All language subtitles for Prison.Break.S01E19.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,335 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:03,427 --> 00:00:06,678 John, tu sais, au sujet de Jésus... 3 00:00:08,182 --> 00:00:10,673 Salue-le de ma part, tu veux bien ? 4 00:00:11,686 --> 00:00:13,228 C'est lui. 5 00:00:13,437 --> 00:00:15,145 - Tu l'as vu ? - Qui ? 6 00:00:15,231 --> 00:00:17,307 - Le type dans la salle. - Non. 7 00:00:17,400 --> 00:00:18,479 C'était papa. 8 00:00:18,693 --> 00:00:21,694 - Où est ta copine ? - Elle sera chez moi dans une heure. 9 00:00:21,779 --> 00:00:23,985 L'heure est venue de nous rendre service. 10 00:00:32,123 --> 00:00:33,831 Amuse-toi. 11 00:00:36,335 --> 00:00:37,995 Chef ! 12 00:00:38,254 --> 00:00:41,955 On vous accorde une heure d'entrevue avec votre fils. 13 00:00:42,049 --> 00:00:44,754 Je m'occupe de tout, mais pas d'entourloupe. 14 00:01:55,331 --> 00:01:58,083 J'avais une femelle danois. 15 00:01:58,167 --> 00:02:00,124 Grande et fidèle. 16 00:02:00,211 --> 00:02:03,461 Elle a eu un cancer à 12 ans et on l'a fait euthanasier. 17 00:02:03,548 --> 00:02:10,796 Au lieu d'être dramatique, ça s'est passé tout en douceur. 18 00:02:12,974 --> 00:02:15,430 Elle était vivante et puis c'était fini. 19 00:02:28,114 --> 00:02:30,652 Tout va bien ? J'appelle les secours ? 20 00:02:30,741 --> 00:02:32,116 Non, c'est bon. 21 00:02:32,201 --> 00:02:37,622 Le moteur fume beaucoup. Il pourrait s'embraser d'un moment à l'autre. 22 00:02:37,707 --> 00:02:39,830 - Je crois que ça ira. - Vous croyez ? 23 00:02:39,917 --> 00:02:43,120 - Bon, si vous le dites. - Je crois que ça va aller. 24 00:03:01,230 --> 00:03:05,014 Fernando Sucre sort d'isolement. 25 00:03:16,746 --> 00:03:18,620 Cousin ! 26 00:03:20,833 --> 00:03:23,454 - T'es sorti. - Content de te voir, mon pote. 27 00:03:23,544 --> 00:03:26,581 Fêtez vos retrouvailles plus tard. Où en est-on ? 28 00:03:26,672 --> 00:03:30,207 La carte est complète. J'ai ce qu'il me manquait. 29 00:03:30,301 --> 00:03:32,757 - Alors on est prêts. - Presque. 30 00:03:33,930 --> 00:03:37,263 Je sais quels conduits il faut prendre sous l'aile psy, 31 00:03:37,350 --> 00:03:40,351 donc la route vers l'infirmerie est libre. 32 00:03:40,436 --> 00:03:44,386 Notre nouvel itinéraire nous mènera à l'autre bout de ce bâtiment. 33 00:03:44,482 --> 00:03:50,437 Il y a 10 m de couloir pour rejoindre le bureau médical, notre point de sortie. 34 00:03:50,529 --> 00:03:54,859 Ce qui laisse un point à régler... 35 00:03:55,701 --> 00:03:58,073 La clé pour accéder à cette pièce. 36 00:03:58,162 --> 00:04:02,076 Il suffit de bousculer un gardien comme la dernière fois, 37 00:04:02,166 --> 00:04:04,835 prendre son trousseau et faire un double. 38 00:04:04,919 --> 00:04:08,619 Détrompe-toi. Seul le personnel médical détient ces clés. 39 00:04:08,714 --> 00:04:11,918 - Comment comptes-tu te la procurer ? - Avec prudence. 40 00:04:12,969 --> 00:04:15,673 Plus de surprises, d'accord ? 41 00:04:16,597 --> 00:04:17,878 D'accord. 42 00:04:19,433 --> 00:04:22,470 Jésus Marie Joseph ! 43 00:05:30,421 --> 00:05:32,912 - Salut, John. - Michael. 44 00:05:34,926 --> 00:05:36,504 Comment vas-tu ? 45 00:05:40,890 --> 00:05:45,801 Chaque jour sur Terre est une bénédiction. Dieu soit loué. 46 00:05:48,231 --> 00:05:50,353 Assieds-toi. Je t'en prie. 47 00:05:51,108 --> 00:05:53,481 Merci. 48 00:05:55,696 --> 00:05:59,315 Il y a des bruits qui courent. 49 00:06:00,618 --> 00:06:03,453 Je suis content que tu sois de retour. 50 00:06:03,537 --> 00:06:08,164 Je suis étonné que tu sois encore là. Je pensais que tu serais parti. 