si tu veux que je te choure un truc,
c'est donnant donnant.
129
00:14:37,843 --> 00:14:40,299
Tue ce fils de pute.
130
00:14:43,349 --> 00:14:46,303
Ce n'est pas dans mes cordes.
131
00:14:48,521 --> 00:14:50,763
J'emmerde Honus Wagner.
132
00:14:51,357 --> 00:14:53,350
Pardon ?
133
00:14:53,442 --> 00:14:55,150
Ce gamin de mon quartier...
134
00:14:57,363 --> 00:15:00,399
Son père collectionnait
les cartes de base-ball.
135
00:15:02,285 --> 00:15:05,202
J'ai voulu la lui voler.
136
00:15:06,622 --> 00:15:09,292
Pour récupérer de l'argent de poche.
137
00:15:10,585 --> 00:15:12,957
Il y avait une carte...
138
00:15:14,881 --> 00:15:17,965
de Honus Wagner en 1910.
139
00:15:19,844 --> 00:15:23,295
Ça ne me parle pas.
Je m'intéresse au basket.
140
00:15:25,766 --> 00:15:29,017
La carte valait 300000 dollars.
141
00:15:31,188 --> 00:15:34,189
Alors on m'a condamné pour vol qualifié.
142
00:15:37,445 --> 00:15:39,852
C'est à cause de ça que je suis là.
143
00:15:41,657 --> 00:15:46,485
Que j'ai pris 5 ans
et que je joue à la putain de service.
144
00:15:50,333 --> 00:15:52,658
À cause d'une carte de base-ball !
145
00:16:31,165 --> 00:16:32,909
Papa ?
146
00:16:41,676 --> 00:16:42,707
Que fais-tu là ?
147
00:16:42,802 --> 00:16:48,389
Quand on t'a autorisé à rendre visite à ton
fils, j'ai su qu'ils s'en prendraient à toi.
148
00:16:48,474 --> 00:16:50,882
Mais que fais-tu là ?
149
00:16:51,852 --> 00:16:55,055
J'ai une voiture à 30 km d'ici.
Elle servira de relais.
150
00:16:55,147 --> 00:16:59,394
Et après, je ferai en sorte
que tu disparaisses.
151
00:17:02,280 --> 00:17:05,898
Ensuite, ce sera une affaire
entre eux et moi.
152
00:17:05,992 --> 00:17:10,488
- Tu peux bouger ?
- C'est moi qu'ils veulent, pas toi.
153
00:17:10,580 --> 00:17:13,035
Ce n'est pas aussi simple, crois-moi.
154
00:17:15,418 --> 00:17:17,909
- J'ai travaillé pour eux.
- Comment ?
155
00:17:18,004 --> 00:17:19,961
Tu es un alcoolique.
156
00:17:20,047 --> 00:17:24,508
Est-ce que tu t'en souviens
ou c'est ce qu'on t'a dit ?
157
00:17:25,428 --> 00:17:27,088
Pourquoi tu es parti ?
158
00:17:27,597 --> 00:17:32,259
J'ai accepté un poste dans un groupe de
multinationales qu'on appelle la Compagnie.
159
00:17:32,351 --> 00:17:35,103
Elle décide tout dans ce pays.
160
00:17:36,105 --> 00:17:40,684
Des lois à voter, des juges à nommer,
des guerres à mener.
161
00:17:40,776 --> 00:17:46,566
Pour monter les échelons,
j'ai été obligé de tout abandonner.
162
00:17:46,657 --> 00:17:49,777
Le seul moyen d'accéder
aux vrais informations.
163
00:17:49,869 --> 00:17:53,867
Certaines personnes
sont prêtes à tout pour y accéder.
164
00:17:54,373 --> 00:17:59,331
- Comme s'en prendre à ta famille.
- Tu crois que je vais avaler ça ?
165
00:17:59,420 --> 00:18:03,287
Tu aurais pu garder le contact.
