Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,500
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:09,058 --> 00:00:11,300
Tu as vu le gars, dans
la salle d'observation ?
3
00:00:11,394 --> 00:00:13,682
C'était papa.
4
00:00:14,772 --> 00:00:16,314
Je connais ce gars.
5
00:00:23,447 --> 00:00:26,651
- Qu'est-ce que c'est ?
- Fondu dans la peau de Scofield.
6
00:00:26,742 --> 00:00:29,946
- Et c'est quoi ?
- On dirait un uniforme de gardien.
7
00:00:30,663 --> 00:00:32,454
- Quoi ?
- Les plans.
8
00:00:32,540 --> 00:00:38,163
Pour aller du service psy à l'infirmerie.
Ils ont disparu.
9
00:00:47,013 --> 00:00:48,637
C'est pas mal.
10
00:00:50,057 --> 00:00:51,717
Vous avez bien avancé.
11
00:00:51,809 --> 00:00:54,929
Le plâtre ajoute du poids.
Il va falloir renforcer.
12
00:00:55,021 --> 00:00:57,975
Tant que c'est prêt pour l'anniversaire...
13
00:00:58,065 --> 00:01:00,556
Ce sera prêt. Tenez ça.
14
00:01:01,527 --> 00:01:06,569
Le shah aimait tant son Taj qu'il a construit
le même de l'autre côté de la rivière.
15
00:01:06,657 --> 00:01:11,996
Une copie conforme, mais sombre.
Un Taj Mahal noir.
16
00:01:12,079 --> 00:01:15,365
- Jamais entendu parler.
- Il n'a pas été terminé.
17
00:01:15,458 --> 00:01:20,998
Il a été renversé par son fils préféré
avant de le terminer.
18
00:01:21,088 --> 00:01:25,382
- On dirait une légende.
- C'est 100 °% vrai, je crois.
19
00:01:26,219 --> 00:01:29,837
Excusez-moi.
Le Dr Tancredi aimerait vous voir.
20
00:01:29,931 --> 00:01:32,007
Merci.
21
00:01:33,476 --> 00:01:36,975
Adams, reconduisez M. Scofield
dans sa cellule.
22
00:01:41,150 --> 00:01:46,654
- Docteur, que puis-je pour vous ?
- C'est justement au sujet de Scofield.
23
00:01:46,739 --> 00:01:47,770
Entrez.
24
00:01:53,454 --> 00:01:57,701
- Scofield ?
- Sa brûlure au dos est grave.
25
00:01:57,792 --> 00:02:00,413
Il semble se remettre.
26
00:02:00,503 --> 00:02:05,248
Il n'a pas été agressé par un détenu.
J'ai trouvé ceci incrusté dans son dos.
27
00:02:05,341 --> 00:02:08,425
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du tissu.
28
00:02:08,511 --> 00:02:10,919
Ça vient d'un uniforme de gardien.
29
00:02:25,987 --> 00:02:30,483
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaie de me rappeler le plan.
30
00:02:30,575 --> 00:02:32,863
Le bout qui a disparu avec la brûlure.
31
00:02:33,369 --> 00:02:37,616
Sans ça, on ne saura pas
se diriger sous l'aile psy.
32
00:02:37,707 --> 00:02:40,198
T'y arrives ?
33
00:02:42,295 --> 00:02:45,746
J'ai passé énormément de temps
à étudier ces plans.
34
00:02:45,840 --> 00:02:48,545
À les tracer nuit après nuit.
35
00:02:48,634 --> 00:02:52,418
À envisager tous les chemins
possibles vers l'infirmerie.
36
00:02:52,513 --> 00:02:56,926
C'est comme passer un examen
qu'on a révisé il y a 10 ans.
37
00:03:03,357 --> 00:03:05,433
Au boulot.
38
00:03:16,579 --> 00:03:19,200
Comment finit-on comme ça ? J'en sais rien.
39
00:03:19,290 --> 00:03:22,706
- Ils ont tenu trop de poches.
- Elle a tenu la tienne ?
40
00:03:22,793 --> 00:03:26,328
Je fais dans le social,
mais y a des limites.
41
00:03:29,383 --> 00:03:33,761
- On se barre quand ?
- J'ai un petit souci à régler.
42
00:03:33,846 --> 00:03:37,345
- C'est-à-dire ?
- Notre itinéraire est incomplet.
43
00:03:39,769 --> 00:03:42,342
Je ne pige pas. Il suffit de redescendre.
44
00:03:42,438 --> 00:03:47,065
Un, je n'ai pas l'uniforme de gardien
donc je ne peux pas traverser la cour.
45
00:03:47,151 --> 00:03:51,315
Deux, de toute façon, c'est le bordel en bas.
46
00:03:51,948 --> 00:03:54,700
- J'ai besoin du plan.