51 00:06:08,251 --> 00:06:10,920 On a eu quelques contretemps. 52 00:06:12,004 --> 00:06:14,044 Le plan tient toujours ? 53 00:06:14,966 --> 00:06:17,635 Ça dépend. 54 00:06:17,718 --> 00:06:20,922 Ta nouvelle personnalité adhère à l'idée de s'évader ? 55 00:06:22,515 --> 00:06:27,556 Le vieux pêcheur qui était confiné entre ces murs est mort. 56 00:06:29,146 --> 00:06:31,898 La nouvelle âme mérite d'être libre. 57 00:06:31,983 --> 00:06:35,268 Le vieux pêcheur devait nous trouver un jet privé. 58 00:06:35,361 --> 00:06:38,812 Est-ce que la nouvelle âme pourra s'en charger ? 59 00:06:39,407 --> 00:06:43,819 Noé avait son arche, n'est-ce pas ? 60 00:06:50,459 --> 00:06:52,286 Prions. 61 00:06:59,260 --> 00:07:01,881 Il va me falloir une lame. 62 00:07:03,180 --> 00:07:04,675 Illico presto. 63 00:07:05,641 --> 00:07:08,013 - Accident avec délit de fuite ? - Oui. 64 00:07:08,686 --> 00:07:11,224 - Et Burrows a disparu ? - Exact. 65 00:07:11,314 --> 00:07:14,765 - Les gardiens ? - Deux sont morts, un est mal en point. 66 00:07:14,859 --> 00:07:17,694 Vous savez ce que diront les médias ? 67 00:07:17,778 --> 00:07:18,893 On le retrouvera. 68 00:07:18,988 --> 00:07:22,155 Après 40 ans dans le pénitentiaire, je serai associé à ça. 69 00:07:22,241 --> 00:07:26,987 Le shérif Ballard est un ami à moi. Il n'a encore rien dit à personne. 70 00:07:27,079 --> 00:07:33,118 - Donnez-nous 4 ou 5 h pour le retrouver. - Si je ne le signale pas tout de suite... 71 00:07:36,380 --> 00:07:38,587 Personne n'a besoin de savoir. 72 00:07:39,467 --> 00:07:45,719 Vous avez toujours appliqué les règles, mais cette fois, elles vont nous faire virer. 73 00:07:47,183 --> 00:07:48,974 Trouvez-le. 74 00:08:26,389 --> 00:08:30,552 La liste des appels donnés et reçus par tous les contacts de Quinn. 75 00:08:30,643 --> 00:08:33,644 On a notre botte de foin. À quoi ressemble l'aiguille ? 76 00:08:33,729 --> 00:08:36,517 Il doit y avoir des milliers d'appels. 77 00:08:36,607 --> 00:08:38,766 Mais à qui ? Vers où ? 78 00:08:39,402 --> 00:08:42,486 Ça nous prendra une éternité de les vérifier. 79 00:08:42,572 --> 00:08:46,735 Ils n'ont peut-être rien à voir avec Lincoln et Steadman. On perd du temps... 80 00:08:46,826 --> 00:08:50,076 et l'exécution approche. 81 00:08:51,038 --> 00:08:55,949 Qu'est-ce qui t'arrive, Nick ? On dirait que tu veux abandonner. 82 00:08:57,003 --> 00:08:59,541 Je ne veux pas abandonner. 83 00:08:59,630 --> 00:09:01,955 Alors au travail. 84 00:09:06,721 --> 00:09:08,927 Le Dr Tancredi arrive. 85 00:09:19,567 --> 00:09:21,939 Bonjour. 86 00:09:22,028 --> 00:09:24,566 Comment vous sentez-vous ? 87 00:09:25,448 --> 00:09:27,108 Mieux. 88 00:09:27,199 --> 00:09:28,694 Tant mieux. 89 00:09:32,163 --> 00:09:37,952 On a des barrages sur la 171 près de Lemont, à Sage Bridge et en direction de Romeoville. 90 00:09:38,044 --> 00:09:43,382 D'après le témoin, le suspect conduisait une Mustang de 2006, noire ou bleu foncé. 91 00:09:43,466 --> 00:09:46,669 On ne pourra pas cacher ça longtemps, Brad. 92 00:09:46,761 --> 00:09:49,299 Pour moi, Nate. Rends-moi service. 93 00:09:49,388 --> 00:09:53,256 D'accord. Retourne à Fox River. Je te tiens au courant. 94 00:09:53,351 --> 00:09:55,094 Tu permets ? 95 00:10:04,862 --> 00:10:07,021 Comment allez-vous, M... 96 00:10:08,908 --> 00:10:10,865 Roy Hawkings. Bonjour. 97 00:10:13,579 --> 00:10:15,702 Où allez-vous ? 98 00:10:15,790 --> 00:10:20,368 J'aimerais y aller, si je peux. On m'attend à une réunion à Aurora. 99 00:10:20,461 --> 00:10:23,545 - D'où venez-vous ? - De Chicago. 