Tu aurais pu nous appeler.
166
00:18:03,382 --> 00:18:07,427
Je m'en suis voulu chaque jour.
Mais je n'avais pas le choix.
167
00:18:07,511 --> 00:18:13,217
Lincoln, le jour où j'ai quitté la Compagnie,
j'ai pris toutes les informations.
168
00:18:14,185 --> 00:18:19,310
C'est pour ça qu'ils te font ça.
Tout ça. Pour m'arrêter.
169
00:18:22,193 --> 00:18:26,570
- Tu dois me faire confiance.
- Alors dis-moi ce qui se passe.
170
00:18:27,114 --> 00:18:29,605
Je ne peux pas.
171
00:18:29,700 --> 00:18:31,776
Alors je ne peux pas t'aider.
172
00:18:31,869 --> 00:18:35,949
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
La carte verte contre une carte de crédit.
173
00:18:36,040 --> 00:18:38,448
Faisons un nouveau marché.
174
00:18:38,543 --> 00:18:40,582
Si quelqu'un le découvrait...
175
00:18:40,670 --> 00:18:43,208
J'aurais plus d'ennuis que toi.
176
00:18:43,297 --> 00:18:47,129
Je sais. C'est pour ça
que je refuse de t'aider.
177
00:18:47,218 --> 00:18:50,053
Écoute, Nika, je te promets...
178
00:18:50,137 --> 00:18:53,756
Je ne sais pas ce qui se passe,
ni pourquoi tu es en prison.
179
00:18:53,849 --> 00:18:57,384
Mais ceux qui m'ont fait venir ici
m'ont appris une chose.
180
00:18:57,478 --> 00:19:04,809
Lutter ne fait qu'empirer les choses.
Arrête de te battre.
181
00:19:07,321 --> 00:19:11,070
- Réfléchis-y, tu veux ?
- Je suis désolée.
182
00:19:21,627 --> 00:19:25,411
Voilà encore le numéro en 406.
Il figure dans chaque liste.
183
00:19:25,506 --> 00:19:27,380
406...
184
00:19:28,676 --> 00:19:34,382
Il y a plus de 200 sociétés
et 100 résidences dans 17 pays.
185
00:19:34,473 --> 00:19:36,964
- Ils appellent tous ce numéro.
- 406.
186
00:19:37,059 --> 00:19:38,684
Dans le Montana.
187
00:19:38,769 --> 00:19:41,854
- Tu peux vérifier les indicatifs ?
- C'est fou.
188
00:19:41,939 --> 00:19:47,693
Tous ces gens appellent un numéro
dans un bled de 42 habitants.
189
00:19:47,778 --> 00:19:50,186
Blackfoot, dans le Montana.
190
00:20:06,547 --> 00:20:09,085
Je croyais avoir été claire, Terrence.
191
00:20:09,175 --> 00:20:12,758
Si tu veux parler,
on se voit à la maison, en tête à tête.
192
00:20:12,845 --> 00:20:16,179
J'ai vu les derniers sondages.
Tu perds du terrain.
193
00:20:16,265 --> 00:20:21,889
Peut-être que l'affaire Burrows
commence à influencer les indécis.
194
00:20:21,979 --> 00:20:23,888
- Ça peut faire mal.
- Au revoir.
195
00:20:23,981 --> 00:20:26,686
- Tu as dit que c'était presque fini.
- Ça l'est.
196
00:20:26,776 --> 00:20:32,066
Tu veux parler de Lincoln Burrows
ou de ta candidature ?
197
00:20:32,156 --> 00:20:38,775
Si tu es encore en vie,
c'est parce que je les empêche de te tuer.
198
00:20:38,871 --> 00:20:42,869
Oui. J'en suis parfaitement conscient.
199
00:20:43,668 --> 00:20:48,793
Mais je ne comprends pas, avec la sale
tournure que prend cette affaire,
200
00:20:50,174 --> 00:20:52,879
pourquoi ils ne t'ont pas tuée.