- Tu vas t'en souvenir ?
47
00:03:54,784 --> 00:03:57,156
Si tu me lâches les baskets.
48
00:04:01,958 --> 00:04:05,161
Remballez. La pièce est finie.
49
00:04:05,253 --> 00:04:07,495
- On n'a pas fini.
- Moi, ça me paraît bon.
50
00:04:07,588 --> 00:04:09,877
Il reste la moquette à poser.
51
00:04:09,966 --> 00:04:14,711
Bellick fait venir des pros.
Il veut que ce soit fait correctement.
52
00:04:14,804 --> 00:04:18,255
- Quand ça ?
- Demain.
53
00:04:24,355 --> 00:04:26,928
On a un gros problème.
54
00:04:27,024 --> 00:04:31,022
Quand ils arracheront la moquette,
ils vont voir le trou.
55
00:04:31,112 --> 00:04:33,235
- On va combler.
- On vient de le creuser.
56
00:04:33,322 --> 00:04:37,616
Il suffit d'un bout de contreplaqué
et du béton à prise rapide.
57
00:04:37,702 --> 00:04:40,822
Les mecs de la moquette
n'y verront que du feu.
58
00:04:40,913 --> 00:04:43,997
La nuit où on s'évadera,
on cassera ça à coups de masse.
59
00:04:47,295 --> 00:04:51,624
Il faut s'y mettre. Il ne nous reste
que quelques heures.
60
00:04:57,847 --> 00:05:00,255
Tweener, tu connais Avocado ?
61
00:05:01,642 --> 00:05:03,884
Salut, ça va ?
62
00:05:03,978 --> 00:05:06,813
Regarde, c'est encore un bébé.
63
00:05:08,524 --> 00:05:10,600
Dégage.
64
00:05:14,989 --> 00:05:16,780
Assieds-toi.
65
00:05:21,579 --> 00:05:23,536
Alors...
66
00:05:23,623 --> 00:05:26,244
Pour Scofield, quoi de neuf ?
67
00:05:26,334 --> 00:05:28,622
Faudrait appeler les renseignements.
68
00:05:28,711 --> 00:05:33,456
- J'en sais rien. On n'est pas cul et chemise.
- Avocado cherche un coloc.
69
00:05:33,549 --> 00:05:35,921
J'essaie de mieux faire connaissance,
70
00:05:36,010 --> 00:05:40,387
mais je n'arriverai à rien
si je ne suis pas dans son groupe.
71
00:05:40,473 --> 00:05:44,934
Scofield a son équipe aux TP.
Il n'a pas besoin de moi.
72
00:05:47,730 --> 00:05:52,059
- Ça met combien de temps à sécher ?
- Une heure ou deux.
73
00:05:52,151 --> 00:05:54,689
- Y a le feu au lac.
- Merde.
74
00:06:02,912 --> 00:06:05,201
La table.
75
00:06:15,758 --> 00:06:18,759
Nickel ! Il paraît qu'on
va avoir le satellite.
76
00:06:18,844 --> 00:06:21,086
Autant de pornos que vous voudrez.
77
00:06:22,807 --> 00:06:24,800
Les filles, beau boulot !
78
00:06:24,892 --> 00:06:28,641
Je me suis dit qu'une paire de bras
en plus vous aiderait.
79
00:06:38,155 --> 00:06:40,195
Ça baigne ?
80
00:07:23,201 --> 00:07:26,155
Regardez, mon pinceau est tout collé.
81
00:07:26,246 --> 00:07:27,824
Il faut les laver.
82
00:07:29,457 --> 00:07:33,834
D'après le rang, c'est à toi de le faire.
83
00:07:36,089 --> 00:07:40,834
- Je fais quoi ?
- Il y a un tuyau dans la cour.
84
00:07:45,140 --> 00:07:47,216
Et nettoie ça aussi.
85
00:07:49,853 --> 00:07:52,142
D'accord.
86
00:07:52,230 --> 00:07:55,480
Désolé d'arriver comme
un cheveu sur la soupe.
87
00:08:14,502 --> 00:08:15,533
C'est qui ?
88
00:08:15,628 --> 00:08:20,669
L'homme de la photo travaillait pour
la boîte, avant de rompre les amarres.
89
00:08:20,759 --> 00:08:25,171
- Comment est-il lié à l'affaire ?
- C'est le père de Burrows.
90
00:08:25,263 --> 00:08:29,510
Vous avez choisi le fils d'un employé
de la boîte comme bouc émissaire ?
91
00:08:29,601 --> 00:08:34,596
- La boîte est au courant ?
- Oui. C'était le but.
92
00:08:34,689 --> 00:08:38,438
- Et si vous me racontiez ?
- Et si vous arrêtiez les questions ?
93
00:08:38,526 --> 00:08:42,310
Vous n'êtes qu'un vulgaire garde du corps.