100 00:10:23,631 --> 00:10:27,082 C'est un sacré détour pour aller à Aurora. 101 00:10:27,176 --> 00:10:29,501 Je ne suis pas du coin. 102 00:10:31,222 --> 00:10:35,267 Une Mustang modèle 2006, noire, sans plaques... 103 00:10:39,981 --> 00:10:44,441 Si vous avez la moindre piste, je veux être informé immédiatement. 104 00:10:45,486 --> 00:10:47,942 T'es pas le seul. 105 00:11:43,002 --> 00:11:46,038 Que veux-tu de moi, Michael ? 106 00:12:02,772 --> 00:12:05,975 Je veux que tu fasses quelque chose pour moi. 107 00:12:07,401 --> 00:12:08,896 Quoi ? 108 00:12:16,661 --> 00:12:18,819 Attends-moi. 109 00:12:21,499 --> 00:12:23,990 Ce ne sera pas toujours comme ça. 110 00:12:26,003 --> 00:12:29,289 Dans cette pièce, dans cette prison. 111 00:12:34,512 --> 00:12:36,884 D'ici là, je ne peux pas. 112 00:12:38,891 --> 00:12:40,136 On ne peut pas. 113 00:12:42,603 --> 00:12:44,228 Bon sang. 114 00:12:45,231 --> 00:12:47,223 Je ne peux pas. 115 00:12:49,902 --> 00:12:52,393 Et je dois y aller. 116 00:13:06,210 --> 00:13:08,286 Fermeture des portes. 117 00:13:12,800 --> 00:13:16,003 - Salut, morveux. - Avocado. 118 00:13:18,014 --> 00:13:22,474 Combien de fois dois-je le répéter ? Appelle-moi monsieur. 119 00:13:23,603 --> 00:13:26,094 - M. Bolz-Johnson. - C'est mieux. 120 00:13:26,188 --> 00:13:28,976 On pourrait trouver un arrangement. 121 00:13:29,066 --> 00:13:32,934 - Vraiment ? - Voilà. J'ai un pote dehors. 122 00:13:33,029 --> 00:13:36,943 Il pourrait déposer cent dollars sur votre compte chaque mois. 123 00:13:37,366 --> 00:13:42,787 C'est gentil d'y avoir pensé. Mais tu n'as qu'une chose qui m'intéresse. 124 00:14:06,812 --> 00:14:10,680 J'ai besoin que tu fasses ton tour de passe-passe pour moi. 125 00:14:10,775 --> 00:14:13,776 - Comme pour la montre ? - Exactement. 126 00:14:15,196 --> 00:14:18,399 Oui, ça m'a drôlement rendu service. 127 00:14:19,367 --> 00:14:23,151 Quand les gardiens l'ont découvert, ils m'ont mis avec Avocado. 128 00:14:25,206 --> 00:14:30,710 Si tu veux que je te choure un truc, c'est donnant donnant. 129 00:14:37,843 --> 00:14:40,299 Tue ce fils de pute. 130 00:14:43,349 --> 00:14:46,303 Ce n'est pas dans mes cordes. 131 00:14:48,521 --> 00:14:50,763 J'emmerde Honus Wagner. 132 00:14:51,357 --> 00:14:53,350 Pardon ? 133 00:14:53,442 --> 00:14:55,150 Ce gamin de mon quartier... 134 00:14:57,363 --> 00:15:00,399 Son père collectionnait les cartes de base-ball. 135 00:15:02,285 --> 00:15:05,202 J'ai voulu la lui voler. 136 00:15:06,622 --> 00:15:09,292 Pour récupérer de l'argent de poche. 137 00:15:10,585 --> 00:15:12,957 Il y avait une carte... 138 00:15:14,881 --> 00:15:17,965 de Honus Wagner en 1910. 139 00:15:19,844 --> 00:15:23,295 Ça ne me parle pas. Je m'intéresse au basket. 140 00:15:25,766 --> 00:15:29,017 La carte valait 300000 dollars. 141 00:15:31,188 --> 00:15:34,189 Alors on m'a condamné pour vol qualifié. 142 00:15:37,445 --> 00:15:39,852 C'est à cause de ça que je suis là. 143 00:15:41,657 --> 00:15:46,485 Que j'ai pris 5 ans et que je joue à la putain de service. 144 00:15:50,333 --> 00:15:52,658 À cause d'une carte de base-ball ! 145 00:16:31,165 --> 00:16:32,909 Papa ? 146 00:16:41,676 --> 00:16:42,707 Que fais-tu là ? 147 00:16:42,802 --> 00:16:48,389 Quand on t'a autorisé à rendre visite à ton fils, j'ai su qu'ils s'en prendraient à toi. 148 00:16:48,474 --> 00:16:50,882 Mais que fais-tu là ? 149 00:16:51,852 --> 00:16:55,055 J'ai une voiture à 30 km d'ici. Elle servira de relais. 150 00:16:55,147 --> 00:16:59,394 Et après, je ferai en sorte que tu disparaisses. 