All language subtitles for Prison.Break.S01E18.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,169
Précédemment :
2
00:00:03,261 --> 00:00:06,048
- Tu fais quoi ?
- J'essaie de me souvenir des plans.
3
00:00:06,138 --> 00:00:07,633
Sous ma brûlure.
4
00:00:07,723 --> 00:00:11,258
Sans eux, on ne trouvera jamais
le chemin sous l'infirmerie.
5
00:00:12,144 --> 00:00:15,430
Je veux savoir d'oĂč vient
cette brûlure, tout de suite.
6
00:00:15,523 --> 00:00:17,812
Sinon, je vous fous en isolement.
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,692
Je m'y suis lancé corps et ùme.
8
00:00:20,361 --> 00:00:23,564
- Si vous développiez ?
- Si vous arrĂȘtiez les questions ?
9
00:00:23,656 --> 00:00:27,107
Vous n'ĂȘtes qu'un garde du corps,
ni plus ni moins.
10
00:00:28,327 --> 00:00:30,071
Je le vois !
11
00:00:31,080 --> 00:00:33,156
Pose ça. Tu n'es pas un tueur.
12
00:00:34,417 --> 00:00:36,208
Pousse-toi.
13
00:00:36,294 --> 00:00:38,867
- Ces trucs pourraient t'aider.
- Oui.
14
00:00:38,963 --> 00:00:41,715
à me mettre leurs saletés
de menottes invisibles.
15
00:00:41,799 --> 00:00:46,295
Salut. Tu avais raison au sujet
de mon tatouage. C'est un chemin.
16
00:00:46,387 --> 00:00:50,052
Et je veux que tu te souviennes
d'oĂč tu l'as vu, Haywire.
17
00:00:50,141 --> 00:00:52,466
Qui es-tu ?
18
00:00:53,978 --> 00:00:56,895
Michael Scofield.
19
00:00:58,274 --> 00:01:00,350
Ăa ne me dit rien.
20
00:01:00,443 --> 00:01:03,812
On s'est rencontrés dans l'aile A,
cellule 40.
21
00:01:05,573 --> 00:01:10,318
L'aile des détenus de droit commun.
Bellick t'a mis dans ma cellule.
22
00:01:12,204 --> 00:01:15,158
J'ai un tatouage. Tu l'as dessiné.
23
00:01:17,376 --> 00:01:21,705
Haywire, tu te souviens
au moins vaguement de moi ?
24
00:01:30,806 --> 00:01:33,476
C'est toi qui as volé mon dentifrice ?
25
00:01:34,143 --> 00:01:36,764
Oui.
26
00:01:36,854 --> 00:01:40,638
J'ai volé ton dentifrice.
Donc tu te souviens.
27
00:01:40,733 --> 00:01:44,019
C'est l'heure des bonbons.
M. Patoshik ?
28
00:01:48,699 --> 00:01:50,028
M. Scofield.
29
00:01:50,785 --> 00:01:52,528
Non, merci.
30
00:01:52,620 --> 00:01:58,076
C'est obligatoire. Un sédatif léger
prescrit par le Dr Tancredi.
31
00:01:58,167 --> 00:02:01,251
Je lui parlerai directement.
Je me sens mieux.
32
00:02:01,337 --> 00:02:03,626
Vraiment ? GĂ©nial.
Prenez ce cachet.
33
00:02:03,714 --> 00:02:06,087
Vas-y. C'est bon.
34
00:02:07,635 --> 00:02:10,208
Ăa ira, merci.
35
00:02:10,304 --> 00:02:12,795
Carter ! Tu peux venir une minute ?
36
00:02:13,933 --> 00:02:17,218
- Scofield est maboul ?
- Je l'avais senti venir.
37
00:02:17,311 --> 00:02:19,351
Je l'ai su dĂšs que je l'ai vu.
38
00:02:19,438 --> 00:02:23,353
- Il ne reviendra pas ?
- J'en doute. Il est chez les cinglés.
39
00:02:23,442 --> 00:02:26,396
- Et Sucre ?
- Il est en isolement. Pourquoi ?
40
00:02:26,487 --> 00:02:30,271
Cellule centrale, 1er Ă©tage.
Un petit bijou.
41
00:02:30,366 --> 00:02:33,402
- Tu penses Ă ce que je pense ?
- Peut-ĂȘtre.
42
00:02:33,494 --> 00:02:38,370
On promet deux mois de cellule en solo.
On fait grimper les enchĂšres.
43
00:02:38,457 --> 00:02:40,533
Lance la machine.
44
00:02:45,381 --> 00:02:50,921
- Je n'en ai pas besoin.
- Avalez. Ou je passe par la porte de derriĂšre.
45
00:02:56,726 --> 00:02:58,386
Il a tout pris ?
46
00:03:02,023 --> 00:03:04,099
Merci.
47
00:03:22,335 --> 00:03:25,834
Tu avais raison, Haywire.
J'ai volé ton dentifrice.
48
00:03:25,922 --> 00:03:30,465
Tu as dessiné mon tatouage de mémoire
et je veux que tu recommences.
49
00:03:39,227 --> 00:03:43,271
Cellule du milieu.
Fraßche en été, chaude en hiver.
50
00:03:44,273 --> 00:03:47,642
- Combien vous en voulez ?
- Combien tu as ?
51
00:03:47,735 --> 00:03:49,313
200.
52
00:03:49,403 --> 00:03:51,776
- Marché conclu ?
- D'accord.
53
00:03:51,864 --> 00:03:55,909
RamĂšne ton bordel.
Je m'occupe du transfert.
54
00:03:59,330 --> 00:04:02,331
Les chiottes fuient.