Rien de plus.
94
00:08:42,405 --> 00:08:47,114
On doit vous voir, pas vous entendre.
C'est compris ?
95
00:08:53,750 --> 00:08:56,834
- On en est où ?
- On est prêts.
96
00:08:56,920 --> 00:09:00,170
- Encore un maton.
- C'est le "happy hour" ou quoi ?
97
00:09:12,560 --> 00:09:15,431
Scofield, Pope veut te voir.
98
00:09:15,522 --> 00:09:17,728
Les autres, vous rangez. C'est terminé.
99
00:09:17,816 --> 00:09:20,852
Le gardien Patterson nous a donné la journée.
100
00:09:20,944 --> 00:09:27,314
C'est terminé. J'ai du boulot à finir
dans la cour avant le coucher du soleil.
101
00:09:27,409 --> 00:09:29,734
Allez. Bougez-vous.
102
00:09:31,454 --> 00:09:33,779
- On est foutus.
- Non. Je vais finir.
103
00:09:33,873 --> 00:09:35,949
- C'est ce soir ou jamais.
- Ça ira.
104
00:09:36,042 --> 00:09:38,414
Scofield, Pope t'attend.
105
00:09:48,555 --> 00:09:52,635
- Je sors ?
- Ils ont fixé une nouvelle date.
106
00:09:52,726 --> 00:09:57,186
Ton dossier a été revu. L'exécution
est prévue vendredi en huit à minuit.
107
00:09:57,272 --> 00:10:00,854
- Je peux sortir dans la cour ?
- Sans l'accord de Pope...
108
00:10:00,942 --> 00:10:05,485
Allez, 10 minutes.
C'est tout ce que je demande.
109
00:10:05,572 --> 00:10:07,861
Je suis désolé.
110
00:10:12,245 --> 00:10:16,788
Un type débarque avec un dossier médical
et Lincoln obtient un sursis.
111
00:10:16,875 --> 00:10:19,413
Puis il disparaît dans la nature.
112
00:10:19,502 --> 00:10:22,836
Qui ça peut être ?
Un militant anti peine de mort ?
113
00:10:22,922 --> 00:10:27,584
Dans ce cas, j'en doute.
Sans un nom, on ne le retrouvera pas.
114
00:10:27,677 --> 00:10:29,586
Donc on n'a rien.
115
00:10:29,679 --> 00:10:33,807
Un sursis de deux semaines, ce n'est
pas rien. C'est mieux qu'hier.
116
00:10:33,892 --> 00:10:38,352
Vous pensez vraiment
que vous allez démêler tout ça ?
117
00:10:38,438 --> 00:10:42,352
Qu'on vous laissera chercher ?
Ces mecs n'existent pas.
118
00:10:42,442 --> 00:10:45,692
La voie juridique,
ça va se retourner contre vous.
119
00:10:45,779 --> 00:10:48,234
On fait de notre mieux.
120
00:10:48,323 --> 00:10:50,992
La loi est l'unique moyen
de rendre la justice.
121
00:10:51,076 --> 00:10:54,776
Ils ont abattu ma mère.
La justice, je m'en tape.
122
00:10:54,871 --> 00:10:57,409
Je veux leur faire ce qu'ils m'ont fait.
123
00:10:57,499 --> 00:11:00,749
- Arrête, LJ.
- C'est aux tribunaux de trancher.
124
00:11:00,835 --> 00:11:04,251
Ils vont commettre des erreurs,
laisser des indices
125
00:11:04,339 --> 00:11:08,467
et on sera là pour les prendre sur le fait.
126
00:11:09,636 --> 00:11:12,423
Ils ont peut-être déjà commis des erreurs.
127
00:11:12,514 --> 00:11:16,558
- Au chalet. Au puits.
- Quinn.
128
00:11:18,395 --> 00:11:22,143
- Quelqu'un l'a couvert.
- Ils ont dû venir le chercher.
129
00:11:22,232 --> 00:11:25,019
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
130
00:11:36,079 --> 00:11:38,285
Regarde, c'est son téléphone portable.
131
00:11:42,127 --> 00:11:44,415
Doucement.
132
00:11:47,507 --> 00:11:50,080
Un peu plus bas.
133
00:11:50,176 --> 00:11:52,798
Encore un peu.
134
00:11:58,268 --> 00:12:00,344
Je l'ai.
135
00:12:08,987 --> 00:12:12,237
- Ça va ?
- Oui.
136
00:12:14,075 --> 00:12:16,862
Remontez-moi.
137
00:12:28,298 --> 00:12:31,215
Laissez-nous un instant, Geary.
138
00:12:32,886 --> 00:12:36,551
Michael, soyez tout à fait honnête avec moi.