151 00:17:02,280 --> 00:17:05,898 Ensuite, ce sera une affaire entre eux et moi. 152 00:17:05,992 --> 00:17:10,488 - Tu peux bouger ? - C'est moi qu'ils veulent, pas toi. 153 00:17:10,580 --> 00:17:13,035 Ce n'est pas aussi simple, crois-moi. 154 00:17:15,418 --> 00:17:17,909 - J'ai travaillé pour eux. - Comment ? 155 00:17:18,004 --> 00:17:19,961 Tu es un alcoolique. 156 00:17:20,047 --> 00:17:24,508 Est-ce que tu t'en souviens ou c'est ce qu'on t'a dit ? 157 00:17:25,428 --> 00:17:27,088 Pourquoi tu es parti ? 158 00:17:27,597 --> 00:17:32,259 J'ai accepté un poste dans un groupe de multinationales qu'on appelle la Compagnie. 159 00:17:32,351 --> 00:17:35,103 Elle décide tout dans ce pays. 160 00:17:36,105 --> 00:17:40,684 Des lois à voter, des juges à nommer, des guerres à mener. 161 00:17:40,776 --> 00:17:46,566 Pour monter les échelons, j'ai été obligé de tout abandonner. 162 00:17:46,657 --> 00:17:49,777 Le seul moyen d'accéder aux vrais informations. 163 00:17:49,869 --> 00:17:53,867 Certaines personnes sont prêtes à tout pour y accéder. 164 00:17:54,373 --> 00:17:59,331 - Comme s'en prendre à ta famille. - Tu crois que je vais avaler ça ? 165 00:17:59,420 --> 00:18:03,287 Tu aurais pu garder le contact. Tu aurais pu nous appeler. 166 00:18:03,382 --> 00:18:07,427 Je m'en suis voulu chaque jour. Mais je n'avais pas le choix. 167 00:18:07,511 --> 00:18:13,217 Lincoln, le jour où j'ai quitté la Compagnie, j'ai pris toutes les informations. 168 00:18:14,185 --> 00:18:19,310 C'est pour ça qu'ils te font ça. Tout ça. Pour m'arrêter. 169 00:18:22,193 --> 00:18:26,570 - Tu dois me faire confiance. - Alors dis-moi ce qui se passe. 170 00:18:27,114 --> 00:18:29,605 Je ne peux pas. 171 00:18:29,700 --> 00:18:31,776 Alors je ne peux pas t'aider. 172 00:18:31,869 --> 00:18:35,949 J'ai fait ce que tu m'as demandé. La carte verte contre une carte de crédit. 173 00:18:36,040 --> 00:18:38,448 Faisons un nouveau marché. 174 00:18:38,543 --> 00:18:40,582 Si quelqu'un le découvrait... 175 00:18:40,670 --> 00:18:43,208 J'aurais plus d'ennuis que toi. 176 00:18:43,297 --> 00:18:47,129 Je sais. C'est pour ça que je refuse de t'aider. 177 00:18:47,218 --> 00:18:50,053 Écoute, Nika, je te promets... 178 00:18:50,137 --> 00:18:53,756 Je ne sais pas ce qui se passe, ni pourquoi tu es en prison. 179 00:18:53,849 --> 00:18:57,384 Mais ceux qui m'ont fait venir ici m'ont appris une chose. 180 00:18:57,478 --> 00:19:04,809 Lutter ne fait qu'empirer les choses. Arrête de te battre. 181 00:19:07,321 --> 00:19:11,070 - Réfléchis-y, tu veux ? - Je suis désolée. 182 00:19:21,627 --> 00:19:25,411 Voilà encore le numéro en 406. Il figure dans chaque liste. 183 00:19:25,506 --> 00:19:27,380 406... 184 00:19:28,676 --> 00:19:34,382 Il y a plus de 200 sociétés et 100 résidences dans 17 pays. 185 00:19:34,473 --> 00:19:36,964 - Ils appellent tous ce numéro. - 406. 186 00:19:37,059 --> 00:19:38,684 Dans le Montana. 187 00:19:38,769 --> 00:19:41,854 - Tu peux vérifier les indicatifs ? - C'est fou. 188 00:19:41,939 --> 00:19:47,693 Tous ces gens appellent un numéro dans un bled de 42 habitants. 189 00:19:47,778 --> 00:19:50,186 Blackfoot, dans le Montana. 190 00:20:06,547 --> 00:20:09,085 Je croyais avoir été claire, Terrence. 191 00:20:09,175 --> 00:20:12,758 Si tu veux parler, on se voit à la maison, en tête à tête. 192 00:20:12,845 --> 00:20:16,179 J'ai vu les derniers sondages. Tu perds du terrain. 193 00:20:16,265 --> 00:20:21,889 Peut-être que l'affaire Burrows commence à influencer les indécis. 194 00:20:21,979 --> 00:20:23,888 - Ça peut faire mal. - Au revoir. 