55
00:04:03,584 --> 00:04:08,045
- Regardez. Ăa coule.
- Je les ferai remplacer sous 24 h.
56
00:04:08,130 --> 00:04:09,921
Vendu, chef.
57
00:04:13,553 --> 00:04:17,681
- Vous faites dans l'immobilier ?
- C'est déjà loué.
58
00:04:17,765 --> 00:04:20,517
- C'est la cellule de Scofield ?
- C'Ă©tait.
59
00:04:21,394 --> 00:04:23,470
Fermez la 40 !
60
00:05:03,103 --> 00:05:04,514
C'est ta fille ?
61
00:05:06,106 --> 00:05:08,977
Ma femme me l'a donnée à sa naissance.
62
00:05:14,531 --> 00:05:16,939
Survivre à sa femme est déjà pénible.
63
00:05:18,368 --> 00:05:21,073
Mais survivre Ă sa fille...
64
00:05:21,162 --> 00:05:24,116
Aucun homme ne devrait endurer ça.
65
00:05:27,127 --> 00:05:32,881
- Il lui reste combien de temps ?
- D'aprĂšs l'hĂŽpital, une semaine ou deux.
66
00:05:35,510 --> 00:05:37,088
On a un problĂšme.
67
00:05:38,179 --> 00:05:40,302
Mojo emménage chez Scofield.
68
00:05:40,849 --> 00:05:43,422
Il a rùlé à cause des chiottes.
69
00:05:43,518 --> 00:05:45,261
Geary va les faire réparer.
70
00:05:45,353 --> 00:05:47,844
- Ils les bougent...
- Ils trouvent le trou.
71
00:05:47,939 --> 00:05:49,517
Et on est tous baisés.
72
00:05:49,607 --> 00:05:51,683
- Combien a promis Mojo ?
- 200.
73
00:05:51,776 --> 00:05:55,560
Gros bĂȘta. Et moi qui flippais !
74
00:06:01,411 --> 00:06:03,368
Vous avez une cellule ?
75
00:06:03,455 --> 00:06:04,913
Plus maintenant.
76
00:06:04,998 --> 00:06:08,201
Et si tu es futé, tu fermeras ton clapet.
77
00:06:08,293 --> 00:06:11,578
- Je double l'offre.
- On m'en offre 250.
78
00:06:11,671 --> 00:06:13,747
500 ? Aucun souci.
79
00:06:13,840 --> 00:06:16,876
Je ne parle pas de clopes
et de rab de dessert.
80
00:06:16,968 --> 00:06:20,171
Je parle de papiers verts
avec des présidents morts.
81
00:06:20,263 --> 00:06:22,421
J'ai dit aucun souci.
82
00:06:39,282 --> 00:06:41,322
Viens.
83
00:06:41,409 --> 00:06:44,114
- OĂč ?
- C'est une surprise.
84
00:06:59,260 --> 00:07:02,879
- Je ne mets pas de couches.
- Je n'ai jamais dit ça.
85
00:07:03,348 --> 00:07:05,839
Alors qu'est-ce que tu fais ?
86
00:07:05,934 --> 00:07:08,389
- Tu as un truc dans les dents.
- Quoi ?
87
00:07:08,478 --> 00:07:10,720
- Oui. Juste lĂ .
- Je n'ai...
88
00:07:10,814 --> 00:07:13,305
LĂ , tout au fond.
89
00:07:15,485 --> 00:07:17,810
Allez.
90
00:07:21,032 --> 00:07:23,108
Pourquoi tu fais ça ?
91
00:07:23,201 --> 00:07:27,495
Pour t'aider. Tu te rappelles
comment tu appelais ces comprimés ?
92
00:07:27,580 --> 00:07:32,919
Des menottes invisibles.
Des menottes de l'esprit.
93
00:07:34,212 --> 00:07:36,370
Tu les détestes. Tu te souviens ?
94
00:07:47,225 --> 00:07:49,265
- Téléphone.
- C'est qui ?
95
00:07:49,352 --> 00:07:51,843
Ton fils. C'est urgent.
96
00:07:53,773 --> 00:07:56,691
L.J., qu'est-ce qui t'a pris ?
97
00:07:56,776 --> 00:07:58,935
Je me fiche de ce qui m'arrivera.
98
00:07:59,028 --> 00:08:01,151
Ils ont gagné. Comme toujours.
99
00:08:01,239 --> 00:08:04,489
Je voulais juste
en faire tomber un avec moi.
100
00:08:05,660 --> 00:08:07,736
Repasse-moi Veronica.
101
00:08:13,043 --> 00:08:15,450
- Quelle inculpation ?
- Tentative de meurtre.
102
00:08:15,545 --> 00:08:19,294
Ainsi que le meurtre
de sa mĂšre et de son beau-pĂšre.
103
00:08:19,382 --> 00:08:22,549
- Pas de caution, j'imagine.
- Exactement.
104
00:08:22,635 --> 00:08:24,343
Tu peux l'aider ?
105
00:08:24,429 --> 00:08:27,346
Sa seule chance
est d'ĂȘtre jugĂ© en mineur.
106
00:08:27,432 --> 00:08:29,970
Mais il doit faire preuve de remords.
107
00:08:30,060 --> 00:08:34,852
Je dois jouer la carte du gamin terrorisé,
mais il refuse de m'Ă©couter.
108
00:08:34,939 --> 00:08:38,106
- Il m'Ă©coutera. Je dois le voir.
- Tu ne peux pas.
109
00:08:38,193 --> 00:08:43,649
Si on le juge en adulte, il finira
sur la chaise avec moi. Fais quelque chose.