139
00:12:36,639 --> 00:12:43,223
Le Dr Tancredi a trouvé ceci
dans vos chairs en vous soignant.
140
00:12:43,313 --> 00:12:46,563
Apparemment, ça vient
d'un uniforme de gardien.
141
00:12:46,649 --> 00:12:49,983
Avez-vous été agressé par un gardien ?
142
00:12:54,824 --> 00:12:59,118
Répondez. Il n'y a plus de code
de conduite du détenu qui tienne.
143
00:12:59,204 --> 00:13:04,032
Je dois répondre des fautes professionnelles.
Ne me faites pas perdre mon boulot.
144
00:13:04,125 --> 00:13:08,337
Bien sûr que non. Vous avez été chic
avec mon frère et moi.
145
00:13:08,421 --> 00:13:12,750
Alors dites-moi tout de suite
d'où vient cette brûlure.
146
00:13:12,842 --> 00:13:16,709
Sinon, vous allez filer à l'isolement.
C'est compris ?
147
00:13:16,805 --> 00:13:18,881
C'est vous qui voyez.
148
00:13:20,308 --> 00:13:23,843
Arrêtez. S'il vous plaît, écoutez-moi.
149
00:13:23,937 --> 00:13:28,599
- Calme-toi.
- Écoutez. Ne faites pas ça.
150
00:14:02,350 --> 00:14:05,766
Qu'est-ce que tu fous là ?
151
00:14:07,647 --> 00:14:10,055
Cette fois, on est dans la panade.
152
00:14:10,150 --> 00:14:16,069
- Que s'est-il passé ?
- Je n'ai pas répondu aux questions de Pope.
153
00:14:16,156 --> 00:14:18,907
À quel sujet ?
154
00:14:18,992 --> 00:14:22,692
Il a la preuve que je n'étais pas
là où j'aurais dû être.
155
00:14:22,787 --> 00:14:26,951
Il ne sait pas encore,
mais il ne va pas tarder à comprendre.
156
00:14:27,041 --> 00:14:29,793
- On ne s'en sortira pas.
- Si.
157
00:14:29,878 --> 00:14:32,084
Il faut garder la foi.
158
00:14:32,172 --> 00:14:36,999
J'y ai mis toute mon âme, et tout s'écroule.
159
00:14:37,093 --> 00:14:42,336
Écoute. Le but de l'isolement,
c'est de te casser, de te rendre dingue.
160
00:14:42,432 --> 00:14:47,639
Il faut rester fort. Tu m'entends ?
Ne les laisse pas te casser.
161
00:14:47,729 --> 00:14:49,805
J'y ai mis toute mon âme.
162
00:14:54,402 --> 00:14:59,194
Chérie, excuse-moi d'avoir mis
si longtemps à te rappeler.
163
00:14:59,282 --> 00:15:03,280
Notre régiment ne sera pas
démobilisé avant quelques jours.
164
00:15:03,369 --> 00:15:09,657
Je me suis inquiétée. J'ai regardé les infos
pour voir s'il y avait des victimes.
165
00:15:09,751 --> 00:15:13,286
Je suis désolé. Il faut que tu me croies.
166
00:15:14,756 --> 00:15:21,209
J'ai appelé pour savoir s'il y avait
un problème au 117 e régiment.
167
00:15:23,556 --> 00:15:29,310
Il n'y a pas de problème.
On rentre bien, mais c'est un peu le bordel.
168
00:15:29,396 --> 00:15:32,562
Dans quelques jours, on sera dans l'avion.
169
00:15:32,649 --> 00:15:35,021
Ce n'est pas ce qu'a dit l'officier.
170
00:15:35,110 --> 00:15:39,107
Il a dit que le 117 e
ne rentrera pas avant six mois.
171
00:15:39,197 --> 00:15:44,404
- Quoi ? C'est pas possible.
- C'est ce qu'il a dit.
172
00:15:45,203 --> 00:15:49,117
Tu sais quoi ?
C'est parce qu'on assure le transport.
173
00:15:49,207 --> 00:15:52,327
Techniquement, on appartient au 140e.
174
00:15:52,419 --> 00:15:57,127
- C'est pour ça.
- Le 140e ?
175
00:15:58,508 --> 00:16:01,592
C'est l'affaire de quelques jours. Pas plus.
176
00:16:01,678 --> 00:16:05,889
Inutile de les rappeler. Je reviens.
177
00:16:05,974 --> 00:16:13,471
Je t'appelle dès que j'ai la date exacte.
Je t'aime.
178
00:16:13,565 --> 00:16:15,641
Je t'aime.
179
00:16:27,746 --> 00:16:31,743
- Michael est à l'isolement.
- On les collectionne !
180
00:16:31,833 --> 00:16:34,406
Il ne faut surtout pas paniquer.
181
00:16:34,502 --> 00:16:37,172
C'est le moment de paniquer, mon vieux.