195 00:20:23,981 --> 00:20:26,686 - Tu as dit que c'était presque fini. - Ça l'est. 196 00:20:26,776 --> 00:20:32,066 Tu veux parler de Lincoln Burrows ou de ta candidature ? 197 00:20:32,156 --> 00:20:38,775 Si tu es encore en vie, c'est parce que je les empêche de te tuer. 198 00:20:38,871 --> 00:20:42,869 Oui. J'en suis parfaitement conscient. 199 00:20:43,668 --> 00:20:48,793 Mais je ne comprends pas, avec la sale tournure que prend cette affaire, 200 00:20:50,174 --> 00:20:52,879 pourquoi ils ne t'ont pas tuée. 201 00:21:37,763 --> 00:21:41,595 Tu as trouvé un moyen pour récupérer la clé de l'infirmerie ? 202 00:21:42,685 --> 00:21:44,559 Pas encore. 203 00:21:44,645 --> 00:21:47,480 Tu tentes ta chance avec elle ? 204 00:21:50,776 --> 00:21:52,816 Je ne sais pas. 205 00:22:00,536 --> 00:22:02,659 J'ai eu le temps de réfléchir. 206 00:22:04,707 --> 00:22:09,998 Pas sur le fait que tu as voulu me tuer, mais que Jésus m'a sauvé. 207 00:22:14,550 --> 00:22:18,465 Je ne suis pas là pour faire encore du mal. 208 00:22:20,348 --> 00:22:24,345 Prends ma main, pour qu'on puisse oublier tout ça. 209 00:22:25,102 --> 00:22:26,347 Je t'en prie. 210 00:22:34,362 --> 00:22:37,113 Montre-moi la paume de ton autre main. 211 00:22:38,658 --> 00:22:42,951 Ne m'insulte pas, après tout ce que tu as fait. 212 00:22:44,288 --> 00:22:49,330 La moindre des choses, c'est que tu ne m'insultes pas. 213 00:23:11,190 --> 00:23:17,478 Une main chaleureuse n'est-elle pas plus agréable qu'une lame glaciale ? 214 00:23:21,951 --> 00:23:23,825 Tu n'as pas tort, John. 215 00:23:28,499 --> 00:23:33,126 - On fait une trêve ? - On fait une trêve. 216 00:23:49,228 --> 00:23:54,305 Saloperie. En deux heures et demie, le shérif n'a rien trouvé ? 217 00:23:54,400 --> 00:23:59,145 Les routes sont barrées. La Mustang doit se trouver dans un périmètre de 25 km. 218 00:23:59,238 --> 00:24:04,992 Bon. Vous avez deux heures pour le trouver. Après je devrai prévenir les médias. 219 00:24:05,077 --> 00:24:10,202 On a un tueur en liberté. Certaines choses passent avant la carrière. 220 00:24:10,291 --> 00:24:12,533 Trouvez-le. 221 00:24:15,004 --> 00:24:19,381 - Capitaine ! - Je n'ai pas le temps. 222 00:24:19,467 --> 00:24:23,927 - Il dit que c'est urgent. - Tu as une info ou une requête ? 223 00:24:24,013 --> 00:24:28,758 - Si c'est ça, tu perds mon temps. - La cellule dans laquelle vous m'avez mis... 224 00:24:28,851 --> 00:24:32,185 Tu as une info ou pas ? C'est ta dernière chance. 225 00:24:32,271 --> 00:24:35,521 Je vous supplie de me sortir de cette cellule. 226 00:24:37,401 --> 00:24:39,441 Chef, je vous en prie. 227 00:24:41,113 --> 00:24:43,023 On y va. 228 00:24:54,252 --> 00:24:58,166 Tu devrais te détendre. Ça fera moins mal. 229 00:24:58,256 --> 00:25:00,544 On peut monter sur ta couchette ? 230 00:25:00,633 --> 00:25:02,507 Bien sûr, morveux. 231 00:25:04,011 --> 00:25:07,546 Je vais faire un petit nid douillet. 232 00:25:15,982 --> 00:25:17,975 Je préfère ça. 233 00:25:31,038 --> 00:25:34,988 - Vous êtes le médecin de la prison ? - Oui. 234 00:25:35,084 --> 00:25:38,453 Connaissez-vous le détenu Michael Scofield ? 235 00:25:38,546 --> 00:25:40,704 Oui. 236 00:25:42,466 --> 00:25:45,040 - Vous êtes sa femme ? - Je dois vous parler. 237 00:25:45,136 --> 00:25:47,887 Je crois que Michael a des ennuis 238 00:25:47,972 --> 00:25:52,681 et qu'il compte faire quelque chose de dangereux pour s'en sortir. 239 00:26:02,820 --> 00:26:06,189 - Alors... - Michael se sent obligé d'aider les gens. 240 00:26:06,282 --> 00:26:08,488 C'est ce que j'ai cru comprendre. 241 00:26:08,951 --> 00:26:11,703 C'est comme ça qu'on s'est rencontrés. 