110
00:08:43,740 --> 00:08:46,112
OK. Je vais lancer une pétition,
111
00:08:46,201 --> 00:08:49,901
mais il y a une chance sur un million
qu'on t'autorise Ă le voir.
112
00:08:51,623 --> 00:08:52,702
D'accord.
113
00:08:56,044 --> 00:08:58,120
Trumpets.
114
00:08:59,798 --> 00:09:03,297
Fais la quĂȘte.
Je veux récupérer tout ce qu'on me doit.
115
00:09:03,385 --> 00:09:06,385
- Tout de suite ?
- Hier, mĂȘme.
116
00:09:06,471 --> 00:09:08,843
- C'est comme si c'Ă©tait fait.
- OK.
117
00:09:32,455 --> 00:09:34,946
Vous ĂȘtes cinglĂ©e ?
118
00:09:36,668 --> 00:09:39,538
Vous ĂȘtes cuit, M. Le garde du corps.
119
00:09:40,338 --> 00:09:45,249
Le fils de Lincoln, un ado de 16 ans,
a réussi à vous mettre la main dessus.
120
00:09:45,343 --> 00:09:48,178
Vous ĂȘtes tĂ©moin
dans l'enquĂȘte le concernant.
121
00:09:48,263 --> 00:09:53,138
- Je peux encore faire mon boulot.
- Je vous interdis d'approcher Burrows.
122
00:09:53,226 --> 00:09:55,847
On prend le relais.
123
00:09:55,937 --> 00:10:00,516
Vous savez quoi, Trixie ?
Les enjeux sont considérables.
124
00:10:00,608 --> 00:10:04,689
En effet.
Et ils ne sont plus de votre ressort.
125
00:10:04,779 --> 00:10:08,824
Paul Kellerman ne travaille plus
pour les services secrets.
126
00:10:08,908 --> 00:10:12,657
Vous ĂȘtes redevenu
ce bon vieil Owen Kravecki.
127
00:10:12,746 --> 00:10:15,533
Je me suis bien fait comprendre ?
128
00:10:22,464 --> 00:10:26,296
Concentre-toi.
Rappelle-toi ce que tu as dessiné.
129
00:10:42,400 --> 00:10:44,025
C'est l'heure de la séance.
130
00:10:44,110 --> 00:10:46,269
Allez, mon vieux. On y va.
131
00:10:50,116 --> 00:10:52,690
C'est un chemin.
132
00:10:53,828 --> 00:10:56,663
Oui. C'est un chemin.
133
00:10:57,832 --> 00:11:00,406
On y va.
134
00:11:15,850 --> 00:11:19,054
- Tout va comme tu veux ?
- VoilĂ le topo.
135
00:11:19,145 --> 00:11:22,395
T'as plus rien.
Toutes tes dettes de jeu...
136
00:11:22,482 --> 00:11:24,724
- Elles sont Ă moi.
- Vraiment ?
137
00:11:24,818 --> 00:11:30,654
Va te plaindre Ă tes nouveaux amis,
T-Bag et ta bande de petits Blancs.
138
00:11:31,699 --> 00:11:33,776
C'est ça, le vrai problÚme.
139
00:11:33,868 --> 00:11:36,620
Le problĂšme,
c'est de rester fidĂšle aux tiens.
140
00:11:36,704 --> 00:11:42,541
Je peux boire le thé avec le gourou
du Ku Klux Klan si ça me chante,
141
00:11:42,627 --> 00:11:45,498
et récupérer mon fric.
Pigé, petit gars ?
142
00:11:45,588 --> 00:11:47,996
Non. On pige pas.
143
00:11:48,925 --> 00:11:53,053
Par respect pour celui que tu as été,
je vais te laisser partir.
144
00:13:02,623 --> 00:13:05,458
Tu avais raison.
145
00:13:06,377 --> 00:13:09,497
Les médicaments
ne me montreront pas le chemin.
146
00:13:20,725 --> 00:13:23,892
- C'est le chemin de l'enfer.
- Non.
147
00:13:23,978 --> 00:13:26,896
C'est tout le contraire.
148
00:13:40,870 --> 00:13:43,741
Je me souviens.
149
00:13:52,465 --> 00:13:55,419
La banque d'Afrique
t'a refusé le retrait ?
150
00:13:55,509 --> 00:13:58,510
Il va falloir trouver un autre moyen.
151
00:13:58,596 --> 00:14:02,296
Ăa ne devrait pas poser problĂšme
Ă notre ami.
152
00:14:02,391 --> 00:14:04,384
Pas vrai, D.B. ?
153
00:14:04,477 --> 00:14:06,553
A, je ne suis pas D.B. Cooper,
154
00:14:06,646 --> 00:14:09,433
et B, il n'y a pas de visites aujourd'hui.
155
00:14:09,523 --> 00:14:14,020
Ce qui veut dire qu'on ne touchera
absolument rien de l'extérieur.
156
00:14:14,111 --> 00:14:17,777
Il ne nous reste plus qu'une solution.
157
00:14:17,865 --> 00:14:19,858
Une partie de cartes.
158
00:14:19,951 --> 00:14:22,821
Jouer. C'est ça, ta solution ?
159
00:14:23,496 --> 00:14:25,535
Fiston, fais-moi confiance.
160
00:14:25,623 --> 00:14:27,995
Aux cartes, je suis le maĂźtre.
161
00:14:28,876 --> 00:14:33,088
On n'est que 5 dans ce pays
Ă faire ce que je fais avec des cartes.
162
00:14:33,172 --> 00:14:35,580
Pourquoi tu ne l'as pas dit avant ?