182
00:16:37,255 --> 00:16:41,205
On a un trou béant que Scofield
doit combler ce soir.
183
00:16:41,301 --> 00:16:46,212
À 8 h demain matin, quand ils arracheront
la moquette, ce sera terminé.
184
00:16:46,306 --> 00:16:48,879
Sauf si quelqu'un d'autre s'en charge.
185
00:16:51,352 --> 00:16:54,686
Tu es le seul dont les toilettes
ouvrent sur l'extérieur.
186
00:16:54,773 --> 00:16:57,857
- Vous voulez que j'y aille seul ?
- Tout juste.
187
00:16:57,942 --> 00:17:01,442
- C'est impossible.
- Je ne veux pas entendre ce mot.
188
00:17:01,529 --> 00:17:06,072
Je vais perdre des gens qui m'attendent
si tu joues les couilles molles.
189
00:17:06,159 --> 00:17:10,951
- C'est pas toi qui cours le risque.
- On court tous le risque.
190
00:17:11,039 --> 00:17:14,324
Y a que toi qui puisses
faire quelque chose.
191
00:17:15,710 --> 00:17:19,494
Je peux peut-être accéder
à la salle des gardiens.
192
00:17:19,589 --> 00:17:24,050
Mais même si j'arrive à boucher le trou,
je serai coincé dans la pièce.
193
00:17:24,844 --> 00:17:26,255
Coincé comme un rat.
194
00:17:26,346 --> 00:17:29,181
Scofield avait dû prévoir un truc.
195
00:17:29,265 --> 00:17:34,223
- Oui. L'égout près de la sortie.
- Celui en terrain découvert ?
196
00:17:34,312 --> 00:17:38,476
Prépare-toi parce que tu
vas devoir t'y coller.
197
00:17:38,566 --> 00:17:40,892
Je risque de me prendre 10 ans de plus.
198
00:17:40,985 --> 00:17:43,773
Trouve le moyen de ne pas te faire pincer.
199
00:17:43,863 --> 00:17:46,152
En rang.
200
00:17:47,325 --> 00:17:50,908
Ce soir, cousin. Il faut que ce soit ce soir.
201
00:18:28,242 --> 00:18:30,780
Michael, ça va ?
202
00:18:31,620 --> 00:18:33,826
Qu'est-ce que tu fais ?
203
00:18:33,914 --> 00:18:36,452
Je visualise le sous-sol de l'aile psy.
204
00:18:36,542 --> 00:18:39,876
Tu t'égares.
205
00:18:39,962 --> 00:18:43,711
Pense plutôt à la manière
de sortir du mitard.
206
00:19:21,545 --> 00:19:23,538
Allez, parle-moi.
207
00:19:50,699 --> 00:19:53,025
Pas question.
208
00:19:53,119 --> 00:19:56,369
Si je dois m'y coller,
j'ai besoin d'un coup de pouce.
209
00:20:03,462 --> 00:20:06,083
Tu sais ce que tu me demandes là ?
210
00:20:06,173 --> 00:20:08,545
Il faut le faire pour l'équipe.
211
00:20:19,979 --> 00:20:22,766
Sœurette, tes dessous dépassent.
212
00:20:22,857 --> 00:20:27,269
Ils ne dépassent pas.
Ils flottent fièrement.
213
00:20:29,196 --> 00:20:32,114
J'en déduis que tu sais t'amuser.
214
00:20:56,724 --> 00:20:59,096
Allez, on s'en va.
215
00:21:03,230 --> 00:21:07,809
Si on arrive à brancher le portable de Quinn,
ça sera peut-être une mine d'or.
216
00:21:07,902 --> 00:21:11,353
- Ça ne rentre pas.
- Il faut trouver le bon chargeur.
217
00:21:11,447 --> 00:21:14,116
Et Quinn ? On le laisse là ?
218
00:21:14,200 --> 00:21:17,319
Le type qui m'a tiré dans le dos ?
219
00:21:17,411 --> 00:21:19,819
On va le laisser là.
220
00:21:30,049 --> 00:21:33,382
Si tu parles de ça, je te...
221
00:21:36,931 --> 00:21:40,513
Capitol Hill se retrouve
dans une impasse au Sénat.
222
00:21:40,601 --> 00:21:44,302
Le vote sur la loi contestée sur l'énergie
s'est retrouvé bloqué.
223
00:21:44,397 --> 00:21:48,940
Ce sera donc
à la vice-présidente Reynolds de trancher.
224
00:21:49,026 --> 00:21:52,063
Je me répète, mais tu travailles trop.
225
00:21:52,154 --> 00:21:56,615
Sors davantage avec tes amis.
Et les hommes ?
226
00:21:56,700 --> 00:22:00,864
Si c'est un exposé sur ma vie personnelle,
il va être super triste.