201
00:21:37,763 --> 00:21:41,595
Tu as trouvé un moyen pour récupérer
la clé de l'infirmerie ?
202
00:21:42,685 --> 00:21:44,559
Pas encore.
203
00:21:44,645 --> 00:21:47,480
Tu tentes ta chance avec elle ?
204
00:21:50,776 --> 00:21:52,816
Je ne sais pas.
205
00:22:00,536 --> 00:22:02,659
J'ai eu le temps de réfléchir.
206
00:22:04,707 --> 00:22:09,998
Pas sur le fait que tu as voulu me tuer,
mais que Jésus m'a sauvé.
207
00:22:14,550 --> 00:22:18,465
Je ne suis pas là pour faire encore du mal.
208
00:22:20,348 --> 00:22:24,345
Prends ma main,
pour qu'on puisse oublier tout ça.
209
00:22:25,102 --> 00:22:26,347
Je t'en prie.
210
00:22:34,362 --> 00:22:37,113
Montre-moi la paume de ton autre main.
211
00:22:38,658 --> 00:22:42,951
Ne m'insulte pas,
après tout ce que tu as fait.
212
00:22:44,288 --> 00:22:49,330
La moindre des choses,
c'est que tu ne m'insultes pas.
213
00:23:11,190 --> 00:23:17,478
Une main chaleureuse n'est-elle pas
plus agréable qu'une lame glaciale ?
214
00:23:21,951 --> 00:23:23,825
Tu n'as pas tort, John.
215
00:23:28,499 --> 00:23:33,126
- On fait une trêve ?
- On fait une trêve.
216
00:23:49,228 --> 00:23:54,305
Saloperie. En deux heures et demie,
le shérif n'a rien trouvé ?
217
00:23:54,400 --> 00:23:59,145
Les routes sont barrées. La Mustang
doit se trouver dans un périmètre de 25 km.
218
00:23:59,238 --> 00:24:04,992
Bon. Vous avez deux heures pour le trouver.
Après je devrai prévenir les médias.
219
00:24:05,077 --> 00:24:10,202
On a un tueur en liberté.
Certaines choses passent avant la carrière.
220
00:24:10,291 --> 00:24:12,533
Trouvez-le.
221
00:24:15,004 --> 00:24:19,381
- Capitaine !
- Je n'ai pas le temps.
222
00:24:19,467 --> 00:24:23,927
- Il dit que c'est urgent.
- Tu as une info ou une requête ?
223
00:24:24,013 --> 00:24:28,758
- Si c'est ça, tu perds mon temps.
- La cellule dans laquelle vous m'avez mis...
224
00:24:28,851 --> 00:24:32,185
Tu as une info ou pas ?
C'est ta dernière chance.
225
00:24:32,271 --> 00:24:35,521
Je vous supplie de me
sortir de cette cellule.
226
00:24:37,401 --> 00:24:39,441
Chef, je vous en prie.
227
00:24:41,113 --> 00:24:43,023
On y va.
228
00:24:54,252 --> 00:24:58,166
Tu devrais te détendre.
Ça fera moins mal.
229
00:24:58,256 --> 00:25:00,544
On peut monter sur ta couchette ?
230
00:25:00,633 --> 00:25:02,507
Bien sûr, morveux.
231
00:25:04,011 --> 00:25:07,546
Je vais faire un petit nid douillet.
232
00:25:15,982 --> 00:25:17,975
Je préfère ça.
233
00:25:31,038 --> 00:25:34,988
- Vous êtes le médecin de la prison ?
- Oui.
234
00:25:35,084 --> 00:25:38,453
Connaissez-vous
le détenu Michael Scofield ?
235
00:25:38,546 --> 00:25:40,704
Oui.
236
00:25:42,466 --> 00:25:45,040
- Vous êtes sa femme ?
- Je dois vous parler.