163
00:14:35,675 --> 00:14:39,293
Si Jesus le cuistot vous voit planquer
des as dans votre manche,
164
00:14:39,387 --> 00:14:42,969
il sera content d'avoir
ses couteaux à portée de main.
165
00:14:43,057 --> 00:14:47,269
Mais comme il nous faut 50 $ pour la mise
et qu'on n'a que dalle,
166
00:14:47,353 --> 00:14:50,473
on peut retourner jouer Ă la marelle.
167
00:14:54,860 --> 00:14:57,149
Assieds-toi lĂ .
168
00:14:59,657 --> 00:15:01,733
Prends ça.
169
00:15:04,954 --> 00:15:06,947
Et ça.
170
00:15:19,093 --> 00:15:20,291
Il n'est plus lĂ .
171
00:15:20,386 --> 00:15:24,763
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.
Il faut que tu te souviennes.
172
00:15:24,849 --> 00:15:29,310
C'est mauvais. On ne peut pas
barrer un chemin. Il ne mĂšne nulle part.
173
00:15:29,395 --> 00:15:35,149
Exact. Je veux que tu te souviennes
du chemin avant d'ĂȘtre barrĂ©.
174
00:15:36,777 --> 00:15:38,770
Je me souviens.
175
00:15:38,863 --> 00:15:42,149
Il y avait des démons...
Ou des pĂšlerins.
176
00:15:42,241 --> 00:15:45,491
Ils montraient le chemin
et disaient : "Par lĂ ".
177
00:15:47,455 --> 00:15:50,990
Je ne le vois pas.
Enfin si, mais non.
178
00:15:53,002 --> 00:15:54,496
Je reviens.
179
00:16:04,055 --> 00:16:06,213
Passe un message Ă Sucre.
180
00:16:06,307 --> 00:16:11,135
Dis-lui que je vais bien et que j'essaie
de combler les trous. Il comprendra.
181
00:16:11,229 --> 00:16:15,772
- Tu essaies de combler les trous ?
- Fais-le. S'il te plaĂźt.
182
00:16:28,371 --> 00:16:30,410
Qu'est-ce que je vais faire ?
183
00:16:38,464 --> 00:16:42,331
Tu as toujours été dans la 13.
Pourquoi veux-tu déménager ?
184
00:16:42,426 --> 00:16:46,720
Les logements au 1er Ă©tage
sont rares sur le marché.
185
00:16:46,806 --> 00:16:51,883
Et comme je me fais vieux,
il est temps que je vive dans le confort.
186
00:16:51,978 --> 00:16:54,054
Ouvrez la 40 !
187
00:16:56,315 --> 00:16:58,391
Magne-toi.
188
00:17:12,999 --> 00:17:16,450
HĂ©, Michel-Ange ! C'est une cellule.
189
00:17:17,128 --> 00:17:19,583
ArrĂȘte de chipoter et dĂ©cide-toi.
190
00:17:19,672 --> 00:17:21,830
Je t'en donne 100 dollars.
191
00:17:21,924 --> 00:17:24,546
Je perds mon temps. DĂ©gage.
192
00:17:24,635 --> 00:17:28,419
Désolé. Je croyais que
c'Ă©tait une offre honnĂȘte.
193
00:17:28,514 --> 00:17:30,590
Fermez la 40 !
194
00:17:46,866 --> 00:17:48,858
Salut, Benjamin.
195
00:17:48,951 --> 00:17:54,159
Attends voir.
Frappé en 1919... Et 1972.
196
00:17:54,248 --> 00:17:58,578
Je t'offre ta mise.
Le reste dépend de toi.
197
00:18:01,172 --> 00:18:03,248
Chaud devant.
198
00:18:09,305 --> 00:18:11,262
Passe ton chemin, pauvre Blanc.
199
00:18:11,349 --> 00:18:14,932
- J'ai la mise.
- Va chercher notre argent, petit.
200
00:18:15,019 --> 00:18:18,933
Malheureusement, on va devoir
faire Ă©quipe dans cette aventure.
201
00:18:19,023 --> 00:18:22,439
Tu rĂȘves.
Mon truc, c'est les dés.
202
00:18:22,526 --> 00:18:27,272
Chaque fois que je distribue,
double et ne te couche jamais.
203
00:18:28,407 --> 00:18:33,449
Si je gagne Ă chaque fois que je distribue,
je me ferai Ă©gorger. Tu piges ?
204
00:18:33,537 --> 00:18:35,744
Mais si tu rafles le pognon,
205
00:18:35,831 --> 00:18:40,624
ça m'étonnerait franchement
qu'on nous croie de mĂšche.
206
00:18:48,844 --> 00:18:53,803
J'ai fait tous les magasins de la ville.
Je ne trouve pas de chargeur.
207
00:18:53,891 --> 00:18:56,382
- Je vais regarder.
- Merci.
208
00:19:08,948 --> 00:19:12,732
Comment ça va, Savrinn ?
OĂč est votre copine ?
209
00:19:12,827 --> 00:19:15,199
Elle fait son boulot. D'accord ?
210
00:19:15,288 --> 00:19:20,329
Elle est au tribunal pour une pétition.
Elle sera chez moi dans une heure.
211
00:19:20,418 --> 00:19:22,494
Vous voyez, c'Ă©tait facile.
212
00:19:23,671 --> 00:19:26,340
Je n'aurais pas dĂ» avoir Ă vous traquer.
213
00:19:26,424 --> 00:19:28,297
Gardez vos distances.
214
00:19:28,384 --> 00:19:33,509
Vous oubliez Ă qui vous parlez
et pour qui je travaille.
215
00:19:35,850 --> 00:19:38,388
Surveillez Veronica Donovan.