227
00:22:00,955 --> 00:22:04,655
Je n'ai pas eu de chance en amour.
228
00:22:04,750 --> 00:22:08,451
Pas de chance ou pas de mecs bien ?
229
00:22:08,546 --> 00:22:11,547
J'ai connu un peu les deux.
230
00:22:12,216 --> 00:22:15,336
Tu as raison.
Je ne choisis pas des mecs bien.
231
00:22:15,428 --> 00:22:20,766
J'aime ceux qui ont des difficultés
émotionnelles que je peux m'approprier.
232
00:22:20,850 --> 00:22:24,384
- Comme Scofield ?
- Non, pas comme Scofield.
233
00:22:24,478 --> 00:22:27,728
Ne me mens pas.
Quand il vient pour sa piqûre,
234
00:22:27,815 --> 00:22:30,816
tu mets 20 minutes à lui remonter sa manche.
235
00:22:30,901 --> 00:22:34,187
Tu sais quoi ? Je le trouve intéressant.
236
00:22:34,280 --> 00:22:36,736
Et attirant, mais c'est un détenu.
237
00:22:36,824 --> 00:22:42,909
Je te jure qu'il ne se passera jamais rien
entre un détenu et moi.
238
00:23:43,891 --> 00:23:46,429
Qu'as-tu dit ?
239
00:23:50,773 --> 00:23:53,940
J'y ai mis toute mon âme.
240
00:26:33,018 --> 00:26:36,054
Stop. On ne bouge plus. À genoux.
241
00:26:36,147 --> 00:26:38,270
S'il vous plaît, ne tirez pas.
242
00:26:51,212 --> 00:26:56,503
L'État de L'Illinois n'est pas tendre avec
les prisonniers qui tentent de s'échapper.
243
00:27:02,849 --> 00:27:06,681
On porte plainte,
tu repars 3 mois en maison d'arrêt.
244
00:27:06,770 --> 00:27:09,343
Tu reviens ici avec 10 ans supplémentaires.
245
00:27:09,439 --> 00:27:13,271
- Je ne cherchais pas à m'échapper.
- Bien sûr que non.
246
00:27:13,360 --> 00:27:17,108
Tu te contentais de hurler à la lune.
247
00:27:20,325 --> 00:27:24,025
À ta place, je commencerais à parler.
248
00:27:27,123 --> 00:27:29,697
Je suis resté dehors après la promenade.
249
00:27:29,793 --> 00:27:34,122
J'ai attendu la nuit sous les gradins.
On devait me faire passer un truc.
250
00:27:34,214 --> 00:27:36,372
La drogue, c'est aussi grave.
251
00:27:36,466 --> 00:27:40,962
Le dernier qui a reçu de l'héroïne
par-dessus le mur a pris 5 ans de plus.
252
00:27:41,054 --> 00:27:44,838
- C'est pas la drogue.
- Alors c'est quoi ?
253
00:27:44,933 --> 00:27:47,175
Fouillez-le.
254
00:27:54,567 --> 00:27:56,975
Qu'avons-nous là ?
255
00:28:04,786 --> 00:28:07,491
Une culotte ?
256
00:28:07,580 --> 00:28:10,665
Tu as risqué l'isolement pour une culotte ?
257
00:28:10,750 --> 00:28:14,748
Tu as couru le risque
de voir ta peine augmentée ?
258
00:28:14,838 --> 00:28:17,708
Ma nana voulait que je sache
qu'elle pensait à moi.
259
00:28:20,427 --> 00:28:22,752
Elle a un gros cul.
260
00:28:22,846 --> 00:28:26,215
Je sais. C'est ce que j'ai fait de plus con.
261
00:28:26,307 --> 00:28:30,886
J'ai juste peur de la perdre en étant ici.
262
00:28:30,979 --> 00:28:34,146
- Il l'a fait par amour.
- Vous me comprenez ?
263
00:28:36,401 --> 00:28:39,604
Oui, Sucre. Je comprends.
264
00:28:47,412 --> 00:28:49,286
Surveille tes arrières, maton.
265
00:29:01,343 --> 00:29:04,462
- Où est Michael ?
- De l'autre côté.
266
00:29:17,025 --> 00:29:19,017
Allez.
267
00:29:20,945 --> 00:29:23,271
Gardien.
268
00:29:28,870 --> 00:29:31,326
Allez voir mon frère. Il ne répond pas.
269
00:29:31,414 --> 00:29:36,207
Scofield. Allez voir.
Il ne répond pas. S'il vous plaît.
270
00:29:51,393 --> 00:29:55,342
- Envoyez-moi un toubib de suite.
- Quoi ?
271
00:29:57,524 --> 00:30:00,478
Une boutique sur la 8e avenue.
Prends son téléphone.