237
00:25:45,136 --> 00:25:47,887
Je crois que Michael a des ennuis
238
00:25:47,972 --> 00:25:52,681
et qu'il compte faire quelque chose
de dangereux pour s'en sortir.
239
00:26:02,820 --> 00:26:06,189
- Alors...
- Michael se sent obligé d'aider les gens.
240
00:26:06,282 --> 00:26:08,488
C'est ce que j'ai cru comprendre.
241
00:26:08,951 --> 00:26:11,703
C'est comme ça qu'on s'est rencontrés.
242
00:26:11,787 --> 00:26:16,912
Des hommes m'ont fait venir ici,
me faisant miroiter un bon travail.
243
00:26:18,044 --> 00:26:22,836
Mais c'était un mensonge.
Ils voulaient me vendre.
244
00:26:22,924 --> 00:26:25,593
Et juste avant...
245
00:26:26,594 --> 00:26:32,098
Michael leur a racheté ma liberté.
Pas pour me garder pour lui,
246
00:26:32,183 --> 00:26:36,512
comme ça arrive à d'autres filles,
mais pour me donner une chance.
247
00:26:38,606 --> 00:26:42,900
- C'est un homme bon.
- Oui.
248
00:26:44,278 --> 00:26:47,979
Nika, je veux faire mon possible
pour aider Michael.
249
00:26:48,074 --> 00:26:52,403
Mais pour ça, vous devez me dire
ce que vous croyez savoir.
250
00:26:53,496 --> 00:26:55,120
C'était une mauvaise idée.
251
00:26:55,206 --> 00:26:58,789
- Non. Dites-moi...
- Veillez sur lui.
252
00:26:58,876 --> 00:27:00,501
Mince !
253
00:27:01,796 --> 00:27:04,501
- Merci.
- Laissez-moi votre numéro...
254
00:27:04,590 --> 00:27:08,090
Je ne préfère pas.
Ne lui dites pas qu'on s'est rencontrées.
255
00:27:17,979 --> 00:27:19,971
Une chose m'échappe.
256
00:27:20,064 --> 00:27:22,353
Comment ils vont t'arrêter en me tuant ?
257
00:27:23,734 --> 00:27:27,186
C'est moi qui ai divulgué
l'information sur EcoField.
258
00:27:27,280 --> 00:27:30,980
Il y avait des tas de façons
d'empêcher le scandale d'éclater,
259
00:27:31,075 --> 00:27:34,444
mais ils ont fait croire
que Terrence Steadman était mort.
260
00:27:34,537 --> 00:27:39,993
Et ils t'ont choisi pour me faire sortir.
261
00:27:40,084 --> 00:27:43,998
Car tout homme dont le fils
est injustement condamné à mort
262
00:27:44,088 --> 00:27:46,626
sortirait de l'ombre.
263
00:27:46,716 --> 00:27:48,709
Mais pas toi.
264
00:27:50,469 --> 00:27:52,343
On avait une cause, Linc.
265
00:27:53,681 --> 00:27:55,009
On a une cause.
266
00:27:56,392 --> 00:27:58,681
Leurs guerres peuvent être évitées.
267
00:28:00,104 --> 00:28:02,346
Des millions de vies sauvées.
268
00:28:02,440 --> 00:28:05,357
Et tu es prêt à en sacrifier une.
269
00:28:10,865 --> 00:28:12,988
C'est ce que je croyais.
270
00:28:16,078 --> 00:28:18,201
Mais je ne pouvais pas ne rien faire.
271
00:28:19,415 --> 00:28:21,657
Tu te rends compte de ce que tu as fait ?
272
00:28:22,460 --> 00:28:24,998
La mère de mon fils est morte.
273
00:28:25,504 --> 00:28:27,164
- Je sais.
- Vraiment ?
274
00:28:29,133 --> 00:28:33,795
Alors tu dois savoir que Michael est
à Fox River et que LJ pourrit en prison.
275
00:28:33,888 --> 00:28:36,177
- Je sais tout ça.