216
00:19:38,477 --> 00:19:41,051
Pas de temps en temps. Tout le temps.
217
00:19:41,564 --> 00:19:47,519
L'heure est venue de nous rendre service.
Vous voulez revenir sur notre accord ?
218
00:19:47,612 --> 00:19:49,651
Non.
219
00:19:49,739 --> 00:19:52,111
Tant mieux.
220
00:19:53,409 --> 00:19:55,485
Je vous contacterai.
221
00:20:10,635 --> 00:20:12,923
Tu as pris tes médicaments ?
222
00:20:13,971 --> 00:20:17,174
Viens. Tu as encore un truc dans les dents.
223
00:20:22,647 --> 00:20:27,558
Tu devrais te méfier quand tu demandes
aux gens de se souvenir, Michael.
224
00:20:27,652 --> 00:20:30,321
Car je me souviens de tout, maintenant.
225
00:20:30,404 --> 00:20:33,322
Je me souviens que tu m'as piégé.
226
00:20:33,407 --> 00:20:36,527
Que tu t'es dĂ©foncĂ© la tĂȘte tout seul
227
00:20:36,619 --> 00:20:39,192
pour qu'on me renvoie ici.
228
00:20:40,539 --> 00:20:43,743
Je me souviens aussi de ça.
229
00:20:47,922 --> 00:20:51,255
Le chemin. Ton plan.
230
00:20:52,677 --> 00:20:55,880
- Ton Ă©vasion.
- Donne-moi ça.
231
00:20:55,972 --> 00:20:57,680
ArrĂȘte.
232
00:20:58,599 --> 00:21:01,849
Je déchire ton plan,
233
00:21:03,396 --> 00:21:07,096
ou tu me dis exactement
oĂč et quand tu passes Ă l'action ?
234
00:21:17,535 --> 00:21:20,026
- On part du sous-sol.
- D'accord.
235
00:21:21,539 --> 00:21:24,575
Cette ligne va de la vanne de la chaufferie
236
00:21:24,667 --> 00:21:28,499
Ă ce conduit,
qui débouche sur l'infirmerie.
237
00:21:28,588 --> 00:21:32,632
On s'Ă©vadera par lĂ .
Mais je dois avant tout sortir d'ici.
238
00:21:32,717 --> 00:21:38,055
Trois jours plus tard,
je viendrai te chercher par le sous-sol.
239
00:21:38,598 --> 00:21:41,801
- Tu me dis ce que je veux entendre.
- Non.
240
00:21:41,893 --> 00:21:44,466
Tu dois m'aider Ă nous sortir d'ici.
241
00:21:45,771 --> 00:21:48,345
Tu dois me faire confiance.
242
00:21:59,493 --> 00:22:02,862
Si tu essaies encore de me piéger,
je te tue.
243
00:22:14,008 --> 00:22:15,550
Ăa s'est bien passĂ© ?
244
00:22:15,635 --> 00:22:21,258
Présenter la pétition a été facile.
La faire signer, ça a été autre chose.
245
00:22:22,391 --> 00:22:25,179
- Tu as trouvé le chargeur ?
- Oui.
246
00:22:29,232 --> 00:22:34,107
- Pourquoi tu ne l'as pas branché ?
- Je réfléchissais.
247
00:22:34,195 --> 00:22:36,484
- Ă quoi ?
- Ă rien.
248
00:22:40,993 --> 00:22:43,698
- C'est parti.
- Qu'est-ce qu'on a ?
249
00:22:43,788 --> 00:22:48,000
L'intégralité de son répertoire.
322 numéros.
250
00:23:21,867 --> 00:23:24,405
Pas de place. Attends ton tour.
251
00:23:24,495 --> 00:23:28,623
C-Note. T'accouches ou quoi ?
252
00:23:28,708 --> 00:23:32,575
- Je réfléchis.
- C'est pas le championnat du monde.
253
00:23:32,670 --> 00:23:36,004
Suis-le ou va défiler
pour les droits des NĂ©gros
254
00:23:36,090 --> 00:23:40,254
avec tes frangins.
Je m'en fous mais décide-toi !
255
00:23:43,639 --> 00:23:45,715
Je te suis.
256
00:23:48,144 --> 00:23:50,433
Trois salopes, salopes.
257
00:23:52,106 --> 00:23:54,941
Qu'est-ce que tu as ?
258
00:23:58,237 --> 00:24:00,396
Ă toi de me dire.
259
00:24:00,489 --> 00:24:03,693
- Un full.
- Toute la famille ?
260
00:24:03,784 --> 00:24:09,159
Les Mexicains ont toujours
tout fait en famille. Pas vrai, Jesus ?
261
00:24:13,419 --> 00:24:14,747
Elle a dit quoi ?
262
00:24:14,837 --> 00:24:18,336
Elle m'a sommé
de ne pas approcher Burrows.
263
00:24:18,424 --> 00:24:22,636
Quelles que soient leurs intentions,
nous n'avons pas les mĂȘmes.
264
00:24:22,720 --> 00:24:27,429
Cette histoire avec son pĂšre
fait obstacle Ă notre projet initial :
265
00:24:27,516 --> 00:24:30,138
Enterrer Lincoln Burrows.
266
00:24:30,228 --> 00:24:33,478
S'il reste en vie, c'est vous qui perdrez.
267
00:24:33,564 --> 00:24:36,518
La Compagnie
se trouvera un autre candidat.
268
00:24:36,609 --> 00:24:38,934
Et c'est vous qui Ă©coperez.
269
00:24:39,028 --> 00:24:42,064
Il est peut-ĂȘtre temps
de faire scission.