272
00:30:00,568 --> 00:30:04,613
On revient dans 10 minutes.
Reste sur le canapé.
273
00:30:46,448 --> 00:30:50,030
Vous êtes chez Owen Kravecki.
Je ne peux pas vous répondre.
274
00:30:50,118 --> 00:30:53,783
Tu crois appuyer plus vite
sur 4 boutons que moi sur un ?
275
00:30:53,872 --> 00:30:59,542
Laissez un message. Je vous rappellerai.
Merci et bonne journée.
276
00:31:03,631 --> 00:31:05,707
Allumez la 12.
277
00:31:17,687 --> 00:31:20,474
Vous voulez bien attendre dehors ?
278
00:31:29,324 --> 00:31:32,527
Vous allez sentir
mes doigts sur votre poignet.
279
00:31:40,877 --> 00:31:43,035
Allez. Regardez-moi.
280
00:31:52,764 --> 00:31:55,884
Je vais examiner votre main.
281
00:32:04,818 --> 00:32:08,566
Ça va aller.
282
00:32:23,503 --> 00:32:27,417
- Sucre a...
- Je sais. J'espère qu'il a assuré.
283
00:32:27,507 --> 00:32:29,998
J'espère qu'il a eu le temps.
284
00:32:30,093 --> 00:32:33,509
On ne va pas tarder à le savoir.
285
00:32:44,774 --> 00:32:46,019
Dépêchons.
286
00:32:46,109 --> 00:32:50,189
On a choisi Burrows, un minable
qui ne savait pas se défendre.
287
00:32:50,280 --> 00:32:54,740
Et maintenant, la boîte cherche
à régler des comptes avec son père ?
288
00:32:54,826 --> 00:33:00,449
Heureusement, nous avons
les mêmes objectifs que la Compagnie.
289
00:33:00,540 --> 00:33:04,289
Je fais ça depuis 15 ans
et tout tourne autour de vous,
290
00:33:04,377 --> 00:33:07,248
de votre famille et surtout de ce pays.
291
00:33:07,338 --> 00:33:09,415
Je dois savoir pour qui je travaille.
292
00:33:09,507 --> 00:33:11,833
Vous travaillez pour moi.
293
00:33:13,428 --> 00:33:17,046
- Jurez-le-moi.
- Je vous le jure, Paul.
294
00:33:17,140 --> 00:33:19,216
Je dois vous laisser.
295
00:33:22,771 --> 00:33:25,523
Qu'est-ce qui me vaut cet honneur ?
296
00:33:26,107 --> 00:33:29,856
Le vote de cet après-midi au sénat.
297
00:33:29,944 --> 00:33:35,235
J'ai compris. C'est à moi de voter.
Je vote non et c'est plié.
298
00:33:35,325 --> 00:33:40,746
En fait, il va falloir que vous votiez oui.
299
00:33:42,499 --> 00:33:48,169
Je veux m'assurer d'avoir bien compris.
Je dois voter avec les écologistes ?
300
00:33:48,254 --> 00:33:52,999
Peu importe le vote. Ce qui compte,
c'est l'image que vous donnez aux votants.
301
00:33:53,093 --> 00:33:56,925
Le pays a de plus en plus
soif d'énergie renouvelable.
302
00:33:57,013 --> 00:33:59,504
Si votre image est plus au centre,
303
00:33:59,599 --> 00:34:06,266
vous plairez à un électorat plus large,
aux gens qui vous éliront l'an prochain.
304
00:34:07,816 --> 00:34:14,269
De toute façon, le président mettra son veto
et on obtiendra ce qu'on voulait.
305
00:34:22,038 --> 00:34:26,415
Si ça se trouve, tu es complètement imberbe.
306
00:34:27,419 --> 00:34:29,707
Recule, espèce de salopard.
307
00:34:32,048 --> 00:34:33,922
Approche.
308
00:34:44,352 --> 00:34:46,974
On dirait que tu as tapé
dans l'œil d'Avocado.
309
00:34:47,063 --> 00:34:49,435
Je peux te mettre dans sa cellule.
310
00:34:49,524 --> 00:34:51,600
Arrêtez.
311
00:34:52,986 --> 00:34:57,315
J'ai un tuyau. Scofield et sa bande
mijotent quelque chose.
312
00:34:57,407 --> 00:34:59,364
Tu peux préciser ?
313
00:35:00,660 --> 00:35:04,409
Ça a un rapport avec la
pièce qu'ils retapent.
314
00:35:04,497 --> 00:35:07,783
Un truc avec la moquette.
315
00:35:29,689 --> 00:35:32,262
Excusez-moi les gars.
316
00:35:32,984 --> 00:35:35,060
Poussez-vous.
317
00:37:51,039 --> 00:37:53,530
Il ne réagit absolument pas.