- Si tu crois...
276
00:28:36,265 --> 00:28:38,057
Tu n'as pas le choix.
277
00:28:39,352 --> 00:28:42,187
Tout est ta faute.
278
00:28:43,981 --> 00:28:46,021
Oui, je sais.
279
00:28:46,108 --> 00:28:48,231
C'est pour ça que je suis là.
280
00:28:48,319 --> 00:28:51,522
On peut encore tout arranger.
281
00:29:22,645 --> 00:29:26,643
Cet homme va nous véhiculer loin d'ici.
282
00:29:26,732 --> 00:29:32,652
Donc si tu t'en prends à lui,
ça bousille mes chances de voir ma famille.
283
00:29:32,738 --> 00:29:35,111
Je ne te laisserai pas faire.
284
00:29:36,867 --> 00:29:41,161
Alors donne-moi ta lame.
285
00:29:45,334 --> 00:29:46,994
Bien.
286
00:30:01,893 --> 00:30:03,387
Salut, Sara.
287
00:30:03,477 --> 00:30:05,055
Salut, Ray.
288
00:30:06,188 --> 00:30:10,186
- Ça va ?
- Je ne trouve pas mes clés. Tu m'ouvres ?
289
00:30:10,276 --> 00:30:12,269
Bien sûr.
290
00:30:18,117 --> 00:30:22,281
- Je suis étonné que tu sois venue.
- Moi aussi.
291
00:30:23,539 --> 00:30:25,164
Écoute.
292
00:30:27,293 --> 00:30:32,714
Tu as raison. Je suis désolé.
Je n'aurais jamais dû te mêler à tout ça.
293
00:30:32,798 --> 00:30:34,957
- C'est bon.
- Non.
294
00:30:35,051 --> 00:30:37,257
Si on apprenait ce que je voulais...
295
00:30:41,641 --> 00:30:44,310
Je ne sais même pas pourquoi je l'ai fait.
296
00:30:45,603 --> 00:30:46,766
Merci.
297
00:30:47,688 --> 00:30:49,183
On est quittes.
298
00:30:50,149 --> 00:30:53,020
- Tu ne me devais rien.
- Si.
299
00:30:53,611 --> 00:30:57,359
Je te devais tout. Mais c'est fini.
300
00:30:59,992 --> 00:31:01,784
Adieu.
301
00:31:04,830 --> 00:31:05,993
La femme médecin,
302
00:31:06,832 --> 00:31:08,243
elle tient à toi.
303
00:31:20,179 --> 00:31:24,011
Bellick. Le shérif a du nouveau.
304
00:31:24,100 --> 00:31:27,551
Steve Schimek vient
de nous appeler de la casse.
305
00:31:27,645 --> 00:31:30,432
- Notre Mustang est sur les lieux.
- Il a vu Burrows ?
306
00:31:30,523 --> 00:31:33,440
Oui. Mes unités y seront dans 5 ou 10 mn.
307
00:31:33,526 --> 00:31:35,602
Bien. J'arrive.
308
00:31:38,447 --> 00:31:43,572
- Tiens. T'es prêt ?
- Le coin va grouiller de flics.
309
00:31:43,661 --> 00:31:48,904
Une route défoncée longe la rivière.
Ils ne l'ont peut-être pas encore barrée.
310
00:31:50,793 --> 00:31:52,951
Ça sent le roussi.
311
00:31:55,548 --> 00:31:57,172
Vite.
312
00:31:57,258 --> 00:31:59,334
Par ici.
313
00:33:12,208 --> 00:33:13,370
Allez !
314
00:33:24,470 --> 00:33:27,139
Tire-toi. Vite.
315
00:33:29,433 --> 00:33:30,596
Tourne-toi.
316
00:33:44,115 --> 00:33:46,902
Bellick, ne tirez pas !
317
00:33:57,086 --> 00:33:59,755
- À genoux.
- Pas un geste.