270
00:24:43,115 --> 00:24:47,576
Ils vous retireront leur soutien
pour la campagne. Vous le savez.
271
00:24:47,662 --> 00:24:51,280
Seulement s'ils le savent, Paul.
272
00:24:55,002 --> 00:24:57,244
Sentez-moi ce pognon.
273
00:24:57,964 --> 00:25:01,380
Valets ou mieux. Un pour un.
274
00:25:06,389 --> 00:25:10,552
C'est la derniĂšre.
J'en ai marre de perdre tout mon fric.
275
00:25:11,852 --> 00:25:13,263
Combien tu mises ?
276
00:25:14,814 --> 00:25:16,890
300.
277
00:25:16,983 --> 00:25:19,022
- Ăa fait mal ?
- Quoi ?
278
00:25:19,110 --> 00:25:24,151
- Ton fer Ă cheval aux fesses.
- Je préfÚre avoir du pot que du cul.
279
00:25:30,121 --> 00:25:32,279
Il y a maldonne. Remets la carte.
280
00:25:33,165 --> 00:25:37,412
- Je m'en fous que vous l'ayez vue.
- Je te crois.
281
00:25:37,503 --> 00:25:41,086
- Remets-la, jeunot.
- Du calme, fripé.
282
00:25:41,173 --> 00:25:45,337
- La tapette a la main légÚre.
- C'Ă©tait pas volontaire.
283
00:25:45,428 --> 00:25:49,591
Pas de caca nerveux,
je redistribue les cartes.
284
00:25:52,935 --> 00:25:59,472
Tu dois remettre la carte.
Finis la main. C'est les rĂšgles.
285
00:26:34,268 --> 00:26:37,851
- Directeur.
- J'ai de bonnes nouvelles pour vous.
286
00:26:37,939 --> 00:26:41,806
La pétition de votre avocate
a porté ses fruits.
287
00:26:41,901 --> 00:26:46,978
On vous accorde
une heure d'entrevue avec votre fils.
288
00:26:48,032 --> 00:26:52,361
Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
Jamais.
289
00:26:52,453 --> 00:26:53,864
J'ai de bons avocats.
290
00:26:53,955 --> 00:26:56,624
Aucun avocat n'est aussi bon.
291
00:26:56,707 --> 00:26:59,578
Je m'en occupe.
Ce ne sera pas une excursion.
292
00:26:59,669 --> 00:27:03,666
Vous serez menotté, mes hommes armés.
Je ne veux aucun problĂšme.
293
00:27:03,756 --> 00:27:07,090
Ne vous en faites pas.
Je veux juste voir mon fils.
294
00:27:24,277 --> 00:27:26,850
Je mise tout ce que j'ai.
295
00:27:30,157 --> 00:27:31,901
82.
296
00:27:33,578 --> 00:27:37,990
Mieux vaut que t'aies des as
collés à ton fer à cheval ou c'est à moi.
297
00:27:41,502 --> 00:27:43,127
Tu me suis ou non ?
298
00:28:11,866 --> 00:28:14,273
Je te suis.
299
00:28:16,579 --> 00:28:19,496
Et j'en mets 74 de plus.
300
00:28:20,750 --> 00:28:24,166
- J'ai dit que j'en avais que 82.
- Pas de bol.
301
00:28:24,253 --> 00:28:27,503
- Le fair-play, tu connais ?
- Pas entre nous.
302
00:28:28,674 --> 00:28:32,126
Tu veux emprunter du fric,
demande Ă tes gars.
303
00:28:32,220 --> 00:28:34,757
Mais je suis lĂ pour faire du pognon.
304
00:28:34,847 --> 00:28:38,596
Tu veux des allocs,
vote pour les démocrates.
305
00:28:53,157 --> 00:28:58,780
Si tu tiens Ă ta peau,
garde tes distances dans la cour.
306
00:29:11,968 --> 00:29:14,174
Tu te crois plus futé que moi ?
307
00:29:36,409 --> 00:29:37,025
SOUS-SOL
308
00:29:40,288 --> 00:29:43,822
OĂč tu vas, Haywire ?
309
00:29:43,916 --> 00:29:47,996
- Il veut s'Ă©vader. C'est son plan !
- Calme-toi !
310
00:29:48,087 --> 00:29:49,498
Il m'a piégé !
311
00:29:49,589 --> 00:29:51,665
Choque-le !
312
00:30:06,939 --> 00:30:09,181
Le voilĂ .
313
00:30:14,196 --> 00:30:18,241
Salut, chef.
Vous avez perdu quelque chose.
314
00:30:19,201 --> 00:30:21,953
Il y a 500 dollars. J'emménage quand ?
315
00:30:22,038 --> 00:30:24,326
- Jamais.
- Quoi ?
316
00:30:24,415 --> 00:30:26,538
ArrĂȘtez. On Ă©tait d'accord.
317
00:30:26,626 --> 00:30:29,543
Renégociation.
Maintenant, c'est 700 dollars.
318
00:30:30,504 --> 00:30:33,292
C'est pas juste. Je vous en ai donné 500.
319
00:30:33,382 --> 00:30:37,083
Tu m'as donné un acompte.
Si tu ne trouves pas le reste...
320
00:30:38,638 --> 00:30:42,007
Attendez. Une minute, d'accord ?
321
00:30:45,603 --> 00:30:47,928
Il veut nous vider les poches.
322
00:30:48,022 --> 00:30:50,478
- Donne-moi ta montre.
- Jamais.
323
00:30:50,566 --> 00:30:54,646
Tu préfÚres voir ta fille en photo,
324
00:30:54,737 --> 00:30:58,901
ou la serrer dans tes bras
quand tu seras dehors ?