318
00:37:53,625 --> 00:37:58,750
Il est au bord de la crise psychotique.
Préviens-moi si c'est le cas.
319
00:38:01,425 --> 00:38:03,797
Par ici.
320
00:38:03,886 --> 00:38:06,258
On y va. Attention.
321
00:38:13,979 --> 00:38:16,055
Nettoie-le.
322
00:39:13,705 --> 00:39:15,365
Tu m'as fait peur.
323
00:39:17,209 --> 00:39:21,918
Pose ça. Tu n'es pas un meurtrier.
Autant éviter les moments d'égarement.
324
00:39:24,550 --> 00:39:26,792
- Ne bougez pas.
- Doucement.
325
00:39:26,885 --> 00:39:31,179
- Fermez-la.
- On peut régler ça autrement.
326
00:39:31,265 --> 00:39:36,805
Si tu appuies sur la détente, tu seras
un meurtrier et je ne pourrai rien pour toi.
327
00:39:36,895 --> 00:39:39,184
Je suis au gouvernement. Je peux t'aider.
328
00:39:39,273 --> 00:39:42,191
Le truc que vous pouvez faire, c'est mourir.
329
00:39:42,276 --> 00:39:43,853
Jetez votre arme.
330
00:39:44,695 --> 00:39:47,316
J'ai dit : "Jetez votre arme".
331
00:39:48,031 --> 00:39:51,068
On dirait que c'est remis à plus tard.
332
00:39:54,329 --> 00:39:56,618
Jetez tout de suite votre arme.
333
00:40:10,846 --> 00:40:13,052
Je vous ai donné mes tuyaux.
334
00:40:13,140 --> 00:40:17,601
- Des conneries. Y avait que dalle.
- J'ai besoin de temps.
335
00:40:17,686 --> 00:40:21,518
Tu as eu ta chance. Je perds mon temps.
336
00:40:23,942 --> 00:40:26,350
- Ouvrez la 88.
- Allez.
337
00:40:29,031 --> 00:40:31,735
Donnez-moi une autre chance.
338
00:40:35,621 --> 00:40:37,613
Fermez la 88.
339
00:40:41,877 --> 00:40:44,368
Amuse-toi bien.
340
00:40:44,922 --> 00:40:46,998
Chef.
341
00:40:54,515 --> 00:40:59,675
- Il est poursuivi pour un double meurtre.
- Vraiment ?
342
00:40:59,770 --> 00:41:02,687
Vous le connaissiez ?
Pourquoi votre domicile ?
343
00:41:02,773 --> 00:41:05,893
Il a hurlé : "Vous avez tué ma mère."
344
00:41:05,984 --> 00:41:09,982
Il parlait du fait que j'étais
un agent du gouvernement.
345
00:41:10,072 --> 00:41:14,983
- Il semblait drogué.
- Quelle est votre profession ?
346
00:41:15,077 --> 00:41:19,205
Je suis directeur des ventes chez
un distributeur de viande déshydratée.
347
00:41:19,289 --> 00:41:22,954
- La viande séchée à grignoter ?
- Vous aimez ?
348
00:41:23,043 --> 00:41:25,332
- Quel genre ?
- Du bison.
349
00:41:28,465 --> 00:41:32,415
Tenez, prenez. J'en ai plein.
350
00:41:44,231 --> 00:41:46,307
Déjeuner dans une heure.
351
00:41:56,159 --> 00:41:58,448
- C'est quoi, le problème ?
- Regarde.
352
00:41:58,537 --> 00:42:01,657
- Haywire ?
- C'est mon nouveau compagnon de cellule.
353
00:42:01,748 --> 00:42:05,532
Ils croient que je souffre
d'un trouble schizo-affectif.
354
00:42:15,053 --> 00:42:17,093
- Tes tatouages.
- Quoi ?
355
00:42:17,181 --> 00:42:18,924
- C'est quoi ?
- Juste des tatouages.
356
00:42:19,016 --> 00:42:22,017
Il a un labyrinthe sur la peau.
Pour quoi faire ?
357
00:42:22,102 --> 00:42:24,474
Pourquoi se faire tatouer un labyrinthe ?
358
00:42:24,563 --> 00:42:27,350
C'est un chemin. Où mène-t-il ?
359
00:42:30,402 --> 00:42:32,478
Salut, coloc.
360
00:42:33,322 --> 00:42:39,111
Tu avais raison pour mon tatouage.
C'est bien un chemin, comme tu le pensais.
361
00:42:39,203 --> 00:42:42,737
Il faut que tu t'en rappelles, Haywire.
362
00:42:42,831 --> 00:42:49,284
Il faut que tu te rappelles ce qu'on voyait.
Tu crois que tu peux faire ça pour moi ?
363
00:42:50,547 --> 00:42:51,876
Qui es-tu ?
29874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.