318
00:33:59,839 --> 00:34:02,793
- À genoux. Les mains en l'air.
- Bien en évidence.
319
00:34:03,551 --> 00:34:04,926
Immobilisez-le.
320
00:34:08,806 --> 00:34:11,427
T'as voulu aller faire un tour ?
321
00:34:31,078 --> 00:34:33,783
Tu as entendu pour Avocado ?
322
00:34:34,498 --> 00:34:37,416
On lui a coupé sa salchicha.
323
00:34:37,501 --> 00:34:39,826
- Comment ?
- Tweener.
324
00:34:39,921 --> 00:34:44,215
Avocado prétend qu'il s'est coupé
contre le cadre de sa couchette.
325
00:34:44,300 --> 00:34:47,467
- Pourquoi ?
- Si Tweener aillait au mitard,
326
00:34:47,553 --> 00:34:49,795
il ne pourrait pas se venger.
327
00:34:50,681 --> 00:34:56,352
En tout cas, dès qu'Avocado quittera
l'infirmerie, Tweener sera un homme mort.
328
00:34:57,271 --> 00:34:59,430
Et cette clé, ça avance ?
329
00:35:00,775 --> 00:35:04,689
- Et ta voiture ?
- Je viens de vérifier.
330
00:35:04,779 --> 00:35:06,772
Ton appartement ?
331
00:35:08,282 --> 00:35:10,855
Non, je les avais ce matin.
332
00:35:10,952 --> 00:35:13,490
Alors elles sont forcément là.
333
00:35:13,579 --> 00:35:16,533
Quand t'es-tu aperçu
qu'elles avaient disparu ?
334
00:35:16,624 --> 00:35:18,782
En rentrant de déjeuner.
335
00:35:38,646 --> 00:35:42,691
Kevin, je dois jeter un œil
sur le registre des visiteurs.
336
00:35:55,788 --> 00:35:57,366
Merci.
337
00:36:02,086 --> 00:36:04,458
Je dois savoir où il est.
338
00:36:05,840 --> 00:36:07,548
Qui ?
339
00:36:07,633 --> 00:36:12,379
Fibonacci. Ma conversion
implique que je me repente,
340
00:36:12,471 --> 00:36:16,718
mais aussi que je pardonne
à mes pires ennemis.
341
00:36:18,185 --> 00:36:22,479
Ne me regarde pas comme ça.
Comme si j'étais le même homme qu'avant.
342
00:36:22,565 --> 00:36:25,270
Je ne le suis plus.
343
00:36:25,359 --> 00:36:30,520
Fais-moi confiance. Je dois contacter
Fibonacci pour qu'on puisse guérir.
344
00:36:32,867 --> 00:36:36,200
Pas mal, ton histoire.
Mais la réponse est non.
345
00:36:37,246 --> 00:36:39,203
Je comprends.
346
00:36:41,042 --> 00:36:43,081
Je serai patient.
347
00:37:01,229 --> 00:37:04,432
Tiens-toi prêt à intervenir.
348
00:37:04,523 --> 00:37:07,311
Débrouille-toi pour l'amener. Compris ?
349
00:37:08,486 --> 00:37:12,733
- Je ferai de mon mieux.
- Je répète, c'est compris ?
350
00:37:17,286 --> 00:37:20,121
Oui. C'est très clair.
351
00:37:20,206 --> 00:37:24,702
Bien. Le terrain d'aviation de Goose Park.
Tu le trouveras sur la carte.
352
00:37:24,794 --> 00:37:29,420
Quand j'appellerai,
il faudra que la garce soit là.
353
00:37:38,891 --> 00:37:40,516
Salut.
354
00:37:42,562 --> 00:37:46,263
Tu veux toujours que je te choure
le truc que tu voulais ?
355
00:37:46,357 --> 00:37:51,944
- Je fais une liquidation pour fermeture.
- Fais-toi mettre en isolement.