325
00:31:19,595 --> 00:31:22,549
Papi avait quelques dettes envers moi.
326
00:31:22,640 --> 00:31:27,183
Il m'a donné ça en échange.
Ăa fera largement l'affaire.
327
00:31:27,270 --> 00:31:29,061
Pas mal.
328
00:31:29,146 --> 00:31:35,149
Manque de pot, quelqu'un m'a déjà donné
700 pour la cellule. Tu l'as dans l'os.
329
00:31:35,236 --> 00:31:38,272
Non. Une seconde.
330
00:31:38,364 --> 00:31:43,987
- Vous allez vous casser avec mon fric ?
- Ăcris Ă ton dĂ©putĂ©.
331
00:31:48,374 --> 00:31:50,995
C'est pas vrai !
332
00:32:03,848 --> 00:32:07,264
- Vous vouliez me parler ?
- Oui.
333
00:32:09,687 --> 00:32:12,143
C'est bon.
334
00:32:13,608 --> 00:32:15,684
Je vous en prie.
335
00:32:17,320 --> 00:32:19,146
Merci.
336
00:32:20,948 --> 00:32:23,024
J'ai un cadeau pour vous.
337
00:32:29,123 --> 00:32:32,373
- C'est un cendrier.
- Je ne fume pas.
338
00:32:32,460 --> 00:32:36,920
Je sais, mais on avait le choix
entre un cendrier ou des bijoux.
339
00:32:37,006 --> 00:32:40,256
Et je vous voyais mal
avec un collier de nouilles.
340
00:32:40,343 --> 00:32:44,590
C'est trĂšs gentil.
Dites-moi comment vous allez.
341
00:32:48,017 --> 00:32:50,804
Vous savez que je n'ai rien Ă faire ici.
342
00:32:50,895 --> 00:32:52,971
Je ne me souviens plus trĂšs bien,
343
00:32:53,064 --> 00:32:56,896
mais l'isolement a dĂ»
me faire disjoncter.
344
00:32:59,570 --> 00:33:02,986
Bref, j'en ai marre de faire de la poterie.
345
00:33:04,492 --> 00:33:05,690
à vous de décider.
346
00:33:05,785 --> 00:33:08,951
Les médecins disent
que vous vous comportez bien.
347
00:33:09,038 --> 00:33:13,747
Si vous ne dites pas Ă Pope qui
vous a brûlé, il vous isolera à nouveau.
348
00:33:13,834 --> 00:33:18,081
Et en quelques jours seulement,
vous serez de retour ici.
349
00:33:21,509 --> 00:33:25,553
Je n'aime pas ce qui vous est arrivé
et je n'aime pas vous voir ici.
350
00:33:25,638 --> 00:33:29,054
Mais laissez-moi vous aider.
351
00:33:30,810 --> 00:33:33,301
Si vous voulez sortir de psychiatrie,
352
00:33:33,396 --> 00:33:37,939
vous devez dire Ă Pope
la vérité sur cette brûlure.
353
00:33:39,443 --> 00:33:42,777
Adieu le vieux,
bonjour le neuf, les gars !
354
00:33:51,956 --> 00:33:54,245
J'ai un message de ton copain.
355
00:33:54,333 --> 00:33:57,453
Il va bien et il essaie de combler les trous.
356
00:33:57,545 --> 00:34:00,629
Il essaie ou il a déjà comblé les trous ?
357
00:34:00,715 --> 00:34:03,122
J'en sais rien. Je ne l'ai pas Ă©crit.
358
00:34:03,217 --> 00:34:06,218
Va lui dire que j'ai comblé le trou.
359
00:34:06,304 --> 00:34:10,171
J'en ai marre de vos petits secrets
et de vos messages.
360
00:34:10,266 --> 00:34:15,391
J'ai vu le dos de Scofield. Il a une brûlure
comme sur la veste du gardien.
361
00:34:15,479 --> 00:34:19,228
Je sais pas ce que vous trafiquez,
mais j'ai ma petite idée.
362
00:34:19,317 --> 00:34:23,017
Dis-moi la vérité
ou j'arrĂȘte de vous aider.
363
00:34:23,112 --> 00:34:25,235
Je peux pas.
364
00:34:25,323 --> 00:34:28,193
- Alors amuse-toi bien.
- Attends.
365
00:34:28,284 --> 00:34:31,285
- Manche.
- C'est qui ?
366
00:34:32,121 --> 00:34:34,908
- C'est Linc.
- Linc l'Ă©vier ?
367
00:34:34,999 --> 00:34:37,371
- Oui.
- Viens.
368
00:34:48,137 --> 00:34:50,426
On peut trouver un arrangement.
369
00:34:51,349 --> 00:34:56,556
Je jure qu'avant que je sorte d'ici,
Geary paiera. Croyez-moi.
370
00:34:56,646 --> 00:35:01,473
Personne ne sortira d'ici
si la maintenance remplace les chiottes.
371
00:35:01,567 --> 00:35:04,105
Je peux vous aider pour Scofield.
372
00:35:04,195 --> 00:35:07,564
- RĂ©pĂšte, Slim Fat.
- Je peux vous aider...
373
00:35:08,699 --> 00:35:12,531
- Qui a dit qu'on avait besoin d'aide ?
- Ăa va. DĂ©tends-toi.
374
00:35:12,620 --> 00:35:14,862
Lincoln et Sucre m'ont tout dit.
375
00:35:14,956 --> 00:35:18,075
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit exactement ?
376
00:35:18,167 --> 00:35:20,623
Tout. Ils ont dit que je pouvais venir.
377
00:35:20,711 --> 00:35:25,207
En liberté conditionnelle.