242 00:26:11,787 --> 00:26:16,912 Des hommes m'ont fait venir ici, me faisant miroiter un bon travail. 243 00:26:18,044 --> 00:26:22,836 Mais c'était un mensonge. Ils voulaient me vendre. 244 00:26:22,924 --> 00:26:25,593 Et juste avant... 245 00:26:26,594 --> 00:26:32,098 Michael leur a racheté ma liberté. Pas pour me garder pour lui, 246 00:26:32,183 --> 00:26:36,512 comme ça arrive à d'autres filles, mais pour me donner une chance. 247 00:26:38,606 --> 00:26:42,900 - C'est un homme bon. - Oui. 248 00:26:44,278 --> 00:26:47,979 Nika, je veux faire mon possible pour aider Michael. 249 00:26:48,074 --> 00:26:52,403 Mais pour ça, vous devez me dire ce que vous croyez savoir. 250 00:26:53,496 --> 00:26:55,120 C'était une mauvaise idée. 251 00:26:55,206 --> 00:26:58,789 - Non. Dites-moi... - Veillez sur lui. 252 00:26:58,876 --> 00:27:00,501 Mince ! 253 00:27:01,796 --> 00:27:04,501 - Merci. - Laissez-moi votre numéro... 254 00:27:04,590 --> 00:27:08,090 Je ne préfère pas. Ne lui dites pas qu'on s'est rencontrées. 255 00:27:17,979 --> 00:27:19,971 Une chose m'échappe. 256 00:27:20,064 --> 00:27:22,353 Comment ils vont t'arrêter en me tuant ? 257 00:27:23,734 --> 00:27:27,186 C'est moi qui ai divulgué l'information sur EcoField. 258 00:27:27,280 --> 00:27:30,980 Il y avait des tas de façons d'empêcher le scandale d'éclater, 259 00:27:31,075 --> 00:27:34,444 mais ils ont fait croire que Terrence Steadman était mort. 260 00:27:34,537 --> 00:27:39,993 Et ils t'ont choisi pour me faire sortir. 261 00:27:40,084 --> 00:27:43,998 Car tout homme dont le fils est injustement condamné à mort 262 00:27:44,088 --> 00:27:46,626 sortirait de l'ombre. 263 00:27:46,716 --> 00:27:48,709 Mais pas toi. 264 00:27:50,469 --> 00:27:52,343 On avait une cause, Linc. 265 00:27:53,681 --> 00:27:55,009 On a une cause. 266 00:27:56,392 --> 00:27:58,681 Leurs guerres peuvent être évitées. 267 00:28:00,104 --> 00:28:02,346 Des millions de vies sauvées. 268 00:28:02,440 --> 00:28:05,357 Et tu es prêt à en sacrifier une. 269 00:28:10,865 --> 00:28:12,988 C'est ce que je croyais. 270 00:28:16,078 --> 00:28:18,201 Mais je ne pouvais pas ne rien faire. 271 00:28:19,415 --> 00:28:21,657 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 272 00:28:22,460 --> 00:28:24,998 La mère de mon fils est morte. 273 00:28:25,504 --> 00:28:27,164 - Je sais. - Vraiment ? 274 00:28:29,133 --> 00:28:33,795 Alors tu dois savoir que Michael est à Fox River et que LJ pourrit en prison. 275 00:28:33,888 --> 00:28:36,177 - Je sais tout ça. - Si tu crois... 276 00:28:36,265 --> 00:28:38,057 Tu n'as pas le choix. 277 00:28:39,352 --> 00:28:42,187 Tout est ta faute. 278 00:28:43,981 --> 00:28:46,021 Oui, je sais. 279 00:28:46,108 --> 00:28:48,231 C'est pour ça que je suis là. 280 00:28:48,319 --> 00:28:51,522 On peut encore tout arranger. 281 00:29:22,645 --> 00:29:26,643 Cet homme va nous véhiculer loin d'ici. 282 00:29:26,732 --> 00:29:32,652 Donc si tu t'en prends à lui, ça bousille mes chances de voir ma famille. 283 00:29:32,738 --> 00:29:35,111 Je ne te laisserai pas faire. 284 00:29:36,867 --> 00:29:41,161 Alors donne-moi ta lame. 285 00:29:45,334 --> 00:29:46,994 Bien. 286 00:30:01,893 --> 00:30:03,387 Salut, Sara. 287 00:30:03,477 --> 00:30:05,055 Salut, Ray. 288 00:30:06,188 --> 00:30:10,186 - Ça va ? - Je ne trouve pas mes clés. Tu m'ouvres ? 289 00:30:10,276 --> 00:30:12,269 Bien sûr. 290 00:30:18,117 --> 00:30:22,281 - Je suis étonné que tu sois venue. - Moi aussi. 291 00:30:23,539 --> 00:30:25,164 Écoute. 