356
00:37:53,030 --> 00:37:56,862
Pour ça, il faudrait que j'avoue
ce que j'ai fait à Avocado.
357
00:37:56,951 --> 00:37:59,524
Je prendrais quoi, 20 ans ?
358
00:38:00,162 --> 00:38:02,487
Je suis mort quoi qu'il arrive.
359
00:38:04,542 --> 00:38:07,413
Il y a peut-être
un autre moyen de sortir d'ici.
360
00:38:08,796 --> 00:38:11,501
Oui. Les deux pieds devant.
361
00:38:14,635 --> 00:38:17,422
Je dois savoir si je peux te faire confiance.
362
00:38:21,893 --> 00:38:23,885
Il n'y a pas plus réglo que moi.
363
00:38:24,729 --> 00:38:27,220
Je veux savoir si tu es digne de confiance.
364
00:38:35,406 --> 00:38:37,731
Salut.
365
00:38:42,788 --> 00:38:44,496
Comment ça va ?
366
00:38:44,582 --> 00:38:46,907
Bien. Et toi ?
367
00:38:48,711 --> 00:38:50,834
Bien.
368
00:38:52,381 --> 00:38:54,872
Ta main, s'il te plaît.
369
00:39:04,310 --> 00:39:07,181
- Les voilà.
- Voilà quoi ?
370
00:39:07,271 --> 00:39:10,474
Tes clés. Elles étaient
à côté de ton casier.
371
00:39:11,275 --> 00:39:15,688
Le gars de l'entretien est là
pour changer les serrures.
372
00:39:15,780 --> 00:39:18,022
Je le renvoie ?
373
00:39:22,912 --> 00:39:24,489
Non, fais-le venir.
374
00:39:30,211 --> 00:39:31,670
Vous permettez ?
375
00:39:33,422 --> 00:39:36,174
Oui. On a fini.
376
00:39:43,891 --> 00:39:46,263
Quelque chose ne va pas ?
377
00:39:52,275 --> 00:39:55,311
Sauf si tu veux parler de ce matin.
378
00:39:55,403 --> 00:39:58,107
Je crois avoir compris.
379
00:39:58,197 --> 00:39:59,905
On a fini.
380
00:40:38,070 --> 00:40:43,409
Je le veux sous surveillance 24 h sur 24
et connaître ses moindres faits et gestes.
381
00:40:43,492 --> 00:40:46,280
Mais pourquoi ? J'ai rien fait.
382
00:40:47,121 --> 00:40:49,078
On a essayé de me tuer.
383
00:40:50,041 --> 00:40:54,868
Vous retrouver dans une casse à 12 km d'ici
me fait penser le contraire.
384
00:40:54,962 --> 00:40:56,871
Qui était votre complice ?
385
00:40:58,090 --> 00:40:59,798
Quel complice ?
386
00:41:00,343 --> 00:41:02,631
Surveillez-le 24 h sur 24.
387
00:41:36,128 --> 00:41:36,910
Chef.
388
00:41:39,257 --> 00:41:44,334
Il paraît qu'Avocado s'est coupé le tuyau
sur ta couchette. Ça devait être torride.
389
00:41:44,428 --> 00:41:46,421
J'ai une vraie info pour vous.
390
00:41:46,514 --> 00:41:50,891
Mais je veux qu'on me protège d'Avocado
et une réduction de peine.
391
00:41:50,977 --> 00:41:55,935
Et puis quoi encore ?
Un accès illimité aux putes ?
392
00:41:56,023 --> 00:41:58,596
Croyez-moi, ça en vaut la peine.
393
00:41:59,235 --> 00:42:01,477
Vous approchez ou pas ?
394
00:42:04,740 --> 00:42:09,735
C'est ta dernière chance. Tu me fais
encore marcher et je te réduis en bouillie.
395
00:42:09,829 --> 00:42:12,201
Scofield et son équipe des T.P...
396
00:42:15,084 --> 00:42:17,207
ils s'évadent.
31171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.