Si je vous aide à libérer le nouveau.
378
00:35:26,217 --> 00:35:30,131
C'est le métro ou quoi ?
On embarque tout le monde ?
379
00:35:31,347 --> 00:35:35,048
Si tu dégageais
avant que je t'en colle une ?
380
00:35:36,477 --> 00:35:40,226
Tu as une autre solution Ă proposer ?
381
00:35:42,275 --> 00:35:44,600
C'est ce que je pensais.
382
00:35:47,655 --> 00:35:53,444
Moi, mon cousin et Lincoln,
on a une idée.
383
00:35:53,536 --> 00:35:56,821
Ăa peut marcher, mais c'est risquĂ©.
384
00:36:13,264 --> 00:36:16,847
Tu es prĂȘt Ă sortir de ton aquarium ?
385
00:37:20,790 --> 00:37:23,577
Garantissez-moi votre protection.
386
00:37:23,668 --> 00:37:27,962
Michael, vous me connaissez.
Une telle garantie n'est pas nécessaire.
387
00:37:28,047 --> 00:37:35,628
Pardonnez-moi, mais si j'avais été protégé,
rien de tout ça ne serait arrivé.
388
00:37:42,436 --> 00:37:43,516
Son nom.
389
00:37:45,064 --> 00:37:47,021
Geary.
390
00:37:48,067 --> 00:37:52,528
Il extorque de l'argent aux détenus.
Tout ce qu'il peut trouver.
391
00:37:52,613 --> 00:37:57,441
Il savait que j'étais allé à la fac.
Il a dĂ» croire que j'Ă©tais riche.
392
00:37:57,535 --> 00:38:00,904
Un jour, je ne pouvais pas payer.
393
00:38:00,997 --> 00:38:03,998
Il m'a immobilisé d'une main
394
00:38:04,083 --> 00:38:06,574
et m'a brûlé de l'autre.
395
00:38:09,171 --> 00:38:11,497
J'ignore ce qu'il a utilisé,
396
00:38:12,466 --> 00:38:14,589
mais c'Ă©tait bouillant.
397
00:38:20,099 --> 00:38:22,672
Quelle surprise. Déconnecté.
398
00:38:22,768 --> 00:38:26,849
250 sociétés,
72 personnes couvrant les 50 Ătats.
399
00:38:26,939 --> 00:38:30,984
- Londres, Martinique, Jakarta, Dakar.
- Numéros indisponibles.
400
00:38:31,068 --> 00:38:34,188
DĂšs la disparition de Quinn,
ils ont tout effacé.
401
00:38:34,280 --> 00:38:36,853
Ils ont vraiment accĂšs Ă tout !
402
00:38:38,743 --> 00:38:41,827
Si j'envoyais les papiers
à mon ami détective ?
403
00:38:41,913 --> 00:38:44,700
Il fera peut-ĂȘtre
le lien entre les numéros.
404
00:38:44,790 --> 00:38:47,708
- Je lui dirai de faire vite.
- Merci.
405
00:38:47,793 --> 00:38:51,542
Ce n'est pas grand-chose.
Il aura tout ça demain matin.
406
00:38:53,549 --> 00:38:55,756
Non. Pour tout.
407
00:38:55,843 --> 00:38:58,548
Rester à mes cÎtés, me soutenir.
408
00:38:58,638 --> 00:39:01,010
Merci.
409
00:39:01,098 --> 00:39:03,471
De rien.
410
00:39:03,809 --> 00:39:08,768
Un joueur signe pour 4 millions par an.
Il dĂ©conne, on l'augmente quand mĂȘme.
411
00:39:08,856 --> 00:39:11,857
Toi aussi, tu déconnes.
Demande une augmentation.
412
00:39:11,943 --> 00:39:14,019
TrĂšs drĂŽle.
413
00:39:19,200 --> 00:39:23,280
Directeur, qu'est-ce qui vous amĂšne
dans notre club privé ?
414
00:39:24,956 --> 00:39:27,363
Qu'est-ce qui vous prend ?
415
00:39:49,647 --> 00:39:52,980
- Ăa vient de mon pĂšre.
- Vous vous appelez Charles
416
00:39:53,067 --> 00:39:55,356
et votre pĂšre, Ann ?
417
00:40:30,313 --> 00:40:32,804
C'est un coup monté. Je n'ai rien fait.
418
00:40:32,899 --> 00:40:36,813
Me regarde pas comme un détenu.
Y a pas plus pourri que toi.
419
00:40:39,488 --> 00:40:41,979
Je me fais pas choper.
420
00:41:15,149 --> 00:41:20,356
Quand on arrivera, je te laisserai
simplement des menottes. Pigé ?
421
00:41:20,446 --> 00:41:21,821
Pigé.
422
00:41:21,906 --> 00:41:26,117
Tu es gentil, je suis gentil. Compris ?
423
00:41:26,202 --> 00:41:28,278
Compris.
424
00:41:51,519 --> 00:41:54,639
Elle est lĂ . Je la tiens.
425
00:42:01,320 --> 00:42:03,776
RĂ©admission de Scofield dans l'aile A.
426
00:42:07,577 --> 00:42:10,364
- Bienvenue Ă la maison.
- Merci.
427
00:42:11,831 --> 00:42:15,698
Je n'aurais jamais cru ĂȘtre content
de retrouver ma cellule.
428
00:42:20,089 --> 00:42:24,003
Pope m'a demandé de vous donner ça.
429
00:42:59,128 --> 00:43:01,797
Qu'est-ce que tu regardes, comme ça ?
430
00:43:01,881 --> 00:43:04,004
Tout.
33902