292 00:30:27,293 --> 00:30:32,714 Tu as raison. Je suis désolé. Je n'aurais jamais dû te mêler à tout ça. 293 00:30:32,798 --> 00:30:34,957 - C'est bon. - Non. 294 00:30:35,051 --> 00:30:37,257 Si on apprenait ce que je voulais... 295 00:30:41,641 --> 00:30:44,310 Je ne sais même pas pourquoi je l'ai fait. 296 00:30:45,603 --> 00:30:46,766 Merci. 297 00:30:47,688 --> 00:30:49,183 On est quittes. 298 00:30:50,149 --> 00:30:53,020 - Tu ne me devais rien. - Si. 299 00:30:53,611 --> 00:30:57,359 Je te devais tout. Mais c'est fini. 300 00:30:59,992 --> 00:31:01,784 Adieu. 301 00:31:04,830 --> 00:31:05,993 La femme médecin, 302 00:31:06,832 --> 00:31:08,243 elle tient à toi. 303 00:31:20,179 --> 00:31:24,011 Bellick. Le shérif a du nouveau. 304 00:31:24,100 --> 00:31:27,551 Steve Schimek vient de nous appeler de la casse. 305 00:31:27,645 --> 00:31:30,432 - Notre Mustang est sur les lieux. - Il a vu Burrows ? 306 00:31:30,523 --> 00:31:33,440 Oui. Mes unités y seront dans 5 ou 10 mn. 307 00:31:33,526 --> 00:31:35,602 Bien. J'arrive. 308 00:31:38,447 --> 00:31:43,572 - Tiens. T'es prêt ? - Le coin va grouiller de flics. 309 00:31:43,661 --> 00:31:48,904 Une route défoncée longe la rivière. Ils ne l'ont peut-être pas encore barrée. 310 00:31:50,793 --> 00:31:52,951 Ça sent le roussi. 311 00:31:55,548 --> 00:31:57,172 Vite. 312 00:31:57,258 --> 00:31:59,334 Par ici. 313 00:33:12,208 --> 00:33:13,370 Allez ! 314 00:33:24,470 --> 00:33:27,139 Tire-toi. Vite. 315 00:33:29,433 --> 00:33:30,596 Tourne-toi. 316 00:33:44,115 --> 00:33:46,902 Bellick, ne tirez pas ! 317 00:33:57,086 --> 00:33:59,755 - À genoux. - Pas un geste. 318 00:33:59,839 --> 00:34:02,793 - À genoux. Les mains en l'air. - Bien en évidence. 319 00:34:03,551 --> 00:34:04,926 Immobilisez-le. 320 00:34:08,806 --> 00:34:11,427 T'as voulu aller faire un tour ? 321 00:34:31,078 --> 00:34:33,783 Tu as entendu pour Avocado ? 322 00:34:34,498 --> 00:34:37,416 On lui a coupé sa salchicha. 323 00:34:37,501 --> 00:34:39,826 - Comment ? - Tweener. 324 00:34:39,921 --> 00:34:44,215 Avocado prétend qu'il s'est coupé contre le cadre de sa couchette. 325 00:34:44,300 --> 00:34:47,467 - Pourquoi ? - Si Tweener aillait au mitard, 326 00:34:47,553 --> 00:34:49,795 il ne pourrait pas se venger. 327 00:34:50,681 --> 00:34:56,352 En tout cas, dès qu'Avocado quittera l'infirmerie, Tweener sera un homme mort. 328 00:34:57,271 --> 00:34:59,430 Et cette clé, ça avance ? 329 00:35:00,775 --> 00:35:04,689 - Et ta voiture ? - Je viens de vérifier. 330 00:35:04,779 --> 00:35:06,772 Ton appartement ? 331 00:35:08,282 --> 00:35:10,855 Non, je les avais ce matin. 332 00:35:10,952 --> 00:35:13,490 Alors elles sont forcément là. 333 00:35:13,579 --> 00:35:16,533 Quand t'es-tu aperçu qu'elles avaient disparu ? 334 00:35:16,624 --> 00:35:18,782 En rentrant de déjeuner. 335 00:35:38,646 --> 00:35:42,691 Kevin, je dois jeter un œil sur le registre des visiteurs. 336 00:35:55,788 --> 00:35:57,366 Merci. 337 00:36:02,086 --> 00:36:04,458 Je dois savoir où il est. 338 00:36:05,840 --> 00:36:07,548 Qui ? 339 00:36:07,633 --> 00:36:12,379 Fibonacci. Ma conversion implique que je me repente, 340 00:36:12,471 --> 00:36:16,718 mais aussi que je pardonne à mes pires ennemis. 341 00:36:18,185 --> 00:36:22,479 Ne me regarde pas comme ça. Comme si j'étais le même homme qu'avant. 342 00:36:22,565 --> 00:36:25,270 Je ne le suis plus. 343 00:36:25,359 --> 00:36:30,520 Fais-moi confiance. Je dois contacter Fibonacci pour qu'on puisse guérir. 344 00:36:32,867 --> 00:36:36,200 Pas mal, ton histoire. Mais la réponse est non. 345 00:36:37,246 --> 00:36:39,203 Je comprends. 346 00:36:41,042 --> 00:36:43,081 Je serai patient. 347 00:37:01,229 --> 00:37:04,432 Tiens-toi prêt à intervenir. 348 00:37:04,523 --> 00:37:07,311 Débrouille-toi pour l'amener. Compris ? 349 00:37:08,486 --> 00:37:12,733 - Je ferai de mon mieux. - Je répète, c'est compris ? 350 00:37:17,286 --> 00:37:20,121 Oui. C'est très clair. 351 00:37:20,206 --> 00:37:24,702 Bien. Le terrain d'aviation de Goose Park. Tu le trouveras sur la carte. 352 00:37:24,794 --> 00:37:29,420 Quand j'appellerai, il faudra que la garce soit là. 353 00:37:38,891 --> 00:37:40,516 Salut. 354 00:37:42,562 --> 00:37:46,263 Tu veux toujours que je te choure le truc que tu voulais ? 355 00:37:46,357 --> 00:37:51,944 - Je fais une liquidation pour fermeture. - Fais-toi mettre en isolement. 356 00:37:53,030 --> 00:37:56,862 Pour ça, il faudrait que j'avoue ce que j'ai fait à Avocado. 357 00:37:56,951 --> 00:37:59,524 Je prendrais quoi, 20 ans ? 358 00:38:00,162 --> 00:38:02,487 Je suis mort quoi qu'il arrive. 359 00:38:04,542 --> 00:38:07,413 Il y a peut-être un autre moyen de sortir d'ici. 360 00:38:08,796 --> 00:38:11,501 Oui. Les deux pieds devant. 361 00:38:14,635 --> 00:38:17,422 Je dois savoir si je peux te faire confiance. 362 00:38:21,893 --> 00:38:23,885 Il n'y a pas plus réglo que moi. 363 00:38:24,729 --> 00:38:27,220 Je veux savoir si tu es digne de confiance. 364 00:38:35,406 --> 00:38:37,731 Salut. 365 00:38:42,788 --> 00:38:44,496 Comment ça va ? 366 00:38:44,582 --> 00:38:46,907 Bien. Et toi ? 367 00:38:48,711 --> 00:38:50,834 Bien. 368 00:38:52,381 --> 00:38:54,872 Ta main, s'il te plaît. 369 00:39:04,310 --> 00:39:07,181 - Les voilà. - Voilà quoi ? 370 00:39:07,271 --> 00:39:10,474 Tes clés. Elles étaient à côté de ton casier. 371 00:39:11,275 --> 00:39:15,688 Le gars de l'entretien est là pour changer les serrures. 372 00:39:15,780 --> 00:39:18,022 Je le renvoie ? 373 00:39:22,912 --> 00:39:24,489 Non, fais-le venir. 374 00:39:30,211 --> 00:39:31,670 Vous permettez ? 375 00:39:33,422 --> 00:39:36,174 Oui. On a fini. 376 00:39:43,891 --> 00:39:46,263 Quelque chose ne va pas ? 377 00:39:52,275 --> 00:39:55,311 Sauf si tu veux parler de ce matin. 378 00:39:55,403 --> 00:39:58,107 Je crois avoir compris. 379 00:39:58,197 --> 00:39:59,905 On a fini. 380 00:40:38,070 --> 00:40:43,409 Je le veux sous surveillance 24 h sur 24 et connaître ses moindres faits et gestes. 381 00:40:43,492 --> 00:40:46,280 Mais pourquoi ? J'ai rien fait. 382 00:40:47,121 --> 00:40:49,078 On a essayé de me tuer. 383 00:40:50,041 --> 00:40:54,868 Vous retrouver dans une casse à 12 km d'ici me fait penser le contraire. 384 00:40:54,962 --> 00:40:56,871 Qui était votre complice ? 385 00:40:58,090 --> 00:40:59,798 Quel complice ? 386 00:41:00,343 --> 00:41:02,631 Surveillez-le 24 h sur 24. 387 00:41:36,128 --> 00:41:36,910 Chef. 388 00:41:39,257 --> 00:41:44,334 Il paraît qu'Avocado s'est coupé le tuyau sur ta couchette. Ça devait être torride. 389 00:41:44,428 --> 00:41:46,421 J'ai une vraie info pour vous. 390 00:41:46,514 --> 00:41:50,891 Mais je veux qu'on me protège d'Avocado et une réduction de peine. 391 00:41:50,977 --> 00:41:55,935 Et puis quoi encore ? Un accès illimité aux putes ? 392 00:41:56,023 --> 00:41:58,596 Croyez-moi, ça en vaut la peine. 393 00:41:59,235 --> 00:42:01,477 Vous approchez ou pas ? 394 00:42:04,740 --> 00:42:09,735 C'est ta dernière chance. Tu me fais encore marcher et je te réduis en bouillie. 395 00:42:09,829 --> 00:42:12,201 Scofield et son équipe des T.P... 396 00:42:15,084 --> 00:42:17,207 ils s'évadent. 31171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.